ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 282

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 50
26 октомври 2007 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕО) № 1247/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1947/2005 относно националната помощ, отпускана от Финландия за семена и семена за зърнени култури

1

 

*

Регламент (ЕО) № 1248/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за отмяна на Регламент (ЕО) № 2040/2000 относно бюджетната дисциплина

3

 

 

Регламент (ЕО) № 1249/2007 на Комисията от 25 октомври 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

5

 

 

Регламент (ЕО) № 1250/2007 на Комисията от 25 октомври 2007 година относно определяне на възстановяванията при износ за бяла и сурова захар в непреработено състояние

7

 

 

Регламент (ЕО) № 1251/2007 на Комисията от 25 октомври 2007 година за определяне на възстановяванията при износ в непреработено състояние на сиропи и някои други продукти от сектора на захарта

9

 

 

Регламент (ЕО) № 1252/2007 на Комисията от 25 октомври 2007 година относно определяне на максимално възстановяване при износ на бяла захар в рамките на постоянен публичен търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 900/2007

11

 

 

Регламент (ЕО) № 1253/2007 на Комисията от 25 октомври 2007 година за определяне на максимално възстановяване при износ на бяла захар в рамките на постоянния публичен търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1060/2007

12

 

 

Регламент (ЕО) № 1254/2007 на Комисията от 25 октомври 2007 година за определяне на възстановяванията при износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз

13

 

*

Регламент (ЕО) № 1255/2007 на Комисията от 25 октомври 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 874/2004 относно определяне на правила на обществената политика за въвеждането и функциите на .eu домейн от най-високо ниво и принципите, които ръководят регистрирането ( 1 )

16

 

*

Регламент (ЕО) № 1256/2007 на Комисията от 25 октомври 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 829/2007 по отношение на преходния период, предвиден за използването на търговски документи и здравни сертификати за странични животински продукти ( 1 )

30

 

 

Регламент (ЕО) № 1257/2007 на Комисията от 25 октомври 2007 година относно издаването на лицензии за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода октомври 2007 г. с Регламент (ЕО) № 327/98

32

 

 

Регламент (ЕО) № 1258/2007 на Комисията от 25 октомври 2007 година за определяне на размера на възстановяванията, приложим за определени зърнени и оризови продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

35

 

 

Регламент (ЕО) № 1259/2007 на Комисията от 25 октомври 2007 година за определяне на размера на възстановяванията, приложим за определени продукти от сектора на захарта, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

39

 

 

II   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Комисия

 

 

2007/686/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 30 ноември 2005 година относно производство по член 81 от Договора за създаване на Европейската общност срещу Armando Álvarez SA, Bernay Film Plastique, Bischof + Klein France SAS, Bischof + Klein GmbH & Co. KG, Bonar Technical Fabrics NV, British Polythene Industries PLC, Cofira-Sac SA, Combipac BV, Fardem Packaging BV, FLSmidth & Co. A/S, FLS Plast A/S, Groupe Gascogne, JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KGaA, Kendrion NV, Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV, Low & Bonar PLC, Nordenia International AG, Nordfolien GmbH, Plásticos Españoles SA, RKW AG Rheinische Kunststoffwerke, Sachsa Verpackung GmbH, Stempher BV, Trioplast Industrier AB, Trioplast Wittenheim SA, UPM-Kymmene Oyj (Дело COMP/38354 — Промишлени торби) (нотифицирано под номер C(2005) 4634)

41

 

 

2007/687/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 18 август 2006 година за определяне на концентрация за съвместима с общия пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП (Дело COMP/M.3848 — Sea-Invest/EMO-EKOM) (нотифицирано под номер C(2006) 3710)  ( 1 )

47

 

 

2007/688/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 19 октомври 2007 година за изменение на Решение 2005/393/ЕО относно зоните с ограничен достъп във връзка с болестта син език (нотифицирано под номер C(2007) 5054)  ( 1 )

52

 

 

2007/689/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 25 октомври 2007 година за изменение на допълнението към приложение VI към Акта за присъединяване на България и Румъния по отношение на определени млекопреработвателни предприятия в България (нотифицирано под номер C(2007) 5170)  ( 1 )

60

 

 

III   Актове, приети по силата на Договора за ЕС

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС

 

*

Решение 2007/690/ОВППС на Съвета от 22 октомври 2007 година за изпълнение на Съвместно действие 2005/557/ОВППС относно дейността по оказване на гражданско-военна помощ от страна на Европейския съюз на мисията на Африканския съюз в суданската област Дарфур и в Сомалия

62

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1247/2007 НА СЪВЕТА

от 22 октомври 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1947/2005 относно националната помощ, отпускана от Финландия за семена и семена за зърнени култури

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 36 и член 37, параграф 2, трета алинея от него,

като взе предвид предложението от Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 8, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1947/2005 (1) Финландия може, след получаване на разрешение от Комисията, да отпуска помощ за определени количества семена и семена за зърнени култури, които се произвеждат във Финландия поради специфичните климатични условия в тази страна.

(2)

Въз основа на информацията, изпратена от Финландия до Комисията, Комисията изпрати на Съвета доклад в съответствие с член 8, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1947/2005. Този доклад показва, че производителите на семена и семена за зърнени култури във Финландия имат достъп и се възползват от други схеми за помощи, които компенсират финландските производители за климатичните условия, в които работят.

(3)

Докладът също показва, че при обема на продукцията на семена за зърнени култури във Финландия се наблюдава възходяща тенденция и внесеното количество семена за зърнени култури е малко в сравнение с произведеното в страната количество. Освен това в доклада съществуват доказателства, които показват, че при намаляване на производството на семена в страната се увеличава вносът и обратно, което води до заключението, че е възможна замяна на домашни семена с внесени, както и че финландските национални помощи могат да нарушат конкуренцията с внесените продукти.

(4)

Семената за тимотейка се размножават във Финландия при почти оптимални и конкурентни условия. Запазването на обвързаните помощи за производство на семена за тимотейка дава стимул за тяхното производство във Финландия. Следователно предоставянето на национални помощи за семена за тимотейка следва да бъде преустановено.

(5)

Предвид посочените по-горе причини и правилното функциониране на единния пазар е целесъобразно да се преустанови възможността за предоставяне от страна на Финландия на национални помощи за семена и семена за зърнени култури. За да се даде възможност обаче на производителите във Финландия да се подготвят за ситуация без помощи, е целесъобразно да се предоставят помощи за производството на семена и семена за зърнени култури, с изключение на семена за тимотейка, за последен допълнителен преходен период, след който тези помощи ще бъдат окончателно преустановени.

(6)

С оглед на междинен преглед на системата на националните помощи от Финландия следва да се изиска да предостави подробен доклад за резултатите от отпуснатите национални помощи.

(7)

Регламент (ЕО) № 1947/2005 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 8 от Регламент (ЕО) № 1947/2005 параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Финландия може, след получаване на разрешение от Комисията, да предоставя помощ за определени количества семена, с изключение на семена за тимотейка (Phleum pratense L.), и за определени количества семена за зърнени култури, които се произвеждат само във Финландия, до реколтата през 2010 г. включително.

Най-късно до 31 декември 2008 г. Финландия представя на Комисията подробен доклад за резултатите от разрешената помощ.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 22 октомври 2007 година.

За Съвета

Председател

J. SILVA


(1)  ОВ L 312, 29.11.2005 г., стр. 3.


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1248/2007 НА СЪВЕТА

от 22 октомври 2007 година

за отмяна на Регламент (ЕО) № 2040/2000 относно бюджетната дисциплина

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 37, 279 и 308 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като взе предвид становището на Сметната палата (2),

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2040/2000 на Съвета от 26 септември 2000 г. относно бюджетната дисциплина (3) установява правилата, които гарантират правилното управление на разходите на Общността, свързани както със секция „Гарантиране“ на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, така и с резервите за външни операции, в съответствие с принципите на доброто финансово управление, договорени в Междуинституционалното споразумение от 6 май 1999 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и подобряването на бюджетната процедура (4).

(2)

Що се отнася до част I от Регламент (ЕО) № 2040/2000, касаеща селскостопанските разходи, с определянето на таваните, заложени във финансовата рамка за периода 2007—2013 г., установена в приложение I към новото Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление от 17 май 2006 г. (5) („Междуинституционално споразумение от 2006 г.“), отпада необходимостта от запазване на предвидените в регламента насоки за селското стопанство.

(3)

Останалите разпоредби в част I от Регламент (ЕО) № 2040/2000, свързани с бюджетната дисциплина в областта на селското стопанство, се заменят от членове 18, 19 и 20 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на общата селскостопанска политика (6).

(4)

Що се отнася до част II от Регламент (ЕО) № 2040/2000, касаеща резервите за външни операции, вече не съществува необходимост от специални разпоредби и мерки от изключителен характер в контекста на системата за собствени средства с оглед финансирането на секция „Гарантиране“ и на резерва за спешна помощ. Във финансовата рамка за периода 2007—2013 г. в Междуинституционалното споразумение от 2006 г. резервът за гаранции по заеми бе заменен с бюджетна линия по функция 4 „ЕС — фактор от световно значение“; основните принципи относно резерва за спешна помощ са заложени в Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (7), като количеството и условията за използване са определени в Междуинституционалното споразумение от 2006 г. Тъй като не се засягат пряко интереси на трети страни, не съществува необходимост последните да бъдат уредени с регламент.

(5)

Следователно всички разпоредби на Регламент (ЕО) № 2040/2000 са загубили своето значение.

(6)

Регламент (ЕО) № 2040/2000 следва да бъде съответно отменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 2040/2000 се отменя считано от 1 януари 2007 г.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 22 октомври 2007 година.

За Съвета

Председател

J. SILVA


(1)  Становище от 13 март 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ C 8, 12.1.2007 г., стр. 3.

(3)  ОВ L 244, 29.9.2000 г., стр. 27.

(4)  ОВ C 172, 18.6.1999 г., стр. 1.

(5)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 378/2007 (ОВ L 95, 5.4.2007 г., стр. 1).

(7)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 (ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1).


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1249/2007 НА КОМИСИЯТА

от 25 октомври 2007 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 26 октомври 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 октомври 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 756/2007 (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 41).


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 25 октомври 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

57,7

MK

35,2

ZZ

46,5

0707 00 05

EG

151,2

JO

190,9

MA

35,8

MK

45,9

TR

149,9

ZZ

114,7

0709 90 70

TR

124,8

ZZ

124,8

0805 50 10

AR

76,8

TR

88,5

UY

73,9

ZA

54,4

ZZ

73,4

0806 10 10

BR

246,8

MK

26,1

TR

124,5

US

212,4

ZZ

152,5

0808 10 80

AU

148,5

CL

161,2

MK

35,3

NZ

104,7

US

96,8

ZA

102,6

ZZ

108,2

0808 20 50

AR

49,1

CN

65,0

TR

124,4

ZZ

79,5


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1250/2007 НА КОМИСИЯТА

от 25 октомври 2007 година

относно определяне на възстановяванията при износ за бяла и сурова захар в непреработено състояние

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1) и по-специално член 33, параграф 2, втора алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 32 от Регламент (ЕО) № 318/2006 разликата между цените на продуктите, изброени в член 1, параграф 1, буква б) от посочения регламент, на световния пазар и в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ.

(2)

Като се има предвид настоящата ситуация на пазара в сектора на захарта, възстановяванията при износ следва да бъдат определяни съгласно правилата и определени критерии, предвидени в членове 32 и 33 от Регламент (ЕО) № 318/2006.

(3)

В член 33, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 318/2006 се постановява, че възстановяването може да бъде диференцирано според местоназначенията, когато положението на световния пазар или специфичните изисквания на някои пазари дават основание за това.

(4)

Могат да бъдат отпуснати само възстановявания на продукти, чието свободно обращение в Общността е разрешено и които изпълняват условията на Регламент (ЕО) № 318/2006.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Продуктите, които се ползват от възстановявания при износ, предвидени в член 32 от Регламент (ЕО) № 318/2006, и размерите на тези възстановявания са уточнени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 26 октомври 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 октомври 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Възстановявания при износ за бяла и сурова захар, изнесени в непреработено състояние, приложими след 26 октомври 2007 година (1)

Код на продукта

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяването

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,57 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,57 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,57 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,57 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт

0,3106

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

31,06

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

31,06

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

31,06

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт

0,3106

NB: Местоназначенията се определят, както следва:

S00

всички местоназначения, с изключение на следните:

а)

трети страни: Албания, Хърватска, Босна и Херцеговина, Черна гора, Сърбия, Косово, Бивша югославска република Македония, Андора, Светия престол (Ватикана), Лихтенщайн;

б)

територии на държави-членки на ЕС, които не влизат в митническата територия на Общността: Гибралтар, Сеута, Мелила, общините Ливиньо и Кампионе д'Италия, остров Хелголанд, Гренландия, Фарьорските острови и районите в Република Кипър, в които правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол.


(1)  Размерите, посочени в настоящото приложение, не се прилагат от 1 февруари 2005 г. съгласно Решение 2005/45/ЕО на Съвета от 22 декември 2004 г. за сключване и временно прилагане на споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г. относно разпоредбите, приложими към преработените селскостопански продукти (ОВ L 23, 26.1.2005 г., стр. 17).

(2)  Настоящата сума се прилага за сурова захар с рандеман 92 %. Ако рандеманът на изнасяната сурова захар се различава от 92 %, размерът на приложимото възстановяване се умножава за всяка засегната операция по износ с коефициент за преобразуване, получен чрез разделяне на 92 на рандемана на изнасяната сурова захар, изчислен съгласно точка III, точка 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 318/2006.


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/9


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1251/2007 НА КОМИСИЯТА

от 25 октомври 2007 година

за определяне на възстановяванията при износ в непреработено състояние на сиропи и някои други продукти от сектора на захарта

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1), и по-специално член 33, параграф 2, втора алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 32 от Регламент (ЕО) № 318/2006 разликата между цените на продуктите, изброени в член 1, параграф 1, букви в), г) и ж) от посочения регламент, на световния пазар и в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ.

(2)

Имайки предвид сегашната ситуация на пазара на захар, следва да бъдат определени възстановявания при износ съгласно правилата и някои критерии, посочени в членове 32 и 33 от Регламент (ЕО) № 318/2006.

(3)

Член 33, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 318/2006 посочва, че възстановяването може да бъде диференцирано според местоназначенията, когато ситуацията на световния пазар или специфичните изисквания на някои пазари оправдават това.

(4)

Възстановявания могат да бъдат предоставяни единствено за продукти, чието свободно движение в Общността е разрешено и които изпълняват условията на Регламент (ЕО) № 951/2006 от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта (2).

(5)

Могат да бъдат определени възстановявания при износ, които да покрият разликите в конкурентоспособността между изнасяните стоки от Общността и тези от трети страни. Продуктите от Общността, изнасяни за близки местоназначения и към трети страни, които предоставят преференциално третиране за продукти, внесени от Общността, са в момента в особено благоприятна конкурентна позиция. Ето защо следва да се премахнат възстановяванията при износ за тези местоназначения.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Продуктите, за които се предоставят възстановяванията при износ, предвидени в член 32 от Регламент (ЕО) № 318/2006, и размерите на тези възстановявания са определени в приложението към настоящия регламент при изпълнение на условията, посочени в параграф 2 от настоящия член.

2.   За да имат право на възстановяване по силата на параграф 1, продуктите трябва да изпълняват съответните изисквания, посочени в членове 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 951/2006.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 26 октомври 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 октомври 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 2031/2006 (ОВ L 414, 30.12.2006 г., стр. 43).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Възстановявания при износ в непреработено състояние на сиропи и някои други продукти в сектор захар, приложими от 26 октомври 2007 година (1)

Код на продукта

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяването

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg сухо вещество

31,06

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg сухо вещество

31,06

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт

0,3106

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg сухо вещество

31,06

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт

0,3106

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт

0,3106

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт

0,3106 (2)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg сухо вещество

31,06

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт

0,3106

NB: Местоназначенията се определят, както следва:

S00

всички местоназначения, с изключение на следните:

а)

трети страни: Албания, Хърватска, Босна и Херцеговина, Черна гора, Сърбия, Косово, Бивша югославска република Македония, Андора, Светия престол (Ватикана), Лихтенщайн;

б)

територии на държави-членки на ЕС, които не влизат в митническата територия на Общността: Гибралтар, Сеута, Мелила, общините Ливиньо и Кампионе д'Италия, остров Хелголанд, Гренландия, Фарьорските острови и районите в Република Кипър, в които правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол.


(1)  Размерите, посочени в настоящото приложение, не се прилагат от 1 февруари 2005 г. съгласно Решение 2005/45/ЕО на Съвета от 22 декември 2004 г. относно сключване и временно прилагане на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г. относно разпоредбите, приложими за преработени селскостопански продукти (ОВ L 23, 26.1.2005 г., стр. 17).

(2)  Базовият размер не се прилага за продукта, посочен в точка 2 от приложението към Регламент (ЕИО) № 3513/92 на Комисията (ОВ L 355, 5.12.1992 г., стр. 12).


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/11


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1252/2007 НА КОМИСИЯТА

от 25 октомври 2007 година

относно определяне на максимално възстановяване при износ на бяла захар в рамките на постоянен публичен търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 900/2007

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1), и по-специално член 33, параграф 2, втора и трета алинея, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 900/2007 на Комисията от 27 юли 2007 г. относно постоянен търг до края на 2007—2008 пазарна година за определяне на възстановяванията при износ на бяла захар (2) изисква да се пристъпи към частични търгове.

(2)

Съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 900/2007 и след разглеждане на внесените оферти по частичния търг, завършващ на 25 октомври 2007 г. следва да се определи максимално възстановяване при износ за въпросния частичен търг.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За частичния търг, завършващ на 25 октомври 2007 г. максималното възстановяване при износ за продукта, посочен в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 900/2007, се определя на 36,062 EUR/100 kg.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 26 октомври 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 октомври 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).

(2)  ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 26.


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/12


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1253/2007 НА КОМИСИЯТА

от 25 октомври 2007 година

за определяне на максимално възстановяване при износ на бяла захар в рамките на постоянния публичен търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1060/2007

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1), и по-специално член 33, параграф 2, втора алинея и трета алинея, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1060/2007 на Комисията от 14 септември 2007 година за откриване на постоянен търг за препродажба за износ на захар, държана от интервенционните агенции на Белгия, Чешката република, Испания, Ирландия, Италия, Унгария, Полша, Словакия и Швеция (2) се изисква да се пристъпи към частични търгове.

(2)

Съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1060/2007 и след разглеждане на внесените оферти по частичния търг, завършващ на 24 октомври 2007 година, следва да се определи максимално възстановяване при износ за въпросния частичен търг.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За частичния търг, завършващ на 24 октомври 2007 година, максималното възстановяване при износ за продукта, посочен в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1060/2007, се определя на 436,40 EUR/t.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 26 октомври 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 октомври 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).

(2)  ОВ L 242, 15.9.2007 г., стр. 8.


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/13


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1254/2007 НА КОМИСИЯТА

от 25 октомври 2007 година

за определяне на възстановяванията при износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на ориз (2), и по-специално член 14, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно условията на член 13 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 и член 14 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 разликата между котировките или цените на световния пазар на продуктите, посочени в член 1 на същите регламенти, и цените на тези продукти в Общността, може да бъде покрита чрез възстановяване при износ.

(2)

Съгласно член 14 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 възстановяванията следва да се определят, като се вземат предвид, от една страна, съществуващата ситуация и прогнозите за наличностите на зърнени култури, ориз и натрошен ориз, както и техните цени на пазара на Общността и, от друга страна, цените на зърнените култури, ориза, натрошения ориз и продуктите на базата на зърнени култури на световния пазар. Съгласно посочените членове важно е също така да се осигури равновесие и естествено развитие на пазарите на зърнени култури и ориз по отношение на цени и търговски обмен и да се вземе предвид икономическия ефект на предвидения износ и стремежа да се предотвратят затруднения във функционирането на пазара на Общността.

(3)

Регламент (ЕО) № 1518/95 на Комисията (3) относно режима на внос и износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз, определя, в член 2, специфичните критерии, които следва да се вземат предвид при изчисляването на възстановяването за тези продукти.

(4)

Уместно е предоставеното възстановяване за определени преработени продукти да се диференцира въз основа на съдържанието, според продукта, на пепел, необработена целулоза, люспи, белтъчини, мазнини и скорбяла, като това съдържание е особено добър индикатор за действителното количество на изходни продукти, включени в преработения продукт.

(5)

По отношение на корените на маниока и други тропически корени и грудки, както и брашната, произведени от тях, икономическият ефект на потенциалния износ и най-вече естеството и произходът на тези продукти не налагат за момента определянето на възстановяване при износ. По отношение на някои преработени продукти на базата на зърнени култури незначителното участие на Общността в световната търговия не налага за момента определянето на възстановяване при износ.

(6)

Ситуацията на световния пазар или специфичните нужди на определени пазари могат да наложат диференциация във възстановяванията за определени продукти с оглед на тяхното местоназначение.

(7)

Възстановяването следва да се определя веднъж месечно. То може да бъде изменяно междувременно.

(8)

Термичната обработка на някои преработени продукти на базата на царевица има опасност да доведе до предоставянето на възстановяване, което не съответства на качеството на продукта. Уместно е да се уточни, че за продуктите, съдържащи предварително желирана скорбяла, не се предоставят възстановявания при износ.

(9)

Управителният комитет по зърнените култури не е изразил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Възстановяванията при износ на продуктите, посочени в член 1 от Регламент (ЕО) № 1518/95, се определят съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 26 октомври 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 октомври 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1549/2004 на Комисията (ОВ L 280, 31.8.2004 г., стр. 13).

(3)  ОВ L 147, 30.6.1995 г., стр. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2993/95 (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 25).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Към регламент на Комисията от 25 октомври 2007 година за определяне на възстановяванията при износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз

Код на продукта

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяванията

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

0,92

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

0,79

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

0,79

1102 90 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C10

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

1,19

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

0,92

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

0,79

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

0,79

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

1,06

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

0,86

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

0,99

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

0,76

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

0,17

1107 10 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

1,06

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

1,06

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

1,06

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

1,06

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

1,03

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

0,79

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

1,03

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

0,79

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

0,79

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

1,03

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

0,79

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

1,08

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

0,75

2106 90 55 9000

C14

EUR/t

0,79

NB: Кодовете на продуктите и кодовете на местоназначенията от серия А са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен.

Цифровите кодове на местоназначенията са определени в Регламент (ЕО) № 2081/2003 на Комисията (ОВ L 313, 28.11.2003 г., стр. 11).

Останалите местоназначения се определят както следва:

C10

:

Всички местоназначения.

C14

:

Всички местоназначения с изключение на Швейцария и Лихтенщайн.


(1)  Не се предоставя възстановяване за продукти, които са преминали термична обработка, довела до предварително желиране на скорбялата.

(2)  Възстановяванията се предоставят съгласно Регламент (ЕИО) № 2730/75 на Съвета (ОВ L 281, 1.11.1975 г., стр. 20), изменен.

NB: Кодовете на продуктите и кодовете на местоназначенията от серия А са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен.

Цифровите кодове на местоназначенията са определени в Регламент (ЕО) № 2081/2003 на Комисията (ОВ L 313, 28.11.2003 г., стр. 11).

Останалите местоназначения се определят както следва:

C10

:

Всички местоназначения.

C14

:

Всички местоназначения с изключение на Швейцария и Лихтенщайн.


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/16


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1255/2007 НА КОМИСИЯТА

от 25 октомври 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 874/2004 относно определяне на правила на обществената политика за въвеждането и функциите на .eu домейн от най-високо ниво и принципите, които ръководят регистрирането

(Текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 733/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 22 април 2002 г. относно въвеждането на .eu домейн от най-високо ниво (1), и по-специално член 5, параграф 1 от него,

след като се консултира със службата по регистрация в съответствие с член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 733/2002,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 874/2004 на Комисията от 28 април 2004 г. (2) осигурява прилагането на Регламент (ЕО) № 733/2002, като определя правила на обществената политика за въвеждането и функциите на .eu домейн от най-високо ниво и принципите, които ръководят регистрирането.

(2)

Член 8 от Регламент (ЕО) № 874/2004 въвежда правила на обществената политика по отношение на географските понятия, като предвижда процедура, даваща възможност на държавите-членки, държавите кандидатки и всички членки на Европейското икономическо пространство да подадат молба за регистрирането или запазването на тяхното име от съответното национално правителство. В съответствие с тази цел и с оглед пълно осигуряване на геополитическото и езиковото разнообразие на Европейския съюз и в интерес на държавите-членки и на европейските граждани, на 10 октомври 2005 г. Регламент (ЕО) № 874/2004 бе изменен с Регламент (ЕО) № 1654/2005 относно изменение на Регламент (ЕО) № 874/2004 относно определяне на правила на обществената политика за въвеждането и функциите на .eu домейн от най-високо ниво и принципите, които ръководят регистрирането. Член 1, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1654/2005 добави приложение, което включва списък на имената, запазени за всяка държава-членка за регистриране и списък на имената, които могат да бъдат запазени от определени трети страни, включително държавите кандидатки за присъединяване към Европейския съюз.

(3)

На 1 януари 2007 година България и Румъния се присъединиха към Европейския съюз. Съответно те следва да имат възможността да регистрират имена в домейна, които са били запазени за тях в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 874/2004. За да се осигури правна яснота, че тези две държави-членки имат такава възможност, приложението, включено с Регламент (ЕО) № 874/2004 на Комисията, следва да бъде изменено.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за регулиране на съобщенията, създаден по член 22, параграф 1 от Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕО) № 874/2004 на Комисията се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 октомври 2007 година.

За Комисията

Viviane REDING

Член на Комисията


(1)  ОВ L 113, 30.4.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 40. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1654/2005 (ОВ L 266, 11.10.2005 г., стр. 35).

(3)  ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 33. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 717/2007 (ОВ L 171, 29.6.2007 г., стр. 32).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   Списък на имената по държави и страните, които могат да ги регистрират:

АВСТРИЯ

1.

österreich

2.

oesterreich

3.

republik-österreich

4.

republik-oesterreich

5.

afstria

6.

dimokratia-afstria

7.

østrig

8.

republikken-østrig

9.

oestrig

10.

austria

11.

republic-austria

12.

república-austria

13.

autriche

14.

république-autriche

15.

oostenrijk

16.

republiek-oostenrijk

17.

república-austria

18.

itävalta

19.

itävallan-tasavalta

20.

itaevalta

21.

österrike

22.

oesterrike

23.

republik-österrike

24.

rakousko

25.

republika-rakousko

26.

repubblica-austria

27.

austrija

28.

republika-austrija

29.

respublika-austrija

30.

ausztria

31.

Osztrák-Köztársaság

32.

Republika-Austriacka

33.

rakúsko

34.

republika-rakúsko

35.

avstrija

36.

republika-avstrija

37.

awstrija

38.

republika-awstrija

39.

republikösterreich

40.

republikoesterreich

41.

dimokratiaafstria

42.

republikkenøstrig

43.

republicaustria

44.

repúblicaaustria

45.

républiqueautriche

46.

repubblicaaustria

47.

republiekoostenrijk

48.

repúblicaaustria

49.

tasavaltaitävalta

50.

republikösterrike

51.

republikarakousko

52.

republikaaustrija

53.

respublikaaustrija

54.

OsztrákKöztársaság

55.

RepublikaAustriacka

56.

republikarakúsko

57.

republikaavstrija

58.

republikaawstrija

59.

aostria

60.

vabariik-aostria

61.

vabariikaostria

БЕЛГИЯ

1.

belgie

2.

belgië

3.

belgique

4.

belgien

5.

belgium

6.

bélgica

7.

belgica

8.

belgio

9.

belgia

10.

belgija

11.

vlaanderen

12.

wallonie

13.

wallonië

14.

brussel

15.

vlaamse-gemeenschap

16.

franse-gemeenschap

17.

duitstalige-gemeenschap

18.

vlaams-gewest

19.

waals-gewest

20.

brussels-hoofdstedelijk-gewest

21.

flandre

22.

bruxelles

23.

communauté-flamande

24.

communaute-flamande

25.

communauté-française

26.

communaute-francaise

27.

communaute-germanophone

28.

communauté-germanophone

29.

région-flamande

30.

region-flamande

31.

région-wallonne

32.

region-wallonne

33.

région-de-bruxelles-capitale

34.

region-de-bruxelles-capitale

35.

flandern

36.

wallonien

37.

bruessel

38.

brüssel

39.

flaemische-gemeinschaft

40.

flämische-gemeinschaft

41.

franzoesische-gemeinschaft

42.

französische-gemeinschaft

43.

deutschsprachige-gemeinschaft

44.

flaemische-region

45.

flämische-region

46.

wallonische-region

47.

region-bruessel-hauptstadt

48.

region-brüssel-hauptstadt

49.

flanders

50.

wallonia

51.

brussels

52.

flemish-community

53.

french-community

54.

german-speaking-community

55.

flemish-region

56.

walloon-region

57.

brussels-capital-region

58.

flandes

59.

valonia

60.

bruselas

61.

comunidad-flamenca

62.

comunidad-francesa

63.

comunidad-germanófona

64.

comunidad-germanofona

65.

region-flamenca

66.

región-flamenca

67.

region-valona

68.

región-valona

69.

region-de-bruselas-capital

70.

región-de-bruselas-capital

71.

fiandre

72.

vallonia

73.

communita-fiamminga

74.

communità-fiamminga

75.

communita-francese

76.

communità-francese

77.

communita-di-lingua-tedesca

78.

communità-di-lingua-tedesca

79.

regione-fiamminga

80.

regione-vallona

81.

regione-di-bruxelles-capitale

82.

flandres

83.

bruxelas

84.

comunidade-flamenga

85.

comunidade-francofona

86.

comunidade-germanofona

87.

regiao-flamenga

88.

região-flamenga

89.

regiao-vala

90.

região-vala

91.

regiao-de-bruxelas-capital

92.

região-de-bruxelas-capital

93.

vallonien

94.

bryssel

95.

flamlaendskt-spraakomraade

96.

fransktalande-spraakomraade

97.

tysktalande-spraakomraade

98.

flamlaendska-regionen

99.

vallonska-regionen

100.

bryssel-huvustad

101.

det-flamske-sprogsamfund

102.

det-franske-sprogsamfund

103.

det-tysktalende-sprogsamfund

104.

den-flamske-region

105.

den-vallonske-region

106.

regionen-bruxelles-hovedstadsomraadet

107.

flanderi

108.

flaaminkielinen-yhteiso

109.

ranskankielinen-yhteiso

110.

saksankielinen-yhteiso

111.

flanderin-alue

112.

vallonian-alue

113.

brysselin-alue

114.

flandry

115.

valonsko

116.

brusel

117.

vlamske-spolecenstvi

118.

francouzske-spolecenstvi

119.

germanofonni-spolecenstvi

120.

vlamsky-region

121.

valonsky-region

122.

region-brusel

123.

flandrija

124.

valonija

125.

bruselj

126.

flamska-skupnost

127.

frankofonska-skupnost

128.

germanofonska-skupnost

129.

flamska-regija

130.

valonska-regija

131.

regija-bruselj

БЪЛГАРИЯ

1.

българия

2.

bulgaria

3.

bulharsko

4.

bulgarien

5.

bulgaaria

6.

βουλγαρία

7.

bulgarie

8.

bulgarija

9.

bulgarije

10.

bolgarija

11.

republicofbulgaria

12.

the-republic-of-bulgaria

13.

the_republic_of_bulgaria

14.

republic-of-bulgaria

15.

republic_of_bulgaria

16.

republicbulgaria

17.

republic-bulgaria

18.

republic_bulgaria

19.

repubblicadibulgaria

20.

repubblica-di-bulgaria

21.

repubblica_di_bulgaria

22.

repubblicabulgaria

23.

repubblica-bulgaria

24.

repubblica_bulgaria

25.

republikbulgarien

26.

republik-bulgarien

27.

republik_bulgarien

28.

bulgaariavabariik

29.

bulgaaria-vabariik

30.

bulgaaria_vabariik

31.

δημοκρατιατησβουλγαριας

32.

δημοκρατια-της-βουλγαριας

33.

δημοκρατια_της_βουλγαριας

34.

republiekbulgarije

35.

republiek-bulgarije

36.

republiek_bulgarije

37.

republikabolgarija

38.

republika-bolgarija

39.

republika_bolgarija

40.

republikabulgaria

41.

republika-bulgaria

42.

republika_bulgaria

43.

bulharskarepublica

44.

bulharska-republica

45.

bulharska_republica

46.

republiquebulgarie

47.

republique-bulgarie

48.

republique_bulgarie

49.

republicabulgarija

50.

republica-bulgārija

51.

republica_bulgārija

52.

repúblikabulgária

53.

repúblika-bulgária

54.

repúblika_bulgária

55.

repúblicabulgaria

56.

república-bulgaria

57.

república_bulgaria

58.

bulgarja

59.

bălgarija

60.

bulgariantasavalta

61.

bulgarian-tasavalta

62.

bulgarian_tasavalta

63.

republikenbulgarien

64.

republiken-bulgarien

65.

republiken_bulgarien

66.

repulicabulgaria

67.

repulica-bulgaria

68.

repulica_bulgaria

69.

köztársaságbulgária

70.

köztársaság-bulgária

71.

köztársaság_bulgária

КИПЪР

1.

cypern

2.

cyprus

3.

cyprus

4.

kypros

5.

chypre

6.

zypern

7.

κυπρος

8.

cipro

9.

chipre

10.

chipre

11.

cypern

12.

anchipír

13.

kypr

14.

küpros

15.

ciprus

16.

kipras

17.

kipra

18.

ćipru

19.

cypr

20.

ciper

21.

cyprus

22.

kibris

23.

republikkencypern

24.

republiekcyprus

25.

republicofcyprus

26.

kyproksentasavalta

27.

republiquedechypre

28.

republikzypern

29.

κυπριακηδημοκρατια

30.

repubblicadicipro

31.

republicadechipre

32.

republicadechipre

33.

cypernsrepublik

34.

poblachtnacipíre

35.

kyperskarepublika

36.

küprosevabariik

37.

ciprusiköztàrsasàg

38.

kiprorespublika

39.

kiprasrepublika

40.

republikata’ćipru

41.

republikacypryjska

42.

republikaciper

43.

cyperskarepublika

44.

kibriscumhuriyeti

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

1.

ceska-republika

2.

den-tjekkiske-republik

3.

tschechische-republik

4.

tsehhi-vabariik

5.

τσεχικη-δημοκρατια

6.

czech-republic

7.

repulica-checa

8.

republique-tcheque

9.

repubblica-ceca

10.

cehijas-republika

11.

cekijos-respublika

12.

cseh-koztarsasag

13.

repubblica-ceka

14.

tsjechische-republiek

15.

republika-czeska

16.

republica-checa

17.

ceska-republika

18.

ceska-republika

19.

tsekin-tasavalta

20.

tjeckiska-republiken

21.

ceskarepublika

22.

dentjekkiskerepublik

23.

tschechischerepublik

24.

tsehhivabariik

25.

τσεχικηδημοκρατια

26.

czechrepublic

27.

repulicacheca

28.

republiquetcheque

29.

repubblicaceca

30.

cehijasrepublika

31.

cekijosrespublika

32.

csehkoztarsasag

33.

repubblicaceka

34.

tsjechischerepubliek

35.

republikaczeska

36.

republicacheca

37.

ceskarepublika

38.

ceskarepublika

39.

tsekintasavalta

40.

tjeckiskarepubliken

41.

czech

42.

cesko

43.

tjekkiet

44.

tschechien

45.

tsehhi

46.

τσεχια

47.

czechia

48.

chequia

49.

tchequie

50.

cechia

51.

cehija

52.

cekija

53.

csehorszag

54.

tsjechie

55.

czechy

56.

chequia

57.

ceska

58.

tsekinmaa

59.

tjeckien

60.

cechy

61.

česka-republika

62.

tsehhi-vabariik

63.

republica-checa

64.

republique-tcheque

65.

čehijas-republika

66.

cseh-köztarsasag

67.

republica-checa

68.

česka-republika

69.

českarepublika

70.

tsehhivabariik

71.

republicacheca

72.

republiquetcheque

73.

čehijasrepublika

74.

csehköztarsasag

75.

republicacheca

76.

českarepublika

77.

česko

78.

tsjechië

79.

tsehhi

80.

chequia

81.

tchequie

82.

čehija

83.

csehorszag

84.

česka

85.

čechy

ДАНИЯ

1.

danemark

2.

denemarken

3.

danmark

4.

denmark

5.

tanska

6.

δανία

7.

danimarca

8.

dinamarca

9.

dänemark

10.

dánsko

11.

taani

12.

danija

13.

dānija

14.

id-danimarka

15.

dania

16.

danska

17.

dánia

ЕСТОНИЯ

1.

eesti

2.

estija

3.

estland

4.

estonia

5.

estónia

6.

estonie

7.

estonija

8.

estonja

9.

εσθονία

10.

igaunija

11.

viro

ФИНЛАНДИЯ

1.

suomi

2.

finland

3.

finska

4.

finskó

5.

finlândia

6.

finlandia

7.

finlandja

8.

finnország

9.

suomija

10.

somija

11.

finlande

12.

φινλανδία

13.

soomi

14.

finnland

15.

finsko

ФРАНЦИЯ

1.

francia

2.

francie

3.

frankrig

4.

frankreich

5.

prantsusmaa

6.

γαλλια

7.

gallia

8.

france

9.

france

10.

francia

11.

francija

12.

prancūzija

13.

prancuzija

14.

franciaország

15.

franciaorszag

16.

franza

17.

frankrijk

18.

francja

19.

frança

20.

francúzsko

21.

francuzsko

22.

francija

23.

ranska

24.

frankrike

25.

französischerepublik

26.

französische-republik

27.

französische_republik

28.

franzosischerepublik

29.

franzosische-republik

30.

franzosische_republik

31.

franzoesischerepublik

32.

franzoesische-republik

33.

franzoesische_republik

34.

frenchrepublic

35.

french-republic

36.

french_republic

37.

republiquefrançaise

38.

republique-française

39.

republique_française

40.

républiquefrançaise

41.

république-française

42.

république_française

43.

republiquefrancaise

44.

republique-francaise

45.

republique_francaise

46.

républiquefrancaise

47.

république-francaise

48.

république_francaise

49.

alsace

50.

auvergne

51.

aquitaine

52.

basse-normandie

53.

bassenormandie

54.

bourgogne

55.

bretagne

56.

centre

57.

champagne-ardenne

58.

champagneardenne

59.

corse

60.

franche-comte

61.

franche-comté

62.

franchecomte

63.

franchecomté

64.

haute-normandie

65.

hautenormandie

66.

ile-de-France

67.

île-de-France

68.

iledeFrance

69.

îledeFrance

70.

languedoc-roussillon

71.

languedocroussillon

72.

limousin

73.

lorraine

74.

midi-pyrenees

75.

midi-pyrénées

76.

midipyrenees

77.

midipyrénées

78.

nord-pas-de-calais

79.

nordpasdecalais

80.

paysdelaloire

81.

pays-de-la-loire

82.

picardie

83.

poitou-charentes

84.

poitoucharentes

85.

provence-alpes-cote-d-azur

86.

provence-alpes-côte-d-azur

87.

provencealpescotedazur

88.

provencealpescôtedazur

89.

rhone-alpes

90.

rhône-alpes

91.

rhonealpes

92.

rhônealpes

93.

guadeloupe

94.

guyane

95.

martinique

96.

reunion

97.

réunion

98.

mayotte

99.

saint-pierre-et-miquelon

100.

saintpierreetmiquelon

101.

polynesie-française

102.

polynésie-française

103.

polynesie-francaise

104.

polynésie-francaise

105.

polynesiefrançaise

106.

polynésiefrançaise

107.

polynesiefrancaise

108.

polynésiefrancaise

109.

nouvelle-caledonie

110.

nouvelle-calédonie

111.

nouvellecaledonie

112.

nouvellecalédonie

113.

wallis-et-futuna

114.

wallisetfutuna

115.

terres-australes-et-antarctiques-françaises

116.

terres-australes-et-antarctiques-françaises

117.

terresaustralesetantarctiquesfrançaises

118.

terresaustralesetantarctique-françaises

119.

saint-barthélémy

120.

saintbarthélémy

121.

saint-barthelemy

122.

saintbarthelemy

123.

saint-martin

124.

saintmartin

ГЕРМАНИЯ

1.

deutschland

2.

federalrepublicofgermany

3.

bundesrepublik-deutschland

4.

bundesrepublikdeutschland

5.

allemagne

6.

republiquefederaled'allemagne

7.

alemanna

8.

repúblicafederaldealemania

9.

germania

10.

repubblicafederaledigermania

11.

germany

12.

federalrepublicofgermany

13.

tyskland

14.

forbundsrepublikkentyskland

15.

duitsland

16.

bondsrepubliekduitsland

17.

nemecko

18.

spolkovárepublikanemecko

19.

alemanha

20.

republicafederaldaalemanha

21.

niemczech

22.

republikafederalnaniemiec

23.

németország

24.

németországiszövetségiköztársaság

25.

vokietijos

26.

vokietijosfederacinerespublika

27.

vacija

28.

vacijasfederativarepublika

29.

däitschland

30.

bundesrepublikdäitschland

31.

germanja

32.

repubblikafederalitagermanja

33.

gearmaine

34.

poblachtchnaidhmenagearmaine

35.

saksamaa

36.

saksamaaliitvabariik

37.

nemcija

38.

zweznarepublikanemcija

39.

γερμανία

40.

saksa

41.

saksanliittotasavalta

42.

Baden-Württemberg

43.

Bavaria

44.

Bayern

45.

Berlin

46.

Brandenburg

47.

Bremen

48.

Hamburg

49.

Hessen

50.

Lower-Saxony

51.

Mecklenburg-Western-Pomerania

52.

Mecklenburg-Vorpommern

53.

niedersachsen

54.

nordrhein-Westfalen

55.

northrhine-Westphalia

56.

Rheinland-Pfalz

57.

Rhineland-Palatinate

58.

Saarland

59.

Sachsen

60.

Sachsen-Anhalt

61.

Saxony

62.

Saxony-Anhalt

63.

Schleswig-Holstein

64.

Thüringen

65.

Thuringia

66.

Baden-Wuerttemberg

67.

bade-wurtemberg

68.

le-bade-wurtemberg

69.

Baden-Wurttemberg

70.

BadenWürttemberg

71.

BadenWuerttemberg

72.

badewurtemberg

73.

lebadewurtemberg

74.

BadenWurttemberg

75.

Baviera

76.

Bavière

77.

Freistaat-Bayern

78.

FreistaatBayern

79.

Free-State-of-Bavaria

80.

Stato-Libero-di-Baviera

81.

Etat-Libre-Bavière

82.

Brandebourg

83.

Brandeburgo

84.

Brandenburgii

85.

freieundhansestadthamburg

86.

freie-und-hansestadt-hamburg

87.

freiehansestadthamburg

88.

freie-hansestadt-hamburg

89.

hansestadt-hamburg

90.

hansestadthamburg

91.

stadthamburg

92.

stadt-hamburg

93.

hamburg-stadt

94.

hamburg

95.

landhamburg

96.

land-hamburg

97.

hamburku

98.

hampuriin

99.

hamborg

100.

hamburgo

101.

hambourg

102.

amburgo

103.

hamburgu

104.

hanbao

105.

hamburuku

106.

hamburk

107.

hesse

108.

hassia

109.

nordrheinwestfalen

110.

northrhinewestphalia

111.

northrhine-westfalia

112.

northrhinewestfalia

113.

rhenanie-du-nord-westphalie

114.

rhenaniedunordwestphalie

115.

lasaxe

116.

sachsen

117.

sajonia

118.

sajónia

119.

saksen

120.

saksimaa

121.

saksio

122.

saksonia

123.

saksonijos

124.

saška

125.

saska

126.

sasko

127.

sassonia

128.

saxe

129.

saxonia

130.

saxónia

131.

szászország

132.

szaszorszag

133.

Σαξωνία

134.

саксония

135.

freistaat-sachsen

136.

sorben

137.

serbja

138.

Sorben-Wenden

139.

Wenden

140.

lausitzer-sorben

141.

domowina

ГЪРЦИЯ

1.

Grecia

2.

Graekenland

3.

Griechenland

4.

Hellas

5.

Greece

6.

Grece

7.

Grecia

8.

Griekenland

9.

Grecia

10.

Kreikka

11.

Grekland

12.

Recko

13.

Kreeka

14.

Graecia

15.

Graikija

16.

Gorogorszag

17.

Grecja

18.

Grecja

19.

Grecko

20.

Grcija

УНГАРИЯ

1.

magyarkoztarsasag

2.

republicofhungary

3.

republiquedehongrie

4.

republikungarn

5.

republicadehungria

6.

repubblicadiungheria

7.

republicadahungria

8.

ungerskarepubliken

9.

unkarintasavalta

10.

denungarskerepublik

11.

derepublikhongarije

12.

republikawegierska

13.

ungarivabariik

14.

ungarijasrepublika

15.

vengrijosrespublika

16.

magyarorszag

17.

hungary

18.

hongrie

19.

ungarn

20.

hungria

21.

ungheria

22.

ungern

23.

unkari

24.

hongarije

25.

wegry

26.

madarsko

27.

ungari

28.

ungarija

29.

vengrija

30.

magyarköztársaság

31.

magyarország

32.

madarskarepublika

33.

republikamadzarska

34.

madzarsko

35.

ουγγαρια

36.

ουγρικιδεμοκρατια

37.

nyugatdunántúl

38.

középdunántúl

39.

déldunántúl

40.

középmagyarország

41.

északmagyarország

42.

északalföld

43.

délalföld

44.

nyugatdunantul

45.

kozepdunantul

46.

deldunantul

47.

kozepmagyarorszag

48.

eszakmagyarorszag

49.

eszakalfold

50.

delalfold

ИРЛАНДИЯ

1.

irlanda

2.

irsko

3.

irland

4.

iirimaa

5.

ireland

6.

irlande

7.

irlanda

8.

Īrija

9.

Airija

10.

Írország

11.

L-Irlanda

12.

iρλανδία

13.

ierland

14.

irlandia

15.

Írsko

16.

irska

17.

irlanti

18.

irland

19.

.irlande

20.

Ιρλανδία

21.

irlande

22.

republicofireland

23.

eire

ИТАЛИЯ

1.

Repubblica-Italiana

2.

RepubblicaItaliana

3.

Italia

4.

Italy

5.

Italian

6.

Italien

7.

Italija

8.

Itália

9.

Italië

10.

Italien

11.

Itálie

12.

Italie

13.

Olaszország

14.

Itālija

15.

Włochy

16.

Ιταλία

17.

Italja

18.

Taliansko

19.

Itaalia

20.

Abruzzo

21.

Basilicata

22.

Calabria

23.

Campania

24.

Emilia-Romagna

25.

Friuli-VeneziaGiulia

26.

Lazio

27.

Liguria

28.

Lombardia

29.

Marche

30.

Molise

31.

Piemonte

32.

Puglia

33.

Sardegna

34.

Sicilia

35.

Toscana

36.

Trentino-AltoAdige

37.

Umbria

38.

Valled'Aosta

39.

Veneto

ЛАТВИЯ

1.

Λετονία

2.

Lettorszag

3.

Latvja

4.

Letland

5.

Lotwa

6.

Letonia

7.

Lotyssko

8.

Latvija

9.

Lettland

10.

Latvia

11.

Lotyssko

12.

Letland

13.

Lettland

14.

Lati

15.

Letonia

16.

Lettonie

17.

Lettonia

18.

Republicoflatvia

19.

Latvijskajarespublika

ЛИТВА

1.

lietuva

2.

leedu

3.

liettua

4.

litauen

5.

lithouania

6.

lithuania

7.

litouwen

8.

lituania

9.

lituanie

10.

litva

11.

litván

12.

litvania

13.

litvanya

14.

litwa

15.

litwanja

16.

liettuan

17.

litevská

18.

lietuvas

19.

litwy

20.

litovska

21.

aukstaitija

22.

zemaitija

23.

dzukija

24.

suvalkija

25.

suduva

26.

lietuvos-respublika

27.

lietuvos_respublika

28.

lietuvosrespublika

29.

republic-of-lithuania

30.

republic_of_lithuania

31.

republiclithuania

32.

republicoflithuania

33.

republique-de-lituanie

34.

republique_de_lituanie

35.

republiquelituanie

36.

republiquedelituanie

37.

republica-de-lituania

38.

republica_de_lituania

39.

republicalituania

40.

republicadelituania

41.

litovskajarespublika

42.

litovskaja-respublika

43.

litovskaja_respublika

44.

litauensrepublik

45.

litauens-republik

46.

litauens_republic

47.

republiklitauen

48.

republik-litauen

49.

republic_litauen

50.

δημοκρατιατησλιθουανιας

51.

δημοκρατια-της-λιθουανιας

52.

δημοκρατια_της_λιθουανιας

53.

δημοκρατίατηςΛιθουανίας

54.

δημοκρατία-της-Λιθουανίας

55.

δημοκρατία_της_Λιθουανίας

56.

repubblicadilituania

57.

repubblica-di-lituania

58.

repubblica_di_lituania

59.

republieklitouwen

60.

republiek-litouwen

61.

republiek_litouwen

62.

republicadalituania

63.

republica-da-lituania

64.

republica_da_lituania

65.

liettuantasavalta

66.

liettuan-tasavalta

67.

liettuan_tasavalta

68.

republikenLitauen

69.

republiken-litauen

70.

republiken_litauen

71.

litevskárepublika

72.

litevská-republika

73.

litevská_republika

74.

leeduvabariik

75.

leedu-vabariik

76.

leedu_vabariik

77.

lietuvasrepublika

78.

lietuvas-republika

79.

lietuvas_republika

80.

litvánköztársaság

81.

litván-köztársaság

82.

litván_köztársaság

83.

repubblikatallitwanja

84.

repubblika-tal-litwanja

85.

repubblika_tal_litwanja

86.

republikalitwy

87.

republika-litwy

88.

republika_litwy

89.

litovskarepublika

90.

litovska-republika

91.

litovska_republika

92.

republikalitva

93.

republika-litva

94.

republika_litva

ЛЮКСЕМБУРГ

1.

luxembourg

2.

luxemburg

3.

letzebuerg

МАЛТА

1.

malta

2.

malte

3.

melita

4.

republicofmalta

5.

republic-of-malta

6.

therepublicofmalta

7.

the-republic-of-malta

8.

repubblikatamalta

9.

repubblika-ta-malta

10.

maltarepublic

11.

maltarepubblika

12.

gozo

13.

ghawdex

НИДЕРЛАНДИЯ

1.

nederland

2.

holland

3.

thenetherlands

4.

netherlands

5.

lespaysbas

6.

hollande

7.

dieniederlande

8.

lospaisesbajos

9.

holanda

ПОЛША

1.

rzeczpospolitapolska

2.

rzeczpospolita_polska

3.

rzeczpospolita-polska

4.

polska

5.

polonia

6.

lenkija

7.

poland

8.

polen

9.

pologne

10.

polsko

11.

poola

12.

puola

ПОРТУГАЛИЯ

1.

republicaportuguesa

2.

portugal

3.

portugália

4.

portugalia

5.

portugali

6.

portugalska

7.

portugalsko

8.

portogallo

9.

portugalija

10.

portekiz

11.

πορτογαλία

12.

portugāle

13.

aveiro

14.

beja

15.

braga

16.

bragança

17.

castelobranco

18.

coimbra

19.

evora

20.

faro

21.

guarda

22.

leiria

23.

lisboa

24.

portalegre

25.

porto

26.

santarem

27.

setubal

28.

vianadocastelo

29.

viseu

30.

vilareal

31.

madeira

32.

açores

33.

alentejo

34.

algarve

35.

altoalentejo

36.

baixoalentejo

37.

beiraalta

38.

beirabaixa

39.

beirainterior

40.

beiralitoral

41.

beiratransmontana

42.

douro

43.

dourolitoral

44.

entredouroeminho

45.

estremadura

46.

minho

47.

ribatejo

48.

tras-os-montes-e-alto-douro

49.

acores

РУМЪНИЯ

1.

românia

2.

romania

3.

roumanie

4.

rumänien

5.

rumanien

6.

rumanía

7.

rumænien

8.

roménia

9.

romênia

10.

romenia

11.

rumunia

12.

rumunsko

13.

romunija

14.

rumãnija

15.

rumunija

16.

rumeenia

17.

ρουμανία

18.

románia

19.

rumanija

20.

roemenië

СЛОВАКИЯ

1.

slowakische-republik

2.

republique-slovaque

3.

slovakiki-dimokratia

4.

slovenska-republika

5.

slovakiske-republik

6.

slovaki-vabariik

7.

slovakian-tasavalta

8.

slovakikidimokratia

9.

slovakiki-dimokratia

10.

szlovak-koztarsasag

11.

slovak-republic

12.

repubblica-slovacca

13.

slovakijas-republika

14.

slovakijos-respublika

15.

repubblika-slovakka

16.

slowaakse-republiek

17.

republika-slowacka

18.

republica-eslovaca

19.

slovaska-republika

20.

republica-eslovaca

21.

slovakiska-republiken

22.

σλοßακικη-δημοκρατια

23.

slowakischerepublik

24.

republiqueslovaque

25.

slovenskarepublika

26.

slovakiskerepublik

27.

slovakivabariik

28.

slovakiantasavalta

29.

szlovakkoztarsasag

30.

slovakrepublic

31.

repubblicaslovacca

32.

slovakijasrepublika

33.

slovakijosrespublika

34.

repubblikaslovakka

35.

slowaakserepubliek

36.

republikaslowacka

37.

republicaeslovaca

38.

slovaskarepublika

39.

republicaeslovaca

40.

slovakiskarepubliken

41.

σλοßακικηδημοκρατια

42.

slowakei

43.

slovaquie

44.

slovakia

45.

slovensko

46.

slovakiet

47.

slovakkia

48.

szlovakia

49.

slovacchia

50.

slovakija

51.

slowakije

52.

slowacija

53.

eslovaquia

54.

slovaska

55.

σλοßακικη

56.

slovakien

57.

république-slovaque

58.

slovenská-republika

59.

szlovák-köztársaság

60.

slovākijos-respublika

61.

republika-słowacka

62.

república-eslovaca

63.

slovaška-republika

64.

slovačka-republika

65.

lýdveldid-slovakia

66.

républiqueslovaque

67.

slovenskárepublika

68.

szlovákköztársaság

69.

slovākijosrespublika

70.

republikasłowacka

71.

repúblicaeslovaca

72.

slovaškarepublika

73.

slovačkarepublika

74.

lýdveldidslovakia

75.

szlovákia

76.

slovākija

77.

słowacija

78.

slovaška

79.

slovačka

СЛОВЕНИЯ

1.

slovenija

2.

slovenia

3.

slowenien

4.

slovenie

5.

la-slovenie

6.

laslovenie

7.

eslovenia

8.

republikaslovenija

9.

republika-slovenija

10.

republicofslovenia

11.

republic-of-slovenia

12.

szlovenia

13.

szlovenkoztarsasag

14.

szloven-koztarsasag

15.

repubblicadislovenia

16.

repubblica-di-slovenia

ИСПАНИЯ

1.

españa

2.

reinodeespana

3.

reino-de-espana

4.

espagne

5.

espana

6.

espanha

7.

espanja

8.

espanya

9.

hispaania

10.

hiszpania

11.

ispanija

12.

spagna

13.

spain

14.

spanielsko

15.

spanien

16.

spanija

17.

spanje

18.

reinodeespaña

19.

reino-de-españa

20.

španielsko

21.

spānija

22.

španija

23.

španiělsko

24.

espainia

25.

ispania

26.

ισπανια

27.

andalucia

28.

andalucía

29.

andalousie

30.

andalusia

31.

andalusien

32.

juntadeandalucia

33.

juntadeandalucía

34.

aragon

35.

aragón

36.

gobiernodearagon

37.

gobiernoaragón

38.

principadodeasturias

39.

principaudasturies

40.

asturias

41.

asturies

42.

illesbalears

43.

islasbaleares

44.

canarias

45.

gobiernodecanarias

46.

canaryisland

47.

kanarischeinseln

48.

cantabria

49.

gobiernodecantabria

50.

castillalamancha

51.

castilla-lamancha

52.

castillayleon

53.

castillayleón

54.

juntadecastillayleon

55.

juntadecastillayleón

56.

generalitatdecatalunya

57.

generalitatdecataluña

58.

catalunya

59.

cataluña

60.

katalonien

61.

catalonia

62.

catalogna

63.

catalogne

64.

cataloniě

65.

katalonias

66.

catalunha

67.

kataloniens

68.

katalonian

69.

catalonië

70.

extremadura

71.

comunidadautonomadeextremadura

72.

comunidadautónomadeextremadura

73.

xuntadegalicia

74.

comunidadautonomadegalicia

75.

comunidaautónomadegalicia

76.

comunidadeautonomadegalicia

77.

comunidadeautónomadegalicia

78.

larioja

79.

gobiernodelarioja

80.

comunidadmadrid

81.

madridregion

82.

regionmadrid

83.

madrid

84.

murciaregion

85.

murciaregión

86.

murciaregione

87.

murciaregiao

88.

regiondemurcia

89.

regióndemurcia

90.

regionofmurcia

91.

regionvonmurcia

92.

regionedimurcia

93.

regiaodomurcia

94.

navarra

95.

nafarroa

96.

navarre

97.

navarracomunidadforal

98.

nafarroaforukomunitatea

99.

nafarroaforuerkidegoa

100.

communauteforaledenavarre

101.

communautéforaledenavarre

102.

foralcommunityofnavarra

103.

paisvasco

104.

paísvasco

105.

euskadi

106.

euskalherria

107.

paisbasc

108.

basquecountry

109.

paysbasque

110.

paesebasco

111.

baskenland

112.

paisbasco

113.

χώρατωνβάσκων

114.

gobiernovasco

115.

euskojaurlaritza

116.

governbasc

117.

basquegovernment

118.

gouvernementbasque

119.

governobasco

120.

baskischeregierung

121.

baskitschebestuur

122.

κυβέρνησητωνβάσκων

123.

comunidad-valenciana

124.

comunidadvalenciana

125.

comunitat-valenciana

126.

comunitatvalenciana

127.

ceuta

128.

gobiernoceuta

129.

melilla

130.

gobiernomelilla

ШВЕЦИЯ

1.

suecia

2.

reinodesuecia

3.

sverige

4.

kongerietsverige

5.

schweden

6.

königreichschweden

7.

konigreichschweden

8.

σουηδία

9.

ΒασίλειοτηςΣουηδίας

10.

sweden

11.

kingdomofsweden

12.

suède

13.

suede

14.

royaumedesuède

15.

royaumedesuede

16.

svezia

17.

regnodisvezia

18.

zweden

19.

koninkrijkzweden

20.

suécia

21.

reinodasuécia

22.

reinodasuecia

23.

ruotsi

24.

ruotsinkuningaskunta

25.

konungariketsverige

26.

švédsko

27.

rootsi

28.

svedija

29.

svédorszag

30.

svedorszag

31.

l-isvezja

32.

szweja

33.

švedska

34.

svedska

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

1.

unitedkingdom

2.

united-kingdom

3.

united_kingdom

4.

greatbritain

5.

great-britain

6.

great_britain

7.

britain

8.

cymru

9.

england

10.

northernireland

11.

northern-ireland

12.

northern_ireland

13.

scotland

14.

wales

2.   Списък на имената по държави и страните, които могат да ги запазят:

ХЪРВАТИЯ

1.

croatia

2.

kroatia

3.

kroatien

4.

kroatien

5.

croazia

6.

kroatien

7.

croacia

8.

croatie

9.

horvátország

10.

horvatorszag

11.

kroatië

12.

kroatie

13.

chorwacja

14.

κροατία

15.

chorvatsko

16.

charvátsko

17.

horvaatia

18.

kroaatia

19.

croácia

20.

croacia

21.

horvātija

22.

horvatija

23.

kroatija

24.

kroazja

25.

chorvátsko

26.

chrovatsko

27.

hrvaška

28.

hrvaska

ИСЛАНДИЯ

1.

arepublicadeislândia

2.

deijslandrepubliek

3.

deijslandrepubliek

4.

derepubliekvanijsland

5.

derepubliekvanijsland

6.

iceland

7.

icelandrepublic

8.

iepublikaislande

9.

ijsland

10.

island

11.

islanda

12.

islande

13.

islandia

14.

islândia

15.

islandica

16.

islandrepublik

17.

islandskylisejnik

18.

islannintasavalta

19.

islanti

20.

izland

21.

ísland

22.

íslenskalýðveldið

23.

köztársaságizland

24.

larepubblicadiislanda

25.

larepúblicadeislandia

26.

larépubliquedislande

27.

lislande

28.

lýðveldiðísland

29.

puklerkaislandska

30.

rahvavabariikisland

31.

repubblicadiislanda

32.

repubblikataisland

33.

republicoficeland

34.

republikaisland

35.

republikaislandia

36.

republikavisland

37.

republikkenisland

38.

republikvonisland

39.

repúblicadeislandia

40.

repúblicadeislândia

41.

républiquedislande

42.

ΔημοκρατίατηςΙσλανδίας

43.

Ισλανδία

ЛИХТЕНЩАЙН

1.

fyrstendømmetliechtenstein

2.

fürstentumliechtenstein

3.

principalityofliechtenstein

4.

liechtensteinivürstiriiki

5.

liechtensteininruhtinaskunta

6.

principautédeliechtenstein

7.

πριγκιπάτοτουλιχτενστάιν

8.

furstadæmisinsliechtensteins

9.

principatodelliechtenstein

10.

lichtenšteinokunigaikštystė

11.

lihtenšteinasfirstiste

12.

prinċipalitàtal-liechtenstein

13.

vorstendomliechtenstein

14.

fyrstedømmetliechtenstein

15.

księstwoliechtenstein

16.

principadodoliechtenstein

17.

furstendömetliechtenstein

18.

lichtenštajnskékniežatstvo

19.

kneževinolihtenštajn

20.

principadodeliechtenstein

21.

lichtenštejnskéknížectví

22.

lichtensteinihercegség

НОРВЕГИЯ

1.

norge

2.

noreg

3.

norway

4.

norwegen

5.

norvege

6.

norvège

7.

noruega

8.

norvegia

9.

norvégia

10.

norsko

11.

nórsko

12.

norra

13.

norja

14.

norvegija

15.

norvēģija

16.

noorwegen

17.

Νορßηγία

18.

norvegja

19.

norveġja

20.

norveska

21.

norveška

22.

norwegia

23.

norga

ТУРЦИЯ

1.

turkiye

2.

türkiye

3.

turkiyecumhuriyeti

4.

türkiyecumhuriyeti


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/30


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1256/2007 НА КОМИСИЯТА

от 25 октомври 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 829/2007 по отношение на преходния период, предвиден за използването на търговски документи и здравни сертификати за странични животински продукти

(Текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г. относно установяване на здравни правила по отношение на странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека (1), и по-специално член 28, втори параграф, член 29, параграф 3, първа алинея и член 32, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1774/2002 бяха определени изискванията по отношение на общественото здраве и на здравето на животните, за търговия, внос и транзитно преминаване през Общността на някои странични животински продукти и продукти, получени от тях.

(2)

Регламент (ЕО) № 829/2007 на Комисията от 28 юни 2007 г. за изменение на приложения I, II, VII, VIII, X и XI към Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на някои странични животински продукти изменя приложение II към Регламент (ЕО) № 1774/2002 по отношение на образците на търговски документи и приложение X към въпросния регламент по отношение на здравните сертификати за внос на някои странични животински продукти.

(3)

В член 2 от Регламент (ЕО) № 829/2007 се предвижда преходен период от шест месеца от датата на влизане в сила на посочения регламент за ползването на съответните търговски документи и здравни сертификати, предвидени в приложения II и X към Регламент (ЕО) № 1774/2002, които бяха допълнени в съответствие с разпоредбите, приложими преди датата на влизане в сила на Регламент (ЕО) № 829/2007. След публикуването на посочения регламент обаче към Комисията бяха отправени няколко молби за разяснения на разпоредбите, приложими през настоящия преходен период.

(4)

С цел гарантиране на правна сигурност следва да бъде изяснено, че до края на преходния период търговските документи и здравните сертификати, които са в съответствие с образците, изисквани преди влизането в сила на Регламент (ЕО) № 829/2007, могат все още да бъдат попълвани и подписвани от търговските оператори и ветеринарните органи на трети страни, ако е необходимо.

(5)

В допълнение следва да бъде бъде предвидено практическо разрешение за пратки, за които такива документи са били издадени по време на преходния период, но които няма да пристигнат до местоназначението си на територията на Общността преди тази дата. Такива пратки следва да продължат да бъдат приемани за търговия или внос в Общността, според случая, в рамките на два месеца след тази дата.

(6)

С цел да бъде улеснено прилагането на настоящия регламент за заинтересованите субекти и органите от трети страни, първоначалният преходен период от шест месеца, въведен с Регламент (ЕО) № 829/2007 и започващ на 24 юли 2007 г., следва да бъде продължен до 30 април 2008 г. За приемането на такива документи и сертификати за търговия или внос в Общността следва да бъде предвиден допълнителен срок.

(7)

Регламент (ЕО) № 829/2007 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 2 от Регламент (ЕО) № 829/2007 се заменя със следния текст:

„Член 2

В рамките на преходен период до 30 април 2008 г. държавите-членки следва да приемат пратки, придружени от търговски документи и здравни сертификати, попълнени и подписани в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1774/2002, приложим до 23 юли 2007 г.

До 30 юни 2008 г. държавите-членки следва да приемат такива пратки, ако придружаващите ги търговски документи и здравни сертификати са попълнени и подписани преди 1 май 2008 г.“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 октомври 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 273, 10.10.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 829/2007 на Комисията (ОВ L 191, 21.7.2007 г., стр. 1).


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/32


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1257/2007 НА КОМИСИЯТА

от 25 октомври 2007 година

относно издаването на лицензии за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода октомври 2007 г. с Регламент (ЕО) № 327/98

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на ориз (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за установяване на общи правила за прилагането на тарифните квоти за внос на селскостопански продукти, управлявани чрез система от лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 327/98 на Комисията от 10 февруари 1998 г. за откриване и начин на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и натрошен ориз (3) откри и определи начина на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и натрошен ориз, разпределени по страни на произход и групирани в множество подпериоди в съответствие с приложение IX към посочения регламент.

(2)

За квотата под номер 09.4138, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 327/98, единственият подпериод е месец октомври. Тази квота обхваща остатъка от неизползваните количества от квотите от предишния подпериод под номера 09.4127-09.4128-09.4129-09.4130. Месец октомври е последният подпериод за квотите под номера 09.4148 и 09.4168, предвидени в член 1, параграф 1, букви б) и д) от Регламент (ЕО) № 327/98, които обхващат остатъка от неизползваните количества от предишния подпериод.

(3)

От предоставената информация съгласно член 8, буква а) от Регламент (ЕО) № 327/98 следва, че за квотите с поредни номера 09.4138 – 09.4148 заявленията, подадени през първите десет работни дни на октомври 2007 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от посочения регламент, се отнасят за количество, по-голямо от наличното. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се посочи коефициентът на отпускане, който ще се прилага към заявените количества за съответните квоти.

(4)

Следва също да се съобщи крайният процент на използване за всяка квота, предвидена от Регламент (ЕО) № 327/98 за периода на 2007 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на подадените през първите десет работни дни на октомври 2007 г. заявления за лицензии за внос на ориз, отнасящи се до квотите с поредни номера 09.4138 – 09.4148, посочени в Регламент (ЕО) № 327/98, се издават лицензии за заявените количества, към които се прилагат коефициентите на отпускане, определени в приложението към настоящия регламент.

2.   Крайният процент на използване за всяка квота, предвидена от Регламент (ЕО) № 327/98, за периода на 2007 г., се посочва в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 октомври 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 797/2006 на Комисията (ОВ L 144, 31.5.2006 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 289/2007 (ОВ L 78, 17.3.2007 г., стр. 17).

(3)  ОВ L 37, 11.2.1998 г., стр. 5. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2019/2006 (ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 48).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Количества, които се отпускат за подпериода октомври 2007 г. съгласно Регламент (ЕО) № 327/98 и проценти на използване за периода на 2007 г.:

а)

Квота за бланширан или полубланширан ориз с код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 327/98:

Произход

Пореден номер

Коефициент на отпускане за подпериод октомври 2007 г.

Краен процент на използване за квотата за 2007 г.

Съединени американски щати

09.4127

 

60,02 %

Тайланд

09.4128

 

96,63 %

Австралия

09.4129

 

100 %

Друг произход

09.4130

 

100 %

Всички страни

09.4138

11,348671 %

100 %

б)

Квота за олющен ориз с код по КН 1006 20, предвидена в член 1, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 327/98:

Произход

Пореден номер

Коефициент на отпускане за подпериод октомври 2007 г.

Краен процент на използване за квотата за 2007 г.

Всички страни

09.4148

19,768872 %

100 %

в)

Квота за натрошен ориз с код по КН 1006 40, предвидена в член 1, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 327/98:

Произход

Пореден номер

Краен процент на използване за квотата за 2007 г.

Тайланд

09.4149

47,03 %

Австралия

09.4150

0 %

Гвиана

09.4152

0 %

Съединени американски щати

09.4153

7,78 %

Друг произход

09.4154

100 %

г)

Квота за бланширан или полубланширан ориз с код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 327/98:

Произход

Пореден номер

Краен процент на използване за квотата за 2007 г.

Тайланд

09.4112

100 %

Съединени американски щати

09.4116

96,98 %

Индия

09.4117

100 %

Пакистан

09.4118

100 %

Друг произход

09.4119

100 %

Всички страни

09.4166

99,93 %

д)

Квота за натрошен ориз с код по КН 1006 40, предвидена в член 1, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 327/98:

Произход

Пореден номер

Коефициент на отпускане за подпериод октомври 2007 г.

Краен процент на използване за квотата за 2007 г.

Всички страни

09.4168

 (1)

100 %


(1)  Няма налични количества за този подпериод.


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/35


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1258/2007 НА КОМИСИЯТА

от 25 октомври 2007 година

за определяне на размера на възстановяванията, приложим за определени зърнени и оризови продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на ориз (2), и по-специално член 14, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 и член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 предвиждат, че разликата между котировките или цените на световния пазар на продуктите, изброени в член 1 от всеки от тези регламенти, и цените в Общността могат да се покриват от възстановявания при износ.

(2)

Регламент (ЕО) № 1043/2005 на Комисията от 30 юни 2005 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета относно системата за възстановяване на средства при износа на определени селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, както и на критериите за определяне на размера на такова възстановяване (3), уточнява продуктите, за които трябва да се определи размер на възстановяване, който да се прилага, когато тези продукти се изнасят под формата на стоки, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1784/2003 или в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1784/2003, в зависимост от случая.

(3)

В съответствие с член 14, първи параграф от Регламент (ЕО) № 1043/2005 размерът на възстановяване за 100 kg от всеки от въпросните основни продукти следва да се определя всеки месец.

(4)

Ангажиментите, поети във връзка с възстановяванията, които могат да се предоставят за износа на селскостопански продукти, съдържащи се в стоките, които не са включени в приложение I към Договора, могат да бъдат застрашени от предварителното определяне на висок размер на възстановяването. Следователно е необходимо да се вземат предпазни мерки в такива ситуации, без обаче да се възпрепятства сключването на дългосрочни договори. Определянето на специфичен размер на възстановяване при предварително определяне на възстановяванията е мярка, която позволява тези различни цели да бъдат постигнати.

(5)

Като се вземе предвид споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за износа на тестени изделия от Общността за Съединените щати, прието с Решение 87/482/ЕИО на Съвета (4), е необходимо да се направи разграничение между възстановяването за стоки, попадащи под кодове по КН 1902 11 00 и 1902 19, според тяхното местоназначение.

(6)

Съгласно член 15, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 трябва да се определи намален размер на възстановяването при износ, като се вземе предвид размерът на възстановяване при производство, който се прилага съгласно Регламент (ЕИО) № 1722/93 на Комисията (5) за въпросните основни продукти, които се използват през приетия период на производство на стоките.

(7)

Спиртните напитки се считат за по-малко чувствителни към цената на зърнените култури, които са използвани при тяхното производство. Въпреки това протокол № 19 към Акта за присъединяване на Обединеното кралство, Ирландия и Дания предвижда, че трябва да се вземат необходимите мерки, за да се улесни използването на зърнени култури на Общността при производството на спиртни напитки, получавани от зърнени култури. Съответно необходимо е да се адаптира размерът на възстановяване, приложим за зърнени култури, изнасяни под формата на спиртни напитки.

(8)

Управителният комитет по зърнените култури не е изразил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Размерът на възстановяванията, приложим за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1043/2005, в член 1 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 и в член 1 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 и изнасяни под формата на стоки, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1784/2003 или съответно в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1785/2003, се определя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 26 октомври 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 октомври 2007 година.

За Комисията

Heinz ZOUREK

Генерален директор на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 797/2006 на Комисията (ОВ L 144, 31.5.2006 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 172, 5.7.2005 г., стр. 24. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 447/2007 (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 31).

(4)  ОВ L 275, 29.9.1987 г., стр. 36.

(5)  ОВ L 159, 1.7.1993 г., стр. 112. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1584/2005 (ОВ L 280, 31.8.2004 г., стр. 11).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Размер на възстановяванията, приложим от 26 октомври 2007 година за определени зърнени и оризови продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора (1)

(EUR/100 kg)

Код по КН

Описание на продуктите (2)

Размер на възстановяване за 100 kg основен продукт

В случай на предварително определяне на възстановяванията

Други

1001 10 00

Твърда пшеница:

 

 

– при износ на стоки, попадащи под кодове по КН 1902 11 и 1902 19, за Съединените американски щати

– в други случаи

1001 90 99

Мека пшеница и смес от пшеница и ръж:

 

 

– при износ на стоки, попадащи под кодове по КН 1902 11 и 1902 19, за Съединените американски щати

– в други случаи:

 

 

– – когато се прилага член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 (3)

– – когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4)

– – в други случаи

1002 00 00

Ръж

1003 00 90

Ечемик

 

 

– когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4)

– в други случаи

1004 00 00

Овес

1005 90 00

Царевица, използвана под формата на:

 

 

– скорбяла:

 

 

– – когато се прилага член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 (3)

– – когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4)

– – в други случаи

– глюкоза, сироп от глюкоза, малтодекстрин, сироп от малтодекстрин под кодове по КН 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5):

 

 

– – когато се прилага член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 (3)

– – когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4)

– – в други случаи

– – когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4)

– други (включващи непреработените продукти)

Нишесте от картофи под код по КН 1108 13 00, сходно на продукт, получен от преработена царевица:

 

 

– когато се прилага член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 (3)

– когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4)

– в други случаи

ex 1006 30

Бланширан ориз:

 

 

– с кръгли зърна

– със средни зърна

– с дълги зърна

1006 40 00

Натрошен ориз

1007 00 90

Сорго на зърна, различно от хибридите, за посев


(1)  Размерите, установени в настоящото приложение, не са приложими за стоките, изброени в таблици I и II от Протокол № 2 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г., изнасяни за Конфедерация Швейцария или Княжество Лихтенщайн.

(2)  По отношение на селскостопанските продукти, получени от преработката на основен продукт или/и на приравнените към тях продукти, са приложими коефициентите, установени в приложение V към Регламент (ЕО) № 1043/2005 на Комисията.

(3)  Въпросните стоки попадат под код по КН 3505 10 50.

(4)  Продукти, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1784/2003 или посочени в член 2 от Регламент (ЕИО) № 2825/93 (ОВ L 258, 16.10.1993 г., стр. 6).

(5)  За сиропи под кодове по КН 1702 30 99, 1702 40 90 и 1702 60 90, получени от смесване на сироп от глюкоза и фруктоза, възстановяванията при износ са само за глюкозата.


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/39


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1259/2007 НА КОМИСИЯТА

от 25 октомври 2007 година

за определяне на размера на възстановяванията, приложим за определени продукти от сектора на захарта, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара в сектора на захарта (1), и по-специално член 33, параграф 2, буква а) и параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 32, параграф 1 и параграф 2 от Регламент (ЕО) № 318/2006 предвижда, че разликата между цените в международната търговия за продуктите, изброени в член 1, параграф 1, букви б), в), г) и ж) от посочения регламент и цените в Общността могат да се покриват от възстановяване при износ, когато тези продукти са изнасяни под формата на стоки, изброени в приложение VII към въпросния регламент.

(2)

Регламент (ЕО) № 1043/2005 на Комисията от 30 юни 2005 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета относно системата за възстановяване на средства при износ на определени селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, както и на критериите за определяне на размера на такива възстановявания (2) уточнява продуктите, за които трябва да се определи размер на възстановяване, който да се прилага, когато тези продукти се изнасят под формата на стоки, изброени в приложение VII към Регламент (ЕО) № 318/2006.

(3)

В съответствие с член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 размерът на възстановяване за 100 килограма от всеки от въпросните основни продукти следва да се определя всеки месец.

(4)

Член 32, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 318/2006 определя, че възстановяването при износ за продукт, съдържащ се в стоки, не може да надвишава възстановяването, приложимо за този продукт, когато е изнасян без допълнителната преработка.

(5)

Възстановяванията, определени според настоящия регламент, могат да бъдат предварително определени, когато пазарната ситуация през следващите няколко месеца не може да се установи в момента.

(6)

Ангажиментите, поети във връзка с възстановяванията, които могат да се предоставят за износа на селскостопански продукти, съдържащи се в стоките, които не са включени в приложение I към Договора, могат да бъдат застрашени от предварителното определяне на висок размер на възстановяването. Следователно е необходимо да се вземат предпазни мерки в такива ситуации, без обаче да се възпрепятства сключването на дългосрочни договори. Определянето на специфичен размер на възстановяването при предварително определяне на възстановяванията е мярка, която позволява тези различни цели да бъдат постигнати.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Размерът на възстановяванията, приложим за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1043/2005 и в член 1, параграф 1, и в член 2, точка 1 от Регламент (ЕО) № 318/2006, и изнасяни под формата на стоки, изброени в приложение VII към Регламент (ЕО) № 318/2006, се определя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 26 октомври 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 октомври 2007 година.

За Комисията

Heinz ZOUREK

Генерален директор на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1585/2006 на Комисията (ОВ L 294, 25.10.2006 г., стр. 19).

(2)  ОВ L 172, 5.7.2005 г., стр. 24. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 447/2007 (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 31).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Размер на възстановяванията, приложим от 26 октомври 2007 година за определени продукти в сектора на захарта, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора (1)

Код по КН

Описание

Ставка за изменение в EUR/100 kg

В случай на предварително определяне на възстановяванията

Други

1701 99 10

Бяла захар

31,06

31,06


(1)  Размерите на възстановяване, определени в настоящото приложение, не се прилагат по отношение на износа зa износ за:

а)

трети страни: Албания, Хърватска, Босна и Херцеговина, Сърбия, Черна гора, Косово, Бивша югославска република Македония, Андора, Светия престол (Ватикана), Лихтенщайн, както и за стоките, изброени в таблици I и II от протокол 2 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г., изнасяни за Конфедерация Швейцария;

б)

територии на държави-членки на ЕС, които не са част от митническата територия на Общността: Гибралтар, Сеута, Мелила, общините Ливиньо и Кампионе д' Италия, Хелголанд, Гренландия, Фарьорските острови, както и областите в Кипър, където правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол.


II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Комисия

26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/41


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 ноември 2005 година

относно производство по член 81 от Договора за създаване на Европейската общност срещу Armando Álvarez SA, Bernay Film Plastique, Bischof + Klein France SAS, Bischof + Klein GmbH & Co. KG, Bonar Technical Fabrics NV, British Polythene Industries PLC, Cofira-Sac SA, Combipac BV, Fardem Packaging BV, FLSmidth & Co. A/S, FLS Plast A/S, Groupe Gascogne, JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KGaA, Kendrion NV, Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV, Low & Bonar PLC, Nordenia International AG, Nordfolien GmbH, Plásticos Españoles SA, RKW AG Rheinische Kunststoffwerke, Sachsa Verpackung GmbH, Stempher BV, Trioplast Industrier AB, Trioplast Wittenheim SA, UPM-Kymmene Oyj

(Дело COMP/38354 — Промишлени торби)

(нотифицирано под номер C(2005) 4634)

(само текстовете на английски, испански, немски, нидерландски и френски са автентични)

(2007/686/ЕО)

На 30 ноември 2005 г. Комисията прие решение относно производство по член 81 от Договора за ЕО. В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) с настоящото Комисията публикува имената на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията за защита на търговската им тайна.

1.   ОБОБЩЕНИЕ НА ДЕЛОТО

1.1.   Адресати

(1)

Решението е относно нарушение на член 81, параграф 1 от Договора за ЕО и се отнася за следните предприятия:

Combipac BV и British Polythene Industries PLC;

Bischof + Klein GmbH & Co. KG;

Bischof + Klein France SAS;

RKW AG Rheinische Kunststoffwerke и JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KGaA;

Fardem Packaging BV и Kendrion NV;

Nordenia International AG и Nordfolien GmbH;

Trioplast Wittenheim SA и Trioplast Industrier AB;

FLS Plast A/S и FLSmidth & Co. A/S;

Cofira-Sac SA;

Plásticos Españoles SA (наричано по-долу Aspla) и Armando Álvarez SA;

Sachsa Verpackung GmbH и Groupe Gascogne;

UPM-Kymmene Oyj;

Bernay Film Plastique, formerly Conditionnement и Industrie SA;

Bonar Technical Fabrics NV и Low & Bonar PLC;

Stempher BV и Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher C.V.

(2)

Горепосочените адресати на решението са участвали в едно-единствено непрекъснато нарушение на член 81 от Договора за ЕО, обхващащо територията на Бенелюкс, Франция, Германия и Испания (2), изразено в съгласуване на цените на промишлените торби, в определяне на общ модел на ценообразуване, в разпределяне на пазарни дялове и квоти, на клиенти и сделки, както и в съгласувано участие в търгове и в обмен на специфична информация. Съответната продължителност на нарушението за всеки от адресатите на решението е между 3 и 20 години.

1.2.   Отрасълът за производство на промишлени торби

(3)

Найлоновите промишлени торби (3), общо наричани „промишлени торби“, се използват за пакетиране на основни стоки и в повечето случаи на суровини, химически торове, полимери, строителни материали, селскостопански и градинарски продукти и храни за животни.

(4)

Найлоновите промишлени торби се разделят на четири категории:

отворени промишлени торби;

вентилни торби;

торби FFS („form, fill and seal“);

касетъчни торби.

1.3.   Предлагане

(5)

От началото на 90-те години се наблюдава тенденция към концентрация на предприятията призводители на найлонови покрития и торби. През последните години са извършени няколко придобивания. При все това, заедно с големите европейски предприятия, разположени в няколко държави-членки на ЕС, по-малките предприятия, които са избрали стратегия за развитие на местно ниво, също присъстват на този пазар.

1.4.   Търсене

(6)

До 50-те години на миналия век са се произвеждали текстилни и хартиени торби за опаковане на стоки. С развитието на товарния морски транспорт производството на текстилни торби запада. Въвеждането през 50-те години на миналия век на полиетиленовата торба довежда до увеличаване на търсенето на този вид торби, които наред с други неща отговарят на производствените нужди от водоустойчиво пакетиране.

(7)

От средата на 70-те години на миналия век торбите от вида FFS постепенно заместват другите видове промишлени торби. Техният успех се дължи основно на автоматизирания процес на пълнене, който позволява големи количества да бъдат обработени и да се ограничи нуждата от работна ръка.

1.5.   Обхват на нарушението

(8)

Разследването показва, че картелът обхваща пазарите на Бенелюкс, Франция, Германия и Испания. Засегнатият пазар е бил оценен на 220 млн. EUR през 1996 г. и на между 250 и 300 млн. EUR през 2001 г. Участниците в картела представляват около 75 % от пазара през 1996 г.

1.6.   Произход и процедура

(9)

През ноември 2001 г. компанията BPI информира Комисията за съществуването на картел в отрасъла на промишлените торби и изрази желание да ѝ сътрудничи съгласно Известие от 1996 г. относно освобождаване от глоби и намаляване на глоби в случаите на картел (4). BPI предостави на Комисията доказателства, които позволиха да се извършат проверки през юни 2002 г.

1.7.   Функциониране на картела

(10)

Картелът функционира основно на две нива.

Главното ниво е под шапката на официална професионална организация, наречена Valve-Plast. Поне от 1982 г. се провеждат по три или четири срещи годишно. През 1994 г. е създадена функционална подгрупа по касетъчните торби.

Нивото на подгрупата е съставено от пет регионални подгрупи (Франция, Германия, Бенелюкс, Белгия и Нидерландия).

(11)

Установените антиконкурентни практики се отнасят по-специално до:

определяне на цени и установяване на общи модели на ценообразуване,

разпределение на квоти,

разпределяне на клиенти и сделки,

дискусии по време на заседания относно списъци със значими клиенти и определяне на съответни отговорни мениджъри за връзка с клиенти, координиращи предложенията към тези клиенти,

многостранни и двустранни дискусии относно специфични клиенти и подаване на съгласувани тръжни документи,

редовен обмен на чувствителна информация относно пазарни дялове.

2.   ГЛОБИ

2.1.   Основен размер

(12)

Основният размер на глобата се определя съгласно тежестта и продължителността на нарушението.

2.1.1.   Тежест

(13)

Като се има предвид естеството на нарушението и неговия географски обхват, нарушението следва да се квалифицира като много сериозно.

2.1.2.   Разграничително третиране

(14)

В рамките на категорията на много сериозни нарушения се прилага разграничително третиране на предприятията относно размера на глобите, които им се налагат, за да се вземе предвид тяхната ефективна икономическа способност да засегнат съществено конкуренцията. Това е необходимо, когато съществуват значителни различия в значимостта на предприятията, участващи в нарушението, както е в този случай.

(15)

Предприятията са разделени на шест категории според пазарния им дял на съответния пазар през 1996 г. 1996 година се разглежда като референтна година, тъй като това е най-близката пълна година на извършване на нарушението, през която всички предприятия, участващи в картела, са присъствали на съответния пазар.

(16)

С пазарен дял, определен съответно на 12,5 % и на 11,5 %, Wavin/BPI и Bischof+Klein са поставени в първата категория. Nordenia/Nordfolien с пазарен дял от 8,9 % са във втора категория. Aspla (7,2 %) и Fardem (6,6 %) са в трета категория. UPM-Kymmene (4,8 %), RKW (4,6 %) и Stempher (4,3 %) са поставени в четвърта категория. Bonar Technical Fabrics (3,1 %), Cofira (2,9 %) и Trioplast Wittenheim (2,8 %) са в пета категория. Sachsa (2,3 %), Bischof+Klein France (1,9 %) и Bernay Film Plastique (1,6 %) са поставени в шеста категория.

(17)

Относно Stempher (Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV и Stempher BV) няма доказателство за знанието му за общата схема на картела. Неговото участие е ограничено до една от подгрупите, свързана само с нидерландския пазар (и понякога с Белгия). Поради това, спрямо Stempher е приложено 25 %-но намаление на основния размер на наложената му глоба.

2.1.3.   Достатъчно възпиране

(18)

В рамките на категорията на много сериозни нарушения скалата от глоби, които могат да се наложат, дава възможност да се определят глоби на ниво, което гарантира, че те ще имат достатъчен възпиращ ефект, имайки предвид размера и икономическата мощ на всяко предприятие. В тази връзка Комисията отбелязва, че през 2004 г., най-близката година на дейност, предхождаща настоящото решение, оборотът на UPM-Kymmene group е бил 9 820 млн. EUR. Съответно с това е счетено за целесъобразно да се приложи мултипликационен фактор 2 към глобата, наложена на UPM-Kymmene.

2.1.4.   Продължителност

(19)

В съответствие с продължителността на нарушението, различна за всяка компания, се прилага индивидуален процент на увеличение. Bischof + Klein Co. KG, Cofira-Sac SA, Fardem Packaging, Nordenia International AG, Trioplast Wittenheim, RKW и JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen участват в нарушението в продължение на повече от 20 години, което води до увеличаване на началния размер с 200 %. Combipac участва в нарушението в продължение на 19 години и 10 месеца, което води до увеличаване на началния размер със 195 %. Bischof + Klein France SAS участва в нарушението в продължение на 18 години и 11 месеца, което води до увеличаване на началния размер със 185 %. Sachsa участва в нарушението в продължение на 14 години и 4 месеца, което води до увеличаване на началния размер със 140 %. Aspla и Armando Álvarez SA участват в нарушението в продължение на 11 години и 3 месеца, което води до увеличаване на началния размер със 110 %. Groupe Gascogne, FLS Plast и FLSmidth & Co участват в нарушението в продължение на 8 години (8 години и 5 месеца за Groupe Gascogne), което води до увеличаване на началния размер с 80 %. Kendrion NV участва в нарушението в продължение на 7 години, което води до увеличаване на началния размер със 70 %. Nordfolien участва в нарушението в продължение на 9 години и 7 месеца, което води до увеличаване на началния размер с 95 %. Bonar Technical Fabrics и Low & Bonar участват в нарушението в продължение на 6 години и 2 месеца, което води до увеличаване на началния размер с 60 %. UPM-Kymmene и British Polythene Industries PLC участват в нарушението в продължение на 4 години и 6 месеца, което води до увеличаване на началния размер с 45 %. KV Stempher CV и Stempher BV участват в нарушението в продължение на 4 години, което води до увеличаване на началния размер с 40 %. На последно място, Trioplast Industrier AB и Bernay Film Plastique участват в нарушението в продължение на 3 години, което води до увеличаване на началния размер с 30 %.

2.2.   Утежняващи обстоятелства

2.2.1.   Повторни нарушения

(20)

В момента на нарушението UPM-Kymmene е адресат на предходна забрана на Комисията за осъществяване на действия по картелиране, установена с Решение 94/601/ЕО по случая Cartonboard (IV/C/33.833). Това утежняващо обстоятелство обосновава увеличение от 50 % на основния размер на глобата, която следва да се наложи на UPM-Kymmene.

2.2.2.   Затрудняване на разследването

(21)

По време на ревизията управител от Bischof+Klein унищожава документ, избран от служителите на Европейската комисия. Счита се, че независимо от последиците му, такова поведение неизбежно разстройва разследването на Комисията и възпрепятства нейните инспектори да упражнят разследващите си правомощия. Такова преднамерено възпрепятстване представлява утежняващо обстоятелство съгласно Насоките за глобите и трябва да бъде санкционирано с 10-процентно увеличение на основния размер на глобата.

2.3.   Смекчаващи обстоятелства

(22)

Няколко предприятия претендират за прилагането на смекчаващи обстоятелства, посочвайки фактори като тяхната пасивна роля, липсата на реално изпълнение на практиките, ранното прекратяване на нарушението, внедряването на програми за съответствие и такива относно кризисни ситуации в отрасъла на промишлените торби. Всички тези искове са отхвърлени като неоснователни.

2.4.   Прилагане на ограничението: максимум 10 % от оборота

(23)

Член 15, параграф 2 от Регламент № 17 и член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003 предвиждат, че размерът на глобата, налагана на всяко предприятие не трябва да превишава 10 % от неговия оборот. По отношение на максимума от 10 %, ако „няколко адресати представляватпредприятието“, икономическата единица е отговорна за санкционирането на нарушението, (…) към датата на приемане на решението, (…) максималният размер на глобата може да бъде изчислен въз основа на целия оборот на предприятието, което значи въз основа на оборота на всички негови съставни части, взети заедно. Точно обратното е, ако икономическата единица се е раздробила, тогава всеки от адресатите на решението има право да иска въпросния максимален размер на глобата да бъде приложен индивидуално спрямо него.“ (5)

(24)

10-те % максимум се прилагат по целесъобразност, а именно за Stempher, Bernay Film Plastique, Nordenia International AG, Nordefolien GmbH, Cofira-Sac, Fardem, Combipac BV, Bischof + Klein GmbH & Co. и KG и Bischof + Klein France.

2.5.   Прилагане на Известието относно освобождаване от глоби и намаляване на глоби в случаите на картел от 1996 г.

(25)

При положение, че BPI кандидатства за смекчаване на отговорността преди влизането в сила на Известието относно освобождаване от глоби и намаляване на глоби от 2002 г., то в този случай се прилагат разпоредбите на известието от 1996 г.

2.5.1.   Раздел Б (намаление от 75 % до 100 %)

(26)

През ноември 2001 г. BPI е първото предприятие, предоставило на Комисията решаващи за установяване на нарушението доказателства, което ѝ позволи да извърши успешни проверки. BPI сътрудничи през цялото разследване и по този начин изпълни задълженията си, наложени от известието.

(27)

Трима участници посочват в отговора си на излагането на възраженията, че BPI е участвало след ноември 2001 г. в съгласувано споразумение, свързано с тръжна процедура. След извършено внимателно разследване на тези твърдения и предвид това, че от този момент нататък не е представено никакво важно материално доказателство, Комисията счита, че BPI следва да бъде третирано съгласно раздел Б от известието. По тази причина Комисията счита, че BPI (включително неговата дъщерна фирма Combipac BV) има право да се възползва от 100-процентно намаление на размера на глобата, която в противен случай, ще му бъде наложена.

2.5.2.   Раздел Д (намаление от 10 % до 50 %)

(28)

Trioplast-Wittenheim кандидатства за смекчаване на отговорността скоро след като е получило от Комисията искане за предоставяне на информация, съгласно член 11 от Регламент № 17. Обясненията, които то предоставя, се отнасят до функционирането на картела и някои от предоставените документи спомагат да се установи наличието на нарушение. Предвид сътрудничеството им Комисията счита, че Trioplast Wittenheim и Trioplast Industrie имат право, съгласно раздел Д от Известието за смекчаване на отговорността от 1996 г., да се ползват от 30-процентно намаление на размера на глобата, която ще им бъде наложена.

(29)

Bischof + Klein и Cofira предостяват информация и документи, които надхвърлят изискванията за отговор на писмото, изпратено съгласно член 11, и не оспорват фактите. Предвид тяхното сътрудничество Комисията счита, че Bischof + Klein GmbH & Co. KG, Bischof и Klein France SAS и Cofira-Sac SA имат право да се ползват от 25-процентно намаление на размера на глобата, която ще им бъде наложена.

(30)

Комисията счита, че поради неоспорване на фактите, Nordfolien (6) и Bonar Technical Fabrics (7) имат право да ползват 10-процентно намаление на размера на глобата, която ще им бъде наложена.

(31)

Комисията счита, че информацията, предоставена доброволно от Sachsa, не допринася съществено за установяването на нарушението, поради което не може да бъде взета предвид за намаляване на глобата.

(32)

Исканията на FLS-Plast и FLSmidth за намаляване на глобата на основание на това, че не са оспорили фактите, са отхвърлени.

3.   РЕШЕНИЕ

(33)

Предприятията, нарушили член 81 от Договора посредством участие през посочения период в комплекс от споразумения и съгласувани практики в отрасъла на найлоновите промишлени торби в Белгия, Германия, Испания, Франция, Люксембург и Нидерландия, чиито споразумения и съгласувани практики се състоят в определяне на цени и установяване на общи модели на ценообразуване, разпределяне на пазари и пазарни квоти, разпределяне на клиенти, сделки и поръчки, съгласувано подаване на тръжни документи в отговор на покани за участие в търгове и обмен на специфична информация, са, както следва:

а)

Combipac BV от 6 януари 1982 г. до 9 ноември 2001 г. и British Polythene Industries PLC от 25 април 1997 г. до 9 ноември 2001 г.;

б)

Bischof + Klein GmbH & Co. KG от 6 януари 1982 г. до 26 юни 2002 г. и Bischof + Klein France SAS от 6 януари 1982 г. до 18 декември 2000 г.;

в)

RKW AG Rheinische Kunststoffwerke и JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KGaA от 6 януари 1982 г. до 26 юни 2002 г.;

г)

Fardem Packaging BV от 6 януари 1982 г. до 26 юни 2002 г. и Kendrion N.V. от 8 юни 1995 г. до 26 юни 2002 г.;

д)

Nordenia International AG от 6 януари 1982 г. до 26 юни 2002 г.;

е)

Nordfolien GmbH от 24 ноември 1992 г. до 26 юни 2002 г.;

ж)

Trioplast Wittenheim SA от 6 януари 1982 г. до 26 юни 2002 г. и Trioplast Industrier AB от 21 януари 1999 г. до 26 юни 2002 г.;

з)

FLS Plast A/S и FLSmidth & Co. A/S от 31 декември 1990 г. до 19 януари 1999 г.;

и)

Cofira-Sac SA от 24 март 1982 г. до 26 юни 2002 г.;

й)

Plásticos Españoles SA и Armando Álvarez SA от 8 март 1991 г. до 26 юни 2002 г.;

к)

Sachsa Verpackung GmbH от 9 февруари 1988 г. до 26 юни 2002 г. и Groupe Gascogne от 1 януари 1994 г. до 26 юни 2002 г.;

л)

UPM-Kymmene Oyj от 18 юли 1994 г. до 31 януари 1999 г.;

м)

Bernay Film Plastique от 31 август 1995 г. до 9 ноември 1998 г.;

н)

Bonar Technical Fabrics NV и Low & Bonar PLC от 13 септември 1991 г. до 28 ноември 1997 г.;

(34)

Stempher BV и Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV са нарушили член 81 от Договора посредством участието си от 25 октомври 1993 г. до 31 октомври 1997 г., в комплекс от споразумения и съгласувани практики в отрасъла на найлоновите промишлени торби в Нидерландия и инцидентно в Белгия, състоящи се в определяне на цени и установяване на общи модели на ценообразуване, разпределяне на пазари и пазарни квоти, разпределяне на клиенти, сделки и поръчки, и обмен на специфична информация.

(35)

За тези нарушения са наложени следните глоби:

а)

Combipac BV: 0 EUR. От този размер British Polythene Industries PLC е солидарно и поотделно отговорно за сумата от 0 EUR;

б)

Bischof + Klein GmbH & Co. KG: 29,15 млн. EUR и Bischof + Klein France SAS: 3,96 млн. EUR;

в)

RKW AG Rheinische Kunststoffwerke и JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KgaA, солидарно и поотделно: 39 млн. EUR;

г)

Kendrion NV: 34 млн. EUR. От този размер Fardem Packaging BV е солидарно и поотделно отговорно за сумата от 2,20 млн. EUR;

д)

Nordenia International AG: 39,10 млн. EUR. От този размер Nordfolien GmbH е солидарно и поотделно отговорно за сумата от 7,18 млн. EUR;

е)

Trioplast Wittenheim SA: 17,85 млн. EUR. От този размер FLSmidth & Co. A/S и FLS Plast A/S са солидарно и поотделно отговорни за сумата от 15,30 млн. EUR, а Trioplast Industrier AB е солидарно и поотделно отговорно за сумата от 7,73 млн. EUR;

ж)

Cofira-Sac SA: 350 000 EUR;

з)

Plásticos Españoles SA и Armando Álvarez SA, солидарно и поотделно отговорни: 42 млн. EUR;

и)

Sachsa Verpackung GmbH: 13,20 млн. EUR. От този размер Groupe Gascogne е солидарно и поотделно отговорно за сумата от 9,90 млн. EUR;

й)

UPM-Kymmene Oyj: 56,55 млн. EUR;

к)

Bernay Film Plastique: 940 000 EUR;

л)

Bonar Technical Fabrics NV и Low & Bonar PLC, солидарно и поотделно: 12,24 млн. EUR;

м)

Stempher BV и Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV солидарно и поотделно: 2,37 млн. EUR.

(36)

Предприятията, изброени по-горе, трябва незабавно да прекратят нарушенията, посочени в съображения 33 и 34 по-горе, в случай че все още не са го направили. Те трябва да се въздържат от повторно извършване на което и да е действие или поведение, описано в съображения 33 и 34 и от всяко действие или поведение, имащо същия или подобен предмет или резултат.

(37)

Неповерителният вариат на пълния текст на решението ще се публикува на автентичните езици на делото на уебсайта на ГД „Конкуренция“: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html


(1)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 411/2004 (ОВ L 68, 6.3.2004 г., стр. 1).

(2)  Участието на Stempher в нарушението е ограничено до Нидерландия и понякога до Белгия.

(3)  Съществуват също хартиени промишлени торби, но те остават извън обхвата на това разследване.

(4)  ОВ C 207, 18.7.1996 г., стр. 4.

(5)  Виж Решение на Първоинстанционния съд по дела T-71/03, T-74/03, T-87/03 и T-91/03, Tokai Carbon и Co Ltd и други/Комисия, цитирано по-горе, параграф 390.

(6)  Тъй като от 2003 г. Nordfolien и Nordenia International AG принадлежат на две различни предприятия, сътрудничеството, на което Nordfolien иска да се позове, трябва да се счита за единствено свързано с него, от което следва, че няма основания да се разреши на Nordenia International AG да се ползва от намалението на глобата, предоставено на Nordfolien.

(7)  Доколкото Low & Bonar PLC образува общо предприятие с Bonar Technical Fabrics, то също има право да се ползва от това намаление.


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/47


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 август 2006 година

за определяне на концентрация за съвместима с общия пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП

(Дело COMP/M.3848 — Sea-Invest/EMO-EKOM)

(нотифицирано под номер C(2006) 3710)

(само текстът на английски език е автентичен)

(Текст от значение за ЕИП)

(2007/687/ЕО)

На 18 август 2006 г. Комисията прие решение по дело за сливане съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (Регламент на ЕО за сливанията) (1), и по-специално член 8, параграф 2 от посочения регламент. На уебсайта на Генерална дирекция „Конкуренция“ може да бъде намерена неповерителна версия на цялото решение на автентичния език на делото на следния интернет адрес: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   ОБОБЩЕНИЕ

(1)

Sea-Invest NV (Sea-Invest) е частно предприятие, извършващо обслужване на терминали в редица пристанища в Белгия, Франция, Германия и Южна Африка. Основната му дейност се състои в обработването на сухи, насипни и други неконтейнерни товари. Sea-Invest контролира, наред с други, следните терминали, обработващи въглища, желязна руда и други сухи насипни товари: ABT в Антверпен, GCT и CBM в Гент и Sea-Bulk в Дюнкерк.

(2)

Europees Massagoed-Overslagbedrijf BV и Erts- en Kolen Overslagbedrijf BV (ЕМО-ЕКОМ) предоставя обслужване на терминали за въглища и желязна руда в Ротердам. ЕМО експлоатира терминала, а ЕКОМ е собственик на базата. Настоящите акционери в ЕМО-ЕКОМ са: ThyssenKrupp Veerhaven BV (TKV), RAG Logistic GmbH (RAG), HES Beheer N.V. (HES) и Manufrance BV (Manufrance).

(3)

TKV е пристанищният спедитор на ThyssenKrupp Steel за пристанищата в Амстердам, Ротердам и Антверпен. Фирмата предоставя буксирни и шлепови услуги по река Рейн до доменните пещи на групата в Дуисбург. TKV експлоатира и терминал за въглища и желязна руда в пристанище Ротердам, обслужващ изцяло групата ThyssenKrupp.

(4)

HES притежава, освен дела си в ЕМО-ЕКОМ, дялове в други компании, които обработват сухи насипни товари в пристанищата на Ротердам, Амстердам и Зееланд. Нейната дъщерна фирма EBS обработва въглища, желязна руда и други сухи насипни товари в Ротердам. Освен това тя упражнява съвместен контрол в терминала RBT за желязна руда, въглища и други сухи насипни товари в Ротердам и терминала OBA, обработващ въглища и други сухи насипни товари в Амстердам. Освен това, тя притежава миноритарен дял в терминала OVET, обработващ въглища, желязна руда и други сухи насипни товари в Зееланд.

(5)

Manufrance притежава, освен дела си в ЕМО-ЕКОМ, контролни пакети в OVET и OBA. Тя е дъщерна фирма на ATIC Services, съвместно предприятие между групите „Тотал“, EDF и „Арселор“ (никой от тези акционери обаче не контролира ATIC Services). ATIC Services има участие и във фирми, предлагащи услуги, свързани с търговията с въглища, логистични услуги по вътрешноводни пътища, морски превози и качествен контрол на товари с въглища и желязна руда.

(6)

Съгласно предлаганата сделка Sea-Invest придобива съвместен контрол над ЕМО-ЕКОМ чрез покупка на дялове в холдинга SNV от настоящия акционер RAG. След сделката ЕМО-ЕКОМ ще бъде контролирана съвместно от Sea-Invest, TKV, HES и Manufrance.

(7)

Разследването на пазара, проведено от Комисията, показа, че предлаганата концентрация няма да създаде проблеми пред конкуренцията, в резултат на които ефективната конкуренция да бъде сериозно възпрепятствана на общия пазар или в значителна част от него.

II.   ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1.   СВЪРЗАНИ ПРОДУКТОВИ ПАЗАРИ

(8)

Комисията в миналото е предлагала пазарът на терминалните услуги (обработка на товари и складиране в пристанищата) да бъде разделен въз основа на трите основни типа товари: i) пакетирани стоки (по-конкретно контейнери), ii) сухи насипни товари и iii) течни насипни товари. В едно предишно решение също така се предлагаше пазарът на терминалните услуги за сухи насипни товари на свой ред също така да бъде подразделен в зависимост от типа обработвани товари. Сухите насипни товари обикновено се делят на няколко категории: въглища и желязна руда, насипни земеделски товари (например зърнени или житни култури) и други сухи насипни товари (2). Тъй като терминалите за насипни земеделски товари не се конкурират, предимно поради политиката за безопасност на храните, с терминалите, обработващи други два типа сухи насипни товари, проучването се концентрира върху това, да определи дали обработката на въглища и желязна руда, от една страна, и на други сухи насипни товари, от друга страна, формират отделни продуктови пазари.

(9)

Въглищата и желязната руда са основните сухи насипни товари, обработвани в големи количества, при които скоростта на обработване е ключова, докато обработката и складирането не изискват особено внимание. Терминалните оператори са в състояние да редуват обработването на въглища и желязна руда, а много от тях обработват и двата продукта с едно и също оборудване. Както желязната руда, така и въглищата се складират на открито и на една и съща площ, но в отделни зони. Освен това клиентите за обработване на въглищата и желязната руда и в двата случая са обикновено крайните потребители на тези стоки, тоест големите стоманопреработвателни и електрически компании. И двата вида стоки също така се превозват в по-големи мореплавателни съдове, а предпочитаните средства за транспорт по вътрешните водни пътища са по-конкретно шлепове и в по-малка степен железопътен транспорт.

(10)

От друга страна, другите сухи насипни товари изискват различна обработка, тъй като често са по-крехки от въглищата и желязната руда, не могат да се обработват с високоскоростните конвейери, използвани за транспортиране на въглища и желязна руда, и понякога изискват съхранение на закрито. Другите сухи насипни товари също така се транспортират и обработват в значително по-малки обеми. Много по-малки мореходни съдове се използват за транспортиране на другите сухи насипни товари, отколкото за въглищата и желязната руда, които могат да влизат в пристанища с по-малка дълбочина на газене. Тъй като обемите са по-малки, транспортът по вътрешни водни пътища на другите сухи насипни товари е по-гъвкав. Освен това клиентите за другите сухи насипни товари са различни и търговците и логистичните компании играят по-голяма роля.

(11)

Въпреки че някои по-малки терминали редуват обработката на въглища и желязна руда, от една страна, с други сухи насипни товари, от друга страна, има значителни разлики между обработката на тези две категории товари, които ограничават ефективната и незабавна заменяемост при доставките. Важни потребители на въглища и желязна руда също потвърдиха, че те не смятат другите терминали за сухи насипни товари за приемлива алтернатива поради липсата на складова база и невъзможността бързо да се товарят и разтоварват големи обеми товари.

(12)

Предвид горепосоченото, в решението се стигна до заключението, че обработката на въглища и желязна руда представлява отделен пазар от обработката на другите сухи насипни товари.

(13)

Освен това Комисията в миналото е правила разлика между пазарите за терминални услуги за товаропоток към хинтерланда (3), от една страна, и за товаропоток на пренатоварване (4), от друга. Тази разлика беше потвърдена и в този случай. Следователно решението дефинира основния засегнат продуктов пазар като терминални услуги за товаропоток към хинтерланда на въглища и желязна руда, които са различни от товаропоток на пренатоварване на въглища и желязна руда.

2.   СЪОТВЕТНИ ГЕОГРАФСКИ ПАЗАРИ

(14)

В член 6, параграф 1, буква в) от решението Комисията заявява, че свързаният географски пазар би могъл или да обхване всички пристанища в обхвата на ARA (например Антверпен, Ротердам, Амстердам, включително Зееланд) или би могъл да се ограничи само до пристанището на Антверпен, от една страна, и до холандските пристанища (Ротердам, Амстердам, Зееланд), от друга страна. Задълбоченото пазарно разследване следователно се концентрира върху заместимостта между терминала ABT на Sea-Invest в Антверпен (както и терминалите им в Гент и Дюнкерк) и ЕМО-ЕКОМ, както и други терминали в холандските пристанища.

(15)

Терминалите за въглища и желязна руда имат три основни групи клиенти: производители на стомана, производители на електричество и търговци. При избора на терминал клиентът трябва да вземе предвид цялата логистична верига, за да оптимизира общите логистични разходи, свързани с вноса на въглища и желязна руда. Разследването на пазара показа, че това налага значителни ограничения при крайния избор на конкретен терминал. Най-важните ценообразуващи елементи на логистичната верига, освен терминалната обработка и складирането, са морският транспорт и транспортът към вътрешността. Таксите за терминална обработка и складиране представляват само около 10—15 % от общите логистични разходи. Сравнително малкото значение на терминалните такси прави смяната им вследствие на повишаването с 10 % или дори с 15 % на тарифите на терминалите малко вероятна, тъй като изборът на пристанище и терминал на разтоварване по-скоро се влияе от по-важните ценообразуващи елементи — разходи за транспорт по море и разходи за транспорт до вътрешността — както и други фактори, специфични за всеки клиент.

(16)

Следователно в решението първо се анализират най-важните части на общите логистични разходи за вноса на въглища и желязна руда. Освен това в решението се обобщават резултатите от задълбочено проучване на възможностите на отделните клиенти на Sea-Invest, ЕМО-ЕКОМ и други терминали да редуват Антверпен (или дори Гент и Дюнкерк), от една страна, и Ротердам и други холандски пристанища, от друга страна.

(17)

Разходите за транспорт по море за повечето клиенти са най-важният фактор, влияещ върху избора на конкретен терминал. Като цяло по-икономично е да се използват възможно най-големи съдове за морската част от транспортирането на въглищата и най-вече на желязната руда. Изборът на плавателен съд обаче е ограничен от дълбочината на газене в пристанищата. Проучването на пазара потвърди, че Антверпен е с по-ограничена дълбочина на газене от Ротердам и други пристанища в района на ARA и следователно големи съдове (над около 140 000 БРТ) не могат да влизат в пристанище Антверпен с пълен товар. Напротив, тези големи съдове пренасят 79 % от въглищата и дори 93 % от желязната руда, разтоварени в пристанище Ротердам. Количественият анализ на разходите за транспорт по море потвърди важността на дълбочината на газене и сравнителната значимост на така създаденото ценово предимство на терминала ЕМО-ЕКОМ в сравнение с терминала ABT. В случая с въглищата, транспортирани от терминали без ограничения в дълбочината на газенето (които представляват 70 % от всички въглища, разтоварени в района на ARA), разликата в разходите за морски транспорт между Антверпен и Ротердам възлиза средно на около 50 % от тарифата за обработка. Само по себе си това прави смяната вследствие на 10-процентното увеличение на цената малко вероятна.

(18)

Разходите за транспорт до вътрешността също могат да окажат значително въздействие върху избора на конкретен терминал в зависимост от местоположението на клиентите. Сравнението между средните разходи за транспорт във вътрешността до различни региони от Антверпен и Ротердам показва, че Антверпен е значително по-евтин, по-конкретно до Белгия и до известна степен до Северна Франция. Ротердам, от друга страна, е по-евтин до Германия — Рурска област, Германия — Саарланд, Южна Германия и до известна степен за Нидерландия. Ценовата разлика между Антверпен и Ротердам до тези региони варира от 20 % до 50 % от средната терминална такса. Това ограничава икономическия стимул за клиентите да сменят Антверпен с Ротердам вследствие на 10-процентното увеличение на терминалните такси. Това също така е в съзвучие с изявленията на Sea-Invest и участници в разследването, че Антверпен и Ротердам до голяма степен обслужват различни хинтерланди и че изборът на терминал е до голяма степен предопределен от местоположението на клиента.

(19)

По-нататък в решението се анализират цените на терминалните услуги в ABT и ЕМО-ЕКОМ, които се плащат от клиенти, разположени в различни географски зони. Това показа, както за ABT, така и за ЕМО-ЕКОМ, че няма конкретни региони, в които клиентите плащат значително по-ниски или по-високи цени в сравнение с други региони. Това изглежда показва, че няма конкретни региони, където конкурентният натиск между терминалите е особено силен. Анализът на терминалните цени също така показа, че цените съществено се различават между отделните клиенти както на ABT, така и на ЕМО-ЕКОМ.

(20)

Що се касае до конкретната ситуация за всяка от групите клиенти, идентифицирани по-горе, в решението се обобщават терминалите, използвани от индивидуални групи клиенти, намиращи се в различни зони, и реалните им възможности да сменят терминалите. Този анализ се основава на отговорите, които клиентите дават в подробните въпросници, както и на интервютата, проведени с редица клиенти. Всички клиенти подчертаха, че техният избор на терминал до голяма степен се определя от разходите за транспорт по море и разходите за транспорт до вътрешността. Освен това има редица фактори, определящи и ограничаващи избора на терминали за всеки клиент, като например обслужването на частични товари (5), допълнителните услуги и складовите бази на терминалите, риска от задръствания, броя и местоположението на заводите на клиента, достъпа до и удобството на транспортните връзки с шлепове или жп линии, надеждността на доставката (например в периоди на ниско ниво на водите на река Рейн) или наличието на дългосрочни договори с доставчиците на транспорт по суша.

(21)

Анализът потвърди, че обхватът на взаимозаменяемостта на терминалите ABT и ЕМО-ЕКОМ е силно ограничен. Въз основа на пазарното проучване в решението се измерват количествено реалните възможности за взаимозаменяемост: обемите, при които ABT може да замести ЕМО-ЕКОМ, са пренебрежимо малки в сравнение с пълния обем на ЕМО-ЕКОМ (под 5 %). Тези обеми не оказват конкурентен натиск върху ЕМО-ЕКОМ, особено тъй като най-важните клиенти не възнамеряват да го сменят с друг терминал. Обемите, при които ЕМО-ЕКОМ може да замести ABT, също са малки, съотнесени към капацитета на ABT (под 10 %). Тези обеми оказват ограничен конкурентен натиск върху ABT, особено след като най-важните клиенти на ABT не възнамеряват да го сменят с друг терминал.

(22)

Всичко това потвърждава заключението, че Ротердам/Амстердам/Зееланд е отделен географски пазар от Антверпен/Гент/Дюнкерк (6). Условията на конкуренция в тези две области не са еднакви. Съществува обаче известна ограничена несъществена конкуренция между тези географски пазари. Тази несъществена конкуренция основно цели обемите на търговците.

(23)

От друга страна, по отношение на товаропотока на пренатоварване на въглища и желязна руда съответната география е по-широка и обхваща всички главни дълбоководни пристанища между Готенбург и Льо Хавър, включително дълбоководните пристанища в Обединеното кралство и Ирландия.

3.   ОЦЕНКА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

1.   Терминални услуги за товаропоток на въглища и желязна руда към хинтерланда

a)   Едностранни ефекти

i)   Засилване на господстващото положение на ABT в Антверпен

(24)

ABT има господстващо положение в Антверпен (пазарен дял 100 %) на пазара за обслужване на терминали за товаропоток на въглища и желязна руда към хинтерланда (7), където среща само несъществена конкуренция. В решението се анализира дали Sea-Invest може да има възможност и стимули да използва съвместния си контрол над ЕМО-ЕКОМ, за да ограничи или елиминира несъществената конкуренция. Този съвместен контрол над ЕМО-ЕКОМ ще предостави на Sea-Invest възможността да наложи вето над (но не и активно да участва в стратегически решения, по-конкретно свързани с неговия бизнес план и бюджет, назначаване на управленски персонал или едри инвестиции. Участието на фирмата в управителния съвет също така ѝ предоставя обща информация за бизнес политиката и стратегическото планиране на ЕМО-ЕКОМ.

(25)

Тези правомощия обаче не могат да засилят позициите на Sea-Invest, тъй като несъществените клиенти могат да се прехвърлят на алтернативни терминали. Задълбоченото проучване потвърди, че никой от несъществените клиенти на ABT не би разчитал единствено на ЕМО-ЕКОМ. Напротив, повечето от тези клиенти посочиха други терминали, например OBA и „Рийтланден“ в Амстердам и RBT в Ротердам, като най-добрите възможни алтернативи на ABT. Същевременно, несъществените клиенти, които са в състояние да прехвърлят обеми от ЕМО-ЕКОМ в ABT, потвърдиха, че имат повече и по-добри алтернативи, по-конкретно други терминали в Ротердам и Амстердам. Като се вземат предвид ограничените обеми на несъществените клиенти, тези терминали също биха разполагали с необходимите свободни капацитети да поемат техния тонаж.

(26)

По-нататък разследването показа, че Sea-Invest не би имал никакъв стимул да използва правото си на вето, за да блокира важни решения, с цел да се опита да намали още повече ограничения конкурентен натиск от ЕМО-ЕКОМ. Като се вземат предвид обемите на несъществените клиенти и ориентирането на ЕМО-ЕКОМ към все по-нарастващия износ на въглища за Германия, ползата от такова вето за Sea-Invest не превишава цената му.

ii)   Едностранно повишаване на цената от страна на ЕМО-ЕКОМ

(27)

Друга възможна теория за вреда е свързана с едностранния ефект от сделката, който може да осигури на ЕМО-ЕКОМ възможността и стимула да увеличи цените. Подобен едностранен ефект би бил възможен, ако преди сливането: i) Sea-Invest посочи конкурентни ограничения, които биха попречили на ЕМО-ЕКОМ да увеличи цените си; и ii) концентрацията елиминира или значително отслабва тези конкурентни ограничения за ЕМО-ЕКОМ. Задълбоченото разследване на пазара показа, че нито едно от тези две условия не е налице.

(28)

Първо, ЕМО-ЕКОМ и Sea-Invest са в различни географски пазари и всички възможни ограничения, прилагани от терминалите на Sea-Invest на ЕМО-ЕКОМ, се ограничават до по-малко от 5 % от общите обеми, обработвани от ЕМО-ЕКОМ. Освен това, клиентите на ЕМО-ЕКОМ посочваха най-често като възможни заместители други терминали в Ротердам или Амстердам, по-конкретно OBA или Рийтланден. Второ, дори и да има някакви ограничения на конкуренцията от терминалите на Sea-Invest на ЕМО-ЕКОМ малко вероятно е придобиването на съконтролиращ дял съществено да отслаби тези ограничения. Sea-Invest не би имала никакъв стимул да отслаби конкуренцията на ABT по отношение на ЕМО-ЕКОМ, тъй като ще ѝ е необходимо да привлече тонажи към Антверпен, понеже за разлика от Ротердам няма да извлече някаква по-значителна печалба от увеличения износ на въглища за Германия.

(29)

Сделката следователно не води до проблеми пред конкуренцията поради едностранни ефекти, засилващи господстващото положение на Sea-Invest или позволяващи повишение на цените от страна на ЕМО-ЕКОМ.

б)   Координирани ефекти

(30)

В член 6, параграф 1, буква в) от решението е идентифицирана като възможен проблем за конкуренцията и координацията на действията на Sea-Invest и ЕМО-ЕКОМ, както и други терминали (OBA, EBS, RBT, OVET), контролирани от акционерите на ЕМО-ЕКОМ поради структурните връзки, създадени между Sea-Invest и ЕМО-ЕКОМ, HES и Manufrance. Въпреки това, като се вземат предвид географските пазари, дефинирани по-горе, терминалите, контролирани от Sea-Invest, от една страна, и ЕМО-ЕКОМ и другите терминали, контролирани от HES и Manufrance, от друга страна, са активни на отделни пазари. Следователно антиконкурентната координация на техните действия в резултат на сделката е малко вероятна предвид незначителните ограничения на конкуренцията между тях.

(31)

Дотолкова, доколкото съществува известна несъществена конкуренция между ABT и други терминали в района на ARA, задълбоченото разследване не намери доказателства, че сделката може да доведе до координирани ефекти. Разследването показа, че ръководството на терминалите е доста независимо в оперативното управление на терминалите, включително ценова политика по отношение на отделните клиенти и планове за разширяване. Всяка координация е също така по-малко вероятна поради факта, че акционерите на ЕМО-ЕКОМ все още ще бъдат доста разнородни по отношение на развиваната от тях дейност и вертикална интеграция. Прозрачността на пазара по отношение на ценовите условия, договорени след преговори с отделните клиенти, е ограничена. Поради особеностите на всеки клиент, по-конкретно що се касае до географското му местоположение, терминалните услуги не могат да бъдат разглеждани като хомогенни. Освен това, задълбоченото разследване не предостави никакви доказателства за правдоподобен възпиращ механизъм. В крайна сметка и двата други конкурента (по-конкретно Рийтланден), както и едрите клиенти, представляват важни ограничения в състояние да изложат на риск очаквания резултат от координацията.

(32)

Предвид горепосоченото сделката не води до проблеми за конкуренцията поради координирани ефекти между Sea-Invest, ЕМО-ЕКОМ, HES и Manufrance.

в)   Член 2, параграф 4

(33)

Пазарното разследване също така потвърди, че сделката няма да доведе до някаква координация между Sea-Invest, HES и Manufrance на пазара за терминални услуги за други сухи насипни товари. Няма индикации, че влизането на Sea-Invest като акционер в терминала въглища и желязна руда ЕМО-ЕКОМ би могло да доведе до координация с HES и Manufrance по отношение на други сухи насипни товари. Освен това има редица независими терминали, обработващи други сухи насипни товари в района на ARA.

2.   Терминални услуги за претоварен товаропоток на въглища и желязна руда

(34)

В решението се стига до заключението, че сделката не води до проблеми за конкуренцията на пазара за терминални услуги за претоварен товаропоток на въглища и желязна руда, като се имат предвид ограничените обеми пренатоварване на стоки на Sea-Invest и ЕМО-ЕКОМ и наличието на множество алтернативни терминали.

4.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(35)

В решението се стига до заключението, че предлаганата концентрация няма да доведе до проблеми за конкуренцията, в резултат на които ефективната конкуренция да бъде съществено възпрепятствана на общия пазар или съществена част от него.

(36)

Следователно Комисията обявява транзакцията, за която е уведомена, за съвместима с общия пазар и Споразумението за ЕИП в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  Широк асортимент от различни стоки, като например цинкови концентрати и други концентрати на цветни метали, клинкер, чугун, каолин, фосфати и други минерали, кокс, петрококс, антрацит и т.н.

(3)  Тоест от морски кораби директно на шлепове, влакове или камиони за транспорт във вътрешността.

(4)  Тоест от морски кораби със спомагателни кораби и на кораби за превоз на насипни товари.

(5)  Наречени също „групажни услуги“. Групажната услуга представлява пренасяне на товари на няколко клиента, които не изнасят в достатъчни количества, за да е икономически оправдано чартирането на отделен кораб.

(6)  Остава открит въпросът дали пристанищата Гент и Дюнкерк са в същия географски пазар като Антверпен или формират отделен пазар (който при всички случаи е различен от този на холандските пристанища). И в двата случая сделката не създава проблеми пред конкуренцията.

(7)  Sea-Invest също е с господстващо положение, ако пристанищата Гент и Дюнкерк бъдат включени в географския пазар, тъй като терминалите, обработващи въглища и желязна руда за независими от тях клиенти, се контролират от Sea-Invest. Последващият анализ не би се променил, ако Гент и Дюнкерк бъдат включени в същия пазар като Антверпен.


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/52


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 октомври 2007 година

за изменение на Решение 2005/393/ЕО относно зоните с ограничен достъп във връзка с болестта син език

(нотифицирано под номер C(2007) 5054)

(Текст от значение за ЕИП)

(2007/688/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2000/75/ЕО на Съвета от 20 ноември 2000 г. относно определяне на условията за борба и ликвидиране на болестта син език (1), и по-специално член 8, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2000/75/ЕО определя правилата за контрол и мерките за борба с болестта син език в Общността, включително установяването на предпазни и надзорни зони, както и забрана за животните, напускащи тези зони.

(2)

Решение 2005/393/ЕО на Комисията от 23 май 2005 г. относно предпазните зони и надзорните зони във връзка с болестта син език и условията за движение от и през такива зони (2) предвижда определяне на границите на глобалните географски райони, където следва да се създадат предпазни зони и надзорни зони („зони с ограничен достъп“) от държавите-членки във връзка с болестта син език.

(3)

След нотификацията за поява на огнища на болестта син език, серотип 1, през юли 2007 г. в южната част на Испания, Испания създаде зона с ограничен достъп поради въпросната поява на огнища на болестта.

(4)

Вследствие на аргументираното искане на Испания е целесъобразно да се изменят границите на зоната с ограничен достъп Д в приложение I към Решение 2005/393/ЕО и да се създаде нова зона, където серотипи 1 и 4 съществуват заедно.

(5)

Вследствие на нотификацията за поява на огнища на болестта син език в средата на август и в началото на септември 2006 г., направена от Белгия, Германия, Франция и Нидерландия, Комисията измени няколко пъти Решение 2005/393/ЕО по отношение на определянето на границите на засегнатите зони с ограничен достъп.

(6)

Вследствие на аргументирано искане, подадено от Франция и Германия, е целесъобразно да се изменят границите на зоната с ограничен достъп във Франция и Германия.

(7)

Вследствие на разширението на зоната с ограничен достъп в Германия, дължащо се на появата неотдавна на огнища на болестта в Бавария и Шлезвиг-Холщайн, е целесъобразно да се определят граници на зони с ограничен достъп в Чешката република и Дания.

(8)

Решение 2005/393/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение I към Решение 2005/393/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 19 октомври 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 74. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352).

(2)  ОВ L 130, 24.5.2005 г., стр. 22. Решение, последно изменено с Решение 2007/357/ЕО (ОВ L 133, 25.5.2007 г., стр. 44).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Решение 2005/393/ЕО се изменя, както следва:

1.

Списъкът на зоните с ограничен достъп в Зона Д (серотип 4), който се отнася до Испания, се заменя със следното:

„Испания:

автономен регион Extremadura: провинции: Cáceres, Badajoz

автономен регион Andalucía: провинции: Cádiz, Córdoba, Huelva, Jaén (comarcas: Alcalá la Real, Andújar, Huelma, Jaén, Linares, Santiesteban del Puerto, Úbeda), Málaga, Sevilla

автономен регион Castilla-La Mancha: провинции: Albacete (comarca Alcaraz), Ciudad Real, Toledo

автономен регион Castilla y León: провинции Ávila (comarcas de Arenas de San Pedro, Candeleda, Cebreros, El Barco de Ávila, Las Navas del Marqués, Navaluenga, Sotillo de la Adrada), Salamanca (comarcas de Béjar, Ciudad Rodrigo, Sequeros)

автономен регион Madrid: провинция Madrid (comarcas de Alcalá de Henares, Aranjuez, Arganda del Rey, Colmenar Viejo, El Escorial, Griñón, Municipio de Madrid, Navalcarnero, San Martín de Valdeiglesias, Torrelaguna, Villarejo de Salvanés).“

2.

Списъкът на зоните с ограничен достъп в Зона Е (серотип 8), който се отнася до Франция, се заменя със следното:

„Франция:

Предпазна зона:

Département de l’Aisne

Département des Ardennes

Département de l’Aube

Département du Cher: cantons d'Aix-d'Angillon, de Baugy, de La Guerche-sur-l'Aubois, de Henrichemont, de Léré, de Nérondes, de Sancergues, de Sancerre, de Sancoins, de Vailly-sur-Sauldre

Département de la Côte-d'Or

Département de l'Eure: arrondissement des Andelys

Département du Loiret: arrondissement de Montargis

Département de la Marne

Département de la Haute-Marne

Département de la Meurthe-et-Moselle

Département de la Meuse

Département de la Moselle

Département de la Nièvre

Département du Nord

Département de l’Oise

Département du Pas-de-Calais

Département du Bas-Rhin

Département de Saône-et-Loire: arrondissement d'Autun

Département de la Seine-Maritime

Département de Seine-et-Marne

Département de la Somme

Département du Val-d'Oise

Département des Vosges

Département de l'Yonne.

Надзорна зона:

Département de l'Allier

Département du Calvados: arrondissements de Bayeux, de Caen, de Lisieux

Département du Cher: arrondissement de Vierzon и cantons de Bourges, de Charenton-du-Cher, de Charost, de Châteaumeillant, de Châteauneuf-du-Cher, du Châtelet, de Dun-sur-Auron, de Levet, de Lignières, de Saint-Amand-Montron, de Saint-Martin-d'Auxigny, de Saulzais-le-Potier, de Saint-Doulchard

Département du Doubs: arrondissements de Besançon и de Montbéliard

Département de l'Essonne

Département de l'Eure: arrondissements de Bernay и d'Evreux

Département d'Eure-et-Loire: arrondissement de Dreux и cantons d'Auneau, de Chartres-Nord-Est, de Janville, de Maintenon

Département de l'Indre: arrondissement d'Issoudun

Département du Jura: arrondissement de Dole

Département de Loir-et-Cher: arrondissement de Romorantin-Lanthenay

Département du Loiret: arrondissements d'Orléans и de Pithiviers

Département de l'Orne: cantons d'Aigle-Est, d'Aigle-Ouest, d'Argentan-Est, d'Argentan-Ouest, de Bazoches-sur-Hoëne, de Courtomer, d'Ecouché, d'Exmes, de La Ferté-Frênel, de Gacé, de Longny-au-Perche, du Mêle-sur-Sarthe, du Merlerault, de Mortagne-au-Perche, de Mortrée, de Moulins-la-Marche, de Putanges-Pont-Ecrepin, de Sées, de Tourouvre, de Trun, de Vimoutiers

Département du Haut-Rhin

Département de la Haute-Saône

Département de Saône-et-Loire: arrondissements de Chalon-sur-Saône, de Charolles, de Louhans, de Mâcon

Département des Hauts-de-Seine

Département de la Seine-Saint-Denis

Département du Val-de-Marne

Département de la ville de Paris

Département du Territoire de Belfort

Département des Yvelines.“

3.

Списъкът на зоните с ограничен достъп в Зона Е (серотип 8), който се отнася до Германия, се заменя със следното:

„Германия:

Baden-Württemberg

На цялата територия на федералната провинция

Bayern

град Aschaffenburg

Landkreis Amberg-Sulzbach

Landkreis Ansbach:

град Ansbach

Landkreis Aschaffenburg

град Aschaffenburg

Landkreis Bad Kissingen

град Bamberg

Landkreis Bamberg

град Bayreuth

Landkreis Bayreuth

Landkreis Cham без Gemeinden Lohberg

град Coburg

Landkreis Coburg

В Landkreis Dillingen: Bächingen a. d. Brenz, Blindheim, Medlingen, Haunsheim, Wittislingen, Mödingen, Finningen, Bissingen, Lutzingen, Ziertheim, Bachhagel, Zöschingen, Syrgenstein, Gundelfingen a.d. Donau и Lauingen (Donau)

Landkreis Donau-Ries

В Landkreis Eichstätt: Gemeinden Adelschlag, Altmannstein, Beilngries, Böhmfeld, Buxheim, Denkendorf, Dollnstein, Egweil, Eichstätt, Eitensheim, Gaimersheim, Haunstetter Forst, Hepberg, Hitzhofen, Kinding, Kipfenberg, Kösching, Lenting, Mörnsheim, Nassenfels, Pollenfeld, Schernfeld, Stammham, Titting, Walting, Wellheim, Wettstetten

град Erlangen

Landkreis Erlangen-Höchstadt

Landkreis Forchheim

град Fürth

Landkreis Fürth

Landkreis Hassberge

град Hof

Landkreis Hof

град Ingolstadt

Landkreis Kitzingen

Landkreis Kronach

Landkreis Kulmbach

Landkreis Lichtenfels

Landkreis Main-Spessart

Landkreis Miltenberg

Landkreis Neuburg-Schrobenhausen: Bergheim, Neuburg a.d. Donau, Rennertshofen

Landkreis Neumarkt в Oberpfalz

Landkreis Neustadt an der Waldnaab

Landkreis Neustadt a. d. Aisch – Bad Windsheim:

В Landkreis Neu-Ulm: Elchingen

град Neu-Ulm

Landkreis Nürnberger Land

град Nürnberg

Landkreis Regensburg

град Regensburg

Landkreis Rhön-Grabfeld

Landkreis Roth

град Schwabach

Landkreis Schwandorf

Landkreis Schweinfurt

град Schweinfurt

Landkreis Tirschenreuth

град Weiden

Landkreis Weißenburg – Gunzenhausen

Landkreis Würzburg

град Würzburg

Landkreis Wunsiedel i. F.

Brandenburg

В Landkreis Havelland: Gemeinden Bamme, Bützer, Döberitz, Großderschau, Großwudicke, Havelaue, Jerchel, Milow, Mögelin, Möthlitz, Nitzahn, Premnitz, Rathenow, Rhinow, Schönholz-Neuwerder, Seeblick, Stölln, Vieritz, Zollchow

В Landkreis Ostprignitz-Ruppin: Gemeinden Breddin и Kötzlin

В Landkreis Potsdam-Mittelmark: Gemeinden Bensdorf, Boecke, Buckau, Bücknitz, Dretzen, Fohrde, Glienecke, Görzke, Gräben, Köpernitz, Pritzerbe, Rosenau, Rottstock, Steinberg, Wenzlow, Wollin, Wusterwitz, Ziesar

Landkreis Prignitz с изключение на Gemeinden Demerthin, Vehlow, Wutike

Freie Hansestadt Bremen

На цялата територия на федералната провинция

Freie und Hansestadt Hamburg

На цялата територия на федералната провинция

Hessen

На цялата територия на федералната провинция

Mecklenburg-Vorpommern

В Landkreis Bad Doberan: Gemeinden Admannshagen-Bargeshagen, Alt Bukow, Stadt Bad Doberan, Bartenshagen-Parkentin, Bastorf, Benitz, Biendorf, Börgerende-Rethwisch, Bröbberow, Carinerland, Elmenhorst/ Lichtenhagen, Hohenfelde, Kassow, Kirch Mulsow, Kritzmow, Stadt Kröpelin, Stadt Kühlungsborn, Lambrechtshagen, Stadt Neubukow, Nienhagen, Papendorf, Reddelich, Stadt Rerik, Retschow, Rukieten, Satow, Am Salzhaff, Stadt Schwaan, Stäbelow, Steffenshagen, Vorbeck, Wiendorf, Wittenbeck, Ziesendorf

В Landkreis Güstrow: Gemeinden Baumgarten, Bernitt, Bützow, Dobbin-Linstow, Dolgen am See, Dreetz, Gülzow-Prüzen, Güstrow, Jürgenshagen, Klein Belitz, Krakow am See, Kuchelmiß, Lohmen, Lüssow, Penzin, Tarnow, Warnow, Weitendorf, Zehna, Zepelin

Landkreis Ludwigslust

В Landkreis Müritz: Gemeinden Alt Schwerin, Altenhof, Fünfseen, Jaebetz, Stadt Malchow, Nossentiner Hütte, Stuer, Zislow

Landkreis Nordwestmecklenburg

Landkreis Parchim

Landeshauptstadt Schwerin

Hansestadt Wismar

Niedersachsen

На цялата територия на федералната провинция

Nordrhein-Westfalen

На цялата територия на федералната провинция

Rheinland-Pfalz

На цялата територия на федералната провинция

Saarland

На цялата територия на федералната провинция

Sachsen

Landkreis Annaberg

Landkreis Aue-Schwarzenberg

град Chemnitz

Landkreis Chemnitzer Land

Landkreis Delitzsch

Landkreis Döbeln

Landkreis Freiberg

град Leipzig

Landkreis Leipziger Land

В Landkreis Meißen: Heynitz, Käbschütztal, Ketzerbachtal, Leuben-Schleinitz, Lommatzsch, Nossen, Taubenheim, Triebischtal

Landkreis Mittlerer Erzgebirgskreis

Landkreis Mittweida

Landkreis Muldentalkreis

град Plauen

В Landkreis Riesa-Großenhain: Riesa, Röderau-Bobersen, Stauchitz, Strehla, Zeithain

Landkreis Stollberg

Landkreis Torgau-Oschatz

Landkreis Vogtlandkreis

Landkreis Weißeritzkreis

град Zwickau

Landkreis Zwickauer Land

Sachsen-Anhalt

На цялата територия на федералната провинция

Schleswig-Holstein

На цялата територия на федералната провинция

Thüringen

На цялата територия на федералната провинция“

4.

Списъкът на зоните с ограничен достъп в Зона Е (серотип 8) е изменен с добавяне на следните територии в Чешката република:

„Чешка република:

регион Karlovy Vary: район Sokolov, район Cheb и район Karlovy Vary

регион Plzeň: район Tachov, район Domažlice, район Klatovy, район Plzeň-město, район Plzeň-jih, район Plzeň-sever и район Rokycany

регион Централна Бохемия: район Rakovník

район Ústí nad Labem: район Chomutov, район Louny, район Most и район Teplice“.

5.

Списъкът на зоните с ограничен достъп в Зона Е (серотип 8) е изменен с добавяне на следните територии в Дания:

„Дания:

в графство Южен Ютланд: общини Haderslev, Tønder, Aabenraa и Sønderborg

в графство Funen: общини Assens, Fåborg-Midtfyn, Langeland, Svendborg и Ærø

в графство Storstroem: община Lolland.“

6.

Добавя се следната нова зона:

„Зона I

(серотипи 1 и 4)

Испания:

автономен регион Extremadura: провинция Badajoz

автономен регион Andalucía: провинции Cádiz, Huelva, Córdoba, Sevilla, Málaga и провинция Jaén (comarcas de Alcalá la Real, Huelma, Úbeda, Linares, Andújar, Jaén и Santiesteban del Puerto)

автономен регион Castilla-La Mancha: провинция Ciudad Real (comarcas de Almadén, Almodóvar del Campo, Calzada de Calatrava, Ciudad Real y Piedrabuena).“


26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/60


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 октомври 2007 година

за изменение на допълнението към приложение VI към Акта за присъединяване на България и Румъния по отношение на определени млекопреработвателни предприятия в България

(нотифицирано под номер C(2007) 5170)

(Текст от значение за ЕИП)

(2007/689/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално раздел Б, глава 4, буква е), първа алинея от приложение VI към него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (1) и Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (2) предвиждат определени структурни изисквания по отношение на предприятията, попадащи в приложното поле на посочените регламенти.

(2)

В приложение VI, глава 4, раздел Б, букви а) и в) от Акта за присъединяване на България и Румъния се предвижда, че до 31 декември 2009 г. и при спазване на определени условия някои структурни изисквания, определени в тези регламенти, не следва да се прилагат по отношение на предприятията в България, изброени в глави I и II от допълнението към приложение VI към Акта за присъединяване.

(3)

В глава I от допълнението към приложение VI се изброяват предприятията, съответстващи на изискванията, на които е разрешено да получават и преработват без разделяне отговарящо и неотговарящо на изискванията мляко, докато в глава II от посоченото допълнение се изброяват предприятия, съответстващи на изискванията, на които е разрешено да получават и преработват отделно отговарящо и неотговарящо на изискванията мляко.

(4)

Тези списъци на предприятия са изменени с Решение 2007/26/ЕО на Комисията от 22 декември 2006 г. за изменение на допълнението към приложение VI към Акта за присъединяване на България и Румъния по отношение на някои млекопреработвателни предприятия в България (3).

(5)

България преразгледа настоящата ситуация в сектора на млякото и оцени наново предприятията, изброени в глави I и II от допълнението към приложение VI.

(6)

Съгласно тази преоценка предприятията, изброени в глава I, не отговарят на структурните изисквания на Регламент (ЕО) № 852/2004. Ето защо тези предприятия следва да бъдат заличени от списъка в глава I. Единствено 11 предприятия, които не изпитват трудности от практическо естество правилно да управляват две отделни производствени линии, следва да останат в списъка в глава II.

(7)

С цел по-голяма яснота на законодателството на Общността е целесъобразно да се заменят списъците на предприятия, изложени в глави I и II от допълнението към приложение VI към Акта за присъединяване на България и Румъния, със списъците, изложени в приложението към настоящото решение.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Допълнението към приложение VI към Акта за присъединяване на България и Румъния се заменя с текста от приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 октомври 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 8, 13.1.2007 г., стр. 12.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„Допълнение към приложение VI

ГЛАВА I

Списък на предприятията, преработващи мляко, което нe съответства на критериите, посочени в глава 4, раздел Б, буква а) от приложение VI

ГЛАВА II

Списък на предприятията, преработващи два вида мляко — съответстващо и несъответстващо на критериите, посочени в глава 4, раздел Б, букви а) и в) от приложение VI

Ветеринарен №

Наименование и адрес на предприятието

Местоположение

Великотърновска област — № 4

1.

BG 0412010

„Би Си Си Хандел“ — ООД

гр. Елена

ул. „Трети март“ 19

Видинска област — № 5

2.

BG 0512025

„Ел Би Булгарикум“ — ЕАД

гр. Видин

Южна промишлена зона

Врачанска област — № 6

3.

BG 0612027

„Млечен рай — 99“ — ЕООД

гр. Враца

4.

BG 0612043

ET „Зоров-91 — Димитър Зоров“

гр. Враца

Пловдивска област — № 16

5.

BG 1612001

„OMK“ — АД

гр. Пловдив

бул. „Дунав“ 3

6.

BG 1612011

„Ем Джей Дериз“ — ЕООД

гр. Карлово

бул. „Освобождение“ 69

Силистренска област — № 19

7.

BG 1912013

„Жоси“ — ООД

с. Чернолик

Сливенска област — № 20

8.

BG 2012020

„Йотови“ — ООД

гр. Сливен

кв. Речица

Търговищка област — № 25

9.

BG 2512020

„Мизия-Милк“ — ООД

гр. Търговище

Индустриална зона

Хасковска област — № 26

10.

BG 2612047

„Българско сирене“ — ООД

гр. Хасково

бул. „Съединение“ 94

Шуменска област — № 27

11.

BG 2712014

„Старс къмпани“ — ООД

гр. Шумен

ул. „Тракийска“ 3“


III Актове, приети по силата на Договора за ЕС

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС

26.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 282/62


РЕШЕНИЕ 2007/690/ОВППС НА СЪВЕТА

от 22 октомври 2007 година

за изпълнение на Съвместно действие 2005/557/ОВППС относно дейността по оказване на гражданско-военна помощ от страна на Европейския съюз на мисията на Африканския съюз в суданската област Дарфур и в Сомалия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Съвместно действие 2005/557/ОВППС на Съвета от 18 юли 2005 г. относно дейността по оказване на гражданско-военна помощ от страна на Европейския съюз на мисията на Африканския съюз в суданската област Дарфур и в Сомалия (1), и по-специално член 8, параграф 1, втора алинея от него, във връзка с член 23, параграф 2 от Договора за Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

На 23 април 2007 г. Съветът прие Решение 2007/244/ОВППС за изпълнение на Съвместно действие 2005/557/ОВППС относно дейността по оказване на гражданско-военна помощ от страна на Европейския съюз на мисията на Африканския съюз в суданската област Дарфур и в Сомалия (2), с което удължи финансирането за нейната гражданска част до 31 октомври 2007 г.

(2)

До прехода на мисията на Африканския съюз в съвместна операция на ООН/АС (UNAMID), бе решено да бъде продължена дейността по оказване на гражданско-военна помощ от страна на Европейския съюз на мисията на Африканския съюз в суданската област Дарфур и в Сомалия до 31 декември 2007 г.

(3)

Резолюция 1769 на Съвета за сигурност на ООН от 31 юли 2007 г. посочва, че прехвърлянето на властта (ПНВ) от AMIS към UNAMID следва да се извърши не по-късно от 31 декември 2007 г.

(4)

На 21 септември 2007 г. Комитетът по политика и сигурност се споразумя, че гражданската част от дейността по оказване на гражданско-военна помощ от страна на Европейския съюз на мисията на Африканския съюз в суданската област Дарфур и в Сомалия следва да се прекрати на датата, когато се извърши прехвърлянето на властта от AMIS към UNAMID.

(5)

По отношение на гражданската част Съветът следва впоследствие да вземе решение относно финансирането на продължаването на дейността по оказване на помощ съобразно определената по-горе времева рамка.

(6)

Дейността по оказване на помощ ще се извършва в контекста на ситуация, която може да се влоши и може да навреди на целите на ОВППС, установени в член 11 от Договора,

РЕШИ::

Член 1

1.   Финансовата референтна сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с изпълнението на раздел II от Съвместно действие 2005/557/ОВППС от 1 май 2007 г. до 30 април 2008 г., е 2 125 000 EUR. Тази сума покрива периода на текущия мандат на мисията на Африканския съюз в суданската област Дарфур (AMIS II) и последващия ликвидационен период на гражданската част на дейността по оказване на гражданско-военна помощ от страна на Европейския съюз на мисията на Африканския съюз в суданската област Дарфур и в Сомалия.

2.   Разходите, финансирани от сумата, предвидена в параграф 1, се управляват в съответствие с процедурите на Европейската общност и правилата, приложими по отношение на общия бюджет на Европейския съюз, с изключение на това, че предварителното финансиране не остава собственост на Общността.

Гражданите на трети страни имат право да участват в процедури за възлагане на поръчки.

3.   Извършените разходи се признават, считано от 1 май 2007 г.

Член 2

Решение 2007/244/ОВППС на Съвета се отменя.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила от датата на неговото приемане.

Член 4

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 22 октомври 2007 година.

За Съвета

Председател

J. SILVA


(1)  ОВ L 188, 20.7.2005 г., стр. 46. Съвместно действие, изменено със Съвместно действие 2007/245/ОВППС (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 65).

(2)  ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 63.