ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 50 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Комисия |
|
|
|
2007/606/ЕО, Евратом |
|
|
* |
Решение на Комисията от 8 август 2007 година за установяване на правила за изпълнението на разпоредбите относно транспорта в Решение 2007/162/ЕО, Евратом на Съвета за създаване на Финансов инструмент за гражданска защита (нотифицирано под номер C(2007) 3769) ( 1 ) |
|
|
|
2007/607/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2007/608/ЕО |
|
|
* |
Решение на Комисията от 13 септември 2007 година за изменение на Решение 2007/554/ЕО относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Обединеното кралство (нотифицирано под номер C(2007) 4301) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
14.9.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1051/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 септември 2007 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 14 септември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 септември 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 756/2007 (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 41).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 13 септември 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MK |
36,3 |
XS |
32,3 |
|
ZZ |
34,3 |
|
0707 00 05 |
JO |
175,0 |
TR |
111,7 |
|
ZZ |
143,4 |
|
0709 90 70 |
TR |
101,8 |
ZZ |
101,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
71,6 |
UY |
75,8 |
|
ZA |
62,8 |
|
ZZ |
70,1 |
|
0806 10 10 |
EG |
177,6 |
IL |
217,7 |
|
MK |
28,3 |
|
TR |
97,6 |
|
ZZ |
130,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
62,4 |
AU |
157,8 |
|
BR |
117,4 |
|
CL |
94,3 |
|
CN |
79,8 |
|
NZ |
95,5 |
|
US |
99,1 |
|
ZA |
85,8 |
|
ZZ |
99,0 |
|
0808 20 50 |
CN |
59,4 |
TR |
124,4 |
|
ZA |
117,7 |
|
ZZ |
100,5 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
TR |
147,5 |
US |
210,8 |
|
ZZ |
179,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
45,7 |
IL |
125,3 |
|
MK |
49,8 |
|
TR |
115,5 |
|
ZZ |
84,1 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
14.9.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1052/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 септември 2007 година
за определяне на размера на възстановяванията, приложим за определени зърнени и оризови продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на ориз (2), и по-специално член 14, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 и член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 предвиждат, че разликата между котировките или цените на световния пазар на продуктите, изброени в член 1 от всеки от тези регламенти, и цените в Общността могат да се покриват от възстановявания при износ. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 1043/2005 на Комисията от 30 юни 2005 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета относно системата за възстановяване на средства при износа на определени селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, както и на критериите за определяне на размера на такова възстановяване (3), уточнява продуктите, за които трябва да се определи размер на възстановяване, който да се прилага, когато тези продукти се изнасят под формата на стоки, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1784/2003 или в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1784/2003, в зависимост от случая. |
(3) |
В съответствие с член 14, първи параграф от Регламент (ЕО) № 1043/2005 размерът на възстановяване за 100 kg от всеки от въпросните основни продукти следва да се определя всеки месец. |
(4) |
Ангажиментите, поети във връзка с възстановяванията, които могат да се предоставят за износа на селскостопански продукти, съдържащи се в стоките, които не са включени в приложение I към Договора, могат да бъдат застрашени от предварителното определяне на висок размер на възстановяването. Следователно е необходимо да се вземат предпазни мерки в такива ситуации, без обаче да се възпрепятства сключването на дългосрочни договори. Определянето на специфичен размер на възстановяване при предварително определяне на възстановяванията е мярка, която позволява тези различни цели да бъдат постигнати. |
(5) |
Като се вземе предвид споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за износа на тестени изделия от Общността за Съединените щати, прието с Решение 87/482/ЕИО на Съвета (4), е необходимо да се направи разграничение между възстановяването за стоки, попадащи под кодове по КН 1902 11 00 и 1902 19, според тяхното местоназначение. |
(6) |
Съгласно член 15, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 трябва да се определи намален размер на възстановяването при износ, като се вземе предвид размерът на възстановяване при производство, който се прилага съгласно Регламент (ЕИО) № 1722/93 на Комисията (5) за въпросните основни продукти, които се използват през приетия период на производство на стоките. |
(7) |
Спиртните напитки се считат за по-малко чувствителни към цената на зърнените култури, които са използвани при тяхното производство. Въпреки това протокол № 19 към Акта за присъединяване на Обединеното кралство, Ирландия и Дания предвижда, че трябва да се вземат необходимите мерки, за да се улесни използването на зърнени култури на Общността при производството на спиртни напитки, получавани от зърнени култури. Съответно необходимо е да се адаптира размерът на възстановяване, приложим за зърнени култури, изнасяни под формата на спиртни напитки. |
(8) |
Управителният комитет по зърнените култури не е изразил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Размерът на възстановяванията, приложим за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1043/2005, в член 1 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 и в член 1 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 и изнасяни под формата на стоки, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1784/2003 или съответно в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1785/2003, се определя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 14 септември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 септември 2007 година.
За Комисията
Heinz ZOUREK
Генерален директор на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“
(1) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).
(2) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 797/2006 на Комисията (ОВ L 144, 31.5.2006 г., стр. 1).
(3) ОВ L 172, 5.7.2005 г., стр. 24. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 447/2007 (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 31).
(4) ОВ L 275, 29.9.1987 г., стр. 36.
(5) ОВ L 159, 1.7.1993 г., стр. 112. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1584/2005 (ОВ L 280, 31.8.2004 г., стр. 11).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Размер на възстановяванията, приложим от 14 септември 2007 година за определени зърнени и оризови продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора (1)
(EUR/100 kg) |
|||
Код по КН |
Описание на продуктите (2) |
Размер на възстановяване за 100 kg основен продукт |
|
В случай на предварително определяне на възстановяванията |
Други |
||
1001 10 00 |
Твърда пшеница: |
|
|
– при износ на стоки, попадащи под кодове по КН 1902 11 и 1902 19, за Съединените американски щати |
— |
— |
|
– в други случаи |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Мека пшеница и смес от пшеница и ръж: |
|
|
– при износ на стоки, попадащи под кодове по КН 1902 11 и 1902 19, за Съединените американски щати |
— |
— |
|
– в други случаи: |
|
|
|
– – когато се прилага член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 (3) |
— |
— |
|
– – когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4) |
— |
— |
|
– – в други случаи |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Ръж |
— |
— |
1003 00 90 |
Ечемик |
|
|
– когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4) |
— |
— |
|
– в други случаи |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Овес |
— |
— |
1005 90 00 |
Царевица, използвана под формата на: |
|
|
– скорбяла: |
|
|
|
– – когато се прилага член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 (3) |
0,845 |
0,845 |
|
– – когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4) |
— |
— |
|
– – в други случаи |
0,845 |
0,845 |
|
– глюкоза, сироп от глюкоза, малтодекстрин, сироп от малтодекстрин под кодове по КН 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5): |
|
|
|
– – когато се прилага член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 (3) |
0,634 |
0,634 |
|
– – когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4) |
— |
— |
|
– – в други случаи |
0,634 |
0,634 |
|
– – когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4) |
— |
— |
|
– други (включващи непреработените продукти) |
0,845 |
0,845 |
|
Нишесте от картофи под код по КН 1108 13 00, сходно на продукт, получен от преработена царевица: |
|
|
|
– когато се прилага член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 (3) |
0,845 |
0,845 |
|
– когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4) |
— |
— |
|
– в други случаи |
0,845 |
0,845 |
|
ex 1006 30 |
Бланширан ориз: |
|
|
– с кръгли зърна |
— |
— |
|
– със средни зърна |
— |
— |
|
– с дълги зърна |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Натрошен ориз |
— |
— |
1007 00 90 |
Сорго на зърна, различно от хибридите, за посев |
— |
— |
(1) Размерите, установени в настоящото приложение, не са приложими за стоките, изброени в таблици I и II от Протокол № 2 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г., изнасяни за Конфедерация Швейцария или Княжество Лихтенщайн.
(2) По отношение на селскостопанските продукти, получени от преработката на основен продукт или/и на приравнените към тях продукти, са приложими коефициентите, установени в приложение V към Регламент (ЕО) № 1043/2005 на Комисията.
(3) Въпросните стоки попадат под код по КН 3505 10 50.
(4) Продукти, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1784/2003 или посочени в член 2 от Регламент (ЕИО) № 2825/93 (ОВ L 258, 16.10.1993 г., стр. 6).
(5) За сиропи под кодове по КН 1702 30 99, 1702 40 90 и 1702 60 90, получени от смесване на сироп от глюкоза и фруктоза, възстановяванията при износ са само за глюкозата.
14.9.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/7 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1053/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 септември 2007 година
за определяне на възстановяванията при износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на ориз (2), и по-специално член 14, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно условията на член 13 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 и член 14 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 разликата между котировките или цените на световния пазар на продуктите, посочени в член 1 на същите регламенти, и цените на тези продукти в Общността, може да бъде покрита чрез възстановяване при износ. |
(2) |
Съгласно член 14 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 възстановяванията следва да се определят, като се вземат предвид, от една страна, съществуващата ситуация и прогнозите за наличностите на зърнени култури, ориз и натрошен ориз, както и техните цени на пазара на Общността и, от друга страна, цените на зърнените култури, ориза, натрошения ориз и продуктите на базата на зърнени култури на световния пазар. Съгласно посочените членове важно е също така да се осигури равновесие и естествено развитие на пазарите на зърнени култури и ориз по отношение на цени и търговски обмен и да се вземе предвид икономическия ефект на предвидения износ и стремежа да се предотвратят затруднения във функционирането на пазара на Общността. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 1518/95 на Комисията (3) относно режима на внос и износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз, определя, в член 2, специфичните критерии, които следва да се вземат предвид при изчисляването на възстановяването за тези продукти. |
(4) |
Уместно е предоставеното възстановяване за определени преработени продукти да се диференцира въз основа на съдържанието, според продукта, на пепел, необработена целулоза, люспи, белтъчини, мазнини и скорбяла, като това съдържание е особено добър индикатор за действителното количество на изходни продукти, включени в преработения продукт. |
(5) |
По отношение на корените на маниока и други тропически корени и грудки, както и брашната, произведени от тях, икономическият ефект на потенциалния износ и най-вече естеството и произходът на тези продукти не налагат за момента определянето на възстановяване при износ. По отношение на някои преработени продукти на базата на зърнени култури незначителното участие на Общността в световната търговия не налага за момента определянето на възстановяване при износ. |
(6) |
Ситуацията на световния пазар или специфичните нужди на определени пазари могат да наложат диференциация във възстановяванията за определени продукти с оглед на тяхното местоназначение. |
(7) |
Възстановяването следва да се определя веднъж месечно. То може да бъде изменяно междувременно. |
(8) |
Термичната обработка на някои преработени продукти на базата на царевица има опасност да доведе до предоставянето на възстановяване, което не съответства на качеството на продукта. Уместно е да се уточни, че за продуктите, съдържащи предварително желирана скорбяла, не се предоставят възстановявания при износ. |
(9) |
Управителният комитет по зърнените култури не е изразил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Възстановяванията при износ на продуктите, посочени в член 1 от Регламент (ЕО) № 1518/95, се определят съгласно приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 14 септември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 септември 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).
(2) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1549/2004 на Комисията (ОВ L 280, 31.8.2004 г., стр. 13).
(3) ОВ L 147, 30.6.1995 г., стр. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2993/95 (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 25).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Към регламент на Комисията от 13 септември 2007 година за определяне на възстановяванията при износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз
Код на продукта |
Местоназначение |
Мерна единица |
Размер на възстановяванията |
||||||
1102 20 10 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
11,83 |
||||||
1102 20 10 9400 (1) |
C10 |
EUR/t |
10,14 |
||||||
1102 20 90 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
10,14 |
||||||
1102 90 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1102 90 10 9900 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1102 90 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 19 40 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 13 10 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
15,21 |
||||||
1103 13 10 9300 (1) |
C10 |
EUR/t |
11,83 |
||||||
1103 13 10 9500 (1) |
C10 |
EUR/t |
10,14 |
||||||
1103 13 90 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
10,14 |
||||||
1103 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 19 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 20 60 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 20 20 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 19 69 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 12 90 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 12 90 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 19 50 9110 |
C10 |
EUR/t |
13,52 |
||||||
1104 19 50 9130 |
C10 |
EUR/t |
10,99 |
||||||
1104 29 01 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 03 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 05 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 05 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 22 20 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 22 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 23 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
12,68 |
||||||
1104 23 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
9,72 |
||||||
1104 29 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 51 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 30 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 30 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
2,11 |
||||||
1107 10 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1107 10 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 11 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 11 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 12 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
13,52 |
||||||
1108 12 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
13,52 |
||||||
1108 13 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
13,52 |
||||||
1108 13 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
13,52 |
||||||
1108 19 10 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 19 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1109 00 00 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1702 30 51 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
13,25 |
||||||
1702 30 59 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
10,14 |
||||||
1702 30 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
13,25 |
||||||
1702 30 99 9000 |
C10 |
EUR/t |
10,14 |
||||||
1702 40 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
10,14 |
||||||
1702 90 50 9100 |
C10 |
EUR/t |
13,25 |
||||||
1702 90 50 9900 |
C10 |
EUR/t |
10,14 |
||||||
1702 90 75 9000 |
C10 |
EUR/t |
13,88 |
||||||
1702 90 79 9000 |
C10 |
EUR/t |
9,63 |
||||||
2106 90 55 9000 |
C14 |
EUR/t |
10,14 |
||||||
NB: Кодовете на продуктите и кодовете на местоназначенията от серия А са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен. Цифровите кодове на местоназначенията са определени в Регламент (ЕО) № 2081/2003 на Комисията (ОВ L 313, 28.11.2003 г., стр. 11). Останалите местоназначения се определят както следва:
|
(1) Не се предоставя възстановяване за продукти, които са преминали термична обработка, довела до предварително желиране на скорбялата.
(2) Възстановяванията се предоставят съгласно Регламент (ЕИО) № 2730/75 на Съвета (ОВ L 281, 1.11.1975 г., стр. 20), изменен.
NB: Кодовете на продуктите и кодовете на местоназначенията от серия А са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен.
Цифровите кодове на местоназначенията са определени в Регламент (ЕО) № 2081/2003 на Комисията (ОВ L 313, 28.11.2003 г., стр. 11).
Останалите местоназначения се определят както следва:
C10 |
: |
Всички местоназначения. |
C14 |
: |
Всички местоназначения с изключение на Швейцария и Лихтенщайн. |
14.9.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/10 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1054/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 септември 2007 година
относно определяне на възстановяванията при износ за бяла и сурова захар в непреработено състояние
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1) и по-специално член 33, параграф 2, втора алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 32 от Регламент (ЕО) № 318/2006 разликата между цените на продуктите, изброени в член 1, параграф 1, буква б) от посочения регламент, на световния пазар и в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ. |
(2) |
Като се има предвид настоящата ситуация на пазара в сектора на захарта, възстановяванията при износ следва да бъдат определяни съгласно правилата и определени критерии, предвидени в членове 32 и 33 от Регламент (ЕО) № 318/2006. |
(3) |
В член 33, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 318/2006 се постановява, че възстановяването може да бъде диференцирано според местоназначенията, когато положението на световния пазар или специфичните изисквания на някои пазари дават основание за това. |
(4) |
Могат да бъдат отпуснати само възстановявания на продукти, чието свободно обращение в Общността е разрешено и които изпълняват условията на Регламент (ЕО) № 318/2006. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Продуктите, които се ползват от възстановявания при износ, предвидени в член 32 от Регламент (ЕО) № 318/2006, и размерите на тези възстановявания са уточнени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 14 септември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 септември 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Възстановявания при износ за бяла и сурова захар, изнесени в непреработено състояние, приложими след 14 септември 2007 година (1)
Код на продукта |
Местоназначение |
Мерна единица |
Размер на възстановяването |
|||||||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,27 (2) |
|||||||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,70 (2) |
|||||||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,27 (2) |
|||||||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,70 (2) |
|||||||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт |
0,3617 |
|||||||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
36,17 |
|||||||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
35,55 |
|||||||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
35,55 |
|||||||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт |
0,3617 |
|||||||
NB: Местоназначенията се определят, както следва:
|
(1) Размерите, посочени в настоящото приложение, не се прилагат от 1 февруари 2005 г. съгласно Решение 2005/45/ЕО на Съвета от 22 декември 2004 г. за сключване и временно прилагане на споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г. относно разпоредбите, приложими към преработените селскостопански продукти (ОВ L 23, 26.1.2005 г., стр. 17).
(2) Настоящата сума се прилага за сурова захар с рандеман 92 %. Ако рандеманът на изнасяната сурова захар се различава от 92 %, размерът на приложимото възстановяване се умножава за всяка засегната операция по износ с коефициент за преобразуване, получен чрез разделяне на 92 на рандемана на изнасяната сурова захар, изчислен съгласно точка III, точка 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 318/2006.
14.9.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/12 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1055/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 септември 2007 година
относно определяне на максимално възстановяване при износ на бяла захар в рамките на постоянен публичен търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 900/2007
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1), и по-специално член 33, параграф 2, втора и трета алинея, буква б) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 900/2007 на Комисията от 27 юли 2007 г. относно постоянен търг до края на 2007—2008 пазарна година за определяне на възстановяванията при износ на бяла захар (2) изисква да се пристъпи към частични търгове. |
(2) |
Съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 900/2007 и след разглеждане на внесените оферти по частичния търг, завършващ на 13 септември 2007 г. следва да се определи максимално възстановяване при износ за въпросния частичен търг. |
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За частичния търг, завършващ на 13 септември 2007 г. максималното възстановяване при износ за продукта, посочен в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 900/2007, се определя на 40,545 EUR/100 kg.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 14 септември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 септември 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).
(2) ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 26.
14.9.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1056/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 септември 2007 година
относно решение да не се възлагат поръчки за бяла захар в рамките на постоянния търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 38/2007
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1), и по-специално член 33, параграф 2, втора алинея, и трета алинея, буква б) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 38/2007 на Комисията от 17 януари 2007 г. за откриване на постоянен търг за препродажба за износ на захар, държана от интервенционните агенции на Белгия, Чешката република, Испания, Ирландия, Италия, Унгария, Полша, Словакия и Швеция (2) изисква да бъдат проведени частични търгове. |
(2) |
Съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 38/2007 и след разглеждане на офертите, подадени в отговор на частичния търг, чийто срок изтече на 12 септември 2007 г., следва да се вземе решение да не се възлагат поръчки в рамките на този частичен търг. |
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Няма да бъдат възлагани поръчки за частичния търг, чийто срок изтече на 12 септември 2007 г., за продуктите, посочени в член 1 от Регламент (ЕО) № 38/2007.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 14 септември 2007 година
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 септември 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ L 11, 18.1.2007 г., стр. 4.
14.9.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/14 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1057/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 септември 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2805/95 зa определяне на възстановяванията при износ в лозаро-винарския сектор
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на лозаро-винарския пазар (1), и по-специално член 63, параграф 3, втора алинея и член 64, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 63, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, за да се позволи в необходимата степен износът на продуктите, изброени в член 1, параграф 2, букви а) и б) от посочения регламент, въз основа цените на тези продукти в международната търговия и в границите, определени от сключените споразумения съгласно член 300 от Договора, разликата между тези цени и цените в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ. |
(2) |
Размерите, както и местоназначенията за възстановяванията, се определят периодично, като се вземат предвид ситуацията и перспективите за развитие на цените на съответните продукти и наличното им количество на пазара на Общността, както и цените на съответните продукти в международната търговия. |
(3) |
Поради това Регламент (ЕО) № 2805/95 на Комисията (2) следва съответно да бъде изменен. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по виното, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 2805/95 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 14 септември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 септември 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(2) ОВ L 291, 6.12.1995 г., стр. 10. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 259/2007 (ОВ L 71, 10.3.2007 г., стр. 6).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Код на продукта |
Местоназначение |
Мерна единица |
Размер на възстановяването |
||||||||||
2009 69 11 9100 |
W01 |
EUR/hl |
28,448 |
||||||||||
2009 69 19 9100 |
W01 |
EUR/hl |
28,448 |
||||||||||
2009 69 51 9100 |
W01 |
EUR/hl |
28,448 |
||||||||||
2009 69 71 9100 |
W01 |
EUR/hl |
28,448 |
||||||||||
2204 30 92 9100 |
W01 |
EUR/hl |
28,448 |
||||||||||
2204 30 94 9100 |
W01 |
EUR/hl |
7,537 |
||||||||||
2204 30 96 9100 |
W01 |
EUR/hl |
28,448 |
||||||||||
2204 30 98 9100 |
W01 |
EUR/hl |
7,537 |
||||||||||
2204 21 79 9100 |
W02 |
EUR/hl |
2,930 |
||||||||||
2204 21 80 9100 |
W02 |
EUR/hl |
3,539 |
||||||||||
2204 21 84 9100 |
W02 |
EUR/hl |
4,001 |
||||||||||
2204 21 85 9100 |
W02 |
EUR/hl |
4,835 |
||||||||||
2204 21 79 9200 |
W02 |
EUR/hl |
3,429 |
||||||||||
2204 21 80 9200 |
W02 |
EUR/hl |
4,143 |
||||||||||
2204 21 79 9910 |
W02 |
EUR/hl |
2,062 |
||||||||||
2204 21 94 9910 |
W02 |
EUR/hl |
7,791 |
||||||||||
2204 21 98 9910 |
W02 |
EUR/hl |
7,791 |
||||||||||
2204 29 62 9100 |
W02 |
EUR/hl |
3,906 |
||||||||||
2204 29 64 9100 |
W02 |
EUR/hl |
3,906 |
||||||||||
2204 29 65 9100 |
W02 |
EUR/hl |
3,906 |
||||||||||
2204 29 71 9100 |
W02 |
EUR/hl |
4,719 |
||||||||||
2204 29 72 9100 |
W02 |
EUR/hl |
4,719 |
||||||||||
2204 29 75 9100 |
W02 |
EUR/hl |
4,719 |
||||||||||
2204 29 62 9200 |
W02 |
EUR/hl |
4,572 |
||||||||||
2204 29 64 9200 |
W02 |
EUR/hl |
4,572 |
||||||||||
2204 29 65 9200 |
W02 |
EUR/hl |
4,572 |
||||||||||
2204 29 71 9200 |
W02 |
EUR/hl |
5,524 |
||||||||||
2204 29 72 9200 |
W02 |
EUR/hl |
5,524 |
||||||||||
2204 29 75 9200 |
W02 |
EUR/hl |
5,524 |
||||||||||
2204 29 83 9100 |
W02 |
EUR/hl |
5,334 |
||||||||||
2204 29 84 9100 |
W02 |
EUR/hl |
6,446 |
||||||||||
2204 29 62 9910 |
W02 |
EUR/hl |
2,749 |
||||||||||
2204 29 64 9910 |
W02 |
EUR/hl |
2,749 |
||||||||||
2204 29 65 9910 |
W02 |
EUR/hl |
2,749 |
||||||||||
2204 29 94 9910 |
W02 |
EUR/hl |
7,791 |
||||||||||
2204 29 98 9910 |
W02 |
EUR/hl |
7,791 |
||||||||||
NB: Кодовете на продуктите, както и кодовете на местоназначенията от серия А, са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 532/2007 (ОВ L 125, 15.5.2007 г., стр. 7). Цифровите кодове на местоназначенията са определени в Регламент (ЕО) № 750/2005 на Комисията (ОВ L 126, 19.5.2005 г., стр. 12). Останалите местоназначения се определят, както следва:
|
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Комисия
14.9.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/17 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 8 август 2007 година
за установяване на правила за изпълнението на разпоредбите относно транспорта в Решение 2007/162/ЕО, Евратом на Съвета за създаване на Финансов инструмент за гражданска защита
(нотифицирано под номер C(2007) 3769)
(Текст от значение за ЕИП)
(2007/606/ЕО, Евратом)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,
като взе предвид Решение 2007/162/ЕО, Евратом на Съвета от 5 март 2007 г. за създаване на финансов инструмент в областта на гражданската защита (1), и по-специално член 4, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2001/792/ЕО, Евратом (2) бе създаден механизъм на Общността за поощряване на засиленото сътрудничество в рамките на спасителните операции в областта на гражданската защита, наричан по-долу „механизмът“. С Решение 2004/277/ЕО, Евратом на Комисията (3) се установяват правилата за прилагането на посоченото по-горе решение. Необходимо е съобразяване с посоченото решение, що се отнася до определенията за участващи държави и трети страни. |
(2) |
Решение 2007/162/ЕО, Евратом предвижда специални разпоредби за финансирането на някои транспортни ресурси при сериозни извънредни ситуации за улесняване на бърза и ефективна реакция. |
(3) |
Необходимо е да се установят правилата и процедурите относно исканията от страна на участващите държави за получаване на финансова подкрепа от Общността за превоза на тяхната помощ до пострадалата страна и обработката на тези искания от Комисията. За тази цел е необходимо да се установят правилата и процедурите по отношение на централизирането и намирането на транспортните ресурси, тъй като едно от условията за предоставянето на финансова подкрепа е всички други възможности за набавяне на транспорт съгласно механизма да са били изчерпани. За осигуряване на бърз и ефективен отговор от страна на Общността на сериозни извънредни ситуации е необходимо да се определи период, след чието изтичане се допускат искания за финансиране от страна на Общността. |
(4) |
От съображения за прозрачност, последователност и ефективност е необходимо да се посочи информацията, която да бъде предоставена в исканията за помощ за транспорт и свързаната с тях кореспонденция между участващите държави и Комисията. |
(5) |
В случаите, в които може да се предостави финансова помощ от Общността в съответствие с Решение 2007/162/ЕО, Евратом, участващите държави следва да могат да избират между заявление за грантова схема или за транспортна услуга. |
(6) |
Необходимо е да се установи коя информация да се взема предвид, за да се определи дали са изпълнени критериите, посочени в член 4, параграф 2, буква в), i) и iii) от Решение 2007/162/ЕО, и дали са спазени принципите на икономичност, ефикасност и ефективност от Финансовия регламент. |
(7) |
Необходимо e да се определят приемливите разходи, тъй като съгласно Решение 2007/162/ЕО финансовата помощ от страна на Общността може да се отпуска във вид на грантови схеми или договори за обществени услуги, които се възлагат в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (4). |
(8) |
Решение 2007/162/ЕО предвижда държавите-членки, които искат финансова подкрепа от Общността за превоз на помощта си, да възстановяват най-малко 50 % от получените средства на Общността в рамките на 180 дни след провеждане на операцията. За тази цел е необходимо да се установят правила и процедури. Разходите за сметка на Комисията следва да се разглеждат като средства, получени от държавите-членки по смисъла на член 4, параграф 3 от Решение 2007/162/ЕО, Евратом. |
(9) |
Тъй като предоставянето на оборудване и транспорт за предлаганата от тях помощ в областта на гражданската защита в рамките на механизма е задължение на държавите-членки и при условие че Комисията играе единствено поддържаща роля при финансирането на допълнителни транспортни ресурси по искане на държавите-членки, е необходимо да се защитят финансовите интереси на Общността по отношение на обезщетения за възможна вреда, като се предвиди участващата държава, искаща помощ за транспорт, да не предявява никакво искане за обезщетение от страна на Общността, когато посочената вреда е следствие от предоставянето на помощ за транспорт, уредено с настоящото решение, освен ако не бъде доказано, че тя е резултат на измама или сериозно нарушение. |
(10) |
Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Комитета по гражданска защита, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет
В настоящото решение се определят правилата за прилагането на действията в областта на транспорта, които отговарят на условията за финансова подкрепа от страна на Общността по член 4, параграф 2, букви б) и в) и параграф 3 от Решение 2007/162/ЕО, Евратом.
Член 2
Определения
За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:
а) |
„участваща държава“ притежава смисъла, определен в член 2 от Решение 2004/277/ЕО, Евратом на Комисията; |
б) |
„трети страни“ притежава смисъла, определен в член 2 от Решение 2004/277/ЕО, Евратом на Комисията; |
в) |
„пострадала държава“ означава участващата държава или трета страна, където е настъпила сериозна извънредна ситуация, поради която механизмът бива задействан; |
г) |
„участваща държава, искаща помощ за транспорт“ означава участващата държава, искаща помощ по линия на механизма за превоза на нейната помощ до пострадалата държава; |
д) |
„помощ в областта на гражданската защита“ означава екипи на гражданска защита, експерти или модули с тяхното оборудване, както и помощни материали или доставки, необходими за ограничаване на непосредствените последствия от извънредната ситуация. |
Член 3
Процедури, отнасящи се до искания за помощ по линия на механизма за превоза на помощта и свързаната с тях кореспонденция
1. Процедурите, предвидени в членове 4 и 5, се прилагат при искания за помощ от страна на участващи държави за помощ по линия на механизма за превоза на тяхната помощ в областта на гражданската защита до пострадала държава, наричана по-долу „помощ за транспорт“.
2. В случай че искането за помощ за транспорт включва искане за финансова подкрепа, последното не подлежи на разглеждане от страна на Комисията, докато не приключат посочените в параграф 1 процедури.
3. Исканията произхождат от компетентния орган, посочен в член 12, и се изпращат до Комисията в писмен вид. Те съдържат информацията, посочена в част А от приложението.
4. Всички искания за помощ за транспорт съгласно настоящото решение и свързаната с тях кореспонденция и обмен на информация между участващите държави и Комисията се препращат на Центъра за информация и мониторинг на Комисията (MIC), създаден с Решение 2004/277/ЕО, Евратом, който ги обработва.
5. Исканията могат да се подават по факс, с електронна поща или посредством Общата система за спешна комуникация и информация (CECIS), създадена с Решение 2004/277/ЕО, Евратом. Подадените посредством факс, електронна поща или CECIS искания, съдържащи искане за финансиране от страна на Общността, се приемат, при условие че впоследствие незабавно бъдат предоставени на Комисията подписаните от компетентния орган оригинали.
Член 4
Искания за помощ за централизиране или намиране на транспортни ресурси
1. При получаване на искане за помощ за транспорт по линия на механизма за централизиране или намиране на транспортни ресурси с цел превоз на помощта в областта на гражданската защита до пострадала държава, Комисията незабавно уведомява за това искане контактните точки, посочени от участващите държави съгласно член 3, буква д) от Решение 2001/792/ЕО.
2. В уведомлението Комисията приканва участващите държави да ѝ предоставят подробности относно транспортните ресурси, които те могат да предоставят на участващата държава, отправила искането.
3. В уведомлението, посочено в параграф 2, Комисията определя период, след чието изтичане се допускат искания за финансиране от страна на Общността. Този период не надхвърля 24 часа, считано от момента на уведомлението. При необходимост Комисията може да съкрати този период до минимум 6 часа, за да се даде ефективен отговор на спешни и насъщни нужди.
Член 5
Отговори на искания за помощ за централизиране или намиране на транспортни ресурси
1. Участващите държави уведомяват Комисията при първа възможност за всички транспортни ресурси, които могат да предоставят доброволно в отговор на искането за помощ за централизиране и намиране на транспортни ресурси. Тази информация включва данните, посочени в част Б от приложението.
2. Участващите държави, които не разполагат с подходящи транспортни ресурси, следва да уведомят незабавно Комисията.
3. Комисията събира информацията за наличните транспортни ресурси и я препраща до участващата държава, подала искането, и до другите участващи държави при първа възможност.
4. Освен посочената в параграф 3 информация, Комисията препраща на участващите държави всяка друга информация, която притежава относно наличните транспортни ресурси от други източници, включително на търговския пазар, и улеснява достъпа на участващите държави до тези допълнителни източници.
5. Участващата държава, подала искането, уведомява Комисията за избраните транспортни решения и се свързва с участващите държави, предоставящи тази помощ, или с оператора, посочен от Комисията.
6. Комисията уведомява участващите държави за избора на подалата искането участваща държава. Същата редовно уведомява Комисията за напредъка в предоставянето на нейната помощ в областта на гражданската защита.
Член 6
Искане за грантова схема
1. Когато е намерено възможно транспортно решение, но се изисква финансиране от Общността, за да се позволи превозването на помощта в областта на гражданската защита, участващата държава може да поиска грантова схема от Общността.
2. Участващата държава посочва в искането си каква част от приемливите разходи тя ще възстанови. Тази част не е по-малка от 50 %. Комисията незабавно уведомява участващите държави за това искане.
3. Комисията може да сключи рамкови споразумения за партньорство със съответните компетентни органи в участващите държави, както е посочено в член 163 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията (5), за да се улеснят процедурите по настоящия член.
Член 7
Искане за транспортна услуга
1. В случаи, различни от тези, посочени в член 6, участващата държава, искаща помощ за транспорт, може да поиска от Комисията да сключи договор за транспортна услуга с частни или други субекти, за да превози помощта в областта на гражданската защита до засегнатата страна.
2. При получаване на искането, както е посочено в параграф 1, Комисията незабавно уведомява всички участващи държави относно искането и уведомява участващата държава, искаща транспортната услуга, за всички транспортни решения на разположение и за цената им.
3. На основата на обмена на информация, посочен в параграфи 1 и 2, участващата държава писмено потвърждава искането си за транспортна услуга и задължението си да възстанови разходите на Комисията съгласно разпоредбите в член 10. Участващата държава посочва каква част от разходите ще възстанови. Тази част е не по-малка от 50 %.
4. Участващата държава незабавно уведомява Комисията за всяка промяна в искането за транспортна услуга.
Член 8
Решение за финансиране от страна на Общността
1. За целите на член 4, параграф 2, буква в), ii) от Решение 2007/162/ЕО всички други възможности за намиране на транспортни средства в рамките на механизма се смятат за изчерпани, когато процедурите, предвидени в членове 4 и 5 от настоящото решение, не са довели до споразумение в рамките на срока, определен от Комисията съгласно член 4, параграф 3 от настоящото решение.
2. За да се определи дали критериите, изложени в член 4, параграф 2, буква в), i) и iii) от Решение 2007/162/ЕО, и принципите на икономичност, ефикасност и ефективност от Финансовия регламент са спазени, се взема предвид следното:
а) |
информацията, съдържаща се в искането за финансиране от страна на Общността, представено от участващата държава в съответствие с член 3, параграф 3; |
б) |
потребностите, изразени от засегнатата държава; |
в) |
всяка оценка на нуждите, извършена от експерти, докладващи на Комисията по време на извънредната ситуация; |
г) |
друга необходима и достоверна информация, предоставена на Комисията от участващите държави и международните организации към момента на решението; |
д) |
ефикасността и ефективността на транспортните решения, предназначени да осигурят навременното предоставяне на помощта в областта на гражданската защита; |
е) |
други действия, предприети от Комисията. |
3. Участващите държави предоставят всяка допълнителна информация, необходима за оценката на изпълнението на критериите, посочени в член 4, параграф 2, буква в) от Решение 2007/162/ЕО. Участващите държави уведомяват възможно най-бързо Комисията при получаване на искането от Комисията за подобна информация.
4. Решението за отговарящите на условията за финансова помощ дейности съгласно член 4, параграф 2, буква в) от Решение 2007/162/ЕО, Евратом определя максималния размер на финансирането от страна на Общността за определено искане, като взема предвид бюджетните ресурси на разположение.
5. Решението за финансова помощ незабавно се съобщава на участващата държава, искаща финансовата помощ. То се съобщава също така и на другите участващи държави.
Член 9
Приемливи разходи
Следните разходи са приемливи за финансова помощ от Общността:
а) |
разходи, свързани с придвижването на транспортните ресурси до отправния пункт на територията на участващата държава, предлагаща помощта в областта на гражданската защита, включително разходите за всички услуги, такси, логистика и обработка, за гориво и евентуалните разходи за настаняване, както и други косвени разходи, като данъци и мита като цяло, и разходи за транзит; |
б) |
разходи, направени между отправния пункт на територията на участващата държава, предлагаща помощта в областта на гражданската защита, и крайното ѝ предназначение, включително разходите за всички услуги, такси, логистика и обработка, за гориво и евентуалните разходи за настаняване, както и други косвени разходи, като данъци и мита като цяло, и разходи за транзит; |
в) |
разходи, необходими за връщането на транспортните средства, на екипите и тяхното оборудване. |
Всички разходи следва задължително да бъдат обосновани.
Член 10
Възстановяване на финансирането от страна на Общността
1. Относно финансирането, предоставено от Комисията според процедурата, изложена в член 6, Комисията издава в срок 90 дни след извършването на операцията по транспортиране, за която е била отпусната финансовата помощ от Общността, нареждане за събиране, адресирано до участващата държава, възползвала се от финансирането от страна на Общността, за сума, съобразена с разпоредбите на решението за отпускане на помощ и възлизаща на най-малко 50 % от получените средства и 50 % от приемливите разходи.
2. Относно разходите, направени от Комисията според процедурата, посочена в член 7, Комисията издава в срок 90 дни след извършването на операцията по транспортиране, за която е била отпусната финансовата помощ от Общността, нареждане за събиране, адресирано до участващите държави, възползвали се от финансирането от страна на Общността, за сума, съобразена с разпоредбите на решението, взето от Комисията относно искането за транспортни услуги, и възлизаща на най-малко 50 % от транспортните разходи.
Член 11
Обезщетение за щети
Участващата държава, искаща помощ за транспорт, не предявява никакво искане за обезщетение от Общността за щети, нанесени на нейната собственост или персонал, при условие че тези щети са следствие от предоставянето на помощ за транспорт, уредено с настоящото решение, освен ако не е доказано, че е резултат на измама или сериозно нарушение.
Член 12
Определяне на компетентни органи
Участващите държави определят компетентните органи, упълномощени да искат и получават финансова помощ от Комисията в съответствие с настоящото решение, и уведомяват Комисията за това в срок 60 дни след нотифицирането на настоящото решение. Всички промени, свързани с тази информация, незабавно се съобщават на Комисията.
Член 13
Адресати
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 8 август 2007 година.
За Комисията
Stavros DIMAS
Член на Комисията
(1) ОВ L 71, 10.3.2007 г., стр. 9.
(2) ОВ L 297, 15.11.2001 г., стр. 7.
(3) ОВ L 87, 25.3.2004 г., стр. 20.
(4) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 (ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1).
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 (ОВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ А
Информация, която се предоставя от участващите държави, поискали помощ за транспорт на помощта в областта на гражданската защита
1. |
Бедствие/извънредна ситуация: |
2. |
Позоваване на съобщенията, изпратени от Центъра за информация и мониторинг на Комисията (MIC). |
3. |
Държава/организация, искаща помощ. |
4. |
Краен получател/бенефициер на транспортираната помощ. |
5. |
Подробности за помощта в областта на гражданската защита, която следва да бъде превозена, включително точно описание на предметите (тегло, размер, обем, заемана площ), опаковката (със съответно позоваване на стандартите за опаковането при въздушния, земния и морския транспорт), опасните предмети, параметрите на превозните средства (общо тегло, размер, обем, подова площ), броя на пътуващия персонал и други правни, митнически, здравни или санитарни изисквания, необходими за превозването и предоставянето на помощта. |
6. |
Информация относно това, как тази помощ отговаря на нуждите на пострадалата страна по отношение на искането, направено от засегнатата страна, или оценката на потребностите. |
7. |
Информация, ако има такава, относно наличието (или липсата) на възможности за набавяне и разпределяне на местно равнище и в достатъчно количество за вида/видовете помощ за превозване. |
8. |
Причина(и) поради която(които) са необходими допълнителни транспортни ресурси, за да се гарантира ефективност на реакцията в областта на гражданската защита по линия на механизма. |
9. |
Информация за текущото състояние на тази помощ от засегнатата държава или от координиращия орган. |
10. |
Предвиден маршрут за превозване на помощта. |
11. |
Място/пристанище на натоварване и местен пункт за контакт. |
12. |
Място/пристанище на разтоварване и местен пункт за контакт. |
13. |
Дата/час, когато помощта е готова, опакована и приготвена за превозване от пристанището на натоварване. |
14. |
Информация относно всички възможности за придвижване на помощта към алтернативно място/пристанище на натоварване/център за по-нататъшно придвижване. |
15. |
Допълнителна информация (според случая). |
16. |
Информация относно евентуално участие в транспортните разходи. |
17. |
Информация относно дадено искане за финансиране от страна на Общността (когато е приложимо). |
18. |
Компетентен орган/подпис. |
ЧАСТ Б
Информация, която се предоставя от участващите държави или от Комисията при предлагане на помощ за транспорт на помощта в областта на гражданската защита
1. |
Бедствие/извънредна ситуация: |
2. |
Ответна държава/организация/пункт за контакт. |
3. |
Позоваване на съобщенията, изпратени от Центъра за информация и мониторинг на Комисията (MIC) и участващата държава/организация, искаща помощ за транспорт. |
4. |
Технически подробности на предложението за превоз, включително видове транспортни ресурси на разположение, дата и час на превоза, брой на изискваните придвижвания или излитания. |
5. |
Особени подробности, ограничения и условия относно превоза на помощта в областта на гражданската защита, включително теглото, размера, обема, заеманата площ, опаковката, евентуалните опасни предмети, подготовката на превозното средство, изискванията за боравене, пътуващия персонал и други правни, митнически, здравни или санитарни изисквания, необходими за превоза и предоставянето на помощта. |
6. |
Предлаган маршрут за превоза на помощта. |
7. |
Място/пристанище на натоварване и местен пункт за контакт. |
8. |
Място/пристанище на разтоварване и местен пункт за контакт. |
9. |
Дата/час, когато е необходимо помощта да е готова, опакована и приготвена за превоз от пристанището на натоварване. |
10. |
Информация относно всяко искане за придвижване на помощта до алтернативно място/пристанище на натоварване/център за по-нататъшно придвижване. |
11. |
Допълнителна информация (според случая). |
12. |
Информация относно евентуално искане за финансиране на транспортните разходи и подробности за всички специални условия или ограничения, отнасящи се до предложението. |
13. |
Информация относно искането за финансиране от страна на Общността (когато е приложимо). |
14.9.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/24 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 10 септември 2007 година
за разрешаване на Словения да удължи с две лозарски години възможността за дерогация от минималното естествено алкохолно съдържание, определено за зона C II, за вината от район Primorska, включително качествените вина, произведени в определен район Teran PTP Kras
(нотифицирано под номер C(2007) 4085)
(само текстът на словенски език е автентичен)
(2007/607/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република,
като взе предвид Акта за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, и по-специално приложение XIII, глава 5 А, точка 2, буква в) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение V, точка В.2, буква д) и приложение VI, точка Д.3, буква д) от Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1) е определена долната гранична стойност на минимално естествено алкохолно съдържание (ЕАС) на трапезните вина и качествените вина, произведени в определен район (КВПОР), които могат да бъдат обогатени, за лозарска зона C II. |
(2) |
Чрез дерогация от тези гранични стойности в Акта за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, в приложение XIII, глава 5 А се предвижда възможност трапезните вина и КВПОР от лозарския район Primorska на зона C II в Словения да се ползват от дерогация от тази долна гранична стойност за лозарските години 2004/2005, 2005/2006 и 2006/2007, без да се надхвърля долната гранична стойност на минимално ЕАС, определена за лозарска зона C I a). След изтичането на тези три години се предвижда Словения да изготви доклад относно наблюдаваното през тригодишния период минимално ЕАС при различните видове грозде. |
(3) |
На 24 април 2007 г. Словения предостави подробен доклад относно минималното ЕАС на видовете грозде от район Primorska, включително КВПОР Teran PTP Kras. Все пак, поради факта, че трите години, по време на които бяха приложени тези мерки, се характеризираха с необичайно и крайно благоприятни климатични условия, словенските органи считат, че наблюдаваните стойности не са представителни за обичайните за този район условия и следователно не биха могли да послужат за изготвяне на окончателни изводи относно определяне стойността на нормалното за този район ЕАС. Предвид горепосоченото словенските органи поискаха удължаване на периода на дерогация от минималната гранична стойност на ЕАС при различните видове грозде. |
(4) |
В съответствие с условията, предвидени за тази дерогация, се счита за уместно периодът на дерогация да бъде удължен с две лозарски години, преди да бъде възможно съблюдаването на минималната гранична стойност на ЕАС на гроздовата мъст при трапезните вина и КВПОР от район Primorska, включително КВПОР Teran PTP Kras, което означава удължаване на периода на дерогация за лозарските години 2007/2008 и 2008/2009, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Чрез дерогация от приложение V, точка В.2, буква д) и от приложение VI, точка Д.3, буква д) от Регламент (ЕО) № 1493/1999, минималното ЕАС при трапезните вина и КВПОР, определено за зона C II, може да бъде предмет на дерогация за периода на двете последователни лозарски години 2007/2008 и 2008/2009 в лозарския район Primorska, Словения, в случай на извънредно неблагоприятни климатични условия или условия на отглеждане, които не позволяват достигането на изискваното за зона C II минимално ЕАС.
Въпреки това минималното ЕАС не може да бъде по-ниско от определеното за трапезните вина и КВПОР от зона C I a).
Член 2
Адресат на настоящото решение е Република Словения.
Съставено в Брюксел на 10 септември 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
14.9.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 241/26 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 13 септември 2007 година
за изменение на Решение 2007/554/ЕО относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Обединеното кралство
(нотифицирано под номер C(2007) 4301)
(Текст от значение за ЕИП)
(2007/608/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Решение 2007/554/ЕО на Комисията от 9 август 2007 г. относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Обединеното кралство (3) бе прието вследствие на появата неотдавна на огнища на споменатата болест в държавата-членка. Посоченото решение се прилага до 15 септември 2007 г. |
(2) |
Решение 2007/554/ЕО определя зоните с голям и малък риск в засегнатите държави-членки и предвижда забрана за изпращане на възприемчиви животни от зоните с голям и малък риск и за изпращане на продукти, получени от възприемчиви животни от зона с голям риск. Решението предвижда също така правила, които се прилагат за изпращането от тези зони на безопасни продукти, произведени преди ограниченията, от първични суровини с произход извън ограничените зони или които са претърпели ефективна обработка за инактивация на предполагаем вирус на болестта шап. |
(3) |
До 15 септември 2007 г. приложения I и II от Решение 2007/554/ЕО ограничават зоните с голям и малък риск съответно в периметъра на консолидираната надзорна зона около двете огнища на шап, потвърдени в началото на август 2007 г., запазена до 8 септември съгласно член 44 от Директива 2003/85/ЕО на Съвета от 29 септември 2003 г. относно мерки на Общността за борба с болестта шап и за отмяна на Директива 85/511/ЕИО и Решения 89/531/ЕИО и 91/665/ЕИО, и за изменение на Директива 92/46/ЕИО (4). |
(4) |
Вследствие на появата на ново огнище на болестта шап на 12 септември 2007 г. във Великобритания извън зоните, описани в приложения I и II от Решение 2007/554/ЕО, Обединеното кралство е предприело мерки в рамките на Директива 2003/85/ЕО на Съвета и е въвело допълнителни мерки в засегнатите зони. |
(5) |
Ситуацията с болестта шап в Обединеното кралство представлява заплаха за стадата на други държави-членки, предвид търговията с живи чифтокопитни животни и пускането на пазара на някои продукти от тези животни. |
(6) |
Предвид ситуацията с болестта в Обединеното кралство е необходимо да се гарантира, че Решение 2007/554/ЕО е изменено преди 15 септември 2007 г. с цел удължаване на неговото приложение поне до 15 октомври 2007 г. и разширяване на зоните, подлежащи на ограничения, съобразно епидемиологичната обстановка. |
(7) |
Решение 2007/554/ЕО следва да се измени съответно. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2007/554/ЕО се изменя, както следва:
1) |
В член 17 датата „15 септември 2007 г.“ се заменя с датата „15 октомври 2007 г.“; |
2) |
Приложения I и II се заменят с текста в приложението към настоящото решение. |
Член 2
Държавите-членки изменят мерките, които прилагат към търговията, така че да ги приведат в съответствие с настоящото решение. Те незабавно информират Комисията за това.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 13 септември 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13. Директива, последно изменена с Директива 2004/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 157, 30.4.2004 г., стр. 33). Коригирана версия (ОВ L 195, 2.6.2004 г., стр. 12).
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2002/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 315, 19.11.2002 г., стр. 14).
(3) ОВ L 210, 10.8.2007 г., стр. 36. Решение, изменено с Решение 2007/588/ЕО (ОВ L 220, 25.8.2007 г., стр. 27).
(4) ОВ L 306, 22.11.2003 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Следните райони в Обединеното Кралство:
Великобритания
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Великобритания