ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 101 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 66 |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ |
|
|
Европейски парламент |
|
2023/C 101/01 |
||
|
Европейски парламент |
|
2023/C 101/02 |
||
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2023/C 101/03 |
||
2023/C 101/04 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.11007 — REGAL REXNORD / ALTRA) ( 1 ) |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2023/C 101/05 |
||
|
Европейски орган за безопасност на храните |
|
2023/C 101/06 |
|
V Становища |
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Европейска комисия |
|
2023/C 101/07 |
||
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2023/C 101/08 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
|
II Съобщения
СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ
Европейски парламент Съвет
17.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 101/1 |
Съвместно политическо изявление на Европейския парламент и Съвета на Европейския съюз относно финансирането на Програмата на Съюза за сигурна свързаност за периода 2023 – 2027 г.
(2023/C 101/01)
Европейският парламент и Съветът се споразумяват, без да се засягат прерогативите на бюджетния орган в рамките на годишната бюджетна процедура, че финансирането на Програмата на Съюза за сигурна свързаност за периода 2023 – 2027 г. ще бъде индикативно осигурено в този период, както следва:
— |
200 милиона евро от неразпределените маржове от функция 1 и функция 5; |
— |
1 450 милиона евро от вноски от функция 1, функция 5 и функция 6. |
Европейски парламент Съвет Европейска комисия
17.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 101/2 |
Съвместно политическо изявление на Европейския парламент, Европейската комисия и Съвета на Европейския съюз относно повторното използване на отменени средства в „Хоризонт Европа“
(2023/C 101/02)
В Съвместната декларация относно повторното използване на отменени средства във връзка с програмата за научни изследвания (1) Европейският парламент, Съветът и Комисията се споразумяха да предоставят отново в полза на програмата за научни изследвания бюджетни кредити за поети задължения в размер до 0,5 милиарда евро (по цени от 2018 г.) от отменени бюджетни кредити за периода 2021 – 2027 г., която сума произтича от пълно или частично неизпълнение на проекти, принадлежащи към рамковата програма „Хоризонт Европа“ или нейния предшественик „Хоризонт 2020“ (2), както е предвидено в член 15, параграф 3 от Финансовия регламент.
В изявлението (3) относно Регламент (EС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт Европа“, за определяне на нейните правила за участие и разпространение на резултатите и за отмяна на регламенти (EС) № 1290/2013 и (EС) № 1291/2013 Европейският парламент, Съветът и Комисията се споразумяха за индикативно разпределение на тази сума, която ще включва до 300 000 000 EUR по постоянни цени от 2018 г. за клъстер „Цифрова сфера, промишленост и космическо пространство“, по-специално за научни изследвания в областта на квантовите технологии.
Без да се засягат правомощията на бюджетния орган в рамките на годишната бюджетна процедура и правомощията на Комисията по изпълнението на бюджета, Европейският парламент, Съветът и Комисията се споразумяват, че в рамките на клъстер „Цифрова сфера, промишленост и космическо пространство“ на „Хоризонт Европа“ ще бъде отпусната индикативна сума в размер на 200 000 000 EUR по постоянни цени от 2018 г. за научноизследователски дейности за сигурна свързаност.
(1) ОВ C 444 I, 22.12.2020 г., стр. 3.
(2) Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ – рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014 – 2020 г.) и за отмяна на Решение № 1982/2006/EO (OB L 347, 20.12.2013 г., стр. 104).
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
17.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 101/3 |
СЪОБЩЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
Временна рамка за мерки за държавна помощ при кризи и преход в подкрепа на икономиката след агресията на Русия срещу Украйна
(2023/C 101/03)
1. АГРЕСИЯТА НА РУСИЯ СРЕЩУ УКРАЙНА, НЕЙНОТО ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ ИКОНОМИКАТА НА ЕС И НЕОБХОДИМОСТТА ОТ ВРЕМЕННИ МЕРКИ ЗА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ
(1) |
На 24 февруари 2022 г., след като незаконно призна за независими образувания неконтролираните от правителството зони на Донецка и Луганска област в Украйна, Русия стартира непровокирана и неоправдана военна агресия срещу Украйна. Европейският съюз (ЕС) и международните партньори реагираха незабавно на тежкото нарушение на териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна, като наложиха ограничителни мерки (санкции). Санкции бяха наложени и на Беларус поради ролята ѝ, улесняваща военната агресия на Русия. През следващите седмици и месеци бяха приети допълнителни мерки, а в зависимост от развитието на ситуацията могат да бъдат приети и други мерки. От своя страна Русия също реши да предприеме някои ответни ограничителни икономически мерки и умишлено да използва като оръжие газовите потоци към ЕС. |
(2) |
Руската военна агресия срещу Украйна и преките и косвени последици от нея, включително наложените санкции и ответните мерки, предприети например от Русия, имат икономически последици за целия вътрешен пазар. Предприятията в ЕС могат да бъдат засегнати по много начини, както пряко, така и непряко. Тези начини могат да бъдат под формата на свиване на търсенето, прекъсване на действащи договори и проекти, водещо до загуба на оборот, прекъсване на веригите на доставки, по-специално на суровини и предпродукти, или на други производствени фактори, които вече не са налични или не са икономически достъпни. |
(3) |
Вероятността от военна агресия от страна на Русия срещу Украйна оказа въздействие върху енергийния пазар през седмиците преди физическата агресия. Руската военна агресия срещу Украйна пряко доведе до прекъсване на веригите на доставки за вноса на ЕС от Украйна за определени продукти, по-специално зърнени култури и растителни масла, както и за износа на ЕС за Украйна. Енергийният пазар беше значително засегнат от повишаването на цените на електроенергията и природния газ в ЕС. Високите цени на енергията засягат няколко икономически сектора, включително някои от тези, които пострадаха особено от пандемията от COVID-19, като транспорта и туризма. Поради военната агресия и ответните мерки, предприети от Русия, има недостиг на някои продукти от критично значение. Това са специфични области, в които ограничените доставки създават риск от значително намаляване на промишленото производство, въпреки продължаващото продуктово заместване. Отражението бе почувствано и на финансовите пазари, като това е свързано преди всичко с опасения във връзка с ликвидността и нестабилността на пазара при търговията с основни продукти. Военната агресия на Русия срещу Украйна доведе също до значително разселване на украински граждани както в страната, така и в съседните държави. Безпрецедентният приток на бежанци в ЕС има сериозни хуманитарни и икономически последици. |
(4) |
Геополитическата криза, предизвикана от агресията на Русия срещу Украйна, се отрази също особено сериозно върху секторите в ЕС на селското стопанство, преработката на храни, рибарството и аквакултурите. Поради високите цени на енергията цените на торовете също се запазват високи. Предлагането на торове в ЕС също е засегнато от тези ограничения върху вноса на торове в ЕС от Русия и Беларус. Кризата имаше сериозни последици за снабдяването на ЕС със зърно (по-специално царевица и пшеница) и маслодайни семена (слънчоглед, рапица) или със скорбялови производни от Украйна и Русия, което води до силно временно покачване на цените на фуражите за добитък. Комбинираното въздействие на тези увеличения на разходите за енергия, торове, зърнени култури и растителни масла се усеща най-силно в животновъдството в ЕС (1). Украйна е също така важен производител и износител на растителни масла (особено на слънчоглед), поради което увеличенията на цените на тези продукти засягат операторите в хранително-вкусовата промишленост и ги принуждават да търсят алтернативи. |
(5) |
Безпокойство поражда и прекъсването на търговията с продукти от ЕС за Украйна, както и за Русия и Беларус поради военното положение или неговите преки или косвени последици. Това ще засегне главно вината и спиртните напитки, преработените храни (включително преработените плодове и зеленчуци), шоколада, сладкарските изделия, храните за кърмачета и храните за домашни животни, що се отнася до Русия, плодовете и зеленчуците в случая на Беларус, а за Украйна — повечето селскостопански продукти. |
(6) |
Положението се утежнява от рязкото увеличение на производствените разходи, отчасти поради увеличаването на разходите за азотни торове, дължащо се на изключително силното увеличение на цената на природния газ, но също така и поради прякото използване на енергия в производствените процеси в селското стопанство, рибарството и аквакултурите. |
(7) |
Геополитическата криза, предизвикана от агресията на Русия срещу Украйна и използването на енергийните доставки от нейна страна като оръжие, също изостря спешната необходимост ЕС да намали зависимостта си от изкопаеми горива чрез ускоряване на по-широката употреба на енергията от възобновяеми източници, декарбонизацията на промишлеността и разгръщането на капацитет в сектори от стратегическо значение за прехода към неутрална по отношение на климата икономика, като се вземат предвид и глобалните предизвикателства, създаващи заплаха инвестициите в тези сектори да бъдат отклонени в полза на трети държави извън ЕИП. |
(8) |
Именно в този контекст Комисията реши да приеме настоящото съобщение, за да уточни критериите за оценка на съвместимостта с вътрешния пазар на мерките за държавна помощ, които държавите членки могат да предприемат, за да преодолеят икономическите последици от агресията на Русия срещу Украйна и преките и косвени последици от нея, включително ответните мерки, предприети например от Русия (2). Координираният икономически отговор на държавите членки и институциите на ЕС е от решаващо значение за смекчаването на непосредствените отрицателни социални и икономически последици в ЕС, за запазването на стопанските дейности и работните места, както и за улесняване на структурните корекции, необходими в отговор на новата икономическа ситуация, създала се след руската военна агресия срещу Украйна. |
1.1. Санкции, наложени от Европейския съюз и международните партньори в отговор на агресията на Русия срещу Украйна
(9) |
След непровокираната и неоправдана агресия на Русия срещу Украйна Съветът на Европейския съюз постигна съгласие по няколко пакета от ограничителни мерки. |
(10) |
На 23 февруари 2022 г. Съветът постигна съгласие по пакет, включващ i) целенасочени санкции срещу 351-те членове на руската Държавна дума и още 27 лица, ii) ограничения върху икономическите отношения с неконтролираните от правителството зони на Донецка и Луганска област в Украйна и iii) ограничения на достъпа на Русия до капиталовите и финансовите пазари и услуги на ЕС (3). |
(11) |
На 25 февруари 2022 г. Съветът постигна съгласие по допълнителни санкции срещу Русия, насочени към: i) финансовия сектор, ii) енергийния, космическия и транспортния сектор (авиация), iii) изделията с двойна употреба, iv) контрола на износа и финансирането на износа, v) визовата политика и vi) допълнителните санкции срещу руски и други (включително беларуски) граждани (4). |
(12) |
На 28 февруари 2022 г. Съветът реши да затвори европейското въздушно пространство за руски въздухоплавателни средства и прие превантивни мерки, за да гарантира, че Руската централна банка не може да използва международните си резерви по начини, които подкопават въздействието на предприетите мерки (5). Съветът прие и допълнителни санкции срещу руски лица (6). |
(13) |
На 1 март 2022 г. Съветът прие допълнителни мерки: i) отстраняване на подбрани руски банки от системата за съобщения SWIFT (7), ii) мерки срещу дезинформацията, разпространявана от руските държавни медии Russia Today и Sputnik (8). |
(14) |
На 2 март 2022 г., поради ролята ѝ, улесняваща военната агресия, Съветът реши да въведе допълнителни санкции срещу Беларус във връзка с търговията със стоки, използвани за производството на тютюневи изделия, минерални продукти, продукти от калиев хлорид („поташ“), дървени изделия, циментови продукти, железни и стоманени продукти и каучукови продукти. Той също така забрани износа за Беларус или за използване в Беларус на стоки и технологии с двойна употреба, износа на стоки и технологии, които биха могли да допринесат за развитието на армията, технологиите, отбраната и сигурността в Беларус, както и износа на машини, заедно с ограниченията за предоставяне на свързани услуги (9). Съветът прие и индивидуални мерки срещу 22 беларуски граждани (10). |
(15) |
На 9 март 2022 г. Съветът прие допълнителни мерки, насочени към финансовия сектор в Беларус, включително забрана за SWIFT за три беларуски банки, забрана за трансакции с Централната банка на Беларус, ограничения на финансовите потоци от Беларус към ЕС и забрана за предоставяне на банкноти в евро на Беларус (11). Съветът въведе и допълнителни ограничителни мерки по отношение на износа за Русия на стоки за морско корабоплаване и радиокомуникационни технологии. Освен това Съветът наложи ограничителни мерки на още 160 лица (12). На 15 март 2022 г. (13) Съветът постигна съгласие по допълнителни секторни и индивидуални мерки срещу Русия. Съветът реши по-специално: i) да забрани всички сделки с определени държавни предприятия, ii) да забрани предоставянето на услуги по определяне на кредитен рейтинг и да забрани достъпа на руски клиенти до абонаментни услуги във връзка с дейности по определяне на кредитен рейтинг, iii) да разшири списъка на лицата, свързани с отбраната и промишлената база на Русия, на които са наложени по-строги ограничения върху износа на стоки с двойна употреба, както и на стоки и технологии, които биха могли да допринесат за технологичното укрепване на сектора на отбраната и сигурността на Русия, iv) да забрани нови инвестиции в руския енергиен сектор и да въведе всеобхватно ограничение на износа на оборудване, технологии и услуги за енергийната промишленост и v) да въведе допълнителни търговски ограничения по отношение на желязото и стоманата, както и луксозните стоки (14). Освен това Съветът реши да санкционира възлови руски олигарси, лобисти и пропагандисти, както и възлови дружества в авиационния и военния сектор и секторите на изделията с двойна употреба, корабостроенето и машиностроенето (15). |
(16) |
На 3 юни 2022 г. Съветът прие шести пакет от санкции (16) с оглед на продължаващата военна агресия на Русия срещу Украйна, подкрепата на Беларус за нея и докладваните жестокости, извършени от руските въоръжени сили. Пакетът съдържа: 1) забрана за внос от Русия на суров нефт и рафинирани нефтопродукти, с ограничени изключения; 2) забрана за още три руски банки и една беларуска банка да използват системата SWIFT; и 3) спиране на излъчването в Съюза за още три руски държавни медии. Освен това Съюзът прие санкции срещу още 65 лица и 18 образувания. Те включват лицата, отговорни за жестокостите, извършени в Буча и Мариупол. |
(17) |
На 21 юли 2022 г. Съветът прие седми пакет, наречен още „пакет за поддръжка и привеждане в съответствие“ (17), състоящ се от следните допълнителни мерки: 1) забрана за внос на злато, 2) по-строги изисквания за докладване за санкционираните лица; 3) целеви забрани за износ; 4) забрана за достъп до пристанища; 5) финансови санкции; 6) продоволствена и енергийна сигурност; 7) освобождаване за медицински и фармацевтични продукти. Съюзът също така добави 54 лица и 10 образувания в списъка за замразяване на активи. |
(18) |
На 6 октомври 2022 г. Съветът прие осми пакет от санкции, състоящ се от следните допълнителни мерки (18): 1) включване на допълнителни лица и образувания в списъка със санкции; 2) разширяване на обхвата на ограниченията с включване на Херсонска и Запорожска област; 3) нови ограничения върху вноса и износа; 4) въвеждане на предвидения от Г-7 таван на цените на нефта; 5) ограничения за държавните предприятия; 6) ограничения върху финансовите услуги, консултантските услуги в областта на информационните технологии и други услуги за предприятията; и 7) възпиране на заобикалянето на санкциите. |
(19) |
На 16 декември 2022 г. Съветът прие девети пакет от санкции (19) в отговор на руското нашествие в Украйна, включително забрани за износ на двигатели на безпилотни летателни апарати, износ на стоки и технологии с двойна употреба, инвестиции в миннодобивния сектор, сделки с Руската банка за регионално развитие и предоставяне на услуги за реклама, проучване на пазара и проучване на общественото мнение; освен това Съветът реши да приеме цялостен пакет от индивидуални мерки. На 25 февруари 2023 г. Съветът прие десети пакет от санкции, с които се налагат допълнителни забрани за износ на критични технологии и промишлени стоки, като електроника, специализирани превозни средства, машинни части, резервни части за камиони и реактивни двигатели, както и стоки за строителния сектор, които могат да бъдат използвани от военните сили на Русия, като например антени или кранове. Съветът реши също така да наложи ограничителни мерки на още 87 лица и 34 образувания (20). |
(20) |
Международни партньори, по-специално Съединените щати, Обединеното кралство, Канада, Норвегия, Япония, Южна Корея, Швейцария и Австралия, наложиха санкции в тясно сътрудничество с ЕС. |
1.2. Предприятия и домакинства, засегнати от високите цени на газа и електроенергията или от смущения на енергийните доставки
(21) |
Настоящата криза доведе до безпрецедентно високи цени на газа и електроенергията, значително над вече високите равнища, наблюдавани в периода преди агресията. Умишленото превръщане от страна на Русия на газовите потоци в оръжие създаде значителна нестабилност и несигурност на енергийните пазари в ЕС и в света. ЕС и неговите държави членки предприеха многобройни мерки за справяне с високите цени и сигурността на енергийните доставки. В този контекст Комисията се позовава на набора от мерки, който представи през октомври 2021 г (21). („Съобщението от октомври“), Съобщението относно REPowerEU от 8 март 2022 г. („Съобщението за REPowerEU“) (22) (23), плана REPowerEU (24) от 18 май 2022 г., Регламента относно складирането на газ (25), Съобщението „Сигурни доставки на газ за безопасна зима“ (26) от 20 юли 2022 г., Регламент (ЕС) 2022/1369 относно координирани мерки за намаляване на търсенето на газ (27) и Регламент (ЕС) 2022/1854 относно спешна интервенция за справяне с високите цени на енергията (28). На 18 октомври 2022 г. Комисията прие Съобщението за извънредна ситуация в областта на енергетиката (29) за общи мерки на ЕС за подготовка, закупуване и защита. Във връзка с това съобщение Комисията предложи нов Регламент за извънредна ситуация (30) с цел справяне с високите цени на газа в ЕС и гарантиране на сигурността на доставките за предстоящата зима. Това ще бъде постигнато чрез съвместно закупуване на газ, механизми за ограничаване на цените на борсата за търгуване на газ (TTF), нови мерки за прозрачно използване на инфраструктурата и солидарност между държавите членки, както и непрекъснати усилия за намаляване на търсенето на газ. |
(22) |
Много високите цени на енергията вредят на икономиката, както и на покупателната способност на гражданите на ЕС, особено на най-уязвимите. Европейската централна банка изчисли, че реалният БВП ще се свие с 0,1 % през последното тримесечие на 2022 г. и ще остане непроменен през първото тримесечие на 2023 г. главно поради въздействието на смущенията в енергийните доставки, по-високата инфлация и свързания с това спад на доверието (31). Запазващите се високи цени на енергията вероятно ще увеличат бедността и ще засегнат конкурентоспособността на предприятията. По-конкретно енергоемките отрасли са изправени пред по-високи производствени разходи. В някои случаи тези увеличения на разходите могат да поставят под въпрос запазването на дейността в ЕС на предприятия, които в противен случай биха били печеливши с вероятно последващо отражение върху заетостта. |
(23) |
Наборът от мерки, представен от Комисията през октомври 2021 г., се оказа полезен и се прилага широко от много държави членки, които са приели множество мерки на национално равнище. Наборът от мерки беше разширен през пролетта на 2022 г. със Съобщението относно краткосрочната намеса на енергийния пазар и дългосрочни подобрения на структурата на пазара на електроенергия (32). |
(24) |
В Съобщението за REPowerEU бяха очертани мерки в отговор на нарастващите цени на енергията и за попълване на запасите от газ за зимата, а в плана REPowerEU (33) се определят действия за ускоряване на разгръщането на енергията от възобновяеми източници, икономиите на енергия и енергийната ефективност и за диверсифициране на енергийните доставки. Ускоряването на екологичния преход ще намали емисиите и зависимостта от вносни изкопаеми горива и ще осигури защита срещу покачвания на цените. С Регламента относно съхранението на газ (34) бяха установени нови минимални задължения за съхранение на газ, за да се гарантират доставките за следващата зима, като от държавите членки се изисква да запълнят газохранилищата до 1 ноември до 80 % през 2022 г. и до 90 % до същата дата през следващите години. |
(25) |
Тъй като кризата увеличи още повече рисковете за сигурността и прекъсванията на доставките, Съюзът започна да се подготвя за продължително и вероятно пълно спиране на газа от Русия. В новия Европейски план за намаляване на търсенето на газ (35) се определят мерки, принципи и критерии за координирано намаляване на търсенето и той е придружен от Регламент (ЕС) 2022/1369 относно координирани мерки за намаляване на търсенето на газ (36), в който се определя доброволна цел за намаляване на търсенето на газ с 15 % във всички държави членки и се въвежда процес за задействане на обвързваща цел за намаляване на търсенето, ако това се окаже необходимо. |
(26) |
На 6 октомври 2022 г. Съветът прие Регламент (ЕС) 2022/1854 относно спешна намеса за справяне с високите цени на енергията с цел да бъдат намалени сметките за енергия на европейските граждани и предприятия. Наред с другото, в Регламент (ЕС) 2022/1854 са включени мерки за намаляване на търсенето на електроенергия, което ще помогне да бъдат намалени разходите за електроенергия за потребителите и за преразпределяне на излишъка от приходи от енергийния сектор към крайните потребители. |
(27) |
На 19 и 22 декември 2022 г. Съветът прие допълнителни регламенти за справяне с високите цени на енергията, а именно: Регламент (ЕС) 2022/2576 на Съвета за засилване на солидарността чрез по-добра координация на покупките на газ, трансграничния обмен на газ и надеждни ценови показатели (37), Регламент (ЕС) 2022/2577 на Съвета за определяне на рамка за ускоряване на внедряването на енергия от възобновяеми източници (38) и Регламент (ЕС) 2022/2578 на Съвета за създаване на механизъм за корекция на пазара с цел защита на гражданите и икономиката от прекомерно високи цени (39). |
1.3. Необходимост от съгласуване на националните мерки за държавна помощ на европейско равнище
(28) |
Целенасоченото и пропорционално прилагане на контрола на ЕС върху държавната помощ има за цел да гарантира, че националните мерки за подкрепа са ефективни при подпомагането на предприятията и работниците, засегнати от настоящата криза, и за запазване на дългосрочната фискална устойчивост на националните мерки за подпомагане. Контролът на ЕС върху държавните помощи гарантира също, че вътрешният пазар на ЕС не е разпокъсан и че не се нарушават еднаквите условия на конкуренция. Целостта на вътрешния пазар е важна за устояване на външния натиск и за избягване на надпреварата за субсидии, при която държавите членки с повече средства могат да харчат повече от съседите в ущърб на сближаването в рамките на Съюза. |
(29) |
Комисията счита, че настоящата криза, засягаща предприятията във всички държави членки, оправдава да се позволи изчисляване на максималните тавани на помощта в приложимите раздели за всяка държава членка, при условие че се гарантира, че допустимите разходи могат да бъдат покрити само веднъж и че специфичните тавани на помощта, приложими съгласно настоящото съобщение, са спазени. |
(30) |
Освен това Комисията смята, че са необходими допълнителни стратегически инвестиции, за да се преодолее зависимостта от изкопаеми горива като основен елемент, изострящ кризата, и за да се ускори екологичният преход в съответствие с целите на REPowerEU, като същевременно се гарантира устойчивостта на бъдещата нисковъглеродна енергийна система на ЕС. Това е от особено значение в настоящия глобален контекст, в който съществува риск тези инвестиции да бъдат отклонени извън ЕИП. Въпреки че в раздели 2.5 и 2.6 от настоящото съобщение се предоставят подходящи инструменти за внедряване на проекти за производство на енергия от възобновяеми източници и за прилагане на мерки за декарбонизация на промишлеността, тези инструменти имат важно, но косвено въздействие върху производството на оборудването и компонентите, необходими за прехода към неутрална по отношение на климата икономика. В този контекст в раздел 2.8 от настоящото съобщение на държавите членки се предоставя допълнителна възможност за предоставяне на помощ, която пряко подпомага производствените инвестиции в определени стратегически стоки, необходими за този преход. Като инструмент на Съюза за катализиране на частните инвестиции в приоритетните области на ЕС, InvestEU е от ключово значение за мобилизирането на подкрепа за тези приоритетни области, по-специално по отношение на енергетиката и промишления план на Зеления пакт (40). Поради това, доколкото мерките, въведени от партньорите по изпълнението и финансовите посредници на InvestEU, подлежат на правилата за държавна помощ, тези мерки могат да бъдат обхванати от схемите, одобрени от Комисията в раздели 2.5, 2.6 и 2.8 от настоящото съобщение. Тъй като подкрепата за инвестиции в производствени съоръжения би могла да има отрицателно въздействие върху общите цели за целостта на вътрешния пазар и сближаването, тази подкрепа трябва да бъде ясно ограничена до определените стратегически области; продължителността и номиналният размер на помощта трябва да бъдат ограничени и трябва да се гарантира, че с помощта се предоставят достатъчно стимули за постигане на целите на сближаването. В раздел 2.8 от настоящото съобщение се определят специфичните условия, при които подкрепата за инвестиции за конкретни мерки за прехода към неутрална по отношение на климата икономика по изключение ще се счита за съвместима. Доколкото този раздел обхваща възможността за предоставяне на индивидуална подкрепа извън дадена схема, тази подкрепа или ще бъде ограничена до подпомаганите региони, определени в приложимите карти на регионалните помощи, или ще трябва да включва инвестиции в поне три държави — членки на ЕИП, значителна част от които следва да се провеждат в поне два подпомагани региона. Това изискване ще допринесе за по-нататъшното развитие на екосистема с по-голям обхват по съответната верига за създаване на стойност в цяла Европа, като по този начин ще се укрепи устойчивостта на веригата на доставки. |
1.4. Подходящи мерки за държавна помощ
(31) |
В рамките на общите усилия на държавите членки да се справят с предизвикателствата, произтичащи от руската военна агресия срещу Украйна, в настоящото съобщение се определят възможностите, с които държавите членки разполагат съгласно правилата на ЕС за държавната помощ, за да осигурят ликвидност и достъп до финансиране за предприятията, особено за МСП, които са изправени пред икономически предизвикателства в настоящата криза, и да стимулират намаляване на потреблението на енергия. |
(32) |
Както е посочено в Съобщението от октомври 2021 г., мерките в полза на нетърговските потребители на енергия не представляват държавна помощ, при условие че не облагодетелстват непряко конкретен сектор или предприятие. Държавите членки могат например да извършват специфични социални плащания за изложените на най-голям риск. Тези плащания биха могли да им помогнат да си платят сметките за енергия в краткосрочен план или да предоставят подкрепа за подобрения на енергийната ефективност, като същевременно гарантират ефективното функциониране на пазара. |
(33) |
Мерките, предназначени за търговските потребители на енергия, не представляват държавна помощ, при условие че тези мерки са от общ характер. Такива неизбирателни мерки могат например да бъдат под формата на общи намаления на данъци или налози, намалени тарифи за доставка на природен газ, електроенергия или централно отопление или намалени мрежови разходи. Доколкото държавната намеса се определя като помощ, тези мерки могат да се считат за съвместими с правилата за държавната помощ, ако отговарят на определени изисквания. Например помощ под формата на намаления на хармонизирани данъци за околната среда, които спазват минималните равнища на данъчно облагане и правилата, определени в Директивата за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (41), и са в съответствие с разпоредбите на регламент за групово освобождаване, могат да бъдат прилагани от държавите членки, без Комисията да бъде уведомявана предварително за това. |
(34) |
Във връзка с раздели 2.1 и 2.4 от настоящото съобщение помощ може да се предоставя пряко на крайния бенефициер или чрез доставчик на енергия. Ако помощта се предоставя чрез доставчик на енергия, държавата членка трябва да докаже, че е въвела механизъм, който запазва конкуренцията между доставчиците и който гарантира, че помощта се прехвърля на крайния бенефициер. |
(35) |
Комисията счита, че за някои финансови нужди може да са необходими инструменти, различни от обхванатите в раздели 2.1, 2.2 и 2.3 от настоящото съобщение. Такъв може да бъде по-специално случаят, когато настоящата криза води не само до нужди от ликвидност, но и до значителни загуби, които могат да застрашат способността на бенефициера да обслужва дълга си и разкриват нужди по отношение на платежоспособността. В случаите, когато на индивидуални бенефициери се предоставя помощ в големи размери и когато способността на тези бенефициери да обслужват дълга си въз основа на възможности в миналото да получават приходи изглежда затруднена, държавите членки могат да обмислят да поискат информация от бенефициерите относно прогнозните им възможности да получават приходи в бъдеще, с които да продължат да обслужват дълга, с цел да се прецени дали използването на различни инструменти, като например подкрепа за платежоспособността, може да бъде или може да стане по-адекватно за посрещане на техните финансови нужди. |
(36) |
При определени обстоятелства (42) държавите членки могат да считат, че предприятията, които са сериозно засегнати от настоящата криза, се нуждаят от подкрепа за платежоспособността, която не може да бъде предоставена в достатъчна степен само чрез частни източници. Когато без такава подкрепа за платежоспособността предприятията биха прекратили или намалили дейността си и когато прекратяването или намаляването на дейността би заплашило енергийните пазари или други пазари, които са от системно значение за икономиката (или за сигурността и устойчивостта на вътрешния пазар), тази подкрепа за платежоспособността може да се счита за съвместима въз основа на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС. |
(37) |
Комисията счита, че следните общи принципи са от особено значение за изискваната оценка на всеки отделен случай, описана в точка 36 по-горе:
|
(38) |
Държавите членки се приканват да обмислят как да определят по недискриминационен начин изисквания, свързани с опазването на околната среда или сигурността на доставките, за целите на отпускането на помощ съгласно раздели 2.4 и 2.8 от настоящото съобщение. Изискванията биха могли например да бъдат под следните форми (45):
|
(39) |
Държавите членки могат също така да предоставят помощ за компенсиране на щети, причинени от извънредни обстоятелства съгласно член 107, параграф 2, буква б) от ДФЕС. Такава държавна помощ, предназначена за смекчаване на щетите, причинени пряко от настоящите и извънредни обстоятелства на руската агресия срещу Украйна, може да обхваща и въздействието на определени последици от руската агресия, включително наложените икономически санкции или ответните мерки, които оказват отрицателно въздействие върху бенефициера при извършването на неговата стопанска дейност или конкретна и отделима част от стопанската му дейност. |
(40) |
Щетите, причинени пряко от задължителните намаления на потреблението на природен газ или електричество, които може да е необходимо да бъдат наложени от държавите членки, могат да бъдат оценени съгласно член 107, параграф 2, буква б) от ДФЕС, при условие че няма свръхкомпенсация. |
(41) |
Държавите членки трябва да уведомят за тези мерки и Комисията ще ги оцени пряко съгласно член 107, параграф 2, буква б) от ДФЕС. Такава помощ може да бъде предоставена на предприятия в затруднено положение. |
(42) |
В съответствие с Регламент (ЕС) № 2022/1369 относно координирани мерки за намаляване на търсенето на газ (46) държавите членки могат да обмислят подходящи мерки за стимулиране на доброволното намаляване на търсенето на природен газ. Когато държавите членки възнамеряват да въведат такива стимули в контекста на настоящата криза, Комисията ще оцени тези мерки пряко съгласно член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС. Въпреки че за това ще е необходима оценка на всеки отделен случай, Комисията счита, че следните елементи са от особено значение:
|
(43) |
Държавите членки могат също така да обмислят мерки за стимулиране на запълването на газохранилищата, доколкото пазарът не предоставя адекватни стимули за това. Когато държавите членки възнамеряват да въведат стимули за запълване на газохранилищата в контекста на настоящата криза, Комисията ще ги оцени пряко съгласно член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС (47). Въпреки че за това ще е необходима оценка на всеки отделен случай, Комисията счита, че следните елементи са от особено значение:
|
(44) |
Комисията ще разглежда за всеки отделен случай възможната необходима, пропорционална и подходяща помощ в съответствие със Съобщението на Комисията „Сигурни доставки на газ за безопасна зима“ (49) и националните планове за действие при извънредни ситуации в областта на сигурността на доставките на газ, с цел адаптиране на съоръженията, които ще допринесат за замяната на газа за ограничен период от време с друго по-замърсяващо въглеродно гориво. Всяко такова алтернативно въглеродно гориво трябва да има възможно най-ниско съдържание на емисии, а помощта следва да бъде предмет на усилия за енергийна ефективност и трябва да се избягват блокиращи ефекти след кризата, в съответствие с целите на ЕС в областта на климата. Тези мерки могат да бъдат насочени както към превантивно намаляване на потреблението на газ, така и към реагиране на задължителните ограничения на потреблението на природен газ, освен ако те бъдат компенсирани по друг начин (50). |
(45) |
С оглед на предизвикателствата пред превоза на стоки до и от Украйна, Комисията ще разглежда за всеки отделен случай възможна помощ за застраховане или презастраховане по отношение на превоза на стоки до и от Украйна. Наред с другото, държавите членки ще трябва да докажат, че застраховането или презастраховането не е налично изобщо или e налично при ставки, които са значително по-високи, отколкото преди руското нашествие в Украйна. |
(46) |
Превозът на бежанци и хуманитарни материали по принцип не попада в приложното поле на правилата на ЕС за държавна помощ, при условие че държавата действа, упражнявайки своите публични правомощия (за разлика от извършването на стопанска дейност), и доколкото транспортните услуги не се закупуват на цена над пазарната. |
(47) |
Помощта, отпусната по силата на настоящото съобщение в полза на предприятия, която минава през кредитни институции в ролята им на финансови посредници, е от пряка полза за тези предприятия. С нея обаче може да бъде предоставено непряко предимство на финансовите посредници. При спазване на предпазните мерки, предвидени в раздели 2.2 и 2.3 обаче, такава непряка помощ няма за цел да запази или възстанови жизнеспособността, ликвидността или платежоспособността на кредитните институции. Следователно такава помощ няма да се определя като извънредна публична финансова подкрепа съгласно Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (Директивата за възстановяване и преструктуриране на банките — ДВПБ) (51) или съгласно Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета (Регламент за Единния механизъм за преструктуриране — ЕМП) (52) и няма да бъде оценявана съгласно правилата за държавна помощ, които се прилагат за банковия сектор (53). |
(48) |
Помощта, предоставена от държавите членки на кредитни институции или други финансови институции съгласно член 107, параграф 2, буква б) от ДФЕС за компенсиране на преки щети, понесени в резултат на настоящата криза, или помощта, предоставена от държавите членки на кредитни институции или други финансови институции съгласно раздел 2.4 от настоящото съобщение, която няма за цел да запази или възстанови жизнеспособността, ликвидността или платежоспособността на дадена институция или субект, няма да се определя като извънредна публична финансова подкрепа съгласно ДВПБ, нито съгласно Регламента за ЕМП, нито ще се оценява съгласно правилата за държавна помощ, приложими за банковия сектор (54). |
(49) |
Ако поради настоящата криза кредитните институции се нуждаят от извънредна публична финансова подкрепа (вж. член 3, параграф 1, точка 28 от ДВПБ и член 2, параграф 1, точка 29 от Регламента за ЕМП) под формата на ликвидност, рекапитализация или мярка за обезценени активи, ще трябва да се прецени дали тази мярка отговаря на условията по член 32, параграф 4, буква г), подточка i), подточка ii) или подточка iii) от ДВПБ и по член 18, параграф 4, буква г), подточка i), подточка ii) или подточка iii) от Регламента за ЕМП. Ако са изпълнени последните условия, кредитната институция, получаваща такава извънредна публична финансова подкрепа, няма да се счита за проблемна институция или за институция, която има вероятност да стане проблемна. |
(50) |
Доколкото такива мерки са насочени към разрешаването на проблеми, свързани с агресията на Русия срещу Украйна и преките и косвени последици от нея, ще се счита, че те попадат в приложното поле на точка 45 от Съобщението относно банковия сектор от 2013 г (55)., в която се предвижда изключение от изискването за споделяне на тежестта от акционерите и притежателите на подчинен дълг. |
(51) |
Помощта, предоставена съгласно настоящото съобщение, не може да бъде обвързана с условие за преместването на производствена или друга дейност на бенефициера от друга държава в рамките на ЕИП на територията на държавата членка, която предоставя помощта. Такова условие би имало вредно въздействие върху вътрешния пазар. При това не е от значение реалният брой на закритите работни места в първоначалното място на установяване на бенефициера в ЕИП, без да се засягат специфичните предпазни мерки, включени в раздел 2.8 от настоящото съобщение. |
(52) |
Помощ съгласно настоящото съобщение не се предоставя на предприятия, на които са наложени санкции, приети от ЕС, включително, но не само:
|
(53) |
Мерките за държавна помощ, които водят до неотделимо нарушение на правото на Съюза сами по себе си, поради свързаните с тях условия или поради метода на тяхното финансиране, не могат да бъдат обявени за съвместими с вътрешния пазар. Например такъв може да е случаят с помощ, която е обвързана с клаузи, поставящи я в пряка или непряка зависимост от произхода на дадени продукти или оборудване, като изисквания за това бенефициерът да закупува продукти местно производство. Комисията няма да разрешава помощи за дейности по износ към трети страни или държави членки, които могат да бъдат пряко свързани с изнасяните количества, нито помощи, зависещи от използването на стоки собствено производство за сметка на вносни стоки, нито помощи за установяване и функциониране на дистрибуторска мрежа или за покриване на други разходи, свързани с дейности по износ. |
1.5. Приложимост на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС
(54) |
Съгласно член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС Комисията може да обяви дадена помощ за съвместима с вътрешния пазар, ако тя е предназначена „за преодоляването на сериозни затруднения в икономиката на държава членка“. В този контекст съдилищата на Съюза постановиха, че затрудненията трябва да засягат цялата икономика на съответната държава членка или важна част от тази икономика, а не само икономиката на един от регионите ѝ или на части от територията ѝ. Това също така съответства на необходимостта от строго тълкуване на всяка изключителна разпоредба, каквато е член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС (56). Комисията прилага това тълкуване последователно в практиката си по вземане на решения (57). |
(55) |
Комисията счита, че агресията на Русия срещу Украйна и преките и косвени последици от нея, включително санкциите, наложени от ЕС или неговите международни партньори, и предприетите ответни мерки, например от Русия, създадоха значителна икономическа несигурност, нарушиха търговските потоци и веригите на доставки и доведоха до изключително големи и неочаквани увеличения на цените, особено на природния газ и електроенергията, но също така и на много други производствени фактори и суровини и основни стоки. Тези последици, взети заедно, причиниха сериозни затруднения за икономиката във всички държави членки. Прекъсванията на веригата на доставки и повишената несигурност имат преки или косвени последици, които засягат много сектори. Освен това покачващите се цени на енергията засягат почти всяка икономическа дейност във всички държави членки. В съответствие с това Комисията счита, че широк кръг от икономически сектори във всички държави членки са засегнати от сериозни икономически сътресения. Въз основа на това Комисията счита, че е целесъобразно да се определят критериите за оценка на мерките за държавна помощ, които държавите членки могат да вземат, за да преодолеят това сериозно затруднение. |
(56) |
Държавната помощ е особено оправдана и може да бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар въз основа на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС за ограничен период от време, ако е предназначена за преодоляването на недостига на ликвидност, пред който са изправени предприятията, които са пряко или косвено засегнати от сериозните затруднения в икономиката, причинени от руската военна агресия срещу Украйна и преките и косвени последици от нея, включително санкциите, наложени от ЕС или от неговите международни партньори, както и икономическите ответни мерки, предприети например от Русия. |
(57) |
В настоящото съобщение Комисията определя критериите за оценка на съвместимостта, които ще прилага по принцип за помощта, предоставяна от държавите членки при тези обстоятелства съгласно член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС. Поради това държавите членки трябва да докажат, че мерките за държавна помощ, за които Комисията е получила уведомление и които попадат в обхвата на настоящото съобщение, са необходими, подходящи и съразмерни за преодоляването на сериозни затруднения в икономиката на съответната държава членка и че всички изисквания, посочени в настоящото съобщение, са изпълнени. |
(58) |
Мерките за държавна помощ, за които е постъпило уведомление и които са оценени съгласно настоящото съобщение, са предназначени за подпомагане на предприятия, осъществяващи дейност в ЕС, които са засегнати от руската военна агресия и/или от последиците от нея. Мерките за помощ не могат по никакъв начин да бъдат използвани за подкопаване на желания ефект от санкциите, наложени от ЕС или неговите международни партньори, и трябва да бъдат в пълно съответствие с правилата за недопускане на заобикаляне на приложимите регламенти (58). По-специално трябва да се избягва възможността физическите лица или образуванията, подложени на санкции, да се възползват пряко или непряко от такива мерки (59). |
(59) |
Мерките за държавна помощ, попадащи в обхвата на настоящото съобщение, могат да се натрупват помежду си в съответствие с изискванията на специфичните раздели на настоящото съобщение. Мерките за помощ, обхванати от настоящото съобщение, могат да се натрупват с помощи в съответствие с регламентите за помощ de minimis (60) или с помощи в съответствие с регламентите за групово освобождаване (61), при условие че се спазват разпоредбите и правилата за натрупване от посочените регламенти. Мерките за държавна помощ, обхванати от настоящото съобщение, могат да се натрупват с помощи, предоставени съгласно Временната рамка за COVID-19 (62), при условие че спазват съответните им правила за натрупване. Когато държавите членки предоставят на един и същ бенефициер заеми или гаранции съгласно Временната рамка за COVID-19 и съгласно настоящото съобщение и когато общият размер на главницата на заема се изчислява въз основа на заявените лично от бенефициера нужди от ликвидност, държавите членки трябва да гарантират, че тези нужди от ликвидност се покриват с помощ само веднъж. По същия начин помощта по настоящото съобщение може да се натрупва с помощ по член 107, параграф 2, буква б) от ДФЕС, но не може да се стига до прекомерна компенсация на щетите, понесени от бенефициера. |
2. ВРЕМЕННИ МЕРКИ ЗА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ
2.1. Помощ с ограничен размер
(60) |
Освен съществуващите възможности, основани на член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС, временните помощи с ограничен размер за предприятия, засегнати от руската агресия срещу Украйна и/или от преките или косвени последици от нея, могат да бъдат подходящо, необходимо и целенасочено решение по време на настоящата криза. |
(61) |
Комисията ще счита тази държавна помощ за съвместима с вътрешния пазар съгласно член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС, при условие че са изпълнени всички условия по-долу (специалните разпоредби за първичния селскостопански сектор, секторите на рибарството и аквакултурите са изложени в точка 62):
|
(62) |
Чрез дерогация от точка 61, буква а) следните специални условия се прилагат за помощ, отпусната на предприятия, извършващи дейност в секторите на първичното селскостопанско производство, рибарството и аквакултурите, в допълнение към условията в точка 61, букви б)—г):
|
(63) |
Когато предприятие извършва дейност в няколко сектора, за които се прилагат различни максимални размери в съответствие с точка 61, буква а) и точка 62, буква а), съответната държава членка трябва да гарантира чрез подходящи средства, като например осчетоводяване по отделни сметки, че за всяка от тези дейности се спазва съответният таван, както и че общият максимален размер от 2 милион евро на предприятие в дадена държава членка не е надвишен. Когато предприятие извършва дейност изключително в секторите, за които се прилага точка 62, буква а), общият максимален размер от 300 000 EUR на предприятие в дадена държава членка не следва да се надвишава. |
(64) |
Мерките, предоставени съгласно настоящото съобщение под формата на подлежащи на възстановяване аванси, гаранции, заеми или други подлежащи на възстановяване инструменти, могат да бъдат преобразувани в други форми на помощ, като например безвъзмездни средства, при условие че преобразуването се извършва до 30 юни 2024 г. и са спазени условията в настоящия раздел. |
2.2. Подкрепа за ликвидността под формата на гаранции
(65) |
За да се осигури достъп до ликвидност за предприятия, засегнати от настоящата криза, публичните гаранции по заеми за ограничен период от време и за заеми в ограничен размер могат да бъдат подходящо, необходимо и целенасочено решение при сегашните обстоятелства (72). |
(66) |
За една и съща главница на заем гаранциите, предоставени съгласно настоящия раздел, не може да се натрупват с помощта, предоставена съгласно раздел 2.3 от настоящото съобщение и обратно, или с помощта, предоставена съгласно раздели 3.2 или 3.3 от Временната рамка за COVID-19. Гаранциите, предоставени съгласно настоящия раздел, могат да се натрупват за различни заеми, при условие че общият размер на заема на бенефициер не надвишава таваните, определени в точка 67, буква д) от настоящото съобщение. Бенефициерът може да се ползва едновременно от множество мерки съгласно настоящия раздел, при условие че общият размер на заемите на бенефициер не надвишава таваните, посочени в точка 67, буква д). |
(67) |
Комисията ще счита държавната помощ, предоставена под формата на публични гаранции за съвместима с вътрешния пазар въз основа на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС, при условие че:
|
2.3. Подкрепа за ликвидността под формата на субсидирани заеми
(68) |
За да се осигури достъп до ликвидност за предприятия, засегнати от настоящата криза, субсидираните лихвени проценти за ограничен период от време и за заеми в ограничен размер могат да бъдат подходящо, необходимо и целенасочено решение при сегашните обстоятелства. |
(69) |
За една и съща главница на заем заемите, предоставени съгласно настоящия раздел, не се натрупват с помощта, предоставена съгласно раздел 2.2 от настоящото съобщение и обратно. Заемите и гаранциите, предоставени съгласно настоящото съобщение, могат да се натрупват за различни заеми, при условие че общият размер на заемите на бенефициер не надвишава праговете, определени в точка 67, буква д) или в точка 70, буква д). Бенефициерът може да се ползва едновременно от множество субсидирани заеми съгласно настоящия раздел, при условие че общият размер на заемите на бенефициер не надвишава таваните, посочени в точка 70, буква д). |
(70) |
Комисията ще счита държавна помощ под формата на субсидирани заеми в отговор на текущата криза за съвместима с вътрешния пазар въз основа на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС, при условие че са изпълнени следните условия:
|
2.4. Помощ за допълнителни разходи, дължащи се на изключително голямо увеличение на цените на природния газ и електроенергията
(71) |
Освен наличните съществуващи възможности в съответствие с член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС и възможностите, посочени в настоящото съобщение, временната подкрепа би могла да смекчи последиците от изключително силното увеличение на цените на природния газ и електроенергията, причинено от военната агресия на Русия срещу Украйна. Такава подкрепа може да бъде предоставена на предприятията въз основа на тяхното текущо енергопотребление или на енергопотреблението, което са имали в миналото. В първия случай подкрепата ще даде възможност на най-засегнатите предприятия да продължат стопанската си дейност, но по своята същност ще включва по-малко стимули за пестене на енергия. На фона на недостига на доставки на газ в ЕС е важно също така да се запазят силните стимули за намаляване на търсенето и за постепенно преминаване към по-ниско потребление на газ. Подкрепата въз основа на енергопотреблението в миналото може да запази непокътнати пазарните стимули за намаляване на потреблението на енергия и да помогне на предприятията да се справят с последиците от настоящата криза, при условие че бенефициерите не намалят значително производствените дейности под необходимото за реализиране на целевите икономии на енергия и/или просто пренасочат потреблението си другаде. Поради това държавите членки се приканват да изискват от бенефициерите да поемат адекватни ангажименти за тази цел. За всеки допустим период държавите членки могат да въведат схема за подпомагане въз основа на текущото енергопотребление или на енергопотреблението в миналото. |
(72) |
Комисията ще счита държавната помощ за съвместима с вътрешния пазар въз основа на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС, при условие че са спазени следните условия:
|
(73) |
В определени ситуации може да е необходима допълнителна помощ за бенефициери, засегнати от спад в икономическите резултати по време на кризата. Държавите членки могат да предоставят помощ, надхвърляща стойностите, изчислени съгласно точка 72, буква е), когато освен условията в точка 72, букви а)—д) и ж) са спазени и следните условия:
|
(74) |
Съгласно настоящия раздел предоставящият орган може да извърши авансово плащане на бенефициера. При извършване на авансовото плащане предоставящият орган може да разчита на приблизителни оценки на критериите за допустимост, определени в настоящия раздел, при условие че са спазени посочените в настоящия раздел тавани на помощта. Предоставящият орган установява процес за последваща проверка на съответните изисквания за допустимост и тавани на помощта въз основа на действителните данни и възвръща всички плащания на помощ, които не отговарят на критериите за допустимост или които надвишават таваните на помощта, не по-късно от шест месеца след края на допустимия период. |
2.5. Помощ за ускоряване на внедряването на енергия от възобновяеми източници и съхранението на енергия от значение за REPowerEU
(75) |
Освен съществуващите възможности, налични в съответствие с член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС, от съществено значение в контекста на настоящата криза и плана REPowerEU (104) е да се ускори и увеличи наличността на енергията от възобновяеми източници по икономически ефективен начин с оглед на бързото намаляване на зависимостта от вноса на изкопаеми горива, ускоряването на енергийния преход и постигането на по-ниски и в по-малка степен променливи цени на енергията. Държавната помощ за ускоряване на внедряването на енергия от възобновяеми източници и на капацитет за съхранение на енергия представлява подходящо, необходимо и целенасочено решение за намаляване на зависимостта от вносни изкопаеми горива в настоящия контекст. С оглед на неотложната необходимост да се гарантира бързото изпълнение на проекти, които ускоряват внедряването на енергия от възобновяеми източници и съхранението на енергия, някои опростявания за изпълнението на мерките за подпомагане са оправдани за определен срок, за да бъде възможно прилагането на REPowerEU. |
(76) |
За по-бързото внедряване на енергията от възобновяеми източници и съхранението на енергия може да бъдат необходими допълнителни инвестиции в енергийна инфраструктура, включително разширяване на мрежата. В съответствие с Известието относно понятието за помощ (105) подкрепата за енергийна инфраструктура в рамките на законен монопол не подлежи на правилата за държавна помощ. В енергийния сектор това е от особено значение за онези държави членки, в които изграждането и експлоатацията на определена инфраструктура по закон са запазени изключително за оператора на преносната система или оператора на разпределителната мрежа. |
2.5.1. Инвестиционна помощ за ускоряване на внедряването на енергия от възобновяеми източници и за съхранение на енергия
(77) |
Комисията ще счита инвестиционната помощ за насърчаване на енергията от възобновяеми източници и за съхранение на енергия за съвместима с вътрешния пазар въз основа на член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС, ако са изпълнени следните условия:
|
2.5.2. Оперативна помощ за ускоряване на внедряването на енергия от възобновяеми източници и за съхранение на енергия
(78) |
Комисията ще счита оперативната помощ за насърчаване на енергията от възобновяеми източници и за съхранение на енергия за съвместима с вътрешния пазар въз основа на член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС, ако са изпълнени следните условия:
|
(79) |
Комисията ще счита помощта за увеличаване на максималната мощност на съществуващите инсталации, като същевременно не се предприемат допълнителни инвестиции, за съвместима с вътрешния пазар въз основа на член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС, ако са изпълнени следните условия:
|
2.6. Помощ за декарбонизация на промишлените производствени процеси чрез електрификация и/или използване на водород от възобновяеми източници и водород от електролиза на вода, отговарящ на определени условия, и за мерки за енергийна ефективност
(80) |
Освен съществуващите възможности, налични в съответствие с член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС, в контекста на настоящата криза и плана REPowerEU е от съществено значение да се улеснят инвестициите в декарбонизацията на промишлените дейности с цел бързо да се намали зависимостта от вноса на изкопаеми горива. Ускоряването на електрификацията и мерките за енергийна ефективност в промишлеността, както и въвеждането на технологии, използващи водород от възобновяеми източници и водород от електролиза на вода, отговарящи на условията по точка 81, буква и), или горива, получени от водород от възобновяеми източници, отговарящи на условията по точка 81, буква з), са част от подходящо, необходимо и целенасочено решение за намаляване на зависимостта от вносни изкопаеми горива. |
(81) |
Комисията ще счита за съвместима с вътрешния пазар въз основа на член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС помощ за инвестиции, водещи до i) значително намаляване на емисиите на парникови газове от промишлени дейности, които понастоящем използват изкопаеми горива като енергиен източник или изходна суровина, или ii) значително намаляване на потреблението на енергия в промишлените дейности и процеси, при условие че са изпълнени всички посочени по-долу условия:
|
2.7. Помощ за допълнително намаление на потреблението на електроенергия
(82) |
Освен съществуващите възможности, налични в съответствие с член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС, и възможностите, посочени в настоящото съобщение, може да е необходима временна подкрепа за постигане на намалението на потреблението на електроенергия, обхванато от членове 3 и 4 от Регламент (ЕС) 2022/1854 (133). Тази подкрепа може да спомогне за облекчаване на извънредното увеличение на цените на електроенергията чрез намаляване на потреблението за по-скъпите технологии за производство на електроенергия (които понастоящем използват газ). Поради това е също толкова важно да се запазят стимулите за съществуващите намаления на потреблението на електроенергия и да се осигури съгласуваност с целите за намаляване на търсенето на газ, определени в Регламент (ЕС) 2022/1369 (134). Поради различията между държавите членки са необходими насоки, за да се гарантира, че гъвкавостта се определя от критерии, насочени към осигуряване на еднакви условия на конкуренция и запазване на целостта на единния пазар. |
(83) |
Комисията ще счита за съвместима с вътрешния пазар въз основа на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС помощта за намаление на потреблението на електроенергия, при условие че са изпълнени следните кумулативни условия:
|
2.8. Помощ за ускорени инвестиции в сектори от стратегическо значение за прехода към икономика с нулеви нетни емисии
(84) |
С оглед на необходимостта от ускоряване на икономическия преход и преодоляване на настоящата криза държавите членки могат да предвидят подкрепа за частните инвестиции за преодоляване на недостига на производствени инвестиции в сектори, стратегически за прехода към икономика с нулеви нетни емисии, и за предоставяне на стимули за бързото им разгръщане, като се имат предвид и глобалните предизвикателства, които представляват заплаха новите инвестиции в тези сектори да бъдат отклонени към трети държави извън ЕИП. |
(85) |
Комисията ще разглежда помощта за инвестиционни проекти със стратегическо значение за прехода към икономика с нулеви нетни емисии като съвместима с вътрешния пазар съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС, ако са изпълнени следните условия:
|
(86) |
По изключение, чрез дерогация от точка 85, буква б) и въз основа на индивидуални уведомления, за производството на съответните стоки за прехода към икономика с нулеви нетни емисии, определени в точка 85, буква а) от настоящото съобщение, Комисията може да одобри въз основа на член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС индивидуална помощ до размера на субсидията (149), която бенефициерът очевидно би могъл да получи за еквивалентна инвестиция в юрисдикция на трета държава извън ЕИП, при условие че са изпълнени следните условия:
|
3. МОНИТОРИНГ И ДОКЛАДВАНЕ
(87) |
Държавите членки трябва да публикуват съответна информация за всяка индивидуална помощ, предоставена съгласно настоящото съобщение, в размер над 100 000 EUR (159) и над 10 000 EUR (160) в сектора на първичното селско стопанство и рибарството на подробния уебсайт за държавните помощи или ИТ инструмента (161) на Комисията в срок от 12 месеца от момента на предоставянето ѝ, с изключение на помощта, предоставена съгласно раздел 2.8, за която държавите членки ще трябва да публикуват съответната информация в рамките на 6 месеца от момента на предоставянето ѝ. |
(88) |
За мерките за помощ по раздел 2.4. от настоящото съобщение, когато общата помощ на предприятие надхвърля 50 милиона евро за държава членка, държавите членки трябва да включат в своите схеми изискване бенефициерът да представи на предоставящия орган в срок от една година от момента на предоставяне на помощта план, в който се посочва как бенефициерът ще намали въглеродния отпечатък на своето потребление на енергия или как ще изпълни което и да е от изискванията, свързани с опазването на околната среда или сигурността на доставките, описани в точка 37 от настоящото съобщение. Това изискване се прилага от 1 януари 2023 г. |
(89) |
Държавите членки трябва да представят годишни доклади на Комисията (162). |
(90) |
Държавите членки трябва да гарантират съхранението на подробна документация за предоставянето на помощта, предвидена в настоящото съобщение. Тази документация, която трябва да съдържа цялата информация, необходима, за се установи дали са спазени необходимите условия, трябва да се съхранява за срок от 10 години от отпускането на помощта и при поискване да се предоставя на Комисията. |
(91) |
Комисията може да поиска допълнителна информация по отношение на отпуснатата помощ, по-специално за да провери дали са спазени условията от нейното решение за одобрение на мярката за помощ. |
(92) |
С цел наблюдение на изпълнението на настоящото съобщение Комисията може да поиска от държавите членки да предоставят обобщена информация относно използването на мерките за държавна помощ за преодоляване на сериозните затруднения в икономиката вследствие на настоящата криза. |
4. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
(93) |
Комисията прилага настоящото съобщение от 9 март 2023 г. Комисията прилага разпоредбите на настоящото съобщение по отношение на всички мерки, за които е изпратено уведомление, считано от 9 март 2023 г., както и по отношение на мерките, за които е изпратено уведомление преди тази дата. |
(94) |
Настоящото съобщение заменя временната рамка при кризи, приета на 28 октомври 2022 г. (163) („предишната временна рамка при кризи“). Предишната временна рамка при кризи се оттегля, считано от 9 март 2023 г. Предишната временна рамка при кризи вече замени Временната рамка при кризи, приета на 23 март 2022 г. (164), изменена на 20 юли 2022 г. (165) |
(95) |
Като цяло помощта, предоставена съгласно раздели 2.1—2.3 от предишните временни рамки при кризи, и помощта, предоставена съгласно същите съответни раздели от настоящото съобщение, не могат в никой момент да надвишават таваните на помощта, предвидени в съответните раздели от настоящото съобщение. Що се отнася до раздел 2.4, помощта, предоставена съгласно предишните временни рамки при кризи, и помощта, предоставена съгласно настоящото съобщение, не могат да надвишават таваните на помощта, предвидени в настоящото съобщение, за същия допустим период. Помощта, предоставена съгласно раздели 2.5 и 2.6 от предишните временни рамки при кризи, не може да се натрупва с помощ, предоставена съгласно същите съответни раздели от настоящото съобщение, ако покрива същите допустими разходи. |
(96) |
В съответствие с Известието на Комисията за определяне на приложимите правила при оценка на незаконосъобразната държавна помощ (166) Комисията прилага настоящото съобщение по отношение на помощта, за която не е изпратено уведомление, ако помощта е предоставена от 9 март 2023 г. нататък. |
(97) |
Във всички останали случаи Комисията ще прилага правилата, установени в рамката, която е в сила към датата на предоставяне на помощта. |
(98) |
Комисията ще преразгледа всички раздели на настоящото съобщение преди 31 декември 2023 г. въз основа на важни съображения, свързани с конкуренцията или икономиката, както и на промените в международен план. Ако е полезно, Комисията може също да предостави допълнителни пояснения относно подхода си към конкретни въпроси. |
(99) |
В тясно сътрудничество със засегнатите държави членки Комисията гарантира бързата оценка на мерките след ясно и пълно уведомяване за мерките, разгледани в настоящото съобщение. Държавите членки следва да съобщят на Комисията за своите намерения и да я уведомят възможно най-рано и най-изчерпателно за плановете си да въведат такива мерки. Комисията ще предостави насоки и помощ на държавите членки в този процес. |
(1) Украйна е четвъртият по големина външен доставчик на храни за ЕС и основен доставчик на зърнени култури (52 % от вноса на царевица в ЕС, 19 % мека пшеница), растителни масла (23 %) и маслодайни семена (22 %, особено рапица: 72 %). Цените на храните в световен мащаб вече са достигнали високи равнища и е възможно поради тази ситуация да се покачат още повече.
(2) Например, на 6 март 2022 г. правителството на Руската федерация прие Постановление № 299 за изменение на параграф 2 от методиката за определяне на размера на възнаграждението, което се изплаща на патентопритежателя при вземането на решение относно използването на изобретението, полезния модел, решението за използване на изобретението без неговото съгласие и процедурата за неговото изплащане. В това изменение се предвижда „да няма възнаграждение за използването на изобретение, полезен модел или промишлен дизайн на „патентопритежателите“ от чужди държави, които извършват „неприятелски действия“. Според глобалната база данни на Световната организация за интелектуална собственост (СОИС) за търговските марки, глобалната база данни на СОИС за дизайните, базата данни PatentSight, през март 2022 г. има около 150 000 търговски марки, 2000 промишлени дизайна и 44 000 патента, собственост на дружества от ЕС, които са в сила в Русия. Търговските марки от ЕС, защитени в Русия, се отнасят главно до следните сектори: фармацевтика, козметика, автомобилостроене, химически и потребителски стоки, модни и луксозни стоки. Като се имат предвид неясната терминология на изменението на методиката за възнаграждение, което трябва да бъде изплатено на патентопритежателя с Постановление № 299 от 6 март 2022 г., прието от руското правителство, и икономическата експозиция на предприятията от ЕС и техните нематериални активи, държани в Русия, подобна насрещна мярка може да има потенциално широко и вредно въздействие върху предприятията от ЕС.
(3) Регламент (ЕС) 2022/259 на Съвета от 23 февруари 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 42 I, 23.2.2022 г., стр. 1). Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/260 и 2022/261 на Съвета от 23 февруари 2022 г. за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 42 I, 23.2.2022 г., стр. 3; ОВ L 42 I, 23.2.2022 г., стр. 15); Регламент (ЕС) 2022/262 на Съвета от 23 февруари 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 42 I, 23.2.2022 г., стр. 74); Регламент (ЕС) 2022/ 263 на Съвета от 23 февруари 2022 г. относно ограничителни мерки в отговор на признаването на неконтролираните от правителството зони на Донецка и Луганска област в Украйна и разпореждането за влизане на руски въоръжени сили в тези зони (ОВ L 42 I, 23.2.2022 г., стр. 77); Решение (ОВППС) 2022/264 на Съвета от 23 февруари 2022 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 42 I, 23.2.2022 г., стр. 95); Решение (ОВППС) 2022/265 и 2022/267 на Съвета от 23 февруари 2022 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 42 I, 23.2.2022 г., стр. 98; ОВ L 42 I, 23.2.2022 г., стр. 114); и Решение (ОВППС) 2022/266 на Съвета от 23 февруари 2022 г. относно ограничителни мерки в отговор на признаването на неконтролираните от правителството зони на Донецка и Луганска област в Украйна и разпореждането за влизане на руски въоръжени сили в тези зони (ОВ L 42 I, 23.2.2022 г., стр. 109);
(4) Решение (ОВППС) 2022/327 на Съвета от 25 февруари 2022 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 48, 25.2.2022 г., стр. 1); Регламент (ЕС) 2022/328 на Съвета от 25 февруари 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 49, 25.2.2022 г., стр. 1); Решение (ОВППС) 2022/329 на Съвета от 25 февруари 2022 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 50, 25.2.2022 г., стр. 1); Регламент (ЕС) 2022/330 на Съвета от 25 февруари 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 51, 25.2.2022 г., стр. 1); Решение (ОВППС) 2022/331 на Съвета от 25 февруари 2022 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 52, 25.2.2022 г., стр. 1); Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/332 на Съвета от 25 февруари 2022 г. за изпълнение на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 53, 25.2.2022 г., стр. 1); Решение (ЕС) 2022/333 на Съвета от 25 февруари 2022 г. относно частичното спиране на прилагането на Споразумението между Европейската общност и Руската федерация за облекчаване на визовия режим за гражданите на Европейския съюз и на Руската федерация (ОВ L 54, 25.2.2022 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) 2022/334 на Съвета от 28 февруари 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 57, 28.2.2022 г., стр. 1) и Решение (ОВППС) 2022/335 на Съвета от 28 февруари 2022 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 57, 28.2.2022 г., стр. 4).
(6) Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/336 на Съвета от 28 февруари 2022 г. за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 58, 28.2.2022 г., стр. 1), и Решение (ОВППС) 2022/337 на Съвета от 28 февруари 2022 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 59, 28.2.2022 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕС) 2022/345 на Съвета от 1 март 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 63, 2.3.2022 г., стр. 1) и Решение (ОВППС) 2022/346 на Съвета от 1 март 2022 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 63, 2.3.2022 г., стр. 5).
(8) Регламент (ЕС) 2022/350 на Съвета от 1 март 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 65, 2.3.2022 г., стр. 1) и Решение (ОВППС) 2022/351 на Съвета от 1 март 2022 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 65, 2.3.2022 г., стр. 5).
(9) Регламент (ЕС) 2022/355 на Съвета от 2 март 2022 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Беларус (ОВ L 67, 2.3.2022 г., стр. 1) и Решение (ОВППС) 2022/356 на Съвета от 2 март 2022 г. за изменение на Решение 2012/642/ОВППС относно ограничителните мерки с оглед на положението в Беларус (ОВ L 67, 2.3.2022 г., стр. 103).
(10) Регламент (ЕС) 2022/345 на Съвета от 1 март 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 63, 2.3.2022 г., стр. 1) и Решение (ОВППС) 2022/354 на Съвета от 2 март 2022 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 63, 2.3.2022 г., стр. 5).
(11) Регламент (ЕС) 2022/398 на Съвета от 9 март за изменение на Регламент (ЕС) № 765/2006 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Беларус и участието на Беларус в руската агресия срещу Украйна (ОВ L 82, 9.3.2022 г., стр. 1).
(12) Регламент (ЕС) 2022/394 на Съвета от 9 март 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 81, 9.3.2022 г., стр. 1);
(13) Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/427 на Съвета от 15 март 2022 г. за изпълнение на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 87 I, 15.3.2022 г., стр. 1); Регламент (ЕС) 2022/428 на Съвета от 15 март 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 87 I, 15.3.2022 г., стр. 13);
(14) Регламент (ЕС) 2022/428 на Съвета от 15 март 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 87 I, 15.3.2022 г., стр. 13) и Решение (ОВППС) 2022/430 на Съвета от 15 март 2022 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 87 I, 15.3.2022 г., стр. 56).
(15) Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/427 на Съвета от 15 март 2022 г. за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 87 I, 15.3.2022 г., стр. 1) и Решение (ОВППС) 2022/429 на Съвета от 15 март 2022 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 87 I, 15.3.2022 г., стр. 44).
(16) Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/876 на Съвета от 3 юни 2022 г. за прилагане на член 8а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Беларус и участието на Беларус в руската агресия срещу Украйна (ОВ L 153, 3.6.2022 г., стр. 1); Регламент (ЕС) 2022/877 на Съвета от 3 юни 2022 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Беларус и участието на Беларус в руската агресия срещу Украйна (ОВ L 153, 3.6.2022 г., стр. 11); Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/878 на Съвета от 3 юни 2022 г. за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 153, 3.6.2022 г., стр. 15); Регламент (ЕС) 2022/879 на Съвета от 3 юни 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 153, 3.6.2022 г., стр. 53); Регламент (ЕС) 2022/880 на Съвета от 3 юни 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 153, 3.6.2022 г., стр. 75); Решение за изпълнение (ОВППС) 2022/881 на Съвета от 3 юни 2022 г. за прилагане на Решение 2012/642/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Беларус и участието на Беларус в руската агресия срещу Украйна (ОВ L 153, 3.6.2022 г., стр. 77); Решение (ОВППС) 2022/882 на Съвета от 3 юни 2022 г. за изменение на Решение 2012/642/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Беларус и участието на Беларус в руската агресия срещу Украйна (ОВ L 153, 3.6.2022 г., стр. 88); Решение (ОВППС) 2022/883 на Съвета от 3 юни 2022 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 153, 3.6.2022 г., стр. 92); Решение (ОВППС) 2022/884 на Съвета от 3 юни 2022 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 153, 3.6.2022 г., стр. 128); Решение (ОВППС) 2022/885 на Съвета от 3 юни 2022 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 153, 3.6.2022 г., стр. 139).
(17) Регламент (ЕС) 2022/1269 на Съвета от 21 юли 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 193, 21.7.2022 г., стр. 1), Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1270 на Съвета от 21 юли 2022 г. за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 193, 21.7.2022 г., стр. 133), Решение (ОВППС) 2022/1271 на Съвета от 21 юли 2022 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 193, 21.7.2022 г., стр. 196), Решение (ОВППС) 2022/1272 на Съвета от 21 юли 2022 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 193, 21.7.2022 г., стр. 219).
(18) Регламент (ЕС) 2022/1903 на Съвета от 6 октомври 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2022/263 относно ограничителни мерки в отговор на признаването на неконтролираните от правителството зони на Донецка и Луганска област в Украйна и разпореждането за влизане на руски въоръжени сили в тези зони (ОВ L 259 I, 6.10.2022 г., стр. 1), Регламент (ЕС) 2022/1904 на Съвета от 6 октомври 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 259 I, 6.10.2022 г., стр. 3), Регламент (ЕС) 2022/1905 на Съвета от 6 октомври 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 259 I, 6.10.2022 г., стр. 76), Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1906 на Съвета от 6 октомври 2022 г. за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 259 I, 6.10.2022 г., стр. 79), Решение (ОВППС) 2022/1907 на Съвета от 6 октомври 2022 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи, териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 259 I, 6.10.2022 г., стр. 98), Решение (ОВППС) 2022/1908 на Съвета от 6 октомври 2022 г. за изменение на Решение (ОВППС) 2022/266 относно ограничителни мерки в отговор на признаването на неконтролираните от правителството зони на Донецка и Луганска област в Украйна и разпореждането за влизане на руски въоръжени сили в тези зони (ОВ L 259 I, 6.10.2022 г., стр. 118), Решение (ОВППС) 2022/1909 на Съвета от 6 октомври 2022 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 259 I, 6.10.2022 г., стр. 122).
(19) Регламент (ЕС) 2022/2474 на Съвета от 16 декември 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 322 I, 16.12.2022 г., стр. 1), Регламент (ЕС) 2022/2475 на Съвета от 16 декември 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 322 I, 16.12.2022 г., стр. 315), Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/2476 на Съвета от 16 декември 2022 г. за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 322 I, 16.12.2022 г., стр. 318), Решение (ОВППС) 2022/2477 на Съвета от 16 декември 2022 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 322 I, 16.12.2022 г., стр. 466), Решение (ОВППС) 2022/2478 на Съвета от 16 декември 2022 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 322 I, 16.12.2022 г., стр. 614), Решение (ОВППС) 2022/2479 на Съвета от 16 декември 2022 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 322 I, 16.12.2022 г., стр. 687).
(20) Регламент (ЕС) 2023/426 на Съвета от 25 февруари 2023 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 59 I, 25.2.2023 г., стр. 1); Регламент (ЕС) 2023/427 на Съвета от 25 февруари 2023 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 59 I, 25.2.2023 г., стр. 6); Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/429 на Съвета от 25 февруари 2023 г. за изпълнение на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 59 I, 25.2.2023 г., стр. 278); Решение (ОВППС) 2023/432 на Съвета от 25 февруари 2023 г. за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 59 I, 25.2.2023 г., стр. 437); Решение (ОВППС) 2023/434 на Съвета от 25 февруари 2023 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 59 I, 25.2.2023 г., стр. 593).
(21) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, COM(2021) 660 final от 13 октомври 2021 г. — Справяне с нарастващите цени на енергията: набор от мерки за действие и подкрепа.
(22) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, COM(2022) 108 final от 8 март 2022 г. — REPowerEU: Съвместни европейски действия за по-сигурна и устойчива енергия на достъпни цени.
(23) Чрез Инструмента за техническа подкрепа, създаден с Регламент (ЕС) 2021/240 на Европейския парламент и на Съвета от 10 февруари 2021 г. (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 1), при поискване Комисията подкрепя държавите членки да разработват и изпълняват реформи, предназначени да осигурят по-достъпна, сигурна и устойчива енергия.
(24) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, COM(2022) 230 final от 18 май 2022 г. — План REPowerEU.
(25) Регламент (ЕС) 2022/1032 на Европейския парламент и на Съвета от 29 юни 2022 г. за изменение на регламенти (ЕС) 2017/1938 и (ЕО) № 715/2009 във връзка със съхранението на газ (OВ L 173, 30.6.2022 г., стр. 17).
(26) Съобщение на Комисията до Съвета, Европейския парламент, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, COM(2022) 360 final от 20 юли 2022 г.„Сигурни доставки на газ за безопасна зима“.
(27) Регламент (ЕС) 2022/1369 на Съвета от 5 август 2022 г. относно координирани мерки за намаляване на търсенето на газ (ОВ L 206, 8.8.2022 г., стр. 1).
(28) Регламент (ЕС) 2022/1854 на Съвета от 6 октомври 2022 г. относно спешна намеса за справяне с високите цени на енергията (ОВ L 261I, 7.10.2022 г., стр. 1).
(29) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, COM/2022/553 final от 18 октомври 2022 г. — Извънредна енергийна ситуация — да се подготвим за нея, да закупуваме енергия и да защитим ЕС всички заедно.
(30) Предложение за регламент на Съвета, COM/2022/549 final от 18 октомври 2022 г. — Укрепване на солидарността чрез по-добра координация на покупките на газ, трансграничния обмен на газ и надеждни референтни показатели за цените.
(31) Макроикономически прогнози на експерти на ЕЦБ за еврозоната, септември 2022 г.
(32) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите , COM (2022) 236 final от 18 май 2022 г. — Краткосрочна намеса на енергийния пазар и дългосрочни подобрения на структурата на пазара на електроенергия — курс за действие.
(33) COM/2022/230 final, 18 май 2022 г.
(34) Регламент (ЕС) 2022/1032 на Европейския парламент и на Съвета от 29 юни 2022 г. за изменение на регламенти (ЕС) 2017/1938 и (ЕО) № 715/2009 във връзка със съхранението на газ (OВ L 173, 30.6.2022 г., стр. 17).
(35) Европейска комисия, генерална дирекция „Комуникации“, Европейски план за намаляване на търсенето на газ, Служба за публикации на Европейския съюз, 2022 г., https://data.europa.eu/doi/10.2775/705563
(36) Регламент (ЕС) 2022/1369 на Съвета от 5 август 2022 г. относно координирани мерки за намаляване на търсенето на газ (ОВ L 206, 8.8.2022 г., стр. 1).
(37) Регламент (ЕС) 2022/2576 на Съвета от 19 декември 2022 г. относно засилване на солидарността чрез по-добра координация на покупките на газ, надеждни референтни показатели за цените и надежден трансграничен обмен на газ (ОВ L 335, 29.12.2022 г., стр. 1).
(38) Регламент (ЕС) 2022/2577 на Съвета от 22 декември 2022 г. за определяне на рамка за ускоряване на внедряването на енергия от възобновяеми източници (ОВ L 335, 29.12.2022 г., стр. 36).
(39) Регламент (ЕС) 2022/2578 на Съвета от 22 декември 2022 г. за създаване на механизъм за корекция на пазара с цел защита на гражданите на Съюза и икономиката от прекомерно високи цени (ОВ L 335, 29.12.2022 г., стр. 45).
(40) COM(2023) 62 final, Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Икономическия и социален комитет и Комитета на регионите — Промишлен план на Зеления пакт за ерата на нулеви нетни емисии, 1.2.2023 г.
(41) Директива 2003/96/EО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (OВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51).
(42) Намесата трябва да бъде ограничена до ситуации, в които намесата е от общ интерес.
(43) По принцип помощта е пропорционална, ако не надхвърля необходимото за възстановяването на капиталовата структура на бенефициера на помощта отпреди кризата, предизвикана от агресията на Русия срещу Украйна. При оценката на пропорционалността на помощта ще бъде взета предвид държавната помощ, получена или планирана в контекста на настоящата криза, и по-специално помощта, предоставена съгласно настоящото съобщение.
(44) Съобщение на Комисията „Насоки за държавна помощ за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение“ (ОВ C 249, 31.7.2014 г., стр. 1).
(45) Държавите членки се приканват да използват възможностите да предоставят помощ, одобрени съгласно насоките от 2022 г. относно държавната помощ за климата, опазването на околната среда и енергетиката, по-специално по отношение на енергията от възобновяеми източници, енергийната ефективност или други мерки за декарбонизация.
(46) Регламент (ЕС) 2022/1369 на Съвета от 5 август 2022 г. относно координирани мерки за намаляване на търсенето на газ (ОВ L 206, 8.8.2022 г., стр. 1).
(47) Вж. Решение на Комисията от 12.7.2022 г. относно SA.103012 (2022/NN) — Стимулираща мярка за съхранение на природен газ в газохранилището Bergermeer за следващия отоплителен период.
(48) Изменен с Регламент (ЕС) № 2022/1032 на Европейския парламент и на Съвета от 29 юни 2022 г. (ОВ L 173, 30.6.2022 г., стр. 17).
(49) COM(2022) 360 final, 20.7.2022 г.
(50) Пример в контекста на производството на електроенергия е Решение на Комисията от 30.9.2022 г. относно държавна помощ SA.103662 (2022/N) — Германия — Временен резерв за доставка на електроенергия от лигнитни въглища за спестяване на газ.
(51) ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190, вж. член 2, параграф 1, точка 28 от ДВПБ.
(52) ОВ L 225, 30.7.2014 г., стр. 1, вж. член 3, параграф 1, точка 29 от Регламента за Единния механизъм за преструктуриране.
(53) Съобщение на Комисията — Рекапитализация на финансовите институции в условията на настоящата финансова криза: ограничаване на помощта до необходимите минимални равнища и предпазни мерки срещу излишното нарушаване на конкуренцията (ОВ C 10, 15.1.2009 г., стр. 2); Съобщение на Комисията относно обработването обезценените активи във финансовия сектор на Общността (ОВ C 72, 26.3.2009 г., стр. 1); Съобщение относно връщане на жизнеспособността и оценка на мерките за преструктуриране във финансовия сектор според правилата за държавна помощ в настоящата криза (ОВ C 195, 19.8.2009 г., стр. 9); Съобщение на Комисията относно прилагането от 1 януари 2011 г. на правилата за държавни помощи за подкрепата на мерки в полза на банки в контекста на финансовата криза (ОВ C 329, 7.12.2010 г., стр. 7); Съобщение на Комисията относно прилагането от 1 януари 2012 г. на правилата за държавни помощи за подкрепата на мерки в полза на банки в контекста на финансовата криза (ОВ C 356, 6.12.2011 г., стр. 7); и Съобщение на Комисията относно прилагането от 1 август 2013 г. на правилата за държавните помощи към мерките за подкрепа на банки в контекста на финансовата криза („Съобщение относно банковия сектор от 2013 г.“) (ОВ C 216, 30.7.2013 г., стр. 1).
(54) Комисията трябва да бъде уведомявана за всички мерки за подкрепа на кредитни институции или други финансови институции, които представляват държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС, включително тези, които попадат извън обхвата на настоящото съобщение, и тя ще ги оценява съгласно съответните правила за държавна помощ.
(55) Според определението в бележка под линия 53.
(56) Съединени дела T-132/96 и T-143/96 Freistaat Sachsen и др./Комисия, EU:T:1999:326, точка 167.
(57) Решение 98/490/ЕО на Комисията по дело C 47/96 Crédit Lyonnais (ОВ L 221, 8.8.1998 г., стр. 28), точка 10.1; Решение 2005/345/ЕО на Комисията по дело C 28/02 Bankgesellschaft Berlin (ОВ L 116, 4.5.2005 г., стр. 1), точка 153 и следващите; и Решение 2008/263/ЕО на Комисията по дело C 50/06 BAWAG (ОВ L 83, 26.3.2008 г., стр. 7), точка 166. Вж. Решение на Комисията по дело NN 70/07, Northern Rock (ОВ C 43, 16.2.2008 г., стр. 1); Решение на Комисията по дело NN 25/08, Rescue aid to Risikoabschirmung WestLB (ОВ C 189, 26.7.2008 г., стр. 3); Решение на Комисията от 4 юни 2008 г. по дело за държавна помощ C 9/08 SachsenLB (ОВ L 104, 24.4.2009 г., стр. 34); и Решение на Комисията от 16 юни 2017 г. по дело SA.32544 (2011/C) Преструктуриране на TRAINOSE S.A (ОВ L 186, 24.7.2018 г., стр. 25).
(58) Например, член 12 от Регламент (ЕС) № 833/2014 на Съвета от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стр. 1).
(59) Като се има предвид специфичната ситуация от две последователни кризи, засегнали предприятия по множество начини, държавите членки могат да решат да предоставят помощ съгласно настоящото съобщение и на предприятия в затруднено положение.
(60) Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 1); Регламент (ЕС) № 1408/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в селскостопанския сектор (OВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 9); Регламент (ЕС) № 717/2014 на Комисията от 27 юни 2014 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в сектора на рибарството и аквакултурите (ОВ L 190, 28.6.2014 г., стр. 45); и Регламент (ЕС) № 360/2012 на Комисията от 25 април 2012 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към минималната помощ (de minimis) за предприятия, предоставящи услуги от общ икономически интерес (ОВ L 114, 26.4.2012 г., стр. 8).
(61) Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване); Регламент (ЕС) № 702/2014 на Комисията от 25 юни 2014 г. относно деклариране на някои категории помощи в секторите на селското и горското стопанство и в селските райони за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 193, 1.7.2014 г., стр. 1); и Регламент (ЕС) № 1388/2014 на Комисията от 16 декември 2014 г. за обявяване на някои категории помощи — за предприятия, които произвеждат, преработват и предлагат на пазара продукти от риболов и аквакултури — за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 369, 24.12.2014 г., стр. 37).
(62) Съобщение на Комисията „Временна рамка за мерки за държавна помощ в подкрепа на икономиката в условията на сегашния епидемичен взрив от COVID-19“ (ОВ C 91I, 20.3.2020 г., стр. 1), изменено със съобщения на Комисията C(2020) 2215 (ОВ C 112 I, 4.4.2020 г., стр. 1), C(2020) 3156 (ОВ C 164, 13.5.2020 г., стр. 3), C(2020) 4509 (ОВ C 218, 2.7.2020 г., стр. 3), C(2020) 7127 (ОВ C 340 I, 13.10.2020 г., стр. 1), C(2021) 564 (OВ C 34, 1.2.2021 г., стр. 6) и C(2021) 8442 (ОВ C 473, 24.11.2021 г., стр. 1).
(63) Помощта, отпусната въз основа на схеми, одобрени съгласно настоящия раздел, която е била възстановена преди предоставянето на нова помощ съгласно настоящия раздел, няма да се взема предвид при определянето на това дали съответният таван е надвишен.
(64) Когато помощта се предоставя под формата на гаранции съгласно настоящия раздел, се прилагат допълнителните условия по точка 67, буква и).
(65) Когато помощта се предоставя под формата на заеми съгласно настоящия раздел, се прилагат допълнителните условия по точка 70, буква ж).
(66) Ако помощта се предоставя под формата на данъчно предимство, данъчното задължение, по отношение на което се предоставя това предимство, трябва да е възникнало не по-късно от 31 декември 2023 г.
(67) Както е определено в член 2, параграф 6 и член 2, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 702/2014 на Комисията от 25 юни 2014 г. относно деклариране на някои категории помощи в секторите на селското и горското стопанство и в селските райони за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 193, 1.7.2014 г., стр. 1).
(68) Помощта, отпусната въз основа на схеми, одобрени съгласно настоящия раздел, която е била възстановена преди предоставянето на нова помощ съгласно настоящия раздел, не трябва да се взема предвид при определянето на това дали съответният таван е надвишен.
(69) Когато помощта се предоставя под формата на гаранции съгласно настоящия раздел, се прилагат допълнителните условия по точка 67, буква и).
(70) Когато помощта се предоставя под формата на заеми съгласно настоящия раздел, се прилагат допълнителните условия по точка 70, буква ж).
(71) Регламент (ЕС) № 717/2014 на Комисията от 27 юни 2014 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в сектора на рибарството и аквакултурите (ОВ L 90, 28.6.2014 г., стр. 45).
(72) За целите на настоящия раздел понятието „публични гаранции по заеми“ обхваща и гаранциите по някои факторинг продукти, а именно гаранции по факторинг с регрес и реверсивен факторинг, когато факторът има право на регресен иск срещу купувача. Допустимите продукти за реверсивен факторинг трябва да бъдат ограничени до продукти, които се използват само след като продавачът вече е изпълнил своята част от сделката, т.е. продуктът или услугата са доставени. Финансовият лизинг е обхванат и от понятието „публични гаранции по заеми“. Когато с публичните гаранции се цели да се задоволят нуждите от ликвидност на предприятията, които трябва да предоставят финансови обезпечения за търговски дейности на енергийните пазари, тези публични гаранции могат по изключение да включват и банкови гаранции или да бъдат предоставени като финансово обезпечение на централни контрагенти или клирингови членове.
(73) Тези индивидуални заеми не могат да бъдат отпускани на кредитни институции или други финансови институции.
(74) Когато бенефициерите на мярката са новосъздадени предприятия, които нямат три приключени годишни счетоводни отчета, приложимият таван, посочен в точка 67, буква д), подточка i), ще се изчислява въз основа на продължителността на съществуване на предприятието към момента на подаване на заявлението за помощ от предприятието.
(75) Когато бенефициерите на мярката са новосъздадени предприятия, които нямат записи за целия последен период от дванадесет месеца, приложимият таван, посочен в точка 67, буква д), подточка ii), ще се изчислява въз основа на продължителността на съществуване на предприятието към момента на подаване на заявлението за помощ от предприятието.
(76) Съответната обосновка може да се отнася до бенефициери, осъществяващи дейност в сектори, които са особено засегнати от преките или косвените последици от агресията, включително санкциите, наложени от ЕС и неговите международни партньори, както и ответните мерки, предприети например от Русия. Тези последици могат да включват прекъсване на веригите на доставки или неизвършени плащания от Русия или Украйна, повишен риск от кибератаки или повишаване на цените на конкретни материали или суровини, засегнати от настоящата криза.
(77) Съгласно определението в приложение I към Общия регламент за групово освобождаване.
(78) Планът за ликвидност може да включва както оборотния капитал, така и инвестиционните разходи. Комисията пояснява, че докато настоящото съобщение е в сила, съгласно настоящия раздел държавите членки могат да предоставят допълнителни публични гаранции на бенефициери, които вече са получили такава подкрепа, за да се вземат предвид новите нужди от ликвидност, които не са били включени в първоначалната оценка на нуждите от ликвидност. Всяка такава подкрепа трябва да отговаря на всички условия на настоящото съобщение и трябва да бъде гарантирано, че едни и същи нужди от ликвидност се покриват само веднъж.
(79) Както е обяснено в бележка под линия 72 и за разлика от публичните гаранции по заеми съгласно настоящия раздел, които се използват за улесняване на предоставянето на ликвидност пряко на предприятията, публичните гаранции, предоставени като финансово обезпечение по настоящата точка 67, буква ж), не са финансирани и се предоставят пряко на централен контрагент или клирингов член без какъвто и да било базисен инструмент.
(80) Делегиран регламент (ЕС) 2022/2311 на Комисията от 21 октомври 2022 г. за изменение на регулаторните технически стандарти, определени в Делегиран регламент (ЕС) № 153/2013, по отношение на временните спешни мерки във връзка с изискванията за обезпечение (OВ L 307, 28.11.2022 г., стр. 31).
(81) Базови лихвени проценти, които се изчисляват в съответствие със Съобщението на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6) и се публикуват на уебстраницата на ГД „Конкуренция“ на адрес: https://ec.europa.eu/competition-policy/state-aid/legislation/reference-discount-rates-and-recovery-interest-rates_en.
(82) За заеми, отпуснати до 31 декември 2022 г., може да се използва основният лихвен процент от 1 февруари 2022 г.
(83) Ако за лихвените плащания се прилага гратисен период, минималните лихвени проценти, определени в точка 70, буква б), трябва да бъдат спазвани и лихвите трябва да се начисляват от първия ден на гратисния период и трябва да се капитализират поне веднъж годишно. Срокът на договорите за заем ще остане ограничен до максимум шест години от момента на отпускане на заема, освен ако е модулиран в съответствие с точка 70, буква в) и общият размер на заемите на бенефициер, посочен в точка 70, буква д), няма да бъде надвишен.
(84) Минималният всичко включващ лихвен процент (базовият лихвен процент плюс маржовете за кредитен риск) следва да бъде най-малко 10 базисни пункта годишно.
(85) Минималният всичко включващ лихвен процент (базовият лихвен процент плюс маржовете за кредитен риск) следва да бъде най-малко 10 базисни пункта годишно.
(86) Минималният всичко включващ лихвен процент (базовият лихвен процент плюс маржовете за кредитен риск) следва да бъде най-малко 10 базисни пункта годишно.
(87) Вж. резюмето на съдебната практика във връзка с модулацията в точка 70, буква в), публикувано на уебсайта на ГД „Конкуренция“ на адрес https://ec.europa.eu/competition-policy/state-aid/ukraine_en.
(88) Когато бенефициерите на мярката са новосъздадени предприятия, които нямат три приключени годишни счетоводни отчета, приложимият таван, посочен в точка 70, буква д), подточка i), ще се изчислява въз основа на продължителността на съществуване на предприятието към момента на подаване на заявлението за помощ от предприятието.
(89) Когато бенефициерите на мярката са новосъздадени предприятия, които нямат записи за целия последен период от дванадесет месеца, приложимият таван, посочен в точка 70, буква д), подточка ii), ще се изчислява въз основа на продължителността на съществуване на предприятието към момента на подаване на заявлението за помощ от предприятието.
(90) Съответната обосновка може да се отнася до бенефициери, осъществяващи дейност в сектори, които са особено засегнати от преките или косвените последици от руската агресия, включително ограничителните икономически мерки, предприети от Съюза и неговите международни партньори, както и ответните мерки, предприети от Русия. Тези последици могат да включват прекъсване на веригите на доставки или неизвършени плащания от Русия или Украйна, повишена нестабилност на цените на енергийните пазари и свързани с това нужди от обезпечение, повишен риск от кибератаки или повишаване на цените на конкретни материали или суровини, засегнати от настоящата криза.
(91) Съгласно определението в приложение I към Общия регламент за групово освобождаване.
(92) Планът за ликвидност може да включва както оборотния капитал, така и инвестиционните разходи. Комисията пояснява, че докато настоящото съобщение е в сила, съгласно настоящия раздел държавите членки могат да предоставят допълнителни субсидирани заеми на бенефициери, които вече са получили такава подкрепа, за да се вземат предвид новите нужди от ликвидност, които не са били включени в първоначалната оценка на нуждите от ликвидност. Всяка такава подкрепа трябва да отговаря на всички условия на настоящото съобщение и трябва да бъде гарантирано, че едни и същи нужди от ликвидност се покриват само веднъж.
(93) Чрез дерогация, когато помощта се предоставя само след последваща проверка на удостоверителните документи на бенефициера и държавата членка реши да не включва възможността да бъдат отпуснати авансови плащания в съответствие с точка 74, помощта може да бъде предоставена до 31 март 2024 г., при условие че е спазен допустимият период, определен в точка 72, буква д).
(94) Ако помощта се предоставя под формата на данъчно предимство, данъчното задължение, по отношение на което се предоставя това предимство, трябва да е възникнало не по-късно от 31 декември 2023 г.
(95) Когато помощта се предоставя под формата на гаранции съгласно настоящия раздел, се прилагат допълнителните условия по точка 67, буква и).
(96) Когато помощта се предоставя под формата на заеми съгласно настоящия раздел, се прилагат допълнителните условия по точка 70, буква ж).
(97) COM(2022) 360 final, 20.7.2022 г.
(98) В случай на районни отоплителни или охладителни мрежи може невинаги да бъде възможно да се определи точно горивото, използвано от централния източник. В такива случаи държавите членки могат да разчитат на сертификати от операторите на районни отоплителни системи или на оценки, показващи енергийния микс на съответните мрежи, и да използват тази информация за изчисляване на дела на потреблението на енергия за отопление/енергия за охлаждане, който може да отговаря на условията за компенсация съгласно настоящия раздел.
(99) За целите на раздел 2.4 „бенефициер“ означава предприятие или правен субект, който е част от предприятие.
(100) Доказано от бенефициера, например въз основа на съответната сметка. Ще се отчита само потреблението на електроенергия от крайните потребители, като продажбите и собственото производство се изключват. Изключват се потреблението на енергия в самия енергиен сектор и загубите, възникващи по време на преобразуването и разпределението на енергията.
(101) „Енергоемко предприятие“ е юридическо лице, при което покупките на енергийни продукти (включително енергийни продукти, различни от природен газ и електроенергия) възлизат най-малко на 3,0 % от производствената стойност или от оборота, въз основа на данни от финансовите счетоводни отчети за календарната 2021 г. Като алтернатива могат да се използват данни за първото полугодие на 2022 г., като в този случай бенефициерът може да бъде определен като „енергоемко предприятие“, ако покупките на енергийни продукти (включително енергийни продукти, различни от природен газ и електроенергия) възлизат най-малко на 6,0 % от производствената стойност или от оборота.
(102) EBITDA означава печалба преди лихви, данъци и амортизация, с изключение на еднократни обезценки.
(103) В приложение I са посочени отраслите и подотраслите, за които се счита, че са особено изложени на загуба на конкурентоспособност поради енергийната криза, и за които интензитетът на извършваната от (под)отрасъла търговия с трети държави и интензитетът на емисиите на (под)отрасъла представляват обективни показатели. Даден бенефициер ще се счита за извършващ дейност в отрасъл или подотрасъл, посочен в приложение I, съгласно класификацията на бенефициера в секторните национални сметки или ако една или няколко от дейностите, които той извършва и които са включени в приложение I, са генерирали повече от 50 % от неговия оборот или производствена стойност през 2021 г.
(104) COM/2022/230 final, 18 май 2022 г.
(105) Вж. Известие на Комисията относно понятието за държавна помощ, посочено в член 107, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ C 262, 19.7.2016 г., стр. 1). Като се има предвид, че понятието за държавна помощ е обективно и правно понятие, определено пряко от Договора (решение на Съда от 22 декември 2008 г., British Aggregates/Комисия, C-487/06 P, ECLI: EU: C:2008:757, точка 111), становищата, изложени в точки 373—375, не засягат тълкуването на понятието за държавна помощ от съдилищата на Съюза (решение на Съда от 21 юли 2011 г., Alcoa Trasformazioni/Комисия, C-194/09 P, ECLI:EU:C:2011:497, точка 125); основната отправна точка за тълкуване на Договора винаги е съдебната практика на съдилищата на Съюза.
(106) Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).
(107) „Съхранение на електроенергия“ означава отлагане на крайната употреба на електроенергията до момент, който е по-късен от момента на нейното произвеждане, или преобразуване на електроенергия във вид енергия, която може да се съхранява, съхранението на тази енергия и последващото ѝ обратно преобразуване в електроенергия.
(108) „Съхранение на топлинна енергия“ означава отлагане на крайната употреба на топлинната енергия до момент, който е по-късен от момента на нейното произвеждане, или преобразуване на електроенергия или топлинна енергия във вид енергия, която може да се съхранява, съхранението на тази енергия, и когато е целесъобразно, последващото ѝ преобразуване или обратно преобразуване в топлинна енергия за крайна употреба (т.е. за отопление или охлаждане).
(109) Когато помощта се предоставя под формата на заеми съгласно настоящия раздел, се прилагат допълнителните условия по точка 70, буква ж).
(110) Когато помощта се предоставя под формата на гаранции съгласно настоящия раздел, се прилагат допълнителните условия по точка 67, буква и).
(111) Обемите на оферираната мощност трябва да бъдат определени така, че да се гарантира, че тръжната процедура действително е състезателна. Държавата членка трябва да докаже правдоподобността на това, че оферираният обем ще съответства на потенциалната оферта за проекти. Това може да стане чрез позоваване на минали търгове, технологични цели в националния план в областта на енергетиката и климата или чрез въвеждане на предпазен механизъм в случай на риск от занижаване на броя на участниците в търговете. В случай на многократно занижаване на броя на участниците в състезателните тръжни процедури държавата членка трябва да въведе корективни мерки за всички бъдещи схеми, за които уведомява Комисията за същата технология.
(112) Течни и газообразни горива на базата на водород от възобновяеми източници, чието енергийно съдържание е получено от възобновяеми източници, различни от биомаса.
(113) „Модернизиране“ означава обновяване на електрически централи, произвеждащи възобновяема енергия, включително с цялостна или частична замяна на инсталации или работни системи и съоръжения, за целите на замяната на генериращи мощности или подобряване на ефективността или капацитета на инсталацията.
(114) Ако държавата членка позволява такова натрупване, тя трябва да посочи за всяка мярка метода, използван, за да се гарантира спазването на условията, посочени в настоящата точка.
(115) Според определението в бележка под линия 107.
(116) Според определението в бележка под линия 108.
(117) Двупосочен договор за разлика означава договор, подписан между оператор на съоръжение за производство на електроенергия и контрагент, обикновено публичен субект, който осигурява както защита на минималното възнаграждение, така и ограничение на свръхвъзнаграждението. Целта на договора е да се запазят стимулите за съоръжението за производство на електроенергия да функционира и да участва ефективно на енергийните пазари.
(118) Плащанията за подкрепа по договора трябва да бъдат ограничени до 20 години, но държавите членки са свободни да изискват инсталациите да продължат да изплащат средства по договорите, докато подпомаганият механизъм продължава да функционира.
(119) Обемите на оферираната мощност или производство трябва да бъдат определени така, че да се гарантира, че тръжната процедура действително е състезателна. Държавата членка трябва да докаже правдоподобността на това, че оферираният обем ще съответства на потенциалната оферта за проекти. Това може да стане чрез позоваване на минали търгове, технологични цели в националния план в областта на енергетиката и климата или чрез въвеждане на предпазен механизъм в случай на риск от занижаване на броя на участниците в търговете. В случай на многократно занижаване на броя на участниците в състезателните тръжни процедури държавата членка трябва да въведе корективни мерки за всички бъдещи схеми, за които уведомява Комисията за същата технология.
(120) „Регулаторен орган“ означава регулаторен орган, определен от всяка държава членка съгласно член 57, параграф 1 от Директива (ЕС) 2019/944 (ОВ L 158, 14.6.2019 г., стр. 125).
(121) Малките инсталации за електроенергия от възобновяеми източници могат да се възползват от пряко ценово подпомагане, което покрива пълните разходи за експлоатация, и за чието получаване не се изисква инсталациите да продават произведената от тях електроенергия на пазара, в съответствие с освобождаването, предвидено в член 4, параграф 3 от Директива (ЕС) 2018/2001. Инсталациите ще се считат за малки, ако техният капацитет е под приложимия праг, определен в член 5 от Регламент (ЕС) 2019/943 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. относно вътрешния пазар на електроенергия (преработен текст) (ОВ L 158, 14.6.2019 г., стр. 54).
(122) Течни и газообразни горива на базата на водород от възобновяеми източници, чието енергийно съдържание е получено от възобновяеми източници, различни от биомаса.
(123) Според определението в бележка под линия 113.
(124) Ако държавата членка позволява такова натрупване, тя трябва да посочи за всяка мярка метода, използван, за да се гарантира спазването на условията, посочени в настоящата точка.
(125) Когато помощта се предоставя под формата на заеми съгласно настоящия раздел, се прилагат допълнителните условия по точка 70, буква ж).
(126) Когато помощта се предоставя под формата на гаранции съгласно настоящия раздел, се прилагат допълнителните условия по точка 67, буква и).
(127) Помощите за инвестиции, които имат за цел намаляване на преките емисии на парникови газове или потреблението на енергия, включително под праговете по точка 81, буква г) от настоящото съобщение, могат да бъдат освободени от задължението за уведомяване, при условие че са спазени правилата на Общия регламент за групово освобождаване.
(128) Намалението на преките емисии на парникови газове трябва да се измерва спрямо средните преки емисии на парникови газове, генерирани през петте години, предхождащи заявлението за помощ (средни годишни емисии).
(129) Намалението на потреблението на енергия трябва да се измерва спрямо потреблението на енергия, отчетено през петте години, предхождащи заявлението за помощ (средно годишно потребление).
(130) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/447 на Комисията от 12 март 2021 г. за определяне на преразгледани стойности на показателите за безплатното разпределяне на квоти за емисии за периода 2021—2025 г. съгласно член 10а, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 87, 15.3.2021 г., стр. 29).
(131) „Стандарт на Съюза“ означава: а) задължителен стандарт на Съюза, въз основа на който се определят равнищата, които отделните предприятия трябва да постигнат в екологично отношение, с изключение на стандартите или целите, определени на равнището на Съюза, които са задължителни за държавите членки, но не и за отделните предприятия; б) задължението да се използват най-добрите налични техники (НДНТ), определени в Директива 2010/75/ЕС, и да се гарантира, че нивата на емисиите не надвишават нивата, които биха били постигнати при прилагане на НДНТ; когато равнищата на емисиите при използване на НДНТ са определени в актовете за изпълнение, приети в съответствие с Директива 2010/75/ЕС или с други приложими директиви, тези равнища ще се прилагат за целите на настоящото съобщение; когато тези равнища са изразени като диапазон, ще се прилага пределната стойност, постигната за първи път с НДНТ за съответното предприятие.
(132) Намалението на преките емисии на парникови газове или на потреблението на енергия трябва да се измерва спрямо средните преки емисии на парникови газове или потребление на енергия, възникнали през петте години, предхождащи заявлението за помощ (средни годишни емисии/средно потребление).
(133) Регламент (ЕС) 2022/1854 на Съвета от 6 октомври 2022 г. относно спешна намеса за справяне с високите цени на енергията (ОВ L 261I, 7.10.2022 г., стр. 1).
(134) Регламент (ЕС) 2022/1369 на Съвета от 5 август 2022 г. относно координирани мерки за намаляване на търсенето на газ (ОВ L 206, 8.8.2022 г., стр. 1).
(135) Регламент (ЕС) 2022/1854 на Съвета от 6 октомври 2022 г. относно спешна намеса за справяне с високите цени на енергията (ОВ L 261I, 7.10.2022 г., стр. 1).
(136) Такава помощ по принцип ще се счита за необходима, ако допринася за постигането на намаление на потреблението на газ.
(137) Когато помощта се предоставя под формата на заеми съгласно настоящия раздел, се прилагат допълнителните условия по точка 70, буква ж).
(138) Когато помощта се предоставя под формата на гаранции съгласно настоящия раздел, се прилагат допълнителните условия по точка 67, буква и).
(139) Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за изменение на Директива 2012/27/ЕС (преработен текст) (OB L 158, 14.6.2019 г., стр. 125).
(140) Т.е. измервателни уреди, които измерват поотделно потреблението, когато се изисква допълнително намаляване на търсенето и когато не се изисква такова.
(141) Понятието „извънпикови часове“ трябва да се определи по такъв начин, че като цяло да се избягва потреблението на електроенергия, когато за производството на електроенергия се използва газ.
(142) Например когато бенефициерите се избират въз основа на цената на мощността (EUR/MW) за намаляване на потреблението през определен брой часове. В този случай броят на часовете трябва да бъде определен предварително.
(143) Регламент (ЕС) 2022/1854 на Съвета от 6 октомври 2022 г. относно спешна намеса за справяне с високите цени на енергията (ОВ L 261I, 7.10.2022 г., стр. 1).
(144) Такава схема може да обхваща проекти, подадени и избрани по линия на Фонда за иновации, ако са изпълнени приложимите условия по точка 85.
(145) „започване на работите“ означава по-ранното от следните събития: започване на строителните работи, свързани с инвестицията, или поемане на първия правнообвързващ ангажимент за поръчка на оборудване или всеки друг ангажимент, с който инвестицията става необратима. Закупуването на земя и подготвителните дейности, като получаването на разрешително и провеждането на предварителни проучвания за осъществимост, не се считат за започване на работите.
(146) Такива заявления за помощ могат да се основават на всяко правно основание, при условие че размерът на помощта, която ще бъде предоставена съгласно раздел 2.8 от настоящото съобщение, не надвишава сумата, за която първоначално е подадено заявление.
(147) „Преместване“ означава прехвърлянето на същата или подобна дейност или част от нея от предприятие в една от договарящите страни по Споразумението за ЕИП (първоначално предприятие) към предприятието, в който се извършват подпомаганите инвестиции, на територията на друга договаряща страна по Споразумението за ЕИП (подпомагано предприятие). Прехвърляне е налице, ако продукт в първоначалното и в подпомаганото предприятие поне отчасти преследва същите цели и отговаря на търсенето или нуждите на един и същи вид клиенти и води до загуба на работни места в същата или подобна дейност в едно от първоначалните предприятия на бенефициера на помощта в ЕИП.
(148) Съгласно определението в Съобщението на Комисията „Насоки за държавна помощ за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение“ (ОВ C 249, 31.7.2014 г., стр. 1).
(149) Помощта, за която е постъпило уведомление, и субсидията, която бенефициерът очевидно би могъл да получи в юрисдикция на трета държава извън ЕИП, ще бъдат сравнени в сконтирани стойности.
(150) На предприятията от всички държави членки, които извършват дейност в съответната верига за създаване на стойност, трябва да се даде реална възможност да участват в нововъзникващ проект. Уведомяващите държави членки трябва да докажат, че такива предприятия са били информирани за евентуалното възникване на проект и за търговските възможности, които той би могъл да представлява, например чрез контакти, сътрудничество, срещи или прояви за намиране на партньори, в които също участват МСП и стартиращи предприятия, като същевременно се взема надлежно под внимание търговската тайна.
(151) Според определението в бележка под линия 145.
(152) Такива заявления за помощ могат да се основават на всяко правно основание, при условие че размерът на помощта, която ще бъде предоставена съгласно раздел 2.8 от настоящото съобщение, не надвишава сумата, за която първоначално е подадено заявление.
(153) Съответните документни доказателства в подкрепа на съпоставителния сценарий, описан в приложение II към настоящото съобщение, трябва да бъдат достоверни, т.е. автентични и относими към факторите за вземане на решения, преобладаващи към момента на решението на бенефициера на помощта по отношение на инвестицията. Държавите членки се приканват да използват автентични и официални документи на управителния съвет, оценки на риска (включително оценка на специфичните за местоположението рискове), финансови доклади, вътрешни бизнес планове, експертни становища и други проучвания, свързани с оценявания инвестиционен проект. Тези документи трябва да бъдат актуални към процеса на вземане на решения относно инвестицията или нейното местоположение. Документи, съдържащи информация относно прогнози за търсенето, прогнози за разходите, финансови прогнози, документи, представени пред инвестиционен комитет, в които са разработени инвестиционни сценарии, или документи, предоставени на финансовите институции, могат да помогнат на държавите членки да докажат стимулиращия ефект.
(154) По принцип размер на помощта, надвишаващ разходите за капиталови инвестиции, изглежда малко вероятно да бъде оправдан, като се има предвид, че в такива случаи инвестициите вероятно ще бъдат осъществени в ЕИП и с по-ниски размери на помощта.
(155) Когато за инвестицията се разглеждат няколко местоположения в ЕИП, държавната помощ по настоящата точка не може да бъде предоставена за привличане на инвестицията в регион с интензитет на регионалната помощ, посочен в приложимата карта на регионалните помощи, който е по-нисък, отколкото в разглежданите алтернативни региони от ЕИП, тъй като това би представлявало отрицателен ефект върху конкуренцията и сближаването, който е малко вероятно да бъде компенсиран от положителен ефект. Това няма да се прилага, ако бенефициерът може да докаже, че в противен случай инвестицията няма да се осъществи в такива алтернативни региони на ЕИП, а вместо това ще бъде пренасочена към трета държава. В случаите, когато алтернативните местоположения в ЕИП са със същия интензитет на регионална помощ, държавна помощ по настоящата точка може да бъде предоставена, ако бенефициерът докаже, че местоположението е било избрано въз основа на обективни критерии, независимо от държавната помощ.
(156) Този недостиг на финансиране се определя от разликата между нетната настояща стойност на очакваните парични потоци (включително инвестицията и операцията) на подпомаганата инвестиция и нетната настояща стойност на очакваните парични потоци на съпоставителната инвестиция в юрисдикция извън ЕИП, която бенефициерът на помощта най-вероятно би осъществил при липсата на помощ в ЕИП (по-специално в съпоставителния сценарий се включва помощта, която бенефициерът най-вероятно би получил в юрисдикцията извън ЕИП). И двата сценария трябва да бъдат доказани в достатъчна степен, т.е. трябва да се използват реалистични допускания като част от надежден бизнес план. По принцип е малко вероятно Комисията да приеме за съвместим с член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС размер на помощта, надвишаващ разходите за капиталови инвестиции, необходими за осъществяване на проектите в съответния регион, като се има предвид, че е малко вероятно тази помощ да има стимулиращ ефект.
(157) Според определението в бележка под линия 147.
(158) Съгласно определението в Съобщението на Комисията „Насоки за държавна помощ за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение“ (ОВ C 249, 31.7.2014 г., стр. 1).
(159) Т.е. информацията, изисквана в приложение III към Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. и приложение III към Регламент (ЕС) № 702/2014 на Комисията. В случай на подлежащи на възстановяване аванси, гаранции, заеми, подчинени заеми и други форми на помощ номиналната стойност на базисния инструмент се добавя за всеки бенефициер. За данъчни и платежни предимства размерът на индивидуалната помощ може да бъде посочен в диапазони.
(160) Т.е. информацията, изисквана в приложение III към Регламент (ЕС) № 702/2014 на Комисията и приложение III към Регламент (ЕС) № 1388/2014 на Комисията от 16 декември 2014 г. В случай на подлежащи на възстановяване аванси, гаранции, заеми, подчинени заеми и други форми на помощ номиналната стойност на базисния инструмент се добавя за всеки бенефициер. За данъчни и платежни предимства размерът на индивидуалната помощ може да бъде посочен в диапазони.
(161) Функцията за публично търсене в базата данни за прозрачност на държавните помощи дава достъп до данни за отпускането на индивидуални държавни помощи, предоставени от държавите членки, в съответствие с европейските изисквания за прозрачност на държавната помощ и може да бъде намерена на адрес https://webgate.ec.europa.eu/competition/transparency/public?lang=bg.
(162) ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1.
(163) ОВ С 426, 9.11.2022 г., стр. 1.
(164) ОВ C 131I, 24.3.2022 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Особено засегнати отрасли и подотрасли (1)
|
Код по NACE |
Описание |
1 |
0510 |
Добив на антрацитни и черни въглища |
2 |
0610 |
Добив на нефт |
3 |
0710 |
Добив на железни руди |
4 |
0729 |
Добив на руди на цветни метали |
5 |
0891 |
Добив на минерални суровини за химическото производство и на естествени торове |
6 |
0893 |
Добив на сол |
7 |
0899 |
Добив на други неметални материали и суровини, некласифицирани другаде |
8 |
1041 |
Производство на растителни и животински масла и мазнини, без маргарин |
9 |
1062 |
Производство на нишесте и нишестени продукти |
10 |
1081 |
Производство на захар |
11 |
1106 |
Производство на малц |
12 |
1310 |
Подготовка и предене на текстилни влакна |
13 |
1330 |
Облагородяване на прежди, платове и облекло |
14 |
1395 |
Производство на нетъкани текстилни изделия, без облекло |
15 |
1411 |
Производство на облекло от обработени меки кожи |
16 |
1621 |
Производство на фурнир и дървесни плочи |
17 |
1711 |
Производство на влакнести полуфабрикати |
18 |
1712 |
Производство на хартия и картон |
19 |
1910 |
Производство на кокс и продукти на коксуването |
20 |
1920 |
Производство на рафинирани нефтопродукти и брикети от въглища и торф |
21 |
2011 |
Производство на промишлени газове |
22 |
2012 |
Производство на багрила и пигменти |
23 |
2013 |
Производство на други основни неорганични химични вещества |
24 |
2014 |
Производство на други основни органични химични вещества |
25 |
2015 |
Производство на азотни съединения и торове |
26 |
2016 |
Производство на полимери в първични форми |
27 |
2017 |
Производство на синтетичен каучук в първични форми |
28 |
2060 |
Производство на изкуствени и синтетични влакна |
29 |
2110 |
Производство на лекарствени вещества |
30 |
2311 |
Производство на необработено плоско стъкло |
31 |
2313 |
Производство на опаковки и домакинско стъкло |
32 |
2314 |
Производство на стъклени влакна |
33 |
2319 |
Производство и обработване на други изделия от стъкло, вкл. за техническа употреба |
34 |
2320 |
Производство на огнеупорни изделия |
35 |
2331 |
Производство на керамични плочки |
36 |
2332 |
Производство на тухли, керемиди и други изделия от печена глина за строителството |
37 |
2341 |
Производство на домакински порцелан, декоративни изделия от порцелан и други керамични материали |
38 |
2342 |
Производство на санитарна керамика |
39 |
2351 |
Производство на цимент |
40 |
2352 |
Производство на вар и гипс |
41 |
2399 |
Производство на изделия от други неметални минерали, некласифицирани другаде |
42 |
2410 |
Производство на чугун, стомана и феросплави |
43 |
2420 |
Производство на тръби, кухи профили и фитинги за тях от стомана |
44 |
2431 |
Студено изтегляне на пръти |
45 |
2442 |
Производство на алуминий |
46 |
2443 |
Производство на олово, цинк, калай |
47 |
2444 |
Производство на мед |
48 |
2445 |
Производство на други цветни метали |
49 |
2446 |
Преработка на ядрено гориво |
50 |
2451 |
Леене на чугун |
|
Код по Продком |
Описание |
1 |
81221 |
Каолин и други каолинови глини |
2 |
10311130 |
Картофи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина (включително картофи, термично обработени или частично термично обработени в мазнина и след това замразени), замразени |
3 |
10311300 |
Брашно, грис, прах, люспи, гранули и агломерати под формата на гранули, от сушени картофи |
4 |
10391725 |
Доматено пюре и каша, концентрирани |
5 |
105122 |
Мляко прясно и сметана, пълномаслени, на прах |
6 |
105121 |
Мляко прясно и сметана, обезмаслени, на прах |
7 |
105153 |
Казеин |
8 |
105154 |
Лактоза и сироп от лактоза |
9 |
10515530 |
Суроватка и видоизменена суроватка на прах, гранули или други твърди форми, дори концентрирана или с прибавка на подсладители |
10 |
10891334 |
Хлебни маи |
11 |
20302150 |
Остъкляващи емайли и гланцове, ангоби и подобни препарати за керамичната, емайловата или стъкларската промишленост |
12 |
20302170 |
Течни лустра и подобни препарати, фрити и други стъкла под формата на прах, гранули, пластинки или люспи |
13 |
25501134 |
Открито щамповани желези части за трансмисионни валове, гърбични валове, колянови валове и колена и т.н. |
(1) (Под)отраслите, изброени от гледна точка на техния интензитет на емисиите и интензитет на търговията, съответстват на изброените в Делегирано решение (ЕС) 2019/708 на Комисията от 15 февруари 2019 г. за допълнение на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на отраслите и подотраслите, за които се счита, че са изложени на риск от изместване на въглеродни емисии, за периода 2021—2030 година (ОВ L 120, 8.5.2019 г., стр. 20).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Информация, която трябва да бъде включена във формуляра за заявление за помощ съгласно раздел 2.8 от настоящото съобщение
1. Информация за бенефициера на помощта:
— |
Наименование, регистриран адрес на главното седалище, основен сектор на дейност (код по NACE). |
— |
Декларация, че предприятието не е в затруднено положение съгласно определението от Насоките за оздравяване и преструктуриране. |
— |
За помощ, отпусната по схема съгласно точка 85: декларация и ангажименти за непреместване, изброени в точка 85, буква к). |
2. Информация за инвестицията, която ще бъде подпомагана:
— |
Кратко описание на инвестицията. |
— |
Кратко описание на очакваните положителни ефекти за съответния регион (напр. брой на разкритите или запазените работни места, научноизследователска и развойна дейност, обучения, групиране на предприятия в клъстер и евентуален принос на проекта към екологичния и цифровия преход на регионалната икономика). |
— |
Приложимо правно основание (национално, на ЕС или и двете). |
— |
Планирано започване на работите и приключване на инвестицията. |
— |
Местоположение(я) на инвестицията. |
— |
За помощи по точка 86: информация относно генерираните свързани инвестиции в други държави членки в съответствие с точка 86, буква а): местоположение и размер на генерираните инвестиции. Да се предостави информация относно връзките между инвестицията, която ще бъде подкрепена, и генерираните инвестиции. |
3. Информация за финансирането на инвестицията:
— |
Инвестиционни разходи и други свързани с тях разходи. |
— |
Общо допустими разходи. |
— |
Размер на помощта, необходима за осъществяване на инвестицията в съответния регион. |
— |
Интензитет на помощта. |
— |
За помощи по точка 86: анализ на недостига на финансиране, включително бизнес плана и изчисленията на нетната настояща стойност за фактическия и съпоставителния сценарий, с прогнозни инвестиционни разходи, оперативни разходи, приходи и крайна стойност и в двата сценария (във формат Excel), с подкрепящи доказателства. |
4. Информация относно необходимостта от помощта и очакваното въздействие от нея:
— |
Кратко обяснение за необходимостта от помощта и нейното въздействие върху решението за инвестицията или за местоположението. То трябва да включва обяснение за алтернативното решение за инвестицията или за местоположението, ако помощта не бъде предоставена. |
— |
За помощ по точка 86 бенефициерът трябва да представи:
|
17.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 101/47 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.11007 — REGAL REXNORD / ALTRA)
(текст от значение за ЕИП)
(2023/C 101/04)
На 9 март 2023 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32023M11007. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
17.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 101/48 |
Обменен курс на еврото (1)
16 март 2023 година
(2023/C 101/05)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,0595 |
JPY |
японска йена |
140,18 |
DKK |
датска крона |
7,4476 |
GBP |
лира стерлинг |
0,87820 |
SEK |
шведска крона |
11,1781 |
CHF |
швейцарски франк |
0,9820 |
ISK |
исландска крона |
150,10 |
NOK |
норвежка крона |
11,4487 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
24,011 |
HUF |
унгарски форинт |
396,43 |
PLN |
полска злота |
4,6963 |
RON |
румънска лея |
4,9215 |
TRY |
турска лира |
20,1194 |
AUD |
австралийски долар |
1,5932 |
CAD |
канадски долар |
1,4565 |
HKD |
хонконгски долар |
8,3165 |
NZD |
новозеландски долар |
1,7150 |
SGD |
сингапурски долар |
1,4276 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 388,40 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
19,4759 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,3045 |
IDR |
индонезийска рупия |
16 365,21 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,7720 |
PHP |
филипинско песо |
58,188 |
RUB |
руска рубла |
|
THB |
тайландски бат |
36,436 |
BRL |
бразилски реал |
5,6005 |
MXN |
мексиканско песо |
20,2064 |
INR |
индийска рупия |
87,7298 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
Европейски орган за безопасност на храните
17.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 101/49 |
Свързване в мрежа на организациите, работещи в областите на компетентност на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ)
(2023/C 101/06)
В Регламент (ЕО) № 178/2002 (1), член 36, параграф 2 се определя, че „управителният съвет, по предложение на изпълнителния директор, изготвя списък, който се публикува, на определените от държавите членки компетентни организации, които могат индивидуално или в мрежи да съдействат на органа за изпълнението на неговите функции.“
Списъкът беше изготвен първоначално от управителния съвет на ЕОБХ на 19 декември 2006 г. Оттогава той:
i. |
се актуализира редовно въз основа на предложения от изпълнителния директор на ЕОБХ, като се вземат предвид преразглежданията или нови предложения от държавите членки за определяне на такива организации (в съответствие с Регламент (ЕО) № 2230/2004 на Комисията, член 2, параграф 4 (2)); и |
ii. |
се публикува на уебсайта на ЕОБХ, където се оповестява най-новият актуализиран списък на компетентните организации. |
Тази информация може да се намери на уебсайта на ЕОБХ чрез следните линкове:
i |
последно изменение на списъка на компетентните организации от управителния съвет на ЕОБХ на 7 март 2023. – http://www.efsa.europa.eu/en/partnersnetworks/scorg. |
ЕОБХ ще актуализира редовно настоящата справка, по-специално по отношение на предоставените линкове към уебсайтове.
За повече информация можете да се обърнете към: Cooperation.Article36@efsa.europa.eu
(1) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕО) № 2230/2004 на Комисията от 23 декември 2004 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на мрежата от организации, които работят в областите, включени в мисията на Европейския орган за безопасност на храните, OВ L 379, 24.12.2004 г., стр. 64, последно изменение.
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
17.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 101/50 |
Покани за представяне на предложения и свързаните дейности по работната програма за 2023—2025 година за изпълнение на Програмата на Евратом за научни изследвания и обучение (2021—2025 година)
(2023/C 101/07)
С настоящото се известява за началото на действия по работната програма за 2023—2025 г. за изпълнение на Програмата на Евратом за научни изследвания и обучение (2021—2025 г.).
Комисията прие гореупомената работна програма с Решение C(2023) 1650 от 16 март 2023 г.
Действията зависят от наличието на бюджетните кредити, предвидени в общия бюджет на Съюза за 2023, 2024 и 2025 г., след приемането на бюджета за 2024 и 2025 г. от бюджетния орган, или съгласно предвиденото в режима на временни суми от една дванадесета. Комисията си запазва правото да отмени или да коригира действията.
Потвърждението, че тези условия са изпълнени, ще бъде публикувано на сайта на Европейската комисия за финансиране и обществени поръчки — Funding & Tenders Portal (https://ec.europa.eu/info/funding-tenders/opportunities/portal/screen/programmes/euratom2027).
Тази работна програма, включително сроковете и бюджетите за действията, е на разположение на горепосочения портал за финансиране и обществени поръчки, заедно с информация за реда и условията за действията, както и с насоки за кандидатите как да подават предложения. Цялата информация ще бъде актуализирана при необходимост на същия портал за финансиране и обществени поръчки.
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
17.3.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 101/51 |
Публикуване на съобщение за одобрение на стандартно изменение в продуктовата спецификация на наименование в лозаро-винарския сектор по член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията
(2023/C 101/08)
Настоящото съобщение се публикува в съответствие с член 17, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията (1).
СЪОБЩЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА СТАНДАРТНО ИЗМЕНЕНИЕ
„Conca de Barberà“
PDO-ES-A1422-AM04
Дата на съобщението: 20.12.2022 г.
ОПИСАНИЕ И ОСНОВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНОТО ИЗМЕНЕНИЕ
1. Намаляване на пределната стойност на алкохолното съдържание и увеличаване на съдържанието на летливи киселини
ОПИСАНИЕ
Намалява се минималното действително и общо алкохолно съдържание по обем на вината, обхванати от наименованието за произход „Conca de Barberà“.
Увеличават се стойностите на действителното съдържание на летливи киселини, изразени като оцетна киселина.
Изменението се отнася до точка 2.2 („Физико-химични характеристики“) от продуктовата спецификация и до точка 4 от единния документ.
Изменението е стандартно, тъй като не отговаря на нито един от критериите, посочени в член 14, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
ОСНОВАНИЕ
Вината, произвеждани в Conca de Barberà, традиционно са с ниско алкохолно съдържание или се произвеждат от сортове грозде с умерено алкохолно съдържание.
Conca de Barberà е определен като район на вина с ниско алкохолно съдържание („vinos enverados“) още в заповед от 27 юли 1972 г.
В издадения през 1981 г. Наръчник на испанските вина от José Peñín се посочва, че наред с останалите си характеристики вината от Conca de Barberà се отличават с умерено алкохолно съдържание, което е най-ниското за Каталуня.
Oткрай време климатичните условия в Conca de Barberà не позволяват нормалното узряване на гроздето, вследствие на което вината имат умерено алкохолно съдържание. Вследствие на изменението на климата обаче променливостта на реколтите през последните години е често явление и обикновено води до ниско алкохолно съдържание на вината.
Що се отнася до съдържанието на летливи киселини, следва да се посочи, че регистрираните винопроизводители на наименованието за произход „Conca de Barberà“ полагат все по-старателни грижи за околната среда — площта на биологичните лозя се увеличава, в резултат на което е налице тенденция към намаляване на фитосанитарното третиране на лозята. В резултат на това гроздето съдържа повече микроорганизми и при алкохолната ферментация се увеличава съдържанието на летливи киселини във вината.
2. Заличаване на изключението по отношение на алкохолното съдържание на едносортовите червени вина trepat
ОПИСАНИЕ
Заличава се изключението, свързано с ограничението на алкохолното съдържание (действително и общо) на едносортовите червени вина от сорта Trepat.
Изменението се отнася до точка 2.2 („Физико-химични характеристики“) от продуктовата спецификация и до точка 4 от единния документ.
Изменението е стандартно, тъй като не отговаря на нито един от критериите, посочени в член 14, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
ОСНОВАНИЕ
За едносортовите червени вина Trepat беше предвидено изключение, с което се установяваше по-ниско минимално действително и общо алкохолно съдържание по обем (11 об. % вместо общото ограничение от 11,5 об. %). Изменението предвижда понижаване на минималното действително и общо алкохолно съдържание по обем за всички произведени вина, включително за червените едносортови вина Trepat, в резултат на което минималното действително алкохолно съдържание по обем става еднакво за всички червени вина.
3. Включване на два сорта
ОПИСАНИЕ
Въвеждат се сортовете Querol и Garró.
Изменението се отнася до точка 6 от продуктовата спецификация и не засяга единния документ, тъй като съответните сортове се въвеждат като вторични.
Изменението е стандартно, тъй като не отговаря на нито един от критериите, посочени в член 14, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
ОСНОВАНИЕ
По искане на винарска изба в района и с оглед на проучванията, извършени от INCAVI, беше решено в спецификацията на наименованието за произход „Conca de Barberà“ да бъдат включени червените сортове Querol и Garró (както и синонимното наименование на Garró — Mandó).
Проучванията показват, че тези сортове имат добър енологичен потенциал както при едносортовите, така и при купажните вина поради способността им да генерират алкохолно съдържание и цвят. Querol се отличава със своята наситеност на вкуса и качеството на цвета, като получените от него вина са с високо качество, а Garró, в допълнение към растителните аромати, се характеризира с аромати на пресни и захаросани плодове, поради което сме уверени в качеството на вината, произведени от тези сортове.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
1. Наименование/наименования
Conca de Barberà
2. Вид на географското означение
ЗНП — защитено наименование за произход
3. Категории лозаро-винарски продукти
1. |
Вино |
3. |
Ликьорно вино |
5. |
Качествено пенливо вино |
8. |
Искрящо вино |
4. Описание на виното или вината
1. Бяло вино и вино розе
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Произвеждат се изключително чрез пълна или частична алкохолна ферментация на прясно грозде, намачкано или не, или на гроздова мъст.
Бяло вино: цветът му варира от зеленикаво и бледожълто до наситенозлатисто. Бистро и блестящо, без мътност. Преобладават първичните аромати. Леко и свежо при отпиване, когато е младо.
Розе: цветът му варира от наситеночервен с виолетови оттенъци и тонове от гамата на лучените люспи до оранжево, в зависимост от степента на стареене. Подчертан мирис, с наситени цветни и/или плодови нотки, когато е младо, и възможни нотки на ванилия, когато е оставено да старее в дървени бъчви.
* |
Максимално съдържание на серен диоксид: 200 mg/l, когато съдържанието на захар е по-малко от 5 g/l, и 250 mg/l, когато съдържанието на захар е 5 g/l или повече. |
* |
За ограниченията на необхванатите параметри се прилага съответното законодателство на Общността. |
Общи аналитични характеристики |
|
Максимално общо алкохолно съдържание (об. %) |
|
Минимално действително алкохолно съдържание (об. %) |
10 |
Минимална обща киселинност |
3,5 g/l, изразена като съдържание на винена киселина |
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
18 |
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
2. Червено вино
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Произвежда се изключително чрез пълна или частична алкохолна ферментация на прясно грозде, намачкано или не, или на гроздова мъст. Цветът може да варира от наситеночерешов с виолетови нюанси до рубиненочервен с оттенък на охра. Има чисти и наситени аромати, като младите вина са осезаемо плодови, а нотките на ванилия, препечен хляб и подправки се засилват при стареенето в бъчви.
* |
Максимално съдържание на серен диоксид: 150 mg/l, когато съдържанието на захар е по-малко от 5 g/l, и 200 mg/l, когато съдържанието на захар е 5 g/l или повече. |
* |
За ограниченията на необхванатите параметри се прилага съответното законодателство на Общността. |
Общи аналитични характеристики |
|
Максимално общо алкохолно съдържание (об. %) |
|
Минимално действително алкохолно съдържание (об. %) |
10,5 |
Минимална обща киселинност |
3,5 g/l, изразена като съдържание на винена киселина |
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
20 |
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
3. Ликьорно вино
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Виното обхваща широка цветова гама — цветът може да е от съвсем тъмен и наситен до другия край на спектъра за червено и бяло вино, като в зависимост от степента на стареене виното може да е дори кехлибарено. То притежава деликатна топлота, с по-плодови аромати, когато не е оставено да старее в бъчва. Зрелите вина имат нотки на алдехиди и сушени плодове. При отпиване е топло, плътно и с траен вкус.
* |
Максимално съдържание на серен диоксид: 150 mg/l, когато съдържанието на захар е по-малко от 5 g/l, и 200 mg/l, когато съдържанието на захар е 5 g/l или повече. |
* |
За ограниченията на необхванатите параметри се прилага съответното законодателство на Общността. |
Общи аналитични характеристики |
|
Максимално общо алкохолно съдържание (об. %) |
|
Минимално действително алкохолно съдържание (об. %) |
15 |
Минимална обща киселинност |
в meq/l |
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
33,33 |
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
4. Качествено пенливо вино
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Цветът трябва да бъде очакваният за белите, червените и вината розе, със свежи и плодови аромати, типични за сортовете, от които са произведени. При отпиване са свежи, меки и добре балансирани.
* |
За ограниченията на необхванатите параметри се прилага съответното законодателство на Общността. |
Общи аналитични характеристики |
|
Максимално общо алкохолно съдържание (об. %) |
|
Минимално действително алкохолно съдържание (об. %) |
9,5 |
Минимална обща киселинност |
3,5 g/l, изразена като съдържание на винена киселина |
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
185 |
5. Искрящо вино
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Цветът трябва да отговаря на описанието за белите вина и/или вината розе, но с допълнителното наличие на въглероден диоксид. Виното трябва да има подчертан, плодов и/или цветен мирис. Балансирано и свежо при отпиване, създава леко стипчиво усещане заради освобождаването на въглеродния диоксид.
* |
Максимално съдържание на серен диоксид: 200 mg/l (бяло и розе) и 150 mg/l (червено), когато съдържанието на захар е под 5 g/l; 250 mg/l (бяло и розе) и 200 mg/l (червено), когато съдържанието на захар е 5 g/l или повече. |
* |
За ограниченията на необхванатите параметри се прилага съответното законодателство на Общността. |
Общи аналитични характеристики |
|
Максимално общо алкохолно съдържание (об. %) |
|
Минимално действително алкохолно съдържание (об. %) |
9 |
Минимална обща киселинност |
в meq/l |
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
5. Винопроизводствени практики
5.1. Специфични енологични практики
1.
Приложимо ограничение при производството на вината
Гроздето трябва да се бере много внимателно. За производството на вина, обхванати от наименованието за произход, трябва да се използва само добре узряло грозде с естествено алкохолно съдържание по обем в размер на 9 % или повече. Рандеманът не може да надвишава 70 l мъст или вино от 100 kg грозде.
5.2. Максимални добиви
1. |
12 000 килограма грозде от хектар |
2. |
84 хектолитра от хектар |
6. Определен географски район
Районът се състои от парцели с лозови насаждения, разположени в границите на следните общини или географски райони:
|
Barberà de la Conca |
|
Blancafort |
|
Conesa |
|
L'Espluga de Francolí |
|
Forès |
|
Montblanc |
|
Pira |
|
Rocafort de Queralt |
|
Sarral |
|
Senan |
|
Solivella |
|
Vallclara |
|
Vilaverd |
|
Vimbodí |
В община Vilanova de Prades: кадастрални участъци 11, 16, 20, 21 и парцел 23 от кадастрален участък 10.
В община Cabra del Camp: участък 1, парцели 13, 15, 18, 28, 29, 34, 66 и 77; участък 4, парцели 35 и 51.
В община Aiguamúrcia: участък 35, парцел 14; участък 36, парцел 1; участък 41, парцел 13.
Посочените парцели в общините Cabra del Camp и Aiguamúrica попадат извън границите на ЗНП „Conca de Barberà“. Въпреки това те традиционно са били собственост на съдружници във винарската изба Agrícola de Barberà de la Conca SCCL и/или доставчици за Bodegas Concavins SA. Следователно могат да се използват в производството на вина, защитени със ЗНП „Conca de Barberà“, ако също така отговарят на следните условия:
— |
гроздето от посочените стопанства се е използвало в гореспоменатите винарски изби преди 1 януари 1989 г.; |
— |
това разрешение остава в сила, при условие че гореспоменатите лозови насаждения остават притежание на настоящите собственици или преките им наследници. То трябва да се счита за индивидуално разрешение, което подлежи на индивидуални проверки. |
7. Винен(и) сорт(ове) грозде
|
MACABEO - VIURA |
|
TEMPRANILLO - ULL DE LLEBRE |
|
TREPAT |
8. Описание на връзката или връзките
8.1. Вино
Преходният средиземноморски климат, смекчен от влиянието на тарагонското крайбрежие, както и континенталните климатични условия в окръзите около Лерида и изразената разлика между дневните и нощните температури благоприятстват производството на леки бели вина с изключително качество, деликатен плодов аромат и умерено алкохолно съдържание. Вината розе са леки, плодови и свежи благодарение на умерената си киселинност. Младите червени вина са меки, леки и пивки. Отлежалите червени вина имат по-пълно тяло и постигат голяма комплексност и устойчивост на ароматите.
Тинесто-льосовите и глинесто-льосовите почви на Conca de Barberà придават тяло и структура както на белите, така и на червените вина и вината розе. Речните тераси правят белите вина и вината розе по-меки, докато богатите на шисти почви придават на червените вина повече цвят и структура.
8.2. Качествено пенливо вино и искрящо вино
Най-характерните за Conca de Barberà почви са глинесто-варовиковите. Те придават тяло и структура както на пенливите, така и на искрящите вина. Речните тераси от своя страна им придават по-голяма мекота.
8.3. Ликьорно вино
Шистовите почви в окръга придават цвят и по-плътна структура на ликьорните вина.
9. Други основни условия (опаковане, етикетиране, други изисквания)
|
Правна уредба: |
|
В националното законодателство |
|
Вид допълнително условие: |
|
Допълнителни разпоредби относно етикетирането |
|
Описание на условието: |
Всяка опаковка трябва да носи установения печат на защитеното наименование за произход, както и уникален индивидуален номер. Този номер се издава според партидата във винарската изба при опаковането.
Височината на буквите, с които се изписва „Conca de Barberà“, не трябва да надвишава 4 mm, а за думите „Denominación de Origen“ (наименование за произход) — 2 mm.
Етикетът трябва да съдържа задължително:
— |
името на общината, посочено в информацията за бутилиращото или транспортиращото предприятие; |
— |
действителното алкохолно съдържание по обем, изразено в единици или половин единици от обемните проценти, следвано от съкращението „% vol“ (об. %); |
— |
наличието на сулфити в бутилирания продукт (когато е приложимо); |
— |
регистрационния номер в регистъра на бутилиращите предприятия към Министерството на земеделието, животновъдството, рибарството, храните и околната среда; |
— |
ако се посочва наименованието на предприятие посредством търговско наименование, то трябва да бъде разположено в същото зрително поле и да бъде предварително регистрирано в патентното ведомство на Испания. За тази регистрация трябва да се подаде уведомление в регистъра на бутилиращите предприятия към Министерството на земеделието, животновъдството, рибарството, храните и околната среда; |
— |
партидният номер може да се постави извън зрителното поле, в което е поместена задължителната информация; |
— |
наименованието на сорта, ако 85 % или повече от гроздето, от което е произведено виното, е от този сорт; |
— |
наименованията на не повече от три сорта, ако съответното вино е произведено изцяло от тези три сорта, и винаги в низходящ ред на дела им в купажа; |
— |
ако са използвани повече от три сорта, те могат да бъдат посочени извън зрителното поле, съдържащо задължителната информация, и винаги в низходящ ред на дела им в купажа; |
— |
годината на реколтата, ако 85 % или повече от гроздето, от което е произведено виното, е събрано в годината, посочена в описанието; |
— |
когато в наименованието на виното е посочено името на винопроизводителя или имота, виното трябва да бъде получено от лози, отглеждани от посочения винопроизводител или регистрирани в имота, и да е произведено единствено и изключително от насажденията на винопроизводителя и на съответния имот. |
Връзка към продуктовата спецификация
http://incavi.gencat.cat/.content/005-normativa/plecs-condicions-do-catalanes/Arxius-plecs/Plec-de-Condicions-DOCB-control-canvis.pdf