ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 404

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 65
20 октомври 2022 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2022/C 404/01

Съобщение по член 34, параграф 7, буква а), подточка iii) от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно решенията за обвързваща информация, издадени от митническите органи на държавите членки и отнасящи се до класирането на стоки в митническата номенклатура

1

2022/C 404/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10863 — HANWHA Q CELLS / ENERCITY / LYNQTECH) ( 1 )

5

2022/C 404/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10852 — 3D SYSTEMS / DUSSUR / JV) ( 1 )

6


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2022/C 404/04

Обменен курс на еврото — 19 октомври 2022 година

7

2022/C 404/05

Информация от Европейската комисия, публикувана в съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета, относно нотификациите от държавата на знамето (Списък на държавите и техните компетентни органи) съгласно член 20, параграфи 1, 2 и 3 и приложение III към Регламент (ЕО) № 1005/2008

8

2022/C 404/06

Свързване в мрежа на организациите, работещи в областите на компетентност на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ)

34

 

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Надзорен орган на ЕАСТ

2022/C 404/07

Уведомление от норвежкото правителство съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за отмяна на Директива 2003/54/ЕО (Директива за електроенергията), адаптирана към Споразумението за ЕИП с Протокол 1 към него и Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 93/2017 от 5 май 2017 г., във връзка с определянето на Statnett SF за оператор на преносна система в Норвегия

35


 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска служба за подбор на персонал

2022/C 404/08

Обявление за конкурс на общо основание

36

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2022/C 404/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10882 — IRCP / CDC / ADTIM GROUP) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

37

2022/C 404/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10875 — AXA IM / SWISS LIFE / MORRISON & CO / LYNTIA NETWORKS) ( 1 )

39

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2022/C 404/11

Публикация на единния документ, изменен вследствие на одобрението на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

41


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

20.10.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 404/1


Съобщение по член 34, параграф 7, буква а), подточка iii) от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно решенията за обвързваща информация, издадени от митническите органи на държавите членки и отнасящи се до класирането на стоки в митническата номенклатура

(2022/C 404/01)

Митническите органи отменят решенията за обвързваща информация от този ден, ако вече не са съвместими с тълкуването на митническата номенклатура в резултат на следните международни тарифни мерки:

решения за класиране, мнения за класиране или изменения на Обяснителните бележки към Номенклатурата на Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, приети от Съвета за митническо сътрудничество – СМС (документи на СМС № NC2855 – доклад от 68-ата сесия на Комитета по ХС, и № NC2930 – доклад от 69-ата сесия на Комитета по ХС).

ИЗМЕНЕНИЯ НА ОБЯСНИТЕЛНИТЕ БЕЛЕЖКИ, КОИТО ЩЕ СЕ ИЗВЪРШВАТ СЪГЛАСНО ПРОЦЕДУРАТА ПО ЧЛЕН 8 ОТ КОНВЕНЦИЯТА ЗА ХАРМОНИЗИРАНАТА СИСТЕМА, И МНЕНИЯТА И РЕШЕНИЯТА ЗА КЛАСИРАНЕ, ИЗДАДЕНИ ОТ КОМИТЕТА ПО ХС НА СВЕТОВНАТА МИТНИЧЕСКА ОРГАНИЗАЦИЯ

(68-A СЕСИЯ НА КОМИТЕТА ПО ХАРМОНИЗИРАНАТА СИСТЕМА – СЕПТЕМВРИ 2021 Г.)

Документ NC2855

Мнения за класиране, одобрени от Комитета по ХС

2403.99/1-2

K/10 (1)

8427.10/1

K/18

(69-A СЕСИЯ НА КОМИТЕТА ПО ХАРМОНИЗИРАНАТА СИСТЕМА – МАРТ 2022 Г.)

Документ NC2930

Изменения на Обяснителните бележки към Номенклатурата, приложена към Конвенцията по ХС

Глава 4

R

Глава 15

R

29.09

R

29.40

R

Глава 39

39.12

R

R

39.22

R

40.08

R

44.18

P/24

Глава 47

P/23

70.10

P/14

70.13

P/14

70.19

74.10

R

R

81.12

R

84.19

P/15

84.62

R

85.06

R

85.07

R

85.18

P/22

85.41

R

85.49

R

87.04

R

95.04

R

Мнения за класиране, одобрени от Комитета по ХС

0405.20/2-3

Q

1516.10/1

Q

2007.99/2

P/1

2101.20/1

P/2

2304.00/2

P/3

2403.99/3-4

P/4

2404.12/2-3

P/4

2404.19/2

P/4

2404.91/2

P/4

3808.94/2

P/6

3822.12/1-3

Q

3916.90/1

P/7

3924.90/8-9

P/8

3926.90/16

P/9

4011.20/1-2

P/10

4404.10/1

P/11

4421.99/3

P/11

5907.00/1

Q

6102.30/1

Q

6211.33/1

Q

6305.39/1

P/12

7010.20/1

P/13

8443.32/1

Q

8471.30/2-4

Q

8471.60/1

Q

8471.60/2

P/16

8471.70/1

Q

8479.89/12

P/17

8504.40/3

P/18

8517.62/1-7

Q

8523.51/4-5

Q

8525.89/1

Q

8528.62/1

Q

8528.62/2

P/19

8541.29/1

Q

8542.39/1-4

Q

8543.70/4

Q

8703.22/1

P/20

8704.31/3

Q

9027.30/2

Q

9405.42/2

P/21

Решения за класиране, одобрени от Комитета по ХС

2922.29

P/32

2939.79

P/32

2939.80 (INN: Списък 87/105)

P/26

3002.13 (INN: Списък 118/120)

P/30

3002.41 (INN: Списък 122)

P/28

3002.49 (INN: Списък 118)

P/30

3002.49

P/33

3204.90 (INN : Списък 115)

P/31

3504.00 (INN: Списък 122/124)

P/28

3507.90 (INN: Списък 123)

P/29

INN: Списък 124

P/25

INN: Списък 125 и 125 - Covid 19 (специално издание)

P/27

Информация за съдържанието на тези мерки може да бъде получена от генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“ на Европейската комисия (адрес: Joseph II 79, B-1000 Brussels/Брюксел) или да бъде изтеглена от нейния интернет сайт:

https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/calculation-customs-duties/what-is-common-customs-tariff/harmonized-system-general-information_en


(1)  Публикувано за първи път в Официален вестник C 193 на 12 май 2022 г., погрешно номериране на мненията за класиране, поправено въз основа на печатната версия на Сборника с мнения за класиране.


20.10.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 404/5


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10863 — HANWHA Q CELLS / ENERCITY / LYNQTECH)

(текст от значение за ЕИП)

(2022/C 404/02)

На 13 октомври 2022 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32022M10863. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


20.10.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 404/6


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10852 — 3D SYSTEMS / DUSSUR / JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2022/C 404/03)

На 12 октомври 2022 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32022M10852. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

20.10.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 404/7


Обменен курс на еврото (1)

19 октомври 2022 година

(2022/C 404/04)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

0,9778

JPY

японска йена

146,34

DKK

датска крона

7,4390

GBP

лира стерлинг

0,86993

SEK

шведска крона

10,9448

CHF

швейцарски франк

0,9810

ISK

исландска крона

141,10

NOK

норвежка крона

10,3823

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,563

HUF

унгарски форинт

413,78

PLN

полска злота

4,7878

RON

румънска лея

4,9248

TRY

турска лира

18,1793

AUD

австралийски долар

1,5568

CAD

канадски долар

1,3479

HKD

хонконгски долар

7,6757

NZD

новозеландски долар

1,7264

SGD

сингапурски долар

1,3931

KRW

южнокорейски вон

1 398,35

ZAR

южноафрикански ранд

17,8339

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,0672

HRK

хърватска куна

7,5325

IDR

индонезийска рупия

15 185,10

MYR

малайзийски рингит

4,6152

PHP

филипинско песо

57,741

RUB

руска рубла

 

THB

тайландски бат

37,469

BRL

бразилски реал

5,1755

MXN

мексиканско песо

19,6845

INR

индийска рупия

81,1955


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


20.10.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 404/8


Информация от Европейската комисия, публикувана в съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета, относно нотификациите от държавата на знамето (Списък на държавите и техните компетентни органи) съгласно член 20, параграфи 1, 2 и 3 и приложение III към Регламент (ЕО) № 1005/2008

(2022/C 404/05)

В съответствие с член 20, параграфи 1, 2 и 3 и приложение III към Регламент (EО) № 1005/2008 на Съвета (1) следните трети държави са нотифицирали пред Европейската комисия публичните органи, които, във връзка със схемата за удостоверяване на улова, създадена съгласно член 12 от регламента, имат право:

а)

да регистрират риболовни кораби под тяхно знаме;

б)

да издават, прекратяват и отнемат лицензи за риболов на техните риболовни кораби;

в)

да проверяват верността на информацията в сертификатите за улов по член 12 и да заверяват тези сертификати;

г)

да изпълняват, контролират и прилагат закони, подзаконови актове и мерки за опазване и управление, които техните риболовни кораби са длъжни да спазват;

д)

да извършват проверки на сертификатите за улов, за да съдействат на компетентните органи на държавите членки чрез административното сътрудничество по реда на член 20, параграф 4;

е)

да изпращат образци от техните сертификати за улов в съответствие с примерния образец в приложение II; и

ж)

да актуализират тези нотификации.

Трета държава

Компетентни органи

АЛБАНИЯ

(a):

Albanian General Harbour Masters (Ministry Transport and Infrastructure)

(b):

Commission for Examination of Applications for Fishing Permittion (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration), through National Licensing Center (Ministry of Economical Development, Tourism, Trade and Interpreneurship)

(c), (d), (e):

Sector of Fishery Monitoring and Control (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

(f) and (g):

The Directorate of Agriculture Production and Trade Policies (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

АЛЖИР

(a) to (d):

Directions de la Pêche et des Ressources Halieutiques des Wilayas de:

El Tarf,

Annaba,

Skikda,

Jijel,

Bejaian,

Tizi Ouzou,

Boumerdes,

Alger,

Tipaza,

Chlef,

Mostaganem,

Oran,

Ain Temouchent,

Tlemcen.

(e) to (g):

Ministère de la Pêche et des Ressources Halieutiques

АНГОЛА

(a):

Conservatória do registo de propriedade (subordinada ao Ministério da Justiça) / Instituto Marítimo Portuário de Angola – IMPA (subordinada ao Ministério dos Transportes)

(b):

Ministra das Pescas e do Mar

(c):

Direcção Nacional de Pescas (DNP)

(d):

Serviço Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)

(e), (f), (g):

Direcção Nacional de Pescas (Ministério das Pescas e do Mar)

АНТИГУА И БАРБУДА

(a) to (g):

Chief Fisheries Officer, Fisheries Division, Ministry of Agriculture, Lands, Housing and Environment.

АРЖЕНТИНА

(a) to (g):

Dirección Nacional de Coordinación y Fiscalización Pesquera — Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca

АВСТРАЛИЯ

(a) to (e):

Australian Fisheries Management Authority;

Department of Primary Industries and Regional Development, Western Australia;

Department of Primary Industries, New South Wales;

Department of Agriculture and Fisheries, Queensland;

Department of Natural Resources and Environment, Tasmania;

Victoria Fishing Authority;

Department of Primary Industries and Regions, South Australia

(f) to (g):

The Australian Government Department of Agriculture,

Water and the Environment

БАХАМСКИ ОСТРОВИ

(a) and (b):

Port Department, within the Ministry of The Environment / Department of Marine Resources

(c) to (g) :

Department of Marine Resources

БАНГЛАДЕШ

(a):

Mercantile Marine Department

(b) to (f):

Marine Fisheries Office

(g):

Ministry of Fisheries and Livestock

БЕЛИЗ

(a):

The International Merchant Marine Registry of Belize (INMARBE)

(c) to (g):

Belize High Seas Fisheries Unit, Ministry of Finance, Government of Belize

БЕНИН

(a):

Direction de la Marine Marchande / Ministère en charge de l'Economie Maritime; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(b):

Direction des Pêches / Ministère en charge de la Pêche;

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(c),(e),(f),(g):

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(d):

Direction des Pêches / Ministère en charge de la Pêche

БРАЗИЛИЯ

(a) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply

CAMEROON

(a):

Ministère des Transports

(b) to (g):

Ministère de l'Elevage, des Pêches et Industries Animales

КАНАДА

(a) to (g):

Assistant Deputy Minister of Fisheries and Harbour Management

КАБО ВЕРДЕ

(a):

Institut Maritime et Portuaire (IMP) / Instituto Marítimo e Portuário (IMP)

(b):

Direction Générale des Ressources Marines (DGRM) / Direção Geral dos Recursos Marinhos (DGRM)

(c),(d),(e),(f),(g):

Unité d’inspection et garantie de qualité (UIGQ) / Unidade de Inspecção e Garantia de Qualidade (UIGQ)

ЧИЛИ

(a):

Dirección General del Territorio Marítimo y Marina Mercante, de la Armada de Chile

(b):

Subsecretaría de Pesca

(c) to (f):

Servicio Nacional de Pesca

(g):

Subsecretaria de Pesca

КИТАЙ

(a) to (g):

Bureau of Fisheries, Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA), P.R. China

КОЛУМБИЯ

(a):

Dirección General Marítima

(b) to (f):

Autoridad Nacional de Acuicultura y Pesca (AUNAP)

(g):

Director de Pesca y Acuicultura

КОСТА РИКА

(a):

Oficina de Bienes Muebles, Dirección Nacional de Registro Público,Ministerio de Justicia y Gracia

(b):

Presidente Ejecutivo, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(c):

Dirección General Técnica, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(d):

Unidad de Control Pesquero / Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura / Director General del Servicio Nacional de Guardacostas, Ministerio de Seguridad Pública, Gobernación y Policía

(e):

Departamento de Cooperación Internacional / Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(f):

Dirección General Técnica o instancia competente del Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(g):

Ministro de Agricultura y Ganadería, Ministerio de Agricultura y Ganadería

КУБА

(a):

Registro Marítimo Nacional

(b), (c), (e):

Oficina Nacional de Inspección Pesquera (ONIP)

(d):

Dirección de Ciencias y Regulaciones Pesqueras and Oficina Nacional de Inspección Pesquera

(f):

Dirección de Planificación del Ministerio de la Industria Pesquera

(g):

Dirección de Relaciones Internacionales del Ministerio de la Industria Pesquera

КЮРАСАО

Curaçao was part of the Netherlands Antilles prior to 10 October 2010, and notified their competent authorities for the IUU Regulation on 28 March 2011. For the period between 12 February 2010 and 10 October 2010, please see Netherlands Antilles.

(a):

The Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(b) and (f):

The Ministry of Economic Development

(c):

The Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

The Ministry of Economic Development, the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning The Attorney General of Curaçao is in charge of the law enforcement

(e):

The Ministry of Economic Development in collaboration with the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

The Government of Curaçao

ЕКВАДОР

(a), (c), (e):

Director de Pesca Industrial (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

(b), (f), (g):

Subsecretario de Recursos Pesqueros (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

(d):

Director de Control Pesquero (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

ЕГИПЕТ

(a):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:

I)

General Organization For Veterinary Services (GOVs)

II)

General Authority For Fish Resources Development

(b) and (d):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with GOVs in case of fishing vessels of exporting establishments)

(c) :

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:General Organization for Veterinary Services (both Central and Local VET. Quarantine Department)

(e):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with local inspectors Veterinary Quarantine for fishing vessels of exporting establishments)

(f):

General Organization for Veterinary Services

(g):

I)

Ministry of Agriculture and Land Reclamation

II)

General Organization For Veterinary Services

ЕЛ САЛВАДОР

(a):

Autoridad Marítima Portuária

(b) to (g):

Centro de Desarrollo de la Pesca y la Acuicultura (CENDEPESCA)

ЕРИТРЕЯ

(a):

Ministry of Fisheries

(b):

Fisheries Resource Regulatory Department

(c):

Fish Quality Inspection Division

(d):

Monitoring Controlling and Surveillance, Ministry of Fisheries

(e):

Liaison Division, Ministry of Fisheries

(f):

Ministry of Fisheries Laboratory

(g):

Government of the State of Eritrea

ФОЛКЛАНДСКИ ОСТРОВИ

(a):

Registar of Shipping, Customs and Immigration Department, Falkland Islands Government

(b) to (g):

Director of Fisheries, Fisheries Department, Falkland Islands Government

ФАРЬОРСКИ ОСТРОВИ

(a):

FAS Faroe Islands National & International Ship Register

(b):

Ministry of Fisheries and the Faroe Islands Fisheries Inspection

(c):

„Not relevant“

(d):

Ministry of Fisheries, the Faroe Islands Fisheries Inspection and the Police and the Public Prosecution Authority

(e):

The Faroe Islands Fisheries Inspection

(f) and (g):

Ministry of Fisheries

ФИДЖИ

(a):

Maritime Safety Authority of Fiji (MSAF)

(b):

Ministry of Fisheries and Forests; Fisheries Department

(c) to (g):

Fisheries Department

ФРЕНСКА ПОЛИНЕЗИЯ

(a):

Direction Polynésienne des Affaires Maritimes (DPAM)

(b), (c), (e), (f):

Service de la Pêche (SPE)

(d) :

Service de la Pêche (SPE) / Haut Commissariat de la République en Polynésie française / Service des Affaires Maritimes (SAM)

(g) :

Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture

ГАБОН

(a) and (b):

Ministre de l'Agriculture, de l'Elevage, de la Pêche et du Développement Rural

(c) to (g):

Directeur Général des Pêches et de l'Aquaculture

ГАМБИЯ

(a):

The Gambia Maritime Administration

(b):

Director of Fisheries

(c) to (g):

Fisheries Department (Director of Fisheries)

ГАНА

(a) to (g):

Fisheries Commission

ГРЕНЛАНДИЯ

(a):

The Danish Maritime Authority

(b) to (g):

The Greenland Fisheries Licence Control Authority

ГРЕНАДА

(a) to (g):

Fisheries Division (Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries)

ГВАТЕМАЛА

(a) to (g):

Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación (MAGA) through Dirección de Normatividad de la Pesca y Acuicultura.

ГВИНЕЯ

(a):

Direction Générale de l’Agence de la Navigation Maritime (ANAM)

(b):

Direction Nationale des Pêches Maritimes

(c):

Le Certificateur des certificats de capture

(d) to (f):

Direction Générale du Centre National de Surveillance de Police des Pêcheries

(g):

Ministère des Pêches, de l’Aquaculture et le l’Economie Maritime

ГВИАНА

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Agriculture, Guyana, South America

ИСЛАНДИЯ

(a) and (b):

Directorate of Fisheries

(c), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries / The Icelandic Food and Veterinary Authority

(d):

Directorate of Fisheries / The Icelandic Coast Guards

ИНДИЯ

(a) and (b):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Registrars under the Merchant Shipping Act (Director General of Shipping), Ministry of Shipping, Govt. of India

Deparment of Fisheries of State (Provincial) Governments of West Bengal, Gujarat, Kerala, Orissa, Andhra Pradesh, Karnataka, Maharastra, and Tamil Nadu

(c):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Authorized officers as notified by State Governments and Union Territories:

Kochi (Regional Division)

Chennai (Regional Division)

Kolkata (Regional Division)

Mumbai (Regional Division)

Visakhapatnam (Regional Division)

Veraval (Regional Division)

Mangalore (Sub Regional Division)

Kollam (Sub Regional Division)

Goa (Sub Regional Division)

Tuticorin (Sub Regional Division)

Bhubaneswar (Regional Division)

Bhimavaram (Sub Regional Division)

Porbandar (Sub Regional Division)

Ratnagiri (Sub Regional Division)

Kavaratti (Sub Regional Division)

Nellore (Satellite Centre)

(d):

Director General of Shipping

Marine Products Exports Development Authority, Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Coast Guard

Department of Fisheries of the State Governments

(e):

Marine Products Export Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India and its 21 field offices

Authorized officers of notified State Governments and Union Territories

(f):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

(g):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

Joint Secretary, Department of Animal Husbandry, Dairying and Fisheries, Ministry of Agriculture

ИНДОНЕЗИЯ

(a) and (b):

Head of Marine and Fisheries Services Province

Director General Maritime of Capture Fisheries

(c):

Head of Fishing Port, Directorate General of Capture Fisheries

Fisheries Inspector, Directorate General of Marine Fisheries Resources Surveillance and Control

(d):

Director General of Marine and Fisheries Resources Surveillance

(e):

Director General of Capture Fisheries

(f) and (g):

Director General of Fisheries Product Processing and Marketing

КОТ Д’ИВОАР

(a):

Directeur Général des Affaires Maritimes et Portuaires par intérim (DGAMP, Ministère chargé des Affaires Maritimes)

(b):

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

Directeur de l’Aquaculture et des Pêches, Direction de l’Aquaculture et de Pêches (DAP)

(c) and (e) :

Directeur de l’Aquaculture et des Pêches, Direction de l’Aquaculture et de Pêches (DAP)

Sous-Directeur des Pêches Maritime et Lagunaire, Direction de l’Aquaculture et de Pêches (DAP)

Chef de bureau d’inspection des navires de pêches de soutien à la pêche, Port autonome d’Abidjan, Direction de l’Aquaculture et de Pêches (DAP)

(d) :

Directeur de l'Aquaculture et des Pêches, Direction de l’Aquaculture et de Pêches (DAP)

(f) and (g) :

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

ЯМАЙКА

(a):

Maritime Authority of Jamaica (MAJ)

(b) to (g):

Fisheries Division

ЯПОНИЯ

(a):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture, Forestry and Fisheries promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

(b):

Same as point (a) and:

Fishery Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Division, Tsu Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Ise Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Owase Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

(c):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

(d):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

(c), (f), (g):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

КЕНИЯ

(a):

Kenya Maritime Authority

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries

КИРИБАТИ

(a):

Ministry of Information, Communications, Transport and Tourism Development (MICTTF)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources Development (MFMRD)

КОРЕЯ

(a), (b), (d), (f), (g):

Ministry of Oceans and Fisheries

(c), (e):

National Fisheries Products Quality Management Service and 13 regional offices:

Busan Regional Office

Incheon Regional Office

Incheon International Airport Regional Office

Seoul Regional Office

Pyeongtaek Regional Office

Janghang Regional Office

Mokpo Regional Office

Wando Regional Office

Yeosu Regional Office

Jeju Regional Office

Tongyeong Regional Office

Pohang Regional Office

Gangneung Regional Office

МАДАГАСКАР

(a):

Agence Portuaire Maritime et Fluviale Service Régional de Pêche et des Ressources halieutiques de Diana, Sava, Sofia, Boeny Melaky, Analanjirofo, Atsinanana, Atsimo Atsinanana, Vatovavy Fitovinany, Menabe, Atsimo Andrefana, Anosy, and Androy

(b):

Ministère chargé de la Pêche

(c) and (d) :

Centre de Surveillance des Pêches

(e),(f),(g) :

Direction Générale de la Pêche et des Ressources

МАЛАЙЗИЯ

(a) and (b):

Department of Fisheries Malaysia and Department of Fisheries Sabah

(c), (e), (f):

Department of Fisheries, Malaysia

(d):

Department of Fisheries,

(g):

Department of Fisheries, Malaysia

Ministry of Agriculture and Agro- based

МАЛДИВСКИ ОСТРОВИ

(a):

Transport Authority

(b), (c), (e), (f), (g):

Ministry of Fisheries, Marine Resources and Agriculture

(d):

Coast Guard, Maldives National Defense Force Maldives Police Service

МАВРИТАНИЯ

(a):

Direction de la Marine Marchande

(b) :

Direction de la Pêche industrielle / Direction de la Pêche Artisanale et Côtière

(c), (d), (e), (f) :

Garde Côtes Mauritanienne (GCM)

(g) :

Ministère des Pêches et de l'Economie Maritime

МАВРИЦИЙ

(a) to (g):

Ministry of Blue Economy, Marine Resources, Fisheries and Shipping (Fisheries Division)

МЕКСИКО

(a), (c), (g):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Planeación, Programación y Evaluación

(b):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Ordenamiento Pesquero y Acuícola

(d), (e) :

CONAPESCA a través de la Dirección General de Inspección y Vigilancia

(f)

Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca

ЧЕРНА ГОРА

(a):

Ministry of Transport, Maritime Affairs and Telecommunications (Harbour Master Office Bar, Harbour Master Office Kotor)

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Forestry and Watermanagement

МАРОКО

(a), (b), (e), (f):

Direction des Pêches Maritimes et de l'Aquaculture

(c) :

Délégations des Pêches Maritimes de:

Jebha

Nador

Al Hoceima

M'diq

Tanger

Larache

Kenitra-Mehdia

Mohammedia

Casablanca

El Jadida

Safi

Essaouira

Agadir

Sidi Ifni

Tan-Tan

Laâyoune

Boujdour

Dakhla

(d) :

Same as point (c)

Direction des Pêches Maritimes

(g) :

Secrétariat Général du Département de la Pêche Maritime

МОЗАМБИК

(a):

National Marine Institute (INAMAR)

(b) to (g):

National Directorate of Fisheries Administration

(c):

National Direction of Operations

МИАНМАР

(a):

Department of Marine Administration

(b) to (g):

Department of Fisheries / Ministry of Livestock, Fisheries and Irrigation

НАМИБИЯ

(a):

Ministry of Works, Transport and Communication

(b), (d), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources

(c) and (e):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (Walvis Bay) and Ministry of Fisheries and Marine Resources (Lüderitz)

НИДЕРЛАНДСКИ АНТИЛИ

(a), (e) and (f):

Ministry of Economic Development

(b):

Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(c):

Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

Ministry of Economic Development / Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

Government of Curacao

НОВА КАЛЕДОНИЯ

(a),(b),(c),(e),(f) and (g):

Service des Affaires Maritimes (SAM) de Nouvelle-Calédonie

(d):

Etat-Major Inter-Armées

НОВА ЗЕЛАНДИЯ

(a) to (g):

Ministry for Primary Industries

НИКАРАГУА

(a):

Dirección General de Transporte Acuático del Ministerio de Transporte e Infraestructura

(b), (d), (f), (g):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through Presidente Ejecutivo

(c):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through the Delegaciones Departamentales:

Delegación de INPESCA Puerto Cabezas

Delegación de INPESCA Chinandega

Delegación de INPESCA Bluefields

Delegación de INPESCA Rivas

(e):

Dirección de Monitoreo, Vigilancia y Control, INPESCA

НИГЕРИЯ

(a):

Nigerian Maritime Administration and Safety Agency (NIMASA)

(b):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development

(c), (d), (f):

Federal Department of Fisheries & Aquaculture (Fisheries Resources Monitoring, control & Surveillance (MCS))

(e), (g):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development, Director of Fisheries

НОРВЕГИЯ

(a), (b), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries

(c):

On behalf of the Directorate of Fisheries:

Norges Sildesalgslag

Norges Råfisklag

Sunnmøre og Romsdal Fiskesalgslag

Vest-Norges Fiskesalgslag

Rogaland Fiskesalgslag S/L

Skagerakfisk S/L

(d):

Directorate of Fisheries

The Norwegian Coastguard

The Police and the Public Prosecuting Authority

ОМАН

(a) to (g):

Ministry of Agriculture & Fisheries Wealth, Directorate General of Fisheries

Development, Department of Surveillance & Fisheries Licensing

ПАКИСТАН

(a), (c), (e), (f):

Mercantile Marine Department

(b) and (d):

Marine Fisheries Department / Directorate of Fisheries

(g):

Ministry of Livestock & Dairy Development

ПАНАМА

(a):

Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá (Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral) Autoridad Marítima de Panamá (Dirección General de Marina Mercante)

(b) :

Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral

(c) to (g):

Administración General

Secretaría General

Dirección General de Inspecciòn, Vigilancia y Control

ПАПУА-НОВА ГВИНЕЯ

(a), (b), (f), (g):

PNG National Fisheries Authority

(c), (d), (e):

PNG National Fisheries Authority (Head Office) Monitoring Control and Surveillance Division, Audit & Certification Unit

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Lae Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Madang Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Wewak Port Office

ПЕРУ

(a) and (b):

Director General de Extracción y Procesamiento pesquero del Ministerio and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(c), (d), (e):

Dirección General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de Producción and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(f):

Director General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de la Producción

(g):

Viceministro de Pesquería del Ministerio de la Producción

ФИЛИПИНИ

(a):

Maritime Industry Authority

(b) to (g):

Bureau for Fisheries and Aquatic Resources, Department of Agriculture

РУСИЯ

(a) to (g):

Federal Agency for Fisheries, Territorial department of Barentsevo-Belomorskoye, Primorskoye, Zapadno-Baltiyskoye, Azovo- Chernomorskoye, Amur, Okhotsk, Sakhalin-Kuril, North-Eastern.

СЕН ПИЕР И МИКЕЛОН

(a), (c) to (g):

DTAM – Service des affaires maritime et portuaires

(b) :

Préfecture de Saint-Pierre et Miquelon

СЕНЕГАЛ

(a):

Agence nationale des Affaires maritimes

(b):

Ministre en charge de la Pêche

(c):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

(d) to (g):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

СЕЙШЕЛСКИ ОСТРОВИ

(a):

Seychelles Maritime Safety Administration

(b):

Seychelles Licensing Authority

(c) to (g):

Seychelles Fishing Authority

СОЛОМОНОВИ ОСТРОВИ

(a):

Marine Division, Ministry of Infrastructure and Development (MID)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (MFMR)

ЮЖНА АФРИКА

(a) to (g):

Branch: Fisheries Management, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries

ШРИ ЛАНКА

(a) to (g):

Department of Fisheries and Aquatic Resources

СВЕТА ЕЛЕНА

(a):

Registrar of Shipping, St. Helena Government

(b), (d) to (g):

Senior Fisheries Officer, Directorate of Fisheries, St Helena Government

(c):

H.M. Customs, Government of St Helena

СУРИНАМ

(a):

Maritime Authority Suriname

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries

ТАЙВАН

(a):

Council of Agriculture, Executive Yuan

Maritime and Port Bureau, Ministry of Transportation and Communication

(b):

Council of Agriculture, Executive Yuan

(c):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(d):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

Coast Guard Administration, Executive Yuan

(e):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(f):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(g):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

ФРЕНСКИ ЮЖНИ И АНТАРКТИЧЕСКИ ТЕРИТОРИИ

(a) to (g):

Monsieur le Préfet Administrateur supérieur des Terres Australes et Antarctiques Françaises

ТАЙЛАНД

(a) and (b):

The Department of Fisheries

The Marine Department

(c) to (g):

The Department of Fisheries

ТРИСТАН ДА КУНЯ

(a):

Administration Department

(b), (d):

Administration Department / Fisheries Department

(c), (e), (f), (g):

Fisheries Department

ТУНИС

(a):

Office de la Marine Marchande et des Ports/ Ministère du Transport

(b) to (d) :

Arrondissement de la Pêche et de l'Aquaculture de Jendouba, Bizerte, Ariana, Tunis, Nabeul, Sousse, Monastir, Mahdia, and Gabes and Division de la Pêche et de l'Aquaculture de Sfax and Médenine

(e) to (g) :

La Direction Générale de la Pêche et de l'Aquaculture / Ministère de l'Agriculture et des Ressources hydrauliques

ТУРЦИЯ

(a) and (b):

81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

(c):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and 24 Districts Directorate of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.

(d):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and Turkish Coast Guard Command

(e) to (g):

General Directorate for Protection and Conservation, Ministry of Agriculture and Rural Affairs

УКРАЙНА

(a):

State Enterprise Maritime Administration of Illichivsk Sea Fishing Port

State Enterprise Maritime Administration of Kerch Sea Fishing Port

State Enterprise Office of Captain of Mariupol Sea Fishing Port

State Enterprise Office of Captain of Sevastopol Sea Fishing Port

(c):

State Agency of Fisheries of Ukraine

Department of the State Agency of Fisheries of Ukraine in:

Black Sea Basin

Azov Basin

Chernihiv region

Chernivtsi region

Cherkasy region

Khmelnytskyi region

Kherson region

Kharkiv region

Ternopil region

Sumy region

Rivne region

Poltava region

Odesa region

Mykolaiv region

Lviv region

Luhansk region

Department of protection, use and reproduction of water

bioresources and regulation of fisheries in Kirvohrad region

Kyiv and Kyiv region

Ivano-Krankivsk region

Zaporizhia region

Zakarpattia region

Zhytomyr region

Donetsk region

Dnipropetrovsk region

Volyn region

Vinnytsia region

(b), (d) to (g):

State Agency of Fisheries of Ukraine (Derzhrybagentstvo of Ukraine)

ОБЕДИНЕНИ АРАБСКИ ЕМИРСТВА

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Environment & Water (MOEW)

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО (2)

(a):

England: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Scotland: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Wales: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Northern Ireland: DAERA Marine and Fisheries Division, Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Isle of Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Registrer of British Ships

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(b):

England: Marine Management Organisation

Scotland: Marine Scotland

Wales: Welsh Government, Marine, Fisheries Division

Northern Ireland: DAERA Marine and Fisheries Division, Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Isle of Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Seafisheries, Committee for Economic Development, States of Guernsey

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(c),(d),(e):

England: Marine Management Organisation

Scotland: Marine Scotland

Wales: Welsh Government, Marine, Fisheries Division

Northern Ireland: Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Isle of Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Seafisheries, Committee for Economic Development, State of Guernsey

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(f),(g):

England, Scotland, Wales, Northern Ireland, Isle of Man, Guernsey, Jersey: Marine Management Organisation

ОБЕДИНЕНА РЕПУБЛИКА ТАНЗАНИЯ

Director of Fisheries Development

УРУГВАЙ

(a) to (g):

Dirección Nacional de Recursos Acuáticos (DINARA)

САЩ

(a):

United States Coast Guard, U.S. Department of Homeland Security

(b) to (g):

National Marine Fisheries Service

ВЕНЕСУЕЛА

(a) to (b):

Instituto Socialista de la Pesca y Acuicultura

ВИЕТНАМ

(a) to (b):

Directorate of Fisheries (D-FISH) at national level

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection at provincial level

(c) and (f):

Sub-Departments of Capture Fisheries

(d):

Fisheries Surveillance Department belonging to D-FISH

Inspections of Agriculture and Rural Development belonging to the provinces

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection.

(e) and (g):

Directorate of Fisheries (D-FISH)

УОЛИС И ФУТУНА

(a):

Le Chef du Service des Douanes et des Affaires Maritimes

(b) and (g) :

Le Préfet, Administrateur supérieur

(c) to (f) :

Le Directeur du Service d'Etat de l'Agriculture, de la Forêt et de la Pêche

ЙЕМЕН

(a):

Maritime Affairs Authority - Ministry of Transport

(b) to (g):

Production & Marketing Services Sector - Ministry of Fish Wealth and its branches from Aden, Alhodeidah, Hadramout, Almahara


(1)  ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.

(2)  Приложимо от 1 януари 2021 г.


20.10.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 404/34


Свързване в мрежа на организациите, работещи в областите на компетентност на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ)

(2022/C 404/06)

В Регламент (ЕО) № 178/2002 (1), член 36, параграф 2 се определя, че „управителният съвет, по предложение на изпълнителния директор, изготвя списък, който се публикува, на определените от държавите членки компетентни организации, които могат индивидуално или в мрежи да съдействат на органа за изпълнението на неговите функции.“

Списъкът беше изготвен първоначално от управителния съвет на ЕОБХ на 19 декември 2006 г. Оттогава той:

i.

се актуализира редовно въз основа на предложения от изпълнителния директор на ЕОБХ, като се вземат предвид преразглежданията или нови предложения от държавите членки за определяне на такива организации (в съответствие с Регламент (ЕО) № 2230/2004 на Комисията, член 2, параграф 4 (2); и

ii.

се публикува на уебсайта на ЕОБХ, където се оповестява най-новият актуализиран списък на компетентните организации.

Тази информация може да се намери на уебсайта на ЕОБХ чрез следните линкове:

i.

последно изменение на списъка на компетентните организации от управителния съвет на ЕОБХ на от 6 октомври 2022 година –[https://www.efsa.europa.eu/en/events/92nd-management-board-web-meeting]; и

ii.

актуализиран списък на компетентните организации — http://www.efsa.europa.eu/en/partnersnetworks/scorg.

ЕОБХ ще актуализира редовно настоящата справка, по-специално по отношение на предоставените линкове към уебсайтове.

За повече информация можете да се обърнете към: Cooperation.Article36@efsa.europa.eu.


(1)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).

(2)  Регламент (ЕО) № 2230/2004 на Комисията от 23 декември 2004 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на мрежата от организации, които работят в областите, включени в мисията на Европейския орган за безопасност на храните (OВ L 379, 24.12.2004 г., стр. 64), последно изменение.


ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Надзорен орган на ЕАСТ

20.10.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 404/35


Уведомление от норвежкото правителство съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за отмяна на Директива 2003/54/ЕО („Директива за електроенергията“), адаптирана към Споразумението за ЕИП с Протокол 1 към него и Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 93/2017 от 5 май 2017 г., във връзка с определянето на Statnett SF за оператор на преносна система в Норвегия

(2022/C 404/07)

След окончателното решение на норвежкия регулаторен орган от 1 юли 2022 г. относно сертифицирането на Statnett SF като оператор на преносна система с отделяне на собствеността (член 9 от Директивата за електроенергията), на 7 юли 2022 г. Норвегия уведоми Надзорния орган на ЕАСТ за официалното одобрение и определяне на това дружество за оператор на преносна система, извършващ дейност в Норвегия, в съответствие с член 10 от Директивата за електроенергията.

Допълнителна информация може да бъде получена от:

Royal Norwegian Ministry of Petroleum and Energy (Министерство на петрола и енергетиката на Кралство Норвегия)

(Ел. поща: postmottak@oed.dep.no).


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска служба за подбор на персонал

20.10.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 404/36


Обявление за конкурс на общо основание

(2022/C 404/08)

Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) организира следния конкурс на общо основание:

EPSO/AD/401/22 администратори (AD 6) в областта на енергетиката, климата и околната среда

Обявлението за конкурса е публикувано на 24 езика в Официален вестник на Европейския съюз C 404 A от 20 октомври 2022 г.

Повече информация можете да намерите на уебсайта на EPSO: https://epso.europa.eu/home_bg


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

20.10.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 404/37


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10882 — IRCP / CDC / ADTIM GROUP)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2022/C 404/09)

1.   

На 12 октомври 2022 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

InfraRed Capital Partners Limited (IRCP, Обединеното кралство), под крайния контрол на Sun Life Financial Inc (Канада),

Caisse des Dépôts et Consignations (CDC, Франция),

ADTIM SAS (ADTIM, Франция) и неговото дъщерно дружество ADTIM FTTH SAS (ADTIM FTTH, Франция) (наричани заедно ADTIM Group).

IRCP и CDC ще придобият по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над ADTIM Group.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговски дейности на въпросните предприятия:

IRCP е мениджър на инвестиции в световен мащаб;

CDC е френска финансова институция от публичния сектор със специален правен статут, която изпълнява задачи от общ интерес в подкрепа на публичните политики. CDC развива също така стопанска дейност на открития пазар, главно в четири области: i) околна среда и енергетика, ii) недвижими имоти, iii) капиталови инвестиции и iv) услуги;

ADTIM Group развива дейност в сектора на внедряването на оптични влакна във Франция. ADTIM Group сключва споразумения за възлагане на обществени услуги за изграждане и експлоатация на широколентова и свръхшироколентова интернет мрежа във френските департаменти Drôme и Ardèche.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10882 — IRCP / CDC / ADTIM GROUP

Забележки могат да се изпращат до Комисията по електронна поща, по факс или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


20.10.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 404/39


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10875 — AXA IM / SWISS LIFE / MORRISON & CO / LYNTIA NETWORKS)

(текст от значение за ЕИП)

(2022/C 404/10)

1.   

На 7 октомври 2022 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

AXA PIE Lux 4 S.à.r.l. („AXA“, Франция), под контрола на AXA S.A.,

Swiss Life Investment S.à.r.l. („SLAM“, Швейцария), под контрола на Swiss Life Holding AG,

Sorolla Investment Co S.à.r.l. („Sorolla“, Нова Зеландия), под контрола на H.R.L. Morrison & Co Group Limited Partnership („Morrison“),

Gunalta ITG, S.L.U. („Lyntia“, Испания), под контрола на Antin Infrastructure Partners.

AXA, SLAM и Sorolla ще придобият по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над Lyntia.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

AXA е световна застрахователна група с дейност в областта на животозастраховането, здравните застраховки и други форми на застраховане, както и в управлението на инвестиции, със седалище във Франция,

SLAM е дружество за управление на активи, което е част от Swiss Life group — застрахователно дружество, регистрирано на фондовата борса в Швейцария, и

Sorolla е част от Morrison — инвестиционно дружество, което инвестира от името на държавни инвестиционни фондове, пенсионни фондове и инвеститори на едро, със седалище в Нова Зеландия.

3.   

Търговските дейности на целевото предприятие са:

Lyntia е неутрален оператор в сферата на оптичните влакна на телекомуникационния пазар, който предоставя услуги главно чрез оптични влакна.

4.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

5.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10875 — AXA IM / SWISS LIFE / MORRISON & CO / LYNTIA NETWORKS

Забележки могат да се изпращат до Комисията по електронна поща, по факс или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

20.10.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 404/41


Публикация на единния документ, изменен вследствие на одобрението на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

(2022/C 404/11)

Европейската комисия одобри това несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1).

Заявлението за одобрение на това несъществено изменение е публикувано в базата данни eAmbrosia на Комисията.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„Ternera Gallega“

ЕС №: PGI-ES-0012-AM03 – 24 февруари 2022 г.

ЗНП ( ) ЗГУ (X)

1.   Наименование

„Ternera Gallega“

2.   Държава членка или трета държава

Испания

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.1. Прясно месо (и карантия)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

Прясно месо и карантия, добивани от говеда от породите „Rubia Gallega“ и „Morenas Gallegas“, кръстоските между тях, както и кръстоските със следните породи говеда за производство на месо: „Asturiana de los Valles“, „Limusina“ и „Rubia de Aquitania“. Подходящи са и кръстоските между мъжки говеда от всяка гореизброена порода и женски от породите „Frisona“ и „Pardo Alpina“.

Въз основа на възрастта, на храненето и на системата на производство преди клането се разграничават следните типове животни:

а)

„Ternera Gallega“: животни, отбити на различна възраст, заклани преди навършване на 12-месечна възраст и чието хранене е на базата на фуражи и концентрати, разрешени от регулаторния съвет;

б)

„Ternera Gallega Suprema“: животни, отгледани в стопанства с майките си и хранени с майчино мляко най-малко седем месеца; тези животни ще бъдат заклани преди навършване на 10-месечна възраст;

в)

„Аñojo“ (млади говеда за производство на месо): животни, заклани след навършване на 12-месечна възраст, но преди 18-месечна възраст.

Всеки тип животни се разпределя в съответна омонимна търговска категория със следните органолептични характеристики, конформация и степен на залоеност:

а)

телета „Ternera Gallega“ категория „Suprema“: месото е със светлорозов до червен цвят, а мазнината има перленобял до бледожълт цвят с кремообразна текстура. Мускулните влакна са тънки и с твърда консистенция.

Конформация на кланичните трупове: S, E, U, R, O+. Това не се отнася за кланични трупове от породата „Morenas Gallegas“.

Степен на залоеност за конформации S, E, U: при мъжките животни: 1, 2, 3; при женските животни: 1, 2, 3, 4.

Степен на залоеност за конформации R, O+: при мъжките животни: 2, 3; при женските животни: 2, 3, 4.

б)

телета „Ternera Gallega“: месото е с розов до светлочервен цвят, а мазнината има перленобял цвят и е хомогенно разпределена, мускулните влакна са тънки и с твърда консистенция.

Конформация на кланичните трупове: S, E, U, R, O+. Това не се отнася за кланични трупове от породата „Morenas Gallegas“.

Степен на залоеност за конформации S, E, U: при мъжките животни: 1, 2, 3; при женските животни: 1, 2, 3, 4.

Степен на залоеност за конформации R, O+: при мъжките животни: 2, 3; при женските животни: 2, 3, 4.

в)

„Аñojo“ (млади говеда за производство на месо): месото е с цвят, който варира от светлочервено до наситено червено, а мазнината има перленобял цвят с лек жълт оттенък. Мускулатурата е с твърда и нетлъста консистенция.

Конформация на кланичните трупове: S, E, U, R.

Степен на залоеност за конформации S, E, U: 1, 2, 3, 4.

Степен на залоеност за конформация R: 2, 3, 4.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

В традиционните стопанства основната храна е майчиното мляко от кравите майки, което може да се допълва със зърнени храни (най-вече царевица), картофи, репи, фуражи и храни за животни. В производствените стопанства храненето е на основата на фуражи и храни за животни.

Във всеки случай използваният фураж трябва да има растителен произход и да се състои от обичайно използвани от говедовъдството в Галисия суровини от следните групи:

зърнени култури и продукти от тях,

маслодайни култури и продукти от тях,

бобови култури и продукти от тях,

грудки, корени и продукти от тях,

фуражи,

други растения и продукти от тях,

минерали,

разни (тестени продукти и субпродукти и подобни).

В състава на храните за животни преобладават зърнените храни, като наличието им в общото тегло на фуража трябва да е в следните проценти: минимум 60 % изключително зърнени култури на зърна или минимум 65 % зърнени култури на зърна и продукти от тях.

В случай на концентрати, предназначени за много млади животни, тези проценти могат да бъдат намалени с 5 пункта.

Изрично се забранява употребата на продукти, които могат да попречат на нормалния растеж и развитие на животните, както и употребата на рециклирани продукти от животински произход.

За осъществяване на контрол на храните за животни производителите трябва да сключат споразумение с регулаторния съвет за защитеното географско указание „Ternera Gallega“.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Раждането, отглеждането и угояването, както и клането на животните и транжирането на кланичните трупове, трябва да се извършват в определената територия, за да се запази специфичността на продукта и да се контролират условията на производството и проследимостта му.

Всички субекти, участващи в процеса на производство и преработка, трябва да са вписани в регистрите на регулаторния съвет за защитеното географско указание „Ternera Gallega“. Създадени са регистри за: говедовъдни стопанства, стопанства за угояване, кланици, цехове за транжиране и производители на месо на едро и на дребно.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Сертифицираните кланични трупове могат да бъдат продавани на потребителя най-рано един ден след извършването на клането.

За сертифицираните кланични трупове, четвъртинки или парчета месо, които са подложени на замразяване, вече не може да се използва защитеното географско указание (ЗГУ).

Парчетата месо, обхванати от ЗГУ, не може да се транжират и разфасоват едновременно с други, необхванати от защитеното географско указание меса, а съхранението им трябва да става по такъв начин, че да не се смесват с други парчета месо.

Сертифицираното месо може да се филетира, опакова и етикетира в предприятия, вписани в регистрите на регулаторния съвет, както и в специализирани предприятия, които предварително са сключили споразумение за сътрудничество с регулаторния съвет относно контролирането, етикетирането и пускането на пазара на месото.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

На всички кланични трупове, парчета месо и порции се поставят етикети на всеки етап от преработката (клане, транжиране и/или филетиране) с цел идентифициране и проследимост. Тези етикети са с различни цветове според типовете, посочени в точка 3.2. от описанието на продукта, и съдържат, освен задължителните указания, следните елементи: идентификация и лого „Ternera Gallega“, европейското лого на ЗГУ и данните във връзка с проследимостта. В допълнение към етикетите всяка половина от кланичен труп е придружена от документ с информация за стопанството по произход, идентификацията и типа на животното, възрастта на клане, класификацията и теглото на кланичния труп, наименованието на кланицата и датата на клане.

Image 1

4.   Кратко определение на географския район

Географският район, отговарящ на защитеното географско указание „Ternera Gallega“, обхваща цялата територия на Галисия.

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

Релефът на Галисия се състои от заоблени хълмове и обширна речна мрежа, които, заедно с атлантическия климат, изобилните валежи и меките температури, допринасят за висока производителност на фуражи и земеделски култури. Производствените възможности на земята благоприятстват развитието на интензивно говедовъдство, свързано с района, както и създаването на мащабна производствена и преработвателна индустрия, в която говеждото месо изпълнява главна роля.

Говедовъдството се развива исторически въз основа на семейните стопанства, в които традиционните умения във връзка с техниките на отглеждане, хранене и стопанисване на говедата се предават от поколение на поколение.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

Съществуването на породи за производство на месо, в това число и породата „Rubia Gallega“, които първоначално са имали тройна употреба (впрегатни животни, животни за мляко и за месо), но предимно за месо, е в основата на система за селскостопанско производство, характеризиращо се с малки по размер говедовъдни стопанства и с използването на местно произведени ресурси: мляко, фуражи, селскостопански продукти като зърнени култури (предимно царевица), картофи, репи и т.н.

В Галисия клането на животни традиционно се извършва преди 10-месечна възраст, което означава, че кланичните трупове са с ниско тегло и органолептичните характеристики на месото са ясно различими, що се отнася до крехкост, цвят, текстура и сочност. Голяма част от телетата са хранени предимно с майчино мляко, което добавя определени нюанси в посочените характеристики по отношение на външния вид на месото (например цвят на мазнината, кремообразна структура) и на вкуса му. Тези животни и месото им попадат в категория „Suprema“ в рамките на ЗГУ. Макар и в по-малка степен, в Галисия съществува и производство на месо от животни на по-голяма възраст, също отглеждани в семейни стопанства. Това производство се основава на увеличеното използване на генетичните възможности на тези породи за производство на месо и на наличността на фуражни хранителни ресурси (силози с царевица и зърнени култури). Добитото от тези животни месо се характеризира с по-интензивен цвят и по-изразена консистенция и вкус.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)

От дълбока древност стадата говеда са били използвани от населението на Галисия за добив на месо и мазнина. Макар че първоначално тези говеда са се отличавали с грубоват и див характер и дребен ръст, с въвеждането на картофите и царевицата от Америка те станали по-едри и започнало използването им в селскостопанската работа и за добиване на месо и мляко. Разностранното използване на говедата има значителен принос за развитието на поземлената собственост в региона, тъй като, освен че са задоволявали потребностите на семейството, те са осигурявали излишък, който да се заделя за придобиването на собственост.

През XVIII в. говедата от Галисия придобиват голямо значение за износа на месо за Англия, който продължава до началото на XX в. До края на 60-те години на XX в. Галисия доставя говеждо месо на голяма част от Испания. Днес това е най-важната селскостопанска дейност от социална гледна точка и с оглед запазването на населението на селските райони.

По-конкретно месото „Ternera Gallega“ се произвежда в семейни говедовъдни стопанства, които почитат галисийската месодобивна традиция и нейната история, като винаги залагат на качеството. В стопанствата съществува специална симбиотична връзка между кравите, телетата и средата под умелите грижи на говедовъдите от Галисия. Те са наследили система за производство, която се предава от векове от баща на син, основана на използване на ресурсите, с които разполага самото стопанство, и на специфичната грижа за животните — техни спътници и участници в тяхната история, което винаги им е помагало за получаването на селскостопански продукти с най-високо качество и което е създало отлична репутация на тези видове месо на испанския пазар.

Препратка към публикуваната продуктова спецификация

https://mediorural.xunta.gal/sites/default/files/produtos/en-tramitacion/Pliego-de-condiciones-TG-decembro_2021.pdf


(1)  OВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 17.