ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 68

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 50
8 март 2007 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 241/2007 на Комисията от 7 март 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

 

II   Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Съвет

 

 

2007/154/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 30 януари 2007 година за отмяна на Решение 2003/487/ЕО относно наличието на свръхдефицит във Франция

3

 

 

2007/155/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 5 март 2007 година за изменение на Решение 2000/265/ЕО относно съставяне на финансов регламент, уреждащ бюджетните аспекти на управлението от страна на заместник генералния секретар на Съвета на сключени от него в качеството му на представител на определени държави-членки договори, свързани с изграждането и функционирането на комуникационната инфраструктура на Шенгенското пространство SISNET

5

 

 

Комисия

 

 

2007/156/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 7 март 2007 година за изменение на Решение 2005/51/ЕО относно периода, през който почва, заразена с пестициди или устойчиви органични замърсители, може да бъде внасяна в Общността с цел обеззаразяване (нотифицирано под номер C(2007) 663)

7

 

 

2007/157/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 7 март 2007 година за отмяна на Решение 2005/317/EО относно спешни мерки спрямо неразрешения, генетично модифициран организъм Bt10 в царевични продукти (нотифицирано под номер C(2007) 674)  ( 1 )

8

 

 

2007/158/ЕО

 

*

Решение на Комисията oт 7 март 2007 година за изменение на решения 2003/804/ЕО и 2003/858/ЕО относно вноса на жива риба и мекотели, предназначени за консумация от човека, от трети страни, изброени в Регламент (ЕО) № 2076/2005 (нотифицирано под номер C(2007) 682)  ( 1 )

10

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

8.3.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 68/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 241/2007 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2007 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 8 март 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 386/2005 (ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 7 март 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

IL

121,1

MA

52,8

TN

148,3

TR

148,9

ZZ

117,8

0707 00 05

JO

163,6

MA

67,2

TR

129,8

ZZ

120,2

0709 90 70

MA

70,9

TR

69,3

ZZ

70,1

0709 90 80

IL

140,6

ZZ

140,6

0805 10 20

CU

36,7

EG

54,9

IL

58,0

MA

42,7

TN

46,5

TR

67,5

ZZ

51,1

0805 50 10

EG

58,8

IL

64,3

TR

43,3

ZZ

55,5

0808 10 80

AR

85,6

BR

81,3

CA

99,2

CL

102,7

CN

92,7

US

116,5

UY

63,9

ZA

101,9

ZZ

93,0

0808 20 50

AR

75,8

CL

68,9

CN

75,5

US

110,6

ZA

76,9

ZZ

81,5


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Съвет

8.3.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 68/3


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 30 януари 2007 година

за отмяна на Решение 2003/487/ЕО относно наличието на свръхдефицит във Франция

(2007/154/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 104, параграф 12 от него,

като взе предвид препоръката на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2003/487/EО (1), по препоръка на Комисията в съответствие с член 104, параграф 6 от Договора, бе решено, че във Франция е налице свръхдефицит. Съветът отбеляза, че общият държавен дефицит е 3,1 % от БВП през 2002 г., превишаващ референтната стойност от 3 % от БВП по Договора, като прогнозата на френската администрация и на службите на Комисията сочи над 3 % през 2003 г., докато общият държавен брутен дълг възлиза на 58,2 % от БВП и е много вероятно през 2003 г. да превиши референтната стойност от 60 % по Договора.

(2)

На 3 юни 2003 г. в съответствие с член 104, параграф 7 от Договора и член 3, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. за ускоряване и изясняване на изпълнението на процедурата за свръхдефицит (2) по препоръка на Комисията Съветът подготви препоръка към Франция за ликвидиране на свръхдефицита до 2004 г. Препоръката бе оповестена.

(3)

През октомври 2003 г. Комисията отчете, че предприетите от Франция мерки са недостатъчни с оглед на препоръката от 3 юни 2003 г. и препоръча да се ускори процедурата за свръхдефицита. На 25 ноември 2003 г. Съветът прие заключения, отправящи препоръки към Франция за коригирането на дефицита до 2005 г., които обаче бяха анулирани от Съда на Европейските общности на 13 юли 2004 г. (3). На 14 декември 2004 г. Комисията прие съобщение за Съвета със заключението, че 2005 г. трябва дa се счита за целесъобразния срок за коригирането. Заключението гласи също, че предприетите до момента мерки от Франция в широка степен обуславят коригирането на свръхдефицита до 2005 г. въз основа на циклични корекции с около 1 % от БВП през 2004 г. и 2005 г. На 18 януари 2005 г. Съветът одобри това становище.

(4)

В съответствие с член 104, параграф 12 от Договора решението на Съвета за наличието на свръхдефицит трябва да се отмени, когато свръхдефицитът в съответната държава-членка, по мнението на Съвета, е коригиран.

(5)

В съответствие с Протокола относно процедурата за свръхдефицит, приложен към Договора, Комисията предоставя данните за изпълнението на процедурата. Като част от прилагането на този протокол държавите-членки трябва да предоставят данни за държавния дефицит и дълг, както и други свързани с тях променливи, два пъти годишно, а именно преди 1 април и преди 1 октомври, в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 3605/93 на Съвета от 22 ноември 1993 г. за прилагането на Протокола относно процедурата за свръхдефицит, приложен към Договора за създаване на Европейската общност (4).

(6)

Въз основа на данните, предоставени от Комисията (Евростат) в съответствие с член 8ж, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 3605/93 след нотификацията от Франция преди 1 октомври 2006 г., както и въз основа на прогнозата на службите на Комисията от есента на 2006 г., се налагат следните заключения:

общият държавен дефицит, след увеличението от 3,2 % от БВП през 2002 г. на 4,2 % от БВП през 2003 г., беше понижен до 3,7 % от БВП през 2004 г. и 2,9 % от БВП през 2005 г., което е под референтната стойност за дефицита, определена на 3 % от БВП;

за периода 2004—2005 г. структурната корекция (т.е. подобрението в циклично коригирания баланс, като се изключат еднократните разходи и други временни мерки) достигна 1 процентен пункт от БВП: 0,4 % през 2004 г. и 0,6 % през 2005 г. Действително, въпреки че понижаването на ефективния дефицит през 2005 г. под референтната стойност от 3 % според Договора е облагоприятствано от значителни еднократни приходи и по-високи от очакваните данъчни постъпления, понижаването на дефицита се дължи и на по-добрия контрол на разходите на държавно равнище и в сектора на здравеопазването. По-специално годишното нарастване на разходите в сектора на здравеопазването бе рязко намалено в сравнение с предходните години в резултат на мерките, предприети като част от реформата на здравеопазването през 2004 г.;

за 2006 г. прогнозата на службите на Комисията от есента на 2006 г. предвижда дефицитът да бъде допълнително понижен до 2,7 % от БВП, което е повече от заложеното в актуализацията от януари 2006 г. на програмата за стабилност (2,9 %). Очаква се понижаването на дефицита да бъде повлияно от по-нататъшното спадане на годишния ръст на разходите в сектора на здравеопазването и от непрекъснатия контрол на разходите на държавно равнище, като се очаква да се достигне целта за нулев ръст на размера на разходите. Прибягването до еднократни разходи следва да се ограничи до 1/4 % от БВП. Прогнозата от есента предвижда за 2007 г. по-нататъшно понижаване на дефицита до 2,6 % от БВП (като се прибягва до еднократни разходи, ограничени до 0,05 % от БВП) и до 2,2 % от БВП през 2008 г. (без да се променя политиката и без еднократни разходи). Това показва, че съотношението на дефицита към БВП е понижено надеждно и устойчиво под тавана от 3 % от БВП. Подобрението в структурния баланс (циклично коригирания баланс, като се изключват еднократните разходи) се оценява на 0,5 %, 0,3 % и 0,6 % от БВП съответно през 2006 г., 2007 г. и 2008 г. Това трябва да се разглежда и във връзка с напредъка, необходим за постигането на средносрочната цел за балансирана структурна позиция, поставена от френската администрация;

след като се повиши от 58,2 % от БВП през 2002 г. на 66,6 % от БВП през 2005 г., като надхвърли референтната стойност от 60 % от БВП по Договора, съотношението на дълга към БВП спадна на 65,4 % от БВП през второто тримесечие на 2006 г. Според прогнозата на службите на Комисията от есента на 2006 г. се очаква общият държавен брутен дълг да продължи да намалява до 64,7 % от БВП през 2006 г. и до около 63 % от БВП към 2008 г. (без да се променя политиката).

(7)

По мнение на Съвета свръхдефицитът във Франция е коригиран и вследствие на това Решение 2003/487/ЕО трябва да се отмени,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Цялостната оценка показва, че свръхдефицитът във Франция е коригиран.

Член 2

Решение 2003/487/ЕО се отменя.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Френската република.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2007 година.

За Съвета

Председател

F.-W. STEINMEIER


(1)  ОВ L 165, 3.7.2003 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 6. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1056/2005 (ОВ L 174, 7.7.2005 г., стр. 5).

(3)  Дело C-27/04, Комисията срещу Съвета, [2004] ECR I-6649.

(4)  ОВ L 332, 31.12.1993 г., стр. 7. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2103/2005 (ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 1).


8.3.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 68/5


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 5 март 2007 година

за изменение на Решение 2000/265/ЕО относно съставяне на финансов регламент, уреждащ бюджетните аспекти на управлението от страна на заместник генералния секретар на Съвета на сключени от него в качеството му на представител на определени държави-членки договори, свързани с изграждането и функционирането на комуникационната инфраструктура на Шенгенското пространство SISNET

(2007/155/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Протокола относно интегрирането на достиженията на правото от Шенген в рамките на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност, по-специално член 2, параграф 1, втора алинея, първо изречение от него,

като има предвид, че:

(1)

Заместник генералният секретар на Съвета бе упълномощен с Решение 1999/870/ЕО (1) и Решение 2007/149/ЕО (2) да действа, в контекста на интегрирането на достиженията на правото от Шенген в рамките на Европейския съюз, като представител на определени държави-членки за целите на сключването на договори, свързани с изграждането и функционирането на комуникационната инфраструктура на Шенгенското пространство, и да управлява тези договори до прехвърлянето ѝ към комуникационна инфраструктура, поддържана от Европейската общност.

(2)

Финансовите задължения, произтичащи от тези договори, се поемат от специален бюджет (наричан по-долу „бюджет SISNET“), който финансира описаната в посочените решения на Съвета комуникационна инфраструктура.

(3)

Държавите-членки, които се присъединиха към Европейския съюз с Акта за присъединяване от 2003 г., с изключение на Кипър, следва да бъдат интегрирани в първото поколение Шенгенска информационна система (ШИС 1+) на определена от Съвета дата съгласно член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г. (наричан по-долу „проект SISone4ALL“).

(4)

От същата дата тези държави-членки следва да участват в бюджета.

(5)

Две държави-членки — Ирландия и Обединеното кралство, които участват с вноски в бюджета на SISNET, но не са свързани с Шенгенската информационна система, не следва да участват с вноски в допълнителните разходи по проекта SISone4ALL,

РЕШИ:

Член 1

Решение 2000/265/ЕО (3) се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

1.   За целите на настоящия финансов регламент „бюджет“ е инструментът, с който се предвиждат и се разрешават предварително за всяка финансова година необходимите приходи и разходи за изпълнение на задълженията, произтичащи от договорите, посочени в Решение 1999/870/ЕО и в Решение 2007/149/ЕО (4).

2.   За целите на настоящия финансов регламент SISNET означава комуникационната инфраструктура на Шенгенското пространство, посочена в Решение 1999/870/ЕО и в Решение 2007/149/ЕО.

2)

Член 25, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Бюджетните приходи са съставени от финансовите вноски на следните държави-членки: Австрия, Белгия, Дания, Германия, Гърция, Естония, Ирландия, Испания, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Обединеното кралство, Полша, Португалия, Словашката република, Словения, Унгария, Финландия, Франция, Чешката република и Швеция, както и Норвегия и Исландия.“;

3)

В член 26 се добавя ново изречение:

„Допълнителните разходи в резултат на включването в комуникационната инфраструктура на Естония, Латвия, Литва, Малта, Полша, Словашката република, Словения, Унгария и Чешката република няма да се поемат от Ирландия и Обединеното кралство.“;

4)

В член 28 се добавя нов параграф 3:

„3.   Чрез дерогация от параграф 1 и без да се засягат разпоредбите на член 49, се изисква Естония, Латвия, Литва, Малта, Полша, Словашката република, Словения, Унгария и Чешката република да платят своите първоначални вноски съгласно график, който ще бъде определен от държавите-членки, посочени в член 25.“;

5)

Член 29 се изменя, както следва:

a)

параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2.   Всички подобни договори, чиято прогнозна стойност е равна или превишава праговете, предвидени в Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителни работи, доставки и услуги (5), се сключват в съответствие с разпоредбите на посочената директива (наричана по-долу „директива за обществените поръчки“).

3.   Договорите, чиято прогнозна стойност не превишава праговете, предвидени в директивата за обществените поръчки, могат да се сключват посредством пряко договаряне. В тези случаи държавите-членки, посочени в член 25, също са длъжни, в рамките на възможното и с всички подходящи средства, да позволят на доставчиците, притежаващи потенциална възможност да предоставят въпросните стоки и услуги, да подадат конкурентни оферти.

б)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Тръжните процедури и критериите за подбор и възлагане на поръчката се определят и уреждат от разпоредбите на директивата за обществените поръчки, допълнени с разпоредбите на настоящия финансов регламент.“;

6)

В член 37 пета алинея се заменя със следното:

„Консултативният комитет се стреми да приема становищата си с консенсус. Ако не е възможно постигането на такъв консенсус, Консултативният комитет приема становищата си с обикновено мнозинство от своите представители. За да бъде валидна процедурата, е необходим кворум от 19 гласа. В случай на равен брой гласове решаващ е вотът на председателя.“;

7)

В член 39 буква a) се заменя със следното:

„a)

всички предложени договори за доставки или услуги, включително проучвания, чиято разчетна стойност е равна или превишава праговете, установени в директивата за обществените поръчки;“;

8)

В член 43 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Предоставянето на такава гаранция е задължително, когато стойността на въпросния договор е равна или превишава праговете, определени в директивата за обществените поръчки.“;

9)

В член 49 буква в) се заменя със следното:

„в)

преразпределение на вноските на държавите, посочени в член 25, с цел определяне на частта от направените преди това разходи за инсталирането на SISNET, която трябва да се поеме от другата държава. Този процент се изчислява на основата на дела от средствата по ДДС, заплатени от другата държава, от всички ресурси по ДДС на Европейските общности за предходните финансови години, през които са били направени необходимите разходи за инсталирането на SISNET. Ако не са налице данни за ресурсите по ДДС, преразпределението на вноските се изчислява на основата на дела на всяка съответна държава-членка в общия БВП на всички държави-членки, посочени в член 25. Процентната вноска е обект на „кредитно известие“ до държавите, посочени в член 25, за сума, пропорционална на техния дял, изчислена в съответствие с член 26. Другите държави могат да изберат да отнесат сумата към техния дял от бюджета или да поискат възстановяването ѝ.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Член 3

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 5 март 2007 година.

За Съвета

Председател

F.-W. STEINMEIER


(1)  OВ L 337, 30.12.1999 г., стр. 41.

(2)  ОВ L 66, 6.3.2007 г., стр. 19.

(3)  ОВ L 85, 6.4.2000 г., стр. 12. Решение, последно изменено с Решение 2003/171/ЕО (ОВ L 69, 13.3.2003 г., стр. 25).

(4)  ОВ L 66, 6.3.2007 г. стр. 19.“;

(5)  OВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 114. Директива, последно изменена с Директива 2006/97/ЕО на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 107).“;


Комисия

8.3.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 68/7


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2007 година

за изменение на Решение 2005/51/ЕО относно периода, през който почва, заразена с пестициди или устойчиви органични замърсители, може да бъде внасяна в Общността с цел обеззаразяване

(нотифицирано под номер C(2007) 663)

(2007/156/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 15, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Чрез дерогация от Директива 2000/29/ЕО в Решение 2005/51/ЕО на Комисията от 21 януари 2005 г. за разрешаване на държавите-членки временно да предоставят дерогации от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО на Съвета във връзка с вноса на почва, заразена с пестициди или устойчиви органични замърсители, с цел обеззаразяване (2) се разрешава за ограничен период от време на държавите-членки, участващи в програмата на Организацията по прехраната и земеделието (ФАО) към Организацията на обединените нации за предотвратяване и елиминиране на остарелите пестициди, да позволяват вноса на заразена с такива пестициди почва в Общността с цел третиране в специални инсинератори за опасни отпадъци.

(2)

Откакто осъществяването на тази програма беше отложено, периодът, през който заразената почва може да бъде внасяна съгласно разрешението, издадено в съответствие с Решение 2005/51/ЕО, следва да се удължи.

(3)

Следователно Решение 2005/51/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(4)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 1, втори параграф от Решение 2005/51/ЕО думите „28 февруари 2007 г.“ се заменят с думите „28 февруари 2009 г.“.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/35/EО на Комисията (OВ L 88, 25.3.2006 г., стp. 9).

(2)  ОВ L 21, 25.1.2005 г., стр. 21.


8.3.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 68/8


Решение на Комисията

от 7 март 2007 година

за отмяна на Решение 2005/317/EО относно спешни мерки спрямо неразрешения, генетично модифициран организъм Bt10 в царевични продукти

(нотифицирано под номер C(2007) 674)

(текст от значение за ЕИП)

(2007/157/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИTЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за определяне на общите принципи и изискванията към законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 53 от Регламент (ЕО) № 178/2002 предвижда възможността в Общността да се приемат подходящи спешни мерки спрямо храните и фуражите, внасяни от трети страни, с цел защита на човешкото здраве, здравето на животните и на околната среда, когато рискът не може да се предотврати по задоволителен начин посредством мерките, взети от засегнатите държави-членки.

(2)

След като органите на Съединените американски щати информираха Комисията, че царевични продукти, замърсени с неразрешена, генетично модифицирана царевица, наречена Bt10, вероятно са били изнасяни за Общността и с оглед на заявлението на Европейския орган за безопасност на храните, в което се заключава, че при липса на достатъчно изчерпателна информация, не е възможно да се осъществи цялостна оценка на риска при Bt10 в съответствие с предвидените стандарти в Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (2), Комисията прие на 18 април 2005 г. Решение 2005/317/EО за спешни мерки относно неразрешения, генетично модифициран организъм Bt10 в царевични продукти (3).

(3)

Решение 2005/317/EО изисква пратките с царевични продукти, внасяни от САЩ, с вероятен риск от заразяване (а именно фуражи с царевичен глутен и остатъци от пивоварни за употреба като фураж), могат да бъдат пускани на пазара само при наличието на аналитичен доклад, който показва, че продуктите не са заразени с генетично модифицирана царевица Bt10.

(4)

С цел да се гарантира пропорционалността и бъде избегнато всяко ограничаване на търговията, извън необходимото за осигуряването на защитата на човешкото здраве, здравето на животните или околната среда, Решение 2005/317/EО включва клауза за преразглеждане, която позволява да се прецени дали спешните мерки са все още необходими.

(5)

Мерките бяха преразглеждани два пъти през октомври 2005 г. и през март 2006 г. и, след консултация с държавите-членки, Комисията заключи, че те трябва да продължат да бъдат прилагани до предоставяне на допълнителна информация относно износа на царевични продукти с вероятен риск от заразяване с Bt10.

(6)

Според предоставените аналитични данни от Syngenta, фирмата, разработила генетично модифицираната царевица Bt10, извършените в САЩ тестове, в съответствие с изискванията на валидираните от Съвместния изследователски център на Комисията методи на тестване, проверени и от Департамента по земеделие на САЩ, няма положителни проби за наличието на Bt10 след началото на ноември 2005 г. Целесъобразността на метода за откриване беше предмет на допълнителни анализи и наскоро бе потвърдена от Съвместния изследователски център на Комисията.

(7)

Въз основа на информацията, която Комисията получи наскоро от органите на Съединените щати, Syngenta е предприела редица действия в сътрудничество с Департамента по земеделие на САЩ, за да гарантира предотвратяването на бъдещо разпространение на Bt10 в генетичния материал на компанията и/или разпространението му в търговската производствена мрежа.

(8)

След влизането в сила на Решение 2005/317/ЕО е регистриран само един случай на Bt10 на територията на Общността на 24 май 2005 г. Пратка със заразени с Bt10 царевични продукти е отпътувала от Съединените щати преди аналитичните резултати от тестването да бъдат налични и е била обявена от вносителя преди пристигането на плавателния съд в Ирландия. Така пускането на заразените продукти на пазара е било предотвратено.

(9)

С изключение на този конкретен случай, не са констатирани данни за Bt10 при провеждания контрол от страна на компетентните органи на държавите-членки.

(10)

Въз основа на тази информация може да се заключи, че вече не е необходимо да се изисква задължителното сертифициране. Следователно е целесъобразно Решение 2005/317/EО да бъде отменено.

(11)

Независимо от това добре е държавите-членки да продължават контрола за допълнителен срок от 6 месеца, базиран на адекватен брой изследвания на проби на случаен принцип, за наличието на заразени с Bt10 царевични продукти. Позитивните (неблагоприятни) резултати за наличието на такива храни и фуражи трябва своевременно да бъдат обявени чрез системата за бързо предупреждение на Общността като в такъв случай Комисията преценява необходимостта от допълнителни действия.

(12)

Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2005/317/EО се отменя.

Член 2

Държавите-членки гарантират за допълнителен срок от 6 месеца извършването на съответния брой изследвания на проби, удостоверяващи липсата на генетично модифицирана царевица Bt10 в следните продукти, внасяни от Съединените американски щати:

фуражи с царевичен глутен, съдържащи или произведени от генетично модифицирана царевица с код по КН 2309 90 20,

остатъци от пивоварни, съдържащи или произведени от генетично модифицирана царевица с код по КН 2303 30 00.

Позитивните (неблагоприятни) резултати за наличието на такива храни и фуражи се съобщават своевременно чрез Системата за бързо предупреждение на Общността.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 575/2006 г. на Комисията (ОВ L 100, 8.4.2006 г., стр. 3).

(2)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1981/2006 на Комисията (ОВ L 368, 23.12.2006 г., стр. 99).

(3)  ОВ L 101, 21.4.2005 г., стр. 14.


8.3.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 68/10


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

oт 7 март 2007 година

за изменение на решения 2003/804/ЕО и 2003/858/ЕО относно вноса на жива риба и мекотели, предназначени за консумация от човека, от трети страни, изброени в Регламент (ЕО) № 2076/2005

(нотифицирано под номер C(2007) 682)

(текст от значение за ЕИП)

(2007/158/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/67/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания при пускането на пазара на аквакултури и продукти от тях (1), и по-специално член 19, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Решение 2003/804/ЕО на Комисията от 14 ноември 2003 г. за определяне на ветеринарно-санитарните условия и изискванията за ветеринарно сертифициране при внос на мекотели, техни яйца и гамети за по-нататъшен растеж, подобряване, повторно полагане във вода или за консумация от човека (2) и Решение 2003/858/ЕО на Комисията от 21 ноември 2003 г. за определяне на ветеринарно-санитарните условия и изискванията за издаване на сертификати при внос на жива риба, хайвер и гамети, предназначени за развъждане в обекти, и изкуствено отгледана жива риба, както и продукти от нея, предназначени за консумация от човека (3) се отнасят до трети страни от списъка, утвърден с Решение 2006/766/ЕО на Комисията от 6 ноември 2006 г. за съставянето на списък от трети страни и територии, от които вносът на двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни, морски коремоноги и рибни продукти е разрешен (4), що се отнася до разрешителни за внос в Общността на живи мекотели и рибни продукти, предназначени за консумация от човека.

(2)

Съгласно Регламент (ЕО) № 2076/2005 на Комисията от 5 декември 2005 г. за определяне на преходни разпоредби за прилагането на регламенти (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на регламенти (ЕО) № 853/2004 и (ЕО) № 854/2004 (5) държавите-членки имат правото, що се отнася до въпроси на общественото здраве, по време на преходен период, изтичащ на 31 декември 2009 г., и при определени условия да разрешават вноса на двучерупчести мекотели и рибни продукти от държавите, съответно изредени в приложение І и приложение ІІ към посочения регламент. Вносът от тези държави може да се предлага единствено на вътрешния пазар на държавата-членка, която го е осъществила, или на пазарите на държави-членки, допускащи същия внос.

(3)

В решения 2003/804/ЕО и 2003/858/ЕО следва да се разреши и внос от държавите от списъците, утвърдени с Регламент (ЕО) № 2076/2005.

(4)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменения в Решение 2003/804/ЕО

В Решение 2003/804/EО, член 4, параграф 1 буква а) се заменя със следния текст:

„а)

Третата страна доставчик е включена или в списъка, утвърден с Решение 2006/766/ЕО на Комисията (6), или, в рамките на преходния период, упоменат в Регламент (ЕО) № 2076/2005 на Комисията (7), в списъка, утвърден с посочения регламент;

Член 2

Изменения в Решение 2003/858/ЕО

В Решение 2003/858/EО, член 5, параграф 1 буква а) се заменя със следния текст:

„а)

Третата страна доставчик е включена или в списъка, утвърден с Решение 2006/766/ЕО на Комисията (8), или, в рамките на преходния период, упоменат в Регламент (ЕО) № 2076/2005 на Комисията (9), в списъка, утвърден с посочения регламент;

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 806/2003 (OВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 302, 20.11.2003 г., стр. 22. Решение, последно изменено с Решение 2006/767/ЕО (ОВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 58).

(3)  ОВ L 324, 11.12.2003 г., стр. 37. Решение, последно изменено с Регламент (ЕО) № 1792/2006 (ОВ L 362, 20.12.2006 г., стр. 1).

(4)  ОВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 53.

(5)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 83. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1666/2006 (ОВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 47).

(6)  OВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 53.

(7)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 83.“

(8)  OВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 53.

(9)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 83.“