ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 116

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 64
31 март 2021 г.


Съдържание

Страница

 

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
СЕСИЯ 2019—2020
Заседания от 3 и 4 април 2019 г.
Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 51, 12.2.2021 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

1


 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Европейски парламент

 

Четвъртък, 4 април 2019 г.

2021/C 116/01

Резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно управлението на отпадъците (2019/2557(RSP))

2

2021/C 116/02

Резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. с искане за становище на Съда на Европейския съюз относно съвместимостта с Договорите на предложенията за присъединяване на Европейския съюз към Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие и относно процедурата за това присъединяване (2019/2678(RSP))

7

2021/C 116/03

Резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно данъчното третиране на пенсионни продукти, включително на паневропейски персонален пенсионен продукт (2018/2002(INI))

9


 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейски парламент

 

Четвъртък, 4 април 2019 г.

2021/C 116/04

Решение на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно искането за снемане на имунитета на Георгиос Епитидиос (2018/2268(IMM))

10

2021/C 116/05

Решение на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно искането за снемане на имунитета на Ламброс Фундулис (2018/2269(IMM))

12

2021/C 116/06

Решение на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно искането за снемане на имунитета на Елефтериос Синадинос (2018/2270(IMM))

14


 

III   Подготвителни актове

 

Европейски парламент

 

Четвъртък, 4 април 2019 г.

2021/C 116/07

Решение на Европейския парламент да не се представят възражения срещу делегирания регламент на Комисията от 28 март 2019 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/2251, допълващ Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на датата, до която централните контрагенти могат да продължат да прилагат процедурите си за управление на риска спрямо някои договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез централен контрагент ((C(2019)02530 — 2019/2679(DEA))

16

2021/C 116/08

Решение на Европейския парламент да не се представят възражения срещу Делегиран регламент на Комисията от 28 март 2019 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205, Делегиран регламент (ЕС) 2016/592 и Делегиран регламент (ЕС) 2016/1178, допълващи Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на датата, на която задължението за клиринг поражда действие за някои видове договори (C(2019)02533 — 2019/2680(DEA))

18

2021/C 116/09

P8_TA(2019)0336
Определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване, във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от ЕС ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване, във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза (COM(2018)0745 — C8-0483/2018 — 2018/0390(COD))
P8_TC1-COD(2018)0390
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1806 за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване, във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза

20

2021/C 116/10

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за решение на Съвета относно насоки за политиките на заетост на държавите членки (COM(2019)0151 — C8-0131/2019 — 2019/0056(NLE))

21

2021/C 116/11

P8_TA(2019)0339
Изисквания за изпълнение и специфични правила за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2006/22/ЕО по отношение на изискванията за изпълнение и за определяне на специфични правила за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт във връзка с Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС (COM(2017)0278 — C8-0170/2017 — 2017/0121(COD))
P8_TC1-COD(2017)0121
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2006/22/ЕО по отношение на изискванията за изпълнение и за определяне на специфични правила за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт във връзка с Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС и за изменение на Регламент (ЕС) № 1024/2012 относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар (Регламент за ИСВП) [Изм. 764]

22

2021/C 116/12

P8_TA(2019)0340
Дневното и седмично време на управление, минималните почивки по време на работа и периодите на почивка чрез тахографи ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 по отношение на минималните изисквания за максималното дневно и седмично време на управление, минималните почивки по време на работа и периодите на дневна и седмична почивка и на Регламент (ЕС) № 165/2014 по отношение на установяването на местоположението чрез тахографи (COM(2017)0277 — C8-0167/2017 — 2017/0122(COD))
P8_TC1-COD(2017)0122
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 по отношение на минималните изисквания за максималното дневно и седмично време на управление, минималните почивки по време на работа и периодите на дневна и седмична почивка, и на Регламент (ЕС) № 165/2014 по отношение на установяването на местоположението чрез тахографи

43

2021/C 116/13

P8_TA(2019)0341
Адаптиране към развитието в сектора на автомобилния транспорт ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1071/2009 и Регламент (ЕО) № 1072/2009 с оглед на адаптирането им към развитието в сектора (COM(2017)0281 — C8-0169/2017 — 2017/0123(COD))
P8_TC1-COD(2017)0123
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1071/2009 и Регламент (ЕО) № 1072/2009 с оглед на адаптирането им към развитието в сектора
(текст от значение за ЕИП)

59

2021/C 116/14

P8_TA(2019)0342
Общи правила за вътрешния пазар на природен газ ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2009/73/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ (COM(2017)0660 — C8-0394/2017 — 2017/0294(COD))
P8_TC1-COD(2017)0294
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2009/73/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ

79

2021/C 116/15

P8_TA(2019)0343
Европейски фонд за морско дело и рибарство ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета (COM(2018)0390 — C8-0270/2018 — 2018/0210(COD))
P8_TC1-COD(2018)0210
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за морско дело, и рибарство и аквакултури и за отмяна на Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета [Изм. 1 Настоящото изменение се прилага в целия текст]

81

2021/C 116/16

P8_TA(2019)0344
Многогодишен план за риболовните дейности, експлоатиращи запасите от дънни видове в западната част на Средиземно море ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на многогодишен план за риболовните дейности, експлоатиращи запасите от дънни видове в западната част на Средиземно море (COM(2018)0115 — C8-0104/2018 — 2018/0050(COD))
P8_TC1-COD(2018)0050
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета за установяване на многогодишен план за риболова на запаси от дънни видове в западната част на Средиземно море и за изменение на Регламент (ЕС) № 508/2014

139

2021/C 116/17

P8_TA(2019)0345
Повишаване на сигурността на личните карти и на документите за пребиваване, издавани на гражданите на Съюза ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно повишаване на сигурността на личните карти на гражданите на Съюза и на документите за пребиваване, издавани на гражданите на Съюза и на членовете на техните семейства, които упражняват правото си на свободно движение (COM(2018)0212 — C8-0153/2018 — 2018/0104(COD))
P8_TC1-COD(2018)0104
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета относно повишаване на сигурността на личните карти на гражданите на Съюза и на документите за пребиваване, издавани на гражданите на Съюза и на членовете на техните семейства, които упражняват правото си на свободно движение

142

2021/C 116/18

P8_TA(2019)0346
Управление на безопасността на пътните инфраструктури ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2008/96/ЕО относно управлението на безопасността на пътните инфраструктури (COM(2018)0274 — C8-0196/2018 — 2018/0129(COD))
P8_TC1-COD(2018)0129
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2008/96/ЕО относно управлението на безопасността на пътните инфраструктури

144

2021/C 116/19

P8_TA(2019)0347
Паневропейски персонален пенсионен продукт (ПЕПП) ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно общоевропейски продукт за лично пенсионно осигуряване (ОЕПЛПО) (COM(2017)0343 — C8-0219/2017 — 2017/0143(COD))
P8_TC1-COD(2017)0143
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета относно паневропейски персонален пенсионен продукт (ПЕПП)

146

2021/C 116/20

P8_TA(2019)0348
Равновесие между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи, и за отмяна на Директива 2010/18/ЕС на Съвета (COM(2017)0253 — C8-0137/2017 — 2017/0085(COD))
P8_TC1-COD(2017)0085
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета относно равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи, и за отмяна на Директива 2010/18/ЕС на Съвета

148

2021/C 116/21

P8_TA(2019)0349
Защита на бюджета на Съюза в случаите на широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в държавите членки ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на бюджета на Съюза в случаите на широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в държавите членки (COM(2018)0324 — C8-0178/2018 — 2018/0136(COD))
P8_TC1-COD(2018)0136
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на бюджета на Съюза в случаите на широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в държавите членки

150

2021/C 116/22

P8_TA(2019)0350
Европейски социален фонд плюс (ЕСФ+) ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+) COM(2018)0382 — C8-0232/2018 — 2018/0206(COD)
P8_TC1-COD(2018)0206
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+)

162

2021/C 116/23

P8_TA(2019)0351
Компютризиране на движението и контрола върху акцизните стоки ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за компютризиране на движението и контрола върху акцизните стоки (преработен текст) (COM(2018)0341 — C8-0215/2018 — 2018/0187(COD))
P8_TC1-COD(2018)0187
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Решение (ЕС) 2020/… на Европейския парламент и на Съвета за компютризиране на движението и контрола върху акцизните стоки (преработен текст)

215

2021/C 116/24

P8_TA(2019)0352
Повторна употреба на информацията в обществения сектор ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно повторната употреба на информацията в обществения сектор (преработен текст) (COM(2018)0234 — C8-0169/2018 — 2018/0111(COD))
P8_TC1-COD(2018)0111
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета относно отворените данни и повторното използване на информацията от обществения сектор (преработен текст)

217

2021/C 116/25

P8_TA(2019)0353
Многогодишен план за възстановяване на запаса от средиземноморска риба меч ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно многогодишен план за възстановяване на запаса от риба меч в Средиземно море и за изменение на регламенти (ЕО) № 1967/2006 и (ЕС) 2017/2107 (COM(2018)0229 — C8-0162/2018 — 2018/0109(COD))
P8_TC1-COD(2018)0109
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета относно многогодишен план за възстановяване на запаса от средиземноморска риба меч и за изменение на Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета и Регламент (ЕС) 2017/2107 на Европейския парламент и на Съвета

219

2021/C 116/26

P8_TA(2019)0354
Минимално ниво на обучение на морските лица ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2008/106/ЕО относно минималното ниво на обучение на морските лица и за отмяна на Директива 2005/45/ЕО (COM(2018)0315 — C8-0205/2018 — 2018/0162(COD))
P8_TC1-COD(2018)0162
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2008/106/ЕО относно минималното ниво на обучение на морските лица и за отмяна на Директива 2005/45/ЕО относно взаимното признаване на свидетелства за морски лица, издадени от държавите членки

221

2021/C 116/27

P8_TA(2019)0355
Адаптиране на равнището на годишното предварително финансиране за периода 2021 — 2023 г. ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 за адаптиране на равнището на годишното предварително финансиране за периода 2021 — 2023 г. (COM(2018)0614 — C8-0396/2018 — 2018/0322(COD))
P8_TC1-COD(2018)0322
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 за адаптиране на равнището на годишното предварително финансиране за периода 2021—2023 г.

223

2021/C 116/28

P8_TA(2019)0356
Временно повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2016/399 по отношение на правилата, които се прилагат за временното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници (COM(2017)0571 — C8-0326/2017 — 2017/0245(COD))
P8_TC1-COD(2017)0245
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2016/399 по отношение на правилата, които се прилагат за временното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници

226


Легенда на използваните знаци

*

Процедура на консултация

***

Процедура на одобрение

***I

Обикновена законодателна процедура (първо четене)

***II

Обикновена законодателна процедура (второ четене)

***III

Обикновена законодателна процедура (трето четене)

(Посочената процедура се базира на правното основание, предложено в проекта на акт.)

Изменения, внесени от Парламента:

Новите части от текста се посочват с получер курсив. Заличените части от текста се посочват със символа ▌ или се зачеркват. Заместванията се обозначават, като се посочва с получер курсив новият текст и се заличава или зачерква заместваният текст.

BG

 


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/1


ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

СЕСИЯ 2019—2020

Заседания от 3 и 4 април 2019 г.

Протоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 51, 12.2.2021 г.

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 


I Резолюции, препоръки и становища

РЕЗОЛЮЦИИ

Европейски парламент

Четвъртък, 4 април 2019 г.

31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/2


P8_TA(2019)0338

Управление на отпадъците

Резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно управлението на отпадъците (2019/2557(RSP))

(2021/C 116/01)

Европейският парламент,

като взе предвид член 191 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Директива (ЕС) 2018/851 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Директива 2008/98/ЕО относно отпадъците (1) („Рамкова директива за отпадъците“),

като взе предвид Директива (ЕС) 2018/850 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Директива 1999/31/ЕО относно депонирането на отпадъци (2),

като взе предвид Директива (ЕС) 2018/852 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Директива 94/62/ЕО относно опаковките и отпадъците от опаковки (3),

като взе предвид Директива (ЕС) 2018/849 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на директиви 2000/53/EО относно излезлите от употреба превозни средства, 2006/66/ЕО относно батерии и акумулатори и отпадъци от батерии и акумулатори и 2012/19/EС относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (4),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за задължителните годишни намаления на емисиите на парникови газове за държавите членки през периода 2021—2030 г., допринасящи за действията в областта на климата в изпълнение на задълженията, поети по Парижкото споразумение, и за изменение на Регламент (ЕС) № 525/2013 (5) („Регламент за действия в областта на климата“),

като взе предвид Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти, свързани с енергопотреблението (6) и регламентите за изпълнение и доброволните споразумения, приети съгласно тази директивата,

като взе предвид своята резолюция от 13 септември 2018 г. относно европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика (7),

като взе предвид своята резолюция от 17 април 2018 г. относно прилагането на Седмата програма за действие за околната среда (8),

като взе предвид своята резолюция от 6 юли 2017 г. относно действия на Съюза в подкрепа на устойчивостта (9),

като взе предвид своята резолюция от 4 юли 2017 г. относно по-дългия жизнен цикъл на продуктите: ползи за потребителите и дружествата (10),

като взе предвид своята резолюция от 31 май 2018 г. относно прилагането на Директивата за екодизайна (2009/125/ЕО) (11),

като взе предвид временното политическо споразумение, до което съзаконодателите стигнаха на 19 декември 2018 г. по предложението за Директивата относно намаляването на въздействието на определени пластмасови продукти върху околната среда,

като взе предвид съобщението на Комисията от 26 януари 2017 г. относно ролята на производството на енергия от отпадъци за кръговата икономика (COM(2017)0034),

като взе предвид съобщението на Комисията от 16 януари 2018 г. относно изпълнението на пакета за кръговата икономика: варианти за решаване на въпросите, свързани с взаимодействието на законодателството в областта на химикалите, продуктите и отпадъците (COM(2018)0032) и свързания с него работен документ на службите на Комисията (SWD(2018)0020),

като взе предвид съобщението на Комисията от 2 декември 2015 г., озаглавено „Затваряне на цикъла — план за действие на ЕС за кръговата икономика“ (COM(2015)0614),

като взе предвид над 60-те петиции относно управлението на отпадъците, получени в Европейския парламент от Белгия, България, Гърция, Италия, Полша, Словакия, Испания и Обединеното кралство през последните няколко години,

като взе предвид констативните посещения на комисията по петиции в България, Гърция и Италия през последните години във връзка с въпроси в областта на управлението на отпадъци, и по-специално заключенията и конкретните препоръки в последвалите ги доклади,

като взе предвид своята резолюция от 2 февруари 2012 г. относно въпросите, повдигнати от вносители на петиции, във връзка с прилагането в държавите — членки на Европейския съюз, на Директивата за управление на отпадъците и на свързаните с нея директиви (12),

като взе предвид член 216, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че в целия ЕС беше постигнат напредък по отношение на намаляването на въздействието на генерирането на отпадъци върху околната среда и човешкото здраве, но все още остават много предизвикателства и трябва да бъдат предприети спешни мерки, за да се гарантира устойчиво управление на ресурсите, особено във връзка със сравнително високите количества необработени отпадъци, които все още се депонират в много държави членки;

Б.

като има предвид, че две от главните бъдещи предизвикателства са да се намалят равнищата на генериране на отпадъци и да се съгласуват целите за управление на отпадъците с тези на кръговата икономика, по-специално чрез повишаване на равнищата на повторна употреба и рециклиране;

В.

като има предвид, че чрез Рамковата директива за отпадъците 2008/98/ЕО за първостепенен приоритет в йерархията на мерките за отпадъците е установено тяхното предотвратяване;

Г.

като има предвид, че неподходящите практики на управление на отпадъците имат сериозно въздействие върху околната среда както по отношение на замърсяването на почвата, така и на водата и въздуха; като има предвид, че вносители на петиции посочват, че сметища и инсталации за изгаряне на отпадъци са разрешени и са пуснати в експлоатация в непосредствена близост до жилищни и селскостопански обекти и в райони, където геоложките и хидрогеоложките условия не са били надлежно взети предвид от компетентните органи на държавите членки, и представляват пряка заплаха за общественото здраве;

Д.

като има предвид, че над 80 % от въздействието на даден продукт върху околната среда се определя на етапа на проектиране, който по този начин играе важна роля за насърчаването на предотвратяването на отпадъците и за всички аспекти на кръговата икономика, като например трайността, възможностите за осъвременяване, за поправка, за повторна употреба и за рециклиране на даден продукт;

Е.

като има предвид, че в допълнение към създаването на по-устойчиви и ресурсно ефективни продукти принципите на икономиката на споделянето и на икономиката на услугите могат да служат и за намаляване на генерирането на отпадъци в Европа;

Ж.

като има предвид, че Комисията разгледа множество производства за установяване на нарушение във връзка с нарушаване на законодателството на ЕС в областта на управлението на отпадъците в няколко държави — членки на ЕС; като има предвид, че някои от тези случаи бяха отнесени до Съда на Европейския съюз неотдавна;

З.

като има предвид, че последният доклад на Комисията относно прилагането на законодателството на ЕС в областта на отпадъците, включително и докладът за ранно предупреждение на държавите членки, изложени на риск от изоставане в подготовката за постигане на целта за повторна употреба/рециклиране на битовите отпадъци през 2020 г., показаха, че са налице сериозни пропуски, които трябва да бъдат преодолени бързо, ако Европа иска да се възползва от екологичните и икономическите ползи от кръговата икономика;

И.

като има предвид, че последните данни, които придружават множество петиции, подчертават, че положението с управлението на отпадъците в няколко държави членки и региони все още е много проблематично, като предоставят убедителни доказателства за необходимостта от значително подобряване на прилагането на Рамковата директива за отпадъците и останалата част от законодателството на ЕС, свързано с мерките за предотвратяване и третиране на отпадъците;

Й.

като има предвид, че икономика, която отдава приоритет на поправката, повторното използване, преработването и рециклирането на материали, е по-трудоемка от икономика, основана на философията на изхвърлянето, и поради това води до повече възможности за работни места; като има предвид, че правилното прилагане на съществуващото законодателство относно предотвратяването и управлението на отпадъците би могло да отключи потенциала за създаване на работни места в секторите за повторна употреба и рециклиране;

К.

като има предвид, че правилното управление и предотвратяването на отпадъците са от съществено значение за подобряване на качеството на живот в Европа и за постигане на нетоксична околна среда;

1.

подчертава, че множество внесени петиции относно неуспешното прилагане от страна на държавите членки на законодателството в областта на отпадъците често посочват различни здравни и екологични проблеми, свързани с неподходящи практики за управление на отпадъците, като лошото качество на въздуха в градските райони, замърсяването на подпочвените водни ресурси, прекомерните нива на шума и емисиите на миризми;

2.

подчертава, че за да се подкрепи преходът към икономика, доближаваща се в по-голяма степен до кръгова икономика, публичното финансиране на управлението на отпадъците, било то на национално равнище или на равнището на ЕС, следва да бъде съобразено с целта за придвижване нагоре по стълбицата на йерархията на мерките за отпадъците; поради това счита, че към планове и проекти за предотвратяване, повторно използване, разделно събиране и рециклиране следва да бъдат насочени финансови средства;

3.

призовава държавите членки да постигнат по-голям напредък в определянето на ефективни планове и проекти за предотвратяване, повторно използване, разделно събиране и рециклиране, тъй като те са от решаващо значение за намаляване на екологичното натоварване от отпадъците, за извличане на икономически ползи от кръговата икономика и за подобряване на ресурсната ефективност; настоятелно призовава Комисията да подкрепя държавите членки в усилията им за прилагане, включително чрез техническа помощ и фондовете на ЕС; предлага да се приемат подходящи икономически инструменти, както е посочено в Рамковата директива за отпадъците, и да се приложат ефикасни и ефективни от гледна точка на разходите схеми за по-голяма отговорност на производителите с цел насърчаване на прехода към кръгова икономика;

4.

призовава държавите членки да предприемат мерки за почистване на отпадъците и за подобряване на тяхното управление (събиране, сортиране и рециклиране) и да създадат икономически инструменти и да проведат кампании за повишаване на осведомеността с цел предотвратяване на замърсяването с отпадъци;

5.

приветства волята на Комисията да предприеме посещения на високо равнище в областта на кръговата икономика/отпадъците в държавите членки, които са изложени на риск да не изпълнят целите за битовите отпадъци за 2020 г., и да се ангажира със съответните заинтересовани страни, включително асоциации на местни и регионални участници и общоевропейски организации, които действително насърчават култура на нулеви отпадъци и свързаните с нея политики;

6.

подчертава, че държавите членки трябва да смекчат последиците за околната среда от генерирането на отпадъци, по-специално чрез намаляване на количеството генерирани битови отпадъци; за тази цел призовава държавите членки да предприемат мерки за предотвратяване на отпадъците, както е посочено в преразгледаната Рамкова директива за отпадъците;

7.

подчертава, че националните, регионалните и местните участници играят важна роля в управлението на отпадъците и в разработването и прилагането на политиката в тази област; припомня, че последователна политика, наред с напредъка на подходящата инфраструктура в съответствие с йерархията на мерките за отпадъците, може да бъде установена единствено чрез координация и сътрудничество на всички равнища в ЕС; призовава Комисията да възнаграждава най-добрите практики на всички равнища и да улесни техния обмен, както и да подкрепя новаторски проекти по конкретен и подходящ начин;

8.

призовава държавите членки и предприятията, като ключови партньори в сектора на управлението на отпадъците, да подобрят ангажимента си за насърчаване на кръговите вериги за доставка, за да получат достъп, често на конкурентни цени, до висококачествени вторични суровини, които следва да бъдат възстановени за по-нататъшно използване и производство;

9.

призовава за предоставяне на обучение и насърчаване на различни видове заетост, включително финансова подкрепа за обучение за придобиване на умения на високо равнище и за социални работни места, по-специално в секторите на поправките и подготовката за повторна употреба;

10.

твърдо вярва, че новите бизнес модели, насочени към предотвратяването, повторното използване и рециклирането на отпадъци, трябва да бъдат популяризирани и подкрепяни по подходящ начин с оглед на по-ефективното насърчаване на прехода към кръгова икономика;

11.

подчертава, че правилното прилагане на пакета за кръговата икономика предоставя възможности в целия ЕС, включително инвестиции, които ще спомогнат за рационализиране на използването на природните ресурси;

12.

подчертава, че повишаването на производителността на ресурсите посредством по-висока ефективност и намаляване на отпадъците от ресурсите чрез мерки, като например повторна употреба, рециклиране и повторно производство, може сериозно да понижи както потреблението на ресурси, така и емисиите на парникови газове — цел, която е в сърцевината на кръговата икономика; подчертава, че в една кръгова икономика ресурсите се задържат в икономиката и продължават да се използват продуктивно, когато даден продукт е достигнал края на своя жизнен цикъл, като така се намалява потреблението на ресурси; счита, в контекста на законодателството в областта на отпадъците, че подобреното кръгово проектиране на продуктите ще спомогне за затваряне на производствените цикли и за промяна в моделите на производство и потребление, като по този начин ще се намали равнището на токсични вещества и общото количество отпадъци;

13.

приканва държавите членки да осигурят пълна прозрачност относно обема и крайната дестинация на остатъците от различните варианти за третиране на отпадъците, и по-специално по отношение на общностите, които са потенциално засегнати от обектите и от новите проекти, и да се консултират с тях в процеса на вземане на решения; освен това настоятелно призовава държавите членки да прилагат изцяло и изчерпателно разпоредбите на Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (Директивата за оценка на въздействието върху околната среда) (13) и други съответни законодателни актове на ЕС, насочени към опазване на околната среда и общественото здраве;

14.

счита, че разделното събиране на отпадъци от домовете от врата на врата е ефективен начин за повишаване на осведомеността сред населението относно стратегическото значение на кръговата икономика и за по-ефективно постигане на колективно ангажиране за тази цел; подчертава, че такива системи дават възможност за по-добро отчитане на видовете и количеството на произведените битови отпадъци и свързаните с тях нужди от обработка с цел максимално повишаване на подготовката за повторна употреба и рециклиране, както и въвеждането на по-справедливи стимулиращи/отблъскващи икономически мерки;

15.

припомня, че изгарянето се намира едва на второ място след депонирането на дъното на йерархията на мерките за отпадъците;

16.

припомня, че опасните отпадъци поставят специфични предизвикателства по отношение на третирането, които не могат да бъдат пренебрегнати и следва да бъдат разгледани специално; призовава държавите членки да прилагат изцяло разпоредбите на Рамковата директива за отпадъците във връзка с управлението на опасни отпадъци;

17.

подкрепя Комисията в текущите производства за установяване на нарушение срещу държавите членки, които не спазват законодателството в областта на отпадъците; призовава Комисията да използва пълния потенциал на системата за ранно предупреждение, предвидена в преработените директиви за отпадъците; предлага събраните от Комисията наказателни глоби да се реинвестират в проекти, съобразени с най-високите равнища в йерархията на мерките за отпадъците;

18.

изразява съжаление поради факта, че — според вносителите на петициите — депа за отпадъци са получили разрешение и са били разположени в непосредствена близост до жилищни и селскостопански обекти; призовава компетентните органи на държавите членки да гарантират пълна защита на човешкото здраве и да вземат структурни мерки, насочени към намиране на решение за замърсяването на подпочвените води;

19.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 150, 14.6.2018 г., стр. 109.

(2)  ОВ L 150, 14.6.2018 г., стр. 100.

(3)  ОВ L 150, 14.6.2018 г., стр. 141.

(4)  ОВ L 150, 14.6.2018 г., стр. 93.

(5)  ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 26.

(6)  ОВ L 285, 31.10.2009 г., стр. 10.

(7)  Приети текстове, P8_TA(2018)0352.

(8)  Приети текстове, P8_TA(2018)0100.

(9)  ОВ C 334, 19.9.2018 г., стр. 151.

(10)  ОВ C 334, 19.9.2018 г., стр. 60.

(11)  Приети текстове, P8_TA(2018)0241.

(12)  ОВ C 239 E, 20.8.2013 г., стр. 60.

(13)  ОВ L 26, 28.1.2012 г., стр. 1.


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/7


P8_TA(2019)0357

Искане за становище на Съда на ЕС във връзка с присъединяването на ЕС към Конвенцията за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие

Резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. с искане за становище на Съда на Европейския съюз относно съвместимостта с Договорите на предложенията за присъединяване на Европейския съюз към Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие и относно процедурата за това присъединяване (2019/2678(RSP))

(2021/C 116/02)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията за решение на Съвета за сключване от Европейския съюз на Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (COM(2016)0109),

като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие, която беше открита за подписване на 11 май 2011 г. в Истанбул (наричана по-долу „Конвенцията от Истанбул“),

като взе предвид Решение (ЕС) 2017/865 на Съвета от 11 май 2017 г. за подписване, от името на Европейския съюз, на Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие по отношение на частите, свързани със съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси (1),

като взе предвид Решение (ЕС) 2017/866 на Съвета от 11 май 2017 година за подписване, от името на Европейския съюз, на Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие по отношение на правото на убежище и забраната за връщане (2),

като взе предвид своята резолюция от 12 септември 2017 г. относно предложението за решение на Съвета за сключване от Европейския съюз на Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (3),

като взе предвид член 218, параграф 11 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид член 108, параграф 6 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че Конвенцията от Истанбул се основава на холистичен, широкообхватен и координиран подход, който поставя в центъра правата на жертвата, като разглежда проблемите на насилието над жени и момичета и насилието, основано на пола, включително домашното насилие, от широк кръг от гледни точки и като предвижда такива мерки като превенция на насилието, борба срещу дискриминацията, наказателноправни мерки за борба срещу безнаказаността, защита и подкрепа на жертвите, защита на децата, защита на жените, търсещи убежище, и жените бежанци, както и по-добро събиране на данни и кампании и програми за повишаване на осведомеността, включително в сътрудничество с националните органи по въпросите на правата на човека и на равенството, с гражданското общество и с НПО;

Б.

като има предвид, че в своята резолюция от 12 септември 2017 г. Парламентът призова за широко присъединяване на ЕС към Конвенцията без никакви ограничения; като има предвид, че насилието срещу жените е пречка за равенството между жените и мъжете — една от основополагащите ценности и цели на ЕС, както е предвидено в членове 2 и 3 от Договора за Европейския съюз, и че ЕС разполага с общи правомощия за защита на основните права;

В.

като има предвид, че на 13 юни 2017 г. Конвенцията от Истанбул беше подписана от името на Европейския съюз въз основа на две решения на Съвета, приети на 11 май 2017 г., едно по отношение на правото на убежище и забраната за връщане на основание член 78, параграф 2 от ДФЕС, във връзка с член 218, параграф 5 от него, и друго, по отношение на частите, свързани със съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси на основание член 82, параграф 2 и член 83, параграф 1 от ДФЕС, във връзка с член 218, параграф 5 от него;

Г.

като има предвид, че двете участващи в тази процедура комисии изразиха правни опасения по отношение на необходимостта от приемането на две отделни решения и по отношение на правното основание, избрано от Съвета; като има предвид, че от Правната служба на Парламента беше поискано да представи становище по тези конкретни въпроси;

Д.

като има предвид, че член 108, параграф 6 от Правилника за дейността на Парламента има за цел да включи разпоредбите на член 218, параграф 11 от ДФЕС в Правилника за дейността на Парламента;

Е.

като има предвид, че член 218, параграф 11 от ДФЕС, въз основа на съдебната практика на Съда, позволява на Съда да се произнесе както относно съвместимостта на споразумението с Договорите, така и относно въпросите, свързани с компетентността и процедурата за сключването на споразумението от Съюза;

1.

счита, че съществува правна несигурност дали присъединяването към Конвенцията от Истанбул, предложено от Съвета, е съвместимо с Договорите, по-специално по отношение на избора на подходящо правно основание за решенията за подписване и за сключване от страна на Европейския съюз на конвенцията и по отношение на евентуалното приемане на две отделни решения относно подписването и относно сключването на конвенцията като последица от този избор на правно основание;

2.

счита, че предвид гореизложените въпроси, свързани с избора на правно основание и приемането на две отделни решения, съществува също така правна несигурност по отношение на съвместимостта с Договорите на практиката на „общо съгласие“ при вземането на решения от страна на Съвета, която се прилага в допълнение или като алтернатива на съответната процедура за вземане на решения в Договорите, и в този контекст — по отношение на прилагането на принципа на лоялно сътрудничество в светлината на изразената цел на Съюза да сключи Конвенцията;

3.

взема решение да поиска становище от Съда на ЕС относно съвместимостта с Договорите на предложеното присъединяване на ЕС към Конвенцията от Истанбул и относно процедурата за това присъединяване;

4.

възлага на своя председател да вземе необходимите мерки за получаването на становището на Съда на ЕС и да предаде за сведение настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 131, 20.5.2017 г., стр. 11.

(2)  ОВ L 131, 20.5.2017 г., стр. 13.

(3)  ОВ C 337, 20.9.2018 г., стр. 167.


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/9


P8_TA(2019)0358

Данъчно третиране на пенсионни продукти, включително на паневропейски персонален пенсионен продукт

Резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно данъчното третиране на пенсионни продукти, включително на паневропейски персонален пенсионен продукт (2018/2002(INI))

(2021/C 116/03)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно общоевропейски продукт за лично пенсионно осигуряване (ОЕПЛПО) (COM(2017)0343),

като взе предвид препоръката на Комисията относно данъчното третиране на продуктите за лично пенсионно осигуряване, включително на общоевропейския продукт за лично пенсионно осигуряване (C(2017)4393),

като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A8-0481/2018),

A.

като има предвид, че вътрешният пазар за персонални пенсионни продукти остава силно разпокъсан, по-специално по отношение на данъчните облекчения;

Б.

като има предвид, че проучването на осъществимостта на Европейската рамка за лично пенсионно осигуряване от юни 2017 г. (FISMA/2015/146(02)/D) показва, че данъчните стимули са от ключово значение за използването на паневропейски персонален пенсионен продукт (ПЕПП);

В.

като има предвид, че държавите членки имат изключителна компетентност в областта на прякото данъчно облагане;

Г.

като има предвид, че във вътрешния пазар всички доставчици и продукти трябва да бъдат третирани еднакво, независимо от националността или държавата на произход;

1.

призовава Съвета, с оглед по-голямо използване на ПЕПП, да изготви предложения относно стимули за осигурените с ПЕПП лица;

2.

предлага да бъдат разгледани следните подходи:

анализиране на съществуващите данъчни стимули за продуктите за лично пенсионно осигуряване и оценяване на техните разходи, ефективност и преразпределително въздействие и където е приложимо, справяне с неефективността и регресивното въздействие;

предоставяне на същите данъчни облекчения за ПЕПП като предоставяните за националните продукти за лично пенсионно осигуряване, дори и в случаите, когато характеристиките на ПЕПП не са в пълно съответствие с всички национални критерии;

предоставяне на хармонизирани на равнището на Съюза специални данъчни облекчения за ПЕПП, които да бъдат вписани в многостранно споразумение между държавите членки в областта на данъчното облагане;

3.

подчертава, че данъците са от компетентността на държавите членки и че следователно всяко решение за оказване на конкретно данъчно облекчение за ПЕПП зависи от всяка държава членка;

4.

припомня, че държавите членки имат възможност да участват в засилено сътрудничество;

5.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията и на Съвета.

II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейски парламент

Четвъртък, 4 април 2019 г.

31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/10


P8_TA(2019)0333

Искане за снемане на имунитета на Георгиос Епитидиос

Решение на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно искането за снемане на имунитета на Георгиос Епитидиос (2018/2268(IMM))

(2021/C 116/04)

Европейският парламент,

като взе предвид искането за снемане на имунитета на Георгиос Епитидиос, предадено на 12 октомври 2018 г. от заместник-прокурора на Върховния съд на Гърция във връзка с процедура № ABM: 2017/10839 и обявено в пленарно заседание на 13 ноември 2018 г.,

след като изслуша Георгиос Епитидиос съгласно член 9, параграф 6 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид членове 8 и 9 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, както и член 6, параграф 2 от Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори от 20 септември 1976 г.,

като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г., 6 септември 2011 г. и 17 януари 2013 г. (1),

като взе предвид член 62 от конституцията на Република Гърция,

като взе предвид член 5, параграф 2, член 6, параграф 1 и член 9 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0185/2019),

А.

като има предвид, че заместник-прокурорът на Върховния съд на Гърция поиска снемане на имунитета на Георгиос Епитидиос, член на Европейския парламент, във връзка с възможни правни действия относно предполагаемо престъпление;

Б.

като има предвид, че член 9 от Протокол № 7 относно привилегиите и имунитетите на Европейския съюз постановява, че членовете на Европейския парламент притежават на територията на тяхната собствена държава имунитетите, предоставяни на членовете на националните парламенти;

В.

като има предвид, че член 62 от конституцията на Република Гърция предвижда, че по време на техния парламентарен мандат членовете на Парламента не могат да бъдат съдебно преследвани, арестувани, лишавани от свобода и свободата им не може да се ограничава по друг начин без предварително разрешение от Парламента;

Г.

като има предвид, че искането на заместник-прокурора на Върховния съд на Република Гърция се отнася до производство във връзка с предполагаемо нарушение на член 45 и член 232а от Наказателния кодекс на Гърция, които се отнасят до съвместно нарушение на съдебно решение;

Д.

като има предвид, че Георгиос Епитидиос е обвинен, че не е изпълнил временното решение № 3603/2015 на районния съд от първа инстанция в Атина, с което се разпорежда премахването на всички камери от приземния етаж и входа на сградата, намираща се на ул. „Граму“ № 73 в Маруси (Атика), и заплащането на глоба от 600 EUR (шестстотин евро) за всяко бъдещо нарушение на решението от 25 май 2015 г.;

Е.

като има предвид, че съгласно член 9, параграф 8 от Правилника за дейността комисията по правни въпроси при никакви обстоятелства не може да се произнася относно вината или невинността на члена на Парламента, нито по въпроса дали приписаните му мнения или деяния дават основание за наказателно преследване, дори и ако при разглеждането на искането тя подробно се е запознала с фактите по случая;

Ж.

като има предвид, че Европейският парламент също не може да се произнася относно вината или невинността на член на ЕП или по това дали деянията, в извършването на които членът на ЕП е обвинен, дават основание за започване на наказателно производство, нито пък да се произнася относно относителните предимства на националните правни и съдебни системи;

З.

като има предвид, че съгласно член 5, параграф 2 от Правилника за дейността на Европейския парламент парламентарният имунитет не е лична привилегия на отделния член на ЕП, а представлява гаранция за независимостта на Парламента като цяло и на неговите членове;

И.

като има предвид, че целта на парламентарния имунитет е да защити Парламента и неговите членове от съдебно производство във връзка с дейности, провеждани при изпълнение на парламентарните задължения и които не могат да бъдат разделени от тези задължения;

Й.

като има предвид, че съдебното преследване не се отнася за изразените възгледи или гласуването по време на изпълнение на служебните задължения на въпросния член на Европейския парламент за целите на член 8 от Протокол № 7 относно привилегиите и имунитетите на Европейския съюз;

К.

като има предвид, че въз основа на информацията и обясненията, предоставени по този случай, няма причина да се предполага, че намерението, което стои в основата на наказателното производство, е да се увреди политическата дейност или репутацията на член на ЕП, а оттам и независимостта на Парламента (fumus persecutionis);

1.

решава да снеме имунитета на Георгиос Епитидиос;

2.

възлага на своя председател да предаде незабавно настоящото решение и доклада, изготвен от неговата отговорна комисия, на гръцките органи и на Георгиос Епитидиос.

(1)  Решение на Съда от 12 май 1964 г., Wagner/Fohrmann и Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; решение на Съда от 10 юли 1986 г., Wybot/Faure и други, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; решение на Общия съд от 15 октомври 2008 г., Mote/Парламент, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440; решение на Съда от 21 октомври 2008 г., Marra/De Gregorio и Clemente, C-200/07 и C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; решение на Общия съд от 19 март 2010 г., Gollnisch/Парламент, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; решение на Съда от 6 септември 2011 г., Patriciello, C-163/10, ECLI: EU:C:2011:543; решение на Общия съд от 17 януари 2013 г., Gollnisch/Парламент, T-346/11 и T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/12


P8_TA(2019)0334

Искане за снемане на имунитета на Ламброс Фундулис

Решение на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно искането за снемане на имунитета на Ламброс Фундулис (2018/2269(IMM))

(2021/C 116/05)

Европейският парламент,

като взе предвид искането за снемане на имунитета на Ламброс Фундулис, предадено на 12 октомври 2018 г. от заместник-прокурора на Върховния съд на Гърция във връзка с процедура № ABM: 2017/10839 и обявено в пленарно заседание на 13 ноември 2018 г.,

след като изслуша Ламброс Фундулис съгласно член 9, параграф 6 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид членове 8 и 9 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, както и член 6, параграф 2 от Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори от 20 септември 1976 г.,

като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г., 6 септември 2011 г. и 17 януари 2013 г. (1),

като взе предвид член 62 от конституцията на Република Гърция,

като взе предвид член 5, параграф 2, член 6, параграф 1 и член 9 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0183/2019),

A.

като има предвид, че заместник-прокурорът на Върховния съд на Гърция поиска снемане на имунитета на Ламброс Фундулис, член на Европейския парламент, във връзка с възможни правни действия относно предполагаемо престъпление;

Б.

като има предвид, че член 9 от Протокол № 7 относно привилегиите и имунитетите на Европейския съюз постановява, че членовете на Европейския парламент притежават на територията на тяхната собствена държава имунитетите, предоставяни на членовете на националните парламенти;

В.

като има предвид, че член 62 от конституцията на Република Гърция предвижда, че по време на техния парламентарен мандат членовете на Парламента не могат да бъдат съдебно преследвани, арестувани, лишавани от свобода и свободата им не може да се ограничава по друг начин без предварително разрешение от Парламента;

Г.

като има предвид, че искането на заместник-прокурора на Върховния съд на Република Гърция се отнася до производство във връзка с предполагаемо нарушение на член 45 и член 232а от Наказателния кодекс на Гърция, които се отнасят до съвместно нарушение на съдебно решение;

Д.

като има предвид, че Ламброс Фундулис е обвинен, че не е изпълнил временното решение № 3603/2015 на районния съд от първа инстанция в Атина, с което се разпорежда премахването на всички камери от приземния етаж и входа на сградата, намираща се на ул. „Граму“ № 73 в Маруси (Атика), и заплащането на глоба от 600 EUR (шестстотин евро) за всяко бъдещо нарушение на решението от 25 май 2015 г.;

Е.

като има предвид, че съгласно член 9, параграф 8 от Правилника за дейността комисията по правни въпроси при никакви обстоятелства не може да се произнася относно вината или невинността на члена на ЕП, нито по въпроса дали приписаните му мнения или деяния дават основание за наказателно преследване, дори и ако при разглеждането на искането тя подробно се е запознала с фактите по случая;

Ж.

като има предвид, че Европейският парламент също не може да се произнася относно вината или невинността на член на ЕП или по това дали деянията, в извършването на които членът на ЕП е обвинен, дават основание за започване на наказателно производство, нито пък да се произнася относно относителните предимства на националните правни и съдебни системи;

З.

като има предвид, че съгласно член 5, параграф 2 от Правилника за дейността на Европейския парламент парламентарният имунитет не е лична привилегия на отделния член на ЕП, а представлява гаранция за независимостта на Парламента като цяло и на неговите членове;

И.

като има предвид, че целта на парламентарния имунитет е да защити Парламента и неговите членове от съдебно производство във връзка с дейности, провеждани при изпълнение на парламентарните задължения и които не могат да бъдат отделени от тези задължения;

Й.

като има предвид, че съдебното преследване не се отнася за изразените възгледи или гласуването по време на изпълнение на служебните задължения на въпросния член на Европейския парламент за целите на член 8 от Протокол № 7 относно привилегиите и имунитетите на Европейския съюз;

К.

като има предвид, че въз основа на информацията и обясненията, предоставени по този случай, няма причина да се предполага, че намерението, което стои в основата на наказателното производство, е да се увреди политическата дейност или репутацията на член на ЕП, а оттам и независимостта на Парламента (fumus persecutionis);

1.

решава да снеме имунитета на Ламброс Фундулис;

2.

възлага на своя председател да предаде незабавно настоящото решение и доклада, изготвен от неговата отговорна комисия, на гръцките органи и на Ламброс Фундулис.

(1)  Решение на Съда от 12 май 1964 г., Wagner/Fohrmann и Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; решение на Съда от 10 юли 1986 г., Wybot/Faure и други, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; решение на Общия съд от 15 октомври 2008 г., Mote/Парламент, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440; решение на Съда от 21 октомври 2008 г., Marra/De Gregorio и Clemente, C-200/07 и C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; решение на Общия съд от 19 март 2010 г., Gollnisch/Парламент, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; решение на Съда от 6 септември 2011 г., Patriciello, C-163/10, ECLI: EU:C:2011:543; решение на Общия съд от 17 януари 2013 г., Gollnisch/Парламент, T-346/11 и T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/14


P8_TA(2019)0335

Искане за снемане на имунитета на Елефтериос Синадинос

Решение на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно искането за снемане на имунитета на Елефтериос Синадинос (2018/2270(IMM))

(2021/C 116/06)

Европейският парламент,

като взе предвид искането за снемане на имунитета на Елефтериос Синадинос, предадено на 12 октомври 2018 г. от заместник-прокурора на Върховния съд на Гърция във връзка с процедура № ABM: 2017/10839 и обявено в пленарно заседание на 13 ноември 2018 г.,

след като изслуша Елефтериос Синадинос съгласно член 9, параграф 6 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид членове 8 и 9 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, както и член 6, параграф 2 от Акта от 20 септември 1976 г. за избиране на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори,

като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз (Съда) от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г., 6 септември 2011 г. и 17 януари 2013 г. (1),

като взе предвид член 62 от конституцията на Република Гърция,

като взе предвид член 5, параграф 2, член 6, параграф 1 и член 9 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0184/2019),

А.

като има предвид, че службата на заместник-прокурора на Върховния съд на Гърция поиска да бъде снет имунитетът на Елефтериос Синадинос, член на Европейския парламент, поради евентуални правни действия във връзка с предполагаемо престъпление;

б.

като има предвид, че член 9 от Протокол № 7 относно привилегиите и имунитетите на Европейския съюз постановява, че членовете на Европейския парламент притежават на територията на тяхната собствена държава имунитетите, предоставяни на членовете на националните парламенти;

В.

като има предвид, че член 62 от конституцията на Република Гърция предвижда, че по време на своя парламентарен мандат членовете на Парламента не могат да бъдат преследвани по съдебен път, задържани или лишавани от свобода и свободата им не може да се ограничава по друг начин без предварително разрешение от Парламента;

Г.

като има предвид, че искането на заместник-прокурора на Върховния съд на Република Гърция се отнася до производство във връзка с предполагаемо нарушение на член 45 и член 232а от Наказателния кодекс на Гърция, които се отнасят до съвместно нарушение на съдебно решение;

Д.

като има предвид, че Елефтериос Синадинос е обвинен, че не е изпълнил временното решение № 3603/2015 на районния съд от първа инстанция в Атина, с което се разпорежда премахването на всички камери от приземния етаж и входа на сградата, намираща се на ул. „Граму“ № 73 в Маруси (Атика), и заплащането на глоба от 600 EUR (шестстотин евро) за всяко бъдещо нарушение на решението от 25 май 2015 г.;

Е.

като има предвид, че съгласно член 9, параграф 8 от Правилника за дейността комисията по правни въпроси при никакви обстоятелства не може да се произнесе относно вината или невиновността на члена на Парламента, нито по въпроса дали приписаните му мнения или деяния дават основание за наказателно преследване, дори и ако при разглеждането на искането тя подробно се е запознала с фактите по случая;

Ж.

като има предвид, че Европейският парламент също не е в позиция да се произнася относно вината или невиновността на член на ЕП или по това дали деянията, в извършването на които членът на ЕП е обвинен, дават основание за започване на наказателно производство, нито пък да се произнася относно относителните предимства на националните правни и съдебни системи;

З.

като има предвид, че съгласно член 5, параграф 2 от Правилника за дейността на Европейския парламент парламентарният имунитет не е лична привилегия на отделния член на ЕП, а представлява гаранция за независимостта на Парламента като цяло и на неговите членове;

И.

като има предвид, че целта на парламентарния имунитет е да защити Парламента и неговите членове от съдебно производство във връзка с дейности, които са извършвани при изпълнение на парламентарните задължения и които са неразделни от тези задължения;

Й.

като има предвид, че съдебното преследване не се отнася до изразените възгледи или гласуването по време на изпълнение на служебните задължения на въпросния член на Европейския парламент за целите на член 8 от Протокол № 7 относно привилегиите и имунитетите на Европейския съюз;

К.

като има предвид, че въз основа на информацията и обясненията, предоставени по този случай, няма причина да се предполага, че намерението, което стои в основата на наказателното производство, е да се увреди политическата дейност или репутацията на член на ЕП, а оттам и независимостта на Парламента (fumus persecutionis);

1.

решава да снеме имунитета на Елефтериос Синадинос;

2.

възлага на своя председател да предаде незабавно настоящото решение и доклада, изготвен от неговата компетентна комисия, на гръцките органи и на Елефтериос Синадинос.

(1)  Решение на Съда от 12 май 1964 г., Wagner/Fohrmann и Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; решение на Съда от 10 юли 1986 г., Wybot/Faure и други, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; решение на Общия съд от 15 октомври 2008 г., Mote/Парламент, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440; решение на Съда от 21 октомври 2008 г., Marra/De Gregorio и Clemente, C-200/07 и C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; решение на Общия съд от 19 март 2010 г., Gollnisch/Парламент, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; решение на Съда от 6 септември 2011 г., Patriciello, C-163/10, ECLI: EU:C:2011:543; решение на Общия съд от 17 януари 2013 г., Gollnisch/Парламент, T-346/11 и T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.


III Подготвителни актове

Европейски парламент

Четвъртък, 4 април 2019 г.

31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/16


P8_TA(2019)0331

Непредставяне на възражения срещу делегиран акт: датата, до която централните контрагенти могат да продължат да прилагат процедурите си за управление на риска спрямо някои договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез централен контрагент

Решение на Европейския парламент да не се представят възражения срещу делегирания регламент на Комисията от 28 март 2019 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/2251, допълващ Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на датата, до която централните контрагенти могат да продължат да прилагат процедурите си за управление на риска спрямо някои договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез централен контрагент ((C(2019)02530 — 2019/2679(DEA))

(2021/C 116/07)

Европейският парламент,

като взе предвид Делегиран регламент (C(2019)02530) на Комисията,

като взе предвид писмото на Комисията от 28 март 2019 г., с което се отправя искане към Парламента да заяви, че няма да представя възражения срещу делегирания регламент,

като взе предвид писмото на комисията по икономически и парични въпроси до председателя на Съвета на председателите на комисии от 1 април 2019 г.,

като взе предвид член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1), и по-специално член 11, параграф 5 и член 82, параграф 6 от него,

като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) 2019/397 на Комисията от 19 декември 2018 година за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2016/2251, допълващ Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на датата, до която централните контрагенти могат да продължат да прилагат процедурите си за управление на риска спрямо някои договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез централен контрагент (2),

като взе предвид препоръката за решение на комисията по икономически и парични въпроси,

като взе предвид член 105, параграф 6 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид обстоятелството, че не са представени възражения в срока, предвиден в член 105, параграф 6, трето и четвърто тире от своя Правилник за дейността, който срок изтече на 4 април 2019 г.,

A.

като има предвид, че в съответствие с член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/397 на Комисията регламентът се прилага от датата, следваща датата, на която Договорите престанат да се прилагат спрямо и в Обединеното кралство съгласно член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), освен ако до тази дата е влязло в сила споразумение за оттегляне, или ако двугодишният срок, посочен в член 50, параграф 3 от ДЕС, е бил продължен;

Б.

като има предвид, че на 22 март 2019 г. Европейският съвет прие Решение (ЕС) 2019/476 (3), взето в съгласие с Обединеното кралство, за продължаване на срока по член 50, параграф 3 от ДЕС, и като има предвид, че следователно второто условие за прилагането на Делегиран регламент (ЕС) 2019/397, а именно, че двугодишният срок, посочен в член 50, параграф 3 от ДЕС, не е бил продължен, няма да бъде спазено;

В.

като има предвид, че основанията за Делегиран регламент (ЕС) 2019/397 ще останат, независимо от продължаването на срока, посочен в член 50, параграф 3 от ДЕС, и като има предвид, че Парламентът обяви на 13 февруари 2019 г., че няма възражения срещу Делегиран регламент (ЕС) 2019/397;

Г.

като има предвид, че Парламентът продължава да е съгласен, че за компетентните органи и финансовите пазари е важно да бъдат освободени някои сделки, произтичащи от подновяване на договори, за ограничен период от 12 месеца, ако контрагентът, установен в Обединеното кралство, бъде променен на контрагент в рамките на ЕС-27, и в този контекст приветства делегирания регламент от 28 март 2019 г., с който се обръща внимание на новото развитие — продължаването на срока по член 50, параграф 3 от ДЕС с Решение (EС) 2019/476 на Европейския съвет;

1.

заявява, че не представя възражения срещу делегирания регламент;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 71, 13.3.2019 г., стр. 15.

(3)  Решение (EС) 2019/476 на Европейския съвет, взето в съгласие с Обединеното кралство, от 22 март 2019 година за продължаване на срока по член 50, параграф 3 от ДЕС (ОВ L 80 I, 22.3.2019 г., стр. 1).


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/18


P8_TA(2019)0332

Непредставяне на възражения срещу делегиран акт: датата, на която задължението за клиринг поражда действие за някои видове договори

Решение на Европейския парламент да не се представят възражения срещу Делегиран регламент на Комисията от 28 март 2019 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205, Делегиран регламент (ЕС) 2016/592 и Делегиран регламент (ЕС) 2016/1178, допълващи Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на датата, на която задължението за клиринг поражда действие за някои видове договори (C(2019)02533 — 2019/2680(DEA))

(2021/C 116/08)

Европейският парламент,

като взе предвид Делегиран регламент на Комисията (C(2019)02533),

като взе предвид писмото на Комисията от 28 март 2019 г., с което се отправя искане към Парламента да заяви, че няма да представя възражения срещу делегирания регламент,

като взе предвид писмото на комисията по икономически и парични въпроси до председателя на Съвета на председателите на комисии от 1 април 2019 г.,

като взе предвид член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1), и по-специално член 5, параграф 2 и член 82, параграф 6 от него,

като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) 2019/396 на Комисията от 19 декември 2018 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2015/2205, Делегиран регламент (ЕС) 2016/592 и Делегиран регламент (ЕС) 2016/1178, допълващи Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на датата, на която задължението за клиринг поражда действие за някои видове договори (2),

като взе предвид препоръката за решение на комисията по икономически и парични въпроси,

като взе предвид член 105, параграф 6 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид обстоятелството, че не са представени възражения в срока, предвиден в член 105, параграф 6, трето и четвърто тире от своя Правилник за дейността, който срок изтече на 4 април 2019 г.,

А.

като има предвид, че в съответствие с член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/396 на Комисията регламентът се прилага от датата, следваща датата, на която Договорите престанат да се прилагат спрямо Обединеното кралство и в него съгласно член 50, параграф 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), освен ако до тази дата не е влязло в сила споразумение за оттегляне или ако двугодишният срок, посочен в член 50, параграф 3 от ДЕС, не е бил продължен;

Б.

като има предвид, че на 22 март 2019 г. Европейският съвет прие Решение (ЕС) 2019/476 (3), взето в съгласие с Обединеното кралство, за продължаване на срока по член 50, параграф 3 от ДЕС, и като има предвид, че следователно второто условие за прилагането на Делегиран регламент (ЕС) 2019/396, а именно, че двугодишният срок, посочен в член 50, параграф 3 от ДЕС, не е удължен, няма да бъде спазено;

В.

като има предвид, че основанията за Делегиран регламент (ЕС) 2019/396 ще продължат да бъдат налице, независимо от евентуалното удължаване на срока, посочен в член 50, параграф 3 от ДЕС, и като има предвид, че Парламентът обяви на 13 февруари 2019 г., че няма възражения срещу Делегиран регламент (ЕС) 2019/396;

Г.

като има предвид, че Парламентът продължава да е съгласен с позицията, че за компетентните органи и финансовите пазари е важно някои сделки, произтичащи от подновяване на договори, да бъдат освободени за ограничен период от 12 месеца, ако контрагентът, установен в Обединеното кралство, бъде променен на контрагент в рамките на ЕС-27, и в този контекст приветства делегирания регламент от 28 март 2019 г., с който се обръща внимание на новото развитие — удължаването на срока по член 50, параграф 3 от ДЕС с Решение (EС) 2019/476 на Европейския съвет;

1.

заявява, че не възразява срещу делегирания регламент;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 71, 13.3.2019 г., стр. 11.

(3)  Решение (EС) 2019/476 на Европейския съвет, взето в съгласие с Обединеното кралство, от 22 март 2019 година за продължаване на срока по член 50, параграф 3 от ДЕС (ОВ L 80 I, 22.3.2019 г., стр. 1).


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/20


P8_TA(2019)0336

Определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване, във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от ЕС ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване, във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза (COM(2018)0745 — C8-0483/2018 — 2018/0390(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/09)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0745),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 77, параграф 2, буква а) от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0483/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 2 април 2019 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8-0047/2019,

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

P8_TC1-COD(2018)0390

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1806 за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване, във връзка с оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2019/592.)


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/21


P8_TA(2019)0337

Насоки за политиките на заетост на държавите членки *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за решение на Съвета относно насоки за политиките на заетост на държавите членки (COM(2019)0151 — C8-0131/2019 — 2019/0056(NLE))

(Консултация)

(2021/C 116/10)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2019)0151),

като взе предвид член 148, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C8-0131/2019),

като взе предвид член 78в от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0177/2019),

1.

одобрява предложението на Комисията;

2.

приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.

призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в текста, одобрен от Парламента;

4.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/22


P8_TA(2019)0339

Изисквания за изпълнение и специфични правила за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2006/22/ЕО по отношение на изискванията за изпълнение и за определяне на специфични правила за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт във връзка с Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС (COM(2017)0278 — C8-0170/2017 — 2017/0121(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/11)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2017)0278),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 91, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0170/2017),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 18 януари 2018 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 1 февруари 2018 г. (2)

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0206/2018),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 197, 8.6.2018 г., стр. 45.

(2)  ОВ C 176, 23.5.2018 г., стр. 57.


P8_TC1-COD(2017)0121

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2006/22/ЕО по отношение на изискванията за изпълнение и за определяне на специфични правила за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт във връзка с Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС и за изменение на Регламент (ЕС) № 1024/2012 относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар („Регламент за ИСВП“) [Изм. 764]

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(-1)

Предвид голямата мобилност на работната сила в сектора на автомобилния транспорт са необходими специфични за сектора правила, за да се осигури баланс между свободното предоставяне на трансгранични услуги за превозвачите, свободното движение на стоки и социалната закрила на водачите. Поради това целта на настоящата директива е да се осигури правна сигурност и яснота, да се допринесе за хармонизирането и насърчаването на изпълнението и за борбата с незаконните практики, както и да се намали административната тежест. [Изм. 765]

(1)

За създаването на безопасен, ефикасен и социално отговорен сектор на автомобилния транспорт е необходимо да се гарантират свободното движение на стоки и свободното предоставяне на услуги , от една страна, адекватни условия на труд и социална закрила за водачите, а от друга страна — подходящи условия и да се осигури подходяща и конкурентна среда за стопанска дейност на превозвачите и за лоялна конкуренция между тях , като същевременно се зачитат основните свободи, по-конкретно свободното движение на стоки и свободното предоставяне на услуги, гарантирани от Договорите . [Изм. 766]

(1a)

Всяко национално правило, което се прилага за автомобилния транспорт, трябва да бъде пропорционално и обосновано и не трябва да възпрепятства или да прави по-малко привлекателно упражняването на основните свободи, гарантирани от Договора, като свободното движение на услуги, за да се запази или да се увеличи конкурентоспособността на Съюза, като същевременно се спазват условията на труд и се осигурява социална закрила на водачите. [Изм. 767]

(2)

Присъщата на услугите за автомобилен превоз голяма мобилност налага да се обърне особено внимание на гарантирането, че водачите се възползват от полагащите им се права и че превозвачите , повечето от които (90 %) са МСП с по-малко от 10 работници, не се сблъскват с непропорционални административни пречки или с неправомерни и дискриминационни проверки , които неоправдано ограничават тяхната свобода да предоставят трансгранични услуги. [Изм. 768]

(2a)

Всяко национално правило, което се прилага за автомобилния транспорт, трябва да бъде пропорционално и обосновано и не трябва да възпрепятства или да прави по-малко привлекателно упражняването на основните свободи, гарантирани от Договора, като свободното движение на стоки и свободното предоставяне на услуги, за да се запази или дори да се увеличи конкурентоспособността на Съюза, включително разходите за продукти и услуги, като се спазват условията на труд и социална закрила за водачите, както и като се отчита специфичният характер на сектора, тъй като водачите са работници с голяма мобилност, а не командировани работници. [Изм. 769]

(3)

Балансът между подобряването на социалните условия и условията на труд за водачите и улесненото упражняване на правото на предоставяне на услуги за автомобилен превоз, основани на лоялна , пропорционална, недискриминационна конкуренция между националните и чуждестранните превозвачи, е от решаващо значение за гладкото функциониране на вътрешния пазар. Поради това всеки национален законодателен акт или политика за изпълнение на национално равнище в сектора на транспорта трябва да способстват за развитието и укрепването на единното европейско транспортно пространство и по никакъв начин да не допринасят за фрагментирането на вътрешния пазар. [Изм. 770]

(4)

В резултат от оценка на ефективността и ефикасността на действащото социално законодателство на Съюза в областта на автомобилния транспорт бяха установени някои „вратички“ в съществуващите разпоредби и недостатъци в тяхното изпълнение , както и незаконни практики, като например използването на дружества от типа „пощенска кутия“ . Следва да се наблегне допълнително на борбата срещу недекларирания труд в транспортния сектор . Освен това съществуват редица несъответствия между държавите членки в тълкуването, прилагането и изпълнението на правилата , което създава голяма административна тежест за водачите и превозвачите . Това създава правна несигурност и нееднакво третиране на водачите и превозвачите, което която е вредно вредна за условията на труд, социалните условия и условията на конкуренция в сектора. [Изм. 771]

(4a)

С цел да се гарантира, че Директива 96/71/EО  (4) и Директива 2014/67/EС  (5) на Европейския парламент и на Съвета се прилагат правилно, следва да бъдат засилени контролът и сътрудничеството на равнището на Съюза за борба с измамите, свързани с командироването на водачи, и следва да се извършват по-строги проверки, за да се гарантира действителното плащане на социалноосигурителните вноски за командированите водачи. [Изм. 772]

(5)

Адекватното, ефективно и последователно изпълнение на разпоредбите относно работното време и почивките е от решаващо значение подобряване на пътната безопасност, за защитата на условията на труд на водачите и за предотвратяването на нарушения на конкуренцията вследствие на неспазването. Поради това е желателно съществуващите уеднаквени изисквания за изпълнение, посочени в Директива 2006/22/ЕО, да се разширят, така че да включат и контрола за спазването на разпоредбите за работното време, посочени в Директива 2002/15/ЕО. Следва също така да има възможност за съчетаване на проверките относно времето за управление на превозното средство и работното време с проверки относно правилата за командироването на водачи, без това да води до допълнителна административна тежест. Проверките за спазване на работното време следва да бъдат ограничени до проверките, извършвани в помещенията на превозвачите, докато станат достъпни технологии, позволяващи ефективното извършване на пътни проверки относно работното време. [Изм. 773]

(5a)

Като се има предвид специфичният характер на транспортните услуги и прякото въздействие върху свободното движение на стоките и като се обръща внимание по-специално на пътната безопасност и сигурност, пътните проверки следва да бъдат ограничени до минимум. Водачите не следва да носят отговорност за допълнителните административни задължения на съответните им дружества. Правилата за работното време следва да се контролират единствено в помещенията на превозвача. [Изм. 774]

(5б)

С цел да се предостави възможност за по-ефикасни, по-бързи и повече на брой пътни проверки и същевременно да се намали регулаторната тежест за водачите, контролът за съответствие с Директива 2002/15/ЕО следва да се извършва в рамките на проверките в помещенията на предприятията, а не в рамките на пътните проверки. [Изм. 775]

(6)

Административното сътрудничество между държавите членки по отношение на прилагането на социалните правила в автомобилния транспорт се оказа недостатъчно, поради което трансграничното правоприлагане е по-трудно, неефикасно и несъгласувано. Ето защо е необходимо да се установи рамка за ефективно общуване и взаимно подпомагане, включително обмен на данни относно нарушения и информация за добри практики в правоприлагането.

(6a)

За да се насърчат ефективното административно сътрудничество и ефективният обмен на информация, държавите членки следва да свържат националните си електронни регистри посредством системата на Европейския регистър на предприятията за автомобилни превози (ERRU), с правно основание — член 16, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета  (6) . Държавите членки следва да вземат всички необходими мерки, за да осигурят свързването на националните електронни регистри, така че компетентните органи на държавите членки, включително пътните инспектори, да имат пряк достъп в реално време до данните и информацията, съдържащи се в ERRU. [Изм. 776]

(6б)

За да се улесни по-доброто и по-единно прилагане на минималните условия за изпълнение на Регламент (ЕО) № 561/2006, Регламент (ЕС) № 165/2014 и Директива 2002/15/ЕО и за да се улесни спазването от страна на автомобилните превозвачи на административните изисквания при командироването на водачи, Комисията следва да разработи един или няколко модула на ИСВП за подаване на декларации при командироване и електронно приложение, което ще осигури на инспекторите пряк достъп в реално време до ERRU и ИСВП по време на пътни проверки. [Изм. 777]

(7)

За по-нататъшно подобряване на ефективността, ефикасността и съгласуваността на изпълнението е желателно да се развиват характеристиките и използването на съществуващите национални системи за класифициране на риска. Достъпът до данните, съдържащи се в системите за класифициране на риска, би дал възможност за по-целенасочени проверки на превозвачи, които не спазват правилата, а единната формула за оценка на степента на риска за дадено транспортното предприятие би допринесла за по-справедливо третиране на превозвачите при проверките.

(7a)

С цел да се гарантират справедливи и равнопоставени условия на конкуренция за работниците и бизнеса, е необходимо да се постигне напредък по отношение на интелигентното прилагане и да се осигури цялата възможна подкрепа за пълното въвеждане и използване на системите за класифициране на риска. За тази цел е необходимо на правоприлагащите органи да бъде предоставен достъп в реално време до националните електронни регистри, като се използва във възможно най-голяма степен ERRU. [Изм. 778]

(8)

За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на Директива 2006/22/ЕО, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 (7).

(8a)

Правилата за командироване на работници, които са приложими за дейностите, свързани с автомобилен транспорт, следва да бъдат балансирани, опростени и с малка административна тежест за държавите членки и за транспортните предприятия. Те не следва да имат за цел да обезсърчават извършването на дейности извън държавата на установяване на дадено предприятие. [Изм. 779]

(9)

Бяха срещнати трудности и по прилагането в силно мобилния сектор на автомобилния транспорт на правилата за командироване на работници, определени в Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8), както и на правилата относно административните изисквания, определени в Директива 2014/67/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (9). Некоординираните национални мерки за прилагането и изпълнението на разпоредбите относно командироването на работници в сектора на автомобилния транспорт породиха правна несигурност, нарушаване на конкуренцията в транспортния сектор и големи административни тежести за чуждестранните превозвачи от Съюза. Това създаде неоправдани ограничения на свободата за предоставяне на трансгранични услуги за автомобилен превоз, което има отрицателни странични ефекти за заетостта и за конкурентоспособността на транспортните дружества. Необходима е хармонизация на административните изисквания и на мерките за контрол, за да се избегнат ненужни или произволни забавяния на превозвачите по време на път . [Изм. 780]

(9а)

С оглед да се осигури пълното спазване на правилата, държавите членки следва да обменят данни и информация, да участват в административно сътрудничество и да си предоставят взаимна помощ посредством Информационната система за вътрешния пазар ИСВП, чието правно основание е Регламент (ЕС) № 1024/2012. По подобен начин ИСВП следва да се използва за изпращането и актуализирането на декларациите за командироване между превозвачите и компетентните органи на приемащите държави членки. За постигането на последната цел ще бъде необходимо да се създаде паралелен, обществено достъпен интерфейс на ИСВП, до който превозвачите да имат достъп. [Изм. 781]

(9б)

Всички участници във веригата за доставка на стоки следва да поемат своя справедлив дял от отговорността за нарушенията на правилата, предвидени в настоящата директива. Това следва да се отнася за случаите, когато нарушенията действително са били известни на участниците или когато предвид всички относими обстоятелства, те е трябвало да бъдат запознати с тях. [Изм. 782]

(9в)

За да се гарантира правилното прилагане на мерките за контрол при командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт, както е определено в Директива 96/71/ЕО и в Директива 2014/67/ЕС, следва да бъдат засилени проверките и сътрудничеството на равнището на Съюза за борба с измамите във връзка с командироването на водачи. [Изм. 783]

(9г)

Изпълнителите следва да бъдат насърчавани да действат по социално отговорен начин, като използват превозвачи, които спазват правилата, предвидени в настоящата директива. За да бъдат улеснени изпълнителите при намирането на такива превозвачи, Комисията следва да извърши оценка на съществуващите инструменти и най-добри практики, които насърчават социално отговорното поведение на всички участници във веригата на доставка на стоки с оглед на създаването на европейска платформа от ползващи се с доверие транспортни дружества, ако е целесъобразно. [Изм. 784]

(9д)

Неспазването на правилата за установяване на дружествата, осъществяващи международни автомобилни превози, създава различия на вътрешния пазар и допринася за развитието на нелоялна конкуренция между предприятията. Поради това правилата за установяване на дружествата, осъществяващи международни автомобилни превози, следва да бъдат по-строги и по-лесни за контролиране, по-специално с цел борба с възникването на дружества „пощенски кутии“. [Изм. 785]

(10)

В предложението на Комисията от 8 март 2016 г. (10) за изменение на Директива 96/71/ЕО се отчита, че изпълнението на посочената директива поставя специфични правни въпроси и води до специфични трудности в силно мобилния сектор на автомобилния транспорт и се посочва, че тези проблеми следва да се разрешат най-добе чрез специално законодателство за сектора на автомобилния транспорт.

(10a)

Предвид факта, че съществува недостиг на водачи в Европа, условията на труд следва да се подобрят съществено, за да се повиши привлекателността на професията. [Изм. 786]

(11)

С оглед да се гарантира ефективното и пропорционално изпълнение на Директива 96/71/ЕО в сектора на автомобилния транспорт, е необходимо да се установят специфични за сектора правила, отразяващи особеностите на силно мобилната работна сила в този сектор и осигуряващи баланс между социалната закрила на водачите и свободата на превозвачите да предоставят трансгранични услуги. Разпоредбите относно командироването на работници, предвидени в Директива 96/71/ЕО, и относно прилагането на тези разпоредби, предвидени в Директива 2014/67/ЕС, следва да се прилагат за сектора на автомобилния транспорт съгласно условията на настоящата директива. [Изм. 787]

(12)

Такива балансирани критерии следва да са въз основа на концепция за достатъчна връзка на даден водач с територията на приемащата държава членка. Поради това следва да се установи времеви праг, над който за международните превози да се прилагат минималната ставка на заплащане и минималният размер на платения годишен отпуск в приемащата държава членка. Този времеви праг не следва да се прилага за Тази достатъчна връзка съществува в случая на каботажни превози, определени в регламенти (ЕО) № 1072/2009 (11) и (ЕО) № 1073/2009 (12) на Европейския парламент и на Съвета , тъй като превозът се извършва изцяло в една приемаща държава членка. Вследствие на това правилата на приемащата държава членка за минималната ставка на заплащане и за минималния размер на платения годишен отпуск Директива 96/71/ЕО и  Директива 2014/67/ЕС следва да се прилагат за каботажа независимо от честотата и продължителността на превозите, извършени от даден водач. [Изм. 788]

(12a)

При международни превози водачите при двустранните международни превози имат основна връзка с държавата членка на установяване на транспортното дружество, тъй като той се връща редовно в държавата членка на установяване на транспортното дружество. Водачите могат да предприемат няколко двустранни транспортни операции по време на едно пътуване. От друга страна е налице достатъчна връзка с територията на приемаща държава членка, когато водачът изпълнява други видове операции, и по-специално международни транспортни операции, различни от двустранните, в тази държава членка. [Изм. 789]

(12б)

За да се осигури ефикасно използване на транспортните ресурси, да се вземат предвид оперативните реалности и да се намали броят на празните курсове, което е важен елемент за постигането на целите на Парижкото споразумение във връзка с намаляването на емисиите на CO2, следва да бъде възможен ограничен брой допълнителни транспортни дейности, без да се задействат правилата за командироване. Тези дейности се състоят в операции, осъществявани в рамките на даден период в хода на или след двустранна международна транспортна операция от държавата членка на установяване и преди връщането в държавата членка на установяване. [Изм. 790]

(12в)

В случай че водачът извършва комбинирана транспортна операция, естеството на предоставяната услуга в рамките на началната или крайната пътна отсечка е тясно свързано с държавата членка на установяване, при условие че пътната отсечка представлява сама по себе си двустранна транспортна операция. От друга страна е налице достатъчна връзка с територията на приемаща държава членка, когато транспортната операция в рамките на пътната отсечка се изпълнява в приемащата държава членка или като международна транспортна операция, различна от двустранните, поради което в такъв случай следва да се прилагат правилата относно командироването. [Изм. 791]

(12г)

Тъй като липсва достатъчна връзка на даден водач с територията на държава членка на транзитно преминаване, транзитните превози не следва да се считат за случаи на командироване. Следва да се поясни също, че фактът, че пътниците слизат от автобуса при спирането му по хигиенни причини, не променя естеството на транспортната операция. [Изм. 792]

(12д)

Автомобилният транспорт е изключително мобилен сектор и изисква общ подход към някои аспекти на възнагражденията в сектора. Транспортните предприятия се нуждаят от правна сигурност относно правилата и изискванията, които трябва да спазват. Тези правила и условия следва да бъдат ясни, разбираеми и лесно достъпни за транспортните предприятия и следва да дават възможност за извършването на ефективни проверки. Важно е новите правила да не създават ненужна административна тежест и да вземат надлежно предвид интересите на МСП. [Изм. 793]

(12e)

Когато в съответствие с националното право, традиции и практика, включително зачитане на автономията на социалните партньори, редът и условията на работа, посочени в член 3 от Директива 96/71/ЕО, се определят в колективни трудови договори в съответствие с член 3, параграфи 1 и 8 от посочената директива, държавите членки следва да гарантират, че в съответствие с Директива 2014/67/ЕС тези ред и условия се обезпечават по достъпен и прозрачен начин за транспортните предприятия от други държави членки и за командированите водачи, и във връзка с това следва да се стремят да осигурят участието на социалните партньори. Съответната информация следва да включва по-специално различните възнаграждения и техните съставни елементи, включително елементите на възнагражденията, предвидени в приложимите на местно или регионално равнище колективни трудови договори, метода, използван за изчисляване на дължимото възнаграждение, и където е приложимо, квалификационните критерии за класифициране в различните категории на заплащане. В съответствие с Директива (ЕС) 2018/957  (13) за изменение на Директива 96/71/ЕО транспортните предприятия не следва да бъдат санкционирани за неспазване на елементите на възнагражденията, метода, използван за изчисляване на дължимото възнаграждение, и където е приложимо, квалификационните критерии за класифициране в различните категории на заплащане, които не са публично оповестени. [Изм. 794]

(13)

С оглед да се осигури ефективното и ефикасно изпълнение на специфичните за сектора правила относно командироването на работници и да се избегнат непропорционални административни тежести за чуждестранните превозвачи, в сектора на автомобилния транспорт следва да бъдат установени специфични административни изисквания и изисквания за контрол с възползване в пълна степен от инструменти за контрол, като например цифровия тахограф. С цел да се сведе до минимум сложността на задълженията, установени в настоящата директива и в Директива 96/71/ЕО, държавите членки следва да могат да налагат на автомобилните превозвачи единствено административните изисквания, посочени в настоящата директива, които са приспособени към сектора на автомобилния транспорт. [Изм. 795]

(13а)

С цел да се ограничи максимално административната тежест и задачите по управление на документи, възложени на водача, при поискване от компетентните органи в държавата членка на установяване на превозвача превозвачите предоставят всички необходими документи в съответствие с разпоредбите на глава III от Директива 2014/67/ЕС относно взаимопомощта и сътрудничеството между държавите членки. [Изм. 796]

(13б)

С цел да се улесни изпълнението и прилагането на настоящата директива, установената с Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета  (14) ИСВП следва да се използва в държавите членки за по-добър трансграничен обмен на информация между регионалните и местните органи. Също така би могло да бъде полезно характеристиките на ИСВП да се разширят, така че да включват подаването и изпращането на обикновени декларации. [Изм. 797]

(13в)

С цел да се намали административната тежест за превозвачите, които често са малки и средни предприятия, би било целесъобразно да се опрости процесът на изпращане на декларации за командироване от страна на превозвачите посредством стандартизирани формуляри, като някои предварително определени елементи бъдат преведени на всички официални езици на Съюза. [Изм. 798]

(13г)

Едно общо изпълнение и прилагане на правилата за командироването на работници в автомобилния транспорт би могло да повлияе на структурата на сектора на автомобилния товарен транспорт в Съюза. Поради това държавите членки и Комисията следва да наблюдават внимателно въздействието на този процес. [Изм. 799]

(13д)

Изпълнението следва да се съсредоточи върху проверките в помещенията на предприятията. Пътните проверки не следва да се изключват, но те следва да се извършват по недискриминационен начин единствено за товарителници или техния електронен вариант, потвърждения за предварителна регистрация и атестация за връщане в държавата на установяване на превозвача или на пребиваване на водача. При пътните проверки следва да се контролират на първо място данните от тахографите, които са важни за определяне на дейността на водача и на превозното средство за период от четири поредни седмици и географското покритие на тази дейност. Записването на кода на държавата може да бъде от полза. [Изм. 800]

(13е)

Влиянието на прилагането и изпълнението на правилата за командироването на работници в сектора на автомобилния транспорт следва да се оценява многократно от Комисията и да се докладва на Парламента и на Съвета и следва да се правят предложения за допълнителното им опростяване и за намаляване на административната тежест. [Изм. 801]

(13ж)

Признаването на необходимостта от специално третиране за сектора на транспорта, в който движението представлява същността на работата на водачите, налага прилагането на Директива 96/71/ЕО в сектора на автомобилния транспорт да съвпада с датата на влизане в сила на изменението на Директива 2006/22/ЕО по отношение на изискванията за изпълнение и на специфичните правила във връзка с Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт. [Изм. 802]

(13з)

За да се адаптират приложенията към настоящата директива към развитието на най-добрите практики, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с изменението на тези приложения. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, които да бъдат съобразени с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество  (15) . По-специално с цел осигуряване на равностойно участие при подготовката на делегираните актове Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове. [Изм. 803]

(-14a)

Обменът на информация в условията на ефективно административно сътрудничество и взаимопомощ между държавите членки следва да е в съответствие с правилата относно защитата на личните данни, установени в Регламент (ЕС) 2016/679. [Изм. 804]

(-14б)

Правилата за гарантиране на добри социални условия на целия европейски пазар на автомобилни превози следва да се спазват от всички партньори по веригата на доставки. С цел създаване на икономически и социално устойчив европейски вътрешен пазар следва да се установи и да се прилага верига на отговорност, която да обхваща всички участници във веригата на доставки. Прилагането на прозрачност и отговорност и увеличаването на социалното и икономическото равенство ще повишат привлекателността на професията „водач на превозно средство“ и ще насърчат здравословна конкуренция. [Изм. 805]

(14)

Поради това Директива 2006/22/ЕО следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 2006/22/ЕО се изменя, както следва:

1)

Заглавието се заменя със следното:

„Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година относно минималните условия за изпълнение на Регламент (ЕО) № 561/2006, Регламент (ЕС) № 165/2014 и Директива 2002/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на социалното законодателство, свързано с дейностите по автомобилния транспорт, и за отмяна на Директива 88/599/ЕИО на Съвета“;

2)

Член 1 се заменя със следното:

„Настоящата директива установява минималните условия за изпълнение на Регламент (ЕО) № 561/2006, Регламент (ЕС) № 165/2014 (*1) и Директива 2002/15/ЕО (*2).“

(*1)  Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно тахографите в автомобилния транспорт, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1)."

(*2)  Директива 2002/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 г. за организацията на работното време на лицата, извършващи транспортни дейности в автомобилния транспорт (ОВ L 80, 23.3.2002 г., стр. 35).“;"

3)

Член 2 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„Тези проверки включват ежегодно голяма и представителна извадка от мобилни работници, водачи на превозни средства, предприятия и превозни средства, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 561/2006, Регламент (ЕС) № 165/2014, както и а в случай на проверки в помещенията — на мобилни работници и водачи на превозни средства, попадащи в обхвата на Директива 2002/15/ЕО. Държавите членки организират пътни проверки относно прилагането на Директива 2002/15/ЕО едва след като бъде въведена технология, позволяваща ефективното извършване на тези проверки. Дотогава тези проверки се извършват единствено в помещенията на транспортните предприятия. “; [Изм. 806]

б)

в параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„Всяка държава членка организира проверки по такъв начин, че да се проверяват най-малко 3 % от изработените дни от водачите на превозни средства, които попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 561/2006, Регламент (ЕС) № 165/2014 и Директива 2002/15/ЕО. След пътни проверки, по време на които водачът не може да представи един или повече от исканите документи, водачите се освобождават да продължат своя превоз, а превозвачът в държавата членка на установяване се задължава да представи исканите документи чрез компетентните органи. “; [Изм. 807]

в)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Информацията, представена на Комисията в съответствие с член 17 от Регламент (ЕО) № 561/2006, включва броя на водачите на превозни средства, проверени на пътя, броя на проверките в помещенията на предприятията, броя на проверените в помещенията работни дни и броя и вида на докладваните нарушения, заедно с отметка дали са били превозвани хора или товари.“; [Изм. 808]

3a)

Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

Съгласувани проверки

Най-малко шест пъти годишно държавите-членки държавите членки предприемат съгласувани пътни проверки и проверки в помещенията на водачи на превозни средства и на превозни средства, попадащи в обхвата на Регламенти (ЕИО) № 3820/85 и (ЕИО) № 3821/85 Регламент ( ЕО ) №  561 / 2006 или Регламент ( ЕС ) №  165 / 2014 . Тези проверки се предприемат по едно и също време от изпълнителните власти на две или повече държави-членки, като всяка работи на собствената си територия. Обобщените резултати от извършените съгласувани проверки се оповестяват публично в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни. “; [Изм. 809]

4)

В член 6 параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Проверките в помещенията се планират в светлината на минал опит във връзка с различните видове транспорт и предприятия. Те се извършват също така, ако се установят сериозни нарушения на Регламент (ЕО) № 561/2006 или и Регламент (ЕС) № 165/2014, или Директива 2002/15/ЕО по пътищата.“;

4a)

В член 7, параграф 1 буква б) се заменя със следното:

„б)

да предава статистическите доклади , изготвяни на всеки две години, на Комисията според член 16, параграф 2 17 от Регламент (ЕИО) № 3820/85 ( ЕО ) №  561 / 2006 ;“; [Изм. 811]

5)

В член 7, параграф 1 се добавя следната буква:

„г)

да осигурява обмена на информация с другите държави членки по отношение на прилагането на националните разпоредби за транспониране на настоящата директива и на Директива 2002/15/ЕО.“;

6)

Член 8 се изменя, както следва:

-a)

в член 8, параграф 1 уводната част се заменя със следното:

„1.     Информацията, която е налична двустранно по член 17 22, параграф 3 2 от Регламент (ЕИО) № 3820/85 (ЕО) № 561/2006 или член 19 40, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 3821/85 (ЕС) № 165/2014, се обменя между определените органи, съобщени на Комисията в съответствие с член 7:“; [Изм. 812]

а)

в параграф 1 буква б) се заменя със следното:

„б)

при мотивирано по конкретно искане от държава членка в индивидуални случаи , при условие че необходимата информация не е достъпна чрез преки търсения в националните електронни регистри, посочени в член 16, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1071/2009 .“; [Изм. 813]

б)

вмъква се следният параграф:

„1а.   Държавите членки представят информацията, поискана от други държави членки съгласно параграф 1, буква б) от настоящия член, в срок от 25 10 работни дни от получаването на искането. В надлежно обосновани случаи, в които се изисква задълбочено проучване или проверки в помещенията на съответните предприятия , срокът е 20 работни дни . Държавите членки могат да договорят взаимно помежду си по-кратък срок. В спешни случаи или в случаи, в които е необходима само справка от регистри — например от система за класифициране на риска, исканата информация се представя в срок от три работни дни. [Изм. 814]

Когато запитаната държава членка счита, че искането не е достатъчно обосновано, тя информира за това запитващата държава членка в срок от 10 пет работни дни. Държавата членка, отправила искането, посочва допълнителни основания за него. Ако това не е възможно, искането може да бъде отхвърлено от държавата членка. [Изм. 815]

Когато е трудно или невъзможно да се изпълни искане за информация или да се извършат проверки, инспекции или разследвания, въпросната запитаната държава членка информира за това запитващата държава членка в срок от 10 пет работни дни, като посочва причините обосновава и мотивира надлежно затруднението или невъзможността да предостави съответната информация . Съответните държави членки обсъждат помежду си всяко възникнало затруднение, за да намерят решение. [Изм. 816]

Когато Комисията бъде уведомена за трайни проблеми при обмена на информация или постоянен отказ за предоставяне на информация, тя може да предприеме всички необходими мерки за отстраняване на проблема, включително, ако е необходимо, да започне разследване на случая, и в крайна сметка, да наложи санкции на държавата членка.“; [Изм. 817]

ба)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Държавите-членки се стремят да създадат системи за електронен обмен на информация. В съответствие с процедурата, посочена в член 12, параграф 2, Комисията дефинира обща методология за ефективен обмен на информация Чрез дерогация от член 21 от Директива 2014/67/ЕС обменът на информация между компетентните органи на държавите членки, предвиден в параграфи 1 и 1а от настоящия член, се изпълнява посредством Информационната система за вътрешния пазар (ИСВП), създадена с Регламент (ЕС) № 1024/2012. Компетентните органи на държавите членки разполагат с пряк достъп в реално време до данните в националните електронни регистри чрез Европейския регистър на предприятията за автомобилни превози (ERRU), както е посочено в член 16 от Регламент (ЕО) № 1071/2009 .“; [Изм. 818]

бб)

в член 8 се добавя следният параграф:

„2a.     Комисията разработва общо за всички държави — членки на ЕС електронно приложение, което ще осигури на инспекторите пряк достъп в реално време до ERRU и ИСВП по време на пътни проверки и проверки в помещенията до 2020 г. Това приложение се разработва чрез пилотен проект.“; [Изм. 819]

7)

Член 9 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Държавите членки въвеждат система за класифициране на риска за предприятията на базата на относителния брой и степента на сериозност на всички нарушения на Регламент (ЕО) № 561/2006 или Регламент (ЕС) № 165/2014, или на националните разпоредби за транспониране на Директива 2002/15/ЕО, извършени от отделно предприятие.

На Комисията установява чрез се предоставя правомощието да приема делегирани актове за изпълнение в съответствие с член 15а за установяване на обща формула за изчисляване на степента на риска за предприятията, в която се отчитат броят, степента на сериозност и честотата на възникване на нарушения, както и резултатите от проверки, при които не е установено нарушение, и дали дадено предприятие за автомобилни превози използва интелигентен тахограф съгласно глава II от Регламент (ЕС) № 165/2014 на всички свои своите превозни средства. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 12, параграф 2 от настоящата директива.“; [Изм. 820]

б)

в параграф 2 се заличава второто изречение;

ба)

в параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„3.   Първоначален списък с нарушения на Регламенти (ЕИО) № 3820/85 и (ЕИО) № 3821/85 Регламент ( ЕО ) №  561 / 2006 и  Регламент ( ЕС ) №  165 / 2014 е даден в приложение III.“; [Изм. 821]

бб)

в параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„С цел осигуряване на насоки за тежестта на нарушенията на Регламенти (ЕИО) № 3820/85 и (ЕИО) № 3820/85 Регламент ( ЕО ) №  561 / 2006 или Регламент ( ЕС ) №  165 / 2014 на Комисията може, ако е подходящо, в съответствие с процедурата, посочена в се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 12, параграф 2, да адаптира 15а за изменение на приложение III, за да разработи насоки за общия обхват на нарушенията, разделени в категории според тежестта им.“; [Изм. 822]

бв)

в параграф 3 третата алинея се заменя със следното:

„Категорията на най-сериозните нарушения трябва да включва тези, при които неизпълнението на съответните разпоредби от Регламенти (ЕИО) № 3820/85 и (ЕИО) № 3821/85 Регламент ( ЕО ) №  561 / 2006 или Регламент ( ЕС ) №  165 / 2014 създава сериозен риск от смърт или тежки телесни повреди.“; [Изм. 823]

в)

добавят се следните параграфи:

„4.   За да се улесни извършването на целенасочени пътни проверки, към момента на проверката всички компетентни контролни органи на съответната държава членка трябва да имат достъп до данните, съдържащи се в националните системи за класифициране на риска и националните регистри на транспортните предприятия и дейности, най-малко чрез електронно приложение, общо за всички държави — членки, което им предоставя пряк достъп до ERRU в реално време .; [Изм. 824]

5.   Държавите членки предоставят пряк достъп до информацията, съдържаща се в националната система за класифициране на риска, на всички компетентни органи на други държави членки при поискване или чрез осигуряване на пряк достъп до нея в съответствие със сроковете, посочени в член 8 чрез оперативно съвместимите национални електронни регистри, посочени в член 16 от Регламент (ЕО) № 1071/2009. В това отношение обменът на информация и данни относно нарушенията на превозвачите и класификацията на риска е съсредоточен във и се извършва посредством осигуряваната от ERRU взаимовръзка между различните национални регистри в държавите членки .“; [Изм. 825]

8)

В член 11 параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   Комисията установява чрез На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 15а актове в съответствие с член 15а за изпълнение общ подход за регистриране регистрирането и контрол контрола на периоди периодите на друга работа, определена в член 4, буква д) от Регламент (ЕО) № 561/2006, включително формата на регистриране и  конкретните случаи, в които се извършва, и за регистрирането и контрола на и периоди от поне една седмица, през които водачът отсъства от превозното средство и не е в състояние да извършва каквито и да било дейности с посоченото превозно средство . Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 12, параграф 2.“; [Изм. 826]

8а)

Член 12 се заменя със следното:

„Член 12

Процедура на комитет

1.     Комисията се подпомага от комитета, създаден по член 42, параграф 1, от Регламент (ЕС) № 165/2014. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.     При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.“;[Изм. 827]

8б)

В член 13 буква б) се заменя със следното:

„б)

да окуражи съгласуван подход между изпълнителните власти и хармонизирано интерпретиране на Регламент (ЕО) № 561/2006 между изпълнителните власти;“ [Изм. 828]

8в)

Член 14 се заменя със следното:

Член 14

Преговори с трети страни

След като настоящата директива влезе в сила, Съюзът започва преговори със съответните трети страни с цел прилагане на правила, еквивалентни на тези, които са посочени в настоящата директива.

Докато се очакват заключенията от тези преговори, държавите членки включват данни от проверките, извършени на превозни средства от трети страни, в своите доклади до Комисията, както е указано в член 17 от Регламент (ЕО) № 561/2006.“; [Изм. 829]

8г)

Член 15 се заменя със следния текст:

„Член 15

Актуализиране на приложенията

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 15а за изменение на приложения I и II с цел адаптирането им към развитието на най-добрите практики.“; [Изм. 830]

8д)

Вмъква се следният член:

„Член 15a

Упражняване на делегирането

1.     Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.     Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 9, параграф 3 и член 15, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от [датата на влизане в сила на настоящата директива]. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3.     Делегирането на правомощия, посочено в член 9, параграф 3 и член 15, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.     Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество

5.     Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.

6.     Делегиран акт, приет съгласно член 9, параграф 3 и член 15, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“; [Изм. 831]

9)

Приложение I се изменя, както следва:

-a)

в част А параграф 1 се заменя със следното:

„(1)

дневни и седмични часове на шофиране, почивки и дневни и седмични периоди на почивка; също така хартиени записи за предишните дни, които трябва да са налични в превозното средство в съответствие с член 15 36, параграфи 7 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 3821/85 165/2014 и/или данните за същия период, съхранени върху картата на водача и/или в паметта на записващото оборудване в съответствие с приложение II към настоящата директива и/или на разпечатки;“; [Изм. 832]

-aа)

в част А параграф 2 се заменя със следното:

„(2)

за периода, посочен в член 15, параграф 7 36 , параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕИО) № 3821/85 ( ЕС ) №  165 / 2014 , да бъдат дефинирани всички случаи, когато разрешената скорост на превозното средство е била надвишавана, като се отчитат всички периоди от повече от една минута, през които скоростта е надвишавала 90 км/ч за превозно средство категория N3 или 105 км/ч за категория M3 (категории N3 и M3, са дефинирани в част А от приложение II към Директива 70/156/ЕИО 2007 / 46 / ЕО на Съвета от 6 февруари 1970 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки във връзка с одобренията на вида на моторните превозни средства и техните ремаркета  (16);“; [Изм. 833]

(16)   ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/28/ЕО на Комисията (ОВ L 65, 23.12.2006 г., стр. 27). Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г.  за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета , както и на системи , компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива )."

-аб)

в част А точка 4 се заменя със следното:

„4)

правилното функциониране на записващото устройство (определяне на възможна неправилна употреба на оборудването и/или на картата на водача и/или на хартиените записи) или, когато е подходящо, наличието на документите, посочени в член 14 16 , параграф 5 2 от Регламент (ЕИО) № 3820/85.( ЕО ) №  561 / 2006;“; [Изм. 834]

а)

в част А се добавя следната точка:

„6.

седмичните работни времена, посочени в членове 4 и 5 от Директива 2002/15/ЕО , при условие че технологията позволява извършването на ефективни проверки .“; [Изм. 835]

б)

в част Б се добавя следната точка:

„4.

седмичните работни времена, почивките по време на работа и нощния труд, посочени в членове 4, 5 и 7 от Директива 2002/15/ЕО.“;

ба)

в част Б параграф 2 се заменя със следното:

Държавите-членки Държавите членки могат, ако е подходящо, да проверят съвместната отговорност и на други участници в транспортната верига, като търговци, вносители, износители, изпълнители, ако се установи нарушение, включително проверка, че договорите за предоставяне на транспортни услуги позволяват съответствие с Регламент (ЕИО) № 3820/85 (ЕО) № 561/2006 и Регламент (ЕИО) № 3821/85 (ЕС) № 165/2014.“. [Изм. 836]

Член 2

1.   С настоящия член се установяват специфични правила по отношение на някои аспекти от Директива 96/71/ЕО във връзка с командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт и от Директива 2014/67/ЕС на Европейския парламент и на Съвета във връзка с административните изисквания и мерките за контрол относно командироването на тези водачи.

1а.     Тези специфични правила се прилагат спрямо водачи, чиито работодатели са предприятия, установени в държава членка, която предприема една от мерките, посочени в член 1, параграф 3, буква а) от Директива 96/71/ЕО.

2.   Държавите членки не прилагат член 3, параграф 1, първа алинея, букви б) и в) от Директива 96/71/ЕО към водачи в сектора на автомобилния транспорт, наети от предприятия, посочени в член 1, параграф 3, буква а) от въпросната директива, когато водачите извършват международни превози, определени в Регламент (ЕО) № 1072/2009 и Регламент (ЕО) № 1073/2009, и периодът на командироване на тяхната територия за извършването на тези превози е равен на 3 дни или по-малко през период от един календарен месец.

2.     Даден водач не се счита за командирован за целите на Директива 96/71/ЕО, когато извършва двустранни транспортни операции.

За целите на настоящата директива двустранна транспортна операция на стоки е движението на стоки въз основа на договор за превоз от държавата членка на установяване, съгласно определението в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1071/2009, до друга държава членка или трета държава или от друга държава членка или трета държава до държавата членка на установяване.

2а.     От датата, на която водачите записват ръчно данните за преминаване на граници съгласно изискванията на член 34, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 165/2014, държавите членки прилагат и освобождаването, посочено в параграф 2 по отношение на превоза на стоки, когато:

водачът, изпълняващ двустранна транспортна операция, в допълнение към нея осъществява една дейност по товарене и/или разтоварване в държавите членки или третите държави, които пресича, при условие че не товари и разтоварва стоки в една и съща държава членка.

Ако двустранна транспортна операция, която започва от държавата членка на установяване и по време на която не е извършена допълнителна дейност, е последвана от двустранна транспортна операция до държавата членка на установяване, изключението се прилага за най-много две допълнителни дейности по товарене и/или разтоварване, при посочените по-горе условия.

Освобождаването се прилага само до датата, на която интелигентният тахограф, способен да регистрира преминаването на границите и допълнителните дейности, посочени в член 8, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 165/2014, се монтира на превозните средства, регистрирани за първи път в държава членка, както е посочено в член 8, параграф 1 от посочения регламент. От тази дата освобождаването, посочено в първата алинея, се прилага единствено за водачи, които управляват превозни средства, оборудвани с интелигентен тахограф съгласно членове 8, 9 и 10 от посочения регламент.

2б.     Водач, който изпълнява случаен или редовен международен превоз на пътници, съгласно определенията в Регламент (ЕО) № 1073/2009, не се счита за командирован за целите на Директива 96/71/ЕО, когато:

взема пътници в държавата членка на установяване и ги оставя в друга държава членка или трета държава; или

взема пътници в държава членка или трета държава и ги оставя в държавата членка на установяване; или

взема и оставя пътници в държавата членка на установяване за целите на местни екскурзии съгласно определението в Регламент (ЕО) № 1073/2009.

2в.     Водач, който извършва каботажен превоз съгласно определението в Регламент (ЕО) № 1072/2009 и Регламент (ЕО) № 1073/2009, се счита за командирован съгласно Директива 96/71/ЕО.

2г.     Независимо от член 2, параграф 1 от Директива 96/71/ЕО, водачът не се счита за командирован на територията на държава членка, през която водачът преминава без товарене или разтоварване на товари и без да взема или да сваля пътници.

2д.     В случай че водачът осъществява началната или крайната отсечка с автомобилен превоз от операция по комбиниран транспорт съгласно определението в Директива 92/106/ЕИО, той не се счита за командирован за целите на Директива 96/71/ЕО, ако отсечката с автомобилен превоз сама по себе си се състои от двустранни транспортни операции по смисъла на параграф 2.

2е.     Държавите членки гарантират, че в съответствие с Директива 2014/67/ЕС редът и условията на заетост, посочени в член 3 от Директива 96/71/ЕО, които са определени в колективни трудови договори в съответствие с член 3, параграфи 1 и 8 от посочената директива, се предоставят по достъпен и прозрачен начин на транспортните предприятия от други държави членки и на командированите водачи. Съответната информация по-специално обхваща различните възнаграждения и съставните им елементи, включително елементи на възнагражденията, предвидени в колективните трудови договори, приложими на местно или регионално равнище, използвания метод за изчисляване на дължимото възнаграждение и, когато е приложимо, квалифициращите критерии за класифициране в различните категории заплати. В съответствие с Директива (ЕС) 2018/957 за изменение на Директива 96/71/ЕО транспортните предприятия не се санкционират за неспазване на елементите на възнагражденията, метода, използван за изчисляване на дължимото възнаграждение, и където е приложимо, квалификационните критерии за класифициране в различните категории на заплащане, които не са публично оповестени.

2ж.     Транспортните предприятия, установени в трети държави, не трябва да бъдат третирани по-благоприятно отколкото предприятия, установени в държава членка.

Държавите членки прилагат еквивалентни мерки към Директива 96/71/ЕО и настоящата директива [XX/XX] (lex specialis) в двустранните си споразумения с трети страни, когато предоставят достъп до пазара на ЕС на предприятия за автомобилни превози, установени в такива трети страни. Държавите членки също така се стремят да прилагат подобни еквивалентни мерки в контекста на многостранни споразумения с трети държави. Държавите членки уведомяват Комисията за съответните разпоредби на своите двустранни и многостранни споразумения с трети държави.

С цел да се гарантира адекватен контрол на тези еквивалентни мерки относно командироването от страна на превозвачите от трети държави, държавите членки гарантират, че преразгледаните правила в Регламент (ЕС) XXX/XXX относно установяването на местоположението чрез тахографи [Регламент за изменение на Регламент (ЕС) № 165/2014] се прилагат в рамките на Европейска спогодба за работата на екипажите на превозните средства, извършващи международни автомобилни превози (AETR)]. [Изм. 837]

Когато периодът на командироване е по-дълъг от 3 дни, държавите членки прилагат член 3, параграф 1, първа алинея, букви б) и в) от Директива 96/71/ЕО за целия период на командироване на тяхната територия през периода от един календарен месец, посочен в първа алинея. [Изм. 838]

3.   За целите на изчислението на периодите на командироване, посочени в параграф 2: [Изм. 839]

а)

по-къс от шест часа период на дневното работно време, прекаран на територията на приемаща държава членка, се счита за половин ден; [Изм. 840]

б)

шестчасов или по-дълъг период на дневното работно време, прекаран на територията на приемаща държава членка, се счита за пълен ден; [Изм. 841]

в)

почивките по време на работа и периодите на почивка, както и периодите на разположение, прекарани на територията на приемаща държава членка, се считат за период на работа; [Изм. 842]

4.    Чрез дерогация от разпоредбите на член 9 от Директива 2014/67/ЕС държавите членки могат да налагат единствено следните административни изисквания и мерки за контрол: [Изм. 843]

а)

задължение за автомобилния превозвач, установен в друга държава членка, да изпрати на националните компетентни органи на държавата членка, в която е командирован водачът, най-късно при започването на командировката декларация върху и всякакви актуализации към нея в електронен носител формат чрез Информационната система за командироването на един от официалните езици на приемащата държава членка или вътрешния пазар (ИСВП), създадена с Регламент (ЕС) № 1024/2012, на английски език един от официалните езици на Европейския съюз , съдържаща само следната информация: [Изм. 844]

i)

самоличността на автомобилния превозвач чрез неговия данъчен идентификационен номер, валиден в рамките на Общността, или номера на лиценза на Общността ; [Изм. 845]

ii)

координатите за връзка с ръководител на транспортната дейност или с друго(и) лице(а) за контакт в държавата членка на установяване с оглед на връзка с компетентните органи на приемащата държава членка, в която се предоставят услугите, и за изпращане и получаване на документи или съобщения;

iii)

планираните брой и информация относно командирования водач, включително следното: самоличност , държава на пребиваване, държава на плащане на социални осигуровки, социалноосигурителен номер и номер на командированите работници свидетелството за управление ; [Изм. 846]

iv)

планираните продължителност, планираната начална дата, очакваната продължителност и крайна крайната дата на командировката , както и правото, приложимо към трудовия договор ; [Изм. 847]

ivа)

за автомобилните превозвачи на товари: самоличност и координати за връзка на получателите, при условие че превозвачът не използва електронна товарителница (e-CMR); [Изм. 848]

v)

регистрационните номера на превозните средства, използвани при командировката;

vi)

вида на транспортните услуги, т.е. превоз на товари, превоз на пътници, международен превоз, каботажен превоз;

viа)

за автомобилните превозвачи на товари: адресите на товарене и разтоварване, при условие че превозвачът не използва e-CMR; [Изм. 849]

б)

задължение за водача автомобилния превозвач да съхранява върху хартиен или електронен носител и предоставя гарантира, че при поискване по време на пътна проверка водачът разполага, върху хартиен или електронен носител, с копие от декларацията за командироване и доказателство за транспортна операция, извършвана в приемащата държава членка, като например електронна товарителница (e-CMR) или доказателство, посочено в член 8 от Регламент (ЕО) № 1072/2009 на Европейския парламент и на Съвета; [Изм. 850]

в)

задължение за водача автомобилния превозвач да съхранява и предоставя гарантира, че при поискване по време на пътна проверка водачът разполага с тахографските записи, и по-специално кодовете на държавите членки, посетени от водача при извършването на международен автомобилен превоз или каботажен превоз; [Изм. 851]

ва)

по време на пътните проверки, посочени в букви б) и в) от настоящия член, на водача се позволява да се свърже с главното управление, ръководителя на транспортната дейност или с друго лице или субект, което може да предостави поисканите документи; [Изм. 852]

г)

задължение за водача да съхранява върху хартиен или електронен носител и да предоставя при поискване по време на пътна проверка копие от трудовия договор или от равностоен документ по смисъла на член 3 от Директива 91/533/ЕИО на Съвета (17) , преведен на един от официалните езици на приемащата държава членка или на английски език; [Изм. 854]

д)

задължение за водача да съхранява върху хартиен или електронен носител и предоставя при поискване по време на пътна проверка копие от фишовете за заплати за последните два месеца; по време на пътната проверка на водача се позволява да се свърже с главното управление, ръководителя на транспортната дейност или с друго лице или субект, което може да предостави това копие; [Изм. 855]

е)

задължение за автомобилния превозвач да представи чрез публичния интерфейс на ИСВП при поискване от органите на приемащата държава членка, в разумен срок която е командирован даден водач , след изтичане на командировката, […] копия върху хартиен или електронен носител на документите, посочени в букви б), и в) , както и д); документация относно възнаграждението на командированите водачи, отнасяща се за периода на командироване, и техния договор за трудово правоотношение или еквивалентен документ по смисъла на член 3 от Директива 91/533/ЕИО  (18) , документите, удостоверяващи отработеното време, свързани с положения от водача труд, и доказателства за извършено плащане.

Автомобилният превозвач предоставя изискваната документация, като използва публичния интерфейс на ИСВП, в срок от два месеца от датата на искането. Когато автомобилният превозвач не предостави цялата изискуема документация чрез публичния интерфейс на ИСВП в рамките на определения срок, компетентните органи на държавата членка, в която е било извършено командироването, могат, в съответствие с членове 6 и 7 от Директива 2014/67/ЕС, да поискат съдействие от компетентните органи на държавата членка на установяване на превозвача. Когато бъде отправено подобно искане чрез ИСВП, компетентните органи на държавата членка на установяване на превозвача имат достъп до декларацията за командироване и до други относими документи, представени от превозвача чрез публичния интерфейс на ИСВП. Компетентните органи на държавата членка на установяване на превозвача гарантират, че документите, поискани от компетентните органи на държавата членка, в която е било извършено командироването, се предоставят чрез ИСВП в срок от 25 работни дни от датата на искането. [Изм. 853]

5.   За целите на буква а) от параграф 4 автомобилният превозвач може да представи декларация за командироване, обхващаща период от максимум шест месеца. [Изм. 856]

5a.     Информацията от декларациите се съхранява в архива на ИСВП с цел проверка за срок от 18 месеца и е достъпна пряко и в реално време за всички компетентни органи на други държави членки, определени в съответствие с член 3 от Директива 2014/67/ЕС, член 18 от Регламент (ЕО) № 1071/2009 и член 7 от Директива 2006/22/ЕО.

Националният компетентен орган може да разреши на социалните партньори в съответствие с националното право и националните практики достъп до информацията, при условие че информацията:

е свързана с командироване на територията на съответната държава членка;

се използва за целите на прилагането на правилата относно командироването; както и

данните се обработват в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни. [Изм. 857]

5б.     Комисията приема актове за изпълнение с цел разработване на стандартизирани формуляри на всички официални езици на Съюза, които да се използват за подаване на декларации чрез публичния интерфейс на ИСВП, уточнява функционалните елементи на декларацията в ИСВП и начина, по който трябва да бъде представена в декларацията информацията по параграф 4, буква а), точки i) — via), и гарантира, че информацията от тези декларации се превежда автоматично на езика на приемащата държава членка. Актовете за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 2а, параграф 2. [Изм. 858]

5в.     Държавите членки избягват ненужни забавяния при осъществяването на мерките за контрол, които може да засегнат продължителността и планираните дати на командировката. [Изм. 859]

5г.     Компетентните органи в държавите членки си сътрудничат тясно и си предоставят един на друг взаимна помощ и всякаква относима информация при спазване на условията, предвидени в Директива 2014/67/ЕС и в Регламент (ЕО) № 1071/2009. [Изм. 860]

Член 2а

1.     Комисията се подпомага от комитета, създаден съгласно член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 165/2014. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.     При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 861]

Член 2б

Държавите членки предвиждат санкции срещу изпращачи, спедитори, изпълнители и подизпълнители за неспазване на член 2 от настоящата директива, когато им е известно или когато предвид относимите обстоятелства трябва да им е известно, че възлаганите от тях транспортни услуги са в нарушение на настоящата директива.

Държавите членки установяват система от санкции за нарушаване на разпоредбите на настоящата директива и вземат всички необходими мерки, за да гарантират прилагането им. Тези санкции са ефективни, пропорционални, възпиращи и недискриминационни. [Изм. 862]

Член 2в

Комисията извършва оценка на съществуващите инструменти и най-добри практики, насърчаващи социално отговорното поведение на всички участници във веригата за доставка на стоки, и представя законодателно предложение за създаване на Европейска платформа на ползващи се с доверие дружества, ако е целесъобразно, в срок до … [две години след влизане в сила на настоящата директива]. [Изм. 863]

Член 2г

Интелигентно осигуряване на изпълнението

1.     Без да се засягат разпоредбите на Директива 2014/67/ЕС и с цел по-нататъшно осигуряване на изпълнението на задълженията, предвидени в член 2 от настоящата директива, държавите членки гарантират, че се прилага съгласувана национална стратегия за осигуряване на изпълнението на тяхна територия. Посочената стратегия се съсредоточава върху предприятията с висока степен на риск, посочени в член 9 от Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета.

2.     Всяка държава членка гарантира, че контролът, предвиден в член 2 от Директива 2006/22/ЕО, ще включва, ако е приложимо, проверка на командироването и че тези проверки се извършват без дискриминация, по-специално без дискриминация въз основа на регистрационните номера на превозните средства, използвани при командировката.

3.     Държавите членки се насочват към онези предприятия, за които се преценява, че представляват повишен риск за нарушаване на приложимите към тях разпоредби на член 2 от настоящата директива. За тази цел държавите членки третират риска от такива нарушения като самостоятелен риск в рамките на системата за класифициране на риска, създадена от тях съгласно член 9 от Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и разширена в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета.

4.     За целите на параграф 3 държавите членки имат достъп до съответните информация и данни, които се записват, обработват или съхраняват от интелигентните тахографи, посочени в глава II от Регламент (ЕС) № 165/2014, в декларациите за командироване, посочени в член 2, параграф 4 от настоящата директива, и в електронните транспортни документи, като електронните товарителници съгласно Конвенцията за договора за международен автомобилен превоз на стоки (еCMR).

5.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове, определящи характеристиките на данните, до които държавите членки имат достъп, условията за тяхното използване и техническите спецификации за тяхното предаване или за достъпа до тях, като се посочва по-специално:

a)

подробен списък с информацията и данните, до които националните компетентни органи имат достъп, което включва най-малко датата и мястото на преминаване на границата, операциите по товарене или разтоварване, регистрационния номер на превозното средство и данните на водача;

б)

правата за достъп на компетентните органи, диференцирани, когато е целесъобразно, в зависимост от вида на компетентните органи, вида на достъпа и целта, за която се използват данните;

в)

техническите спецификации за предаване на или достъп до данните, посочени в буква а), включително, когато е приложимо, максималния срок, за който се пазят данните, диференцирани, когато е целесъобразно, в зависимост от вида на данните.

6.     Всички лични данни, посочени в настоящия член, са предмет на достъп или се съхраняват за срок, не по-дълъг от строго необходимия за целите, за които са били събрани данните или за които те се обработват допълнително. Когато тези данни вече не са необходими за съответните цели, те се унищожават.

7.     Държавите членки извършват съгласувани пътни проверки относно командироването най-малко три пъти в годината, като те може да съвпадат с проверките, извършвани в съответствие с член 5 от Директива 2006/22/ЕО. Тези проверки се извършват по едно и също време от националните органи, отговарящи за прилагането на правилата в областта на командироването, на две или повече държави членки, като всеки от тях действа на своя територия. Държавите членки обменят информация относно броя и вида на установените нарушения след провеждане на съгласуваните пътни проверки.

Обобщените резултати от извършените съгласувани проверки се оповестяват публично в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни. [Изм. 864]

Член 2д

Изменение на Регламент (ЕС) № 1024/2012

В приложението към Регламент (ЕС) № 1024/2012 се добавят следните точки:

„12а.

Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. относно минималните условия за изпълнение на регламенти (ЕО) № 561/2006 и (ЕС) № 165/2014 и Директива 2002/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно социалното законодателство, свързано с дейностите по автомобилния транспорт, и за отмяна на Директива 88/599/ЕИО на Съвета: Член 8.

12б.

Директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2006/22/ЕО относно изискванията за прилагане и за определяне на специфични правила по отношение на Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт: член 2, параграф 5.“. [Изм. 865]

Член 3

Докладване и преглед

1.    Комисията оценява изпълнението на настоящата директива, и по-специално въздействието на член 2, в срок от [3 години след датата на транспониране на настоящата директива] и представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно нейното прилагане. Когато е целесъобразно, докладът на Комисията се придружава от законодателно предложение. Държавите членки докладват ежегодно на Комисията относно прилагането на настоящата директива, и по-специално относно резултатите от интелигентното прилагане, посочено в член 2г, и относно възможните трудности при прилагането.

С цел оценка на ефективността на информацията относно прилагането докладът следва да включва информация относно ефективността на:

интелигентния тахограф, посочен в глава II от Регламент (ЕС) № 165/2014;

използването на ИСВП, посочено в член 2, параграфи 5а и 5б от настоящата директива;

използването на електронни транспортни документи, като електронни товарителници съгласно Конвенцията за договора за международен автомобилен превоз на стоки;

обмена на информация между компетентните органи чрез ERRU и ИСВП, както и информацията относно ефективността на прекия достъп и достъпа в реално време на органите до ERRU и ИСВП чрез приложението на ЕС по време на пътни проверки, както е посочено в членове 8 и 9 от Директива 2006/22/ЕО; както и

изпълнението на програмата за обучение, чиято цел е да помогне на водачите и на другите участници в процедурата, включително предприятията, администрациите, инспекторите, да се приспособят към новите правила и изисквания, които ги засягат.

2.    След посочения в параграф 1 доклад Комисията редовно оценява настоящата директива и представя резултатите от оценката на Европейския парламент и на Съвета. Комисията може да приема актове за изпълнение, с които се определя форматът на докладването, посочено в параграф 1, и се предоставят насоки за него.

Актовете за изпълнение могат да включват правила, съгласно които от държавите членки се изисква да предоставят на Комисията данни относно транспортните потоци и данни относно държавите членки на регистрация на превозните средства, събрани от системите за пътно таксуване в държавите членки, когато има такива данни, за целите на оценката на ефективността на прилагането на настоящата директива.

3.    Когато е целесъобразно, докладите, посочени в параграфи 1 и 2, се придружават от съответните предложения. Не по-късно от 31 декември 2025 г. Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно прилагането и въздействието на настоящата директива, по-специално по отношение на ефективността на прилагането, включително анализ на разходите и ползите от използването на сензорите за претегляне за целите на автоматичното регистриране на местата на товарене/разтоварване. Когато е целесъобразно, докладът на Комисията се придружава от законодателно предложение. Докладът се оповестява публично. [Изм. 866]

Член 3а

Обучение

За целите на изпълнението на разпоредбите на настоящата директива Комисията и държавите членки установяват цялостна и интегрирана програма за обучение и приспособяване към новите правила и изисквания както за водачите, така и за всички участници в процедурата, предприятия, администрации, инспектори. [Изм. 867]

Член 4

1.   Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от […] [срокът за транспониране ще бъде възможно най-кратък и по правило няма да превишава две години] до 30 юли 2020 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби. [Изм. 868]

Поради признатото си изключително мобилно естество транспортният сектор е освободен от мерките, произтичащи от законодателния акт за изменение на Директива 96/71/ЕО, докато започне да се прилага настоящата директива. [Изм. 869]

Транспортният сектор се освобождава от мерките, произтичащи от законодателния акт за изменение на Директива 96/71/ЕО, до влизането в сила на изискванията за изпълнение, определящи специфични правила по отношение на транспонирането на настоящата директива. [Изм. 870]

Те прилагат тези разпоредби от […] г.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 5

Настоящата директива влиза в сила на деня след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 6

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 197, 8.6.2018 г., стр. 45.

(2)  ОВ C 176, 23.5.2018 г., стр. 57.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 4 април 2019 г.

(4)   Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1).

(5)   Директива 2014/67/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за осигуряване на изпълнението на Директива 96/71/ЕО относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги и за изменение на Регламент (ЕС) № 1024/2012 относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар („Регламент за ИСВП“) (ОВ L 159, 28.5.2014 г., стр. 11).

(6)   Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач, и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51).

(7)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(8)  Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1).

(9)  Директива 2014/67/ЕС на Европейският парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за осигуряване на изпълнението на Директива 96/71/ЕО относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги и за изменение на Регламент (ЕС) № 1024/2012 относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар („Регламент за ИСВП“) (ОВ L 159, 28.5.2014 г., стр. 11).

(10)  COM(2016)0128.

(11)  Регламент (ЕО) № 1072/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 72).

(12)  Регламент (ЕО) № 1073/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно общите правила за достъп до международния пазар на автобусни превози и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 88).

(13)   Директива (ЕС) 2018/957 на Европейския парламент и на Съвета от 28 юни 2018 г. за изменение на Директива 96/71/ЕО относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (OB L 173, 9.7.2018 г., стр. 16).

(14)  Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар и за отмяна на Решение 2008/49/ЕО на Комисията („Регламент за IMI“) (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 1).

(15)   ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(17)  Директива 91/533/ЕИО на Съвета от 14 октомври 1991 г. относно задължението на работодателя да информира работниците или служителите за условията на трудовия договор или на трудовото правоотношение (ОВ L 288, 18.10.1991 г., стр. 32).

(18)   Директива 91/533/ЕИО на Съвета от 14 октомври 1991 г. относно задължението на работодателя да информира работниците или служителите за условията на трудовия договор или на трудовото правоотношение (ОВ L 288, 18.10.1991 г., стр. 32).


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/43


P8_TA(2019)0340

Дневното и седмично време на управление, минималните почивки по време на работа и периодите на почивка чрез тахографи ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 по отношение на минималните изисквания за максималното дневно и седмично време на управление, минималните почивки по време на работа и периодите на дневна и седмична почивка и на Регламент (ЕС) № 165/2014 по отношение на установяването на местоположението чрез тахографи (COM(2017)0277 — C8-0167/2017 — 2017/0122(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/12)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2017)0277),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 91, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0167/2017),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 18 януари 2018 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 1 февруари 2018 г. (2),

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0205/2018),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 197, 8.6.2018 г., стр. 45.

(2)  ОВ C 176, 23.5.2018 г., стр. 57.


P8_TC1-COD(2017)0122

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 по отношение на минималните изисквания за максималното дневно и седмично време на управление, минималните почивки по време на работа и периодите на дневна и седмична почивка, и на Регламент (ЕС) № 165/2014 по отношение на установяването на местоположението чрез тахографи

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Добрите условия на труд за водачите и справедливите условия за стопанска дейност на предприятията за автомобилен транспорт имат първостепенно значение за създаването на безопасен, ефикасен, и социално отговорен и недискриминационен сектор на автомобилния транспорт , който е в състояние да привлича квалифицирани работници . За улесняване на този процес е съществено социалните правила на Съюза в областта на автомобилния транспорт да бъдат ясни , пропорционални , целесъобразни, лесно приложими и прилагани и изпълнявани ефективно и съгласувано навсякъде в Съюза. [Изм. 346]

(2)

След оценката на ефективността и ефикасността на изпълнението на действащите в Съюза социални правила в автомобилния транспорт и по-специално на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета (4), бяха установени някои слабости в съществуващата правна прилагането на правната рамка. Неясните и неподходящи правила за седмичната почивка, условията за почивка и почивките по време на работа при екипно управление, както и липсата на правила за връщането на водачите у дома или на друго място по избор на водача водят до различия в тълкуването и в правоприлагащата практика в държавите членки. Неотдавна няколко държави членки приеха едностранни мерки, които още повече увеличават правната несигурност и неравнопоставеността на водачите и превозвачите. От друга страна, максималното време на управление за ден и за седмица, установено в Регламент (ЕО) № 561/2006, способства ефективно за подобряването на социалните условия на водачите, както и за безопасността по пътищата като цяло, и поради тази причина следва да се предприемат мерки, за да се гарантира неговото зачитане. [Изм. 347]

(2a)

В интерес на пътната безопасност и на правоприлагането всички водачи следва да бъдат напълно запознати както с правилата за времето на управление и периодите на почивка, така и с наличието на места за почивка. Следователно е целесъобразно държавите членки да полагат усилия да изготвят насоки, които представят настоящия регламент по ясен и прост начин, дават полезна информация относно местата за паркиране и за почивка и подчертават значението на борбата с умората. [Изм. 348]

(2б)

В интерес на пътната безопасност е транспортните предприятия да бъдат насърчавани да възприемат култура на безопасност, която включва политики и процедури на безопасност, приемани от висшето ръководство, ангажимент от страна на непосредственото ръководство за прилагане на политика на безопасност, както и готовност на работниците и служителите за спазване на правилата за безопасност. Следва да се постави ясен акцент върху въпросите на пътната безопасност, включително умора, отговорност, планиране на пътуването, спазване на дежурства, заплащане според постигнатите резултати и управление въз основа на правилото „точно навреме“. [Изм. 349]

(3)

Последващата оценка на Регламент (ЕО) № 561/2006 потвърди, че несъгласуваното и неефективно прилагане на социалните правила на Съюза се дължи главно на неяснота в правилата, неефективно и нееднакво използване на контролните уреди и недостатъчно административно сътрудничество между държавите членки , което увеличава разпокъсаността на европейския вътрешен пазар . [Изм. 350]

(4)

Ясните, подходящи и еднакво прилагани правила са решаващи също така за постигането на целите на политиката да се подобрят условията на труд за водачите и по-специално да се осигури лоялна конкуренция без нарушения между превозвачите, и да се допринесе за пътната безопасност за всички участници в движението по пътищата. [Изм. 351]

(4a)

Всички национални правила, които се прилагат за автомобилния транспорт, трябва да бъдат пропорционални, както и обосновани, и не трябва да възпрепятстват или да правят по-слабо привлекателно упражняването на основните свободи, гарантирани от Договора, като например свободното движение на стоки и свободата на предоставяне на услуги, за да се запази или дори да се увеличи конкурентоспособността на Европейския съюз. [Изм. 352]

(4б)

За да се гарантират еднакви условия на конкуренция на европейско равнище в автомобилния транспорт, настоящият регламент следва да се прилага по отношение на всички превозни средства над 2,4 тона, които осъществяват международни превози. [Изм. 353/rev]

(5)

Действащите изисквания за почивките по време на работа се оказаха неподходящи и трудно приложими за водачите при екипно управление. Ето защо е уместно изискването за регистриране на почивките по време на работа да се съобрази с особеностите на превозите, извършвани от водачи, които работят в екип.

(5a)

Превозът на товари се различава съществено от превоза на пътници. Водачите на пътнически автобуси са в тесен контакт със своите пътници и следва да могат да ползват по-гъвкаво почивки по време на работа, без да се удължава времето на управление или да се съкращават периодите на почивка и почивките по време на работа. [Изм. 354]

(6)

Водачите, които извършват международни превози на дълги разстояния, прекарват дълго време далеч от дома. Сегашните изисквания за редовната седмична почивка ненужно удължават това време. Поради това е желателно разпоредбата за редовната седмична почивка да се приспособи по такъв начин, че да улесни водачите да извършват превози в съответствие с правилата и да се връщат у дома или в избрано от тях място за редовната седмична почивка, както и да получават пълна компенсация за всички периоди на намалена седмична почивка. Необходимо е също така да се предвиди превозвачите да организират работата на водачите по такъв начин, че периодите извън дома да не бъдат прекомерно продължителни. Когато водач избере да ползва почивката у дома, транспортното предприятие следва да му предостави средства за връщане. [Изм. 355]

(6а)

В случаите, когато дейността на даден водач логично включва извършването на дейности за работодателя, които са различни от професионалните задачи на водача по управление на превозното средство, като например товарене/разтоварване, намиране на места за паркиране, поддръжка на превозното средство, подготовка на пътя и т.н., времето, от което се нуждае водачът за изпълнението на тези задачи, следва да бъде взето предвид при определянето на работното му време, на възможността за адекватна почивка и на възнаграждението. [Изм. 356]

(6б)

За да се защитят условията на труд за водачите на местата на товарене и разтоварване, собствениците и операторите на тези места следва да осигуряват достъп на водача до хигиенни съоръжения. [Изм. 357]

(6в)

Бързият технологичен напредък води до развитието на системи за автономно управление, характеризиращи се с все по-високи нива на сложност. В бъдеще тези системи биха могли да дадат възможност за диференцирано използване на превозни средства, в чието управление не участва водач. Това би могло да създаде нови оперативни възможности, като например организирането на конвои от камиони. Вследствие на това съществуващото законодателство, включително правилата относно времето на управление и периодите на почивка, ще трябва да бъдат адаптирани, като напредъкът на Работната група на ИКЕ на ООН е от съществено значение за това. Комисията представя доклад за оценка на използването на системи за автономно управление в държавите членки, придружен по целесъобразност от законодателно предложение, за да се отчитат ползите от технологиите за автономно управление. Целта на това законодателство е да се гарантират пътната безопасност, еднакви условия на конкуренция и подходящи условия на труд, като същевременно на ЕС се дава възможност да проучва нови иновативни технологии и практики. [Изм. 358]

(7)

Съществуват различия между държавите членки в тълкуването и прилагането на изискванията за седмичната почивка по отношение на мястото, където следва да се ползва седмичната почивка. Ето защо За да бъдат гарантирани добри условия на труд и за да бъде осигурена безопасността на водачите, е уместно да се поясни това изискване, за да се осигури подходящо на водачите качествено и съобразено с техния пол настаняване на водачите или друго място, избрано от водача, което се заплаща от работодателя, за периодите на нормална седмична почивка, ако тя се ползва извън дома. Държавите членки следва да гарантират наличието на достатъчно безопасни зони за паркиране, които са адаптирани към потребностите на водачите на превозни средства. [Изм. 359]

(7а)

Специалните зони за паркиране следва да разполагат с всички съоръжения, необходими за добри условия за почивка, тоест санитарни, кулинарни, свързани със сигурността и други. [Изм. 360]

(7б)

Подходящите условия за почивка са от ключово значение за подобряване на условията на труд на водачите в сектора и за поддържане на пътната безопасност. Тъй като за транспортния сектор е типично да се ползва почивка в кабината и в някои случаи тя е желателна от гледна точка на удобството и пригодността, на водачите следва да бъде разрешено да ползват почивката си в своето превозно средство, ако то е оборудвано с подходящи условия за спане. Следователно създаването на специални зони за паркиране не следва да бъде непропорционално възпрепятствано от държавите членки. [Изм. 361]

(7в)

В преразгледаните насоки относно TEN-T е предвидено изграждането на зони за паркиране по автомагистралите приблизително на всеки 100 км, за да се осигури пространство за паркиране за професионалните ползватели на пътищата с подходящо ниво на безопасност и сигурност, и следователно държавите членки следва да се насърчават да прилагат насоките относно TEN-T и в достатъчна степен да подкрепят и да инвестират в безопасни и подходящо пригодени зони за паркиране. [Изм. 362]

(7г)

За да се осигурят съоръжения за почивка на достъпни цени и с добро качество, Комисията и държавите членки следва да насърчават създаването на социални, търговски, публични и други предприятия за експлоатацията на специални зони за паркиране. [Изм. 363]

(8)

Водачите често се сблъскват с непредвидени обстоятелства, поради които е невъзможно да се достигне желаното място за ползване на седмичната почивка, без да се нарушат правилата на Съюза. Желателно е да се облекчат водачите, когато трябва да се справят с такива обстоятелства, и да им се даде възможност да стигнат до мястото за седмичната почивка без да се нарушават правилата за максималното време на управление.

(8а)

Множество автомобилни транспортни операции в Съюза включват транспорт с ферибот или влак за част от пътуването. Поради това следва да бъдат предвидени ясни подходящи разпоредби относно периодите на почивка и почивките по време на работа за такива операции. [Изм. 364]

(9)

За да се намалят и предотвратят различията в практиката по правоприлагане и да се повишат още повече ефективността и ефикасността на трансграничното правоприлагане, от решаващо значение е да се установят ясни правила за редовно административно сътрудничество между държавите членки.

(9a)

За да се гарантира ефективното изпълнение, е важно компетентните органи при извършване на пътните проверки да бъдат в състояние да установяват дали времето на управление и периодите на почивка са спазени надлежно в деня на проверката и през предходните 56 дни. [Изм. 365]

(9б)

За да се гарантира, че правилата са ясни, лесноразбираеми и приложими, информацията трябва да бъде достъпна за водачите. Това следва да се постигне чрез координиране от страна на Комисията. Водачите следва да получават също информация относно зоните за почивка и безопасно паркиране, за да могат по-добре да планират пътуванията си. Освен това чрез координация от страна на Комисията следва да бъде създадена безплатна гореща телефонна линия за уведомяване на службите за контрол, в случай че водачите са обект на неправомерен натиск, измама или незаконно поведение. [Изм. 366]

(9в)

Член 6 от Регламент (ЕО) № 1071/2009 задължава държавите членки да прилагат обща класификация на нарушенията при оценката на добрата репутация. Държавите членки следва да предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че националните правила относно санкциите, приложими при нарушения на Регламент (ЕО) № 561/2006 и на Регламент (ЕС) № 165/2014, се прилагат по ефективен, пропорционален и възпиращ начин. Необходимо е да се предприемат допълнителни стъпки, за да се гарантира, че всички санкции, прилагани от държавите членки, са недискриминационни и са съразмерни на тежестта на нарушението. [Изм. 367]

(10)

За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на Регламент (ЕО) № 561/2006, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия за изясняване на разпоредбите от настоящия Регламент и за установяване на общи подходи към тяхното прилагане и изпълнение. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 (5).

(11)

За повишаване на да се повиши ефективността на разходите по прилагането на социалните правила , използването следва пълноценно да се използва потенциалът на настоящите и бъдещите на интелигентните тахографски системи в международния транспорт следва да бъде задължително . Поради това следва да бъде подобрена функционалността на тахографите, за да се осигури по-точно установяване на местоположението, по-специално при международните превози. [Изм. 368]

(11a)

Бързото развитие на новите технологии и цифровизацията в икономиката на Съюза и необходимостта от еднакви условия на конкуренция между дружествата в международния автомобилен транспорт налагат съкращаване на преходния период за инсталирането на интелигентни тахографи в регистрираните превозни средства. Интелигентните тахографи ще допринесат за опростяването на проверките и по този начин ще улеснят работата на националните органи. [Изм. 369]

(11б)

Като отчита широко разпространеното използване на смартфони и непрекъснатото развитие на техните функции, и с оглед на разгръщането на системата „Галилео“, предлагаща все повече възможности за определяне на местоположението в реално време, което много мобилни устройства вече използват, Комисията следва да проучи възможността за разработване и сертифициране на мобилно приложение, което предлага същите предимства като предлаганите от интелигентните тахографи при еднакви свързани разходи. [Изм. 370]

(11в)

За да се гарантират подходящи стандарти за здраве и безопасност за водачите на превозни средства, е необходимо да бъдат създадени или модернизирани безопасни зони за паркиране, подходящи хигиенни съоръжения и качествено настаняване. В Съюза следва да има достатъчна мрежа от зони за паркиране. [Изм. 371]

(12)

Поради това Регламенти (ЕО) № 561/2006 и (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета (6) следва да бъдат съответно изменени,

(12а)

Потвърждава, че транспортирането на стоки е различно от превоза на хора. Водачите на пътнически автобуси са в тесен контакт със своите пътници и следва да им бъдат предоставени по-гъвкави условия в рамките на настоящия регламент, без да се удължава времето на управление или да се съкращават периодите на почивка и почивките по време на работа. Поради това Комисията следва да направи оценка дали могат да бъдат приети специфични правила за този сектор, особено за случайните превози по смисъла на член 2, параграф 1, точка 4 от Регламент (ЕО) № 1073/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно общите правила за достъп до международния пазар на автобусни превози, [Изм. 372]

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 561/2006 се изменя, както следва:

-1)

В член 2, параграф 1 се вмъква следната буква:

„-аа)

на стоки при международни превози, когато максимално допустимата маса на превозното средство, включително всяко ремарке или полуремарке, надхвърля 2,4 тона ; или“; [Изм. 373]

-1а)

В член 3 буква аа) се заменя със следното:

„(aa)

превозни средства или комбинации от превозни средства с максимално допустима маса, която не надвишава 7,5 тона, които се използват за превоз на материали, оборудване или машини за ползване от водача в хода на неговата работа или за доставка на стоки, които са произведени при занаятчийско производство в рамките на предприятието, в което водачът е нает, и които се използват само в радиус от 150 километра от базата на предприятието и при условие че управлението на превозните средства не представлява основната дейност на водача;“; [Изм. 374]

1)

В член 3 буква з) се заменя със следния текст:

„з)

превозни средства или комбинации от превозни средства, използвани за превоз на стоки с нетърговска цел;“

1a)

В член 3 се вмъква следната буква:

„за)

леки търговски превозни средства, които се използват за превоз на стоки, когато превозът не се извършва под наем или срещу възнаграждение, а за сметка на дружеството или на водача, и когато управлението не представлява основната дейност на лицето, управляващо превозното средство;“; [Изм. 375]

2)

В член 4 се добавя следната буква с):

„с)

„превоз с нетърговска цел“ означава всеки автомобилен превоз, различен от превоза под наем или срещу възнаграждение, или за собствена сметка, за който не се получава възнаграждение и който не поражда доходи или оборот .“[Изм. 376]

2а)

В член 4 се добавя следната буква:

„са)

„дом“ означава регистрираното местопребиваване на водача в дадена държава членка.“; [Изм. 377]

2б)

В член 5 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Минималната възраст за водачите е 18 години.“; [Изм. 378]

3)

В член 6 параграф 5 първото изречение се заменя със следния текст:

„Водачът регистрира като друга работа всяко време, прекарано съгласно описаното в член 4, буква д), както и всяко време, прекарано за управление на превозно средство, използвано за търговски операции, които не попадат в обхвата на настоящия регламент, и регистрира всички периоди на разположение, определени в член 3, буква б) от Директива 2002/15/EО в съответствие с член 34, параграф 5, буква б), точка iii) от Регламент (ЕС) № 165/2014. Тези записи се вписват ръчно на регистрационен лист, на разпечатката или като се използват устройствата за ръчно въвеждане на данни на записващото оборудване.“

4)

В член 7 се добавя следната трета алинея:

„Водач, който участва в екипно управление, може да реши да ползва 45-минутна почивка по време на работа в превозно средство, управлявано от друг водач, при условие че водачът, който ползва почивката, не участва в подпомагане на водача, който управлява превозното средство.“

5)

Член 8 се изменя както следва:

а)

в параграф 6 първата алинея се заменя със следния текст:

„6.   През всеки четири последователни седмици водачът ползва поне:

a)

четири нормални седмични почивки, или

б)

две нормални седмични почивки от поне 45 часа и две намалени седмични почивки от поне 24 часа.

За целите на буква б) намалените седмични почивки се компенсират с равностоен период на почивка, който се ползва без прекъсване преди края на третата седмица след въпросната седмица.“; [Изм. 379]

б)

параграф 7 се заменя със следния текст:

„7.   Всяка почивка, ползвана като компенсация за намалена седмична почивка, непосредствено предхожда или следва се обединява с нормална седмична почивка от поне 45 часа.“; [Изм. 381]

в)

добавят се следните параграфи:

„8а.   Нормалната седмична почивка и всяка седмична почивка от повече от 45 часа, ползвана като компенсация за предишни намалени седмични почивки, не се ползва в превозно средство. Тя се ползва Те се ползват при адекватно качествено и съобразено с пола настаняване , извън кабината, с подходящи хигиенни условия и условия за спане и хигиена; за водача. Такова настаняване е: [Изм. 382]

a)

осигурено от или платено от работодателя, или [Изм. 383]

б)

у в дома на водача или на друго място по избор на водача. [Изм. 384]

8б.   Транспортното предприятие организира работата на водачите по такъв начин, че водачите да могат да прекарат у дома или на друго място по избор на водача поне една нормална седмична почивка или една седмична почивка от повече от 45 часа, ползвана като компенсация за намалена седмична почивка, в рамките преди края на всеки период от три четири последователни седмици. Водачът информира писмено транспортното предприятие не по-късно от две седмици преди този период на почивка, ако тя ще бъде ползвана на място, различно от дома на водача. Когато водач избере да ползва тази почивка у дома, транспортното предприятие предоставя на водача необходимите средства да се завърне у дома. Предприятието документира как изпълнява това задължение и съхранява документацията в своите помещения, за да я представи при поискване на контролните органи. [Изм. 385]

„Водачът декларира, че нормалната седмична почивка или седмична почивка от повече от 45 часа, ползвана като компенсация за намалена седмична почивка, е ползвана на място по избор на водача. Декларацията се съхранява в помещенията на предприятието.““; [Изм. 386]

ва)

добавя се следният параграф:

„9а.     Комисията оценява и докладва на Парламента и на Съвета не по-късно от… [две години след влизането в сила на настоящия регламент за изменение], дали могат да бъдат приети по-подходящи правила за водачите, извършващи случаен превоз на пътници, както е определено в член 2, параграф 1, точка 4 от Регламент (ЕО) № 1073/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно общите правила за достъп до международния пазар на автобусни превози.“; [Изм. 380]

5a)

Вмъква се следният член:

„Член 8a

1.     В срок до … [шест месеца след влизането в сила на настоящия регламент] държавите членки съобщават на Комисията местоположението на наличните на тяхна територия специални зони за паркиране (СЗП) и впоследствие я уведомяват за всички промени в тази информация. Комисията публикува и редовно актуализира списък на всички публично достъпни СЗП на отделен официален уебсайт.

2.     Всички зони за паркиране, които имат най-малко съоръженията и характеристиките, определени в приложение 1, и са включени в публикуван от Комисията списък в съответствие с параграф 2, могат да обявяват на входа, че са СЗП.

3.     Държавите членки гарантират, че се извършват редовно случайни проверки, за да се проверява съответствието на характеристиките за паркиране с критериите за СЗП, определени в приложение.

4.     Държавите членки разследват жалбите относно сертифицирани СЗП, които не изпълняват критериите, определени в приложение.

5.     Държавите членки насърчават създаването на специални зони за паркиране в съответствие с изискванията по член 39, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1315/2013.

Най-късно до 31 декември 2020 г. Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно наличието на подходящи съоръжения за почивка за водачите на превозни средства и на обезопасени съоръжения за паркиране. Този доклад се придружава от проекта на регламент, уреждащ стандартите и процедурите за сертифициране на СЗП, посочени в параграф 4 от настоящия член. Този доклад се актуализира ежегодно въз основа на информацията, събрана от Комисията по реда на параграф 5, и съдържа списък на предложените мерки за увеличаване на броя и качеството на подходящи съоръжения за почивка за водачите и на обезопасени съоръжения за паркиране.“ [Изм. 387]

6)

В член 9 параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Чрез дерогация от член 8, когато водач придружава превозно средство, което е транспортирано с ферибот или влак, и ползва нормална дневна почивка или намалена седмична почивка, тази почивка може да бъде прекъсвана не повече от два пъти с други дейности с обща продължителност не повече от един час. По време на посочената нормална дневна почивка или намалена седмична почивка водачът трябва да има достъп до спална кабина, койка или кушетка.“; [Изм. 388]

6a)

В член 9 се вмъква следният параграф:

„1а.     Дерогацията по параграф 1 може да бъде разширена, така че да обхване редовните седмични почивки, когато пътуването с ферибот е с продължителност от 12 или повече часа. По време на тази седмична почивка водачът има достъп до спална кабина.“; [Изм. 389]

6б)

В член 10 параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Транспортното предприятие не плаща на водачите, които са наети от него или които са предоставени на негово разположение, никакви допълнителни възнаграждения, дори под формата на премии или добавки към заплатата, свързани с пропътуваните разстояния , скоростта на доставката и/или количеството превозени стоки, ако такова възнаграждение насърчава нарушение на настоящия регламент.“; [Изм. 390]

7)

В член 12 се добавя следният параграф:

„При условие че пътната безопасност не е застрашена, по изключение водачът може да се отклони от разпоредбите на член 8, параграф 2 и член 8, параграф 6, втора алинея 6 , параграфи 1 и 2 след почивка от 30 минути , за да може да стигне до подходящо място за настаняване в съответствие с член 8, параграф 8а, за да ползва дневна или седмична почивка там. Не се допуска отклонението да доведе до надвишаване на дневното или седмично време на управление или съкращаване на дневната или седмичната почивка в рамките на два часа до оперативния център на работодателя , където водачът обичайно е базиран и където започва обикновената седмична почивка на водача . Водачът посочва причината за такова отклонение ръчно в регистрационния лист на на разпечатката от записващото устройство. или на разпечатката от записващото устройство, или в графика на своите дежурства най-късно при пристигането в подходящото място за настаняване Този период до два часа се компенсира с равностоен период на почивка, ползван наведнъж без прекъсване, преди края на третата седмица след въпросната седмица .“; [Изм. 391]

7a)

В член 13 параграф 1 буква г) се заменя със следното:

„г)

превозни средства или комбинации от превозни средства с максимално допустима маса, ненадвишаваща 7,5 тона, използвани от доставчици на универсални услуги съгласно определението в член 2, точка 13 от Директива 97/67/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 1997 г. относно общите правила за развитието на вътрешния пазар на пощенските услуги в Общността и за подобряването на качеството на услугата за доставка на пратки като част от пощенски пратки по смисъла на член 2, параграф 6 от Директива 97/67/ЕО .“; [Изм. 392]

7б)

Член 13 параграф 1 буква д) се заменя със следното:

„д)

превозни средства, използвани изключително на острови или региони, изолирани от останалата част на националната територия, с площ, ненадвишаваща 2 300 квадратни километра, които не са свързани с останалата част на националната територия с мост, брод или тунел, открит за използване от моторни превозни средства , и които не граничат с друга държава членка ;“; [Изм. 393]

7в)

В член 13 параграф 1 се добавя следната буква:

„пa)

превозни средства или съчленени превозни средства с максимално допустима маса, която не надвишава 44 тона, които се използват от строително предприятие в радиус до 100 км от базата на предприятието, и при условие че управлението на превозните средства не представлява основна дейност за водача;“; [Изм. 394]

8)

В член 14 параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   При спешни случаи държавите членки могат да предоставят при извънредни обстоятелства временно изключение за срок, непревишаващ 30 дни, което надлежно се обосновава и незабавно се съобщава на Комисията.

Тази информация се публикува на специално създаден за целта публичен уебсайт, поддържан от Комисията на всички езици на ЕС. [Изм. 395]

9)

Член 15 се заменя със следния текст:

„Член 15

Държавите членки гарантират, че водачите на превозни средства, посочени в член 3, буква а), попадат в обхвата на националните правила, които осигуряват достатъчна защита по отношение на допустимото време на управление и задължителните почивки по време на работа и периоди на почивка. В интерес на условията на труд на водачите, както и на пътната безопасност и на правоприлагането е държавите членки информират Комисията за съответните национални правила, приложими към тези водачи да осигуряват зони за паркиране и почивка без сняг и лед през зимата, особено в най-отдалечените и/или периферните региони на Европейския съюз .“[Изм. 396]

9а)

В член 17 се вмъква следният параграф:

„3a.     Докладът включва оценка на използването на системи за автономно шофиране в държавите членки и възможността за водача да записва периода, през който се задейства система за автономно шофиране, като тази оценка се придружава, ако е целесъобразно, от законодателно предложение за изменение на настоящия регламент, включително по отношение на необходимите изисквания към водача да записва данните в интелигентния тахограф.“; [Изм. 397]

10)

В член 19 параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Държавите членки установяват система от санкции, приложими при нарушения на настоящия регламент и на Регламент (ЕС) № 165/2014, и вземат всички мерки, необходими за осигуряване наприлагането им. Тези санкции следва да бъдат трябва да бъдат ефективни, и съразмерни на тежестта на нарушението, определена нарушенията , както е посочено в приложение III към Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7), възпиращи и недискриминационни. Нарушенията на настоящия регламент и на Регламент (ЕС) № 165/2014 не могат да бъдат подлагани предмет на повече от една санкция или процедура. Държавата членка съобщава Държавите членки нотифицират на Комисията тези разпоредби и мерки , заедно с метода и правилата относно санкциите критериите, избрани на национално равнище за оценка на тяхната пропорционалност, преди датата, посочена в член 29, втора алинея. Тя съобщава Държавите членки нотифицират незабавно и за всякакви всички последващи изменения, в тях които ги засягат . Комисията уведомява своевременно другите държави членки държавите членки за тези разпоредби и мерки, както и за всякакви техни изменения “.

Тази информация се публикува на специално създаден за целта публичен уебсайт, поддържан от Комисията на всички езици на Съюза, който съдържа подробна информация за тези санкции, приложими в държавите членки на Съюза. [Изм. 398]

11)

Член 22 се изменя както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Държавите членки работят в тясно сътрудничество и си оказват съдействие без ненужно забавяне, за да улесняват съгласуваното прилагане на настоящия регламент и ефективното му изпълнение в съответствие с изискванията по член 8 от Директива 2006/22/EО.“;

б)

в параграф 2 се добавя следната буква в):

„в)

друга конкретна информация, включително за степента на риска за предприятията, от която може да произтекат последици за спазването на разпоредбите на настоящия регламент.“;

в)

вмъкват се следните параграфи:

„3a.   За целите на обмена на информация в рамките на настоящия регламент държавите членки използват органите за взаимодействие в общността, определени съгласно член 7 от Директива 2006/22/EО.“;

„3б.   Взаимното административно сътрудничество и взаимопомощ се предоставят безплатно.“

12)

В член 25 параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   В случаите, посочени в параграф 1, Комисията приема актове за изпълнение, в които се определят общи подходи за прилагането на настоящия регламент в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 24, параграф 2.“; [Изм. 399]

12а)

Добавя се следното приложение:

„Минимални изисквания към зоните за паркиране

Част А: Обслужващи съоръжения

1)

Тоалетни с кранове за вода, чисти, в изправно състояние и проверявани редовно:

до 10 паркоместа — най-малко един тоалетен блок с четири тоалетни;

от 10 до 25 паркоместа — най-малко един тоалетен блок с осем тоалетни;

от 25 до 50 паркоместа — най-малко два тоалетни блока с 10 тоалетни във всеки блок;

от 50 до 75 паркоместа — най-малко два тоалетни блока с 15 тоалетни във всеки блок;

от 75 до 125 паркоместа — най-малко четири тоалетни блока с 15 тоалетни във всеки блок;

над 125 паркоместа — най-малко шест тоалетни блока с 15 тоалетни във всеки блок.

2)

Душове, чисти, в изправно състояние и проверявани редовно:

до 10 паркоместа — най-малко един душ блок с два душа;

от 25 до 50 паркоместа — най-малко два душ блока с пет душа във всеки блок;

от 50 до 75 паркоместа — най-малко два душ блока с 10 душа във всеки блок;

от 75 до 125 паркоместа — най-малко четири душ блока с 12 душа във всеки блок;

над 125 паркоместа — най-малко шест душ блока с 15 душа във всеки блок.

3)

Адекватен достъп до питейна вода;

4)

Подходящи съоръжения за готвене, закусвалня или ресторант;

5)

Наличност на магазин с разнообразие от храни, напитки и т.н. на обекта или в близост до него;

6)

Кошчета за отпадъци, налични в достатъчно количество и с достатъчен капацитет;

7)

Заслон срещу дъжд или слънце в близост до зоната за паркиране;

8)

План за непредвидени ситуации/наличност на начини за справяне/номера за контакт при спешни случаи, които да са известни на персонала;

9)

Разумен брой маси за пикник със скамейки или налични алтернативи;

10)

Специална Wi-Fi услуга;

11)

Система за безкасови резервации, плащания и фактуриране;

12)

Система за указване на наличността на свободни слотове — на обекта и онлайн;

13)

Съоръженията са съобразени с особеностите на половете.

Част Б: Елементи за сигурност

1)

Постоянно отделяне на зоната за паркиране от околното пространство, например чрез огради или друг вид заграждение, които предотвратяват случайно проникване и умишлено незаконно проникване или забавят влизането;

2)

Достъп до зоната за паркиране имат единствено ползвателите на зоната за паркиране на камиони и нейният персонал;

3)

Наличие на устройства за цифров запис (поне 25 кадъра в секунда). Системата записва или в непрекъснат режим, или чрез детектор за движение;

4)

Инсталирана е система за видеонаблюдение (CCTV), която покрива цялата ограда и осигурява ясно различим запис на всички дейности в близост до оградата или по нея (видеонаблюдение със запис);

5)

Наблюдение на обекта от патрули или по друг начин;

6)

Всеки инцидент във връзка с престъпно поведение се докладва на персонала на зоната за паркиране на камиони, както и на полицията. Ако е възможно, превозното средство трябва да остане неподвижно в очакване на инструкции от полицията;

7)

Постоянно осветени пътни и пешеходни платна;

8)

Безопасност на пешеходците в специалните зони за паркиране;

9)

Наблюдение на зоната за паркиране чрез подходящи и пропорционални проверки на сигурността;

10)

Ясно указани телефонни номера на службите за спешно реагиране.“ [Изм. 400]

Член 2

Регламент (ЕС) № 165/2014 се изменя както следва:

-1)

В член 1 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   В настоящия регламент се установяват задължения и изисквания във връзка с производството, монтирането, използването, изпитването и контрола на тахографи, използвани в автомобилния транспорт, за да се провери съответствието с Регламент (ЕО) № 561/2006, Директива 2002/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8) и Директива 92/6/ЕИО на Съвета (9) , Регламент (ЕО) № 1072/2009, Директива 92/106/ЕИО на Съвета  (10) , Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС относно командироването на работници в сектора на автомобилния транспорт, както и с Директивата за определяне на специални правила по отношение на Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт .“; [Изм. 401]

-1а)

В член 2 параграф 2 се вмъква следната буква:

„за)

„интелигентен тахограф“ означава дигитален тахограф, използващ услуга за позициониране въз основа на спътникова навигационна система, автоматично определящ позицията си в съответствие с настоящия регламент;“; [Изм. 402]

-1б)

В член 3 параграф 4 се заменя със следното:

„4.     Не по-късно от  (11) … [3 години след влизането в сила на настоящия регламент за изменение], следните превозни средства се оборудват с интелигентни тахографи:

a)

превозните средства, извършващи дейност в държава членка, различна от държавата членка на регистрация, които са оборудвани с аналогов тахограф;

б)

превозни средства, извършващи дейност в държава членка, различна от държавата членка на регистрация, които са оборудвани с цифров тахограф, отговарящ на спецификациите по приложение IБ към Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета, приложими до 30 септември 2011 г.; или

в)

превозни средства, извършващи дейност в държава членка, различна от държавата членка на регистрация, които са оборудвани с цифров тахограф, отговарящ на спецификациите по приложение IБ към Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета, приложими от 1 октомври 2011 г.“; [Изм. 403]

-1в)

В член 3 се вмъква следният параграф:

„4а.     В срок до … [4 години след влизането в сила на настоящия регламент за изменение] превозните средства, извършващи дейност в държава членка, различна от държавата членка на регистрация, които са оборудвани с цифров тахограф, отговарящ на изискванията по приложение IБ към Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета, приложимо от 1 октомври 2012 г., се оборудват с интелигентен тахограф.“; [Изм. 404]

-1г)

В член 3 се вмъква следният параграф:

„4б.     В срок до … [5 години след влизането в сила на настоящия регламент за изменение] превозните средства, извършващи дейност в държава членка, различна от държавата членка на регистрация, които са оборудвани с интелигентен тахограф, отговарящ на изискванията по приложение IВ към Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/799 на Комисията  (12) , се оборудват с интелигентен тахограф.“; [Изм. 405]

-1д)

В член 4 параграф 2, след третото тире се вмъква следното тире:

„—

да разполагат с достатъчен капацитет памет за съхранение на всички данни, изисквани съгласно настоящия регламент;“; [Изм. 406]

-1е)

В член 7 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Държавите членки гарантират, че обработването на лични данни в рамките на настоящия регламент се извършва единствено с цел проверка на съответствието с настоящия регламент и с Регламент (ЕО) № 561/2006, Директива 2002/15/ЕО, Директива 92/6/ЕИО на Съвета, Директива 92/106/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1072/2009, Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС, що се отнася до командироването на работници в сектора на автомобилния транспорт, както и с Директивата за определяне на специфични правила по отношение на Директива 96 / 71 / ЕО и  Директива 2014/67/ЕС за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт, в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО и под надзора на надзорния орган на съответната държава членка, посочен в член  51 от Регламент (ЕС) 2016 / 679.“ ; [Изм. 407]

-1ж)

В член 7 уводната част на параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   По-специално държавите членки гарантират, че личните данни са защитени срещу употреба, която не е строго свързана с настоящия регламент и Регламент (ЕО) № 561/2006, Директива 2002/15/ЕО, Директива 92/6/ЕИО на Съвета, Директива 92/106/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1072/2009, Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС, що се отнася до командироването на работници в сектора на автомобилния транспорт, както и с Директивата за определяне на специфични правила по отношение на Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт, в съответствие с параграф 1 по отношение на:“; [Изм. 408]

1)

В член 8 параграф 1, второто тире се заменя със следния текст:

„—

на всеки три часа от общото време на управление и всеки път, когато превозното средство пресича граница на държава членка ;“ [Изм. 409]

всеки път, когато превозното средство извършва товарене или разтоварване;“; [Изм. 410]

1a)

В член 8 параграф 1 се вмъква следната алинея:

„За да се улеснява проверката на спазването, извършвана от контролните органи, интелигентният тахограф записва също така дали превозното средство е било използвано за превоз на товари или пътници съгласно изискването по Регламент (ЕО) № 561/2006.“; [Изм. 411]

1б)

В член 8, параграф 1 се добавя следната алинея:

„Превозни средства, които са регистрирани за първи път от …[24 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент за изменение], се оборудват с тахограф в съответствие с член 8, параграф 1, първа алинея, второ тире и с член 8, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент.“; [Изм. 412]

1в)

В член 9 параграф 2 се заменя със следното:

„2.     В срок до … [1 година след влизането в сила на настоящия регламент] държавите членки снабдяват в подходяща степен своите контролни органи с необходимото оборудване за ранно откриване от разстояние, което да позволява предаването на данни, посочено в настоящия член, като вземат предвид своите конкретни изисквания и стратегии за осигуряване на съответствието. Преди това държавите членки могат да решат дали да предоставят на своите контролни органи оборудването за ранно откриване от разстояние.“; [Изм. 413/rev]

1г)

В член 9 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Посочената в параграф 1 връзка се осъществява с тахографа само когато това е поискано чрез оборудването на контролните органи. Връзката е защитена, за да се гарантира целостта на данните и удостоверяването на автентичността на контролните уреди за регистриране на данните за движението и контролното оборудване. Достъпът до съобщените данни се ограничава до контролните органи, оправомощени да проверяват за нарушенията на правните актове на Съюза, посочени в член 7, параграф 1, и на настоящия регламент, и до сервизите, доколкото това е необходимо, за да се провери правилното функциониране на тахографа.“; [Изм. 414]

1д)

В член 11 параграф 1 се заменя със следното:

„За да се гарантира съответствието на интелигентните тахографи с принципите и изискванията, установени в настоящия регламент, Комисията приема чрез актове за изпълнение подробните разпоредби, необходими за еднаквото прилагане на членове 8, 9 и 10, с изключение на разпоредби, които биха предвидили регистрирането на допълнителни данни от тахографа.

До … [12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент за изменение] Комисията приема актове за изпълнение, с които определя подробни правила за записване на всяко преминаване на граница от превозното средство, посочено в член 8, параграф 1, първа алинея, второ тире и в член 8, параграф 1, втора алинея.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 42, параграф 3.“; [Изм. 415]

1е)

В член 34 параграф 5, буква б) подточка iv) се заменя със следното:

„iv)

обозначен със символа: Image 1 почивки по време на работа , почивка, годишен отпуск или отпуск по болест, обозначен със символа „ферибот/влак“: В допълнение към символа : Image 2 периодът на почивка, прекаран на ферибот или влак, както се изисква съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 561/2006.“; [Изм. 416]

2)

В член 34 параграф 7 първата алинея се заменя със следното:

„7.    Когато тахографът не е в  състояние да регистрира автоматично преминаването през граница, водачът , на първото възможно и достъпно място за спиране, въвежда в дигиталния тахограф символите на държавите, в които започва и приключва ежедневния си работен период, а също къде и кога водачът е пресякъл граница, в превозното средство при пристигане на подходящо място за спиране. След преминаване на дадена граница в нова държава , кодът на държавата се въвежда под рубриката BEGIN на тахографа . Държавите членки могат да изискват от водачите на превозни средства, осъществяващи превози на тяхна територия, да добавят по-подробни географски данни към символа на държавата, при условие че тези държави членки са уведомили Комисията за тези подробни географски данни преди 1 април 1998 г.“; [Изм. 417]

2a)

В член 34 се добавя следният параграф:

„7a.     На водачите се осигурява обучение относно начините за правилно използване на тахографите с цел постигане на пълноценно използване на оборудването. Разходите за обучението не трябва да бъдат за сметка на водачите, а се поемат от техния работодател.“; [Изм. 418]

2б)

В член 34 се добавя следният параграф:

„7б.     Максимален брой контролни органи следва да бъдат обучени относно начините за правилно отчитане и наблюдение на тахографа.“; [Изм. 419]

2в)

В член 36 параграф 1, подточка i) се заменя със следното:

„i)

тахографските листове за текущия ден и листовете, използвани от водача през предходните 56 дни,“; [Изм. 420]

2г)

В член 36, параграф 1, подточка iii) се заменя със следното:

„iii)

всички ръчни записи и разпечатки, направени през текущия ден и предходните 56 дни съгласно изискванията на настоящия регламент и Регламент (ЕО) № 561/2006.“; [Изм. 421]

2д)

В член 36 параграф 2, подточка ii) се заменя със следното:

„ii)

всички ръчни записи и разпечатки, направени през текущия ден и предходните 56 дни съгласно изискванията на настоящия регламент и Регламент (ЕО) № 561/2006;“; [Изм. 422]

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 197, 8.6.2018 г., стр. 45.

(2)  ОВ C 176, 23.5.2018 г., стр. 57.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 4 април 2019 г.

(4)  Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт, за изменение на Регламенти (ЕИО) № 3821/85 и (ЕО) № 2135/98, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3820/85 (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(6)  Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно тахографите в автомобилния транспорт, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1).

(7)  Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. относно минималните условия за изпълнение на Регламенти (ЕИО) № 3820/85 и (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно социалното законодателство, свързано с дейностите по автомобилния транспорт, и за отмяна на Директива 88/599/ЕИО на Съвета (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 35).

(8)  Директива 2002/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 г. за организацията на работното време на лицата, извършващи транспортни дейности в автомобилния транспорт (ОВ L 80, 23.3.2002 г., стр. 35).

(9)  Директива 92/6/ЕИО на Съвета от 10 февруари 1992 г. относно монтирането и използването на устройства за ограничаване на скоростта за някои категории моторни превозни средства в Общността (ОВ L 57, 2.3.1992 г., стр. 27).

(10)   Директива 92/106/ЕИО на Съвета от 7 декември 1992 година относно създаването на общи правила за някои видове комбиниран транспорт на товари между държавите-членки (OB L 368, 17.12.1992 г., стр. 38).

(11)   Като се предполага влизането в сила на пакета за автомобилните превози през 2019 г. и на втората версия на акта за изпълнение на Комисията относно интелигентните тахографи до 2019/2020 г. (вж. член 11 по-долу), като след това се прилага поетапен подход към преоборудването.

(12)   Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/799 на Комисията от 18 март 2016 г. за прилагане на Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на изискванията за конструкцията, изпитването, монтирането, експлоатацията и ремонта на тахографите и техните компоненти (ОВ L 139, 26.5.2016 г., стр. 1).


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/59


P8_TA(2019)0341

Адаптиране към развитието в сектора на автомобилния транспорт ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1071/2009 и Регламент (ЕО) № 1072/2009 с оглед на адаптирането им към развитието в сектора (COM(2017)0281 — C8-0169/2017 — 2017/0123(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/13)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2017)0281),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 91, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0169/2017),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 18 януари 2018 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 1 февруари 2018 г. (2),

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0204/2018),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 197, 8.6.2018 г., стр. 38.

(2)  ОВ C 176, 23.5.2018 г., стр. 57.


P8_TC1-COD(2017)0123

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1071/2009 и Регламент (ЕО) № 1072/2009 с оглед на адаптирането им към развитието в сектора

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Опитът при прилагането на Регламент (ЕО) № 1071/2009 (4) и Регламент (ЕО) № 1072/2009 (5) показа, че в предвидените в тези регламенти правила има възможност за внасяне на подобрение по редица въпроси.

(2)

Досега и освен ако е предвидено друго в националното законодателство, правилата за достъп до професията автомобилен превозвач не се прилагаха за предприятия, които упражняват професията автомобилен превозвач на товари единствено с моторни превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние , включително тази на ремаркетата, до 3,5 тонаили състави от превозни средства, който не превишава това ограничение. Броят на тези предприятия, които извършват както вътрешни, така и международни превози, нараства. В резултат на това няколко държави членки взеха решение да прилагат към тези предприятия правилата за достъп до професията автомобилен превозвач, предвидени в Регламент (ЕО) № 1071/2009. За да се избегнат евентуални пропуски и да се осигури минимално равнище на професионализация на сектора, работещ с моторни превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние , включително тази на ремаркетата, между 2,4 и до3,5 тона, за международни превози посредством общи правила и по този начин да се сближат условията за конкуренция между всички превозвачи, тази разпоредба следва да бъде заличена, докато изискванията по отношение на действителното и трайното установяване и необходимата финансова стабилност за упражняване на професията автомобилен превозвач следва да станат задължителни се прилагат по еднакъв начин, като същевременно се избягва несъразмерна административна тежест. Тъй като настоящият регламент се прилага само за предприятия, превозващи стоки за чужда сметка или срещу възнаграждение, предприятията, извършващи транспортни операции за собствена сметка, не попадат в обхвата на разпоредбата . [Изм. 110]

(2а)

В своята оценка на въздействието Комисията оценява икономиите за предприятията на 2,7— 5,2 милиарда евро за периода 2020—2035 г. [Изм. 111]

(3)

В допълнение към изискванията, посочени в Регламент (ЕО) № 1071/2009, понастоящем държавите членки имат право да наложат и други изисквания за достъпа до професията автомобилен превозвач. Тази възможност не се оказа наложително необходима и доведе до различия по отношение на достъпа. Поради това тя следва да бъде премахната.

(4)

Необходимо е да се гарантира, че С цел да се води борба срещу явлението на т. нар. „дружества паравани“ и да се гарантират лоялна конкуренция и равнопоставеност в рамките на вътрешния пазар, са необходими по-ясни критерии за установяване, по-интензивно наблюдение и осигуряване на изпълнението, както и по-добро сътрудничество между държавите членки. Aвтомобилните превозвачи, установени в дадена държава членка, следва да имат действително и постоянно присъствие в тази държава членка и  в действителност да осъществяват стопанската си своята стопанска дейност на превозвачи и да извършват съществени дейности оттам. Поради това и с оглед на натрупания опит е необходимо да се пояснят да бъдат пояснени и засилени разпоредбите по отношение на действителното и трайното установяване , като същевременно се избягва създаването на прекомерна административна тежест . [Изм. 112]

(5)

Доколкото достъпът до професията зависи от добрата репутация на съответното предприятие, са необходими пояснения по отношение на лицата, чието поведение трябва да бъде взето предвид, административните процедури, които трябва да бъдат следвани, и сроковете във връзка с възстановяването на правата, когато ръководителят на транспортната дейност е загубил добра репутация.

(6)

С оглед на вероятността да засегнат значително условията за лоялна конкуренция на пазара на автомобилни превози на товари, тежките нарушения на националните данъчни правила следва да бъдат добавени към елементите, свързани с оценката на добрата репутация.

(7)

С оглед на вероятността да засегнат значително пазара на автомобилни превози на товари, както и социалната защита на работниците, тежките нарушения на правилата на Съюза относно командироването на работници , каботажа и приложимото право към договорни задължения следва да бъдат добавени към елементите, свързани с оценката на добрата репутация. [Изм. 113]

(8)

Предвид значението на лоялната конкуренция на пазара при оценката на добрата репутация на ръководителите на транспортната дейност и предприятията за превози следва да се вземат предвид нарушенията на правилата на Съюза, свързани с този въпрос. Предоставянето на правомощия на Комисията да определя степента на тежест на съответните нарушения следва да бъде съответно изяснено.

(9)

Националните компетентни органи са имали затруднения при определяне на документите, които могат да бъдат подавани от предприятията за превози с цел доказване на финансовата им стабилност, по-конкретно при липса на заверени годишни счетоводни отчети. Правилата относно доказателствата, необходими за доказване на финансовата стабилност, следва да бъдат изяснени.

(10)

Предприятията, които упражняват професията автомобилен превозвач на товари единствено с моторни превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние , включително масата на ремаркетата, между 2,4 и до3,5 тона или състави от превозни средства, който не превишава това ограничение и които извършват международни превози , следва да имат минимално равнище на минимална финансова стабилност, за да гарантират, че разполагат със средствата да извършват превозите на стабилна и дългосрочна основа. Тъй като обаче въпросните извършваните с тези превозни средства превози обикновено са с ограничен мащаб, съответните изисквания следва да бъдат по-облекчени от онези, приложими за превозвачите, използващи превозни средства или състави от превозни средства над това ограничение. [Изм. 114]

(11)

Информацията за превозвачите, съдържаща се в националните електронни регистри, следва да бъде възможно най-пълна пълна и актуална , за да позволява на националните органи, отговарящи за прилагането на съответните правила, да разполагат с достатъчно данни за разследваните превозвачи. По-специално, информацията относно регистрационния номер на превозните средства на разположение на превозвачите, броят на наетите от тях служители, класифицирането на техния риск и основната им финансова информация следва да позволят по-добро национално и трансгранично прилагане на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1071/2009 и Регламент (ЕО) № 1072/2009 , както и на други приложими законодателни актове на Съюза . Освен това, за да се гарантира на длъжностните лица, извършващи дейности по правоприлагане, включително тези, които извършват крайпътни проверки, ясна и пълна информация за транспортните оператори, които са обект на контрол, те следва да имат пряк достъп в реално време до цялата съответна информация. Поради това националните електронни регистри следва да бъдат действително оперативно съвместими и данните, съдържащи се в тях, следва да бъдат пряко достъпни в реално време за всички определени длъжностни лица, извършващи дейности по правоприлагане, от всички държави членки . Поради това правилата относно националния електронен регистър следва да бъдат съответно изменени. [Изм. 115]

(12)

Определението за най-тежко нарушение, отнасящо се до превишаване на дневното време за управление, както е предвидено в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1071/2009, не съответства на съществуващата съответна разпоредба в Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета (6). Това несъответствие води до несигурност и разминаващи се практики сред националните органи и оттам до трудности при прилагане на въпросните правила. По тази причина определението следва да бъде изяснено, за да се осигури съгласуваност между двата регламента.

(13)

Правилата за вътрешен превоз, извършван временно в дадена приемаща държава членка от превозвачи, установени извън съответната държава членка („каботаж“), следва да бъдат ясни, прости и лесни за прилагане, като същевременно се запази като цяло степента на либерализация, постигната досега. [Изм. 116]

(14)

За да се избягват празни курсове, каботажните превози следва да бъдат разрешени, при спазване на определени ограничения, в приемащата държава членка. За тази цел и за да се улеснят проверките и се премахне несигурността, следва да се премахне ограничаването на броя на каботажните превози след международен превоз, докато броят на дните, които са на разположение за такива превози, следва да бъде намален. [Изм. 117]

(14а)

За да се предотврати систематичното извършване на каботажни превози, което може да създаде постоянна или непрекъсната дейност, която нарушава конкуренцията на националния пазар, срокът за каботажни операции в една приемаща държава членка следва да бъде съкратен. Освен това на превозвачите следва да не се разрешава да извършват нови каботажни превози в една и съща приемаща държава членка в рамките на определен срок и докато те не извършат нов международен превоз, започващ от държавата членка, в която е установено предприятието. Настоящата разпоредба не засяга извършването на международни превози. [Изм. 118]

(15)

Ефективното и ефикасно прилагане на правилата е предпоставка за лоялна конкуренция на вътрешния пазар. По-нататъшната цифровизация на инструментите за правоприлагане е от съществено значение за освобождаването на капацитет за осигуряване на изпълнението, за намаляването на ненужната административна тежест за международните превозвачи, и по-специално за МСП, за по-ефективното насочване на вниманието към високорисковите превозвачи и за разкриването на измамни практики. За да може транспортните документи да престанат да бъдат на хартиен носител, използването на електронни документи в бъдеще следва да се превърне в правило, особено електронната товарителница съгласно Конвенцията за договора за международен автомобилен превоз на стоки (eCMR). Средствата, чрез които автомобилните превозвачи могат да докажат съответствие с правилата за каботажните превози, следва да бъдат разяснени. Използването и предаването на електронна превозна информация следва да се признават като средство, което следва да опрости предоставянето на съответните доказателства и обработката им от компетентните органи. Форматът, използван за тази цел, следва да гарантира надеждност и достоверност. Като се има предвид нарастващото използване на ефективен електронен обмен на информация в областта на транспорта и логистиката, е важно да се осигури съгласуваност на регулаторните рамки и разпоредби, насочени към опростяване на административните процедури. [Изм. 119]

(15a)

Въвеждането на интелигентния тахограф е от решаващо значение, тъй като той ще даде възможност на правоприлагащите органи, които извършват крайпътни проверки, да откриват нарушения и нередности по-бързо и по-ефективно, което ще доведе до по-добро прилагане на настоящия регламент. [Изм. 120]

(16)

Предприятията за превози са адресатите на правилата за международните превози и съответно подлежат на последствията от извършените от тях нарушения. За да се избегнат злоупотреби от страна на предприятията, които договарят транспортни услуги от автомобилни превозвачи на товари, държавите членки следва също така да предвидят санкции за изпращачите, товародателите, и спедиторите, в случай че съзнателно възлагат изпълнителите и подизпълнителите, когато те знаят, че при предоставянето на възложените от тях транспортни услуги, при чието предоставяне се извършват нарушения на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1072/2009. Когато предприятията, които са страна по договор за транспортни услуги, възлагат тези услуги на предприятия за превози с ниска степен на риск, тяхната отговорност следва да бъде намалена. [Изм. 121]

(16a)

Предложеният европейски орган по труда има за цел да подкрепя и улеснява сътрудничеството и обмена на информация между компетентните национални органи, с оглед на ефективното осигуряване на изпълнението на приложимото право на Съюза. Като подкрепя и улеснява осигуряването на изпълнението на настоящия регламент, Органът може да играе важна роля чрез подпомагане на обмена на информация между компетентните органи, чрез подпомагане на държавите членки при изграждането на капацитет посредством обмен на служители и обучение, както и чрез оказване на помощ на държавите членки при организирането на съвместни проверки. Това ще доведе до засилване на взаимното доверие между държавите членки, ще подобри ефективното сътрудничество между компетентните органи и ще подпомогне борбата срещу измамите и злоупотребите с правилата. [Изм. 122]

(16б)

Законодателството в областта на автомобилния транспорт следва да бъде укрепено с цел да се гарантира добро прилагане и изпълнение на Регламент „Рим I“, така че трудовите договори да отразяват обичайното място на работа на служителите. Основните правила на Регламент (ЕО) № 1071/2009, които имат за цел да се води борба с дружествата паравани и да се гарантират подходящи критерии за установяване на дружества, допълват и са пряко свързани с Регламент „Рим I“. Необходимо е тези правила да бъдат засилени, за да се гарантират правата на работниците, когато временно работят извън държавата на обичайното си място на работа, и за да се гарантира лоялна конкуренция между предприятията за превози. [Изм. 123]

(17)

Доколкото с настоящия регламент се въвежда известна степен на хармонизация в някои области, които досега не са хармонизирани от правото на Съюза, по-специално по отношение на превозите с леки търговски превозни средства и практиките за правоприлагане, неговите цели, а именно сближаване на условията за конкуренция и подобряване на правоприлагането, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради естеството на преследваните цели в съчетание с трансграничния характер на автомобилните превози могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(18)

С цел да се вземат предвид развитието на пазара и техническият прогрес, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за изменение на приложения I, II и III към Регламент (ЕО) № 1071/2009, за допълване на този регламент чрез изготвянето на списък с категории, видове и степени на сериозност на тежките нарушения, които, в допълнение към нарушенията, посочени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1071/2009, могат да доведат до загуба на добра репутация, и за изменение на приложения I, II и III към Регламент (ЕО) № 1072/2009. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. (7). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовка на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът следва да получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти следва да получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовка на делегираните актове.

(19)

Поради това Регламент (ЕО) № 1071/2009 и Регламент (ЕО) № 1072/2009 следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1071/2009 се изменя, както следва:

1)

Член 1 се изменя, както следва:

а)

параграф 4 се изменя, както следва:

i)

буква а) се заличава; заменя със следното:

„a)

предприятия, които упражняват професията автомобилен превозвач на товари единствено с моторни превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние, включително масата на ремаркетата, по-малка от 2,4 тона ;

aа)

предприятия, които упражняват професията автомобилен превозвач на товари единствено с моторни превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние, включително масата на ремаркетата, под 3,5 тона, които извършват изключително превози на национално равнище;“; [Изм. 124]

ii)

буква б) се заменя със следното:

„б)

предприятия, предоставящи изключително услуги за автомобилен превоз на пътници с нетърговска цел, или предприятия, чиято основна дейност не е тази на автомобилен превозвач на пътници.

Всеки автомобилен превоз, за който не се получава възнаграждение и който не създава приходи, като превоз на хора за благотворителни или за изцяло лични цели чиято цел не е да генерира печалба за водача или за други лица, например когато услугата се предоставя с благотворителна или филантропска цел , се счита за превоз с нетърговска цел;“; [Изм. 125]

б)

добавя се следният параграф 6:

„6.   Член 3, параграф 1, букви б) и г) и членове 4, 6, 8, 9, 14, 19 и 21 не се прилагат към предприятията, които упражняват професията автомобилен превозвач на товари единствено с моторни превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние до 3,5 тона или състави от превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние до 3,5 тона.

Държавите членки могат обаче:

а)

да изискват от тези предприятия да прилагат някои или всички разпоредби, посочени в първа алинея;

б)

да намалят ограничението, посочено в първа алинея, за всички или за някои категории автомобилни превози.“; [Изм. 126]

2)

В член 3 параграф 2 се заличава;

3)

Член 5 се изменя, както следва:

а)

буква а) се заменя със следното:

„а)

да разполага с подходящи помещения, съразмерни на дейностите на предприятието, в които да държи основните си може да има достъп до оригиналите на своите основни търговски документи, в електронен или във всякакъв друг формат, по-специално своите търговски договори, счетоводни документи, документи, свързани с управлението на персонала, трудови договори, документи за социално осигуряване, документи, съдържащи данни за каботажните превози, командироването на работници и документи за периодите на управление на превозното средство и почивка, както и всякакви други документи, които трябва да се предоставят на компетентния орган при проверки за спазване на условията, предвидени в настоящия регламент;“; [Изм. 127]

aа)

добавя се следната буква:

„aа)

посочените в буква б) превозни средства извършват в рамките на договор за превоз най-малко едно натоварване или едно разтоварване на товари на всеки четири седмици в държавата членка на установяване;“; [Изм. 128]

б)

буква в) се заменя със следното:

„в)

да извършва действително и постоянно своите административни и търговски дейности с подходящото административно оборудване и съоръжения в помещенията посочените в буква а) помещения , разположени в съответната държава членка;“; [Изм. 129]

в)

добавя се следната буква г):

„г)

да управлява действително и непрекъснато превозите, извършвани с превозните средства, посочени в буква б), с подходящото техническо оборудване, разположено в съответната държава членка;“; [Изм. 130]

г)

добавя се следната буква д):

„д)

да притежава активи и да наема персонал, пропорционални на дейността на предприятието.“;

га)

добавя се следната буква е):

„е)

да има ясна връзка между осъществяваните транспортни дейности и държавата членка на установяване, оперативен център и достъп до достатъчно на брой места за паркиране с цел редовно използване от превозните средства, посочени в буква б);“; [Изм. 131]

гб)

добавя се следната буква ж):

„ж)

да назначава и наема водачи съгласно правото, приложимо за трудовите договори на тази държава членка;“; [Изм. 132]

гв)

добавя се следната буква з):

„з)

да се гарантира, че предприятието е мястото, където или от което работниците обичайно извършват своята работа, в съответствие с Регламент (ЕО) № 593/2008 на Европейския парламент и на Съвета (*1) и/или Римската конвенция.

(*1)   Регламент (ЕО) № 593/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно приложимото право към договорни задължения (Рим I) (ОВ L 177, 4.7.2008 г., стр. 6).“ [Изм. 133]"

4)

Член 6 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

втората алинея се заменя със следното:

„При определяне дали дадено предприятие изпълнява това изискване, държавите членки вземат предвид дейността на предприятието, неговите ръководители на транспортната дейност, изпълнителни директори, генерални партньори в случай на партньорство, други законни представители, както и на всички други имащи отношение лица, определени от съответната държава членка. Всяко позоваване в настоящия член на присъди, санкции или нарушения включва присъдите, санкциите или нарушенията на самото предприятие, неговите ръководители на транспортната дейност, изпълнителни директори, генерални партньори в случай на партньорство, други законни представители, както и на всички други имащи отношение лица, определени от съответната държава членка.“;

ii)

в трета алинея буква а) се добавя следната подточка vii):

„vii)

данъчното право.“;

iii)

в трета алинея буква б) се добавят следните подточки xi), и xii) и xiii) :

„xi)

командироването на работници;

xii)

приложимото право към договорните задължения.“;

xiii)

каботажен превоз.“; [Изм. 134]

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   За целите на параграф 1, трета алинея, буква б), когато ръководителят на транспортната дейност или предприятието за превози е бил(о) осъден(о) за тежко престъпление или е им била наложена санкция в една или повече държави членки за някое от най-тежките нарушения на правилата на Съюза, изложени в приложение IV, компетентният орган на държавата членка на установяване осъществява и приключва своевременно надлежно проведена административна процедура, която включва, ако е целесъобразно, проверка на място в помещенията на съответното предприятие.

По време на административната процедура на ръководителя на транспортната дейност или други законни представители на предприятието за превози, в зависимост от случая, се предоставя правото да представят своите аргументи и обяснения.

По време на административната процедура компетентният орган оценява дали поради конкретни обстоятелства загубата на добра репутация би представлявала непропорционална мярка в дадения случай. При тази оценка компетентният орган взема предвид броя на тежките нарушения на националните правила и правилата на Съюза, посочени в параграф 1, трета алинея, както и броя на най-тежките нарушения на правилата на Съюза, изложени в приложение IV, за които ръководителят на транспортната дейност или предприятието за превози е бил(о) осъден(о) или са му били наложени санкции. Всяка подобна констатация трябва да е надлежно мотивирана и обоснована.

Ако компетентният орган констатира, че загубата на добра репутация би била непропорционална мярка, той взема решение съответното предприятие да запази добра репутация. Причините за това решение се вписват в националния регистър. Броят на тези решения се посочва в доклада по член 26, параграф 1.

Ако компетентният орган не констатира, че загубата на добра репутация би била непропорционална, присъдата или санкцията води до загуба на добра репутация.“;

в)

добавя се следният параграф 2a:

„2а.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 24 за установяване на списък с категории, видове и степени на сериозност на тежките нарушения на правилата на Съюза, посочени в параграф 1, трета алинея, буква б), които наред с предвидените в приложение IV могат да доведат до загуба на добра репутация. Държавите членки вземат предвид информацията за тези нарушения, включително информацията, получена от други държави членки, при определяне на приоритетите за проверки съгласно член 12, параграф 1.

За тази цел Комисията:

а)

определя категориите и видовете нарушения, които се срещат най-често;

б)

определя степента на сериозност на нарушенията в зависимост от вероятността те да предизвикат опасност от смъртни случаи или тежки наранявания и или да нарушат конкуренцията на пазара на автомобилните превози включително чрез влошаване на условията на труд на транспортните работници; [Изм. 135]

в)

определя честотата, над която повторните нарушения се квалифицират като по-тежки, като взема предвид броя на водачите, използвани за транспортната дейност, ръководени от ръководителя на транспортната дейност.“;

5)

Член 7 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

„За да бъде изпълнено изискването, предвидено в член 3, параграф 1, буква в), дадено предприятие трябва неизменно да може по всяко време на счетоводната година да посреща своите финансови задължения. Предприятието доказва чрез годишните си счетоводни отчети, заверени от одитор или надлежно акредитирано лице, че всяка година разполага със собствен капитал, възлизащ най-малко на 9 000 EUR, когато се използва само едно превозно средство, и на 5 000 EUR — за всяко следващо използвано превозно средство с допустима максимална маса в натоварено състояние , включително масата на ремаркетата, над 3,5 тона, и на 900 EUR за всяко следващо превозно средство с допустима максимална маса в натоварено състояние, включително масата на ремаркетата, между 2,4 и 3,5 тона . Предприятията, които упражняват професията автомобилен превозвач на товари единствено с моторни превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние , включително масата на ремаркетата, между 2,4 и до 3,5 тона или състави от превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние до3,5 тона, доказват чрез годишните си счетоводни отчети, заверени от одитор или надлежно акредитирано лице, че всяка година разполагат със собствен капитал, възлизащ най-малко на 1 800 EUR, когато използват само едно превозно средство, и на 900 EUR — за всяко следващо използвано превозно средство.“; [Изм. 136]

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Чрез дерогация от параграф 1 при липса на заверени годишни счетоводни отчети компетентният орган се съгласява предприятието да докаже финансовата си стабилност чрез удостоверение, като например банкова гаранция, документ, издаден от финансова институция, учредяващ достъп до кредит на името на предприятието или застраховка , включително застраховка за професионална отговорност от една или повече банки или други финансови институции, в това число застрахователни дружества , или друг обвързващ документ, доказващ, че който предоставя солидарно гаранция за предприятието разполага със по отношение на сумите, посочени в параграф 1, първа алинея.“; [Изм. 137]

5a)

В член 8 параграф 5 се заменя със следното:

„Държавите членки могат да насърчават преминаването през периодично обучение на интервал от 10 три години по темите, изброени в приложение I, за да се гарантира, че ръководителите на транспортната дейност лицето или лицата, посочени в параграф 1, са достатъчно запознати с новостите в сектора.“; [Изм. 138]

6)

В член 8 параграф 9 се заменя със следното:

„9.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 24 за изменение на приложения I, II и III с цел адаптирането им към развитието на пазара и постиженията на техническия прогрес.“;

7)

В член 11 параграф 4, третата алинея се заличава;

8)

В член 12 параграф 2, втората алинея се заличава; заменя със следното:

„Държавите членки извършват проверки най-малко на всеки три години, за да проверят дали предприятията отговарят на изискванията, предвидени в член 3.“; [Изм. 139]

9)

В член 13 параграф 1, буква в) се заменя със следното:

„в)

срок до шест месеца, когато не е спазено изискването за финансова стабилност, за да се докаже, че това изискване отново е трайно спазено.“;

10)

В член 14 параграф 1 се добавя следната втора алинея:

„Компетентният орган не възстановява правата на ръководителя на транспортната дейност по-рано от една година след датата на загубата на добра репутация.“;

10a)

Член 14 параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Освен ако и докато не бъдат предприети мерки за възстановяване на правата съгласно съответните в съответствие с приложимите разпоредби на националното право, посоченото в член 8, параграф 8 удостоверение за професионална компетентност на ръководител на транспортната дейност, обявен за неспособен да ръководи транспортна дейност, става невалидно във всички други държави членки. Комисията изготвя списък с мерките за възстановяване на правата, които водят до възстановяване на добрата репутация.“; [Изм. 140]

11)

Член 16 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се изменя, както следва:

-ia)

буква в) се заменя със следния текст:

„в)

имена на ръководителите на транспортната дейност, определени като изпълняващи условията за изискванията, посочени в член 3, във връзка с добра репутация и професионална компетентност, или, когато е целесъобразно, името на законния представител;“; [Изм. 141]

i)

добавят се следните букви ж), з), и) и й):

„ж)

регистрационни номера на превозните средства на разположение на предприятията в съответствие с член 5, буква б);

з)

брой на служителите лицата, наети в предприятието през последната календарна година ; [Изм. 142]

и)

общ размер на активите, пасивите, собствения капитал и оборота през последните две години;

й)

класифициране на риска за предприятията в съответствие с член 9 от Директива 2006/22/ЕО.“;

iа)

добавя се следната буква йа):

„йа)

трудови договори на международни водачи през последните шест месеца.“; [Изм. 143]

ii)

алинея втора, трета и четвърта се заменят със следното:

Държавите членки могат да решат дали да съхраняват в отделни регистри данните, посочени в първа алинея, букви д) — й). В такъв случай всички компетентни органи на въпросната държава членка имат пряк достъп или достъп при поискване до съответните данни. Поисканата информация се предоставя в срок от пет работни дни след получаване на искането. Данните, посочени в първа алинея, букви а) — г), са публично достъпни съгласно съответните разпоредби относно защитата на личните данни. [Изм. 144]

Във всеки случай Oргани, различни от компетентните органи, имат достъп до данните, посочени в първа алинея, букви д) — й), само ако надлежно са им предоставени правомощия за надзор и налагане на наказания в сектора на автомобилните превози и ако служителите им са положили клетва или по друг начин са официално задължени да пазят тайна.“; [Изм. 145]

За целите на член 14а от Регламент (ЕО) № 1072/2009, данните, посочени в буква й), се предоставят при поискване на изпращачи, спедитори, изпълнители и подизпълнители.“; [Изм. 146]

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Държавите членки предприемат всички необходими мерки, за да осигурят актуализирането и точността на всички данни, които се съдържат в националния електронен регистър.“;

ба)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.     С цел повишаване на ефективността на трансграничното осигуряване на изпълнението, държавите членки гарантират, че националните електронни регистри са взаимосвързани и оперативно съвместими в целия Съюз посредством Европейския регистър на предприятията за автомобилни превози (ERRU), посочен в Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/480 на Комисията, така че данните, посочени в параграф 2, да са пряко достъпни за всички компетентни правоприлагащи органи и контролни органи на всички държави членки в реално време.“; [Изм. 147]

бб)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 24а за установяване и актуализиране на общи правила, които да гарантират, че националните електронни регистри са изцяло взаимосвързани и оперативно съвместими по такъв начин, че компетентен или контролен орган в която и да е държава членка има възможност за пряк достъп в реално време до националния електронен регистър на всяка държава членка, както е посочено в параграф 5. Тези общи правила включват правила относно формата на обменяните данни, техническите процедури за електронна справка в националните електронни регистри на други държави членки и оперативната съвместимост на тези регистри, както и конкретни правила относно достъпа, регистрирането и проследяването на данните.“; [Изм. 148]

в)

параграф 7 се заличава;

12)

Член 18 се заменя със следното:

„Член 18

Административно сътрудничество между държавите членки

1.   Държавите членки определят национално звено за контакт, което да отговаря за обмена Компетентните органи на информация с останалите държави държавите членки относно прилагането на настоящия регламент. Държавите членки съобщават на Комисията наименованията и адресите на своите национални звена за контакт до 31 декември 2018 г. Комисията съставя списък с всички звена за контакт и го предава на държавите членки. Държавите членки незабавно съобщават на Комисията всички промени във връзка със звената за контакт си сътрудничат тясно и си предоставят своевременно взаимна помощ и  всяка друга полезна информация, за да се улесни прилагането и  осигуряването на изпълнението на настоящия регламент. [Изм. 149]

1а.     За целите на параграф 1 административното сътрудничество, предвидено в настоящия член, се осъществява посредством Информационната система за вътрешния пазар (ИСВП), създадена с Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета  (*2) , която предоставя възможност на всички оператори да подават данни на своя собствен език. [Изм. 150]

2.   Държавата членка, която получава нотификация за тежко нарушение, в резултат на което през последните две години е постановена присъда или наложена санкция в друга държава членка, вписва това нарушение в своя национален електронен регистър.

3.   Държавите членки отговарят на исканията на информация от всички компетентни органи на другите държави членки и когато е необходимо, извършват проверки, инспекции и разследвания относно спазването на изискването, установено в член 3, параграф 1, буква а), от автомобилните превозвачи, установени на тяхна територия. Исканията на за информация от компетентните органи на държавите членки са надлежно обосновани и разяснени . За тази цел исканията включват надеждни индикации за евентуални нарушения на член 3, параграф 1, буква а). [Изм. 151]

4.   Когато запитаната държава членка счита, че искането не е достатъчно обосновано, тя информира за това запитващата държава членка в срок до десет пет работни дни. Запитващата държава членка допълнително обосновава искането. Когато това не е възможно, искането може да бъде отхвърлено от държавата членка. [Изм. 152]

5.   Когато е трудно или невъзможно да се изпълни искане на информация или да се извършат проверки, инспекции или разследвания, въпросната държава членка информира за това запитващата държава членка в срок до десет пет работни дни, като посочва причините обосновава надлежно това затруднение или невъзможност . Съответните държави членки провеждат обсъждане си сътрудничат помежду си с оглед намиране на решение за всички възникнали затруднения. В случай на евентуални трайни проблеми при обмена на информация или постоянен отказ за предоставяне на информация без надлежна обосновка, Комисията, след като бъде информирана и след консултация със съответната държава членка, може да предприеме всички необходими мерки за коригиране на положението. [Изм. 153]

6.   В отговор на искания съгласно параграф 3 държавите членки предоставят исканата информация и извършват необходимите проверки, инспекции и разследвания в срок от двадесет и пет петнадесет работни дни от получаването на искането, освен ако по взаимно съгласие между заинтересованите държави членки не е договорен друг срок или освен ако те не са информирали запитващата държава членка, че искането не е достатъчно обосновано или че не е възможно да бъде изпълнено, или за затруднения в съответствие с параграфи 4 и 5 , и не е намерено разрешение за тези затруднения . [Изм. 154]

7.   Държавите членки гарантират, че информацията, която им е предадена в съответствие с настоящия член, се използва само във връзка с въпросите, за които е поискана.

8.   Взаимното административно сътрудничество и помощ се оказват безплатно.

9.   Искането на информация не възпрепятства компетентните органи да предприемат мерки в съответствие с приложимото национално право и право на Съюза с цел разследване и предотвратяване на предполагаеми нарушения на настоящия регламент.“;

(*2)   Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно осъществяването на административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар и за отмяна на Решение 2008/49/ЕО на Комисията („Регламент за ИСВП“) (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 1). "

12а)

Вмъква се следният член 18a:

„Член 18a

Съпътстващи мерки

1.     Държавите членки предприемат съпътстващи мерки, за да разработват, улесняват и насърчават обмените между длъжностните лица, отговарящи за административното сътрудничество и за оказването на взаимопомощ между държавите членки, както и служителите, отговарящи за наблюдението на спазването и за осигуряването на изпълнението на приложимите разпоредби на настоящия регламент.

2.     Комисията предоставя техническа и друга подкрепа с цел допълнително подобряване на административното сътрудничество и повишаване на взаимното доверие между държавите членки, включително чрез насърчаване на обмена на длъжностни лица и съвместни програми за обучение, както и чрез разработване, улесняване и насърчаване на инициативи за разпространение на най-добрите практики. Комисията може, без да се засягат прерогативите на Европейския парламент и на Съвета в бюджетната процедура, да използва наличните инструменти за финансиране с цел допълнително засилване на изграждането на капацитет и на административното сътрудничество между държавите членки.

3.     Държавите членки създават програма за партньорски проверки, в която следва да участват всички компетентни правоприлагащи органи, като се осигурява подходяща ротация на проверяващите и на проверяваните компетентни правоприлагащи органи. Държавите членки уведомяват Комисията за тези програми на всеки две години, като част от доклада за дейността на компетентните органи, посочен в член 26.“; [Изм. 155]

13)

Член 24 се заличава;

14)

Добавя се следният член 24a:

„Член 24a

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 6, параграф 2 и член 8, параграф 9, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от [датата на влизане в сила на настоящия регламент (за изменение)].

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 6, параграф 2 и член 8, параграф 9, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г за по-добро законотворчество (*3).

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет в съответствие с член 6, параграф 2 и член 8, параграф 9, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

(*3)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.“;"

15)

В член 25 параграф 3 се заличава;

16)

В член 26 се добавят следните параграфи 3, 4 и 5:

„3.   Всяка година държавите членки изготвят доклад за използването на тяхна територия на моторни превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние , включително тази на ремаркетата, между 2,4 и до3,5 тона , с които се извършват международни превози и които са установени на или състави от превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние до 3,5 тона и го представят на Комисията до 30 юни на годината след края на отчетния период. Този доклад включва: [Изм. 156]

а)

броя на предприятията, на които са издадени разрешения да упражняват професията автомобилен превозвач на товари единствено с моторни превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние , включително масата на ремаркетата, между 2,4 и 3,5 тона, с които се извършват международни превози до 3,5 тона или състави от превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние до 3,5 тона; [Изм. 157]

б)

броя очаквания дял на превозните моторните превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние , включително масата на ремаркетата, между 2,4 и до3,5 тона , с които се извършват международни превози , регистрирани в държавата членка през всяка календарна година; [Изм. 158]

в)

общия брой на превозните моторните превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние , включително масата на ремаркетата, между 2,4 и до3,5 тона , с които се извършват международни превози , регистрирани в държавата членка към 31 декември всяка година; [Изм. 159]

г)

очаквания дял на моторните превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние , включително масата на ремаркетата, между 2,4 и 3,5 тона, както и тези с маса под 2,4до 3,5 тона или съставите от превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние до 3,5 тона тона от общата дейност по автомобилни превози на всички превозни средства, регистрирани в държавата членка, разделен на вътрешни, международни и каботажни превози. [Изм. 160]

4.   Въз основа на информацията, събрана от Комисията по параграф 3, и на допълнителни доказателства най-късно до 31 декември 2024 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за развитието на общия брой моторни превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние , включително масата на ремаркетата, между 2,4 и до 3,5 тона или състави от превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние до3,5 тона, с които се извършват вътрешни и международни автомобилни превози. Въз основа на този доклад тя преразглежда дали е необходимо да се предложат допълнителни мерки. [Изм. 161]

5.   Всяка година държавите членки докладват на Комисията за исканията, които са изпратили съгласно член 18, параграфи 3 и 4, за отговорите, получени от другите държави членки, и за действията, които са предприели въз основа на представената информация.“; [Изм. 162]

16a)

Добавя се следният параграф 5а:

„5a.     Въз основа на информацията, събрана от Комисията съгласно параграф 5, и на допълнителни данни, Комисията представя не по-късно от 31 декември 2020 г. подробен доклад до Европейския парламент и до Съвета относно степента на административно сътрудничество между държавите членки, евентуалните пропуски в това отношение и възможните начини за подобряване на сътрудничеството. Въз основа на този доклад тя преценява дали е необходимо да бъдат предложени допълнителни мерки.“; [Изм. 163]

17)

В приложение IV точка 1, буква б) се заменя със следното:

„б)

По време на дневен период на управление — превишаване с 50 % или повече на максималното време за управление.“;

Член 2

Регламент (ЕО) № 1072/2009 се изменя, както следва:

1)

В член 1 параграф 1 се добавя следната алинея:

„Превозът на празни контейнери или палети се счита за превоз на товари за чужда сметка или срещу възнаграждение, когато той е предмет на договор за превоз.“;

1a)

В член 1 параграф 1 се добавя следната алинея:

„Сроковете, посочени в член 8, параграф 2 и в член 8, параграф 2а от настоящия регламент, се прилагат и за входящия или изходящия автомобилен превоз на товари като начален и/или краен етап от маршрут при комбиниран транспорт съгласно Директива 92/106/ЕИО на Съвета.“; [Изм. 164]

1б)

Член 1 параграф 2 се заменя със следното:

„2.     В случай на превоз от държава членка до трета държава и обратно настоящият регламент се прилага за частта от пътуването на територията на всяка държава членка на транзитно преминаване. Това транзитно пътуване обаче се изключва от прилагането на Директивата относно командироването на работници. Той не се прилага за частта от пътуването на територията на държавата членка, където е извършено натоварването или разтоварването, докато не бъде сключено съответното споразумение между Общността и съответната трета държава.“; [Изм. 165]

1в)

В параграф 5 буква в) се заменя със следното:

„в)

превоз на товари с моторни превозни средства, чиято максимално допустима маса в натоварено състояние, включително масата на ремаркетата, е под 2,4 тона;“; [Изм. 166]

2)

Член 2 се изменя, както следва:

а)

точка 6 се заменя със следното:

„6.

„каботажен превоз“ означава вътрешен превоз за чужда сметка или срещу възнаграждение, извършван временно в приемаща държава членка, който включва превоза от вземането на товарите от един или няколко пункта за натоварване до доставката им в един или няколко пункта за доставка, както е посочено в товарителницата;“;

аа)

добавя се следната точка:

„7a.

„транзитно преминаване“ означава пътуване с товар на превозно средство през една или повече държави членки или трети държави, при което мястото на отпътуване и мястото на пристигане не са в съответните държави членки или трети държави.“; [Изм. 167]

3)

Член 4 се изменя, както следва:

-a)

в параграф 1 се добавя следната буква:

„бa)

изпълнява международен превоз с превозно средство, оборудвано с интелигентен тахограф, съгласно посоченото в член 3 и в глава II от Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета.  (*4).

(*4)   Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно тахографите в автомобилния транспорт, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1).“; [Изм. 168]"

а)

в параграф 2 трета алинея се заменя със следното:

„На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 14б за изменение на настоящия регламент с цел адаптиране на максималния срок на валидност на лиценза на Общността към развитието на пазара.“;

б)

в параграф 4 втората алинея се заменя със следното:

„На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 14б за изменение на приложения I и II с цел адаптирането им към техническия прогрес.“;

4)

В член 5 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 14б за изменение на приложение III с цел адаптирането му към техническия прогрес.“;

5)

Член 8 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   След доставката на товарите, превозвани при входящия международен превоз от друга държава членка или от трета държава в приемаща държава членка, на посочените в параграф 1 превозвачи на товари се разрешава да извършват каботажни превози в приемащата държава членка или в съседни държави членки с едно и също превозно средство или — в случай на състав от превозни средства — с моторното превозно средство от състава. Последното разтоварване по време на каботажен превоз се извършва в срок от 5 три дни от последното разтоварване в приемащата държава членка по време на входящия международен превоз , при условие че това е предвидено в договор за извършване на превози .“; [Изм. 169]

aа)

вмъква се следният параграф:

„2a.     След изтичането на тридневния срок, посочен в параграф 2, на превозвачите на товари не се разрешава да извършват каботажни превози в същата приемаща държава членка със същото превозно средство или — в случай на състав от превозни средства — с моторното превозно средство от състава в срок от 60 часа след завръщането си в държавата членка на установяване на превозвача на товари и докато не извършат нов международен превоз, започващ от държавата членка на установяване на съответното предприятие.“; [Изм. 170]

б)

в параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„Счита се, че услугите по вътрешен автомобилен превоз на товари, извършвани в приемащата държава членка от превозвач, установен извън тази държава членка, са в съответствие с настоящия регламент единствено ако превозвачът може да представи недвусмислени доказателства за предшестващ ги международен превоз.“;

в)

добавя се следният параграф 4a:

„4а.   Доказателствата, посочени в параграф 3, се представят или предават на оправомощения инспектор на приемащата държава членка при поискване и по време на пътната проверка. Те могат да бъдат представени Държавите членки приемат, че тези доказателства се представят или предадени изпращат по електронен път , като се използва позволяващ с помощта на подлежащ на редактиране структуриран формат, който може да се ползва директно за съхранение или и компютърна обработка от компютър, като например електронна товарителница съгласно Конвенцията за договора за международен автомобилен превоз на стоки (eCMR). По време на пътната проверка на водача се дава възможност да се свърже с централното управление, ръководителя на транспортната дейност или всяко друго лице или субект, които могат да предоставят доказателствата, посочени в параграф 3 (*5).

(*5)  Електронна товарителница съгласно „Конвенцията за договора за международни автомобилни превози на товари“.“; [Изм. 171]"

5a)

В член 9 параграф 1 се добавя следната буква:

„да)

заплащането и платения годишен отпуск, както е посочено в член 3, параграф 1, първа алинея, букви б) и в) от Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета  (*6).

(*6)   Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1).“; [Изм. 172]"

(6)

В член 10 параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„Комисията разглежда положението, по-специално въз основа на съответните данни, и след консултация с комитета, създаден в съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета (*7), решава в едномесечен срок след получаването на искането на държавата членка дали са необходими предпазни мерки и ги приема, ако такива са необходими.

(*7)  Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно тахографите в автомобилния транспорт, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (ОВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1).“"

7)

Добавя се следният член 10a:

„Член 10a

Проверки Интелигентно осигуряване на изпълнението

1.   Всяка държава членка организира проверки по такъв начин, че от 1 януари 2020 г. за всяка календарна година да се проверяват най-малко 2 % от всички каботажни превози, извършвани на нейна С цел по-нататъшно осигуряване на изпълнението на задълженията, предвидени в настоящата глава, държавите членки гарантират, че се прилага съгласувана национална стратегия за осигуряване на изпълнението на тяхна територия. Държавите членки увеличават този процент на най-малко 3 % от 1 януари 2022 г. Базата за изчисляване на този процент е общата дейност по каботажни превози в държавата членка, изразена в тонове за километър, през година t-2, както е отчетена от Евростат Тази стратегия се съсредоточава върху предприятията с висока степен на риск, посочени в член 9 от Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета . [Изм. 174]

1а.     Всяка държава членка гарантира, че проверките, предвидени в член 2 от Директива 2006/22/ЕО, включват, когато е приложимо, проверка на каботажните превози. [Изм. 175]

2.   Държавите членки се насочват към онези предприятия, за които се преценява, че представляват повишен риск за нарушаване на приложимите към тях разпоредби на настоящата глава. За тази цел държавите членки третират риска от такива нарушения като самостоятелен риск в рамките на системата за класифициране на риска, създадена от тях съгласно член 9 от Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*8) и разширена в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета (*9).

2а.     За целите на параграф 2 държавите членки имат достъп до съответната информация и данни, които са записани, обработени или съхранявани от интелигентните тахографи, посочени в глава II от Регламент (ЕС) № 165/2014, както и електронните документи за транспорт, като например електронните товарителници съгласно Конвенцията за договора за международен автомобилен превоз на стоки (еCMR). [Изм. 176]

2б.     Държавите членки предоставят достъп до тези данни единствено на компетентните органи, оправомощени да проверяват за нарушения на правните актове, посочени в настоящия регламент. Държавите членки уведомяват Комисията относно данните за връзка на всички компетентни органи на тяхна територия, за които са определили да разполагат с достъп до посочените данни. В срок до … [ХХХ] Комисията съставя списък с всички компетентни органи и го предава на държавите членки. Държавите членки съобщават незабавно всички последващи изменения на този списък. [Изм. 177]

2в.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 14б, определящи характеристиките на данните, до които държавите членки имат достъп, условията за тяхното използване и техническите спецификации за тяхното предаване или за достъпа до тях, като се посочва по-специално:

a)

подробен списък с информацията и данните, до които националните компетентни органи имат достъп, което включва най-малко датата и мястото на преминаване на границата, операциите по товарене или разтоварване, регистрационния номер на превозното средство и данните на водача;

б)

правата за достъп на компетентните органи, диференцирани, когато е целесъобразно, в зависимост от вида на компетентните органи, вида на достъпа и целта, за която се използват данните;

в)

техническите спецификации за предаване на или достъп до данните, посочени в буква а), включително, когато е приложимо, максималния срок, за който се пазят данните, диференцирани, когато е целесъобразно, в зависимост от вида на данните. [Изм. 178]

2г.     Всички лични данни, посочени в настоящия член, са предмет на достъп или се съхраняват за срок, не по-дълъг от строго необходимия за целите, за които са били събрани данните или за които те се обработват допълнително. Когато тези данни вече не са необходими за съответните цели, те се унищожават. [Изм. 179]

3.   Държавите членки извършват съгласувани пътни проверки на каботажните превози най-малко три пъти в годината , като те може да съвпадат с проверките, извършвани в съответствие с член 5 от Директива 2006/22/ЕО . Такива проверки се извършват едновременно от националните органи, отговарящи за прилагането на правилата в областта на автомобилните превози, на две или повече държави членки, като всеки от тях действа на своя територия. Националните звена за контакт, определени съгласно член 18, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета ****, Държавите членки обменят информация относно броя и вида на установените нарушения след провеждане на съгласуваните пътни проверки. [Изм. 180]

(*8)   Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. относно минималните условия за изпълнение на Регламенти (ЕИО) № 3820/85 и (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно социалното законодателство, свързано с дейностите по автомобилния транспорт и за отмяна на Директива 88/599/ЕИО на Съвета (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 35). "

(*9)  Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач, и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51).“;"

8)

Добавят се следните членове 14a и 14б:

„Член 14a

Отговорност

Държавите членки предвиждат ефективни, пропорционални и възпиращи санкции срещу изпращачи, спедитори, изпълнители и подизпълнители за неспазване на глави II и III, когато те съзнателно възлагат знаят или логично би следвало да знаят, че при предоставянето на възложените от тях транспортни услуги, се извършват нарушения на настоящия регламент.

Когато изпращачи, спедитори, изпълнители и подизпълнители възлагат транспортни услуги на предприятия за превози с ниска степен на риск, както е посочено в член 9 от Директива 2006/22/ЕО, те не носят отговорност за санкции за нарушения, освен ако не се докаже, че те действително са знаели за съответните нарушения. [Изм. 181]

Член 14б

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 4, параграфи 2 и 4 и член 5, параграф 4, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от [датата на влизане в сила на настоящия регламент (за изменение)].

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 4, параграфи 2 и 4 и член 5, параграф 4, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. (*10)

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет в съответствие с член 4, параграфи 2 и 4 и член 5, параграф 4, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

(*10)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.“;"

9)

Член 15 се заличава;

10)

Член 17 се заменя със следното:

„Член 17

Доклади

1.   Най-късно до 31 януари всяка година държавите членки информират Комисията за броя на превозвачите, които притежават лицензи на Общността към 31 декември на предходната година, и за броя на заверените копия, които отговарят на превозните средства в движение към тази дата.

2.   Най-късно до 31 януари всяка година държавите членки информират Комисията за броя на атестациите за водачи, издадени през предходната календарна година, както и за общия брой атестации за водачи към 31 декември на предходната календарна година.

3.    Не по-късно от … [две години след датата на влизане в сила на настоящия регламент] държавите членки изпращат на Комисията своите национални стратегии за осигуряване на изпълнението, приети в съответствие с член 10а. Най-късно до 31 януари всяка година държавите членки информират Комисията за броя на проверките на каботажните превози действията по осигуряване на изпълнението , извършени през предходната календарна година в съответствие с член 10а , включително, когато е целесъобразно, броя на извършените проверки . Тази информация включва броя на проверените превозни средства и броя на проверените тонове за километър. [Изм. 182]

3а.     До края на 2022 г. Комисията изготвя доклад относно състоянието на пазара на автомобилни превози в Съюза. Докладът съдържа анализ на пазарната конюнктура, включително оценка на ефективността на проверките и развитието на условията за наемане на работа в професията.“ [Изм. 183]

Член 3

Преглед

1.   Комисията извършва оценка на изпълнението на настоящия регламент, по-специално на резултатите от член 2, с който се внасят изменения в член 8 от Регламент (EО) № 1072/2009, най-късно [3 години след датата на влизане в сила на настоящия регламент] и докладва на Европейския парламент и Съвета за прилагането на настоящия регламент. Ако е целесъобразно, докладът на Комисията се придружава от законодателно предложение.

2.   След доклада по параграф 1 Комисията извършва редовна оценка на настоящия регламент и представя на Европейския парламент и Съвета резултатите от оценката.

3.   Когато е целесъобразно, докладите по параграфи 1 и 2 са придружени от съответните предложения.

Член 4

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от [xx].

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 197, 8.6.2018 г., стр. 38.

(2)  ОВ C 176, 23.5.2018 г., стр. 57.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 4 април 2019 г.

(4)  Регламент (ЕО) № 1071/2009 за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач, и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51).

(5)  Регламент (ЕО) № 1072/2009 относно общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 72).

(6)  Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилните превози, за изменение на Регламенти (ЕИО) № 3821/85 и (ЕО) № 2135/98 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 1).

(7)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/79


P8_TA(2019)0342

Общи правила за вътрешния пазар на природен газ ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2009/73/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ (COM(2017)0660 — C8-0394/2017 — 2017/0294(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/14)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2017)0660),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 194, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0394/2017),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид мотивираното становище, изпратено от Сената на Френската република в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в което се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 19 април 2018 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 16 май 2018 г. (2),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 20 февруари 2019 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A8-0143/2018),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 262, 25.7.2018 г., стр. 64.

(2)  ОВ C 361, 5.10.2018 г., стр. 72.


P8_TC1-COD(2017)0294

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2009/73/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Директива (ЕС) 2019/692.)


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/81


P8_TA(2019)0343

Европейски фонд за морско дело и рибарство ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета (COM(2018)0390 — C8-0270/2018 — 2018/0210(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/15)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0390),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 42, член 43, параграф 2, член 91, параграф 1, член 100, параграф 2, член 173, параграф 3, член 175, член 188, член 192, параграф 1, член 194, параграф 2, член 195, параграф 2 и член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0270/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет от 12 декември 2018 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 16 май 2018 г. (2),

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по рибно стопанство и становищата на комисията по бюджети, комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и комисията по регионално развитие (A8-0176/2019),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 110, 22.3.2019 г., стр. 104.

(2)  ОВ C 361, 5.10.2018 г., стр. 9.


P8_TC1-COD(2018)0210

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за морско дело, и рибарство и аквакултури и за отмяна на Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета [Изм. 1 Настоящото изменение се прилага в целия текст]

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 42, член 43, параграф 2, член 91, параграф 1, член 100, параграф 2, член 173, параграф 3, член 175, член 188, член 192, параграф 1, член 194, параграф 2, член 195, параграф 2 и член 349 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Необходимо е да се установи Европейски фонд за морско дело, и рибарство и аквакултури (ЕФМДР ЕФМДРА ) за периода 2021—2027 г. [Изм. 1 Настоящото изменение се прилага в целия текст]. Неговата цел следва да се състои в насочване на финансови средства от бюджета на Съюза за подкрепа на прилагането на общата политика в областта на рибарството (ОПОР) и Рамковата директива за морска стратегия (РДМС) , морската политика на Съюза и международните му ангажименти в областта на управлението на океаните. Посоченото финансиране е ключов фактор за осигуряване на устойчиво рибарство, и включително опазване на морските биологични ресурси и местообитания , за устойчиви аквакултури , както и за продоволствената сигурност чрез снабдяването с морски храни, за растежа на устойчивата синя икономика , за просперитет и гарантирането на икономическо и социално сближаване на общностите, занимаващи се с рибарство и аквакултури, и за доброто състояние, безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на моретата и океаните. Подпомагането по линия на ЕФМДРА следва да допринася за посрещане на нуждите както на производителите, така и на потребителите. [Изм. 276]

(1a)

Европейският парламент подчертава своята позиция, че в изпълнение на Парижкото споразумение хоризонталните разходи, свързани с климата, следва да бъдат значително увеличени в сравнение с действащата Многогодишна финансова рамка (МФР) и да достигнат 30 % възможно най-скоро и не по-късно от 2027 г. [Изм. 4]

(1б)

На 14 март 2018 г. и 30 май 2018 г. Европейският парламент подчерта в своите резолюции относно МФР за периода 2021 — 2027 г. значението на хоризонталните принципи, на които следва да се основават МФР за периода 2021 — 2027 г. и всички свързани с нея политики на Съюза. В този контекст Европейският парламент отново потвърди своята позиция, че Съюзът трябва да изпълни своя ангажимент да играе водеща роля при изпълнението на целите за устойчиво развитие на ООН (ЦУР), и изрази съжаление във връзка с липсата на ясен и видим ангажимент в тази посока в предложенията за МФР; поради това Европейски парламент изиска интегрирането на ЦУР във всички политики и инициативи на Съюза в рамките на следващата МФР. Нещо повече, той отново подчерта, че Съюзът ще стане по-силен и по-амбициозен само ако му се предоставят допълнителни финансови средства. Поради това Европейският парламент призова за непрекъсната подкрепа за съществуващите политики, и по-специално за дългогодишните политики на Съюза, заложени в Договорите, а именно общата селскостопанска политика и ОПОР, както и политиката на сближаване, тъй като те носят осезаеми ползи за гражданите на Съюза. [Изм. 5]

(1в)

В своята резолюция от 14 март 2018 г. Европейският парламент подчерта социално-икономическото и екологичното значение на сектора на рибарството, морската среда и „синята икономика“ и техния принос за устойчивата продоволствена независимост на Съюза по отношение на гарантирането на устойчивост на европейските аквакултури и рибарството и за смекчаване на въздействието върху околната среда. Освен това Европейският парламент призова за запазване на разпределянето на специални суми за рибарството в рамките на настоящата МФР и доколкото са планирани нови цели за интервенция в синята икономика — за увеличаване на финансовите средства за морското дело. [Изм. 6]

(1г)

Освен това в резолюциите си от 14 март и 30 май 2018 г. относно МФР за периода 2021 — 2027 г. Европейският парламент подчерта, че борбата с дискриминацията е от жизненоважно значение за изпълнението на ангажиментите на Съюза за изграждане на приобщаваща Европа и че поради това специалните финансови ангажименти за интегриране на принципа на равенство между половете и за равенство между половете следва да бъдат включени във всички политики и инициативи на Съюза в обхвата на следващата МФР. [Изм. 7]

(1д)

ЕФМДРА следва да отдаде приоритет на подпомагането на дребномащабния риболов с цел решаване на проблемите в този сегмент и на подпомагането на местното и устойчиво управление на съответното рибарство и за развитието на крайбрежните общности. [Изм. 8]

(2)

Като фактор от световна важност в политиката за управление на океаните , който има най-голямото морско пространство в света, когато се включат най-отдалечените региони и пети отвъдморските страни и територии, Съюзът се превърна в петия по големина производител на морски храни в света Съюзът и носи значителна отговорност за защитата, опазването и устойчивото използване на океаните и техните ресурси. Опазването на моретата и океаните е от съществено значение предвид бързото нарастване на населението в световен мащаб. То е и също така от социално-икономически интерес за Съюза, тъй като устойчивата синя икономика , която се развива в рамките на екологичните възможности, подпомага инвестициите, растежа и създаването на работни места, насърчава научните изследвания и иновациите и допринася за енергийната сигурност чрез производството на енергия от океана. Безопасността и сигурността на океаните и моретата е също така от основно значение за ефективния граничен контрол и за борбата в световен мащаб с морската престъпност, с което се отговаря на тревогите на гражданите по отношение на сигурността. [Изм. 277]

(2a)

Устойчивото рибарство и морските и сладководните аквакултури допринасят значително за продоволствената сигурност на Съюза, за запазването и създаването на работни места в селските райони и за опазването на природната среда, и по-специално на биологичното разнообразие. Следващата политика на Съюза в областта на рибарството следва да бъде концентрирана върху подпомагането и развитието на секторите на рибарството и аквакултурите. [Изм. 10]

(3)

Регламент (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] („Регламент за общоприложимите разпоредби“) (4) беше приет с оглед да се подобри координацията и да се хармонизира изпълнението на подпомагането по линия на фондовете при споделено управление („фондовете“), като основната цел е осъществяването на политиките да се опрости по съгласуван начин. Тези общоприложими разпоредби се отнасят до частта от ЕФМДР ЕФМДРА , която се предоставя при споделено управление. Фондовете преследват допълнителни цели на политиката и използват един и същ метод на управление. Поради това в Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] се предвиждат редица общи цели и принципи, като например партньорство и многостепенно управление. В него се съдържат и общите елементи на стратегическото планиране и програмиране, включително разпоредби относно предвидените за сключване с всяка държава членка споразумения за партньорство, като се определя общ подход за насоченост към качеството на изпълнението на фондовете. В съответствие с това в регламента са включени благоприятстващи условия, преглед на качеството на изпълнението и механизми за мониторинг, докладване и оценка. Общоприложими разпоредби са предвидени и по отношение на правилата за допустимост, като са определени специални мерки за финансовите инструменти, използването на InvestEU, воденото от общностите местно развитие (ВОМР) и финансовото управление. Част от механизмите за управление и контрол също са общоприложими за всички фондове. Начините за взаимно допълване между различните фондове,включително ЕФМДР ЕФМДРА , и другите програми на Съюза следва да бъдат описани в споразумението за партньорство, предвидено в Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби].

(4)

По отношение на настоящия регламент се прилагат хоризонтални финансови правила, приети от Европейския парламент и Съвета съгласно член 322 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Посочените правила са установени в Регламент (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза] (Финансов регламент) (5), като с тях по-специално се определя процедурата за съставяне и изпълнение на бюджета чрез безвъзмездни средства, обществени поръчки, награди и непряко изпълнение и се предвижда контрол върху отговорността на финансовите оператори. Правилата, приети съгласно член 322 от Договора, се отнасят също така до защитата на бюджета на Съюза в случай на общи недостатъци във връзка с прилагането на принципите на правовата държава в държавите членки, тъй като зачитането на принципите на правовата държава е основна предпоставка за добро финансово управление и ефективно финансиране от Съюза.

(5)

В рамките на прякото управление на ЕФМДР ЕФМДРА следва да бъдат разработени полезни взаимодействия и начини за взаимно допълване с други съотносими фондове и програми на Съюза , както и полезни взаимодействия между държавите членки и регионите . Също така следва фондът да позволи предоставянето на финансиране под формата на финансови инструменти в рамките на операциите за смесено финансиране, изпълнявани в съответствие с Регламент (ЕС) xx/xx на Европейския парламент и на Съвета [Регламент за InvestEU] (6). [Изм. 11]

(6)

Подпомагането по линия на ЕФМДР ЕФМДРА следва да се използва за решаване по пропорционален начин на проблемите, свързани с неефективност на пазара или неоптимални инвестиционни ситуации, без да се дублира или измества частното финансиране и без да се нарушава конкуренцията като допринася за увеличаване на приходите от риболов, за насърчаване на работни места с права в сектора, за гарантиране на справедливи цени за производителите, за повишаване на добавената вътрешния пазар. Подпомагането следва да е с безспорна европейска добавена стойност от риболова и за подпомагане за развитието на свързаните с това дейности нагоре и надолу по веригата на риболова . [Изм. 12]

(7)

Видовете финансиране и методите на изпълнение съгласно настоящия регламент следва да се избират въз основа на способността им за реализиране на заложените в действията приоритети и за постигане на резултати, като се отчитат по-специално разходите за проверки, административната тежест и очакваният риск рискът от неспазване на правилата. Това следва да включва възможността за използване на еднократни суми, единни ставки и единични разходи, както и финансиране, което не е свързано с разходи в съответствие с член 125, параграф 1 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза]. [Изм. 13]

(8)

В многогодишната финансова рамка МФР , установена в Регламент (ЕС) xx/xx (7), се предвижда, че бюджетът на Съюза трябва да продължи да подпомага политиката в областта на рибарството и морската политика. Бюджетът на ЕФМДР ЕФМДРА следва да възлиза на 6 140 000 000 EUR по текущи цени бъде увеличен с поне 10 % по отношение на ЕФМДР за периода 2014—2020 г . Ресурсите на ЕФМДР Неговите ресурси следва да се разпределят между споделено, пряко и непряко управление. За подпомагането при споделено управление следва да се предоставят 5 311 000 000 EUR 87 % , а за подпомагането при пряко и непряко управление — 829 000 000 EUR 13 % . С цел да се гарантира стабилност — по-специално във връзка с постигането на целите на ОПОР — разпределянето на средствата, предоставени на национално равнище при споделено управление за програмния период 2021—2027 г., следва да се основава на разпределянето на средствата по линия на ЕФМДР за периода 2014—2020 г. Следва да се заделят специални средства за най-отдалечените региони, за контрол и правоприлагане, както и за събиране и обработване на данни за управление на рибарството и за научни цели, опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите в моретата и в крайбрежните региони, както и на знанията за морската среда, като се предвидят тавани за средствата, предназначени за окончателното и за временното преустановяване на риболовни дейности и за инвестициите в кораби . [Изм. 14]

(8a)

Във връзка със значението на сектора на аквакултурите равнището на средствата на Съюза за сектора, и по-специално за сладководните аквакултури, следва да бъде запазено на равнището, определено за текущия бюджетен период. [Изм. 15]

(9)

Европейският морски сектор осигурява работа на над 5 милиона души и генерира почти 500 милиарда евро годишно, като съществува потенциална възможност за създаването на още много работни места. Приблизителните оценки сочат, че в момента производството на световната икономика на океаните е 1,3 трилиона евро, като до 2030 г. то може да се увеличи повече от два пъти. Необходимостта от постигане на целевите стойности, свързани с намаляване от Парижкото споразумение по отношение на емисиите на CO2, налага най-малко 30 % от бюджета на Съюза да се използват за дейности за борба с изменението на климата. Необходимо е също така повишаване на ефективността на ресурсите и ограничаване на въздействието на синята икономика върху околната среда, е която се развива в рамките на екологичните възможности и беше и продължава да бъде важен фактор за иновациите в други сектори — например морското оборудване, корабостроенето, океанското наблюдение, драгирането, опазването на крайбрежните региони и морското строителство. Инвестиции в морската икономика се предоставят по линия на структурните фондове на Съюза — по-специално от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) и ЕФМДР. С цел да се реализира потенциалът за растеж на сектора се налага би могло да бъдат използвани нови инвестиционни инструменти — например InvestEU. [Изм. 16]

(9a)

Инвестициите в синята икономика следва да бъдат подкрепени от най-добрите налични научни становища, за да се избегнат вредни въздействия върху околната среда, които застрашават дългосрочната устойчивост. Ако не съществува подходяща информация или експертен опит за оценка на въздействието на инвестициите върху околната среда, е препоръчително както публичният, така и частният сектор да възприемат подход на предпазливост, тъй като може да се извършат дейности с потенциално вредно въздействие. [Изм. 17]

(10)

ЕФМДР ЕФМДРА следва да се основава на четири пет приоритета: насърчаване на устойчивото рибарство, и включително опазването на морските биологични ресурси; насърчаване на устойчивите аквакултури; принос за продоволствената сигурност в Съюза чрез конкурентни и устойчиви пазари за стоки от рибарство и аквакултури и пазари преработвателни сектори ; създаване на предпоставки за растеж на устойчивата синя икономика , като се взема предвид допустимото екологично натоварване, и стимулиране на проспериращи крайбрежни просперитет и икономическо и социално сближаване в крайбрежните и вътрешните общности; повишаване на ефективността на международното управление на океаните и създаване на предпоставки за безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на моретата и океаните. Работата във връзка с тези приоритети следва да се извършва в рамките на споделено, пряко и непряко управление. [Изм. 18]

(10a)

Приоритетите могат да бъдат определени с конкретни цели на Съюза, за да се осигури допълнителна яснота относно това за какво може да се използва фондът и да се повиши ефективността на фонда. [Изм. 19]

(11)

В периода след 2020 г. ЕФМДР ЕФМДРА следва да се основава на опростена структура без предварително определени мерки и без императивни и подробни правила за допустимост на равнището на Съюза. Вместо това следва да бъде предвидено описание на широки области на подпомагане в рамките на всеки приоритет. Съответно държавите членки следва да изготвят своите програми, като в тях посочат най-подходящите средства за изпълнение на приоритетите. В съответствие с правилата на настоящия регламент и Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] може да се предоставя подпомагане за редица мерки, предвидени в програмите на държавите членки, при условие че тези мерки попадат в областите на подпомагане приоритетите , определени в настоящия регламент. Необходимо е обаче е да се състави списък на недопустимите операции, така че да се избегнат отрицателните последици върху мерките за опазване по отношение на рибарството — например обща забрана на инвестициите за повишаване на риболовния капацитет , като се предвидят определени надлежно обосновани дерогации . Наред с това следва да се въведат строги изисквания за съгласуваност на инвестициите и компенсациите за риболовния флот със заложените в ОПОР цели за опазване. [Изм. 20]

(12)

Опазването и устойчивото използване на океаните е една от 17-те цели за устойчиво развитие, заложени в изготвената от ООН Програма до 2030 г. за устойчиво развитие (цел № 14). Тъй като Съюзът е изцяло ангажиран с тази цел и с нейното постигане, той пое ангажимент да насърчава устойчивата синя икономика, която се развива в рамките на екологичните възможности и е съобразена с екосистемния подход при морското пространствено планиране , и по-специално като се взема предвид чувствителността на видовете и местообитанията по отношение на човешките дейности в морето, и по-специално като се взема предвид чувствителността на видовете и местообитанията по отношение на човешките дейности в морето , да стимулира опазването на биологичните ресурси и постигането на добро екологично състояние, да забрани определени форми на субсидиране в областта на рибарството, които допринасят за свръхкапацитета на флота и прекомерния улов, да прекрати субсидиите, способстващи за незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов, и да се въздържа от такива субсидии в бъдеще. Тези цели следва да са резултат от преговорите за субсидии в областта на рибарството, проведени в рамките на Световната търговска организация. При преговорите в рамките на Световната търговска организация, състояли се на световната среща на върха за устойчиво развитие през 2002 г., и на Конференцията на ООН по въпросите на устойчивото развитие („Рио+20“) през 2012 г. Съюзът се ангажира да премахне субсидиите в областта на рибарството, които допринасят за свръхкапацитета на флота и прекомерния улов. Устойчивите сектори на рибарството и на морските и сладководните аквакултури в Съюза допринасят значително за постигането на целите на ООН за устойчиво развитие. [Изм. 21]

(12a)

ЕФМДРА следва също така да допринася за другите цели за устойчиво развитие (ЦУР) на ООН. По-специално в настоящия регламент се вземат предвид следните цели:

ЦУР 1 — изкореняване на бедността: ЕФМДРА ще допринася за подобряване на условията на живот на най-уязвимите крайбрежни общности, по-специално на тези, които зависят от риболовен ресурс, който е застрашен от прекомерен улов, глобални промени или екологични проблеми.

ЦУР 3 — добро здраве и благосъстояние: ЕФМДРА ще допринася за борбата със замърсяването на крайбрежните води, което води до ендемични заболявания, както и за гарантирането на качествени храни от рибарство и аквакултури.

ЦУР 7 — чиста енергия: ЕФМДРА ще насърчава развитието на възобновяемата морска енергия чрез съвместно финансиране на синята икономика със средствата за „Хоризонт Европа“ и ще гарантира, че това развитие е подходящо за опазване на морската среда и опазване на рибните ресурси.

ЦУР 8 — достоен труд и икономически растеж: ЕФМДРА ще допринася за развитието на синята икономика съвместно с ЕСФ като фактор за икономически растеж. Той ще гарантира също така, че този икономически растеж е подходящ източник на заетост за крайбрежните общности. Освен това ЕФМДРА ще допринася за подобряване на условията на труд на рибарите.

ЦУР 12 — отговорно потребление и производство: ЕФМДРА ще допринася за отговорното използване на природните ресурси и ограничаването на загубите на природни ресурси и енергия.

ЦУР 13 — борба с изменението на климата: ЕФМДРА ще предоставя насоки относно бюджета си за борба с изменението на климата. [Изм. 22]

(13)

Тъй като ЕФМДР ЕФМДРА отчита важността на борбата с изменението на климата в съответствие с ангажиментите на Съюза за изпълнение на Парижкото споразумение и целите на ООН за устойчиво развитие, настоящият регламент следва да спомогне за канализирането на действията в областта на климата и за постигането на общата цел за изразходване на 25 30 % от бюджета на Съюза за подпомагане на целите, свързани с климата. Очаква се действията по настоящия регламент да насочат 30 % от общия финансов пакет на ЕФМДР към постигане на целите, свързани с климата дадат възможност на ЕФМДРА да допринесе за постигането на целите в областта на климата , но без да се засяга финансирането на ОПОР, финансирането на която трябва да бъде отново оценено положително . Съответните действия , включително проекти, насочени към опазването и възстановяването на леглата от морски треви и крайбрежните влажни зони, които са основни поглътители на въглерод, ще бъдат определени по време на подготовката и изпълнението на ЕФМДР ЕФМДРА и ще бъдат преразгледани в контекста на приложимите процедури за оценка и преглед. [Изм. 23]

(14)

ЕФМДР ЕФМДРА следва също така да допринася за постигането на целите на Съюза, свързани с околната среда , като отчита надлежно социалното сближаване в рамките на ОПОР и Рамковата директива за морска стратегия, и следва да прилага европейската политика в областта на околната среда, включително стандартите за качество на водата, гарантиращи качеството на морската среда, която е подходяща за подобряване на перспективите за рибарството . Този принос следва да се проследява чрез прилагане на маркерите на Съюза в областта на околната среда и да се докладва редовно в контекста на оценките и годишните доклади за качеството на изпълнението. [Изм. 24]

(15)

В съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (Регламент за ОПОР) (8) финансовата помощ от Съюза по линия на ЕФМДР ЕФМДРА следва да зависи от спазването пълното спазване на правилата на ОПОР и относимото законодателство на Съюза в областта на околната среда. Финансова помощ от Съюза следва да се отпуска само на онези оператори и държави членки, които изцяло спазват съответните си правни задължения . Заявленията от бенефициери, които не спазват приложимите правила на ОПОР, не следва да бъдат допустими. [Изм. 25]

(16)

С цел да се вземат под внимание конкретните условия на ОПОР, посочени в Регламент (ЕС) № 1380/2013, и да се допринесе за спазването пълното спазване на правилата на ОПОР, следва да бъдат предвидени допълнителни разпоредби към правилата за прекъсване и преустановяване на плащанията и към правилата за финансови корекции, съдържащи се в Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби]. Когато държава членка или бенефициер не са спазили своите задължения по ОПОР или когато Комисията разполага с доказателства, които предполагат доказват такова неспазване, на Комисията следва да бъде разрешено да прекъсва временно сроковете за плащане като предпазна мярка. С цел да се избегне явен риск от плащане на недопустими разходи, в допълнение към възможността за прекъсване на срока за плащане на Комисията следва да бъде разрешено да спира плащания и да налага финансови корекции в случай на сериозно неспазване на правилата на ОПОР от страна на държава членка. [Изм. 26]

(17)

През последните няколко години ОПОР отбеляза значителен напредък при се предприемат стъпки за възстановяването на доброто състояние на рибните запаси, повишаването на рентабилността на риболовния сектор на Съюза и опазването на морските екосистеми. Все още обаче се търси решение на някои важни предизвикателства при постигането за пълното постигане на заложените в ОПОР социално-икономически цели и цели, свързани с околната среда , включително правното задължение за възстановяване и поддържане на всички популации на рибните запаси над равнищата на биомаса, при които е възможен максимален устойчив улов . Поради това е необходимо подпомагането в периода след 2020 г. да продължи — особено в морските басейни, в които напредъкът е по-бавен , и по-специално в най-изолираните морски басейни като най-отдалечените региони . [Изм. 27]

(17а)

Член 13 ДФЕС предвижда, че при изработването и осъществяването, наред с другото, на политиката на Съюза в областта на рибарството, Съюзът и държавите членки държат изцяло сметка за изискванията за хуманно отношение към животните като същества с усещания, като същевременно спазват законовите или административните разпоредби и съществуващите практики в държавите членки, по-специално по въпросите, свързани с религиозните обреди, културните традиции и регионалното наследство. [Изм. 2]

(18)

Рибарството е от жизненоважно значение за поминъка и културата на много крайбрежни и островни общности на територията на Съюза — по-специално в тези от тях, където дребномащабният крайбрежен риболов изпълнява важна роля , като например най-отдалечените региони . Предвид обстоятелството, че средната възраст в много рибарски общности надхвърля 50 години, обновяването на работната сила и диверсификацията на дейностите остават важни предизвикателства в сектора на рибарството продължават да представляват предизвикателство. Поради това е от съществено значение ЕФМДРА да осигури подпомагане за привлекателността на сектора на рибарството чрез осигуряване на професионално обучение и достъп на младите хора до кариери в областта на рибарството . [Изм. 28]

(18a)

Прилагането на механизми за съвместно управление в областта на професионалните и любителските риболовни дейности и аквакултурите, с прякото участие на заинтересованите страни, като например администрацията, сектора на рибарството и аквакултурите, научната общност и гражданското общество, които основават своята функционалност на справедливо разпределение на отговорностите при вземането на решения и на адаптивно управление, основано на знания, информация и непосредственост, благоприятства постигането на целите на ОПОР. ЕФМДРА следва да подпомага прилагането на тези механизми на местно равнище. [Изм. 29]

(19)

ЕФМДР ЕФМДРА следва да се стреми към постигане допринася за постигането на заложените в ОПОР икономически и социални цели, както и цели те в областта на заетостта и околната среда, определени в член 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013. Посоченото подпомагане следва да гарантира, че риболовните дейности са екологично устойчиви в дългосрочен план и се управляват по начин, който съответства на целите , предвидени в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, които ще допринесат за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за приноса към продоволственото здравословното продоволствено снабдяване , и същевременно да гарантира справедливи условия на труд. В това отношение рибарството, което е зависимо от малките разположени в морето острови, следва да бъде специално признато и подкрепяно, за да може да оцелее и да просперира . [Изм. 30]

(20)

Подпомагането по линия на ЕФМДР ЕФМДРА следва да е насочено към постигането допринася за своевременното постигане на правното задължение за възстановяването и поддържането на устойчив риболов, основаващ се популациите на всички рибни запаси над равнищата на биомаса , при които е възможен добив на максималния устойчив улов, и  за свеждането до минимум и по възможност за елиминирането на отрицателното въздействие, което риболовните на неустойчивите и вредни риболовни дейности оказват върху морската екосистема. Това подпомагане следва да включва иновации и инвестиции в устойчиви на изменението на климата и нисковъглеродни риболовни практики и техники, които са с по-слабо въздействие върху околната среда , както и техники, насочени към селективно рибарство . [Изм. 31]

(21)

Задължението за разтоварване е  правно задължение и е едно от основните предизвикателства за ОПОР. То доведе до края на неприемливата от гледна точка на околната среда практика на изхвърляне на улов, както и до съществени и важни промени в сектора, които засягат риболовните практики и в някои случаи са съпроводени със значителни финансови разходи. Вследствие на това държавите членки следва да съществува възможност използват ЕФМДР ЕФМДРА за подпомагане по линия на ЕФМДР за на иновациите и инвестициите, които допринасят за изпълнението цялостното и своевременно изпълнение на задължението за разтоварване, като бъде предвиден по-висок интензитет на помощта в сравнение с интензитета, прилаган за други операции — например инвестициите за селективни риболовни уреди и времеви и пространствени мерки за селективност , за подобряване на пристанищната инфраструктура и за предлагане на пазара на нежелания улов. Също така следва да се предостави 100-процентов максимален интензитет на помощта за проектирането, разработването, мониторинга, оценката и управлението на прозрачни системи за обмен на възможности за риболов между държавите членки („размяна на квоти“), с цел да се намали т. нар. „ефект на блокиращ вид“, предизвикан от задължението за разтоварване. [Изм. 279]

(21a)

Мониторингът на задължението за разтоварване следва да се осъществява с еднаква строгост в целия спектър — от дребномащабните до едромащабните риболовни кораби, във всяка държава членка. [Изм. 33]

(22)

Следва да се предвиди възможност за предоставяне на подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА за иновациите и инвестициите на борда на риболовните кораби, насочени към подобряване на здравето, безопасността и условията на труд, опазването на околната среда, енергийната ефективност , хуманното отношение към животните и качеството на улова , както и подпомагане по конкретни проблеми, свързани със здравеопазването . Това подпомагане не следва обаче да води до риск от увеличаване на риболовния капацитет, нито до способността за намиране на риба, като то не следва да се предоставя единствено за спазването на изисквания, които са задължителни съгласно правото на Съюза или националното право. Съгласно новата структура, в която липсват императивни мерки, определянето на конкретните правила за допустимост на посочените инвестиции и подпомагането ще бъде прерогатив на държавите членки. По отношение на здравето, безопасността и условията на труд на борда на риболовните кораби следва да бъде разрешено прилагането на по-висок интензитет на помощта в сравнение с интензитета, прилаган за други операции. [Изм. 34]

(23)

Контролът върху рибарството е от изключително важно значение за прилагането на ОПОР. В контекста на споделеното управление ЕФМДР ЕФМДРА следва съответно да подкрепя разработването и прилагането на система на Съюза за контрол на рибарството, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета („Регламент за контрол“) (9). Някои задължения, предвидени при преразглеждането на Регламента за контрол, оправдават въвеждането на специфично подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА  — те по-конкретно включват задължения за използване на системи за проследяване на кораби и електронно отчитане при корабите, извършващи дребномащабен крайбрежен риболов, за използване на електронни системи за дистанционно наблюдение и за непрекъснато измерване и записване на мощността на двигателите. Направените от държавите членки инвестиции в средства за контрол могат да бъдат използвани и за целите на морското наблюдение и сътрудничеството по отношение на функциите по брегова охрана.

(24)

Успехът на ОПОР зависи от наличието на научни становища за управлението на рибарството, а оттам — и от наличието на данни относно рибарството. С оглед на предизвикателствата и разходите, свързани с получаването на надеждни и пълни данни, е необходимо да се осигури подпомагане както за действията на държавите членки, насочени към събирането, и обработването и обмена на данни в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1004 на Европейския парламент и на Съвета („Регламент за рамката за събиране на данни“) (10), така и за най-добрите налични научни становища. Това подпомагане следва да позволява полезни взаимодействия със събирането, и обработването и обмена на други видове данни относно морската среда , включително данни за любителския риболов . [Изм. 35]

(25)

ЕФМДР ЕФМДРА следва да подпомага ефективното и основано на знания прилагане и управление на ОПОР както при пряко, така и при непряко управление, посредством предоставянето на научни становища, разработването и прилагането на система на Съюза за контрол на рибарството, работата на консултативните съвети и доброволния принос към дейността на международни организации , както и по-сериозен ангажимент на Съюза към международното управление на океаните . [Изм. 36]

(26)

Като се имат предвид предизвикателствата, свързани с постигането на заложените в ОПОР цели за опазване, следва да се предвиди възможност за предоставяне на подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА за управлението на рибарството и риболовните флотове. В този контекст подпомагането, предназначено за адаптирането на флотовете, в определени случаи остава необходимо по отношение на някои сегменти на флота и морски басейни. То следва да бъде насочено конкретно към опазването и устойчивата експлоатация на морските биологични ресурси и към постигането на баланс между риболовния капацитет и наличните възможности за риболов. Поради посочените причини следва да се предвиди възможност за предоставяне на подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА за окончателното преустановяване на риболовни дейности в сегментите на флота, в които не е постигнат баланс между риболовния капацитет и наличните възможности за риболов. Посоченото подпомагане следва да се използва като инструмент в плановете за действие, насочени към коригиране на сегменти на флота, при които е установен структурен излишък на капацитет в съответствие с член 22, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, и да се осъществява чрез бракуване на риболовния кораб или чрез неговото извеждане от експлоатация и преоборудване за други дейности. В случаите, когато това преоборудване би довело до повишен натиск на любителския риболов върху морската екосистема, подпомагането следва да се предоставя само ако то е съобразено с ОПОР и с целите на съответните многогодишни планове. С цел да се гарантира съгласуваността на структурното адаптиране на флота към целите за опазване, подпомагането за окончателното преустановяване на риболовни дейности следва да се подчинява на строги условия и да е свързано с постигането на определени резултати. Поради посочените причини подпомагането следва да се изпълнява единствено чрез финансиране, което не е свързано с разходи, както е предвидено в Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби]. Съгласно този механизъм Комисията следва да възстановява похарчените от държавите членки средства за окончателно преустановяване на риболовни дейности не въз основа на действителните разходи, а въз основа на изпълнението на условията и постигането на резултатите. С оглед на това Комисията следва да определи в делегиран акт условията, свързани с постигането на заложените в ОПОР цели за опазване. [Изм. 37]

(26a)

За да се установят устойчиви, екологосъобразни риболовни дейности с намален натиск върху рибните ресурси, ЕФМДРА следва да подпомага модернизацията на корабите, за да се стремят към модели, които използват по-малко енергия, включително за небалансирани сегменти, чрез субсидии или посредством финансови инструменти. ЕФМДРА следва също така да позволява на младите рибари да получават помощ за придобиването на работните си инструменти, включително плавателни съдове с дължина над 12 м, освен в небалансирани сегменти. [Изм. 38]

(26б)

Тъй като риболовните пристанища, кейовете за разтоварване, покритите лодкостоянки и рибните борси играят съществена роля за гарантиране на качеството на разтоварените продукти, както и за безопасността и условията на труд, ЕФМДРА следва приоритетно да подпомага модернизацията на пристанищната инфраструктура, и по-специално в търговията с рибни продукти, с цел да се оптимизира добавената стойност на разтоварените продукти. [Изм. 39]

(27)

Тъй като риболовните дейности са до голяма степен непредсказуеми, съществува вероятност настъпването на извънредни обстоятелства временното преустановяване може да доведе до значителни икономически загуби за рибарите. С оглед смекчаването на тези последици може да се предоставя подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА под формата на компенсация за извънредно преустановяване временното преустановяване на риболовни дейности в резултат на прилагането на определени мерки за опазване (например многогодишни планове, целеви стойности за опазването и устойчивата експлоатация на запасите, мерки за адаптиране на риболовния капацитет на корабите към наличните възможности за риболов и технически мерки), спешни мерки (например забрана на даден вид риболов), прекъсване вследствие на непреодолима сила на прилагането или неподновяването на споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство, природно бедствие или екологична катастрофа , включително случаи на затваряне по здравни причини или необичайна смъртност на рибни ресурси, произшествия в морето по време на риболовни дейности и неблагоприятни климатични явления . Подпомагането следва да се предоставя само ако въпросните обстоятелства оказват значително въздействие върху рибарите, т.е. ако търговската дейност на засегнатия кораб е била преустановена в продължение на най-малко 90 120 последователни дни през последните две години и ако претърпените вследствие на това икономически загуби възлизат на повече от 30 % от средния годишен оборот на съответното предприятие за определен период от време. При определянето на условията за предоставяне на такова подпомагане следва да бъдат взети под внимание особеностите на улова на змиорки. [Изм. 40]

(27a)

Следва да бъде възможно за рибарите и производителите на морски и сладководни аквакултури да получават подкрепа от ЕФМДРА в случай на криза на пазарите на рибни продукти и на аквакултури, природни бедствия или екологични катастрофи. [Изм. 41]

(27б)

За да допринесе за положителното развитие на водните ресурси и за поддържането на риболова извън забранения сезон, ЕФМДРА следва да може да подпомага биологичните сезони винаги, когато те, бидейки свързани с определени критични фази от жизнения цикъл на видовете, са необходими за устойчивата експлоатация на рибните ресурси. [Изм. 306]

(27в)

Европейският парламент подчертава неотложната необходимост да се подкрепи създаването на фонд за компенсиране на възнагражденията, който да обхваща периодите, през които риболовът е забранен, и тези периоди да се третират като действително работно време за целите на пенсионното осигуряване и други социалноосигурителни права. Освен това Европейският парламент се застъпва за установяването на минимална работна заплата, определена в съответствие с местните практики, преговорите и колективните трудови договори. [Изм. 307]

(28)

Дребномащабният крайбрежен риболов се извършва от риболовни кораби с обща дължина под 12 метра, които не използват теглени риболовни уреди. Той обхваща близо 75 % от всички регистрирани в Съюза риболовни кораби и почти половината от цялата заетост в сектора на рибарството. Поминъкът на операторите в сектора на дребномащабния крайбрежен риболов е силно зависим от доброто състояние на рибните запаси. Съответно в рамките на ЕФМДР ЕФМДРА ще им бъде предоставено преференциално третиране чрез 100-процентов интензитет на помощта, включително за операциите, свързани с контрола и правоприлагането, като целта е да се насърчи устойчивостта на риболовните практики в съответствие с целите на ОПОР . Освен това някои области на подпомагане следва да бъдат запазени за дребномащабния риболов в сегментите на флота, в които тъй като е необходимо да се гарантира, че е постигнат баланс между риболовния капацитет и наличните възможности за риболов — например за придобиване , обновяване и прекласификация на използван кораб плавателен съд и за подмяна или осъвременяване на корабен двигател , както и за млади рибари . Държавите членки следва също така да включат в програмите си план за действие за дребномащабния крайбрежен риболов, който да е обект на мониторинг съгласно показатели, основаващи се на зададени междинни цели и целеви стойности. [Изм. 42 и 308]

(29)

Най-отдалечените региони, посочени в съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет, Комитета на регионите и Европейската инвестиционна банка от 24 октомври 2017 г., озаглавено „Засилено и обновено стратегическо партньорство с най-отдалечените региони на ЕС“ (11), са изправени пред специфични предизвикателства, свързани с тяхната отдалеченост, релеф и климат, както е посочено в член 349 от Договора, но същевременно разполагат със специфични предимства, които биха подпомогнали развитието на устойчива синя икономика. Съответно към програмите за действие на съответните държави членки следва да бъдат приложени планове за действие за развитието на устойчиви сектори на синята икономика във всеки от най-отдалечените региони, включително за устойчивата експлоатация на рибарството и аквакултурите, като бъдат заделени финансови средства, с които да се подпомогне изпълнението на тези планове за действие. Следва За да се предвиди също така възможност за предоставяне на подпомагане по линия запази конкурентоспособността на определени продукти от риболов и аквакултури от най-отдалечените региони в сравнение с тази на ЕФМДР под формата подобни продукти от други региони Съюза, през 1992 г. Съюзът въведе мерки на компенсация за компенсиране на съответните допълнителни разходи в  сектора на рибарството. Мерките, които се прилагат за периода 2014 — 2020 г., са посочени в Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета  (12) . Необходимо е да продължи подпомагането с цел компенсиране на допълнителните разходи за риболова, отглеждането, преработването и предлагането на пазара на определени продукти от риболов и аквакултури от най-отдалечените региони, дължащи се така че компенсирането да допринесе за запазване на тяхното разположение и островния им характер икономическата жизнеспособност на операторите от тези региони . Предвид различните пазарни условия в най-отдалечените региони колебанията в улова и запасите, както и в пазарното търсене, съответните държави членки следва сами да определят продуктите от риболов, за които е допустимо компенсиране, техните съответните им максимални количества и  размерите на компенсацията в рамките на общото разпределение на средства по държави членки . На държавите членки следва да бъде разрешено да променят списъка и количествата на съответните продукти от риболов, както и размера на компенсацията в рамките на общото разпределение на средства по държави членки. Те следва също така да получат разрешение да коригират плановете си за компенсации, когато това е обосновано от променящите се условия. Държавите членки следва да определят размера на компенсацията на ниво, позволяващо подходящо компенсиране на допълнителните разходи, породени от специфичните неблагоприятни характеристики на най-отдалечените региони. С цел да се избегне прекомерно компенсиране размерът следва да е пропорционален на допълнителните разходи, които се покриват от помощта. За целта следва да се вземат предвид и други форми на публична интервенция, които оказват въздействие върху равнището на допълнителните разходи. По отношение на това подпомагане следва да се предвиди таван, който да представлява процент от общите финансови средства. Наред с това в най-отдалечените региони следва да се прилага по-висок интензитет на помощта в сравнение с интензитета, прилаган за други операции. [Изм. 43]

(29a)

С цел да се даде възможност на сектора на дребномащабното рибарство в най-отдалечените региони да оцелее и в съответствие с принципите на диференцирано третиране на малките острови и териториите, посочени в цел за устойчиво развитие (ЦУР) 14, следва да бъде възможно ЕФМДРА да подпомага въз основа на член 349 от ДФЕС придобиването и обновяването на корабите за дребномащабен крайбрежен риболов в най-отдалечените региони, които разтоварват целия си улов в пристанищата в най-отдалечените региони и допринасят за местното устойчиво развитие, така че да се повиши безопасността при хората, да се постигне съответствие със стандартите на Съюза за хигиена, да се води борба с ННН риболов и да се постигне по-голяма екологична ефективност. Това обновяване на риболовния флот следва да остане в рамките на разрешените тавани на капацитета и следва да е в съответствие с целите на ОПОР. ЕФМДРА следва да може да подпомага свързаните с това мерки, като например строителството или модернизацията на корабостроителници, занимаващи се с кораби за дребномащабен крайбрежен риболов в най-отдалечените региони, придобиването или обновяването на инфраструктури и оборудване или извършването на проучвания. [Изм. 44]

(29б)

Като се взема предвид резолюцията на Европейския парламент относно специалното положение на островите (2015/3014(RSP) и становището на Европейския икономически и социален комитет относно „Специфични проблеми на островите“ (1229/2011), селското стопанство, животновъдството и рибарството представляват важен елемент от местните островни икономики. Европейските островни региони страдат поради липсата на достъпност, особено за МСП, ниското равнище на диференциация на продуктите и се нуждаят от стратегия с цел да се използват всички възможни полезни взаимодействия между европейските структурни и инвестиционни фондове и другите инструменти на Съюза, за да се компенсират неблагоприятните условия на островите и да се подобри положението с техния икономически растеж, създаването на работни места и устойчивото им развитие. Макар че в член 174 от ДФЕС се признават постоянните неблагоприятни природни и демографски условия, специфични за положението на островите, Комисията трябва да създаде „Стратегическа рамка на Съюза за островите“ с оглед на свързването на инструменти, които могат да имат голямо териториално въздействие. [Изм. 45]

(30)

В рамките на споделеното управление следва да се предвиди възможност за предоставяне на подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА за опазването и възстановяването на биологичното разнообразие и екосистемите в моретата и в крайбрежните региони. За тази цел следва да се предвиди подпомагане под формата на компенсации за рибарите за събирането на изгубени риболовни уреди и отпадъци в морето , по-специално пластмаса, и за инвестиции в пристанищата за набавяне на подходящи съоръжения за приемане и съхранение на изгубени риболовни съоръжения и събрани морски отпадъци . Подпомагане следва да се предостави и за действията за постигане или поддържане на добро екологично състояние на морската среда и за изпълнение на мерките за пространствена защита в съответствие с Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (Рамкова директива за морска стратегия) (13) и в съответствие с рамките за приоритетно действие, установени съгласно Директива 92/43/ЕИО на Съвета (Директивата за местообитанията) (14), за управлението, възстановяването и мониторинга на защитените зони по „Натура 2000“, както и за защитата на видовете съгласно Директива 92/43/ЕИО и Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (Директива за птиците) (15) и Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета  (16) , както и стандартите на Съюза за градски отпадъчни води и също така за строителство, монтаж, модернизация и научна подготовка и оценка на стационарни или преносими съоръжения, предназначени за закрила и увеличаване на морската фауна и флора в най-отдалечените региони . В рамките на прякото управление подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА следва да се предоставя за насърчаване на чистотата и доброто състояние на моретата и за изпълнение на европейската стратегия за пластмасите в кръговата икономика, предвидена в съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 16 януари 2016 г., озаглавено „Европейска стратегия за пластмасите в кръговата икономика“ (17), в съответствие с целта за постигане или поддържане на добро екологично състояние на морската среда. [Изм. 46]

(31)

Рибарството и аквакултурите Премахването на глада, постигането на продоволствена сигурност и подобрено хранене са една от 17-те цели за устойчиво развитие (ЦУР 2), заложени в Програмата на ООН за устойчиво развитие до 2030 г. Съюзът е изцяло ангажиран с тази цел и нейното изпълнение. В този контекст рибарството и устойчивите аквакултури допринасят за продоволствената сигурност и храненето. Независимо от това в момента Съюзът внася над 60 % от продуктите от риболов, предлагани на неговия пазар, което означава, че той е силно зависим от трети държави. От особено значение е да се насърчава консумацията на рибни протеини продукти , които са произведени в Съюза при високи стандарти за качество и се продават на достъпни цени , като на публичните институции, като болници или училища, се доставят местни продукти от дребномащабен риболов и се организират програми за обучение и осведоменост в учебните заведения относно значението на консумацията на местна риба . [Изм. 47]

(32)

Следва да се предвиди възможност за предоставяне на подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА за стимулирането и устойчивото развитие на аквакултурите, включително на сладководните аквакултури, свързани с отглеждането на водни животни и растения за производство на храна и други суровини. В някои държави членки продължават да се прилагат сложни административни процедури — например във връзка с достъпа до морско пространство или за издаване на разрешения — които затрудняват опитите на сектора да подобри репутацията и конкурентоспособността на продуктите от аквакултури. Подпомагането следва да бъде съобразено с многогодишните национални стратегически планове за аквакултурите, разработени въз основа на Регламент (ЕС) № 1380/2013. За допустимо следва да се счита подпомагането, насочено по-конкретно към постигане на устойчивост на околната среда, инвестиции, иновации, придобиване на професионални умения, подобряване на условията на труд и компенсаторни мерки, осигуряващи жизненоважни услуги по управление на земята и природните ресурси. Допустими също така следва да бъдат действията в областта на общественото здравеопазване, схемите за застраховане на запасите от аквакултури, както и действията за защита на здравето на животните и хуманното отношение към тях. Подпомагането За предпочитане е подпомагането производствени инвестиции обаче следва да се предоставя единствено чрез финансови инструменти , чрез и InvestEU, които биха оказали по-силно въздействие върху пазарите и съответно са по-подходящи за справяне на предизвикателствата, свързани с финансирането на сектора, в сравнение с безвъзмездните чрез безвъзмездни средства. [Изм. 48]

(33)

Продоволствената сигурност зависи от опазването на морската среда, устойчивото управление на рибните запаси, ефективните и добре организирани пазари, благодарение на които се повишават прозрачността, стабилността, качеството и разнообразието на веригата на доставки, както и информацията за потребителите. С оглед на това следва да се предвиди възможност за предоставяне на подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА за предлагането на пазара на продукти от риболов и аквакултури в съответствие с целите на Регламент (ЕС) № 1379/2013 на Европейския парламент и на Съвета (18). По-специално подпомагането следва да се предоставя inter alia за създаването на организации на производители, включително риболовни кооперации, за дребни производители, изпълнението на планове за производство и предлагане, кампании за популяризиране и комуникация, насърчаването на нови пазарни ниши , провеждането на проучвания на пазарите, съхранение и укрепване на Европейската обсерватория на пазара на продукти от риболов и аквакултури (EUMOFA) и разработването и разпространението на резултати от проучвания на пазара. [Изм. 49 и 280]

(33a)

Качеството и разнообразието на морските продукти на Съюза предоставят конкурентно предимство на производителите, което допринася значително за културното и гастрономическо наследство, като съчетава запазването на културните традиции с развитието и прилагането на нови научни експертни знания. Гражданите и потребителите все повече изискват качествени продукти с различни специфични характеристики, свързани с техния географски произход. За тази цел ЕФМДРА ще може да подпомага морските продукти, включени в Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета  (19) . По-специално той ще може да подпомага признаването и регистрацията на качествени географски указания съгласно този регламент. Той ще може също така да подпомага ръководните органи за защитените наименования за произход (ЗНП) и защитените географски указания (ЗГУ), както и програмите, които те разработват за подобряване на качеството. Освен това той ще бъде в състояние да подпомага научните изследвания, извършвани от тези управляващи органи, с цел по-добро познаване на специфичните производствени съоръжения, процеси и продукти. [Изм. 50]

(33б)

Като се имат предвид резолюцията на Европейския парламент от 4 декември 2008 г. относно приемането на Европейски план за управление на популациите от корморани и резолюцията на Европейския парламент от 17 юни 2010 г. относно нов импулс за стратегията за устойчиво развитие на европейската аквакултура, ЕФМДРА следва да подпомага научните изследвания и събирането на данни относно въздействието на прелетните птици върху сектора на аквакултурите и съответните рибни запаси на Съюза. [Изм. 51]

(33в)

Като се има предвид необходимостта от растеж на сектора на аквакултурите и съществените загуби на рибни запаси, които те претърпяват поради прелетните птици, ЕФМДРА следва да включва определени компенсации за тези загуби до въвеждането на европейски план за управление. [Изм. 52]

(34)

Важен фактор за наличието и качеството на продуктите от риболов и аквакултури е преработвателната промишленост. Следва да се предвиди възможност за подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА за целенасочените инвестиции в тази промишленост, при условие че те допринасят за постигане на целите на общата организация на пазарите. Посоченото подпомагане следва може да се предоставя единствено чрез безвъзмездни средства, чрез финансови инструменти и  чрез InvestEU, но не и под формата на безвъзмездни средства. [Изм. 53]

(34а)

Освен вече посочените допустими мерки, следва да бъде възможно ЕФМДРА да подпомага други области, свързани с рибарството и аквакултурите, включително подпомагане за защитен лов или управление на видовете дива фауна, застрашаващи устойчивото равнище на рибните запаси, по-специално на тюлените и кормораните. [Изм. 54]

(34б)

Освен вече посочените допустими мерки, следва да бъде възможно ЕФМДРА да подпомага други области, свързани с рибарството и аквакултурите, включително обезщетението за щети, нанесени на улова, причинени от бозайници и птици, защитени от законодателството на Съюза, а именно тюлените и кормораните. [Изм. 55]

(35)

Създаването на работни места в крайбрежните региони зависи от развитието на устойчива синя икономика под местно ръководство, която се развива в рамките на екологичните възможности и благодарение на която е възможно обновяването на социалната структура на тези региони , включително островите и най-отдалечените региони . Очаква се свързаните с океана сектори и услуги да постигнат по-добри резултатите в сравнение със световната икономика и да окажат важен принос за заетостта и растежа до 2030 г. Устойчивият растеж на синята икономика зависи от иновациите и инвестициите както в новите сфери на стопанска дейност, свързани с морето, така и в биоикономиката и в биотехнологията  — включително в модели на устойчив туризъм, енергия от възобновяеми океански източници, иновативно и авангардно корабостроене и нови пристанищни услуги и устойчивото развитие на сектора на рибарството и аквакултурите , които могат да създадат работни места и да стимулират местното развитие , както и разработване на нови морски продукти, основани на биологията . Макар публичните инвестиции в устойчивата синя икономика да следва да бъдат широко заложени в бюджета на Съюза, ЕФМДР ЕФМДРА следва да бъде насочен конкретно към създаването на благоприятстващи условия за развитието на устойчива синя икономика , която се развива в рамките на екологичните възможности и за премахването на пречките, така че да се улеснят инвестициите и развитието на нови пазари и технологии или услуги. Подпомагането за развитието на устойчивата синя икономика следва да се осъществява чрез споделено, пряко и непряко управление. [Изм. 56]

(35a)

В съответствие със съображение 3 от Регламента за ОПОР любителският риболов може да има значително въздействие върху рибните ресурси и поради това държавите членки следва да гарантират, че той се извършва по начин, който е съвместим с целите на ОПОР. При все това любителският риболов не може да бъде управляван правилно без надеждно и повтарящо се събиране на данни за любителския риболов, както се подчертава в резолюцията на Европейския парламент относно актуалното състояние на любителския риболов в Европейския съюз (2017/2120(INI)). [Изм. 57]

(35б)

Целта на устойчивата синя икономика е да се гарантират устойчиво потребление и производство, както и ефективно използване на ресурсите, съчетано със защита и опазване на разнообразието, производителността, устойчивостта, основните функции и вътрешните стойности на морските екосистеми. Тя се основава на оценката на дългосрочните нужди на настоящите и бъдещите поколения. Това също така означава определяне на правилните цени за стоки и услуги. [Изм. 58]

(35в)

Необходими са мерки за подкрепа с оглед на улесняване на социалния диалог и използване на ЕФМДРА за подпомагане на обучението на квалифицирани специалисти за морския сектор и сектора на рибарството. Значението на модернизирането на морския сектор и сектора на рибарството и ролята на иновациите в това отношение налагат преразглеждане на разпределението на финансови средства за професионално обучение в рамките на ЕФМДРА. [Изм. 59]

(35г)

Инвестирането в човешкия капитал също е изключително важно за повишаването на конкурентоспособността и икономическите резултати от риболовните и морските дейности. Ето защо ЕФМДРА следва да подпомага консултантските услуги, сътрудничеството между учени и рибари, професионалното обучение и ученето през целия живот, и следва да насърчава разпространението на знания, да способства за подобряване на общите резултати и конкурентоспособност на операторите и да насърчава социалния диалог. Като признание за ролята им в рибарските общности при определени условия на съпрузите и партньорите на семейни начала на самостоятелно заетите рибари също следва да се предоставя подпомагане за професионално обучение, учене през целия живот, разпространение на знания и създаването на мрежи от контакти, което допринася за професионалното им развитие. [Изм. 60]

(36)

Развитието на устойчива синя икономика до голяма степен се опира на партньорства между местните участници, които допринасят за жизнеспособността и устойчивостта на населението на крайбрежните , островните и вътрешните общности и икономики. Инструментите за насърчаване на такива партньорства следва да бъдат предоставени от ЕФМДР ЕФМДРА . За тази цел следва да се предвиди подпомагане за воденото от общностите местно развитие (ВОМР) в рамките на споделено управление. Този подход следва да повиши диверсификацията на икономиката на местно равнище чрез развитието на крайбрежния риболов и риболова във вътрешните водоеми, аквакултурите и устойчивата синя икономика. Стратегиите за ВОМР следва да гарантират, че местните общности използват по-пълноценно възможностите, предлагани от устойчивата синя икономика, превръщайки ги в основа за развитието на екологичните, културните, социалните и човешките ресурси. Всяко местно партньорство следва да отразява основната цел на свързаната с него стратегия, като се гарантира балансирано участие и представителство на всички заинтересовани страни от синята икономика на местно равнище. [Изм. 61]

(37)

В рамките на споделеното управление следва да се предвиди възможност за предоставяне на подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА за устойчивата устойчива синя икономика , която се развива в рамките на екологичните възможности, чрез събиране, управление и използване на данни с оглед подобряване на знанията за състоянието на морската и сладководната среда и на ресурсите . Това подпомагане следва да е насочено към изпълнението на съдържащите се в Директива 92/43/ЕИО и Директива 2009/147/ЕО изисквания за подпомагане на морското пространствено планиране , за устойчивостта на сектора на рибарството и аквакултурите и за подобряване на качеството на данните и на техния обмен чрез Европейската мрежа за морски наблюдения и данни. [Изм. 62]

(38)

В рамките на прякото и непрякото управление ЕФМДР ЕФМДРА следва да бъде насочен към създаването създаване на благоприятстващи условия за развитието на устойчива синя икономика , която се развива в рамките на екологичните възможности и благоприятства за здравословна морска среда посредством насърчаването на интегрирано управление на морската политика, подобряване на трансфера и внедряването на научните изследвания, иновациите и технологиите в устойчивата синя икономика, подобряване на уменията в морския сектор, увеличаване на осведомеността по отношение на моретата и океаните и обмена на екологични и социално-икономически данни за устойчивата синята икономика, насърчаване на нисковъглеродна и устойчива на изменението на климата синя икономика, както и разработване на проектни механизми и иновативни финансови инструменти. При изпълнението на действията във връзка с посочените области следва да се подходи с необходимото внимание към най-отдалечените региони специфичното положение на най-отдалечените региони и островите, попадащи в обхвата на член 174 от ДФЕС . [Изм. 63]

(39)

Тъй като 60 % от площта на океаните попада извън границите на националните юрисдикции е необходимо да се упражнява споделена международна отговорност. Повечето проблеми, засягащи океаните — например свръхексплоатацията, изменението на климата, повишаването на киселинното съдържание, замърсяването, и намаляването търсенето на нефт или подводните минни дейности, които водят до намаляване на биологичното разнообразие, са трансгранични по своя характер, поради което за решаването им се изискват общи действия. Съгласно Конвенцията на ООН по морско право, по която Съюзът е страна по силата на Решение 98/392/ЕО на Съвета (20), много свързани с юрисдикцията правомощия, институции и специфични рамки са създадени с цел регулиране и управление на човешката дейност в океаните. През последните години беше постигнат консенсус в световен мащаб относно необходимостта от по-ефективно управление на морската среда и човешките дейности в морето, така че да се преодолее все по-големият натиск върху океаните и моретата . [Изм. 64]

(40)

Като фактор от световна важност Съюзът е силно ангажиран с насърчаването на международното управление на океаните в съответствие със съвместното съобщение до Съвета, Европейския парламент, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 10 ноември 2016 г., озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“ (21). Политиката на Съюза за управление на океаните е нова политика, която обхваща океаните по интегриран начин. Международното управление на океаните е от основно значение не само за Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, и по-специално на цел за устойчиво развитие № 14 („Опазване и устойчиво използване на океаните, моретата и морските ресурси за устойчиво развитие“), но и за гарантирането на безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на моретата и океаните за бъдещите поколения. Съюзът трябва да изпълнява тези международни ангажименти и да бъде движеща и водеща сила за по-доброто международно управление на океаните на двустранно, регионално и многостранно равнище, включително за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран ННН риболов и свеждане до минимум на въздействието върху морската среда , за подобряване на международната рамка за управление на океаните, за намаляване на натиска върху океаните и моретата, за създаване на условия за развитието на устойчива синя икономика , която се развива в рамките на екологичните възможности, и за укрепване на международните научни изследвания и данни. [Изм. 65]

(41)

Действията, насърчаващи международното управление на океаните в рамките на ЕФМДР ЕФМДРА , трябва да подобрят цялостната рамка на международните и регионалните процеси, споразумения, правила и институции, създадена с цел регулиране и управление на човешката дейност в океаните. ЕФМДР ЕФМДРА следва да финансира сключените от Съюза международни договорености по въпросите, които не са обхванати от споразуменията за партньорство в областта на устойчивото рибарство с различни трети държави, както и приноса на Съюза като член на регионалните организации за управление на рибарството. Посочените споразумения и организации ще продължат да се финансират от различните направления на бюджета на Съюза.

(42)

По отношение на сигурността и отбраната от съществена важност е да се подобрят защитата на границите и морската сигурност. Ключово значение за постигане на посочените цели има стратегията на Съюза за морска сигурност, приета от Съвета на Европейския съюз на 24 юни 2014 г., и свързаният с нея план за действие, приет на 16 декември 2014 г., обменът на информация и европейското сътрудничество по отношение на функциите по гранична и брегова охранa между Европейската агенция за контрол на рибарството, Европейската агенция по морска безопасност и Европейската агенция за гранична и брегова охрана. Вследствие на посочените причини подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА следва да се предоставя за морското наблюдение и сътрудничеството по отношение на функциите по брегова охрана както при споделено, така и при пряко управление, включително чрез закупуване на активи за многофункционални морски операции. Фондът също така следва да предостави възможност на съответните агенции да изпълняват подпомагането в областта на морското наблюдение и сигурност при непряко управление.

(43)

В рамките на споделеното управление всяка държава членка следва да изготви единна програма в сътрудничество с всички региони , която да бъде одобрена от Комисията. В контекста на регионализацията и с цел държавите членки да бъдат насърчени да възприемат по-стратегически подход при подготовката на програмите Комисията следва да изготви анализ за всеки морски басейн, в който се набелязват общите преимущества и недостатъци във връзка с постигането на целите на ОПОР. Този анализ следва да предоставя насоки за държавите членки и за Комисията в преговорите по всяка програма, като се вземат под внимание регионалните предизвикателства и потребности. При оценяването на програмите Комисията следва да отчита екологичните и социално-икономическите предизвикателства на ОПОР, качеството на изпълнението на устойчивата синя икономика , която се развива в рамките на екологичните възможности, в социално-икономически контекст, по-специално по отношение на дребномащабния крайбрежен риболов, предизвикателствата на равнище морски басейн, опазването и възстановяването на морските екосистеми, намаляване и събиране на морските отпадъци, борба с изменението на климата, смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптирането към него. [Изм. 66]

(43a)

За да се гарантира ефективното прилагане на мерките за управление на регионално равнище, държавите членки следва да въведат схема за съвместно управление с участието на консултативните съвети, рибарските организации и компетентните институции/органи с цел засилване на диалога и участието на страните. [Изм. 67]

(44)

Качеството на изпълнението на подпомагането по линия на ЕФМДР ЕФМДРА в държавите членки следва да се оценява въз основа на определени показатели. Държавите членки следва да представят ежегодни доклади за напредъка по изпълнението на зададените междинни цели и целеви стойности, въз основа на които Комисията да извършва преглед на изпълнението, позволяващ своевременното констатиране на потенциални проблеми в изпълнението и предприемането на коригиращи действия. За тази цел следва да бъде установена рамка за мониторинг и оценка.

(44a)

Процедурата за плащане по настоящия ЕФМДР се отчита като незадоволителна, тъй като след четири години на прилагане са използвани едва 11 %. Тази процедура следва да бъде подобрена, за да се ускорят плащанията към бенефициерите, особено когато става въпрос за физически лица или семейства. [Изм. 68]

(45)

В съответствие с точки 22 и 23 от Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. (22) е необходимо да бъде извършена оценка на ЕФМДР ЕФМДРА , основаваща се на информация, събрана чрез специфични изисквания за мониторинг, като същевременно се избягват излишното регулиране и административната тежест, особено за държавите членки. Когато е целесъобразно, тези изисквания могат да включват измерими показатели като основа за оценка на въздействието на ЕФМДР ЕФМДРА на местно равнище.

(46)

Комисията следва да осъществява информационни и комуникационни дейности по отношение на ЕФМДР ЕФМДРА и неговите действия и резултати. Финансовите ресурси, предоставени на ЕФМДР ЕФМДРА , следва да допринасят също така за институционалната комуникация на политическите приоритети на Съюза, доколкото те са свързани с целите на фонда.

(46a)

Комисията следва да предостави също така подходящи инструменти за информиране на обществото относно дейностите, свързани с рибарството и аквакултурите, и ползите от разнообразяването на консумацията на риба и морски храни. [Изм. 69]

(47)

В съответствие с Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза], Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (23), Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета (24), Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (25) и Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета (26) финансовите интереси на Съюза се защитават посредством пропорционални мерки, включително посредством предотвратяване, откриване, коригиране и разследване на нередности (в това число измами), събиране на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и, когато е целесъобразно, налагане на административни санкции. В съответствие по-специално с Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 и Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 Европейската служба за борба с измамите (OLAF) би могла следва да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, за да установи дали е налице измама, корупция или друга незаконна дейност, засягаща финансовите интереси на Съюза. В съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1939 Европейската прокуратура би могла следва да разследва и да преследва по наказателен ред измами и други престъпления, засягащи финансовите интереси на Съюза, както е предвидено в Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета (27). В съответствие с Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза] всички лица или субекти, получаващи средства на Съюза, оказват пълно сътрудничество за защита на финансовите интереси на Съюза, предоставят необходимите права и достъп на Комисията, на OLAF, на Европейската прокуратура и на Европейската сметна палата (ЕСП) и гарантират, че всички трети страни, участващи в изпълнението на средства на Съюза, предоставят равностойни права. Държавите членки следва да гарантират, че при управлението и изпълнението на ЕФМДР ЕФМДРА се осигурява защитата на финансовите интереси на Съюза в съответствие с Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза] и Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби]. [Изм. 70]

(48)

За да се увеличи прозрачността по отношение на използването на средствата на Съюза и тяхното добро финансово управление, по-специално засилването на публичния контрол върху използваните средства, в съответствие с Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] на специален уебсайт в съответната държава членка следва да се публикува определена информация относно операциите, финансирани по линия на ЕФМДР ЕФМДРА . При публикуването на такава информация от страна на държавата членка трябва да се спазват правилата за защита на личните дати, установени в Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (28). [Изм. 71]

(49)

С оглед на допълнението и изменението на определени несъществени елементи от настоящия регламент, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за определяне на прага, при достигането на който започва да тече периодът на недопустимост, както и продължителността на този период във връзка с критериите за допустимост на заявленията; за определяне на условията за прилагане на мерките за опазване за финансирането, което не е свързано с разходи, по отношение на окончателното преустановяване на риболовни дейности; за определяне на критериите за изчисляване на допълнителните разходи, произтичащи от специфичните неблагоприятни характеристики на най-отдалечените региони; за определяне на случаите на неспазване от страна на държавите членки, които могат да доведат до прекъсване на срока за плащане; за определяне на случаите на сериозно неспазване от страна на държавите членки, които могат да доведат до спиране на плащанията; за установяването на критерии за определяне на равнището на прилаганите финансови корекции и критерии за прилагане на фиксирани ставки или екстраполирани финансови корекции; за изменение на приложение I и за установяване на рамка за мониторинг и оценка. С цел да се улесни плавният преход от системата, установена с Регламент (ЕС) № 508/2014 към системата, установена с настоящия регламент, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора и във връзка с установяването на преходни условия.

(50)

За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия за одобряване и изменение на оперативните програми, одобряване и изменение на националните работни планове за събиране на данни, спиране на плащанията и финансови корекции.

(51)

С цел да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия във връзка с процедурите, формàта и сроковете за представяне на националните работни планове за събиране на данни и представянето на годишните доклади за качеството на изпълнението,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ДЯЛ I

ОБЩА РАМКА

ГЛАВА I

Общи разпоредби

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се създава Европейският фонд за морско дело, и рибарство и аквакутури (ЕФМДР ЕФМДРА ). С него се определят приоритетите на ЕФМДР ЕФМДРА , бюджетът за периода 2021—2027 г., формите на финансиране от Съюза и специфичните правила за предоставяне на това финансиране, и се допълват общите правила, приложими към ЕФМДР ЕФМДРА съгласно Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби].

Член 2

Географски обхват

Настоящият регламент се прилага по отношение на операциите, които се осъществяват на територията на Съюза, освен ако в него е предвидено друго.

Член 3

Определения

1.   За целите на настоящия регламент и без да се засяга параграф 2, се прилагат определенията, съдържащи се в член 4 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, член 5 от Регламент (ЕС) № 1379/2013, член 4 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 и член 2 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби].

2.   За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„операция за смесено финансиране“ означава действия, подпомагани от бюджета на Съюза, включително в рамките на механизми за смесено финансиране в съответствие с член 2, точка 6 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза], при които се съчетават форми на неподлежащо на връщане подпомагане и/или финансови инструменти от бюджета на Съюза с форми на подлежащо на връщане подпомагане от финансови институции в областта на развитието или от други публични финансови институции, както и от търговски финансови институции и инвеститори;

2)

„обща среда за обмен на информация (CISE)“ означава съвкупност от системи, които са разработени с цел да се подкрепи междусекторният и трансграничният обмен на информация между органите, участващи в морското наблюдение, така че да се подобри тяхната осведоменост за дейностите , извършвани в морето; [Изм. 72]

3)

„брегова охрана“ означава националните органи, изпълняващи функции по брегова охрана, които обхващат морската безопасност, морската сигурност, митническите дейности в морето, предотвратяването и елиминирането на нелегалния трафик и контрабандата, съответното прилагане на морското право, морския граничен контрол, морското наблюдение, опазването на морската среда, издирвателните и спасителните операции, мерките при злополуки и бедствия, контрола върху риболова , инспекция и други дейности, свързани с посочените функции; [Изм. 73]

4)

„Европейска мрежа за наблюдение и данни за морската среда (EMODnet)“ означава партньорство за събиране на данни и метаданни за морската среда, така че тези фрагментирани ресурси да станат по-достъпни и използваеми от публични и частни ползватели чрез предлагане на висококачествени, оперативно съвместими и хармонизирани данни за морската среда;

5)

„проучвателен риболов“ означава риболов на запаси, които през предходните десет години не са били обект на риболов или не са били обект на риболов с определен вид риболовен уред или техника;

6)

„рибар“ означава всяко физическо лице, което се занимава с признати от съответната държава членка търговски риболовни дейности;

6a)

„любителски риболов“ означава риболовни дейности с нетърговска цел, при които се използват морски биологични ресурси за развлечение, туризъм или спорт; [Изм. 74]

6б)

„сектор на любителския риболов“ означава всички сегменти на любителския риболов, както и предприятията и работните места, зависими от тези риболовни дейности или генерирани от тях; [Изм. 75]

7)

„риболов във вътрешни водоеми“ означава риболовни дейности, извършвани със стопанска цел във вътрешни водоеми от кораби или с други устройства, включително използваните за риболов под лед;

7а)

„рибар, който извършва риболов от брега“ означава всяко физическо лице, което се занимава с признати от съответната държава членка търговски риболовни дейности, извършвани от брега; [Изм. 76]

8)

„международно управление на океаните“ означава инициатива на Съюза за подобряване на общата рамка на международните и регионалните процеси, споразумения, договорености, правила и институции чрез съгласуван междусекторен и основан на правила подход, за да се гарантират доброто състояние, безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на океаните;

9)

„морска политика“ означава политиката на Съюза, с която се насърчава интегрираното и съгласувано вземане на решения за постигане на максимални резултати по отношение на устойчивото развитие, икономическия растеж и социалното сближаване на Съюза, и по-специално на крайбрежните, островните и най-отдалечените региони, както и на секторите на устойчивата синя икономика, посредством съгласувани, свързани с морето политики и съответното международно сътрудничество;

10)

„морска сигурност и наблюдение“ означава дейностите за разбиране, предотвратяване и — когато е приложимо — управление по всеобхватен начин на всички събития и действия, свързани с морската област, които биха оказали въздействие върху морската безопасност и сигурност, правоприлагането, отбраната, граничния контрол, опазването на морската среда, контрола върху рибарството, търговските и икономическите интереси на Съюза;

11)

„морско пространствено планиране“ означава процес, чрез който съответните органи на държавите членки анализират и организират човешките дейности в морските райони с цел постигане на екологичните, икономическите и социалните цели;

(12)

„производствени инвестиции за аквакултури“ означава инвестициите за изграждане, разширяване, модернизиране или оборудване на съоръжения за производство на аквакултури; [Изм. 77]

13)

„стратегия за морските басейни“ означава интегрирана рамка за борба с общите предизвикателства в областта на морските дейности и корабоплаването, пред които са изправени държавите членки и — в зависимост от случая — трети държави, в даден конкретен морски басейн или в един или повече подбасейни, както и за насърчаване на сътрудничеството и на координацията с оглед на икономическото, социалното и териториалното сближаване; тя е разработена от Комисията в сътрудничество със засегнатите държави членки и трети държави , техните региони и — в зависимост от случая — други заинтересовани страни; [Изм. 78]

14)

„дребномащабен крайбрежен риболов“ означава риболов, извършван от риболовни кораби с обща дължина под 12 метра, които не използват теглените уреди, изброени в член 2, точка 1 от Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета (29) , риболов, извършван от брега, и улов на черупчести мекотели ; [Изм. 79]

14a)

„флот за дребномащабен риболов от най-отдалечените региони“ означава флот за дребномащабен риболов, който извършва дейност в най-отдалечените региони, както е определено във всяка национална оперативна програма. [Изм. 80]

15)

„устойчива синя икономика“ означава всички секторни и междусекторни икономически дейности в рамките на единния пазар, които са свързани с океаните, моретата, крайбрежните региони и вътрешните водоеми, обхващащи островните и най-отдалечените региони на Съюза и държавите без излаз на море, включително нововъзникващите сектори и непазарните стоки и услуги, и които са чиято цел е осигуряване на екологично, социално и икономическо благосъстояние за сегашните и бъдещите поколения, като същевременно се поддържат и възстановяват здравословни морски екосистеми и се опазват уязвими природни ресурси, в съответствие със законодателството на Съюза в областта на околната среда. [Изм. 81]

15a)

„съвместно управление“ означава партньорско споразумение, при което правителството, общността на местните потребители на ресурси (рибарите), външни лица (неправителствени организации, научноизследователски институции), а понякога други лица, заинтересовани от състоянието на крайбрежните ресурси (собственици на лодки, търговци на риба, кредитни агенции или заемодатели, представители на туристическата индустрия и др.) си споделят отговорността и правомощията за вземане на решения относно управлението на даден вид риболов; [Изм. 82]

15б)

„екологична катастрофа“ означава непредвидено природно или предизвикано от човека явление, което води до влошаване на околната среда. [Изм. 83]

Член 4

Приоритети

ЕФМДР ЕФМДРА трябва да допринася за прилагането на общата политика в областта на рибарството (ОПОР) и на морската политика. В него са заложени следните приоритети:

1)

насърчаване на устойчивото рибарство , защитата, възстановяването и опазването на морските биологични ресурси; [Изм. 291/rev]

1a)

насърчаване на устойчивите аквакултури; [Изм. 85]

2)

принос за продоволствената сигурност в Съюза чрез конкурентни устойчиви и устойчиви отговорни в социален план аквакултури , рибарство и пазари; [Изм. 291/rev]

3)

създаване на предпоставки за растеж на устойчивата синя икономика , като се взема предвид екологичното допустимо натоварване, и стимулиране на проспериращи крайбрежни просперитет и икономическо и социално сближаване в крайбрежните, островните и вътрешните общности; [Изм. 87]

4)

повишаване на ефективността на международното управление на океаните и създаване на предпоставки за безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на моретата и океаните.

Подпомагането по линия на ЕФМДР ЕФМДРА трябва да допринася също и за постигането на целите на Съюза, свързани с околната среда, и за смекчаването на последиците от изменението на климата и адаптирането към него. Проследяването на този принос се извършва в съответствие с методиката, посочена в приложение IV. [Изм. 88]

Стремежът към постигане на тези цели не трябва да води до увеличаване на риболовния капацитет. [Изм. 281]

Член 4а

Най-отдалечени региони

Всички разпоредби на настоящия регламент трябва да отчитат специфичните ограничения, признати в член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз. [Изм. 89]

ГЛАВА II

Финансова рамка

Член 5

Бюджет

1.   Финансовият пакет за изпълнение на ЕФМДР ЕФМДРА за периода 2021—2027 г. е 6 140 000 000 EUR се увеличава на 6 867 000 000 EUR по постоянни цени за 2018 г. (т.е. 7 739 000 000 по текущи цени). [Изм. 90]

2.   Частта от финансовия пакет, предоставена на ЕФМДР ЕФМДРА по дял II, се изпълнява при споделено управление в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] и член 63 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза].

3.   Частта от финансовия пакет, предоставена на ЕФМДР ЕФМДРА по дял III, се изпълнява пряко от Комисията в съответствие с член 62, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза], или в рамките на непряко управление в съответствие с член 62, параграф 1, буква в) от посочения регламент.

Член 6

Бюджетни ресурси при споделено управление

1.   Частта от финансовия пакет при споделено управление, както е посочено в дял II, възлиза на 5 311 000 000 EUR 87 % от финансовия пакет на ЕФМДРА [ххх EUR] по текущи цени в съответствие с годишното разпределение, определено в приложение V. [Изм. 91]

2.   За операциите, осъществявани в най-отдалечените региони, всяка съответна държава членка разпределя в рамките на полученото от нея финансово подпомагане от Съюза, определено в приложение V, най-малко следните средства:

а)

102 000 000 EUR за Азорските острови и остров Мадейра;

б)

82 000 000 EUR за Канарските острови;

в)

131 000 000 EUR за Гваделупа, Френска Гвиана, Мартиника, Майот, Реюнион и Сен Мартен. [Изм. 92]

3.   Компенсацията, посочена в параграф 21, не може да надхвърля 50 % от всяка от сумите, посочени в параграф 2, букви а), б) и в). [Изм. 93]

4.   Най-малко 15 % от финансовото подпомагане от Съюза, разпределено по държави членки, трябва да бъде предназначено за областите на подпомагане, посочени в членове 19 и 20. Държавите членки, които не разполагат с достъп до водите на Съюза, могат да прилагат по-нисък процент по отношение на обхвата на своите задачи във връзка с контрола и събирането на данни. Когато разпределените средства за контрол и събиране на данни по членове 19 и 20 от настоящия регламент не се използват, съответната държава членка може да прехвърли съответните суми, които да бъдат използвани при пряко управление за целите на разработването и прилагането, от Европейската агенция за контрол на рибарството, на система на Съюза за контрол на рибарството съгласно член 40, буква б) от настоящия регламент. [Изм. 94]

4а.     Най-малко 25 % от финансовото подпомагане от Съюза, разпределено по държави членки, се разпределя за опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите в моретата и в крайбрежните региони и за знания за морската среда (членове 22 и 27). [Изм. 283 и 315]

4б.     Най-малко 10 % от финансовото подпомагане от Съюза, разпределено по държави членки, се разпределя за подобряване на безопасността, условията на живот и труд на екипажа, обучение, социален диалог, умения и заетост. Въпреки това финансовото подпомагане от Съюза по линия на ЕФМДРА, разпределено по държави членки за всички инвестиции на борда на корабите, не надвишава 60 % от финансовото подпомагане от Съюза, разпределено за всяка държава членка. [Изм. 96]

5.   Финансовото подпомагане от Съюза по линия на ЕФМДР ЕФМДРА , разпределено по държави членки за областите на подпомагане, посочени в член 17, параграф 2 и в член 18, не може да надхвърля по-високия от следните два прага:

а)

6 000 000 EUR; или

б)

10 15  % от финансовото подпомагане от Съюза, разпределено по държави членки. [Изм. 97]

6.   В съответствие с членове 30—32 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за техническата помощ за ефективното администриране и използване на този фонд по инициатива на държава членка.

Член 7

Финансово разпределение при споделено управление

Наличните ресурси за поетите от държавите членки задължения по член 6, параграф 1 за периода 2021—2027 г. са определени в таблицата в приложение V.

Член 8

Бюджетни ресурси при пряко и непряко управление

1.   Частта от финансовия пакет при пряко и непряко управление, посочен в дял III, възлиза на 829 000 000 EUR 13 % от финансовия пакет на ЕФМДРА [ххх EUR] по текущи цени. [Изм. 98]

2.   Сумата, посочена в параграф 1, може да бъде използвана за техническа и административна помощ за изпълнението на ЕФМДР ЕФМДРА  — например за подготвителни, мониторингови, контролни и одитни дейности и дейности за оценка, включително корпоративни информационни системи.

По инициатива на Комисията и при спазване на тавана от 1,7 % от финансовия пакет, посочен в член 5, параграф 1, подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за:

а)

техническата помощ за прилагането на настоящия регламент, посочена в член 29 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби];

б)

подготовката, мониторинга и оценката на споразуменията за партньорство в областта на устойчивото рибарство и участието на Съюза в регионални организации за управление на рибарството;

в)

създаването на европейска мрежа от местни групи за действие.

3.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА се предоставя също така за разходите за информационни и комуникационни дейности, свързани с прилагането на настоящия регламент.

ГЛАВА III

Програми

Член 9

Програми за подпомагане при споделено управление

1.   В съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] всяка държава членка изготвя единна национална програма или регионални оперативни програми за изпълнение на приоритетите, посочени в член 4. [Изм. 99]

2.   Подпомагането по дял II се организира в съответствие с областите на подпомагане, определени в приложение II.

3.   В допълнение към елементите, посочени в член 17 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби], програмите трябва да съдържат:

а)

анализ на положението от гледна точка на преимуществата, недостатъците, възможностите и заплахите, и набелязване на потребностите, които трябва да бъдат посрещнати в обхванатия от програмата географски район, който — в зависимост от случая — може да включва морски басейни;

б)

плана за действие за дребномащабния крайбрежен риболов, посочен в член 15;

в)

когато е приложимо — плановете за действие за най-отдалечените региони, посочени в параграф 4 член 29в ; [Изм. 100]

(вa)

когато е целесъобразно, плановете за действие за морските басейни на поднационалните или регионалните органи, отговарящи за рибарството, черупестите мекотели и морското дело. [Изм. 101]

4.   В рамките на своите програми съответните държави членки изготвят планове за действие за всеки от най-отдалечените си региони, посочени в член 6, параграф 2, като тези планове съдържат:

а)

стратегия за устойчивата експлоатация на рибните ресурси и развитието на устойчиви сектори на синята икономика;

б)

описание на основните планирани дейности и съответните финансови средства, включително:

i)

структурното подпомагане по дял II за сектора на рибарството и аквакултурите;

ii)

компенсацията за допълнителни разходи, посочена в член 21;

iii)

всички други инвестиции в устойчивата синя икономика, необходими за устойчивото развитие на крайбрежните региони. [Изм. 102]

5.   Комисията , след получаване на становищата на съответните консултативни съвети, разработва анализи за всеки морски басейн, в които се набелязват общите преимущества и недостатъци на съответния басейн във връзка с постигането на целите на ОПОР, посочени в член 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 , както и постигането на добро екологично състояние , в съответствие с Директива 2008/56/ЕО . Когато е приложимо, В тези анализи се вземат под внимание съществуващите стратегии за морските басейни и макрорегионални стратегии. [Изм. 103]

6.   Комисията извършва оценка на програмата в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби]. В тази оценка по-конкретно се взема под внимание:

а)

максималното увеличаване на приноса на програмата за приоритетите, посочени в член 4;

б)

балансът между риболовния капацитет на флотовете и наличните възможности за риболов, съдържащи се в годишните доклади от държавите членки съгласно член 22, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

ба)

където е приложимо, необходимостта от модернизиране или обновяване на флотовете; [Изм. 104]

в)

когато е приложимо — многогодишните планове за управление, приети в съответствие с членове 9 и 10 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, плановете за управление, приети в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета, и препоръките на регионалните организации за управление на рибарството в случаите, когато те са приложими за Съюза;

г)

изпълнението на задължението за разтоварване, посочено в член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

га)

контрол на инвазивни видове, които причиняват значителни щети на производителността на рибарството; [Изм. 105]

гб)

подпомагане на научни изследвания и използване на иновативни селективни риболовни уреди в целия Съюз, не само, но включително в съответствие с член 27 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; [Изм. 106]

д)

най-актуалните доказателства за баланса между екологичните приоритети и качеството на изпълнението на устойчивата синя икономика в социално-икономически контекст, и по-специално по отношение на сектора на рибарството и аквакултурите; [Изм. 107]

е)

когато е приложимо — анализите, посочени в параграф 5;

ж)

приносът на програмата за постигане на баланс между икономическите и социалните съображения и опазването и възстановяването на морските и сладководните екосистеми, като подпомагането, свързано с „Натура 2000“, трябва да е съобразено с рамките за приоритетно действие, установени съгласно член 8, параграф 4 от Директива 92/43/ЕИО; [Изм. 108]

з)

приносът на програмата за събирането и намаляването на морските отпадъци в съответствие с Директива xx/xx на Европейския парламент и на Съвета [Директива относно намаляването на въздействието на определени пластмасови продукти върху околната среда] (30); [Изм. 109]

и)

приносът на програмата за борба с изменението на климата, смекчаването на последиците от изменението на климата и адаптирането към него , включително чрез намаляване на емисиите на CO2 посредством икономия на гориво ; [Изм. 110]

иa)

приносът на програмата за борбата с ННН риболов. [Изм. 111]

7.   При спазване на член 18 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] Комисията приема актове за изпълнение, с които одобрява програмата. Комисията одобрява предложената програма, при условие че е представена необходимата информация.

8.   При спазване на член 19 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] Комисията приема актове за изпълнение, с които одобрява измененията на дадена програма.

Член 10

Програми за подпомагане при пряко и непряко управление

Дялове III и IV се прилагат посредством работните програми, посочени в член 110 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза]. Когато е приложимо, в работните програми се определя общата сума, заделена за операциите за смесено финансиране, посочени в член 47.

ДЯЛ II

ПОДПОМАГАНЕ ПРИ СПОДЕЛЕНО УПРАВЛЕНИЕ

ГЛАВА I

Общи принципи по отношение на подпомагането

Член 11

Държавна помощ

1.   Без да се засяга параграф 2, по отношение на помощта, отпусната от държавите членки за предприятията в сектора на рибарството и аквакултурите, се прилагат членове 107, 108 и 109 от Договора.

2.   Членове 107, 108 и 109 от Договора не се прилагат обаче по отношение на плащанията, които са извършени от държавите членки в съответствие с настоящия регламент и които попадат в обхвата на член 42 от Договора.

3.   Националните разпоредби, предвиждащи публично финансиране, което надхвърля предвиденото в разпоредбите на настоящия регламент относно плащанията, посочени в параграф 2, се уреждат в тяхната цялост въз основа на параграф 1.

Член 12

Допустимост на заявленията

1.   Подадено от бенефициер заявител заявление за подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА е недопустимо в продължение на определен период, установен съгласно параграф 4, ако компетентният орган е установил, че съответният бенефициер заявител : [Изм. 112]

а)

е извършил тежко нарушение съгласно член 42 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета (31), член 90 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета или друг законодателен акт, приет от Европейския парламент и от Съвета , в рамките на ОПОР и законодателството на Съюза в областта на опазването на околната среда ; [Изм. 317]

б)

е участвал в дейността, управлението или собствеността на риболовни кораби, включени в посочения в член 40, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 списък на Съюза на корабите, извършващи незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов, или на кораб, плаващ под знамето на държави, определени като несътрудничещи трети държави съгласно член 33 от същия регламент; или

в)

е извършил някое от престъпленията против околната среда, посочени в членове 3 и 4 от Директива 2008/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (32) , когато заявлението се отнася до подпомагане по член 23. [Изм. 114]

2.   След представяне на заявлението бенефициерът трябва да продължава да спазва посочените в параграф 1 условия за допустимост през целия период на изпълнение на операцията, както и в продължение на пет две години след извършване на последното плащане в полза на този бенефициер. [Изм. 115]

3.   Без да се засягат по-широкообхватните национални правила, договорени в споразумението за партньорство със съответната държава членка, подадено от бенефициер заявление е недопустимо в продължение на определен период, установен съгласно параграф 4, ако компетентният орган е установил, че бенефициерът е извършил измама съгласно определението в член 3 от Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета (33).

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 52 във връзка с:

а)

определянето на прага, при достигането на който започва да тече посоченият в параграфи 1 и 3 период на недопустимост, както и продължителността на този период, като той трябва да е пропорционален на естеството, сериозността, продължителността и системния характер на тежките нарушения, престъпленията или измамите и да продължава най-малко една година;

aа)

всякакви условия, при които продължителността на периода на недопустимост е намалена; [Изм. 116]

аб)

определянето на условията, които трябва да бъдат спазени след подаване на заявлението, посочени в параграф 2, и реда за възстановяване на предоставената помощ в случай на неспазване, чийто размер е в зависимост от тежестта на извършеното нарушение; [Изм. 117]

б)

съответната начална и крайна дата на периода, посочен в параграфи 1 и 3.

5.   Държавите членки изискват от бенефициерите, подаващи заявление за подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА , да представят на управляващия орган подписана декларация с потвърждение, че отговарят на критериите, изброени в параграфи 1 и 3. Преди одобряването на операцията държавите членки проверяват верността на декларацията въз основа на информацията в националните регистри на нарушенията по член 93 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 или на други налични данни.

За целите на проверката, посочена в първата алинея, при поискване от друга държава членка държавите членки предоставят информация, съдържаща се в техните национални регистри на нарушенията по член 93 от Регламент (ЕО) № 1224/2009.

5а.     Държавите членки могат да прилагат срока на недопустимост и за заявления, подадени от рибари във вътрешни водоеми, които са извършили тежки нарушения, както е определено в националните правила. [Изм. 118]

Член 12а

Допустими операции

ЕФМДРА може да подпомага различни операции, определени от държавите членки в техните програми, при условие че те са обхванати от един или няколко от приоритетите, определени в настоящия регламент. [Изм. 119]

Член 13

Недопустими операции

Недопустими за подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА са следните операции:

а)

операции, с които се увеличава риболовният капацитет на риболовен кораб или се подпомага придобиването на оборудване, повишаващо способността за намиране на риба на този кораб , с изключение на целта за подобряване на безопасността или условията на труд или на живот на екипажа, което включва корекции на стабилността на плавателния съд или качеството на продукта, при условие че увеличението е в рамките на ограничението, разпределено на съответната държава членка, без да се застрашава балансът между риболовния капацитет и наличните възможности за риболов и без да се увеличава способността на риболовния кораб да извършва улов на риба ; [Изм. 120]

б)

строеж и придобиване на риболовни кораби или внос на риболовни кораби, освен ако в настоящия регламент е предвидено друго;

в)

прехвърляне на риболовни кораби или смяна на тяхното знаме към трети държави, включително чрез създаване на съвместни предприятия с партньори от тези държави;

г)

временно или окончателно преустановяване на риболовни дейности, освен ако в настоящия регламент е предвидено друго;

д)

проучвателен риболов;

е)

прехвърляне на собствеността върху предприятие , с изключение на прехвърлянето на предприятие на млади рибари или млади производители на аквакултури ; [Изм. 121]

ж)

пряко зарибяване, освен когато то е изрично предвидено като мярка за опазване в правен акт на Съюза или в случай случаите на експериментално зарибяване или зарибяване, свързано с процеси за подобряване на околната среда и на производствените условия в естествената околна среда ; [Изм. 122]

з)

изграждане на нови пристанища, нови кейове за разтоварване, или нови рибни борси с изключение на малки пристанища и кейове за разтоварване в отдалечени райони, особено в най-отдалечените региони, на отдалечени острови и в периферни и извънградски крайбрежни райони ; [Изм. 123]

и)

механизми за пазарна намеса, насочени към временното или постоянното изтегляне на продукти от риболов или аквакултури от пазара, така че да се намали предлагането и да се избегне спад на цените или да се осигури повишаване на цените; аналогично — операции по складиране в логистична верига, които преднамерено или непреднамерено биха довели до същите резултати; [Изм. 124]

й)

освен ако е предвидено друго в настоящия регламент, инвестиции на борда на риболовни кораби, които са необходими за спазване на изискванията съгласно правото на Съюза или националното право, включително изискванията съгласно задълженията на Съюза в рамките на регионалните организации за управление на рибарството , при условие че тези инвестиции не водят до непропорционални разходи за операторите ; [Изм. 125]

к)

инвестиции на борда на риболовни кораби, които са извършвали дейности в морето в продължение на по-малко от 60 дни през всяка от двете календарни години, предшестващи годината на подаване на заявлението за подпомагане. [Изм. 126]

ка)

подмяната или модернизацията на основния или на допълнителния двигател на риболовен кораб, ако това води до увеличаване на мощността в Kw; [Изм. 127]

кб)

производството на генетично модифицирани организми, когато това производство може да окаже неблагоприятно въздействие върху естествената околна среда. [Изм. 128]

Член 13а

Подпомагане за операциите за управление на рибарството и риболовните флотове

ЕФМДРА може да подпомага операции по управление на рибарството и риболовните флотове в съответствие със схемата за влизане/излизане, посочена в член 23 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, и с таваните за риболовния капацитет, определени в приложение II към посочения регламент. Държавите членки се стремят по-специално да оптимизират разпределението на наличния си риболовен капацитет, като вземат предвид нуждите на своя флот, без да увеличават общия си риболовен капацитет. [Изм. 323]

ГЛАВА II

Приоритет 1: насърчаване на устойчивото рибарство, и опазването на морските биологични ресурси и социално-икономическата стабилност [Изм. 129]

РАЗДЕЛ 1

ОБЩИ УСЛОВИЯ

Член 14

Общ обхват на подпомагането

1.   Подпомагането по настоящата глава трябва да допринася за постигане на заложените в ОПОР икономически и социални цели и на целите в областта на заетостта и околната среда, определени в член 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 , и ще благоприятства за социалния диалог между страните . [Изм. 130]

2.   Когато подпомагането по настоящата глава се предоставя за кораб, в продължение на най-малко пет години след последното плащане по подпомаганата операция не може да се извършва прехвърляне на този кораб или смяна на неговото знаме към държава извън Съюза.

3.   С изключение на членове 15 и 17 подпомагането по настоящата глава се прилага и по отношение на риболова във вътрешни водоеми.

РАЗДЕЛ 2

ДРЕБНОМАЩАБЕН КРАЙБРЕЖЕН РИБОЛОВ

Член 15

План за действие за дребномащабния крайбрежен риболов

1.   В рамките на своите програми и в тясно сътрудничество със съответните сектори държавите членки изготвят специфичен план за действие за дребномащабния крайбрежен риболов, в който се определя стратегия за развитието на рентабилен и устойчив дребномащабен крайбрежен риболов. Когато е приложимо, структурата на тази стратегия трябва да включва следните области: [Изм. 131]

а)

адаптиране и управление на риболовния капацитет;

б)

насърчаване на устойчиви на изменението на климата и нисковъглеродни риболовни практики, които са с по-слабо въздействие и свеждат до минимум увреждането на морската среда;

в)

укрепване на веригата на стойността на сектора и насърчаване на стратегиите за предлагане на пазара , като се насърчават всички механизми за подобряване на първоначалната продажна цена, така че да това да бъде от полза за рибарите, като увеличава печалбата за тяхната работа и насърчава справедливо и подходящо разпределение на добавената стойност по цялата верига на стойността в сектора, намалява маржовете на посредниците, увеличава изкупните цени, плащани на производителите, и ограничава цените, заплащани от крайните потребители ; [Изм. 311]

г)

насърчаване на знанията, уменията, иновациите и изграждането на капацитет , по-специално за младите рибари ; [Изм. 132]

д)

подобряване на здравето, безопасността и условията на труд на борда на риболовните кораби при извършването на риболов от брега и улов на черупчести мекотели, както и на сушата при дейности, свързани пряко с риболова ; [Изм. 133]

е)

по-стриктно спазване на изискванията във връзка със събирането на данни, проследимостта, мониторинга, контрола и наблюдението;

ж)

участие в съвместното управление на морското пространство, включително защитените морски зони и защитените зони по „Натура 2000“;

з)

диверсификация на дейностите в по-широкия контекст на устойчивата синя икономика;

и)

колективно организиране и участие в процеса на вземане на решения и консултативните процеси.

2.   Планът за действие трябва да бъде съобразен с Незадължителните насоки на ФАО за гарантиране на устойчив дребномащабен риболов и — в зависимост от случая — с Регионалния план за действие за дребномащабния риболов, изготвен от Генералната комисия по рибарство за Средиземно море.

3.   За целите на мониторинга върху прилагането на посочената в параграф 1 стратегия, в плана за действие трябва да бъдат зададени конкретни междинни цели и целеви стойности, които са свързани със съответните показатели, установени в рамките на посочената в член 37 рамка за мониторинг и оценка.

3а.     За да се намали административната тежест за операторите, кандидатстващи за помощ, държавите членки полагат усилия за въвеждане на единно за Съюза опростено заявление за мерките по ЕФМДРА. [Изм. 134]

Член 16

Инвестиции в кораби, извършващи дребномащабен крайбрежен риболов

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за посочените по-долу инвестиции по отношение на кораби, извършващи дребномащабен крайбрежен риболов и спадащи към сегмент на флота, който съгласно най-актуалния доклад за риболовния капацитет, посочен в член 22, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, е балансиран по отношение на предоставените на този сегмент възможности за риболов:

а)

първото придобиване на риболовен кораб от млад рибар, който към момента на подаване на заявлението все още не е навършил 40 години и е работил най-малко пет години като рибар или е придобил подходяща професионална квалификация;

aа)

прекласифицирането, подновяването и модифициране на размерите на плавателни съдове, когато те са очевидно остарели, което прави възможно подобряването на условията за риболов и увеличаването на периодите, прекарани извън морето. [Изм. 312]

б)

подмяна или осъвременяване на основен или допълнителен двигател.

ба)

улесняване на достъпа до кредитиране, застрахователни и финансови инструменти. [Изм. 136]

2.   Корабите, посочени в параграф 1, трябва да бъдат оборудвани за морски риболов и да са на възраст между 5 и 30 години. [Изм. 137]

3.   Подпомагането, посочено в параграф 1, буква б), може да се предоставя единствено при следните условия:

а)

мощността на новия или осъвременения двигател в kW не може да надвишава тази на стария;

б)

всяко намаляване на риболовния капацитет в kW, дължащо се на подмяната или обновяването на основен или допълнителен двигател, се заличава окончателно от регистъра на флота на Съюза;

в)

държавата членка е извършила физическа проверка на мощността на двигателя на риболовния кораб, за да се гарантира, че тя не надвишава мощността, посочена в лицензията за риболов.

4.   Подпомагане по настоящия член не може да се предоставя, ако оценката на баланса между риболовния капацитет и възможностите за риболов в най-актуалния доклад, посочен в член 22, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, за сегмента на флота, към който спадат съответните кораби, не е била изготвена въз основа на биологичните и икономическите показатели, както и на показателите за използването на корабите, съдържащи се в упоменатите в същия регламент общи насоки.

РАЗДЕЛ 3

СПЕЦИФИЧНИ ОБЛАСТИ НА ПОДПОМАГАНЕ

Член 17

Управление на рибарството и риболовните флотове

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за операциите за управление на рибарството и риболовните флотове.

2.   Ако подпомагането, посочено в параграф 1, се може да предоставя под формата на компенсация за окончателно преустановяване на риболовни дейности, трябва да бъдат при условие че са изпълнени следните условия: [Изм. 139]

а)

преустановяването да е предвидено като инструмент в рамките на плана за действие, посочен в член 22, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

aа)

преустановяването води до постоянно намаляване на риболовния капацитет, тъй като полученото подпомагане не се реинвестира във флота; [Изм. 140]

б)

преустановяването да е осъществено чрез бракуване на риболовния кораб или чрез неговото извеждане от експлоатация и преоборудване за извършване на дейности, различни от търговски риболов, при съобразяване с целите на ОПОР и многогодишните планове;

в)

риболовният кораб да е регистриран като действащ и да е извършвал риболовни дейности в морето в продължение на най-малко 120 90 дни през всяка от последните три две календарни години, предшестващи годината на подаване на заявлението за подпомагане; [Изм. 141]

г)

еквивалентният риболовен капацитет да е окончателно заличен от регистъра на риболовния флот на Съюза и съответните лицензии и разрешения за риболов да са окончателно отнети в съответствие с член 22, параграфи 5 и 6 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; и

д)

на бенефициера да е наложена забрана да регистрира риболовен кораб в рамките на пет години след получаване на подпомагането.

Рибарите, включително собствениците на риболовни кораби и членовете на екипажа, които са работили в морето в продължение на най-малко 90 дни годишно през последните две календарни години, предхождащи датата на подаване на заявлението за подпомагане, на борда на риболовен плавателен съд на Съюза, засегнат от окончателното преустановяване, могат също да се възползват от подпомагането, посочено в параграф 1. Съответните рибари преустановяват напълно всички риболовни дейности. Бенефициерът представя на компетентния орган доказателство за пълното преустановяване на риболовните дейности. Рибарят възстановява обезщетението въз основа на принципа pro rata temporis, когато този рибар възобнови риболовната си дейност в срок до две години след датата на подаване на заявлението за подпомагане. [Изм. 143]

3.   Посоченото в параграф 2 подпомагане за окончателно преустановяване на риболовни дейности се осъществява чрез финансиране, което не е свързано с разходи, в съответствие с член 46, буква а) и член 89 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] и се основава на изпълнението на условията, посочени в параграф 2 от настоящия член : [Изм. 144]

а)

изпълнението на условията в съответствие с член 46, буква а), подточка i) от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби]; и [Изм. 145]

б)

постигането на резултатите в съответствие с член 46, буква а), подточка ii) от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби]. [Изм. 146]

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 52 за определяне на условията, посочени в буква а), които са свързани с прилагането на мерките за опазване, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) № 1380/2013. [Изм. 147]

4.   Подпомагането по параграф 2 не може да се предоставя, ако оценката на баланса между риболовния капацитет и възможностите за риболов в най-актуалния доклад, посочен в член 22, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, за сегмента на флота, към който спадат съответните кораби, не е била изготвена въз основа на биологичните и икономическите показатели, както и на показателите за използването на корабите, съдържащи се в упоменатите в същия регламент общи насоки.

Член 18

Извънредно Временно преустановяване на риболовни дейности [Изм. 148]

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя под формата на компенсация за извънредно временно преустановяване на риболовни дейности, дължащо се на: [Изм. 149]

а)

прилагането на мерките за опазване, посочени в член 7, параграф 1, букви а), б), в), и) и й) от Регламент (ЕС) № 1380/2013, включително периоди на естествено възстановяване и с изключение на ОДУ и квотите, или на еквивалентни мерки за опазване, приети от регионални организации за управление на рибарството, когато те са приложими за Съюза; [Изм. 150]

б)

спешни мерки на Комисията и държавите членки в случай на сериозна заплаха за морските биологични ресурси съгласно членове 12 и 13 съответно от Регламент (ЕС) № 1380/2013; [Изм. 151]

в)

прекъсване поради причини, свързани с непреодолима сила, на прилагането или неподновяването на споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство или на протокол към него поради причини, свързани с непреодолима сила ; или [Изм. 152]

г)

природни бедствия или екологични катастрофи , включително случаи на затваряне по здравни причини или необичайна смъртност на рибни ресурси, произшествия в морето по време на риболовни дейности и неблагоприятни климатични явления, включително продължителни опасни метеорологични условия в морето, които оказват въздействие върху определен вид риболов , които са официално признати от компетентните органи на съответната държава членка. [Изм. 153]

Повтарящото се сезонно спиране на риболовните дейности не се взема предвид при предоставяне на обезщетения или плащания съгласно настоящия член. [Изм. 154]

2.   Подпомагането, посочено в параграф 1, може да се предоставя единствено при следните условия:

а)

търговската риболовни дейност на съответния кораб да е била прекратена в продължение на най-малко 90 30 последователни дни; и [Изм. 155]

б)

икономическите загуби в резултат от преустановяването да възлизат на повече от 30 % от годишния оборот на съответното предприятие, изчислени на базата на средния оборот на предприятието за предходните три календарни години.

3.   Подпомагането, посочено в параграф 1, може да се предоставя единствено на:

а)

собственици на риболовните кораби или рибари, които извършват риболов от брега , които са регистрирани като действащи и са извършвали риболовни дейности в морето в продължение на най-малко 120 дни през всяка от последните три две календарни години, предшестващи годината на подаване на заявлението за подпомагане; или [Изм. 157]

б)

рибари, които са работили в морето в продължение на най-малко 120 дни през всяка от последните три две календарни години, предшестващи годината на подаване на заявлението за подпомагане, на борда на риболовен кораб на Съюза, засегнат от извънредното временното преустановяване. [Изм. 158]

Изискването, свързано с броя на дните в морето в настоящия параграф, не се прилага по отношение на улова на змиорки.

4.   Подпомагането, посочено в параграф 1, може да се предоставя през периода 2021—2027 г. за максимален срок от 6 месеца за отделните кораби. [Отделно гласуване]

5.   През периода на преустановяване се прекратяват всички риболовни дейности, извършвани от съответните кораби и рибари. Компетентният орган трябва да се увери, че през посочения период периода на временно преустановяване съответният кораб не извършва никакви риболовни дейности и че се избягва всяка свръхкомпенсация, произтичаща от използването на този кораб за други цели. [Изм. 159]

Член 19

Контрол и правоприлагане

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за разработването и прилагането на системата на Съюза за контрол, инспекции и изпълнение, предвидена в член 36 от Регламент (EС) № 1380/2013 и изложена по-подробно в Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета.

2.   Чрез дерогация от член 13, буква й) подпомагането, посочено в параграф 1, може също така да обхваща:

а)

закупуването , инсталирането и инсталирането управлението на борда на корабите на необходимите компоненти за задължителни системи за проследяване на кораби и електронно отчитане, които се използват за контролни цели целите на контрола и инспекцията  — само за риболовни кораби, извършващи дребномащабен крайбрежен риболов с обща дължина под 12 метра ;; [Изм. 160]

б)

закупуването и инсталирането на борда на корабите на необходимите компоненти за задължителни електронни системи за дистанционно наблюдение, с които се контролира изпълнението на задължението за разтоварване, посочено в член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; [Изм. 161]

в)

закупуването и инсталирането на борда на корабите на устройства за задължително непрекъснато измерване и записване на мощността на двигателите. [Изм. 162]

3.   Подпомагането, посочено в параграф 1, може също така да допринася за морското наблюдение, посочено в член 28, и за европейското сътрудничество по отношение на функциите по брегова охрана, посочено в член 29.

4.   Чрез дерогация от член 2 подпомагането, посочено в параграф 1, може да се предоставя и за операции, извършвани извън територията на Съюза.

Член 20

Събиране, и обработване и разпространение на данни за управление на рибарството и аквакултурите и за научни цели [Изм. 163]

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за събирането, управлението , обработването, и използването и разпространението на данни за рибарството и аквакултурите за научни цели, включително данни за любителския риболов, както е предвидено в член 25, параграфи 1 и 2 и в член 27 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 и изложено по-подробно в Регламент (ЕС) 2017/1004, въз основа на националните работни планове, посочени в член 6 от Регламент (ЕС) 2017/1004. [Изм. 164]

2.   Чрез дерогация от член 2 подпомагането, посочено в параграф 1, може да се предоставя и за операции, извършвани извън територията на Съюза.

3.   Комисията може да приема актове за изпълнение, определящи правила за процедурите, формàта и графиците за представяне и одобряване на националните работни планове, посочени в параграф 1. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 53, параграф 2.

4.   Комисията приема актове за изпълнение, с които одобрява или изменя националните работните планове, посочени в параграф 1, до 31 декември на годината, предхождаща годината, от която трябва да се прилага съответният работен план.

Член 22

Опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите в моретата, и в крайбрежните региони и в сладководните басейни [Изм. 166]

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за действията за опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите в моретата на морските, крайбрежните и в крайбрежните региони сладководните екосистеми , включително във вътрешните водоеми. За тази цел следва да се насърчи сътрудничеството с Европейската космическа агенция и европейските спътникови програми, за да се съберат повече данни за замърсяването на морето и най-вече за пластмасовите отпадъци във водите. [Изм. 167]

2.   Подпомагането, посочено в параграф 1, може да включва:

а)

компенсации за рибарите за събирането на изгубени риболовни уреди и  пасивното събиране на отпадъци в морето , включително събирането на саргасови водорасли в засегнатите най-отдалечени региони ; [Изм. 168]

б)

инвестиции в пристанищата за набавяне на подходящи съоръжения за приемане , съхранение и рециклиране на изгубени риболовни уреди и отпадъци , както и на нежелания улов, посочен в член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 , събрани в морето; [Изм. 169]

ба)

защитата на риболовните уреди и на улова от бозайници и птици, защитени от Директива 92/43/ЕИО или Директива 2009/147/ЕО, при условие че това не нарушава избирателността на риболовните уреди; [Изм. 170]

бб)

компенсация за използването на устойчиви уреди за риболов и събиране на черупчести мекотели; [Изм. 171]

в)

действия за постигане или поддържане на добро екологично състояние на морската среда в съответствие с член 1, параграф 1 от Директива 2008/56/ЕО;

ва)

мерки за постигане и поддържане на добро екологично състояние на сладководната среда; [Изм. 172]

вб)

дейности за отстраняване на замърсяването, най-вече на пластмасовите отпадъци, в пристанищни, крайбрежни и риболовни зони в Съюза; [Изм. 173]

г)

изпълнение на мерките за пространствена защита, установени в съответствие с член 13, параграф 4 от Директива 2008/56/ЕО;

д)

управление, възстановяване и мониторинг на защитените зони по „Натура 2000“ в съответствие с рамките за приоритетно действие, установени съгласно член 8 от Директива 92/43/ЕИО;

е)

защита на видовете по силата на Директива 92/43/ЕИО и Директива 2009/147/ЕО в съответствие с рамките за приоритетно действие, установени съгласно член 8 от Директива 92/43/ЕИО , и защитата на всички видове, защитени от CITES (Конвенция по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора) и/или включени в Червената книга на МСОП (Международен съюз за опазване на природата) ; [Изм. 174]

еа)

изграждане, инсталиране или модернизиране на стационарни или преносими съоръжения, предназначени за защита и подобряване на морската фауна и флора, включително тяхната научна подготовка и оценка, а също и в случая на най-отдалечените региони — на традиционни закотвени устройства за събиране на риба; [Изм. 175]

еб)

компенсационни схеми за вреди по улова, причинени от бозайници и птици, защитени с директиви 92/43/ЕИО и 2009/147/ЕО; [Изм. 176]

ев)

принос за по-доброто управление или съхранение на морските биологични ресурси; [Изм. 177]

ег)

подпомагане за защитен лов или управление на видовете дива фауна, застрашаващи устойчивото равнище на рибните запаси; [Изм. 178]

ед)

пряко зарибяване като мярка за опазване в правен акт на Съюза; [Изм. 179]

ее)

подкрепа за събирането и управлението на данни за появата на чужди видове, които могат да причинят катастрофални последици за биологичното разнообразие; [Изм. 180]

еж)

дейности по обучение на рибарите, за да се намалят последиците от риболова в морската околна среда, най-вече във връзка с използването на по-селективни риболовни съоръжения и оборудване. [Изм. 181]

2a.     ЕФМДРА може да предоставя финансиране за щети и инвестиции във връзка с член 22, параграф 2, букви а) и б) в размер на 100 %. [Изм. 182]

2б.     параграф 2, букви д) и е), включва съответни действия от рибовъдните стопанства и земеделските стопани. [Изм. 183]

Член 22a

Научни изследвания и събиране на данни относно въздействието на прелетните птици

1.     Подпомагане по линия на ЕФМДРА може да се предоставя, въз основа на многогодишните национални стратегически планове, за създаването на национални или трансгранични проекти за научни изследвания и събиране на данни с цел по-добро разбиране на въздействието на прелетните птици върху сектора на аквакултурите и други рибни запаси от значение за Съюза. Тези проекти следва да публикуват резултатите си предварително и да отправят препоръки за по-добро управление.

2.     За да бъде допустим, даден национален проект за научни изследвания и събиране на данни трябва да включва поне един национален институт или признат институт на Съюза.

3.     За да бъде допустим, даден трансграничен проект за научни изследвания и събиране на данни включва поне един институт от поне две различни държави членки. [Изм. 184]

Член 22б

Иновации

1.     С цел стимулиране на иновациите в рибарството ЕФМДРА може да подпомага проекти, насочени към разработването или въвеждането на нови или значително подобрени продукти и оборудване, нови или подобрени процеси и техники, нови или подобрени системи за управление и организация, включително на равнище преработка и предлагане на пазара, постепенно премахване на изхвърлянето и прилова, въвеждане на нови технически или организационни знания, намаляване на въздействието на риболовните дейности върху околната среда, включително подобряване на риболовните техники и селективност на риболовните уреди, или постигане на по-устойчиво използване на живите морски ресурси и съвместно съществуване със защитени хищници.

2.     Операциите, финансирани по настоящия член, се инициират от отделни предприемачи или организации на производители и техните асоциации.

3.     Резултатите от финансираните по настоящия член операции се оповестяват публично от държавата членка. [Изм. 185]

ГЛАВА IIа

Приоритет 1а: Благоприятстване на устойчиви аквакултури [Изм. 186]

Член 23

Аквакултури

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за насърчаването на устойчиви аквакултури — морски и сладководни, включително аквакултури със затворени системи за ограничаване на разпространението и рециркулационни системи — в съответствие с член 34, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1380/2013. Подпомагане може да се предоставя и за защита на здравето на животните и хуманното отношение към тях в контекста на аквакултурите в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (34) и Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета (35). [Изм. 187]

2.   Подпомагането, посочено в параграф 1, трябва да е в съответствие с многогодишните национални стратегически планове за развитие на аквакултурите, посочени в член 34, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.

3.   Производствените инвестиции Инвестиции за аквакултури съгласно настоящия член могат да бъдат подпомагани единствено чрез безвъзмездни средства, в съответствие с член 48, параграф 1 от Регламент (ЕС) [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби], както и за предпочитане, чрез финансовите инструменти, предвидени в член 52 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби], и чрез InvestEU в съответствие с член 10 от посочения регламент. [Изм. 188]

Член 23a

Мрежа за статистическа информация относно аквакултурите

1.     ЕФМДРА може да подпомага събирането, управлението и използването на данни за управлението на аквакултурите, както е предвидено в член 34, параграф 1, букви а) и д) и член 34, параграф 5 и член 35, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1380/2013, с оглед създаването на Мрежа за статистическа информация за аквакултурите (ASIN-RISA) и национални работни планове за прилагането ѝ.

2.     Чрез дерогация от член 2 подпомагането, посочено в параграф 1 от настоящия член, може да се предоставя и за операции, извършвани извън територията на Съюза.

3.     Комисията може да приеме актове за изпълнение за определянето на правила относно процедурата, формата и сроковете за създаването на Мрежата за статистическа информация за аквакултурите, посочена в параграф 1. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 53, параграф 2.

4.     Комисията приема актове за изпълнение, с които да одобрява или изменя националните работни планове, посочени в параграф 1, в срок до 31 декември в годината, предхождаща годината, считано от която трябва да се прилага съответният работен план. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 53, параграф 2. [Изм. 1 и 189]

ГЛАВА III

Приоритет 2: принос насърчаване на конкурентоспособни и устойчиви пазари на рибни продукти и аквакултури и преработвателни сектори, които допринасят за продоволствената сигурност в Съюза чрез конкурентни и устойчиви аквакултури и пазари [Изм. 190]

Член 24

Предлагане на пазара на продуктите от риболов и аквакултури

1.    Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за действия, допринасящи за постигането на целите на общата организация на пазарите на продукти от риболов и аквакултури, предвидена в член 35 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 и изложена по-подробно в Регламент (ЕС) № 1379/2013. То може също да се предоставя за осезаеми инвестиции и действия, с които се насърчават предлагането на пазара, качеството и добавената стойност на продуктите от риболов и  устойчиви аквакултури. [Изм. 191]

1a.     Що се отнася до изготвянето и изпълнението на плановете за производство и предлагане на пазара, посочени в член 28 от Регламент (ЕС) № 1379/2013, съответната държава членка може да предостави авансово 50 % от финансовото подпомагане след одобрение на плана за производство и предлагане на пазара в съответствие с член 28, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1379/2013. [Изм. 192]

1б.     Годишното подпомагане, предоставяно на дадена организация на производители съгласно настоящия член, не може да надвишава 3 % от средната годишна стойност на продукцията, пусната на пазара от тази организация на производители през предходните три календарни години, или на продукцията, пусната на пазара от членовете на тази организация през същия период. За новопризнатите организации на производители това подпомагане не надвишава 3 % от средната годишна стойност на продукцията, пусната на пазара от членовете на тази организация през предходните три календарни години. [Изм. 193]

1в.     Подпомагането, посочено в параграф 1a, се предоставя само на организации на производители и асоциации на организации на производители. [Изм. 194]

Член 25

Преработване и съхраняване на продуктите от риболов и аквакултури [Изм. 195]

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за инвестициите в преработване и съхраняване на продуктите от риболов и аквакултури. Това подпомагане трябва да допринася за постигането на целите на общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури, предвидена в член 35 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 и изложена по-подробно в Регламент (ЕС) № 1379/2013. [Изм. 196]

1a.     Подпомагане по линия на ЕФМДРА може да се предоставя и за инвестиции за иновациите при преработването на продукти от риболов и аквакултури, както и насърчаването на партньорство между организациите на производителите и научните субекти. [Изм. 197]

2.   Подпомагането по настоящия член се предоставя единствено чрез безвъзмездни средства и чрез финансовите инструменти, предвидени в член 52 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби], и чрез InvestEU в съответствие с член 10 от посочения регламент. [Изм. 198]

2a.     Развитието на преработвателните предприятия в областта на рибарството и аквакултурите може да бъде подкрепено от държавите членки чрез участието на други ресурси на структурните фондове. [Изм. 199]

Член 25a

Помощ за съхранение

1.     ЕФМДРА може да подпомага компенсирането на признати организации на производители и асоциации на организации на производители, които съхраняват продуктите от риболов, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 1379/2013, при условие че продуктите се съхраняват в съответствие с членове 30 и 31 от посочения регламент и при спазване на следните условия:

a)

размерът на помощта за съхранение не надвишава размера на техническите и финансовите разходи за действията, които се изискват за стабилизиране и съхранение на въпросните продукти;

б)

количествата, за които се допуска помощ за съхранение, не надвишават 15 % от годишните количества на съответните продукти, които се предлагат за продажба от организацията на производители;

в)

годишното финансово подпомагане не надвишава 2 % от средната годишна стойност на продукцията, пусната на пазара от членовете на организацията на производители в периода 2016 — 2018 г. За целите на настоящата буква, когато член на организацията на производители не е пуснал на пазара продукция през периода 2016 — 2018 г., се взема предвид средната годишна стойност на продукцията, пусната на пазара от него през първите три години на производство.

2.     Посоченото в параграф 1 подпомагане се предоставя само след като продуктите са пуснати за консумация от човека.

3.     Държавите членки определят размера на техническите и финансовите разходи, приложими на тяхна територия, както следва:

a)

техническите разходи се изчисляват ежегодно въз основа на преките разходи, свързани с действията, които са необходими за стабилизиране и съхранение на съответните продукти;

б)

финансовите разходи се изчисляват ежегодно, като се използва лихвен процент, определян ежегодно във всяка държава членка; тези технически и финансови разходи се оповестяват публично.

4.     Държавите членки упражняват контрол, за да гарантират, че продуктите, за които се отпуска помощ за съхранение, отговарят на определените в настоящия член условия. За целите на този контрол бенефициерите на помощ за съхранение водят регистър на запасите за всяка категория продукти, която оставят за съхранение и която впоследствие отново се пуска на пазара за консумация от човека. [Изм. 200]

ГЛАВА IV

Приоритет 3: създаване на предпоставки за растеж на устойчивата устойчива синя икономика в рамките на екологичните възможности и стимулиране на проспериращи крайбрежни , островни и крайречни общности [Изм. 201]

Член 26

Водено от общностите местно развитие

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за устойчивото развитие създаването на благоприятни условия за устойчива синя икономика и за благосъстоянието на местните икономики и общности чрез воденото от общностите местно развитие, предвидено в член 25 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби]. [Изм. 202]

2.   За целите на подпомагането по линия на ЕФМДР ЕФМДРА стратегиите за водено от общностите местно развитие, посочени в член 26 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] трябва да гарантират, че местните общности използват по-пълноценно възможностите, предлагани от устойчивата една устойчива синя икономика в рамките на екологичните възможности , превръщайки ги в основа за развитието на екологичните, културните, социалните и човешките ресурси. [Изм. 203]

2a.     Стратегиите трябва да са съобразени с възможностите и потребностите, установени в съответния район, и на приоритетите на Съюза, предвидени в член 4. Стратегиите могат да са от такива, които са съсредоточени върху рибарството, до по-широки стратегии, насочени към диверсификация на районите за рибарство. Стратегиите трябва да надхвърлят обикновеното събиране на операции или съпоставяне на секторни мерки. [Изм. 204]

2б.     Действията, предприети в този сектор, следва да бъдат съгласувани със стратегиите за регионално развитие, така че да се даде възможност за растежа на една устойчива синя икономика и за създаването на добавена стойност на крайбрежните територии. [Изм. 205]

2в.     Държавите членки прилагат режима за съвместно управление, за да гарантират постигането на целите на настоящия регламент при отчитане на местната риболовна реалност. [Изм. 206]

Член 27

Знания за морската среда и сладководните басейни [Изм. 207]

Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя също и за събирането, управлението , анализирането, обработването и използването на данни, водещи до подобряване на знанията за състоянието на морската и сладководната среда , любителския риболов и сектора на любителския риболов, с оглед на: [Изм. 208]

а)

изпълнение на изискванията за мониторинг, определяне и управление на защитени зони съгласно директиви 92/43/ЕИО и 2009/147/ЕО;

aа)

изпълнение на изискванията за събиране на данни съгласно Регламент (ЕО) № 665/2008  (36) , Решение 2010/93/ЕС на Комисията  (37) , Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1251 на Комисията  (38) и Регламента за рамката за събиране на данни; [Изм. 209]

б)

подпомагане на морското пространствено планиране, посочено в Директива 2014/89/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (39);

ба)

изпълнение на изискванията за събиране на данни съгласно Регламента за ОПОР; [Изм. 210]

в)

подобряване на качеството на данните и на техния обмен чрез Европейската мрежа за наблюдение и данни за морската среда (EMODnet) , както и в други мрежи за данни, обхващащи сладководните басейни; [Изм. 211]

ва)

увеличаване на съществуващите надеждни данни относно улова от любителския риболов; [Изм. 212]

вб)

инвестиции в анализа и наблюдението на замърсяването на морето, най-вече пластмасите, за увеличаване на данните относно ситуацията; [Изм. 213]

вв)

повишаване на знанията за пластмасовите отпадъци в моретата и техните концентрации. [Изм. 214]

ГЛАВА V

Приоритет 4: повишаване на ефективността на международното управление на океаните и създаване на предпоставки за безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на моретата и океаните

Член 28

Морско наблюдение

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за дейностите, които допринасят за постигането на целите на общата среда за обмен на информация.

2.   Чрез дерогация от член 2 подпомагането, посочено в параграф 1 от настоящия член, може да се предоставя и за операции, извършвани извън територията на Съюза.

2а.     в съответствие с целта за постигане на безопасно, сигурно, чисто и устойчиво управление на моретата и океаните, ЕФМДРА допринася за постигането на цел за устойчиво развитие № 14 от Програмата на ООН за устойчиво развитие до 2030 г. [Изм. 215]

Член 29

Сътрудничество по отношение на функциите по брегова охрана

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя за действия на националните органи, оказващи принос за европейското сътрудничество по отношение на функциите по брегова охрана, посочено в член 53 от Регламент (ЕС) 2016/1624 на Европейския парламент и на Съвета (40), член 2б от Регламент (ЕС) 2016/1625 на Европейския парламент и на Съвета (41) и член 7а от Регламент (ЕС) 2016/1626 на Европейския парламент и на Съвета (42).

2.   Подпомагането за действията, посочени в параграф 1, може също да допринася за разработването и прилагането на система на Съюза за контрол и инспекция на рибарството при условията, посочени в член 19. [Изм. 216]

3.   Чрез дерогация от член 2 подпомагането, посочено в параграф 1, може да се предоставя и за операции, извършвани извън територията на Съюза.

Член 29a

Опазване на природата и видовете

ЕФМДРА подпомага изпълнението на действия за опазване на природата в рамките на Световната Харта за природата на Организацията на обединените нации, и по-специално членове 21, 22, 23 и 24 от нея.

ЕФМДРА подпомага също така действия, насочени към доброволно сътрудничество и координация с международни форуми, организации, органи и институции и помежду тях, за обединяване на средствата за борба с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, бракониерството на морски видове и избиването на морските видове, които се считат за „хищници“ спрямо рибните запаси. [Изм. 217 и 301]

Глава Va

Най-отдалечени региони [Изм. 218]

Член 29б

Бюджетни ресурси при споделено управление

1.     За операциите, осъществявани в най-отдалечените региони, всяка съответна държава членка разпределя в рамките на полученото от нея финансово подпомагане от Съюза, определено в приложение V, най-малко следните средства  (43):

a)

114 000 000 EUR по постоянни цени за 2018 г. (т.е. 128 566 000 EUR по текущи цени) за Азорските острови и остров Мадейра;

б)

91 700 000 EUR по постоянни цени за 2018 г. (т.е. 103 357 000 EUR по текущи цени) за Канарските острови;

в)

146 500 000 EUR по постоянни цени за 2018 г. (т.е. 165 119 000 EUR по текущи цени) за Гваделупа, Френска Гвиана, Мартиника, Майот, Реюнион и Сен Мартен.

2.     Всяка държава членка определя частта от финансовите пакети, установена в параграф 1 и предназначена за компенсацията, посочена в член 29г, като тя не може да надхвърля 50 % от всяка от сумите, посочени в параграф 1.

3.     Чрез дерогация от член 9, параграф 8 от настоящия регламент и член 19, параграф 2 от Регламент (ЕС)…/… [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] и с цел да се вземат предвид променящите се условия, държавите членки могат да коригират ежегодно списъка и количествата допустими рибни продукти и размера на компенсацията, посочена в член 29г, при условие че са спазени сумите, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член. Корекциите могат да се правят само дотолкова, доколкото се извършва съответстващо повишаване или намаляване към плановете за компенсации на друг регион на същата държава членка. Държавите членки предварително информират Комисията за корекциите. [Изм. 321]

Член 29в

План за действие

В рамките на своите програми съответните държави членки изготвят планове за действие за всеки от най-отдалечените си региони, посочени в член 6, параграф 2, като тези планове съдържат:

a)

стратегия за устойчивата експлоатация на рибните ресурси и развитието на устойчиви сектори на синята икономика;

б)

описание на основните планирани дейности и съответните финансови средства, включително:

i)

структурното подпомагане по дял II за сектора на рибарството и аквакултурите;

ii)

компенсацията за допълнителни разходи, посочена в член 29г, включително списък с продукти от риболов и аквакултури и количествата на тези продукти, както и размера на компенсацията;

iii)

всички други инвестиции в устойчивата синя икономика, необходими за устойчивото развитие на крайбрежните региони. [Изм. 220]

Член 29г

Обновяване на флотовете за дребномащабен крайбрежен риболов и свързани с това мерки

Без да се засягат разпоредбите на член 13, букви а) и б) и на член 16, в най-отдалечените региони ЕФМДРА може да подпомага:

a)

подновяването на флота за дребномащабен крайбрежен риболов, включително изграждането и придобиването на нови плавателни съдове, за заявители, които пет години преди датата на подаване на заявлението за подпомагане имат основно място на регистрация в най-отдалечения регион, където ще бъде регистриран новият плавателен съд, и които разтоварват целия си улов в пристанища в най-отдалечените региони, с оглед подобряване на човешката безопасност, спазване на правилата на Съюза и на националните правила за хигиена, здраве и условия на труд на борда, борба срещу ННН риболов и постигане по-голяма екологична ефективност. Придобитият благодарение на подпомагането плавателен съд остава регистриран в най-отдалечения регион в продължение на най-малко 15 години, считано от датата, на която е отпусната помощта. В случай, че това условие на бъде спазено, предоставените чрез помощта суми следва да бъдат възстановени в пропорционален размер, като се имат предвид естеството, сериозността, продължителността и системният характер на неспазването. Това обновяване на риболовния флот остава в рамките на разрешените тавани на капацитета и е в съответствие с целите на ОПОР.

б)

подмяна или осъвременяване на основен или допълнителен двигател. Мощността на новия двигател или на модернизирания двигател може да надхвърля мощността на двигателя в случай на надлежно обоснована нужда от увеличаване на мощността от съображения за безопасност в морето, без да се увеличава капацитетът за риболов на съответния риболовен кораб;

в)

частичното реновиране на структурни дървени корпуси на риболовни кораби, когато това е необходимо с оглед на подобряването на морската безопасност, в съответствие с обективни технически критерии в корабостроенето;

г)

изграждането и модернизацията на пристанища, пристанищни инфраструктури, кейове за разтоварване, рибни борси, корабостроителници, корабостроителни предприятия и ремонтни работилници, когато инфраструктурата допринася за устойчивия риболов. [Изм. 287]

Член 29д

Компенсация за допълнителни разходи в най-отдалечените региони за продукти от риболов и аквакултури

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да се предоставя под формата на компенсация за допълнителни разходи, направени от бенефициерите във връзка с риболова, отглеждането, преработването и предлагането на пазара на определени продукти от риболов и аквакултури от най-отдалечените региони, посочени в член 6 29б , параграф 2 1 .

1a.     Компенсацията е пропорционална на допълнителните разходи, които тя е предназначена да компенсира. Сумите, с които се компенсират допълнителните разходи, се обосновават надлежно в плана за компенсиране. Въпреки това компенсацията в никакъв случай не надвишава 100 % от направените разходи.

2.   В съответствие с критериите, определени съгласно параграф 7, всяка заинтересована държава членка изготвя по отношение на посочените в параграф 1 региони списък с продукти от риболов и аквакултури и количествата на тези продукти, за които е допустимо предоставянето на компенсация.

3.   При изготвянето на списъка и определянето на количествата, посочени в параграф 2, държавите членки вземат под внимание всички съотносими фактори — по-специално необходимостта да се гарантира съвместимостта на компенсацията с правилата на ОПОР.

4.   Не може да се предоставя компенсация за продукти от риболов и аквакултури, които са:

а)

уловени от кораби на трети държави, с изключение на риболовните кораби, плаващи под знамето на Венесуела и извършващи дейност във водите на Съюза в съответствие с Решение (ЕС) 2015/1565 на Съвета (44);

б)

уловени от риболовни кораби на Съюза, които не са регистрирани в пристанище в някой от регионите, посочени в параграф 1;

ба)

уловени от риболовни кораби на Съюза, регистрирани в пристанище в един от посочените в параграф 1 региони, но които не извършват дейност, нито имат участие в този регион;

в)

внесени от трети държави.

5.   Параграф 4, буква б) не се прилага, ако наличният капацитет на преработвателната промишленост в съответния най-отдалечен регион превишава количеството на доставените суровини.

6.   С цел да се избегне свръхкомпенсацията, при компенсацията, изплащана на бенефициерите, които извършват посочените в параграф 1 дейности в най-отдалечените региони или които притежават кораб, регистриран в пристанище в тези региони и извършващ дейността си там , трябва да се вземе предвид следното:

а)

за всеки продукт или категория продукти от риболов или аквакултури — допълнителните разходи в резултат на специфичните неблагоприятни характеристики на съответните региони; и

б)

всяка друга форма на публична интервенция, която оказва въздействие върху равнището на допълнителните разходи.

7.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 52 за определяне на критериите за изчисляване на допълнителните разходи, произтичащи от специфичните неблагоприятни характеристики на засегнатите региони и да одобрява методологичната рамка за изплащането на компенсаторната помощ . [Изм. 165]

Член 29де

Държавна помощ

1.     За продуктите от риболов и аквакултури, изброени в приложение I към ДФЕС, за които се прилагат членове 107, 108 и 109 от него, Комисията може да разреши в съответствие с член 108 от ДФЕС оперативна помощ в най-отдалечените региони, посочени в член 349 от ДФЕС, в секторите, произвеждащи, преработващи и предлагащи на пазара продукти от риболов и аквакултури, с цел да се смекчат специфичните ограничения в тези региони, произтичащи от тяхната изолираност, островен характер и крайна отдалеченост.

2.     Държавите членки могат да предоставят допълнително финансиране за изпълнение на плановете за компенсации, посочени в член 29г. В тези случаи държавите членки информират Комисията за държавната помощ, която Комисията може да одобри в съответствие с настоящия регламент като част от посочените планове. Държавната помощ, за която е предоставена информация, се счита за държавна помощ, за която е предоставена информация по смисъла на член 108, параграф 3, първо изречение от ДФЕС. [Изм. 222]

Член 29ж

Преразглеждане — POSEI

Комисията представя доклад относно прилагането на разпоредбите на настоящата глава в срок до 31 декември 2023 г. и, ако е необходимо, приема подходящи предложения. Комисията прави оценка на възможността за създаване на Програма от специфични мерки за отдалечените региони и за островите (POSEI) в областта на морското дело и рибарството. [Изм. 223]

ГЛАВА VI

Правила за изпълнение при споделено управление

РАЗДЕЛ 1

ПОДПОМАГАНЕ ОТ ЕФМД Р ЕФМДРА

Член 30

Изчисляване на допълнителни разходи или пропуснати ползи

Подпомагането, предоставяно въз основа на допълнителни разходи или пропуснати приходи, се отпуска в която и да е от формите, посочени в член 46, букви а), в), г) и д) от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби].

Член 31

Определяне на ставките на съфинансиране

Максималната ставка на съфинансиране по ЕФМДР ЕФМДРА по област на подпомагане е посочена в приложение II.

Член 32

Интензитет на публичната помощ

1.   Държавите членки прилагат максимален интензитет на помощта в размер на 50 % от общите допустими разходи за операцията.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 максималните специални ставки на интензитета на помощта за някои области на подпомагане и някои видове дейности са определени в приложение III.

3.   Когато една операция попада в обхвата на няколко реда от редове 2—16 от приложение III, се прилага най-високият максимален интензитет на помощта.

4.   Когато една операция попада в обхвата на един или няколко реда от редове 2—16 от приложение III и едновременно с това в ред 1 от същото приложение, се прилага максималният интензитет на помощта, посочен в ред 1.

Член 32a

Морска политика и развитие на устойчива синя икономика

ЕФМДРА подпомага изпълнението на интегрираната морска политика и растежа на устойчивата синя икономика чрез развитието на регионални платформи за финансиране на иновативни проекти. [Изм. 224]

РАЗДЕЛ 2

ФИНАНСОВОТО УПРАВЛЕНИЕ

Член 33

Прекъсване на срока за плащане

1.   В съответствие с член 90, параграф 4 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] при наличие на доказателства за неспазване от страна на държава членка на правилата, приложими в рамките на ОПОР или съответното законодателство на Съюза в областта на околната среда , Комисията може да прекъсне изцяло или частично срока за плащане по дадено заявление за плащане, ако това неспазване би оказало отражение върху разходите в заявлението за плащане, за които е поискано междинното плащане. [Изм. 225]

2.   Преди прекъсването, посочено в параграф 1, Комисията уведомява съответната държава членка за доказателствата за неспазването на посочените правила и ѝ дава възможност да представи своите коментари в рамките на разумен период от време.

3.   Прекъсването, посочено в параграф 1, трябва да е пропорционално на естеството, сериозността, продължителността и системния характер на неспазването.

4.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 52 за определяне на случаите на неспазване на правилата по параграф 1.

Член 34

Спиране на плащанията

1.   В съответствие с член 91, параграф 3 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] при наличие на доказателства за сериозно неспазване от страна на държава членка на правилата, приложими в рамките на ОПОР или съответното законодателство на Съюза в областта на околната среда , Комисията може да приеме актове за изпълнение, с които се спират изцяло или частично междинните плащания по програмата, ако това неспазване би оказало отражение върху разходите в заявление за плащане, за които е поискано междинното плащане.[Изм. 226]

2.   Преди спирането, посочено в параграф 1, Комисията уведомява държавата членка за становището си, че е налице сериозно неспазване на правилата, приложими в рамките на ОПОР, и ѝ дава възможност да представи своите коментари в рамките на разумен период от време.

3.   Спирането, посочено в параграф 1, трябва да е пропорционално на естеството, сериозността, продължителността и системния характер на сериозното неспазване на правилата.

4.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 52 за определяне на случаите на сериозно неспазване на правилата по параграф 1.

Член 35

Финансови корекции от страна на държавите членки

1.   В съответствие с член 97, параграф 4 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] държавите членки прилагат финансови корекции в случай на неспазване на задълженията, посочени в член 12, параграф 2 от настоящия регламент.

2.   В случаите на финансови корекции, посочени в параграф 1, държавите членки определят размер на корекцията, който е пропорционален по отношение на естеството, сериозността, продължителността и системния характер на нарушението или престъплението от страна на бенефициера и по отношение на значимостта на приноса на ЕФМДР ЕФМДРА за стопанската дейност на бенефициера.

Член 36

Финансови корекции от страна на Комисията

1.   В съответствие с член 98, параграф 5 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] Комисията приема актове за изпълнение, с които извършва финансови корекции чрез анулиране изцяло или частично на приноса на Съюза за дадена програма, ако след необходимата проверка заключи, че:

а)

разходите, посочени в заявление за плащане, са повлияни от случаи, в които бенефициерът не е спазил задълженията, посочени в член 12, параграф 2, и не са коригирани от държавата членка преди започване на процедурата за корекция по настоящия параграф;

б)

разходите, посочени в заявление за плащане, са повлияни от случаи на сериозно неспазване на правилата на ОПОР или съответното законодателство на Съюза в областта на околната среда от страна на държавата членка, които са довели до спиране на плащане съгласно член 34 от настоящия регламент, и държавата членка все още не е представила доказателства за предприемането на необходимите коригиращи действия, за да гарантира спазването и правоприлагането на приложимите правила в бъдеще. [Изм. 227]

2.   Комисията взема решение относно размера на корекцията, като отчита както естеството, тежестта, продължителността и системния характер на сериозното неспазване на правилата на ОПОР или съответното законодателство на Съюза в областта на околната среда от страна на държавата членка или бенефициера, така и значимостта на приноса на ЕФМДР ЕФМДРА за стопанската дейност на съответния бенефициер. [Изм. 228]

3.   Когато не е възможно да се определи точно размерът на разходите, свързани с неспазването на правилата на ОПОР или съответното законодателство на Съюза в областта на околната среда от страна на държавата членка, Комисията прилага фиксирана ставка или екстраполирана финансова корекция в съответствие с параграф 4. [Изм. 229]

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 52 за установяване на критериите за определяне на равнището на финансовата корекция, която да бъде приложена, и критериите за прилагане на фиксирани ставки или екстраполирани финансови корекции.

РАЗДЕЛ 3

МОНИТОРИНГ И ДОКЛАДВАНЕ

Член 37

Рамка за мониторинг и оценка

1.   Показателите за докладване относно постигнатия от ЕФМДР ЕФМДРА напредък при изпълнението на приоритетите, посочени в член 4, се съдържат в приложение I.

2.   С цел да се гарантира ефективна оценка на постигнатия от ЕФМДР ЕФМДРА напредък при изпълнението на неговите приоритети, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 52 за изменение на приложение I, така че при необходимост показателите да бъдат преразгледани или допълнени, и за допълнение на настоящия регламент с разпоредби за установяването на рамка за мониторинг и оценка.

Член 38

Годишен доклад за качеството на изпълнението

1.   В съответствие с член 36, параграф 6 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби] не по-късно от един месец преди годишната среща за преглед всяка държава членка представя на Комисията годишен доклад за качеството на изпълнението. Първият доклад се представя през 2023 г., а последният — през 2029 г.

2.   В посочения в параграф 1 доклад се описва напредъкът при изпълнението на програмата и постигането на междинните цели и целевите стойности, посочени в член 12 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби]. В него също така се описват всички проблеми, засягащи изпълнението на програмата, както и предприети мерки за тяхното решаване.

3.   Докладът, посочен в параграф 1, се разглежда в рамките на годишна среща за преглед в съответствие с член 36 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за определяне на общоприложими разпоредби].

3a.     Всяка държава членка публикува доклада, посочен в параграф 1, както на оригиналния език, така и на един от работните езици на Европейската комисия. [Изм. 230]

3б.     Докладът, посочен в параграф 1, се публикува редовно на уебсайта на Европейската комисия. [Изм. 231]

3в.     Всяка държава членка и Комисията публикуват доклади за най-добрите практики на своите съответни уебсайтове. [Изм. 232]

4.   Комисията приема актове за изпълнение, определящи правилата за представяне на доклада, посочен в параграф 1. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 53, параграф 2.

4а.     Комисията публикува всички съответни документи, свързани с приемането на актовете за изпълнение, посочени в параграф 7. [Изм. 233]

ДЯЛ III

ПОДПОМАГАНЕ ПРИ ПРЯКО И НЕПРЯКО УПРАВЛЕНИЕ

Член 39

Географски обхват

Чрез дерогация от член 2 подпомагане по настоящия дял може да се предоставя и за операции, осъществявани извън територията на Съюза, с изключение на техническа помощ.

ГЛАВА I

Приоритет 1: насърчаване на устойчивото рибарство и опазването на морските биологични ресурси

Член 40

Прилагане на ОПОР

Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА се предоставя за прилагането на ОПОР посредством:

а)

предоставяне на научни становища и знания с цел да се насърчи вземането на правилни и ефективни решения за управление на рибарството в рамките на ОПОР, включително чрез участието на експерти в научни организации;

aа)

участие във възможно най-голяма степен на средствата по програмата за научни изследвания и развойна дейност „Хоризонт Европа“, за да се подкрепят и насърчат научноизследователската и развойната дейност и иновационните дейности в сектора на рибарството и аквакултурите; [Изм. 234]

б)

разработване и прилагане на системата на Съюза за контрол, инспекции и изпълнение, предвидена в член 36 от Регламент (EС) № 1380/2013 и изложена по-подробно в Регламент (ЕО) № 1224/2009;

в)

работата на консултативните съвети, създадени в съответствие с член 43 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, чиято цел е да участват в ОПОР и да подкрепят тази политика;

г)

доброволен принос към дейността на международните организации в областта на рибарството в съответствие с членове 29 и 30 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.

Член 41

Насърчаване на чистотата и доброто състояние на моретата

1.   Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА се предоставя за насърчаването на чистотата и доброто състояние на моретата, включително чрез действия в подкрепа на прилагането на Директива 2008/56/ЕО и действия, гарантиращи съответствие с целта за постигане на добро екологично състояние съгласно член 2, параграф 5, буква й) от Регламент (ЕС) № 1380/2013, и изпълнението на европейската стратегия за пластмасите в кръговата икономика.

2.   Подпомагането, посочено в параграф 1, трябва да съответства на законодателството на Съюза в областта на околната среда, и по-специално на целта за постигане или поддържане на добро екологично състояние, посочена в член 1, параграф 1 от Директива 2008/56/ЕО.

ГЛАВА II

Приоритет 2: принос за продоволствената сигурност в Съюза чрез конкурентни и устойчиви рибарство, аквакултури и пазари [Изм. 235]

Член 42

Проучвания на пазара

Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА се предоставя за действията на Комисията за разработване на проучвания на пазара на продукти от риболов и аквакултури и разпространение на резултати от такива проучвания в съответствие с член 42 от Регламент (EС) № 1379/2013 , а именно посредством създаването на Мрежа за статистическа информация за аквакултурите (ASIN-RISA) . [Изм. 236]

ГЛАВА III

Приоритет 3: създаване на предпоставки за растеж на устойчивата синя икономика и стимулиране на здрава морска среда за проспериращи крайбрежни общности [Изм. 237]

Член 43

Морска политика и развитие на устойчива синя икономика , която се развива в рамките на екологичните възможности в морска и сладководна среда [Изм. 238]

Подпомагане по линия ЕФМДРА подпомага изпълнението на ЕФМДР се предоставя за прилагането и развитието на устойчива синя икономика на морската политика посредством: [Изм. 239]

а)

насърчаване на устойчива, нисковъглеродна и устойчива на изменението на климата синя икономика , осигуряваща благосъстоянието на хората и околната среда, която се развива в рамките на екологичните възможности в морска и сладководна среда ; [Изм. 240]

aа)

възстановяването, защитата и поддържането на разнообразието, производителността, устойчивостта и присъщата стойност на морските системи; [Изм. 241]

б)

насърчаване на интегрирано управление на морската политика, включително чрез морско пространствено планиране, стратегии за морските басейни, и регионално морско сътрудничество, макрорегионални стратегии на Съюза и трансгранично сътрудничество; [Изм. 242]

ба)

насърчаването на отговорно производство и потребление, чисти технологии, енергия от възобновяеми източници и кръгови потоци на материали; [Изм. 243]

в)

подобряване на трансфера и внедряването на научните изследвания, иновациите и технологиите в устойчивата синя икономика, включително Европейската мрежа за наблюдение и данни за морската среда (EMODnet) както и в други мрежи за данни, обхващащи сладководните басейни, за да се гарантира, че ползите от технологиите и повишаването на ефективността не се компенсират от растежа, че акцентът се поставя върху устойчивите икономически дейности, които отговарят на потребностите на настоящите и бъдещите поколения, и че необходимите инструменти и капацитет за прехода към кръгова икономика са разработени в съответствие със стратегията на Съюза за пластмасите в кръговата икономика ; [Изм. 244]

г)

подобряване на уменията в морския сектор, увеличаване на осведомеността по отношение на океаните и сладководни басейни и обмен на социално-икономически и екологични данни за устойчивата синята икономика; [Изм. 245]

д)

разработване на проектни механизми и иновативни финансови инструменти;

да)

подпомагане на действия за защитата и възстановяването на морското и крайбрежното биологично разнообразие и екосистемите посредством предоставяне на компенсации за рибарите за събирането на изгубени риболовни уреди и отпадъци в морето. [Изм. 246]

Член 43a

Инвестиционни решения в синята икономика

Инвестициите в синята икономика следва да бъдат подкрепени от най-добрите налични научни становища, за да се избегнат вредни въздействия върху околната среда, които застрашават дългосрочната устойчивост. Когато не съществуват подходящи знания или информация, подходът на предпазливост се прилага както в публичния, така и в частния сектор, тъй като е възможно да се предприемат действия с потенциално вредно въздействие. [Изм. 247]

ГЛАВА IV

Приоритет 4: повишаване на ефективността на международното управление на океаните и създаване на предпоставки за безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на моретата и океаните

Член 44

Морска сигурност и наблюдение

Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА се предоставя за насърчаването на морската сигурност и наблюдение, включително чрез обмен на данни, сътрудничество по отношение на функциите по брегова охрана и в рамките на агенциите, както и борба с престъпните и незаконните дейности в морето.

Член 45

Международно управление на океаните

Подпомагане по линия на ЕФМДР ЕФМДРА се предоставя за прилагането на политиката в областта на международното управление на океаните посредством:

а)

доброволен принос към дейността на международни организации, чиято дейност обхваща управлението на океаните;

б)

доброволно сътрудничество и координация между международните форуми, организации, органи и институции в контекста на Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право, Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие и другите международни споразумения, договорености и партньорства в тази област;

в)

осъществяване на океански партньорства между Съюза и съответните участници в политиката за управление на океаните;

г)

изпълнение на съответните международни споразумения, договорености и инструменти, насочени към насърчаване на по-доброто управление на океаните и към разработването на действия, мерки, инструменти и знания, които създават предпоставки за безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на океаните;

д)

прилагане на съответните международни споразумения, мерки и инструменти за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран ННН риболов и мерки и инструмент за свеждане до минимум на въздействието върху морската среда, и по-специално случайния улов на морски птици, морски бозайници и морски костенурки ; [Изм. 248]

е)

международно сътрудничество и развитие в областта на научните изследвания и данните за океаните.

Член 45a

Отстраняване на замърсяването на океаните

ЕФМДРA подпомага изпълнението на дейности за отстраняване на замърсяването на моретата и океаните от всички видове отпадъци, предимно пластмасите, „пластмасовите континенти“, както и опасните или радиоактивните отпадъци. [Изм. 249 и 300]

ГЛАВА V

Правила за изпълнение при пряко и непряко управление

Член 46

Форми на финансиране от Съюза

1.   Финансиране по линия на ЕФМДР ЕФМДРА може да предоставя в която и да е от формите, предвидени в Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза], по-специално обществени поръчки съгласно дял VII и безвъзмездни средства съгласно дял VIII от същия регламент. Също така то може да се предоставя под формата на финансови инструменти в рамките на операциите за смесено финансиране, посочени в член 47.

2.   Оценката на предложенията за безвъзмездни средства може да се извършва от независими експерти.

2а.     Процедурите по плащане, свързани с настоящия регламент, се ускоряват с цел намаляване на икономическите тежести за рибарите. Комисията оценява текущите резултати с цел подобряване и ускоряване на процеса на плащане. [Изм. 250]

Член 47

Операции за смесено финансиране

Операциите за смесено финансиране по линия на ЕФМДР ЕФМДРА се изпълняват в съответствие с Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент за InvestEU] и дял X от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза]. В рамките на четири месеца след публикуването на настоящия регламент в Официален вестник Комисията представя на държавите членки набор от подробни насоки за прилагане на операции за смесено финансиране в националните оперативни програми в съответствие с ЕФМДРА, като обръща специално внимание на смесеното финансиране, осъществявано от местните участници в местното развитие. [Изм. 251]

Член 48

Оценка

1.   Оценките се изготвят на ранен етап, за да могат да се използват в процеса на вземане на решения.

2.   Междинната оценка на подпомагането по дял III се извършва, след като се натрупа достатъчно информация относно изпълнението, но не по-късно от четири години, след като е започнало изпълнението на подпомагането. Тази оценка е под формата на доклад на Комисията и предоставя подробна оценка на всички специфични аспекти на изпълнението. [Изм. 252]

3.   В края на периода на изпълнение, но не по-късно от четири години след него, Комисията изготвя окончателен доклад за оценка на подпомагането по дял III.

4.   Комисията представя заключенията от оценките и своите наблюдения докладите за оценка, посочени в параграфи 2 и 3, на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите. [Изм. 253]

4а.     Доколкото е целесъобразно, Комисията може да предложи изменения на настоящия регламент въз основа на доклада, посочен в параграф 2. [Изм. 254]

Член 49

Одити

Одитите относно използването на приноса от Съюза, проведени от лица или субекти — включително различни от тези, на които институции или органи на Съюза са възложили извършването на одити — съставляват основата на общата увереност по член 127 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза].

Член 50

Информация, комуникация и публичност

1.   Получателите на финансиране от Съюза посочват неговия произход и гарантират видимостта на финансирането от Съюза (по-специално когато популяризират действията и резултатите от тях), като предоставят последователна, ефективна и пропорционална целева информация на различни видове публика, включително медиите и обществеността.

2.   Комисията осъществява информационни и комуникационни дейности по отношение на ЕФМДР ЕФМДРА и неговите действия и резултати. Финансовите ресурси, предоставени на ЕФМДР ЕФМДРА , допринасят също така за институционалната комуникация на политическите приоритети на Съюза, доколкото те са свързани с приоритетите, посочени в член 4.

Член 51

Допустими субекти

1.   Критериите за допустимост, определени в параграфи 2—3, се прилагат в допълнение към критериите, определени в член 197 от Регламент (ЕС) xx/xx [Регламент относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза].

2.   Допустими са следните субекти:

а)

правни субекти, установени в държава членка , в ОСТ или в трета държава, посочена в работната програма съгласно условията, посочени в параграфи 3 и 4; [Изм. 255]

б)

всеки правен субект, учреден съгласно правото на Съюза, включително професионалните организации, или всяка международна организация. [Изм. 256]

3.   Правните субекти, установени в трета държава, са допустими за участие по изключение, когато това е необходимо за постигането на целите на дадено действие.

4.   Правните субекти, установени в трета държава, която не е асоциирана към програмата, по принцип поемат разходите за своето участие.

ДЯЛ IV

ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 52

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в членове 12, 17, 21, 33, 34, 36, 37 и 55, се предоставя до 31 декември 2027 г.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в членове 12, 17, 21, 33, 34, 36, 37 и 55, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

5.   Делегиран акт, приет съгласно членове 12, 17, 21, 33, 34, 36, 37 или 55, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 53

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитет за Европейския фонд за морско дело и рибарство. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (45).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 257]

ДЯЛ V

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 54

Отмяна

1.   Регламент (ЕС) № 508/2014 се отменя, считано от 1 януари 2021 г.

2.   Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.

Член 55

Преходни разпоредби

1.   С цел да се улесни преходът от схемата за подпомагане, създадена с Регламент (ЕС) № 508/2014, към схемата, създадена с настоящия регламент, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 52 за определяне на условията, при които одобреното от нея подпомагане по Регламент (ЕС) № 508/2014 може да бъде включено в подпомагането, предвидено в настоящия регламент.

2.   Настоящият регламент не засяга продължаването или изменението на съответните дейности — до тяхното приключване — съгласно Регламент (ЕС) № 508/2014, който продължава да се прилага за съответните дейности до тяхното приключване.

3.   Заявленията, които са подадени съгласно Регламент (ЕС) № 508/2014, остават валидни.

Член 56

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила двадесет дни след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2021 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 110, 22.3.2019 г., стр. 104.

(2)  ОВ C 361, 5.10.2018 г., стр. 9.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 4 април 2019 г.

(4)  ОВ C […], […] г., стр. […].

(5)  ОВ C […], […] г., стр. […].

(6)  ОВ C […], […] г., стр. […].

(7)  ОВ C […], […] г., стр. […].

(8)  Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).

(9)  Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) 2017/1004 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. за установяване на рамка на Съюза за събиране, управление и използване на данни в сектора на рибарството и за подкрепа при изготвянето на научни становища във връзка с общата политика в областта на рибарството, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 199/2008 на Съвета (ОВ L 157, 20.6.2017 г., стр. 1).

(11)  COM(2017)0623.

(12)   Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2328/2003, (ЕО) № 861/2006, (ЕО) № 1198/2006 и (ЕО) № 791/2007 на Съвета и Регламент (ЕС) № 1255/2011 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 149, 20.5.2014 г., стр. 1).

(13)  Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда, ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19).

(14)  Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).

(15)  Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7)

(16)   Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).

(17)  COM(2018)0028.

(18)  Регламент (ЕС) № 1379/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата организация на пазарите на продукти от риболов и аквакултури, за изменение на регламенти (ЕО) № 1184/2006 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 1).

(19)   Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (OB L 343, 14.12.2012 г., стр. 1).

(20)  Решение 98/392/ЕО на Съвета от 23 март 1998 г. относно сключването от Европейската общност на Конвенция на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г. и на Споразумението от 28 юли 1994 г. по отношение прилагането на част ХI от Конвенцията (ОВ L 179, 23.6.1998 г., стр. 1).

(21)  JOIN(2016)0049.

(22)  Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. (ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1).

(23)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 г. на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(24)  Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (OB L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).

(25)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(26)  Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (ОВ L 283, 31.10.2017 г., стр. 1).

(27)  Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29).

(28)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(29)  Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г. относно мерките за управление на устойчивата експлоатация на рибните ресурси в Средиземно море, за изменение на Регламент (ЕИО) № 2847/93 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1626/94 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).

(30)  ОВ C […], […] г., стр. […].

(31)  Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).

(32)  Директива 2008/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно защитата на околната среда чрез наказателно право (ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 28).

(33)  Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29).

(34)  Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1).

(35)  Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за установяване на разпоредби за управлението на разходите, свързани с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен материал, за изменение на директиви 98/56/ЕО, 2000/29/ЕО и 2008/90/ЕО на Съвета, на регламенти (ЕО) № 178/2002, (ЕО) № 882/2004 и (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета, на Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 66/399/ЕИО, 76/894/ЕИО и 2009/470/ЕО на Съвета (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 1).

(36)   Регламент (ЕО) № 665/2008 на Комисията от 14 юли 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 199/2008 на Съвета за установяване на общностна рамка за събиране, управление и използване на данни в сектор „Рибарство“ и за подкрепа на научните консултации във връзка с общата политика в областта на рибарството (ОВ L 186, 15.7.2008 г., стр. 3).

(37)   Решение 2010/93/ЕС на Комисията от 18 декември 2009 г. за приемане на многогодишна програма на Общността за събиране, управление и използване на данни в сектор Рибарство за периода 2011—2013 г. (нотифицирано с документ C(2009)0121) (ОВ L 41, 16.2.2010 г., стр. 8).

(38)   Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1251 на Комисията от 12 юли 2016 г. за приемане на многогодишна програма на Съюза за събиране, управление и използване на данни в секторите на рибарството и аквакултурите за периода 2017—2019 година (ОВ L 207, 1.8.2016 г., стр. 113).

(39)  Директива 2014/89/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за установяване на рамка за морско пространствено планиране (OB L 257, 28.8.2014 г., стр. 135).

(40)  Регламент (ЕС) 2016/1624 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2016 г. за европейската гранична и брегова охрана, за изменение на Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 863/2007 на Европейския парламент и на Съвета, Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета и Решение 2005/267/ЕО на Съвета (ОВ L 251, 16.9.2016 г., стр. 1).

(41)  Регламент (ЕС) 2016/1625 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2016 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1406/2002 за създаване на Европейска агенция за морска безопасност (ОВ L 251, 16.9.2016 г., стр. 77).

(42)  Регламент (ЕС) 2016/1626 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2016 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 768/2005 на Съвета за създаване на Агенция на Общността за контрол на рибарството (ОВ L 251, 16.9.2016 г., стр. 80).

(43)   Тези цифри ще трябва да бъдат адаптирани съгласно договорените стойности в член 5, параграф 1.

(44)  Решение (ЕС) 2015/1565 на Съвета от 14 септември 2015 г. за одобряване от името на Европейския съюз на декларация относно предоставянето на възможности за риболов във водите на ЕС на риболовни кораби, плаващи под знамето на Боливарска република Венесуела в изключителната икономическа зона към брега на Френска Гвиана (ОВ L 244, 14.9.2015 г., стр. 55).

(45)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ

ПРИОРИТЕТ

ПОКАЗАТЕЛ

Насърчаване на устойчивото рибарство и опазването на морските биологични ресурси

Промени в обема на разтоварванията при запасите, чиято оценка е била извършена на равнището на МУУ

Промени в рентабилността на риболовния флот на Съюза и заетостта [Изм. 260]

Площ (ha) Степен на съответствие с екологичните цели, установени с плана за действие за защита на защитените морската среда в съответствие с Рамковата директива за морска стратегия, или, при липса на такива, значителни положителни резултати в защитени зони по „Натура 2000“ и други защитени морски зони в съответствие с Рамковата директива за морска стратегия, които са обхванати от мерките за опазване, поддържане и възстановяване [Изм. 261]

Процент на риболовните кораби, оборудвани с електронни устройства за позициониране и за докладване на улова

Промени в рентабилността на риболовния флот на Съюза и заетостта [Изм. 262]

Принос за продоволствената сигурност в Съюза чрез конкурентни и устойчиви рибарство, аквакултури и пазари [Изм. 258]

Промени в стойността и обема на производството на аквакултури в Съюза

Промени в стойността и обема на разтоварванията

Създаване на предпоставки за растеж на устойчивата синя икономика и стимулиране на проспериращи крайбрежни и островни общности [Изм. 259]

Промени на БВП в морските региони на ниво 3 от NUTS

Промени в броя на работните места (ЕПРБ) в устойчивата синя икономика

Повишаване на ефективността на международното управление на океаните и създаване на предпоставки за безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на моретата и океаните

Брой съвместни операции, допринасящи за европейското сътрудничество по отношение на функциите по брегова охрана

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОБЛАСТИ НА ПОДПОМАГАНЕ ПРИ СПОДЕЛЕНО УПРАВЛЕНИЕ

ПРИОРИТЕТ

ОБЛАСТ НА ПОДПОМАГАНЕ

ВИД ОБЛАСТ НА ПОДПОМАГАНЕ (номенклатура, която следва да се използва в плана за финансиране)

МАКСИМАЛНА СТАВКА НА СЪФИНАНСИРАНЕ

(% от допустимите публични разходи)

1

Член 14, параграф 1

Постигане на заложените в ОПОР икономически и социални цели, както и цели в областта на заетостта и околната среда

1.1

75 %

1

Член 16

Инвестиции в кораби, извършващи дребномащабен крайбрежен риболов

1.1

75  85 % [Изм. 263]

1

Член 17, параграф 1

Управление на рибарството и риболовните флотове

1.1

75 %

1

Член 17, параграф 2

Окончателно преустановяване на риболовни дейности

1.2

50 %

1

Член 18

Извънредно преустановяване на риболовни дейности

1.2

50 %

1

Член 19

Контрол и правоприлагане

1.3

85 %

1

Член 20

Събиране и обработване на данни за управление на рибарството и за научни цели

1.3

85 %

1

Член 21

Компенсация за допълнителни разходи в най-отдалечените региони за продукти от риболов и аквакултури

1.4

100 %

1

Член 22

Опазване и възстановяване на морското биологично разнообразие и морските екосистеми

1.5

85 %

2

Член 23

Аквакултури

2.1

75 85  %

2

Рибарство

2.1

75 % [Изм. 264]

2

Член 23а

Мрежа за статистическа информация относно аквакултурите

X

75 %[Изм. 265]

2 3

Член 24

Предлагане на пазара на продуктите от риболов и аквакултури [

2.1

3.1

75 %Изм. 266]

2 3

Член 25

Преработване на продуктите от риболов и аквакултури

2.1

3.1

75 %[Изм. 267]

3

Член 26

Водено от общностите местно развитие

3.1

75 %

3

Член 27

Знания за морската среда

3.1

75 %

4

Член 28

Морско наблюдение

4.1

75 %

4

Член 29

Сътрудничество по отношение на функциите по брегова охрана

4.1

75 %

 

Техническа помощ

5.1

75 %

ПРИЛОЖЕНИЕ III

МАКСИМАЛНИ СПЕЦИАЛНИ СТАВКИ НА ИНТЕНЗИТЕТА НА ПОМОЩТА ПРИ СПОДЕЛЕНО УПРАВЛЕНИЕ

НОМЕР НА РЕДА

ОБЛАСТ НА ПОДПОМАГАНЕ ИЛИ ВИД ОПЕРАЦИЯ

МАКСИМАЛЕН ИНТЕНЗИТЕТ НА ПОМОЩТА

1

Член 16

Инвестиции в кораби, извършващи дребномащабен крайбрежен риболов

30 55  % [Изм. 268]

2

Операции, допринасящи за изпълнение на задължението за разтоварване, посочено в член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013:

операции за подобряване селективността на риболовните уреди от гледна точка на размер или видове;

операции за подобряване на инфраструктурата на рибарските пристанища, рибните борси, кейовете за разтоварване и покритите лодкостоянки, с цел да се улесни разтоварването и съхранението на нежелания улов;

операции за улесняване на предлагането на пазара на нежелания улов, разтоварван от запасите за търговски цели в съответствие с член 8, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1379/2013.

75 %

3

Операции за подобряване на здравето, безопасността и условията на труд на борда на риболовните кораби

75 %

4

Операции, осъществявани в най-отдалечените региони

85 %

5

Операции, осъществявани на отдалечените ирландски острови, гръцки острови и на хърватските острови Dugi otok, Vis, Mljet и Lastovo [Изм. 269]

85 %

6

Член 19

Контрол и правоприлагане

85 %

7

Операции, свързани с дребномащабния крайбрежен риболов (включително за контрол и правоприлагане)

100 %

8

В случаите, в които бенефициерът е публичноправен орган или предприятие, натоварено с функцията да оказва услуги от общ икономически интерес, както е посочено в член 106, параграф 2 от Договора, когато подпомагането се предоставя за оказване на такива услуги

100 %

9

Член 17, параграф 2

Окончателно преустановяване на риболовни дейности

100 %

10

Член 18

Извънредно преустановяване на риболовни дейности

100 %

11

Член 20

Събиране и обработване на данни за управление на рибарството и за научни цели

100 %

12

Член 21

Компенсация за допълнителни разходи в най-отдалечените региони за продукти от риболов и аквакултури

100 %

13

Член 27

Знания за морската среда

100 %

14

Член 28

Морско наблюдение

100 %

15

Член 29

Сътрудничество по отношение на функциите по брегова охрана

100 %

16

Операции, свързани с проектирането, разработването, мониторинга, оценката или управлението на прозрачни системи за обмен на възможности за риболов между държавите членки, в съответствие с член 16, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013

100 %

16a

Операции, извършвани от бенефициери по колективни проекти

60 % [Изм. 270]

16б.

Операции, извършвани от междубраншова организация, организация на производители или асоциация на организации на производители

75 % [Изм. 271]

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

КОЕФИЦИЕНТИ ЗА ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА РАЗМЕРА НА ПОДПОМАГАНЕТО ЗА ЦЕЛИТЕ, СВЪРЗАНИ С ОКОЛОНАТА СРЕДА И ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА

ОБЛАСТ НА ПОДПОМАГАНЕ

НОМЕНКЛАТУРА, КОЯТО СЛЕДВА ДА СЕ ИЗПОЛЗВА В ПРОГРАМАТА

Коефициент за изчисляване на подпомагането за целите, свързани с изменението на климата

Коефициент за изчисляване на подпомагането за целите, свързани с околната среда

Разходи за изпълнение на приоритет 1: насърчаване на устойчивото рибарство и опазването на морските биологични ресурси

 

Член 14, параграф 1

Постигане на заложените в ОПОР икономически и социални цели, както и цели в областта на заетостта и околната среда

1.1

40 %

100 % за разходи, свързани с цели в областта на околната среда

0 % за други цели

Член 16

Инвестиции в кораби, извършващи дребномащабен крайбрежен риболов

1.1

0 % (*1)

0 % за разходи, свързани с първото придобиване на риболовен кораб от млад рибар

40 % за разходи, свързани с подмяната или осъвременяването на основен или допълнителен двигател

Член 17, параграф 1

Управление на рибарството и риболовните флотове

1.1

0 %

0 %

Член 17, параграф 2

Окончателно преустановяване на риболовни дейности

1.2

100 %, ако подпомагането се осъществява чрез бракуване на риболовния кораб

0 % (*1), ако подпомагането се осъществява чрез преоборудване на риболовния кораб за извършване на дейности, различни от търговския риболов 0 %

Член 18 (*1)

Извънредно преустановяване на риболовни дейности

1.2

40 %

40 %

Член 19

Контрол и правоприлагане

1.3

0 %

40 %

Член 20

Събиране и обработване на данни за управление на рибарството и за научни цели

1.3

0 %

40 50  % [Изм. 272]

Член 21

Компенсация за допълнителни разходи в най-отдалечените региони за продукти от риболов и аквакултури

1.4

0 %

0 %

Член 22

Опазване и възстановяване на морското биологично разнообразие и морските екосистеми

1.5

40 %

100 %

Член 22а

Научни изследвания и събиране на данни относно въздействието на мигриращите птици върху аквакултурите

2.1

0 %

100 % [Изм. 273]

Разходи за изпълнение на приоритет 2: принос за продоволствената сигурност в Съюза чрез конкурентни и устойчиви аквакултури и пазари

Член 23

 

Аквакултури

2.1

0 %*

40 75  % (*1)

[Изм. 274]

Член 24

Предлагане на пазара на продуктите от риболов и аквакултури

2.1

0 %

0 20  % [Изм. 275]

Член 25

Преработване на продуктите от риболов и аквакултури

2.1

0 % (*1)

0 %

Разходи за изпълнение на приоритет 3: създаване на предпоставки за растеж на устойчивата синя икономика и стимулиране на проспериращи крайбрежни общности

 

Член 26

Водено от общностите местно развитие

3.1

0 % (*1)

40 %

Член 27

Знания за морската среда

3.1

40 %

100 %

Разходи за изпълнение на приоритет 4: повишаване на ефективността на международното управление на океаните и създаване на предпоставки за безопасността, сигурността, чистотата и устойчивото стопанисване на моретата и океаните

 

Член 28

Морско наблюдение

4.1

0 %

0 %

Член 29

Сътрудничество по отношение на функциите по брегова охрана

4.1

0 %

0 %

Разходи за техническа помощ

 

Техническа помощ

5.1

0 % (*1)

0 % (*1)


(*1)  В изготвените от тях програми държавите членки могат да предложат определяне на коефициент в размер на 40 % за област на подкрепа, която е отбелязана със знак * в таблицата, ако могат да докажат значението на тази област на подкрепа за смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптирането към него или — в зависимост от случая — за целите, свързани с околната среда.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОБЩИ РЕСУРСИ ПО ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ ЗА ЕВРОПЕЙСКИЯ ФОНД ЗА МОРСКО ДЕЛО, И РИБАРСТВО И АКВАКУЛТУРИ ЗА ПЕРИОДА 2021—2027 г.

 

2021 г.

2022 г.

2023 г.

2024 г.

2025 г.

2026 г.

2027 г.

ОБЩО

BE

5 420 528

5 528 939

5 639 520

5 752 311

5 867 358

5 984 701

6 072 814

40 266 171

BG

11 435 037

11 663 737

11 897 017

12 134 959

12 377 660

12 625 203

12 811 085

84 944 698

CZ

4 039 229

4 120 014

4 202 416

4 286 465

4 372 195

4 459 635

4 525 295

30 005 249

DK

27 053 971

27 595 050

28 146 963

28 709 906

29 284 109

29 869 767

30 309 543

200 969 309

DE

28 513 544

29 083 814

29 665 502

30 258 817

30 863 998

31 481 253

31 944 754

211 811 682

EE

13 110 534

13 372 744

13 640 205

13 913 011

14 191 273

14 475 087

14 688 206

97 391 060

IE

19 165 423

19 548 731

19 939 714

20 338 511

20 745 284

21 160 173

21 471 716

142 369 552

EL

50 480 983

51 490 602

52 520 436

53 570 852

54 642 278

55 735 079

56 555 673

374 995 903

ES

150 831 009

153 847 625

156 924 643

160 063 158

163 264 447

166 529 604

168 981 438

1 120 441 924

FR

76 346 460

77 873 387

79 430 888

81 019 517

82 639 920

84 292 652

85 533 702

567 136 526

HR

32 804 523

33 460 613

34 129 839

34 812 441

35 508 695

36 218 841

36 752 095

243 687 047

IT

69 761 016

71 156 235

72 579 390

74 030 988

75 511 619

77 021 791

78 155 791

518 216 830

CY

5 156 833

5 259 970

5 365 171

5 472 475

5 581 926

5 693 560

5 777 387

38 307 322

LV

18 156 754

18 519 888

18 890 294

19 268 103

19 653 468

20 046 521

20 341 668

134 876 696

LT

8 236 376

8 401 103

8 569 129

8 740 512

8 915 324

9 093 623

9 227 510

61 183 577

LU

HU

5 076 470

5 177 999

5 281 561

5 387 193

5 494 938

5 604 832

5 687 353

37 710 346

MT

2 938 064

2 996 826

3 056 763

3 117 899

3 180 258

3 243 860

3 291 620

21 825 290

NL

13 182 316

13 445 962

13 714 887

13 989 186

14 268 972

14 554 340

14 768 625

97 924 288

AT

904 373

922 460

940 910

959 728

978 923

998 500

1 013 200

6 718 094

PL

68 976 348

70 355 873

71 763 020

73 198 291

74 662 268

76 155 454

77 276 699

512 387 953

PT

50 962 391

51 981 638

53 021 293

54 081 726

55 163 369

56 266 592

57 095 013

378 572 022

RO

21 868 723

22 306 097

22 752 228

23 207 276

23 671 425

24 144 835

24 500 321

162 450 905

SI

3 221 347

3 285 774

3 351 490

3 418 521

3 486 892

3 556 627

3 608 990

23 929 641

SK

2 049 608

2 090 600

2 132 413

2 175 061

2 218 563

2 262 933

2 296 250

15 225 428

FI

9 659 603

9 852 795

10 049 855

10 250 853

10 455 872

10 664 981

10 822 003

71 755 962

SE

15 601 692

15 913 725

16 232 007

16 556 649

16 887 785

17 225 527

17 479 140

115 896 525

ОБЩО

714 953 155

729 252 201

743 837 554

758 714 409

773 888 819

789 365 971

800 987 891

5 311 000 000


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/139


P8_TA(2019)0344

Многогодишен план за риболовните дейности, експлоатиращи запасите от дънни видове в западната част на Средиземно море ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на многогодишен план за риболовните дейности, експлоатиращи запасите от дънни видове в западната част на Средиземно море (COM(2018)0115 — C8-0104/2018 — 2018/0050(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/16)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0115),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 43, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0104/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 11 юли 2018 г. (1),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 14 февруари 2019 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по рибно стопанство и позицията под формата на изменения на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8-0005/2019),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

одобрява съвместното изявление на Парламента и Съвета, приложено към настоящата резолюция, което ще бъде публикувано в серия L на Официален вестник на Европейския съюз заедно с окончателния законодателен акт;

3.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

4.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 367, 10.10.2018 г., стp. 103.


P8_TC1-COD(2018)0050

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета за установяване на многогодишен план за риболова на запаси от дънни видове в западната част на Средиземно море и за изменение на Регламент (ЕС) № 508/2014

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2019/1022.)


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

Съвместно изявление на Европейския парламент и на Съвета

Европейският парламент и Съветът възнамеряват да отменят правомощията за приемане на технически мерки посредством делегирани актове съгласно член 13 от настоящия регламент, когато приемат нов регламент за техническите мерки, който включва правомощие за същите мерки.


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/142


P8_TA(2019)0345

Повишаване на сигурността на личните карти и на документите за пребиваване, издавани на гражданите на Съюза ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно повишаване на сигурността на личните карти на гражданите на Съюза и на документите за пребиваване, издавани на гражданите на Съюза и на членовете на техните семейства, които упражняват правото си на свободно движение (COM(2018)0212 — C8-0153/2018 — 2018/0104(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/17)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0212),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 21, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0153/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 11 юли 2018 г. (1),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 27 февруари 2019 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и позицията под формата на изменения на комисията по правата на жените и равенството между половете (A8-0436/2018),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 367, 10.10.2018 г., стр. 78.


P8_TC1-COD(2018)0104

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета относно повишаване на сигурността на личните карти на гражданите на Съюза и на документите за пребиваване, издавани на гражданите на Съюза и на членовете на техните семейства, които упражняват правото си на свободно движение

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2019/1157.)


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/144


P8_TA(2019)0346

Управление на безопасността на пътните инфраструктури ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2008/96/ЕО относно управлението на безопасността на пътните инфраструктури (COM(2018)0274 — C8-0196/2018 — 2018/0129(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/18)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0274),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 91, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0196/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид мотивираното становище, изпратено от Риксдага на Кралство Швеция в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в което се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 17 октомври 2018 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 6 февруари 2019 г. (2),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 27 февруари 2019 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм (A8-0008/2019),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 62, 15.2.2019 г., стр. 261.

(2)  ОВ C 168, 16.5.2019 г., стр. 81.


P8_TC1-COD(2018)0129

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2008/96/ЕО относно управлението на безопасността на пътните инфраструктури

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Директива (ЕС) 2019/1936.)


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/146


P8_TA(2019)0347

Паневропейски персонален пенсионен продукт (ПЕПП) ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно общоевропейски продукт за лично пенсионно осигуряване (ОЕПЛПО) (COM(2017)0343 — C8-0219/2017 — 2017/0143(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/19)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2017)0343),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0219/2017),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 19 октомври 2017 г. (1),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 13 февруари 2019 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси и становищата на комисията по заетост и социални въпроси и комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A8-0278/2018),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 81, 2.3.2018 г., стр. 139.


P8_TC1-COD(2017)0143

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета относно паневропейски персонален пенсионен продукт (ПЕПП)

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2019/1238.)


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/148


P8_TA(2019)0348

Равновесие между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи, и за отмяна на Директива 2010/18/ЕС на Съвета (COM(2017)0253 — C8-0137/2017 — 2017/0085(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/20)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2017)0253),

като взе предвид член 294, параграф 2, както и член 153, параграф 1, буква и) и параграф 2, буква б) от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0137/2017),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид мотивираните становища, изпратени от Първата камара на Кралство Нидерландия, Втората камара на Кралство Нидерландия, Сейма на Република Полша и Сената на Република Полша в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в които се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 6 декември 2017 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 30 ноември 2017 г. (2),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 18 февруари 2019 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси и становищата на комисията по правата на жените и равенството между половете и на комисията по правни въпроси (A8-0270/2018),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 129, 11.4.2018 г., стр. 44.

(2)  ОВ C 164, 8.5.2018 г., стр. 62.


P8_TC1-COD(2017)0085

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета относно равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи, и за отмяна на Директива 2010/18/ЕС на Съвета

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Директива (ЕС) 2019/1158.)


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/150


P8_TA(2019)0349

Защита на бюджета на Съюза в случаите на широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в държавите членки ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на бюджета на Съюза в случаите на широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в държавите членки (COM(2018)0324 — C8-0178/2018 — 2018/0136(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/21)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0324),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 322, параграф 1, буква а) от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0178/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Сметната палата от 17 август 2018 г. (1),

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид съвместните разисквания на комисията по бюджети и комисията по бюджетен контрол в съответствие с член 55 от Правилника за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети и на комисията по бюджетен контрол, както и становищата на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, комисията по регионално развитие и комисията по конституционни въпроси (A8-0469/2018),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене (2);

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 291, 17.8.2018 г., стр. 1.

(2)  Тази позиция съответства на измененията, приети на 17 януари 2019 г. (Приети текстове, P8_TA(2019)0038).


P8_TC1-COD(2018)0136

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на бюджета на Съюза в случаите на широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в държавите членки

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 322, параграф 1, буква а) от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Сметната палата (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

Зачитането на принципите на правовата държава е сред основните ценности, на които се основава Съюзът се основава на ценностите на зачитане на човешкото достойнство, на свободата, демокрацията, равенството, принципите на правовата държава, както и на зачитането на правата на човека, включително правата на лицата, които принадлежат към малцинства, залегнали в член 2 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и в критериите за членство в Съюза . Както се припомня в член 2 от Договора за Европейския съюз ДЕС , тези ценности са общи за държавите членки в общество, чиито характеристики са плурализмът, недискриминацията, толерантността, справедливостта, солидарността и равенството между жените и мъжете . [Изм. 1]

(1a)

Държавите членки следва да отстояват задълженията си и да дават пример, като ги изпълняват действително и преминат към споделена култура на правовата държава като всеобща ценност, която да се прилага в еднаква степен от всички засегнати. Пълното зачитане и насърчаване на тези принципи е съществена предпоставка за легитимността на европейския проект като цяло и основно условие за изграждане на доверието на гражданите в Съюза и гарантиране на ефективно прилагане на неговите политики. [Изм. 2]

(1б)

В съответствие с член 2, член 3, параграф 1 и член 7 от ДЕС Съюзът разполага с възможността да предприема действия, за да защитава своята конституционна основа и общите ценности, на които се основава, включително принципите си в областта на бюджета. Държавите членки, институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и страните кандидатки са задължени да съблюдават, защитават и насърчават тези принципи и ценности и имат задължение за лоялно сътрудничество. [Изм. 3]

(2)

Зачитането на принципите на правовата държава предполага всички публични правомощия да се упражняват в рамките на ограниченията, установени от закона, в съответствие с ценностите на демокрацията и  зачитането на основните права, и под контрола на независими и безпристрастни съдилища. В частност това предполага зачитането (3) на принципите на законност (4) , в това число прозрачен, отчетен и демократичен процес за прилагане на правото , правна сигурност (5), забрана на произвола на изпълнителната власт (6), разделение на властите (7) , достъп до правосъдие , както и на ефективна съдебна защита от пред независим и безпристрастен съд (8). Тези принципи са намерили отражение, наред с другото, на равнището на Венецианската комисия на Съвета на Европа, както и в съответната практика на Европейския съд по правата на човека  (9) . [Изм. 4]

(2a)

Критериите за присъединяване, наричани още „критериите от Копенхаген“, определени от Европейския съвет в Копенхаген през 1993 г. и засилени от Европейския съвет в Мадрид през 1995 г., са основните условия, на които трябва да отговарят всички страни кандидатки, за да станат държави членки. Тези критерии включват устойчивост на институциите, която е гаранция за демокрацията, принципите на правовата държава, правата на човека, както и зачитането и защитата на малцинствата; функционираща пазарна икономика и капацитет за справяне с конкуренцията и пазарните сили; и способността за изпълнение на задълженията, произтичащи от членството в Съюза. [Изм. 5]

(2б)

В случай че страна кандидатка не отговаря на необходимите стандарти, ценности и демократични принципи, това води до забавяне на присъединяването ѝ към Съюза, докато не изпълни изцяло тези стандарти. В съответствие с член 2 от ДЕС и с принципа на лоялно сътрудничество, залегнал в член 4 от ДЕС, задълженията, произтичащи за страните кандидатки от критериите от Копенхаген, продължават да се прилагат към държавите членки след присъединяването им към Съюза. Поради това държавите членки следва да бъдат подлагани на редовна оценка, за да се провери дали тяхното право и практики продължават да отговарят на тези критерии и на общите ценности, на които се основава Съюзът, като по този начин се осигурява стабилна правна и административна рамка за изпълнението на политиките на Съюза. [Изм. 6]

(3)

Въпреки че между ценностите на Съюза няма йерархия, зачитането на принципите на правовата държава е предпоставка съществено важно за защитата на другите основни ценности, на които се основава Съюзът, като свобода, демокрация, равенство и зачитане на правата на човека. Зачитането на принципите на правовата държава е неразривно свързано със зачитането на демокрацията и основните права: не може да има демокрация и зачитане на основните права, без да се зачитат принципите на правовата държава, и обратното. Съгласуваността и последователността на вътрешната и външната демокрация, принципите на правовата държава и политиката за основните права са от ключово значение за доверието към Съюза. [Изм. 7]

(4)

Когато държавите членки изпълняват бюджета на Съюза, без значение какъв метод на изпълнение използват, зачитането на принципите на правовата държава е важна предпоставка за спазването на принципа на доброто финансово управление, залегнал в член 317 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

(5)

Добро финансово управление може да се осигури от държавите членки единствено ако органите на публичната власт действат в съответствие със закона и всяко негово нарушение ефективно се преследва от службите, натоварени с разследването и наказателното преследване, и ако решенията на органите на публичната власт могат да бъдат подложени на ефективен съдебен контрол от страна на независими съдилища и на Съда на Европейския съюз.

(6)

Органите Независимостта и безпристрастността на съдебната власт следва винаги да действат независимо и безпристрастно са гарантирани , а службите, натоварени с разследването и наказателното преследване, следва да бъдат в състояние надлежно да изпълняват функциите си. На тези органи и служби следва да се предоставят достатъчно ресурси и процедури, за да могат те да действат ефективно и при пълно зачитане на правото на справедлив съдебен процес. Тези условия са необходимата минимална гаранция против незаконосъобразни и произволни решения на органите на публичната власт, които могат да накърнят тези основни принципи и финансовите интереси на Съюза. [Изм. 8]

(7)

Независимостта на съдебната власт предполага по-конкретно, че съответният съдебен орган е в състояние да упражнява съдебните си функции изцяло самостоятелно, без да бъде предмет на йерархични ограничения или да е подчинен на друг орган, и без да получава заповеди или указания от когото и да било, както и че по този начин той е защитен от външна намеса или натиск, които могат да накърнят независимостта на преценката на неговите членове и да повлияят на техните решения. Гаранциите за независимост и безпристрастност изискват правила, по-конкретно що се отнася до състава на органа, назначаването и прослуженото време и основанията за отвод и освобождаване от длъжност на членовете му, които да предотвратят всички основателни съмнения в съзнанието на гражданите по отношение на неподатливостта на тази институция на външни фактори и нейната неутралност по отношение на защитаваните пред нея интереси.

(7a)

Независимостта на прокуратурата и на съдебната система обхваща както формалната (de jure), така и действителната (de facto) независимост на прокуратурата и на съдебната система, както и на отделните прокурори и съдии. [Изм. 9]

(8)

Зачитането на принципите на правовата държава е от съществено значение важно не само за гражданите на Съюза, но също и за предприемачеството, новаторството, инвестициите , икономическото, социалното и териториалното сближаване и доброто функциониране на вътрешния пазар, които се нуждаят задължително от стабилна правна и институционална рамка, за да разгърнат пълния си потенциал потенциала си по устойчив начин . [Изм. 10]

(8a)

Интегрирането на съществуващите механизми на Съюза за мониторинг, като Механизма за сътрудничество и проверка, Информационното табло на ЕС в областта на правосъдието, както и докладите за борбата с корупцията, в по-широка рамка за мониторинг на спазването на принципите на правовата държава би могло да осигури по-ефикасни и ефективни механизми за контрол с цел защита на финансовите интереси на Съюза. [Изм. 11]

(8б)

Липса на прозрачност, произволна дискриминация, нарушаване на конкуренцията и неравнопоставени условия в рамките на вътрешния пазар и извън него, въздействие върху интегритета на единния пазар и върху справедливостта, стабилността и легитимността на данъчната система, увеличени икономически неравенства, нелоялна конкуренция между държавите, социално недоволство, недоверие и демократичен дефицит са някои от отрицателните въздействия на вредните данъчни практики. [Изм. 12]

(9)

Член 19 от ДЕС, който е конкретен израз на значението на принципите на правовата държава, посочени в член 2 от ДЕС, изисква държавите членки да осигурят ефективна съдебна защита в областите, обхванати от правото на Съюза, включително тези, отнасящи се до изпълнението на бюджета на Съюза. Самото наличие на ефективен съдебен контрол, чието предназначение е да гарантира спазването на правото на Съюза, е в основата на правовата държава и изисква независими съдилища (10). Запазването на независимостта на съдебната власт е от съществено значение, както е потвърдено в член 47, втора алинея от Хартата на основните права на Европейския съюз (11). Това се отнася особено за съдебния контрол на законосъобразността на мерките, договорите или други инструменти, които водят до публични разходи или дългове, наред с другото, в контекста на процедурите за възлагане на обществени поръчки, във връзка с които също може да бъде сезиран съдът.

(10)

Поради това съществува ясна връзка между зачитането на принципите на правовата държава и ефективното изпълнение на бюджета на Съюза в съответствие с принципите на доброто финансово управление.

(10a)

Съюзът разполага с множество инструменти и процеси за гарантиране на пълното и правилно прилагане на принципите и ценностите, определени в ДЕС, но въпреки това понастоящем няма бърз и ефективен отговор от страна на институциите на Съюза, по-специално за да се гарантира добро финансово управление. Съществуващите инструменти следва да бъдат прилагани, оценявани и допълвани в рамките на механизъм за спазване на принципите на правовата държава, който да бъде адекватен и ефективен. [Изм. 13]

(11)

Широко разпространеното незачитане в държавите членки на принципите на правовата държава, което засяга по-специално правилното функциониране на органите на публичната власт и ефективния съдебен контрол, може сериозно да навреди на финансовите интереси на Съюза. Ефикасното разследване на такова незачитане и прилагането на ефективни и пропорционални мерки в случаите, когато е установено широко разпространено незачитане, са необходими не само за обезпечаване на финансовите интереси на Съюза, включително за ефективното събиране на приходите, но също така и за гарантиране на общественото доверие в Съюза и неговите институции. Само наличието на независима съдебна власт, която отстоява принципите на правовата държава и правната сигурност във всички държави членки, може в крайна сметка да гарантира, че средствата от бюджета на Съюза са достатъчно защитени. [Изм. 14]

(11a)

Мащабът на отклоняването от данъчно облагане и избягването на данъци се оценява от Комисията на до 1 трилион евро годишно. Отрицателното въздействие на тези практики върху бюджетите на държавите членки и на Съюза и върху гражданите е очевидно и би могло да урони доверието в демокрацията. [Изм. 15]

(11б)

Избягването на корпоративното данъчно облагане има пряко въздействие върху бюджетите на държавите членки и на Съюза и върху разбивката на данъчното усилие между категориите данъкоплатци, както и между икономическите фактори. [Изм. 16]

(11в)

Държавите членки следва да прилагат изцяло принципа на лоялно сътрудничество в областта на данъчната конкуренция. [Изм. 17]

(11г)

Комисията като пазителка на Договорите следва да гарантира, че законодателството на Съюза и принципът на лоялно сътрудничество между държавите членки се спазват изцяло. [Изм. 18]

(11д)

Оценяването и наблюдението на данъчните политики на държавите членки на равнището на Съюза би гарантирало, че не се прилагат нови вредни данъчни мерки в държавите членки. Наблюдението на спазването от страна на държавите членки, техните юрисдикции, региони или други административни структури на общия списък на Съюза на юрисдикции, които не оказват съдействие, би защитило единния пазар и би осигурило неговото правилно и съгласувано функциониране. [Изм. 19]

(12)

Установяването на широко разпространено незачитане изисква обстойна качествена оценка от страна на Комисията. Тази оценка може следва да бъде обективна, безпристрастна и прозрачна и да се основава на информация от всички налични относими източници , като се вземат предвид критериите, използвани в контекста на преговорите за присъединяване към Съюза, по-специално главите от достиженията на правото на Съюза в областта на съдебната власт и основните права, правосъдието, свободата и сигурността, финансовия контрол и данъчното облагане, както и насоките, използвани в рамките на Механизма за сътрудничество и проверка с цел проследяване на напредъка на дадена държава членка, и  от признати институции, включително решенията на Съда на Европейския съюз и на Европейския съд по правата на човека, резолюции на Европейския парламент , доклади на Сметната палата и заключения и препоръки на съответните международни организации и мрежи, като например органите на Съвета на Европа , включително по-специално списъка на критериите за принципите на правовата държава, установен от Венецианската комисия, както и на съответните международни мрежи, като и европейските мрежи на върховните съдилища и съдебните съвети. [Изм. 20]

(12a)

Следва да се създаде консултативна група от независими експерти по конституционно право и финансови и бюджетни въпроси, с цел да се подпомогне Комисията в оценката ѝ на случаите на широко разпространено незачитане. Групата следва да предприема независима ежегодна оценка на проблемите със спазването на принципите на правовата държава във всички държави членки, които накърняват или има опасност да накърнят доброто финансово управление или защитата на финансовите интереси на Съюза, като взема под внимание информация от всички относими източници и признати институции. Когато Комисията взема решение за приемане или премахване на евентуални мерки, тя следва да вземе под внимание относимите становища, изразени от групата. [Изм. 21]

(13)

Следва да се определят възможните мерки мерките , които да бъдат приети в случай на широко разпространено незачитане, както и процедурата, която трябва да се следва за приемането им. Тези мерки следва да включват спиране на плащанията и поетите задължения, намаляване на финансирането в рамките на съществуващите задължения, както и забрана за поемане на нови задължения към получатели. [Изм. 22]

(14)

При определяне на мерките, които следва да се приемат, следва да се прилага принципът на пропорционалност, като се отчитат по-специално сериозността на положението, изминалото време от началото на съответното поведение, неговата продължителност и повторяемост, волята и степента на съдействие на съответната държава членка за прекратяване на широко разпространеното незачитане на принципите на правовата държава, както и последиците от това незачитане за съответните фондове на Съюза.

(14a)

При приемането на мерки в случай на широко разпространено незачитане е от основно значение да бъдат надлежно гарантирани законните интереси на крайните получатели и бенефициерите. При разглеждането на приемането на мерки Комисията следва да вземе предвид тяхното потенциално въздействие върху крайните получатели и бенефициерите. За да засили защитата на крайните получатели или бенефициерите, Комисията следва да предоставя информация и насоки чрез уебсайт или интернет портал заедно с подходящи инструменти за информиране на Комисията за всяко нарушение на правното задължение на държавните органи и държавите членки да продължат да извършват плащания след приемането на мерки на основание на настоящия регламент. При необходимост с цел гарантиране на действителното изплащане на всяка сума, която се дължи от държавните органи или държавите членки, на крайните получатели или бенефициерите, Комисията следва да бъде в състояние да възстанови плащанията, извършени към тези органи, или по целесъобразност да наложи финансова корекция чрез намаляване на подпомагането за дадена програма и да прехвърли равностойна сума в резерва на Съюза, която да се използва в полза на крайните получатели или бенефициерите. [Изм. 23]

(15)

С цел да се осигури единното прилагане на настоящия регламент и предвид значимите финансови последици на мерките, налагани по силата на настоящия регламент, на Съвета Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия, като той следва да действа въз основа на предложение на Комисията. С цел да се улесни приемането на необходимите решения за защита на финансовите интереси на Съюза, следва да се използва гласуване с обратно квалифицирано мнозинство. [Изм. 24]

(15a)

С оглед на отражението им върху бюджета на Съюза мерките, наложени съгласно настоящия регламент, следва да влизат в сила само след като Европейският парламент и Съветът са одобрили прехвърляне към бюджетен резерв на сума, равна на стойността на предмета на приетите мерки. За да се улесни приемането на решения, които са необходими за защита на финансовите интереси на Съюза, такива прехвърляния следва да се считат за одобрени, освен ако в рамките на определен срок Европейският парламент или Съветът, като последният действа с квалифицирано мнозинство, ги измени или отхвърли. [Изм. 25]

(16)

Преди да предложи приемането на каквито и да е мерки в съответствие с настоящия регламент, Комисията следва да информира засегнатата държава членка за причините, поради които счита, че при нея може да е налице широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава. Комисията следва да информира без забавяне Европейския парламент и Съвета за такова уведомление и неговото съдържание. На държавата съответната държава членка следва да се даде възможност да представи своето становище. Комисията и Съветът следва да вземат вземе под внимание тези забележки. [Изм. 26]

(17)

По предложение на Комисията, Съветът следва да отмени мерките със суспензивно действие и да предложи на Европейския парламент и на Съвета да отменят изцяло или частично бюджетния резерв за въпросните мерки , ако положението, довело до налагането на тези мерки, е било поправено в достатъчна степен, [Изм. 27]

(18)

Комисията следва редовно да информира Европейския парламент за всички мерки, предложени и приети по силата на настоящия регламент, [Изм. 28]

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се определят правилата, необходими за защита на бюджета на Съюза в случаите на широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в държавите членки.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„принципи на правовата държава“е ценност се разбира в светлината на ценностите на Съюза, залегнала залегнали в член 2 от Договора за Европейския съюз ДЕС , която включва и на критериите за членство в Съюза, посочени в член 49 от ДЕС; те включват принципите на законност,което означава прозрачен, отчетен, демократичен и плуралистичен законодателен процес, правна сигурност, забрана на произвол от страна на органите на изпълнителната власт, достъп до правосъдие и ефективна съдебна защита от пред независим и безпристрастен съд, включително на основните права , посочени в Хартата на основните права на Европейския съюз и в международните договори в областта на правата на човека , разделение на властите , недискриминация и равенство пред закона; [Изм. 29]

б)

„широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава“ означава масова или повтаряща се практика или пропуск, или мярка от страна на органите на публичната власт, които нарушават принципите на правовата държава, когато накърняват или има опасност да накърнят принципите на доброто финансово управление или защитата на финансовите интереси на Съюза ; широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава може също така да бъде следствие на системно застрашаване на ценностите на Съюза, залегнали в член 2 от ДЕС, което накърнява или има опасност да накърни принципите на доброто финансово управление или защитата на финансовите интереси на Съюза ; [Изм. 30]

в)

„държавен орган“ означава всички органи всеки орган на публичната власт на всички равнища на управление, включително националните, регионалните и местните органи, както и организациите на държавите членки по смисъла на [член 2, точка 42] от Регламент (ЕС, Евратом) № […] 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета  (12) („Финансовия регламент“). [Изм. 31]

Член 2а

Широко разпространено незачитане

Следните случаи се считат по-конкретно за широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава, когато накърняват или има опасност да накърнят принципите на доброто финансово управление или защитата на финансовите интереси на Съюза:

a)

застрашаването на независимостта на съдебната система, включително налагане на каквито и да било ограничения по отношение на възможността за самостоятелно упражняване на съдебни функции чрез външна намеса в гаранциите за независимост, чрез ограничаване на съдържанието на съдебни решения по външна поръчка, чрез произволно преразглеждане на правилата за назначаване или условията за работа на съдебния персонал, чрез оказване на влияние върху членовете на съда по какъвто и да е начин, който застрашава тяхната безпристрастност, или чрез намеса в независимостта на адвокатската професия;

б)

непредотвратяването, некоригирането и несанкционирането на произволни или незаконосъобразни решения на органите на публичната власт, включително на правоприлагащите органи, непредоставянето на финансови и човешки ресурси, което пречи на правилното им функциониране, или липсата на гаранция за отсъствието на конфликти на интереси;

в)

ограничаването на достъпността и ефективността на средствата за правна защита, в това число посредством рестриктивни процедурни правила, неизпълняването на съдебни решения или ограничаването на ефективното разследване, съдебно преследване или санкциониране на нарушения на закона;

г)

застрашаването на административната способност на дадена държава членка да спазва задълженията, произтичащи от членството в Съюза, включително способността за ефективно прилагане на правилата, нормите и политиките, които съставляват структурата на правото на Съюза;

д)

мерки, които отслабват защитата на поверителността на комуникацията между адвоката и клиента. [Изм. 32]

Член 3

Мерки Рискове за финансовите интереси на Съюза [Изм. 33]

1.   Подходящи мерки се предприемат, когато Широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в дадена държава членка накърнява или има опасност да накърни принципите на доброто финансово управление или на защитата на финансовите интереси на Съюза, и може да бъде установено, когато един или повече от следните елементи по-специално са накърнени или има опасност да бъдат накърнени : [Изм. 34]

а)

правилното функциониране на органите на тази държава членка, които изпълняват бюджета на Съюза, по-специално в контекста на възлагане на обществени поръчки или процедури за предоставяне на безвъзмездни средства, както и при извършването на наблюдение и контрол, [Изм. 35]

aа)

правилното функциониране на пазарната икономика, като по този начин се зачитат конкуренцията и пазарните сили в Съюза, както и ефективното изпълнение на задълженията, произтичащи от членството, включително придържането към целта за политически, икономически и паричен съюз, [Изм. 36]

аб)

доброто функциониране на органите, извършващи финансов контрол, наблюдение и вътрешни и външни одити, както и правилното функциониране на ефективни и прозрачни системи за финансово управление и отчетност, [Изм. 37]

б)

правилното функциониране на службите, натоварени с разследването и наказателното преследване на финансови измами, включително данъчни измами, корупция или други нарушения на правото на Съюза във връзка с изпълнението на бюджета на Съюза, [Изм. 38]

в)

ефективния съдебен контрол от независим съд на действия или бездействие от страна на органите, посочени в букви а) , аб) и б), [Изм. 39]

г)

предотвратяването и санкционирането на финансовите измами, включително данъчни измами, корупцията или други нарушения на правото на Съюза във връзка с изпълнението на бюджета на Съюза, а също така налагането на ефективни и възпиращи санкции на получателите от страна на националните съдилища или административните органи, [Изм. 40]

д)

събирането на неправомерно изплатените средства,

да)

предотвратяването и санкционирането на отклоняването от данъчно облагане и данъчната конкуренция, както и правилното функциониране на органите, допринасящи за административното сътрудничество по данъчни въпроси, [Изм. 41]

е)

оказването на ефективно и своевременно съдействие на Европейската служба за борба с измамите и  – при условие че съответната държава членка участва – на Европейската прокуратура в хода на провежданите от тях разследвания или наказателно преследване съгласно съответните им правни актове и на принципа на лоялното сътрудничество. [Изм. 42]

еа)

правилното изпълнение на бюджета на Съюза след системно нарушаване на основни права. [Изм. 43]

2.   За широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава по-конкретно може да се счита:

а)

застрашаването на независимостта на съдебната система,

б)

непредотвратяването, некоригирането и несанкционирането на произволни или незаконосъобразни решения на органите на публичната власт, включително на правоприлагащите органи, непредоставянето на финансови и човешки ресурси, което пречи на правилното им функциониране, или липсата на гаранция за отсъствието на конфликти на интереси,

в)

ограничаването на достъпността и ефективността на средствата за правна защита, в това число посредством рестриктивни процедурни правила, неизпълняването на съдебни решения или ограничаването на ефективното разследване, съдебно преследване или санкциониране на нарушения на закона. [Изм. 44]

Член 3а

Група от независими експерти

1.     Комисията създава група от независими експерти („групата“).

Групата се състои от независими експерти по конституционно право и финансови и бюджетни въпроси. По един експерт се назначава от националния парламент на всяка държава членка и петима експерти се назначават от Европейския парламент. Съставът на групата се характеризира с баланс между половете.

По целесъобразност и в съответствие с посочения в параграф 6 правилник за дейността в групата може да бъдат поканени като наблюдатели представители на относимите организации и мрежи, като например Европейската федерация на академиите на точните и хуманитарните науки, Европейската мрежа на националните институции за правата на човека, органите на Съвета на Европа, Европейската комисия за ефикасност на правосъдието, Съвета на адвокатските колегии от Европейския съюз, Мрежата за данъчна справедливост, ООН, Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа и Организацията за икономическо сътрудничество и развитие.

2.     Консултативните задачи на групата имат за цел да подпомагат Комисията при идентифицирането на случаите на широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в дадена държава членка, които накърняват или има опасност да накърнят принципите на добро финансово управление или защитата на финансовите интереси на Съюза.

Групата оценява положението във всички държави членки ежегодно въз основа на количествени и качествени критерии и информация, като взема надлежно под внимание посочените в член 5, параграф 2 информация и насоки.

3.     Всяка година групата оповестява публично резюме на констатациите си.

4.     Като част от консултативната си задача и като взема предвид резултата от съображенията, посочени в параграф 2, групата може да изрази становище относно широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в дадена държава членка.

При изразяването на становище групата се старае да постигне консенсус. Ако не може да бъде постигнат такъв консенсус, групата изразява становището си с обикновено мнозинство от членовете си.

5.     Когато приема актове за изпълнение съгласно член 5, параграф 6 и член 6, параграф 2, Комисията взема под внимание всяко относимо становище, изразено от групата в съответствие с параграф 4 от настоящия член.

6.     Групата избира председателя си измежду своите членове. Групата изготвя свой правилник за дейността. [Изм. 45]

Член 4

Съдържание на мерките Мерки за защита на бюджета на Съюза [Изм. 46]

1.    Когато са изпълнени условията по член 3, могат да бъдат приети една или повече от следните подходящи мерки,: [Изм. 47]

а)

когато Комисията изпълнява бюджета на Съюза при пряко или непряко управление съгласно член 62, букви а) и в) от Финансовия регламент, и когато получателят е държавен орган:

(1)

спиране на плащанията или на изпълнението на поето правно задължение, или прекратяване на това задължение съгласно член [131, параграф 3] от Финансовия регламент;

(2)

забрана за встъпване в нови правни задължения;

б)

когато Комисията изпълнява бюджета на Съюза при споделено управление съгласно [член 62, буква б)] от Финансовия регламент:

(1)

спиране на одобрението на една или повече програми или техни изменения;

(2)

спиране на поемането на задължения;

(3)

намаляване на поетите задължения, включително чрез финансови корекции или прехвърляния към други разходни програми;

(4)

намаляване на предварителното финансиране;

(5)

прекъсване на сроковете за плащания;

(6)

спиране на плащанията.

2.   Освен ако решението за приемане на мерките не предвижда нещо друго, налагането на подходящи мерки не засяга задължението на държавните органи, посочени в параграф 1, буква а), или на държавите членки, посочени в параграф 1, буква б), да изпълняват програмата или фонда, засегнати от мярката, и по-специално задължението да извършват плащания към крайни получатели или бенефициери.

3.   Предприетите мерки са пропорционални на естеството, сериозността , продължителността и мащаба на широко разпространеното незачитане на принципите на правовата държава. Доколкото това е възможно, те са насочени към действията на Съюза, действително или потенциално засегнати от това незачитане. [Изм. 48]

3а.     Комисията предоставя информация и насоки в полза на крайните получатели или бенефициерите относно задълженията на държавите членки, посочени в параграф 2, посредством уебсайт или интернет портал.

Освен това Комисията предоставя на същия уебсайт или портал подходящи инструменти, чрез които крайните получатели или бенефициерите да я информират относно всяко нарушение на тези задължения, което според тези крайни получатели или бенефициери ги засяга пряко. Настоящият параграф се прилага по начин, който гарантира защитата на лица, подаващи сигнали за нарушения на правото на Съюза, в съответствие с принципите, заложени в Директива XXX (Директива относно защитата на лица, подаващи сигнали за нарушения на правото на Съюза). Информацията, предоставена от крайните получатели или бенефициерите в съответствие с настоящия параграф, може да бъде взета под внимание от Комисията само ако е придружена от доказателство, че съответният краен получател или бенефициер е подал официална жалба пред компетентния орган. [Изм. 49]

3б.     Въз основа на информацията, предоставена от крайните получатели или бенефициерите в съответствие с параграф 3a, Комисията гарантира, че всички суми, които се дължат от държавните органи или държавите членки в съответствие с параграф 2, се изплащат действително на крайните получатели или бенефициерите.

При необходимост:

a)

по отношение на средствата от бюджета на Съюза, управлявани в съответствие с член 62, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент, Комисията:

i)

възстановява плащането, извършено към който и да е от органите, посочени в член 62, параграф 1, буква в), подточки v) — vii) от Финансовия регламент, на стойност, равна на сумата, която не е изплатена на крайните получатели или бенефициерите в нарушение на параграф 2 от настоящия член;

ii)

прехвърля сума, равностойна на сумата, посочена в предишната подточка, към резерва на Съюза, посочен в член 12 от Регламент XXX на Съвета (Регламент за МФР). Тази сума се счита за останал наличен марж по смисъла на член 12, параграф 1, буква a) от Регламент XXX на Съвета (Регламент за МФР) и се мобилизира в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент XXX на Съвета (Регламент за МФР) в полза, доколкото е възможно, на крайните получатели или бенефициерите, посочени в параграф 2 от настоящия член;

б)

по отношение на средствата от бюджета на Съюза, управлявани в съответствие с член 62, параграф 1, буква б) от Финансовия регламент:

i)

задължението на държавните органи или на държавите членки, посочено в параграф 2 от настоящия член, се счита за задължение на държавите членки по смисъла на [член 63] от Регламент XXX (Регламент за общоприложимите разпоредби). Всяко нарушение на това задължение се третира в съответствие с [член 98] от Регламент XXX (Регламент за общоприложимите разпоредби);

ii)

сумата вследствие на намаляването на подпомагането от фондовете за дадена програма при прилагане на [член 98] от Регламент XXX (Регламент за общоприложимите разпоредби) се прехвърля от Комисията в резерва на Съюза, посочен в член 12 от Регламент XXX на Съвета (Регламент за МФР). Тази сума се счита за останал наличен марж по смисъла на член 12, параграф 1, буква a) от Регламент XXX на Съвета (Регламент за МФР) и се мобилизира в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент XXХ на Съвета (Регламент за МФР) в полза, доколкото е възможно, на крайните получатели или бенефициерите, посочени в параграф 2 от настоящия член. [Изм. 50]

Член 5

Процедура

1.   Когато Комисията прецени , като вземе под внимание евентуалните становища на групата , че има разумни основания да се счита, че са налице посочените в член 3 условия, тя изпраща писмено уведомление до засегнатата държава членка, в което излага мотивите, на които се основава констатацията ѝ. Комисията информира без забавяне Европейския парламент и Съвета за такова уведомление и неговото съдържание. [Изм. 51]

2.    При оценяването дали условията по член 3 са изпълнени Комисията може да вземе взема предвид цялата необходима информация, включително становищата на групата, решенията на Съда на Европейския съюз , резолюциите на Европейския парламент , докладите на Сметната палата и заключенията и препоръките на съответните международни организации и мрежи . Комисията също така взема предвид критериите, използвани в контекста на преговорите за присъединяване към Съюза, по-специално главите от достиженията на правото в областта на съдебната власт и основните права, правосъдието, свободата и сигурността, финансовия контрол и данъчното облагане, както и насоките, използвани в контекста на Механизма за сътрудничество и проверка за проследяването на напредъка на държава членка . [Изм. 52]

3.   Комисията може да поиска всякаква допълнителна информация, необходима за нейната оценка, както преди, така и след като е направила констатация в съответствие с параграф 1.

4.   Засегнатата държава членка предоставя цялата необходима необходимата информация и може да представи становище в срок, определен от Комисията, който е не по-кратък от 1 един месец , нито по-дълъг от три месеца , считано от датата на уведомлението за констатацията. В становището си държавата членка може да предложи приемането на коригиращи мерки. [Изм. 53]

5.   Комисията взема под внимание получената информация и направените забележки от страна на засегнатата държава членка, както и адекватността на предложените коригиращи мерки, когато взема решение за внасянето приемането на дадено предложение за решение относно подходящите евентуални мерки , посочени в член 4 . Комисията взема решение относно последващите действия във връзка с получената информация в рамките на индикативен срок от един месец и при всички случаи в разумен срок, считано от датата на получаване на тази информация . [Изм. 54]

5a.     При оценяване на пропорционалността на мерките, които се предвижда да бъдат наложени, Комисията надлежно отчита информацията и насоките, посочени в параграф 2. [Изм. 55]

6.   Когато Комисията счете, че широко разпространеното незачитане на принципите на правовата държава е установено, тя внася в Съвета предложение за акт за изпълнение приема решение относно подходящите мерки мерките по член 4 посредством акт за изпълнение . [Изм. 56]

6a.     Заедно с приемането на своето решение Комисията представя едновременно на Европейския парламент и на Съвета предложение за прехвърляне в бюджетен резерв на сума, равна на стойността на приетите мерки. [Изм. 57]

6б.     Чрез дерогация от член 31, параграфи 4 и 6 от Финансовия регламент Европейският парламент и Съветът обсъждат предложението за прехвърляне в срок от четири седмици, считано от получаването му от двете институции. Предложението за прехвърляне се счита за одобрено, освен ако в рамките на четириседмичния срок Европейският парламент, като действа с мнозинство от подадените гласове, или Съветът, като действа с квалифицирано мнозинство, го изменят или отхвърлят. Ако Европейският парламент или Съветът изменят предложението за прехвърляне, се прилага член 31, параграф 8 от Финансовия регламент. [Изм. 58]

6в.     Решението, посочено в параграф 6, влиза в сила, ако нито Европейският парламент, нито Съветът отхвърлят предложението за прехвърляне в срока, посочен в параграф 6б. [Изм. 59]

7.   Решението се счита за прието от Съвета, освен ако той реши с квалифицирано мнозинство да отхвърли предложението на Комисията в едномесечен срок от приемането му от Комисията. [Изм. 60]

8.   Съветът, като действа с квалифицирано мнозинство, може да измени предложението на Комисията и да приеме изменения текст като решение на Съвета. [Изм. 61]

Член 6

Отмяна на мерките

1.   Засегнатата държава членка може по всяко време да представи на Комисията официално уведомление, което включва доказателства, че широко разпространеното незачитане на принципите на правовата държава е било преодоляно или е престанало да съществува. [Изм. 62]

2.    По искане на съответната държава членка или по собствена инициатива и като взема под внимание евентуалните становища на групата, Комисията оценява положението в съответната държава членка в рамките на индикативен срок от един месец и при всички случаи в разумен срок, считано от датата на получаване на официалното уведомление . След като широко разпространеното незачитане на принципите на правовата държава, довело до приемането на съответните мерки мерките, посочени в член 4 , изцяло или отчасти престане да съществува, Комисията представя на Съвета предложение за приема незабавно решение за пълна или частична отмяна на тези мерки. Заедно с приемането на своето решение Комисията представя едновременно на Европейския парламент и на Съвета предложение за отмяна, изцяло или отчасти, на бюджетния резерв, посочен в член 5, параграф 6а. Прилага се процедурата, предвидена в член 5, параграфи 2, 4, 5, 6 , 6б и 7 . [Изм. 63]

3.   Когато се отменят мерките, отнасящи се до временното спиране на одобрението на една или повече програми или техни изменения, посочени в член 4, параграф 2, буква б), подточка i), или на бюджетните кредити за поети задължения, посочени в член 4, параграф 2, буква б), подточка ii), сумите, съответстващи на временно спрените поети задължения се вписват в бюджета, при спазване на разпоредбите на член 7 от Регламент (ЕС, Евратом) № XXXX на Съвета (Регламент за МФР). Спрените поети задължения за година n не могат да бъдат вписани в бюджета след година n + 2. Считано от година n+3, сума, равна на размера на спрените бюджетни задължения, се вписва в Резерва на Съюза за поети задължения, предвиден в член 12 от Регламент на Съвета (ЕС, Евратом) № ХХХХ (Регламент за МФР). [Изм. 64]

Член 7

Информиране на Европейския парламент

Комисията незабавно информира Европейския парламент за всички мерки, предложени или приети в съответствие с членове 4 и 5. [Изм. 65]

Член 7а

Докладване

Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета за прилагането на настоящия регламент, по-специално относно ефективността на приетите мерки, ако има такива, най-късно пет години след влизането му в сила.

При необходимост докладът се придружава от подходящи предложения. [Изм. 66]

Член 8

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Той се прилага от 1 януари 2021 г. [Изм. 67]

Член 8а

Включване във Финансовия регламент

Съдържанието на настоящия регламент се включва във Финансовия регламент при следващото му преразглеждане. [Изм. 68]

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 291, 17.8.2018 г., стр. 1.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 4 април 2019 г.

(3)  Съобщение на Комисията „Нова уредба на ЕС за укрепване на принципите на правовата държава“, COM(2014)0158, приложение 1.

(4)  Решение на Съда от 29 април 2004 г., CAS Succhi di Frutta, C-496/99 PECLI:EU:C:2004:236, т. 63.

(5)  Решение на Съда от 12 ноември 1981 г., Amministrazione delle finanze dello Stato срещу Srl Meridionale Industria Salumi и други; Ditta Italo Orlandi & Figlio и Ditta Vincenzo Divella срещу Amministrazione delle finanze dello Stato. Съединени дела 212 до 217/80, ECLI:EU:C:1981:270, т. 10.

(6)  Решение на Съда от 21 септември 1989 г., Hoechst, съединени дела 46/87 и 227/88, ECLI:EU:C:1989:337, т. 19.

(7)  Решение на Съда от 10 ноември 2016 г., Kovalkovas, C-477/16, ECLI:EU:C:2016:861, т. 36; решение на Съда от 10 ноември 2016 г., PPU Poltorak, C-452/16, ECLI:EU:C:2016:858, т. 35, и решение на Съда от 22 декември 2010 г., DEB, C-279/09, ECLI:EU:C:2010:811, т. 58.

(8)  Решение на Съда от 27 февруари 2018 г., Associação Sindical dos Juízes Portugueses срещу Tribunal de Contas C-64/16, ECLI:EU:C:2018:117, т. 31, 40 и 41 ; Решение на Съда от 25 юли 2018 г., LM, C-216/18 PPU, ECLI:EU:C:2018:586, т. 63 — 67 .

(9)   Доклад на Венецианската комисия от 4 април 2011 г., проучване № 512/2009 (CDL-AD(2011)003rev).

(10)  Дело C-64/16, точки 32—36.

(11)  Дело C-64/16, точки 40—41.

(12)   Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/162


P8_TA(2019)0350

Европейски социален фонд плюс (ЕСФ+) ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+) COM(2018)0382 — C8-0232/2018 — 2018/0206(COD)

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/22)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0382),

като взе предвид член 294, параграф 2, член 46, буква г), член 149, буква а), член 153, параграф 2, член 164, член 168, параграф 5, член 175, параграф 3 и член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0232/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 17 октомври 2018 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 5 декември 2018 г. (2),

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси и становищата на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, комисията по бюджети, комисията по бюджетен контрол, комисията по регионално развитие, комисията по култура и образование, комисията по правни въпроси, комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и комисията по правата на жените и равенството между половете (A8-0461/2018),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене (3);

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 62, 15.2.2019 г., стр. 165.

(2)  ОВ C 86, 7.3.2019 г., стр. 84.

(3)  Тази позиция съответства на измененията, приети на 16 януари 2019 г. (Приети текстове, P8_TA(2019)0020).


P8_TC1-COD(2018)0206

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 46, буква г), член 149, член 153, параграф 2, буква а), член 164, член 168, параграф 5, член 175, параграф 3 и член 349 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(-1)

Съгласно член 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), като създава вътрешен пазар, Съюзът работи за силно конкурентна социална пазарна икономика, която има за цел пълна заетост и социален прогрес; насърчаване на равенството между жените и мъжете, солидарността между поколенията и защитата на правата на детето; както и борба със социалното изключване и дискриминацията. В съответствие с член 9 от Договор за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) при определянето и осъществяването на своите политики и дейности Съюзът трябва да взема предвид изискванията, свързани, наред с другото, с насърчаването на висока степен на заетост, с осигуряването на адекватна социална закрила, с борбата срещу социалното изключване, както и с постигането на високо равнище на образование, обучение и опазване на човешкото здраве. [Изм. 1]

(1)

На 17 ноември 2017 г. Европейският парламент, Съветът и Комисията провъзгласиха съвместно Европейския стълб на социалните права в отговор на социалните предизвикателства в Европа. Двадесетте основни принципа на стълба са структурирани около три категории: равни възможности и достъп до пазара на труда; справедливи условия на труд; социална закрила и приобщаване. Двадесетте принципа на Европейския стълб на социалните права следва да направляват действията, свързани с Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+). За да допринесе за прилагането на Европейския стълб на социалните права, ЕСФ+ следва да подкрепя инвестиции в хора и системи в областите на политиките за заетост, публични услуги, здравеопазване, образование и социално приобщаване, с което да подпомага икономическото, териториалното и социалното сближаване в съответствие с член членове  174 и 175 от ДФЕС. Всички действия по ЕСФ+ следва да зачитат Хартата на основните права на Европейския съюз (Хартата) и Европейската конвенция за защита правата на човека и основните свободи, както и да спазват Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, по която Европейският съюз и всички негови държави членки са страни. [Изм. 2]

(2)

На равнището на Съюза европейският семестър за координация на икономическите политики е рамка за определяне на националните приоритети за реформи и за мониторинг на тяхното изпълнение. В подкрепа на тези приоритети за реформи държавите членки разработват свои собствени национални многогодишни инвестиционни стратегии. Тези стратегии трябва следва да се разработват в партньорство между националните, регионалните и местните органи, да включват аспектите, свързани с равенството между половете, и да се представят заедно с годишните национални програми за реформи като начин да се очертаят и координират приоритетните инвестиционни проекти, които да бъдат подкрепени с национални средства и/или финансиране от Съюза. Освен това те следва да служат за съгласуваното използване на средствата на Съюза и за постигането на максимална добавена стойност от финансовата подкрепа, предоставяна по-конкретно от програмите, подпомагани, когато е уместно, от Съюза по линия на Европейския фонд за регионално развитие, Кохезионния фонд, Европейския социален фонд плюс, Европейския фонд за морско дело и рибарство и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони, Европейската функция за стабилизиране на инвестициите и InvestEU. [Изм. 3]

(3)

Насоките за политиките за заетост на държавите членки, приети от Съвета в съответствие с член 148, параграф 2 от ДФЕС, а именно: насърчаването на търсенето на работна ръка; подобряването на предлагането на работна ръка: достъпът до заетост, умения и компетентности; подобряването на функционирането на пазарите на труда и на ефективността на социалния диалог и насърчаването на равните възможности за всички, социалното приобщаване и борбата с бедността, включително по-добрите публични услуги в здравеопазването и в други сектори, заедно с общите икономически насоки, приети в съответствие с член 121, параграф 2 от ДФЕС, са част от интегрираните насоки в подкрепа на стратегията „Европа 2020“. Съветът от […] прие преработени насоки за политиките за заетост на държавите членки, за да бъдат приведени в съответствие с принципите на Европейския стълб на социалните права, като целта е  да се стимулира създаването на работни места и да се насърчава социалното сближаване, така че Европа да стане по-конкурентоспособна и  Съюзът да се превърне в по-добро място за инвестиране, създаване на работни места и поощряване на социалното сближаване. За да се гарантира пълното хармонизиране на ЕСФ+ с целите на тези насоки, особено по отношение на заетостта, образованието, обучението и борбата срещу социалното изключване, бедността и дискриминацията, ЕСФ+ следва да подкрепя насоките за политиките за заетост , държавите членки следва да проектират подкрепата от ЕСФ+, която е от значение за тях , като се вземат предвид съответните интегрирани тези насоки , както и съответните специфични за всяка държава препоръки, приети в съответствие с член 121, параграф 2 и член 148, параграф 4 и член 121, параграф 2 от ДФЕС, и когато е целесъобразно, на национално равнище, – аспектите, свързани със заетостта и социалните въпроси, на националните програми за реформи, подкрепени от национални стратегии. ЕСФ+ следва също така да допринася за съответните аспекти на изпълнението на ключови инициативи и дейности на Съюза, по-специално европейската програма за умения и европейското пространство за образование, съответните „Гаранцията за младежта“ и други съответни препоръки на Съвета и други инициативи, като например „Гаранция за младежта“ инвестициите в децата: изход от порочния кръг на неравностойното положение , „Път за повишаване на уменията“и, „Интеграция на дългосрочно безработните лица“ , рамка за качество за стажове и чиракуване и Плана за действие относно интеграцията на граждани на трети държави . [Изм. 4]

(4)

На 20 юни 2017 г. Съветът одобри отговора на Съюза на Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие — устойчиво европейско бъдеще. Съветът подчерта значението на постигането на устойчиво развитие в трите измерения (икономическо, социално и екологично) по балансиран и интегриран начин. От жизненоважно значение е устойчивото развитие да бъде интегрирано във всички вътрешни и външни политически области на Съюза, както и Съюзът да бъде амбициозен в политиките, които използва за справяне с глобалните предизвикателства. Съветът приветства съобщението на Комисията „Следващи стъпки за устойчиво европейско бъдеще“ от 22 ноември 2016 г. като първа стъпка към интегрирането на целите за устойчиво развитие и прилагането на устойчивото развитие като основен ръководен принцип за всички политики на Съюза, включително чрез неговите финансови инструменти. ЕСФ+ следва да допринася за изпълнението на целите за устойчиво развитие посредством, наред с другото, изкореняване на крайните форми на бедност (цел 1); насърчаване на качествено и приобщаващо образование (цел 4); насърчаване на равенството между половете (цел 5); насърчаване на траен, приобщаващ и устойчив икономически растеж, пълноценна и продуктивна заетост и достоен труд за всички (цел 8); и намаляване на различията (цел 10). [Изм. 5]

(4a)

Съюзът и неговите държави членки, като имат предвид Европейската социална харта, подписана в Торино на 18 октомври 1961 г., следва да включат в своите цели насърчаването на заетостта и подобряването на условията на живот и труд с цел поддържане на трайно високи равнища на заетост и борба с изключването в съответствие с член 151 от ДФЕС. [Изм. 6]

(4б)

Европейското общество все още е изправено пред многобройни социални предизвикателства. Над 100 милиона души са изложени на риск от бедност или социално изключване, младежката безработица все още е над два пъти по-висока от общата безработица и е необходимо гражданите на трети държави да бъдат интегрирани по-успешно. Тези предизвикателства не само застрашават благосъстоянието на пряко засегнатите граждани, но и оказват икономически и социален натиск върху европейското общество като цяло. [Изм. 7]

(5)

Съюзът е изправен пред структурни предизвикателства, произтичащи от глобализацията на икономиката, социалните неравенства, управлението на миграционните потоци и повишената заплаха за сигурността, прехода към чиста съответните предизвикателства на интеграцията , чистата енергия и справедливия преход , технологичното развитие , демографския спад, безработицата като цяло и младежката безработица и все по-застаряващата по-застаряващото общество и работна ръка, както и от все по-големия недостиг на умения и работна ръка в някои сектори и региони, с които се сблъскват по-специално МСП. Като отчита променящата се реалност в сферата на труда, Съюзът следва да се подготви за настоящите и бъдещите предизвикателства, като инвестира в съответни умения, образование, обучение и учене през целия живот, направи растежа по-приобщаващ и подобри компетентността и знанията, както и политиките по заетостта и социалните политики, включително с оглед на мобилността трудовата мобилност на работната сила гражданите на Съюза и преодоляването на нарастващите различия в областта на здравеопазването между държавите членки и вътре в тях . [Изм. 8]

(6)

С Регламент (ЕС) № […] се създава рамката за действие на Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+), Кохезионния фонд, Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР), фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ), фонд „Вътрешна сигурност“ (ФВС) и Инструмента за управление на границите и визите като част от Фонда за интегрирано управление на границите (ФИУГ) и се определят по-специално целите на политиката и правилата относно програмирането, мониторинга и оценката, управлението и контрола на фондовете на Съюза, които се изпълняват при споделено управление. Поради това е необходимо да се определят общите цели на ЕСФ+ и неговата координация с останалите фондове, както и да се установят специални разпоредби относно вида дейности, които могат да бъдат финансирани от ЕСФ+. [Изм. 9]

(7)

В Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (4) („Финансовия регламент“) се определят правилата за изпълнението на бюджета на Съюза, включително правилата за безвъзмездните средства, наградите, обществените поръчки, непрякото изпълнение, финансовата помощ, финансовите инструменти и бюджетните гаранции и полезни взаимодействия между финансовите инструменти . С цел да се осигури съгласуваност при изпълнението на програмите за финансиране на Съюза Финансовият регламент следва да се прилага за дейностите, които трябва да се изпълняват при пряко или непряко управление в рамките на ЕСФ+. С настоящия регламент следва да определят оперативните цели и да се установят специфичните разпоредби относно допустимите действия, които може да бъдат финансирани от ЕСФ+ при пряко и непряко управление. [Изм. 10]

(8)

Видовете финансиране и методите за изпълнение съгласно настоящия регламент следва да се избират въз основа на възможностите за осъществяване на конкретните цели на действията и за постигане на резултати, като се вземат предвид по-специално разходите за проверки, административната тежест и очакваният риск от нарушения. По отношение на безвъзмездните средства това следва да включва разглеждане на възможността за използване на еднократни суми, единни ставки и единични разходи, както и финансиране, което не е свързано с разходи, както е предвидено в член 125, параграф 1 от Финансовия регламент За изпълнението на мерки, свързани със социално-икономическата интеграция социално-икономическото приобщаване на граждани на трети държави, и в съответствие с член 88 от Регламента за общоприложимите разпоредби („Новия РОР“) Комисията може да възстанови средства на държавите членки чрез използване на опростени варианти за разходите, включително използването на еднократни суми. [Изм. 11]

(9)

С цел да се рационализира и опрости средата на финансиране и да се създадат допълнителни възможности за полезно взаимодействие чрез подходи за интегрирано финансиране действията, които бяха подкрепяни от Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (FEAD), Програмата на Европейския съюз за заетост и социални иновации и Програмата за действие на Съюза в областта на здравето, следва да бъдат включени в ЕСФ+. Поради това ЕСФ+ следва да включва три направления: направление „ЕСФ+ при споделено управление, направление „Заетост и социални иновации“ и направление „Здраве“ при пряко и непряко управление . Това следва да допринесе за намаляване на административната тежест, свързана с управлението на различни фондове, по-специално за държавите членки и бенефициерите , като същевременно се запазят по-опростени правила за несложните операции от рода на разпределянето на храни и/или основно материално подпомагане. [Изм. 12]

(10)

Съюзът следва да допринася за политиките по заетостта на държавите членки чрез насърчаване на сътрудничеството и допълване на техните действия. С оглед на този по-широк обхват на ЕСФ+ е целесъобразно да се предвиди, че целите за повишаване на ефективността на пазарите приобщаващите, отворени и справедливи пазари на труда за всички полове и насърчаване на достъпа до качествена заетост, за подобряване на достъпа до образование и обучение и на тяхното качество, за повторно интегриране в системите за образование и за насърчаване на ученето през целия живот, както и за насърчаване на социалното приобщаване и здравето и за намаляване изкореняване на бедността , ще продължат да се изпълняват не само основно при споделено управление, но също и а когато е целесъобразно, да се допълват при пряко и непряко управление по направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“ за действия, необходими на равнището на Съюза. [Изм. 13]

(11)

Интегрирането на програмата за действие на Съюза в областта на здравето с ЕСФ+ ще създаде също полезно взаимодействие между разработването и изпитването на инициативи и политики за подобряване на ефективността, достъпността, издръжливостта и устойчивостта на здравните системи, разработени по направлението „Здраве“ на ЕСФ+, и тяхното изпълнение в държавите членки на национално, регионално и местно равнище посредством инструментите, предоставени от другите направления на Регламента за ЕСФ+. [Изм. 14]

(12)

С настоящия регламент се определя финансов пакет за ЕСФ+. Части от този пакет следва да бъдат използвани В него следва да се посочат средствата за действия, които да бъдат изпълнени при споделено управление, и средствата за действия, които да бъдат изпълнени при пряко и непряко управление по направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“. [Изм. 15]

(13)

ЕСФ+ , в тясно сътрудничество с държавите членки, следва да има за цел да насърчава заетостта чрез активна намеса, която дава възможност за (повторно) интегрирането и повторното интегриране на пазара на труда, особено на младите хора, дългосрочно безработните и , лицата, полагащи грижи, икономически неактивните групи и групите в неравностойно положение, неактивните, както и чрез насърчаване на самостоятелната заетост , предприемачеството и социалната икономика. ЕСФ+ следва да има за цел подобряване на политиките по заетостта и функционирането на пазарите на труда чрез подпомагане на модернизацията на институциите на пазара на труда, като например публичните служби по заетостта, с цел да се подобри техният капацитет за предоставяне на по-интензивни целенасочени и персонализирани, когато е подходящо, консултации и насоки по време на търсенето на работа и на прехода към трудова заетост, като се обръща специално внимание на групите в неравностойно положение, както и за повишаване улесняване на мобилността на работниците , и с цел тези служби да предоставят своите услуги по недискриминационен начин . ЕСФ+ следва да насърчава участието на жените на пазара на труда чрез мерки, целящи, наред с другото, подобряване на баланса между професионалния и личния живот и на достъпа лесния достъп до икономически достъпни или безплатни грижи за децата , грижи за възрастни хора и други услуги за полагане на грижи или подпомагане с високо качество . ЕСФ+ следва също така да се стреми да осигури безопасна, здравословна и добре адаптирана работна среда, за да се отговори на здравните рискове, свързани със заетостта, както и с променящите се форми на заетост и нуждите на застаряващата работна сила. ЕСФ+ следва също така да подпомага мерки, насочени към улесняване на прехода на младите хора от образование към заетост. [Изм. 16]

(13a)

С цел да се подпомогне освобождаването на съществуващия потенциал за създаване на работни места в социалната икономика, ЕСФ+ следва да допринесе за по-доброто интегриране на предприятията от социалната икономика в националните планове за заетост и социални иновации, както и в националните си програми за реформи. Определението за предприятие от социалната икономика следва да е съгласно определенията, посочени в законодателствата на държавите членки в областта на социалната икономика, и в заключенията на Съвета от 7 декември 2015 г. относно „Насърчаване на социалната икономика като основен двигател на икономическото и социалното развитие в Европа“. [Изм. 17]

(14)

Предвид факта, че ЕСФ+ е основният европейски инструмент, насочен към за заетостта, уменията и социалното приобщаване, е изключително важно, че той може да допринесе за социалното, икономическото и териториалното сближаване във всички части на Европа. За тази цел той следва да предоставя подкрепа за подобряване на качеството, недискриминационния характер, достъпността, приобщаването, ефективността и съответствието на системите за образование и обучение с потребностите на пазара на труда, за да се улесни придобиването на ключови умения, особено по-отношение на езиковите, предприемаческите и цифровите умения, включително умения за защита на данните и управление на информацията, които са необходими на всички лица за личностна реализация и развитие, заетост, социално приобщаване и активно гражданско участие. В случая на дългосрочно безработните лица и лицата, произлизащи от неравностойна социална среда, следва да се обърне специално внимание на тяхното овластяване . ЕСФ+ следва да спомага за напредъка в образованието и обучението, както и за прехода към трудова заетост и реинтеграцията на пазара на труда , да подпомага ученето и пригодността за заетост през целия живот на всички и да допринася за приобщаването, конкурентоспособността , намаляването на хоризонталната и вертикалната сегрегация и  за социалните и икономически иновации, като подкрепя приложими в голям мащаб и устойчиви инициативи в тези области. Това би могло да се постигне например чрез инвестиции в професионалното образование, учене в процеса на работа и стажуване, по-специално като се поставя акцент върху доказаната двойнствена система, съчетаваща обучение и практика, ориентиране през целия живот, прогнозиране на уменията в сътрудничество с промишлеността със социалните партньори , модерни учебни материали, прогнозиране и проследяване на дипломираните лица, обучение на преподавателите, подкрепа за неформалното и самостоятелното учене, валидиране на резултатите от обучението и признаване на квалификациите. ЕСФ+ следва също така да насърчава достъпа на малцинствата до преподавателската професия с цел по-добра интеграция на маргинализираните общности, като например ромите, малцинствата и мигрантите. [Изм. 18]

(14a)

ЕСФ+ следва да предоставя подкрепа за включените в националните планове на държавите членки мерки, насочени към изкореняване на енергийната бедност и насърчаване на енергийната ефективност в сгради за уязвими домакинства, включително тези, засегнати от енергийна бедност, и когато е целесъобразно, в сгради за социално жилищно настаняване в съответствие със съобщението на Комисията, озаглавено „Европейската платформа срещу бедността и социалното изключване: европейска рамка за социално и териториално сближаване“, и съгласно Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета  (5) и Директива (ЕС) 2018/2002 на Европейския парламент и на Съвета  (6) . [Изм. 19]

(14б)

Разпределянето на финансирането от ЕСФ+ за държавите членки в бъдеще следва да зависи от представянето на доказателства за ефективно участие в проекти за въвеждане или укрепване на двойнствената система, съчетаваща обучение и практика, в контекста на гаранцията за младежта. [Изм. 20]

(15)

Подкрепата по линия на ЕСФ+ следва да се използва за насърчаване на равния достъп, по-специално за групите в неравностойно положение, до качествено , без сегрегация и приобщаващо образование и обучение — от образованието и грижите в ранна детска възраст , като се обърне специално внимание на децата от неравностойна социална среда, например децата, настанени в специализирани институции, и бездомните деца, през общото и професионалното образование и обучение до висшето образование и реинтеграцията в образователната система , както и образованието и ученето в зряла възраст, като по този начин се предотвратява предаването на бедността между поколенията, насърчава се пропускаемостта между секторите на образованието и обучението, предотвратяването на намалява се и се предотвратява преждевременното напускане на училище и социалното изключване , подобряването на подобрява се здравната грамотност, укрепването на укрепват се връзките с неформалното и самостоятелното учене и улесняването на се улеснява мобилността с учебна цел за всички. Тези форми на самостоятелно учене не следва да заменят достъпа до редовно образование, по-специално до предучилищно и начално образование. В този контекст следва да бъде подкрепено полезното създадено полезно взаимодействие , взаимно допълване и съгласуваност на политиките с програмата „Еразъм“, по-специално за улесняване на участието на за да може учащите се в неравностойно положение в мобилността да бъдат активно обхванати и да получат подходяща подготовка за свързания с мобилност опит в чужбина и да се увеличи тяхното участие в трансграничната с учебна цел. [Изм. 21]

(15a)

Подпомагането по инвестиционния приоритет „Водено от общностите местно развитие“ допринася за целите, изложени в настоящия регламент. Подпомаганите от ЕСФ+ стратегии за водено от общностите местно развитие следва да бъдат приобщаващи по отношение на намиращите се на територията лица в неравностойно положение както във връзка с управлението на местните групи за действие, така и във връзка със съдържанието на стратегията. ЕСФ следва да може да подпомага стратегии за водено от общностите местно развитие в градски и селски райони, както и интегрирани териториални инвестиции. [Изм. 22]

(15б)

Добавената стойност на политиката на сближаване на Съюза се състои по-специално в подхода на съобразено с местните условия териториално измерение, многостепенното управление, многогодишното планиране и споделените и измерими цели, интегрирания подход за развитие и сближаването по отношение на европейските стандарти в административния капацитет. [Изм. 23]

(15в)

Комисията и държавите членки следва да гарантират, че равенството между половете и интегрирането на перспективата за равенство между половете е задължителен принцип във всички етапи на програмирането — от формулирането на приоритетите на оперативните програми до изпълнението, мониторинга и оценката, както и че се подпомагат ключови действия за интегриране на принципа на равенство между половете. [Изм. 24]

(15г)

ЕСФ+ следва да подпомага образователните схеми, които предлагат на възрастните с ниско ниво на умения възможността да придобият минимално равнище на езикова и математическа грамотност и компетентност в областта на цифровите технологии в съответствие с препоръката на Съвета от 19 декември 2016 г. относно повишаване на уменията: нови възможности за възрастните  (7) . [Изм. 25]

(16)

ЕСФ+ следва да насърчава гъвкави възможности за повишаване на квалификацията и за преквалификация за всички, като се вземат предвид предизвикателствата, пред които са изправени различните групи в неравностойно положение, по-специално по отношение на предприемаческите и цифровите умения и ключовите базови технологии, с цел да се предоставят на хората и местните общности умения, компетенции и знания, адаптирани към цифровизацията, технологичните промени, иновациите и социалните и икономическите промени, като се улесняват преходите в професионалното развитие например тези, наложени от прехода към нисковъглеродна икономика, като се улеснява преходът от образование към заетост , мобилността и подкрепата по-специално за нискоквалифицираните , хората с увреждания и/или слабо квалифицираните възрастни в съответствие с европейската програма за умения , както и в координация и при взаимно допълване с програмата „Цифрова Европа“ . [Изм. 26]

(17)

Полезно взаимодействие с програмата „Хоризонт Европа“ следва да гарантира, че ЕСФ+ може да интегрира и използва в по-широк мащаб иновативните учебни програми, подкрепяни от програма „Хоризонт Европа“, за да се предоставят на хората уменията и компетентностите, необходими за тяхното личностно и професионално развитие и за работните места в бъдеще , и да се преодолеят настоящите и бъдещите предизвикателства пред обществото . Комисията следва да гарантира полезното взаимодействие между направлението „Здраве“ и програма „Хоризонт Европа“, за да се поощрят постигнатите резултати в областта на защитата на здравето и профилактиката на заболяванията . [Изм. 27]

(17a)

Полезното взаимодействие с програма „Права и ценности“ следва да гарантира, че ЕСФ+ може да интегрира и разшири действията за предотвратяване и борба с дискриминацията, расизма, ксенофобията, антисемитизма, ислямофобията и други форми на нетърпимост, както и да предвиди специални действия за предотвратяване на омразата, сегрегацията и стигматизацията, включително малтретирането, тормоза и нетолерантното отношение. [Изм. 28]

(17б)

Полезните взаимодействия, създадени благодарение на европейското териториално сътрудничество на регионално и трансгранично равнище доведоха и до проекти за сътрудничество за подобряване на заетостта, приобщаване на най-уязвимите части от населението, справяне с демографските предизвикателства, здравеопазването и образованието не само в Съюза, но и с държави на предприсъединителен етап, както и със съседни държави, в които сътрудничество със Съюза има добавена стойност. С ЕСФ+ следва да се подобри финансирането за този вид проекти и да се гарантира трансферът на знания между тях и законодателния процес с цел подобряване на европейската регулаторна рамка и насърчаване на обмена на добри практики между регионите на Съюза. [Изм. 29]

(18)

ЕСФ+ следва да подкрепя усилията на държавите членки за борба с на всички равнища на управление, включително на регионално и местно равнище, за изкореняване на бедността , включително енергийната бедност, както се предвижда в Регламент (ЕС) 2018/1999, с оглед на прекъсване на цикъла на неравностойното положение между поколенията и насърчаване на социалното приобщаване чрез гарантиране на равни възможности за всички, намаляване на пречките, борба с дискриминацията и преодоляване на социалните неравенства и неравенството по отношение на здравето. Това предполага също така, но без да се ограничава до, мобилизирането на набор от проактивни политики и политики и стратегии в отговор на конкретни явления , насочени към хората в най-неравностойно положение, независимо от тяхната възраст, включително децата, маргинализираните общности, като например ромите, хората с увреждания, бездомните лица, гражданите на трети държави, включително мигрантите, и работещите бедни. ЕСФ+ следва да насърчава активното приобщаване на хората, които са далеч от пазара на труда, за да се гарантира тяхната социално-икономическа интеграция , включително чрез целенасочена подкрепа за социална икономика . Държавите членки следва да насърчават действията на ЕСФ+, които допълват националните мерки, в съответствие с препоръката на Комисията от 3 октомври 2008 г. относно активното приобщаване на лицата, изключени от пазара на труда  (8) , включително с мерки относно адекватно подпомагане на доходите . ЕСФ+ следва да се използва също така за подобряване на навременния и равен достъп до достъпни, устойчиви и висококачествени услуги, като ориентирано към индивида здравеопазване , свързаните и дългосрочни грижи, по-специално грижи, полагани в семейството и местни общности , както и услуги, насочени към осигуряване на достъп до подходящи социални жилища на приемлива цена . Това включва услуги в областта на насърчаването на здравето и профилактиката на заболяванията като част от първичните здравни услуги . ЕСФ+ следва да допринася за модернизирането на системите за социална закрила с оглед на насърчаването на тяхната достъпност , степен на приобщаване и ефективност в отговор на променящата се реалност в сферата на труда . ЕСФ следва също така да включва мерки за справяне с бедността в селските райони, произтичаща от специфичните им недостатъци, като например неблагоприятно демографско положение, слаб пазар на труда, ограничен достъп до услуги за образование и обучение или до здравеопазване и социални услуги . [Изм. 30]

(19)

ЕСФ+ следва да допринася за намаляването изкореняването на бедността чрез подпомагане на националните схеми, насочени към облекчаване на недостига на храна и материалните лишения и насърчаване на социалната интеграция на хората, живеещи в условията на бедност или социално изключване или изложени на риск от бедност или социално изключване, както и на най-нуждаещите се лица. С оглед на това, че на равнището на Съюза най-малко 4 % от средствата на направлението на ЕСФ+ при споделено управление са в подкрепа на най-нуждаещите се лица, държавите членки следва да отделят поне 2  3 % от своите национални средства от направлението на ЕСФ+ при споделено управление за справяне борба с формите на крайна бедност, които допринасят най-много за социалното изключване, като например бездомността, детската бедност , бедността в напреднала възраст и хранителния недоимък. Поради естеството на операциите и вида на крайните получатели е необходимо да се прилагат опростени възможно най-опростени правила по отношение на подкрепата за справяне с материалните лишения на най-нуждаещите се лица. [Изм. 31]

(19a)

ЕСФ+ следва да има за цел преодоляване на бедността сред възрастните жени в целия Съюз, като се има предвид, че разликата в пенсиите на мъжете и жените, която възлиза на 40 %, представлява сериозен риск за влошаване на равнищата на бедност сред по-възрастните жени, особено сред тези, които живеят без партньор, като по този начин се предприемат последващи действия във връзка с ангажиментите, поети в заключенията на Съвета от 2015 г. „Равни възможности за жените и мъжете по отношение на доходите: премахване на неравнопоставеността на половете по отношение на пенсиите“  (9) . Бедността сред възрастните жени се изостря силно и от повишаването на преките разходи за здравеопазване и лекарства, които трябва да се поемат от възрастните пациенти, по-специално жените, които през по-голямата част от живота си са в по-лошо здравословно състояние от мъжете, предимно поради по-голямата продължителност на живота при жените. [Изм. 32]

(19б)

С цел изкореняване на бедността и гарантиране на социалното приобщаване ЕСФ+ следва да насърчава активното участие на специализираните неправителствени организации и на организациите, представляващи хората, които живеят в условия на бедност, както при изготвянето, така и при изпълнението на програмите, свързани с тези проблеми. [Изм. 33]

(20)

Като се има предвид трайната необходимост от повишени усилия за справяне с управлението на миграционните потоци в Съюза като цяло и с цел да се осигури последователна, силна и съгласувана подкрепа на усилията за солидарност и  справедливо споделяне на отговорността, ЕСФ+ следва да осигури подкрепа за насърчаване на социално-икономическата интеграция на гражданите на трети държави , включително на мигрантите, което може да включва инициативи на местно равнище, в допълнение към действията, финансирани по линия на фонд „Убежище и миграция“ , Европейския фонд за регионално развитие и фондовете, които могат да имат положително въздействие върху приобщаването на граждани на трети държави . [Изм. 34]

(20a)

Органите на държавите членки, които отговарят за планирането и изпълнението на ЕСФ+, следва да се координират с органите, определени от държавите членки за управление на интервенциите по линия на фонд „Убежище и миграция“, за да се насърчи интеграцията на гражданите на трети държави на всички равнища по възможно най-добрия начин чрез стратегии, прилагани главно от местните и регионалните органи и неправителствените организации, и чрез най-подходящите мерки, адаптирани към конкретната ситуация на гражданите на трети държави. Мерките за интеграция следва да се съсредоточат върху гражданите на трети държави, които пребивават законно в държава членка, или, ако е целесъобразно — върху гражданите на трети държави, които са в процес на придобиване на право на законно пребиваване в държава членка, включително лица, ползващи се с международна закрила. [Изм. 35]

(21)

ЕСФ+ следва да подкрепя реформите на политиките и системите в областта на заетостта, социалното приобщаване, изкореняването на бедността, здравеопазването и дългосрочните грижи, както и образованието и обучението. За да се засили привеждането в съответствие с европейския семестър, държавите членки следва да заделят адекватен дял от своите средства от направлението на ЕСФ+ при споделено управление за изпълнение на съответните специфични за всяка държава препоръки, свързани със структурните предизвикателства, които е целесъобразно да бъдат преодолени с многогодишни инвестиции, попадащи в приложното поле на ЕСФ+. Комисията и държавите членки следва да включат местните и регионалните органи, за да гарантират съгласуваност, координация и взаимно допълване между направлението при споделено управление и направлението „Здраве“ на ЕСФ+ и Програмата за подкрепа на реформите, включително Инструмента за осъществяване на реформи и Инструмента за техническа подкрепа. По-специално Комисията и държавите членки следва да осигурят във всички етапи от процеса ефективна координация, така че да се гарантира последователност, съгласуваност, взаимно допълване и полезно взаимодействие между източниците на финансиране, включително техническа помощ в тази връзка , като се вземат предвид принципите и правата, определени в Европейския стълб на социалните права, Набора от социални показатели по европейския семестър, Програмата на МОТ за достоен труд, както и специфичните регионални особености, като по този начин се допринесе за постигането на целите на Съюза, посочени в член 174 от ДФЕС, по отношение на засилването на икономическото, социалното и териториалното сближаване [Изм. 36].

(21a)

Предвид разнообразието на равнището на развитие в регионите и различните социални реалности в целия Съюз, степента на гъвкавост на ЕСФ+ следва да бъде достатъчна, за да се вземат предвид регионалните и териториалните особености. [Изм. 37]

(22)

За да се гарантира, че се набляга надлежно на социалното измерение на Европа, посочено в Европейския стълб на социалните права, и че определен минимален размер от средствата е насочен към онези, които в най-голяма степен се нуждаят от тях, държавите членки следва да заделят най-малко 25  27 % от своите национални средства от направлението на ЕСФ+ при споделено управление за насърчаване на социалното приобщаване и за изкореняване на бедността . Този процент следва да допълва националните средства за справяне с крайната бедност . [Изм. 38]

(22a)

Всички държави членки са ратифицирали Конвенцията на ООН за правата на детето, която е стандартът за насърчаване и защита на правата на детето. Насърчаването на правата на детето е изрична цел на политиките на Съюза (член 3 от Договора от Лисабон), а в Хартата се изисква висшият интерес на детето да се разглежда като съображение от първостепенна важност при всички действия на Съюза. Съюзът и държавите членки следва да се възползват по подходящ начин от ЕСФ+, за да намерят изход от порочния кръг на неравностойното положение за децата, живеещи в условията на бедност и социално изключване, съгласно определението в препоръката на Европейската комисия от 2013 г. „Инвестициите в децата — изход от порочния кръг на неравностойното положение“. ЕСФ+ следва да подпомага действия, насърчаващи ефективни намеси, които допринасят за реализирането на правата на детето. [Изм. 39]

(22б)

С оглед на постоянно високото равнище на детска бедност и социално изключване в Съюза (26,4 % през 2017 г.) и на Европейския стълб на социалните права, в който се посочва, че децата имат право на закрила от бедност, а децата от семейства в неравностойно положение имат право на специални мерки за насърчаване на равните възможности, държавите членки следва да разпределят поне 5 % от ресурсите по ЕСФ+ при споделено управление за европейската схема за гаранция за децата, за да се допринесе за равния достъп на децата до безплатно здравеопазване, безплатно образование, безплатни заведения за детски грижи, достойни жилища и подходящо хранене с цел изкореняване на детската бедност и социалното изключване. Ранното инвестиране в децата води до значителна възвращаемост за тези деца и обществото като цяло и е от съществено значение за намирането на изход от порочния кръг на неравностойното положение в ранните години. С оказваната на децата подкрепа за развитие на техните умения и способности им се дава възможност да разгърнат пълния си потенциал, предоставят им се най-добрите образователни и здравни възможности и им се помага да станат активни членове на обществото и да увеличат шансовете си на пазара на труда като млади хора. [Изм. 40]

(23)

В контекста на трайно високите равнища на безработица и неактивност сред младите хора в редица държави членки и региони, и по-специално по отношение на младите хора, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение (NEET) — равнища, които са още по-високи сред младите хора, произлизащи от неравностойна социална среда , е необходимо тези държави държавите членки да продължат да инвестират достатъчно адекватни средства от направлението на ЕСФ+ при споделено управление за действия за насърчаване на младежката заетост, включително по-конкретно чрез прилагането на схеми за гаранция за младежта. Въз основа на действията, подкрепяни от Инициативата за младежка заетост през програмния период 2014—2020 г., насочени към отделни лица, държавите членки следва да продължат да насърчават пътищата за висококачествена реинтеграция в заетостта и образованието и мерките за ефективно осведомяване на младите хора чрез приоритизиране, когато това е уместно, на дългосрочно безработните и неактивни лица, неактивните млади хора и младите хора в неравностойно положение, младежите, до които достъпът е най-труден, и младите хора в уязвимо положение , включително чрез работа с младежта. Държавите членки следва също така да инвестират в мерки, насочени към улесняване на прехода от училище към трудова заетост, както и към реформиране и адаптиране на службите по заетостта с оглед на осигуряването на съобразена с потребностите подкрепа за младите хора и към предоставяне на тези услуги без каквато и да е дискриминация . Засегнатите държави Държавите членки следва да заделят поне 10  3 % от своите национални средства от направлението на ЕСФ+ при споделено управление, за да подкрепят политиките в областта на пригодността за заетост на младите хора , продължаващото образование, качествената заетост, стажуването и чиракуването. Държавите членки, чийто процент на млади хора, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение, е над средния за Съюза или надвишава 15 %, следва да разпределят най-малко 15 % от националните си ресурси от ЕСФ+ за подпомагане на политиките в тази област, действащи на подходящото териториално равнище . [Изм. 41]

(23a)

Увеличават се различията на подрегионално равнище, включително в по-напредналите региони, в които има обособени зони на бедност. [Изм. 42]

(23б)

Предвид разширяването на приложното поле на ЕСФ+ допълнителните задачи следва да се съчетаят с увеличаване на бюджета, за да се изпълнят целите на програмата. Необходими са допълнителни средства за борба с безработицата, по-конкретно с младежката безработица и бедността, както и за подпомагане на професионалното развитие и обучение, особено на работните места в цифровата среда, в съответствие с принципите, посочени в Европейския стълб на социалните права. [Изм. 43]

(23в)

Европейският портал за професионална мобилност (EURES) следва да бъде укрепен в дългосрочен план, по-специално чрез всеобхватното разширяване на интернет платформата и активното участие на държавите членки. Държавите членки следва да използват по-ефективно вече съществуващия модел и да публикуват подробна информация за всички свободни работни места в системата EURES. [Изм. 44]

(24)

Държавите членки и Комисията следва да гарантират координацията и взаимното допълване , както и да използват полезните взаимодействия, между действията, подпомагани с тези средства от ЕСФ+ и другите програми и инструменти на Съюза като Европейския фонд за приспособяване към глобализацията, Европейския фонд за регионално развитие, Европейския фонд за морско дело и рибарство, Еразъм, фонда „Убежище, миграция и интеграция“, „Хоризонт Европа“, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони, програмата „Цифрова Европа“, InvestEU, „Творческа Европа“ или Европейския корпус за солидарност [Изм. 45].

(25)

В съответствие с член  членове  349 и 174 от ДФЕС и член 2 от Протокол № 6 към Акта за присъединяване от 1994 г. най-отдалечените региони и, северните слабо населени региони и островите имат право на специални мерки в рамките на общи политики и програми на ЕС. Поради постоянните ограничения факта, че са засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни условия, тези региони се нуждаят от специална подкрепа. [Изм. 46]

(25a)

В съответствие с член 174 от ДФЕС държавите членки и Комисията следва да гарантират, че ЕСФ+ допринася за разработването и изпълнението на специални политики за справяне с ограниченията и трудностите в регионите, които са засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни демографски условия, например обезлюдените региони или регионите с ниска гъстота на населението. [Изм. 47]

(26)

Осъществяването по ефикасен и ефективен начин на действията, подкрепяни от ЕСФ+, зависи от доброто управление и партньорството между всички участници на съответните териториални равнища институциите в Съюза и местните, регионалните и националните органи и социално-икономическите участници, по-специално социалните партньори и гражданското общество. Ето защо е от съществено значение държавите членки , в партньорство с регионалните и местните органи, да насърчават участието гарантират пълноценното участие на социалните партньори и  организациите на гражданското общество , органите по въпросите на равенството, националните институции за правата на човека и други свързани или представителни организации в  програмирането и изпълнението на ЕСФ+ при споделено управление – от формулирането на приоритетите за оперативните програми до изпълнението, мониторинга и оценката на резултатите и въздействието — в съответствие с Европейския кодекс на поведение за партньорство в рамките на европейските структурни и инвестиционни фондове, създаден чрез Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014  (10). Освен това с оглед на гарантирането на недискриминацията и равните възможности органите по въпросите на равенството и националните институции за правата на човека следва също така да участват във всеки един етап . [Изм. 48]

(26a)

Доброто управление и партньорство между управляващите органи и партньорите изискват ефективното и ефикасно използване на изграждането на капацитет у заинтересованите страни, на които държавите членки следва да разпределят подходящ размер от средствата по ЕСФ+. Тъй като инвестициите в институционалния капацитет и в ефективността на публичната администрация и публичните услуги на национално, регионално и местно равнище с цел реформи, по-добро регулиране и добро управление вече не са включени като оперативна цел на ЕСФ+ при споделено управление, но са включени в програмата за структурна подкрепа за реформа, е необходимо Комисията и държавите членки да осигурят ефективна координация между двата инструмента. [Изм. 49]

(27)

С оглед на увеличаване на ефективността на политиките в отговор на социалните промени и за да се насърчават и подкрепят иновативни решения, включително на местно равнище, подкрепата за социалните иновации и социалната икономика е от решаващо значение. По-специално изпитването и оценяването на иновативните решения преди прилагането им в по-голям мащаб е от основно значение за подобряването на ефикасността на политиките и следователно е основание за предоставянето на специална подкрепа от ЕСФ+. [Изм. 50]

(27a)

С оглед на пълноценното оползотворяване на потенциала на междусекторното сътрудничество и подобряването на полезното взаимодействие и съгласуваността с други области на политиката за постигане на общите цели на ЕСФ+, той следва да подпомага иновативни действия, в които се използват спортът, физическата активност и културата за насърчаване на социалното приобщаване, борба с младежката безработица, по-специално за групите в неравностойно положение, подобряване на социалното приобщаване на маргинализираните групи, насърчаване на доброто здраве и профилактиката на заболяванията. [Изм. 51]

(28)

Държавите членки и Комисията следва да гарантират, че ЕСФ+ допринася и способства за равенството между жените и мъжете в съответствие с член 8 от ДФЕС с цел насърчаване на равното третиране и равните възможности между жените и мъжете във всички области, включително по отношение на участието на пазара на труда, реда и условията за наемане на работа и кариерното развитие. Те Аспектите на равенството между половете следва да бъде вземани под внимание във всички изпълнявани програми през цялото време на тяхната подготовка, изпълнение, мониторинг и оценка. Освен това ЕСФ+ следва по-специално да е в съответствие с член 21 от Хартата, в който се посочва, че е забранена всяка форма на дискриминация, основана по-специално на пол, раса, цвят на кожата, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или убеждения, политически или други мнения, принадлежност към национално малцинство, имотно състояние, рождение, увреждане, възраст или сексуална ориентация; при това всяка дискриминация, основана на полови характеристики или полова идентичност, както и въз основа на гражданство, също следва да бъде забранена. Държавите членки и Комисията следва също така да гарантират, че ЕСФ+ насърчава равните възможности за всички, без дискриминация в съответствие с член 10 от ДФЕС, насърчава приобщаването в обществото на хората с увреждания на равна основа с всички останали и допринася за прилагането на Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания по отношение на, наред с другото, образование, работа, заетост и всеобща достъпност . Тези принципи следва да бъдат взети предвид във всички измерения и на всички етапи на подготовката, мониторинга, изпълнението и оценката на програмите по навременен и последователен начин, като същевременно се гарантира, че са предприети конкретни действия за насърчаване на равенството между половете и равните възможности. ЕСФ+ следва също така да подпомага прехода от медико-социални грижи с настаняване/институционални грижи към грижи, предлагани в семейството и общността, по-специално за лицата, които са изправени пред множествена и комбинирана дискриминация. ЕСФ+ не трябва да подкрепя действия, които допринасят за сегрегация или социално изключване. В Регламент (ЕС) …/… [новия РОР] се предвижда правилата за допустимост на разходите да са в съответствие с Хартата и да се установяват на национално равнище с някои изключения, за които е необходимо да се определят специални разпоредби по отношение на направлението на ЕСФ+ при споделено управление. [Изм. 52]

(28a)

Следва да се обмисли използването на регионални показатели, за да се даде възможност за по-добро отчитане на различията на подрегионално равнище. [Изм. 53]

(28б)

ЕСФ+ следва да подпомага изучаването на езици с цел насърчаване на взаимното разбиране и изграждане на приобщаващо общество, в това число посредством по-широко възприемане от страна на държавите членки на инструментариума за езикова подкрепа за бежанци, разработен от Съвета на Европа. [Изм. 54]

(29)

С цел да се намали административната тежест при събирането на данни, когато тези данни , по възможност групирани по полов признак, са налични в регистри, държавите членки следва да позволяват на управляващите органи да събират данни от регистрите , като същевременно се зачита защитата на личните данни в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета  (11). Препоръчително е да се насърчава продължаването на електронното предаване на данни, тъй като то спомага за намаляване на административната тежест . [Изм. 55]

(30)

По отношение на обработката на лични данни в рамките на настоящия регламент националните администратори на данни следва да изпълняват своите задачи за целите на настоящия регламент в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679.

(31)

Социалното експериментиране представлява изпитването на малък по мащабите си проект, което дава възможност да се съберат доказателства за осъществимостта на социалните иновации. Следва да е възможно и да се търси реализирането на насърчава това идеите да бъдат тествани на местно равнище, а за тези, които са осъществими идеи – да се търси реализирането им в по-широк мащаб или да се прехвърлят в друг контекст в различни региони или държави членки с финансова подкрепа от ЕСФ+, както и от или в комбинация с други източници. [Изм. 56]

(32)

ЕСФ+ установява разпоредби за осъществяването на свободно движение на работниците на недискриминационна основа, като се гарантира тясно сътрудничество между централните публичните служби по заетостта на държавите членки и с Комисията и социалните партньори . Европейската мрежа на службите по заетостта , с участието на социалните партньори, следва да насърчава по-доброто функциониране на пазарите на труда чрез улесняване на трансграничната мобилност на работниците и по-голяма прозрачност на информацията за пазарите на труда. В приложното поле на ЕСФ+ се включва също така разработването и подпомагането на целеви схеми за мобилност с оглед на попълването на свободните работни места там, където са установени слабости при функционирането на пазара на труда. ЕСФ+ обхваща трансграничните партньорства между регионалните публични служби по заетостта и социалните партньори и техните дейности за насърчаване на мобилността, както и прозрачността и интеграцията на трансграничните пазари на труда посредством информация, консултации и намиране на работа. В много гранични региони те играят важна роля в развитието на истински европейски пазар на труда. [Изм. 57]

(33)

Липсата на достъп до финансиране за микропредприятията, социалната икономика и социалните предприятия предприятията от социалната икономика е една от основните пречки пред създаването на бизнес, особено сред хората, които са най-отдалечени от пазара на труда. В Регламента за ЕСФ+ се определят разпоредби с цел да се създаде пазарна екосистема, която да увеличи предлагането и достъпа до финансиране и услуги за подпомагане за социалните предприятия предприятията от социалната икономика, включително в сектора на културата и творчеството , както и да се отговори на търсенето от онези, които най-много се нуждаят от него, и по-специално безработните, жените и уязвимите хора групите в неравностойно положение , които желаят да стартират или да развият микропредприятие или социално предприятие. По тази цел ще се действа също и посредством финансовите инструменти и бюджетната гаранция в рамките на компонента за социални инвестиции и умения на фонда InvestEU. [Изм. 58]

(33a)

Комисията следва да въведе на равнището на Съюза „европейски знак за социална икономика“ за социалните и основаните на солидарност предприятия, който да се основава на ясни критерии, определени така, че да бъдат изтъкнати специфичните характеристики на тези предприятия и тяхното социално въздействие, да станат по-видими, да се създадат стимули за инвестиции и да се улесни достъпът до финансиране и до единния пазар за предприятията, желаещи да разширят дейността си в национален мащаб или към други държави членки, по начин, който е в съответствие с различните правни форми и рамки в сектора и в държавите членки. [Изм. 59]

(34)

Участниците на пазара на социалните инвестиции, включително благотворителни организации, могат да играят ключова роля за постигането на няколко цели на ЕСФ+, тъй като те предлагат финансиране, а също и новаторски и допълващи се подходи за борба срещу социалното изключване и бедността, за намаляване на безработицата и за принос за целите на ООН за устойчивото развитие. Следователно организациите, развиващи благотворителна дейност, като например фондации и дарители, следва да бъдат включени, както е целесъобразно и при условие че те нямат политическа или социална програма в конфликт с идеалите на Съюза , в действията по линия на ЕСФ+, по-специално в тези, които имат за цел развитието на пазарната екосистема на социалните инвестиции. [Изм. 60]

(34a)

Транснационалното сътрудничество има значителна добавена стойност и поради това следва да бъде подкрепяно от всички държави членки с изключение на надлежно обосновани случаи, като се взема предвид принципът на пропорционалност. Необходимо е също така да се засили ролята на Комисията за улесняване на обмена на опит и за координиране на изпълнението на съответните инициативи. [Изм. 61]

(35)

В съответствие с член 168 от ДФЕС при определянето и изпълнението на всички политики и дейности на Съюза се осигурява високо равнище на закрила на човешкото здраве. Съюзът трябва да допълва и подкрепя националните здравни политики, да насърчава сътрудничеството между държавите членки и да поощрява координирането на техните програми, като се съобразява изцяло с отговорностите на държавите членки за определянето на здравните им политики и организирането и предоставянето на здравни услуги и медицински грижи.

(35a)

Комисията следва да засили участието на държавите членки и недостатъчно представените организации, като намали във възможно най-голяма степен пречките пред участието, включително административната тежест при кандидатстването и получаването на финансиране. [Изм. 62]

(35б)

Една от основните цели на Съюза е да се укрепят здравните системи посредством подкрепа за цифровата трансформация на здравеопазването и на грижите за пациентите и разработване на устойчива информационна система за здравеопазването, както и подкрепа за националните процеси на реформа с цел изграждане на по-ефективни, достъпни и устойчиви здравни системи. [Изм. 63]

(36)

Необходими са непрестанни усилия, за да се изпълнят изискванията, определени в член 168 от ДФЕС. Запазването на здравето и активността на хората за по-дълго време всички хора по недискриминационен начин , както и предоставянето им на възможност да участват активно в полагането на грижи за собственото си здраве ще имат цялостен положителен ефект върху здравето, включително намаляване на неравенството по отношение на здравето, и ще се отразят благоприятно на качеството на живот, производителността и конкурентоспособността, като едновременно с това ще намалят натиска върху националните бюджети. Подкрепата и признаването на иновациите, включително социалните иновации, които оказват въздействие върху здравето, спомагат за преодоляване на предизвикателството, свързано с устойчивостта в сектора на здравеопазването, в контекста на посрещането на предизвикателствата, свързани с демографските промени. Освен това действията за намаляване на неравенството по отношение на здравето са важни за целите на постигането на „приобщаващ растеж“. Комисията има ангажимент да подпомага държавите членки в постигането на целите им за устойчиво развитие (ЦУР), и по-специално на ЦУР 3 „Осигуряване на здравословен начин на живот и насърчаване на благоденствието за всички хора от всички възрастови групи“ (12). [Изм. 64]

(36a)

Съгласно определението на Световната здравна организация (СЗО) „здравето е състояние на пълно физическо, психическо и социално благополучие, а не само отсъствие на заболяване или недъг“. За да се подобри здравето на населението в Съюза, от съществено значение е да се акцентира не само върху физическото здраве и социалното благополучие. Според СЗО проблемите, свързани с психичното здраве, съставляват почти 40 % от годините на живот, прекарани с увреждане. Проблемите, свързани с психичното здраве, са също така разнообразни, дълготрайни и водещи до дискриминация, както и допринасят значително за неравенството по отношение на здравето. Освен това икономическата криза засяга факторите, определящи психичното здраве, тъй като защитните фактори са отслабени, а рисковите фактори се засилват. [Изм. 65]

(37)

Доказателствата и общите ценности и принципи в системите на здравеопазване в Европейския съюз, посочени в заключенията на Съвета от 2 юни 2006 г., следва да подкрепят процесите на вземане на решения за планиране и управление на иновативни, ефикасни и устойчиви здравни системи, насърчаващи инструменти за гарантиране на всеобщ достъп до качествено , ориентирано към индивида, здравеопазване и свързаните с това грижи , и доброволното по-широкомащабно прилагане на най-добрите практики. Това включва услуги в областта на насърчаването на здравето и профилактиката на заболяванията като част от първичните здравни услуги. [Изм. 66]

(37a)

Предходните програми за действие на Съюза в областта на общественото здраве (2003 — 2008 г.) и в областта на здравето (2008 — 2013 г.), създадени съответно с решения № 1786/2002/ЕО  (13) и № 1350/2007/ЕО  (14) на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕС) № 282/2014 на Европейския парламент и на Съвета  (15) („предходните програми за здравето“), получиха положителна оценка като довели до редица значими резултати и подобрения. Направлението „Здраве“ на ЕСФ+ следва да се основава на постиженията на предходните програми за здравето. [Изм. 67]

(37б)

Направлението „Здраве“ на ЕСФ+ следва да е средство за насърчаване на дейности в областите, в които има добавена стойност за Съюза, която може да бъде доказана въз основа на следното: обмен на добри практики между държавите членки и между регионите; подпомагане на мрежи за обмен на знания или взаимно обучаване; подпомагане на квалификацията на здравните специалисти; намиране на решения на трансграничните заплахи с цел намаляване на рисковете и ограничаване на последиците от тях; разрешаване на определени въпроси във връзка с вътрешния пазар, по отношение на които Съюзът разполага с необходимата легитимност, за да осигури висококачествени решения във всички държави членки; отключване на потенциала за иновации в здравеопазването; действия, които могат да доведат до създаване на система от целеви показатели, която да позволи информирано вземане на решения на равнището на Съюза; повишаване на ефикасността, като се избягва разхищението на ресурси поради дублиране и се оптимизира използването на финансовите ресурси. [Изм. 68]

(38)

Направлението „Здраве“ на ЕСФ+ следва да допринесе за профилактиката и ранното диагностициране на заболяванията през целия живот на гражданите хората, живеещи в на Съюза, както и за укрепването на здравето чрез противодействие на рискови фактори като употребата на тютюневи изделия, тютюнопушенето и пасивното тютюнопушене, вредната консумация на алкохол, рискови фактори, свързани с околната среда, употребата на незаконни наркотични вещества, чрез намаляване на вредите за здравето, причинени от наркотиците, затлъстяването и нездравословните хранителни навици , които също са свързани с бедността, и липсата на физическа активност, и чрез поощряването на среда, благоприятстваща здравословен начин на живот, по-голяма обществена осведоменост за рисковите фактори, добре организирани интервенции в областта на общественото здраве с цел намаляване на тежестта и въздействието на инфекциите и предотвратимите инфекциозни заболявания, включително. чрез ваксинации, върху общото здравословно състояние през целия живот, така че да бъдат допълнени действията на държавите членки в съответствие със съответните стратегии. В този контекст специално внимание следва да се отделя на здравното образование, тъй като то помага на хората и общностите да подобряват своето здраве, да разширяват знанията си и да влияят на своите нагласи. Настоящите предизвикателства, свързани със здравето, могат да бъдат ефективно преодолени само чрез сътрудничество на равнището на Съюза и непрекъснати действия на Съюза в областта на здравето. Направлението „Здраве“ на ЕСФ+ следва да подкрепя прилагането на съответното законодателство на Съюза, да интегрира модели на ефективна профилактика и повишаване на осведомеността за всички , иновативни технологии и нови бизнес модели и решения, за да допринесе за изграждането на иновативни, достъпни, ефикасни и устойчиви системи на здравеопазване в държавите членки и да направи по-лесен достъпа на европейските граждани хората, живеещи както в градските, така и в селските райони на Съюза, до по-качествено и безопасно здравно обслужване. [Изм. 69]

(38a)

За изпълнението на действията по направлението „Здраве“ Комисията следва да подкрепи създаването на управителен съвет за здравето. Освен това Комисията следва да предложи начини и методология за привеждане на свързаните със здравето действия в съответствие с процеса на европейския семестър, който вече е оправомощен да препоръчва реформи на здравните системи (и други реално определящи здравето социални фактори) с оглед на по-голямата достъпност и устойчивост на здравеопазването и разпоредбите за социална закрила в държавите членки. [Изм. 70]

(39)

Незаразните болести са причина за над 80 % от случаите на преждевременна смърт в Съюза и ефективната профилактика включва множество междусекторни действия и трансгранични измерения. Редом с това Европейският парламент и Съветът подчертаха необходимостта от свеждане до минимум на последиците за общественото здраве от сериозни трансгранични заплахи за здравето, като например внезапни и кумулативни емисии и замърсяване на околната среда, заразни болести и други биологични, химични, екологични и непознати заплахи, чрез подкрепа за изграждането на капацитет за готовност и за реагиране срещу кризи. [Изм. 72]

(39a)

Непрекъснатите инвестиции в иновативни основани на общностите подходи за справяне с трансгранични заболявания, като например епидемии от ХИВ/СПИН, туберкулоза и вирусен хепатит, са от жизнено значение, тъй като социалното измерение на заболяванията е основен фактор, засягащ способността за справянето с тях като епидемии в Съюза и съседните държави. По-амбициозното политическо ръководство и адекватните технически и финансови средства за осигуряване на устойчив регионален отговор на борбата срещу ХИВ/СПИН, туберкулоза и хепатит в Европа ще бъдат от основно значение за постигането на целите за устойчиво развитие по отношение на тези заболявания. [Изм. 72]

(40)

От основно значение за ефикасността на системите за здравеопазване и за здравето на гражданите е да се намали тежестта, породена от устойчиви на лекарства инфекции и инфекции, свързани със здравното обслужване, и да се осигурят ефективни антимикробни средства , като въпреки това се намалява тяхното използване, за да се спомогне за справяне с антимикробната резистентност . [Изм. 73]

(41)

Комисията направи наскоро предложение (16) за оценка на здравните технологии (ОЗТ) с цел подкрепа на сътрудничеството във връзка с оценяването на здравните технологии на равнището на Съюза за подобряване на наличността на иновативни здравни технологии в целия Съюз, по-добро използване на наличните ресурси и повишаване на предвидимостта на стопанската среда.

(42)

Предвид специфичното естество на някои от целите, обхванати от направлението „Здраве“ на ЕСФ+, съответните компетентни органи на държавите членки са в най-добра позиция да изпълняват свързаните с тях дейности с активната подкрепа на гражданското общество . Ето защо тези органи, определени от държавите членки, както и от организации на гражданското общество, когато е целесъобразно, следва да се считат за бенефициери по смисъла на член [195] от Финансовия регламент и следва да бъде възможно на тези органи да бъдат пряко отпускани безвъзмездни средства без предварително публикуване на покани за представяне на предложения. [Изм. 74]

(42a)

За да се подобри изпълнението на мониторинга на програмата по отношение на недостатъци и несъответствия, Комисията следва да въведе и използва специфични за дадената програми и действие показатели за мониторинг, за да гарантира, че са постигнати целите на тази програма. [Изм. 75]

(42б)

Програмата ЕСФ+ следва да обърне внимание на съществуващите пречки пред участието на гражданското общество, например чрез опростяване на процедурите за кандидатстване, облекчаване на финансовите критерии посредством премахване на процента на съфинансирането в някои случаи, както и чрез изграждане на капацитета на пациентите, техните организации и други заинтересовани страни посредством обучение и образование. Програмата има също така за цел да даде възможност за функционирането на мрежи и организации на гражданското общество на равнището на Съюза, които допринасят за постигането на нейните цели, включително организации на равнището на Съюза. [Изм. 76]

(42в)

Изпълнението на направлението „Здраве“ на ЕСФ+ следва да бъде изцяло съобразено с отговорностите на държавите членки по определянето на тяхната здравна политика, както и по организирането и предоставянето на здравни услуги и медицински грижи. Като се спазват задълженията по Договора и ролята на държавите членки като основен партньор в процеса на вземане на решения на Съюза, компетентните органи на поднационално равнище следва да участват, за да се гарантира ефективно и трайно въздействие на здравната политика на Съюза чрез интегрирането им със социалните политики на място. [Изм. 77]

(43)

Европейските референтни мрежи (ЕРМ) са мрежи, в които участват доставчици на здравно обслужване от цяла Европа, за справяне с редки, слабо разпространени и сложни заболявания и състояния, изискващи високоспециализирано лечение и концентрация на познания и ресурси. Европейските референтни мрежи се одобряват като такива от Съвета на държавите членки на европейските референтни мрежи съгласно процедурата за одобрение, определена в Решение за изпълнение на Комисията 2014/287/ЕС (17). Ето защо тези мрежи следва да се считат за бенефициери по смисъла на член [195] от Финансовия регламент и следва да бъде възможно на тези мрежи да бъдат пряко отпускани безвъзмездни средства без предварително публикуване на покани за представяне на предложения.

(44)

Законодателството на ЕС в областта на здравеопазването има незабавно въздействие върху живота на гражданите, върху ефикасността и устойчивостта на здравните системи и върху доброто функциониране на вътрешния пазар. Регулаторната рамка относно медицинските продукти и технологии (медицински продукти, медицински изделия и веществата от човешки произход), както и относно тютюневите изделия, относно правата на пациентите на трансгранично здравно обслужване и относно сериозните трансгранични заплахи за здравето е от съществено значение за защитата на здравето в ЕС. Разпоредбите на регламента, както и тяхното привеждане в действие и прилагане трябва да бъдат в крак с иновациите и напредъка в научните изследвания и с обществените промени в тази област, като същевременно спомагат за постигане целите в областта на Освен това много други законодателни актове на Съюза имат значително въздействие върху здравето. Поради това е необходимо да се развива непрекъснато доказателствената база, необходима за прилагането на законодателството от такова научно естество , като например законодателните актове, свързани с храните и етикетирането на храните, замърсяването на въздуха, нарушаващите функциите на ендокринната система вещества и пестицидите. В някои случаи кумулативното въздействие на рисковите фактори, свързани с околната среда, не се разбира ясно, което потенциално води до неприемливи рискове за здравето на гражданите . [Изм. 78]

(44a)

Разпоредбите с последици за здравето, както и тяхното привеждане в действие и прилагане, следва да бъдат в крак с иновациите и напредъка в научните изследвания и с обществените промени в тази област, като същевременно продължат да се основават на принципа на предпазните мерки, заложен в Договорите. Поради това е необходимо непрекъснато да се развива доказателствената база, необходима за прилагането на законодателство с такъв научен характер, за да се гарантира възможността за независим контрол, възвръщайки по този начин доверието в процесите на Съюза, а тъй като по самия си характер споделянето на тези доказателства е в обществен интерес, следва да бъде гарантирано възможно най-високо ниво на прозрачност. [Изм. 79]

(44б)

Справянето с предизвикателствата в областта на здравето не може да бъде осъществено само от сектора на здравеопазването, тъй като здравето се определя от множество фактори извън него. Следователно, както е посочено в Договорите от Маастрихт и Амстердам, вниманието към здравето във всички политики е важно за способността на Съюза за справяне с бъдещи предизвикателства. Едно от най-големите предизвикателства, с които се сблъсква европейският здравен сектор, обаче е да накара другите сектори да осъзнаят въздействията на решенията си върху здравето и да интегрират здравето в своите политики. Досега важен напредък в областта на здравето е отбелязан чрез политиките в сектори като образование, транспорт, хранене, селско стопанство, трудова заетост или планиране. Например в областта на сърдечното здраве са регистрирани значителни подобрения чрез промени в политиките и разпоредбите относно качеството на храните, повишаването на физическата активност и намаляването на тютюнопушенето. [Изм. 80]

(45)

С цел постигане на максимална ефективност и ефикасност на действията на равнището на Съюза и в международен мащаб следва да бъде развивано сътрудничеството със съответните международни организации, като Организацията на обединените нации и нейните специализирани агенции, и по-специално Световната здравна организация (СЗО), а също и със Съвета на Европа и Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) с оглед на изпълнението на направлението „Здраве“.

(46)

Като отразява значението на справянето с изменението на климата в съответствие с ангажиментите на Съюза за изпълнение на Парижкото споразумение и целите на ООН за устойчиво развитие, настоящият регламент ще допринесе за интегрирането на действията по климата в политиките на Съюза и за постигането на общата цел 25 % от разходите на бюджета на ЕС в МФР за периода 2021 — 2027 г. да са в подкрепа на целите в областта на климата , както и на годишна цел от 30 % възможно най-скоро и не по-късно от 2027 г . Съответните действия ще бъдат определени по време на подготовката и изпълнението, като бъдат преразгледани в контекста на междинната оценка. [Изм. 81]

(47)

В съответствие с член [94 от Решение 2013/755/ЕС на Съвета (18)] физически лица и организации, установени в отвъдморски страни и територии (ОСТ), имат право да получават финансиране при спазване на правилата и целите на направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“ и на евентуалните договорености, приложими по отношение на държавата членка, с която е свързана съответната отвъдморска страна или територия. Програмата следва да предвиди конкретните ограничения, засягащи лицата и субектите, установени в тези територии, за да им предостави ефективен достъп до тези направления. [Изм. 82]

(48)

При условие че спазват всички съответни правила и разпоредби, трети държави, които са членове на Европейското икономическо пространство (ЕИП), могат да участват в програми на Съюза в рамките на сътрудничеството, установено по силата на Споразумението за ЕИП, което предвижда изпълнението на програмите с решение по силата на посоченото споразумение. В настоящия регламент следва да се въведе специална разпоредба за предоставянето на правата и достъпа, необходими на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, на Европейската служба за борба с измамите, както и на Европейската сметна палата за цялостно упражняване на техните съответни компетенции. [Изм. 83]

(49)

В съответствие с Финансовия регламент, Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (19), Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета (20), Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (21) и Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета (22) финансовите интереси на Съюза се защитават посредством пропорционални мерки, включително посредством предотвратяване, разкриване, коригиране и разследване на нередности и измами, събиране на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и когато е целесъобразно, налагане на административни санкции. В съответствие по-специално с Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 и Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва административни разследвания, включително проверки и инспекции на място, за да установи дали е налице измама, корупция или други престъпления, засягащи финансовите интереси на Съюза. В съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1939 Европейската прокуратура може да разследва и да преследва по наказателен ред измами, свързани с ЕС, и други престъпления, засягащи финансовите интереси на Съюза, както е предвидено в Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета (23). В съответствие с Финансовия регламент всички лица или субекти, получаващи средства на Съюза, оказват пълно сътрудничество за защита на финансовите интереси на Съюза, предоставят необходимите права и достъп на Комисията, на OLAF, на Европейската прокуратура и на Европейската сметна палата (ЕСП) и гарантират, че всички трети страни, участващи в изпълнението на средства на Съюза, предоставят равностойни права.

(50)

Към настоящия регламент се прилагат хоризонталните финансови правила, приети от Европейския парламент и Съвета въз основа на член 322 от ДФЕС. Тези правила са установени във Финансовия регламент и определят по-специално реда и условията за създаване и изпълнение на бюджета чрез безвъзмездни средства, обществени поръчки, награди и непряко изпълнение и предвиждат проверки на отговорността на финансовите участници. Правилата, приети на основание член 322 от ДФЕС, засягат също защитата на бюджета на Съюза в случай на широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в държавите членки, тъй като зачитането на тези принципи е съществена предпоставка за доброто финансово управление и ефективното финансиране от ЕС.

(50a)

Важно е да се осигури доброто и справедливо финансово управление на фонда, за да се гарантира, че той се изпълнява по начин, който прави използването му възможно най-ясно, ефективно и лесно, като същевременно се гарантира правната сигурност и достъпността му за всички участници. Тъй като дейностите по ЕСФ+ се извършват при споделено управление, държавите членки не следва да добавят допълнителни правила или да изменят правилата в сегашния им вид, тъй като това би усложнило използването на средствата за бенефициерите и може да доведе до забавяне при плащането на фактурите. [Изм. 84]

(51)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно повишаване на ефективността и справедливостта на пазарите на труда и насърчаване на достъпа до качествени работни места, подобряване на достъпа до образование и, обучение и грижи и на тяхното качество, насърчаване на социалното приобщаване и , равните възможности, здравето и намаляване изкореняването на бедността, както и действията по направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“ не могат да бъдат реализирани в достатъчна степен от държавите членки, а могат да бъдат по-добре реализирани на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от ДЕС. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел. [Изм. 85]

(52)

С цел да бъдат изменени някои несъществени елементи на настоящия регламент на Комисията следва да се делегира правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС по отношение на изменението и допълването на приложенията относно показателите. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. (24). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(53)

За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Изпълнителните правомощия във връзка с образеца на структурираното проучване на крайните получатели следва, поради естеството на този образец, да се упражняват в съответствие с процедурата по консултиране по член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (25),

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Част I

Общи разпоредби

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се създава Европейският социален фонд плюс (ЕСФ+) . ЕСФ+ се състои от три направления: направлението при споделено управление, направление „Заетост и социални иновации“ и направление „Здраве“.

С него настоящия регламент се определят целите на ЕСФ+, бюджетът за периода 2021—2027 г., методите на изпълнение, формите на финансиране от Съюза и правилата за предоставяне на това финансиране , допълващи общите правила, приложими за ЕСФ+ съгласно Регламент (EС) …/… [новия РОР] . [Изм. 86]

Член 2

Определения

1.   За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„съпътстващи мерки“ означава дейности, предвидени в допълнение към разпределянето на храни и/или основно материално подпомагане с цел справяне със социалното изключване и изкореняване на бедността , като например насочването към социални услуги и психологическа подкрепа, предоставянето на съответната информация за публичните услуги или на консултации във връзка с управлението на бюджета на домакинствата или предоставянето на тези услуги или консултации;

2)

„асоциирана държава“ означава трета държава, която е страна по споразумение със Съюза, позволяващо участието ѝ в направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“ на ЕСФ+ в съответствие с член 30;

3)

„основно материално подпомагане“ означава стоки, с които се задоволяват основните потребности на дадено лице за живот с достойнство, като облекло, продукти за хигиенни цели, включително дамски хигиенни продукти, и училищни материали;

4)

„операция за смесено финансиране“ означава действия, подкрепени от бюджета на Съюза, включително в рамките на механизми за смесено финансиране по член 2, параграф 6 от Финансовия регламент, при които се съчетават форми на неподлежаща на връщане подкрепа и/или финансови инструменти от бюджета на Съюза с форми на подлежаща на връщане подкрепа от финансови институции в областта на развитието или от други публични финансови институции, както и от търговски финансови институции и инвеститори;

5)

„общи показатели за непосредствени резултати“ означава общите показатели, които обхващат ефектите в срок от четири седмици, считано от датата, на която участникът напусне операцията (датата на напускане);

6)

„общи показатели за по-дългосрочни резултати“ означава общите показатели, чрез които обхващат се измерват ефектите шест и дванадесет месеца след като даден участник е напуснал операцията;

7)

„разходи за закупуване на храни и/или основно материално подпомагане“ означава действителните разходи, свързани със закупуването на храни и/или основно материално подпомагане от страна на бенефициера и които не се ограничават до цената на храните и/или основното материално подпомагане;

7a)

„трансгранични партньорства“ в направление „Заетост и социални иновации“ означава постоянни структури за сътрудничество между публичните служби по заетостта, гражданското общество или социалните партньори, намиращи се най-малко в две държави членки;

8)

„краен получател“ означава най-нуждаещото се лице или лица, получаващи подкрепа съгласно определението, предвидено в член 4, параграф 1, подточка xi) от настоящия регламент;

9)

„здравна криза“ означава криза, широко възприемана като заплаха, която има здравно измерение и която изисква спешни действия от органите в условия на несигурност;

10)

„правен субект“ означава физическо лице или юридическо лице, учредено и признато в това си качество съгласно националното право, правото на Съюза или международното право, което има правосубектност и може, действайки от свое име, да упражнява права и да поема задължения;

11)

„микрофинансиране“ включва гаранции, микрокредити, собствен капитал и квазикапиталови средства, заедно с придружаващите услуги за развитие на бизнеса, като например под формата на индивидуални консултации, обучение и наставничество, предоставени на лица и микропредприятия, които изпитват затруднения във връзка с достъпа до кредити с цел професионални и/или генериращи приходи дейности;

12)

„микропредприятие“ означава предприятие с по-малко от 10 служители и годишен оборот или баланс под 2 000 000 EUR;

13)

„най-нуждаещи се лица“ означава физически лица, били те отделни лица, семейства, домакинства или групи, съставени от такива лица, включително деца и бездомни хора, чиято нужда от подпомагане е установена въз основа на обективни критерии, определени от националите компетентни органи след консултации със съответните заинтересовани страни, като същевременно се избягват конфликти на интереси, и които са одобрени от националните компетентни органи и могат да включват елементи, позволяващи насоченост към най-нуждаещите се лица в определени географски райони;

14)

„референтна стойност“ означава стойност за определяне на цели за общи и специфични за дадена програма показатели за резултати, която се основава на съществуващи или предишни подобни интервенции;

15)

„социално предприятие“ означава предприятие от социалната икономика , независимо от правната му форма, или физическо лице, което:

а)

в съответствие със своя учредителен акт, устав или друг правен документ, който може да поражда отговорност по силата на разпоредбите на държавата членка, в която се намира, има за основна социална цел постигането на измеримо, положително социално , включително екологично, въздействие, а не генерирането на печалба за други цели, и предоставя услуги или стоки, които генерират социална възвръщаемост, и/или използва методи за производство на стоки или услуги, които отразяват социални цели;

б)

използва реинвестира по-голямата част от своята печалба на първо място за постигането на основната си социална цел и е въвело предварително определени процедури и правила относно всяко разпределяне на печалба, което гарантира, че това разпределяне не накърнява основната социална цел;

в)

се управлява по предприемачески, демократичен, отворен за участие, отчетен и прозрачен начин, по-специално чрез включване в управлението на работници, клиенти и заинтересовани страни, засегнати от стопанската му дейност;

15a)

„предприятие от социалната икономика“ означава различни видове предприятия и субекти, които попадат в обхвата на социалната икономика, като кооперации, взаимоспомагателни дружества, сдружения, фондации, социални предприятия и други форми на предприятия, регламентирани от законите на отделните държави членки, и които се основават на отдаването на предимство на личността и социалните цели пред капитала, както и на демократично управление, солидарност и реинвестиране на по-голямата част от печалбата или излишъците;

16)

„социални иновации“ означава дейности, включително колективни дейности, които са социални както по отношение на целите, така и на средствата си, по-конкретно тези, които се отнасят до разработването и прилагането на нови идеи (относно продукти, услуги и модели), които едновременно отговарят на социални нужди и създават нови социални взаимоотношения или сътрудничества, включително между публични организации и организации от третия сектор, като например доброволчески организации, общностни организации и социални предприятия, като така се създават ползи за обществото и се увеличава способността му за действие;

17)

„социално експериментиране“ означава интервенции в областта на политиката, които предлагат иновативен отговор на социални нужди, които се прилагат в малък мащаб и при условия, които дават възможност за измерване на тяхното въздействие преди да бъдат приложени в друг контекст , включително географски и секторен, или по-широк мащаб, ако резултатите се окажат убедителни;

18)

„ключови компетентности“ означава познанията, уменията и компетентностите, необходими на всички лица на всеки етап от техния живот за личностна реализация и развитие, заетост, социално приобщаване и активно гражданство. Ключовите компетентности са: грамотност; многоезичие; компетентности в математиката, природните науки, технологиите , изкуствата и инженерството; цифрови компетентности; медийни компетентности; лични компетентности, социални компетентности и умение за учене; граждански компетентности; предприемачески умения; културно (между)културно съзнание и изява и критично мислене ;

19)

„трета държава“ означава държава, която не е членка на Европейския съюз;

19a)

„групи в неравностойно положение“ означава целеви групи с голям брой хора, живеещи или изложени на риск от бедност, дискриминация или социално изключване, включително, наред с другото, етнически малцинства като ромите, гражданите на трети държави, включително мигрантите, възрастните хора, децата, самотните родители, хората с увреждания или лицата с хронични заболявания;

19б)

„учене през целия живот“ означава учене във всичките му форми (формално, неформално и самостоятелно учене), което се осъществява на всички етапи от живота, включително образование в ранна детска възраст, общо образование, професионално образование и обучение, висше образование и образование за възрастни, и което води до подобряване на знанията, уменията, компетентностите и възможностите за участие в обществото.

2.   Определенията в член [2] от Регламент (ЕС) …/… [новия РОР] се прилагат за настоящия регламент по отношение на направлението на ЕСФ+ при споделено управление.

2a.     Определенията в член 2 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, се прилагат и за направление „Заетост и социални иновации“ и направление „Здраве“ при споделено и несподелено управление. [Изм. 87]

Член 3

Общи цели и методи на изпълнение

ЕСФ+ има за цел да подпомага държавите членки на национално регионално и местно равнище, както и Съюза, да постигнат приобщаващи общества, високи равнища на качествена заетост, създаване на работни места, качествено и приобщаващо образование и обучение, равни възможности, изкореняване на бедността, включително детската бедност, социално приобщаване и интеграция, социално сближаване, социална закрила и квалифицирана и устойчива работна сила, готова за бъдещия свят на труда,.

ЕСФ+ е в съответствие с Договорите на Европейския съюз и Хартата и се основава на принципите, определени в Европейския стълб на социалните права , като по този начин допринася за постигане на целите на Съюза във връзка с укрепването на икономическото, социалното и териториалното сближаване в съответствие с член 174 от ДФЕС и за изпълнението на ангажимента на Съюза и неговите държави членки за постигане на целите за устойчиво развитие, както и на поетите ангажименти по Парижкото споразумение.

ЕСФ+ подпомага, допълва и добавя стойност към политиките на държавите членки за гарантирането на равни възможности, равен достъп до пазара на труда, справедливи учене през целия живот, висококачествени условия на труд, социална закрила , интеграция и приобщаване , изкореняване на бедността, включително на детската бедност, инвестиции в децата и младите хора, недискриминация, равенство между половете, достъп до основни услуги и приобщаване и високо равнище на закрила на човешкото здраве.[Изм. 88]

Той се изпълнява:

а)

при споделено управление по отношение на частта от помощта, която съответства на специфичните цели, посочени в член 4 („направление на ЕСФ+ при споделено управление“), и

б)

при пряко и непряко управление по отношение на частта от помощта, която съответства на целите, посочени в член 4, параграф 1 и член 23 (направление „Заетост и социални иновации“), и частта от помощта, която съответства на целите, посочени в член 4, параграфи 1 и 3 и член 26 (направление„Здраве“).

Член 4

Специфични цели

1.   ЕСФ+ подкрепя следните специфични цели в областите на политиката за заетост, образование, мобилност, социално приобщаване , изкореняване на бедността и здраве, като по този начин допринася също така за постигането на целта на политиката за „По-социална Европа — изпълнение на Европейския стълб на социалните права“, посочена в член 4 от Регламент (ЕС) …/… [новия РОР]:

i)

подобряване на достъпа до качествена трудова заетост и мерки за активизиране на всички лица, търсещи работа, и по-специално на специфични мерки за младите хора и предимно чрез изпълнението на гаранцията за младежта, на дългосрочно безработните, както и на икономически неактивните лица и групите в неравностойно положение, с акцент върху лицата, които са най-отдалечени от пазара на труда , като се поощрява самостоятелната заетост , предприемачеството и социалната икономика;

ii)

модернизиране на институциите и службите на пазара на труда за оценяване и предвиждане на потребностите от умения с цел осигуряване на своевременна и съобразена с нуждите помощ, а също и за подпомагане на съответствието между търсенето и предлагането на пазара на труда, на преходите и на мобилността;

iii)

насърчаване на участие участието на жените на пазара на труда и на кариерното им развитие при спазване на принципа на равно заплащане за равен труд , по-добър по-добрия баланс между професионалния и личния живот, като се поставя специален акцент върху самотните родители, включително достъп до икономически достъпни, приобщаващи и качествени грижи за деца, здравословна образование от ранна детска възраст, грижи за възрастни хора и други услуги за полагане на грижи или подпомагане, както и на здравословната и добре приспособена работна среда, отчитаща рисковете за здравето и риска от болести , адаптиране адаптирането и професионалното пренасочване на работниците, както и адаптирането на предприятията и предприемачите към с оглед на промените, и активен активния живот за възрастните хора и остаряване остаряването в добро здраве;

iv)

подобряване на качеството, приобщаването, ефективността и съответствието на системите за образование и обучение с нуждите на пазара на труда в подкрепа на придобиването на ключови умения, включително предприемачески и цифрови умения , и признаване на неформалното и самостоятелното учене с оглед на насърчаването на електронното приобщаване и улесняването на прехода от образование към работа с цел удовлетворяване на социалните и икономическите изисквания ;

v)

насърчаване на равния достъп до и завършването на качествено висококачествено и приобщаващо образование и обучение, по-специално за групите в неравностойно положение и лицата, полагащи грижи , от образованието и грижите в ранна детска възраст през общото и професионалното образование и обучение до висшето образование, както и образованието и ученето в зряла възраст, включително улесняване на справянето с преждевременното напускане на училище, насърчаването на въвеждането на системи за обучение, съчетаващи теоретична и практическа подготовка, чиракуването, мобилността с учебна цел за всички и достъпността за хората с увреждания ;

vi)

насърчаване на ученето през целия живот, по-специално гъвкавите възможности за повишаване на квалификацията и за преквалификация за всички, като се вземат предвид предприемаческите и цифровите умения, по-доброто предвиждане на промените и изискванията за нови умения, улесняването на преходите в професионалното развитие и насърчаването на професионалната мобилност и на пълноценното участие в обществото ;

vii)

поощряване на активното приобщаване с оглед на насърчаването на равните възможности , недискриминацията и активното участие и по-добрата пригодност за работа , по-специално за групите в неравностойно положение ;

viii)

насърчаване на социално-икономическата дългосрочната социално-икономическа интеграция на граждани на трети държави и на маргинализирани общности, като например ромите , включително мигрантите ;

viiiа)

борба с дискриминацията и насърчаване на социално-икономическата интеграция на маргинализирани общности, като например ромите;

ix)

подобряване на равния и навременен достъп до качествени, устойчиви и, достъпни и на приемливи цени услуги , включително услуги за достъп до жилищно настаняване и ориентирано към индивида здравеопазване и свързаните грижи ; модернизиране на институциите за социално осигуряване, публичните служби по заетостта, системите за социална закрила и социално приобщаване , включително насърчаване на достъпа до равнопоставена социална закрила , като се поставя специален акцент върху децата, групите в неравностойно положение и най-нуждаещите се лица ; подобряване на достъпността, включително за хората с увреждания, ефективността и устойчивостта на системите на здравеопазване и на услугите за полагане на дългосрочни грижи;

ixа)

повишаване на достъпността за хората с увреждания с оглед на подобряването на тяхното приобщаване на пазара на труда и в сферата на образованието и обучението;

x)

насърчаване на социалната интеграция на хора, живеещи в условията на бедност и/или социално изключване или изложени на риск от бедност или и/или социално изключване, включително най-нуждаещите се лица и децата;

xi)

справяне с проблема на материалните лишения чрез предоставянето на храни и/или основно материално подпомагане на най-нуждаещите се лица, включително съпътстващи мерки , с цел да се гарантира социалното им приобщаване, като се поставя акцент върху децата в уязвимо положение .

2.   Чрез действията, изпълнявани по направлението на ЕСФ+ при споделено управление за постигането на специфичните цели, посочени в параграф 1, ЕСФ+ допринася и има за цел да допринесе за постигането на другите други цели на политиката, изброени в член 4 от Регламент (ЕС) …/… [новия РОР], и по-специално за постигането на:

1.

По-интелигентна Европа чрез развиването на умения за интелигентна специализация, умения в сферата на ключовите базови технологии, промишления преход, секторно сътрудничество относно уменията и предприемачеството, обучението на изследователи, дейности за създаване на мрежи от контакти и партньорства между висшите учебни заведения, институциите за професионално образование и обучение (ПОО), научноизследователските и технологичните центрове , медицинските центрове, здравните заведения и клъстерите, подкрепа за микропредприятията, малките и средните предприятия и социалната икономика , като се вземат предвид законодателството в областта на социалната икономика и рамките, установени в държавите членки .

2.

По-екологична и нисковъглеродна Европа чрез подобряване на системите за образование и обучение, необходими за адаптиране на уменията и квалификациите, повишаване на осведомеността сред населението относно устойчивото развитие и начин на живот, повишаване на квалификацията на всички, включително на работната сила, и създаване на нови работни места в сектори, свързани с околната среда, климата и енергетиката, както и  кръговата икономика и биоикономиката.

2a.

Съюз, който да е по-близо до гражданите, чрез намаляване на бедността и чрез мерки за социално приобщаване, като се вземат под внимание особеностите на градските, селските и крайбрежните региони с оглед на преодоляването на социално-икономическото неравенство в градовете и регионите.

2б.

В рамките на направление „Заетост и социални иновации“ ЕСФ+ подпомага разработването, мониторинга и оценката на прилагането на инструментите, политиките и съответното законодателство на Съюза, както и насърчаването на основаното на факти създаване на политики, социалните иновации и социалния напредък, в партньорство със социалните партньори, организациите на гражданското общество и публични и частни органи (специфична цел 1). ЕСФ+ насърчава доброволната географска мобилност на работниците при справедливи условия и увеличава възможностите за заетост (специфична цел 2). ЕСФ+ насърчава заетостта и социалното приобщаване чрез повишаване на наличието и достъпа до микрофинансиране за микропредприятията и предприятията от социалната икономика, по-специално за уязвимите лица (специфична цел 3).

3.

В рамките на направление„Здраве“ ЕСФ+ подкрепя насърчаването допринася за осигуряването на високо равнище на защита на здравето на хората и профилактиката на заболяванията, включително чрез насърчаване на физическата активност и на здравното образование , допринася за ефективността, достъпността и устойчивостта на системите на здравеопазване, прави по-безопасно здравното обслужване, намалява неравенството по отношение на здравето, подобрява очакваната продължителност на живота при раждане, защитава гражданите от трансгранични заплахи за здравето , насърчава профилактиката и ранното диагностициране на заболяванията и здравето през целия живот и засилва и подкрепя европейското свързаното със здравето законодателство в областта на здравеопазването на ЕС, включително в областта на свързаното с околната среда здраве, както и насърчава подхода „здравето във всички политики на Съюза“ . Здравната политика на Съюза се ръководи от ЦУР, за да се гарантира, че Съюзът и държавите членки изпълняват задачите на ЦУР 3 „Осигуряване на здравословен начин на живот и насърчаване на благоденствието за всички хора от всички възрастови групи“ [Изм. 89].

Член 5

Бюджет

1.   Общият финансов пакет за ЕСФ+ за периода 2021—2027 г. е 101 174 000 000 EUR 106 781 000 000 EUR по цени за 2018 г. (120 457 000 000 EUR по текущи цени).

2.   Частта от финансовия пакет за направлението на ЕСФ+ при споделено управление по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ възлиза на 100 000 000 000 EUR по текущи цени, или 88 646 194 590 EUR 105 686 000 000 EUR по цени за 2018 г. (119 222 000 000 EUR по текущи цени) , от които 200 000 000 EUR по текущи цени, или 175 000 000 EUR по цени за 2018 г. се разпределят за транснационално сътрудничество в подкрепа на иновативните решения, посочени в член 23, буква и), 5 900 000 000 EUR се разпределят за мерки, попадащи в обхвата на Европейската гаранция за децата, посочена в член 10а, и 400 000 000 EUR по текущи цени, или 376 928 934 EUR по цени за 2018 г. като допълнително финансиране за най-отдалечените региони, посочени в член 349 от ДФЕС, и регионите от ниво 2 по NUTS, отговарящи на критериите, определени в член 2 от Протокол № 6 към Акта за присъединяване от 1994 г.

3.   Финансовият пакет за направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“ за периода 2021—2020 г. е 1 174 000 000 EUR 1 095 000 000 EUR по цени за 2018 г. (1 234 000 000 EUR по текущи цени).

4.   Индикативното разпределение на сумата, посочена в параграф 3, е:

а)

761 000 000 EUR 675 000 000 EUR по цени за 2018 г.(761 000 000 EUR по текущи цени) за изпълнението на направление „Заетост и социални иновации“;

б)

413 000 000 EUR 420 000 000 EUR по цени за 2018 г.(473 000 000 EUR по текущи цени или 0,36 % от МФР за периода 2021 — 2027 г.) за изпълнението на направление „Здраве“.

5.   Сумите, посочени в параграфи 3 и 4, могат да бъдат използвани за техническа и административна помощ за изпълнението на програмите, например подготвителни, мониторингови, контролни и одитни дейности и дейности за оценка, включително корпоративни информационни системи. [Изм. 90]

Член 6

Равенство между мъжете и жените половете и равни възможности и недискриминация

1.   Всички програми, изпълнявани по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, както и операциите, подкрепяни от направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“, гарантират равенство между мъжете и жените половете през цялото време на тяхната подготовка, изпълнение, мониторинг и оценка. Те също така подпомагат конкретни действия, насочени към повишаване на участието на жените в трудовия живот и тяхното професионално развитие, както и към съчетаването на професионалния и личния живот, насърчават равните възможности за всички, без дискриминация, основана на пол, раса или етническа принадлежност, религия или убеждения, увреждане или здравословно състояние , възраст или сексуална ориентация, включително достъпа на хората с увреждания също и по отношение на ИКТ, през цялото време на тяхната подготовка, изпълнение, мониторинг и оценка , като по този начин се подобрява социалното приобщаване и се намаляват неравенствата .

2.   Държавите членки и Комисията също така подкрепят специфични целеви действия за насърчаването на посочените в параграф 1 принципи в рамките на всички цели на ЕСФ+, включително прехода от медико-социални грижи с настаняване/институционални грижи към грижи, предлагани в семейството и общността , както и за подобряването на всеобщата достъпност за хората с увреждания . [Изм. 91]

Част II — Изпълнение по направлението на ЕСФ+ при споделено управление

Глава I

Общи разпоредби относно програмирането

Член 7

Съгласуваност и тематична концентрация

1.   Държавите членки съсредоточават средствата на ЕСФ+ при споделено управление върху интервенции за преодоляване на предизвикателствата, които са набелязани в техните национални програми за реформи, в европейския семестър, както и в съответните специфични за всяка държава препоръки, приети в съответствие с член 121, параграф 2 и член 148, параграф 4 от ДФЕС, като вземат предвид принципите и правата, определени в Европейския стълб на социалните права , набора от социални показатели по европейския семестър и специфичните регионални особености, като по този начин се допринася за постигане за целите на Съюза, определени в член 174 от ДФЕС по отношение на укрепването на икономическото, социалното и териториалното сближаване, и които изцяло съответстват на Парижкото споразумение и на целите на ООН за устойчиво развитие .

Държавите членки и когато е необходимо, Комисията насърчават полезното взаимодействие и гарантират координацията, взаимното допълване и съгласуваността между ЕСФ+ и други фондове, програми и инструменти на Съюза, като например Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ), Европейския фонд за морско дело и рибарство, InvestEU, „Творческа Европа“, фонд „Правосъдие, права и ценности“, „Еразъм“, фонд „Убежище и миграция“ , националните стратегии за интегриране на ромите за периода след 2020 г. и Програмата за подкрепа на реформите, включително Инструмента за осъществяване на реформи и Инструмента за техническа подкрепа, както във фазата на планиране, така и по време на изпълнението. Държавите членки и когато е необходимо, Комисията оптимизират механизмите за координация, за да се избегне дублирането на усилия и да се осигури тясно сътрудничество между отговарящите управляващите органи, отговарящи за изпълнението лица, с цел осъществяването чрез интегрирани подходи на съгласувани и рационализирани действия за подкрепа.

2.   Държавите членки разпределят адекватен дял от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление за преодоляване на предизвикателствата, определени в съответните специфични за всяка държава препоръки, приети в съответствие с член 121, параграф 2 и член 148, параграф 4 от ДФЕС, а също и в рамките на европейския семестър, попадащи в приложното поле на ЕСФ+, определено в член 4 от настоящия регламент.

3.   Държавите членки разпределят най-малко 25  27 % от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление за специфичните цели в областта на политиката на социално приобщаване, посочени в член 4, параграф 1, подточки vii) — xi) x) , включително насърчаването на социално-икономическата интеграция на гражданите на трети държави.

3a.     В рамките на специфичните цели в областта на политиката на социално приобщаване, посочени в член 4, параграф 1, подточки vii) — x), държавите членки разпределят най-малко 5 % от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление за целенасочени действия за изпълнение на европейската гаранция за децата, за да се гарантира равен достъп на децата до безплатно здравеопазване, безплатно образование, безплатни заведения за детски грижи, достойни жилища и подходящо хранене.

4.    В допълнение към минималния размер на разпределените средства от най-малко 27 % от средствата от ЕСФ+ при споделено управление за специфичните цели, посочени в член 4, параграф 1, подточки vii) — x), държавите членки разпределят най-малко 2  3 % от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление за специфичната цел за справяне със социалното приобщаване на най-нуждаещите се лица и/или с материалните лишения, посочена в член 4, параграф 1, подточка подточки х) и xi).

В надлежно обосновани случаи средствата, разпределени за специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, подточка x), и насочени към най-нуждаещите се лица, могат да бъдат взети предвид при проверката на съответствието с минималния размер на разпределените средства от най-малко 2 %, посочен в първа алинея от настоящия параграф.

5.   Държавите членки с процент на младите хора на възраст между 15 и 29 години, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение, над средното равнище за Съюза през 2019 г. въз основа на данни на Евростат разпределят най-малко 10  3 % от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление за периода 2021—2025 г. за целеви действия и структурни реформи в подкрепа на заетостта сред младите хора и прехода от училище към работа, възможности за повторно включване в системата на образованието или обучението и втори шанс за образование, по-специално в контекста на прилагането на схемите за гаранция за младежта.

Държавите членки, в които процентът на младите хора на възраст между 15 и 29 години, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение (NEET), е над средното равнище за Съюза през 2019 г. или е над 15 % въз основа на данни на Евростат, разпределят най малко 15 % от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление през програмния период 2021 — 2025 г. за гореспоменатите действия и мерки за структурни реформи, като отделят специално внимание на по-силно засегнатите региони, отчитайки различията между тях.

При програмирането на средствата на ЕСФ+ при споделено управление за 2026 г. и 2027 г. в средата на периода в съответствие с член [14] от Регламент (ЕС) …/… [новия РОР] държавите членки с процент, в които процентът на младите хора на възраст между 15 и 29 години, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение, над средното равнище за Съюза през 2024 г.  или в които делът на тези лица е над 15 % въз основа на данни на Евростат разпределят най-малко 10  15 % от своите средства от ЕСФ+ при споделено управление за периода между 2026 г. и 2027 г. за посочените действия или за мерки за структурни реформи .

Най-отдалечените региони, които отговарят на условията, определени в първа и във втора и трета алинея, разпределят най-малко 15 % от средствата от ЕСФ+ при споделено управление в своите програми за целевите действия, посочени в първа алинея. Това разпределение се взема предвид при проверката на съответствието с минималния процент на национално равнище, посочен в първа и втора алинея. Тези средства не заместват финансирането, необходимо за инфраструктура и развитие за най-отдалечените региони.

При осъществяването на тези действия държавите членки дават предимство на неактивните и трайно безработните млади хора и въвеждат целеви мерки за осведомяване.

6.   Параграфи 2—5 не се прилагат за допълнителните специално отпуснати средства, получени от най-отдалечените региони и регионите от ниво 2 по NUTS, отговарящи на критериите, определени в член 2 от Протокол № 6 към Акта за присъединяване от 1994 г.

7.   Параграфи 1—5 не се прилагат по отношение на техническа помощ. [Изм. 92]

Член 7а

Зачитане на основните права

Държавите членки и Комисията гарантират зачитането на основните права и спазването на Хартата при изпълнението на фондовете.

Всеки направен разход за действие, което не е в съответствие с Хартата, е недопустим съгласно [ член 58, параграф 2 ] от Регламент (ЕС) …/… [ новия РОР ] и Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014. [Изм. 93]

Член 8

Партньорство

1.    В съответствие с [ член 6 ] от Регламент (ЕС) …/… [новия РОР] и с Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 всяка държава членка гарантира съответно, в партньорство с местните и регионалните органи, пълноценно участие на социалните партньори и, организациите на гражданското общество , органите по въпросите на равенството, националните институции за правата на човека и други съответни или представителни организации в  програмирането и изпълнението на политиките в областта на заетостта, образованието , недискриминацията и социалното приобщаване, както и инициативи, подкрепяни от направлението на ЕСФ+ при споделено управление. Това пълноценно участие е приобщаващо и достъпно за хората с увреждания.

2.   Държавите членки разпределят адекватен дял най-малко 2 % от средствата на ЕСФ+ при споделено управление за всяка програма за изграждане на капацитет на социалните партньори и организациите на гражданското общество на равнище Съюз и национално равнище под формата на обучение, мерки за изграждане на мрежи и укрепване на социалния диалог, както и за съвместни дейности със социалните партньори . [Изм. 94]

Член 9

Справяне с материалните лишения

Средствата, посочени в член 7, параграф 4, по отношение на социалното приобщаване на най-нуждаещите се и/или справянето с материалните лишения се програмират в рамките на специален приоритет или програма. Размерът на съфинансиране за този приоритет или програма се определя най-малко на 85 %. [Изм. 95]

Член 10

Подкрепа за младежката заетост

Подкрепата в съответствие с член 7, параграф 5 се програмира в рамките на специален приоритет или програма и спомага за специфичната цел, посочена в член 4, параграф 1, подточка i). [Изм. 96]

Член 10а

Подкрепа за Европейската гаранция за детето

Подпомагането съгласно член 7, параграф 3а се програмира в рамките на специален приоритет или програма, отразяващи Препоръката на Европейската комисия от 2013 г. относно „Инвестициите в децата“. Това подпомагане е насочено към борбата с детската бедност и социалното изключване в рамките на специфичната цел, определена в член 4, параграф 1, подточки vii) — х). [Изм. 97]

Член 11

Подкрепа за съответните специфични за всяка държава препоръки

Действията за преодоляване на предизвикателствата, набелязани в съответните специфични за всяка държава препоръки и в европейския семестър, както е посочено в член 7, параграф 2, се програмират в рамките на един или повече специални приоритета специфичните цели, посочени в член 4, параграф 1 . Държавите членки гарантират допълняемост, съгласуваност, координация и полезно взаимодействие с Европейския стълб на социалните права .

Управляващите органи разполагат с достатъчна гъвкавост, за да определят приоритетите и областите за инвестициите на ЕСФ+ в съответствие със специфичните предизвикателства на местно и регионално равнище. [Изм. 98]

Член 11а

Интегрирано териториално развитие

1.     ЕСФ+ може да подпомага интегрираното териториално развитие в рамките на програмите по двете цели, посочени в [ член 4, параграф 2 ] от Регламент (ЕС) …/… [новия РОР] в съответствие с разпоредбите в дял III, глава II от посочения регламент.

2.     Държавите членки осъществяват интегрирано териториално развитие с подкрепата на ЕСФ+ изключително чрез формите, посочени в член [22] от Регламент (ЕС) …/… [новия РОР]. [Изм. 99]

Член 11б

Транснационално сътрудничество

1.     Държавите членки може да подкрепят действия за транснационално сътрудничество в рамките на специален приоритет.

2.     Действията за транснационално сътрудничество може да бъдат програмирани по всяка от специфичните цели, посочени в член 4, параграф 1, подточки i) — x).

3.     Максималният размер на съфинансиране за този приоритет може да бъде увеличен до 95 % при разпределяне на максимално 5 % от националното финансиране по линия на ЕСФ+ при споделено управление. [Изм. 100]

Глава II

Обща подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление

Член 12

Приложно поле

Настоящата глава се отнася до подкрепата от ЕСФ+ съгласно член 4, параграф 1, подточки i) — x), когато се изпълнява при споделено управление („обща подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление“). В допълнение член 13 също се отнася до подкрепата от ЕСФ+ съгласно член 4, параграф 1, подточка xi). [Изм. 101]

Член 13

Социални иновативни действия

1.   Държавите членки подкрепят действията в областта на социалните иновации и и/или социалните експерименти или укрепват , включително тези със социално-културен компонент, като използват подходите „отдолу-нагоре“ от долу нагоре “, основани на партньорства с участието на публични органи, социалните партньори, предприятията от социалната икономика, частния сектор и гражданското общество, като например местните групи за действие, които разработват и изпълняват стратегии за водено от общностите местно развитие.

1a.     В своите оперативни програми или на по-късен етап по време на изпълнението им държавите членки определят областите за социални иновации и социални експерименти, които съответстват на конкретните им потребности.

2.   Държавите членки могат да подкрепят по-мащабното използване на иновативни подходи, изпробвани в малък мащаб (социални иновации и социални експерименти , включително тези със социално-културен компонент ), разработени в рамките на направлението „Заетост и социални иновации“ и други програми на Съюза.

3.   Иновативни действия и подходи могат да бъдат програмирани в рамките на всяка от специфичните цели, посочени в член 4, параграф 1, подточки i) — x).

4.   Всяка държава членка определя най-малко един приоритет за изпълнението на параграф 1 или параграф 2, или и за двата. Максималният процент на съфинансиране за тези приоритети може да бъде увеличен на 95 % при разпределяне за тези приоритети на максимално 5 % от националното финансиране по линия на ЕСФ+ при споделено управление. [Изм. 102]

Член 14

Допустимост

1.   В допълнение към разходите, посочени в член [58] от Регламент (ЕС) …/… [новия РОР], по линия на общата подкрепа от направлението на ЕСФ+ при споделено управление не са допустими следните разходи:

а)

закупуването на земя и недвижимо имущество и осигуряването закупуването на инфраструктура, и

б)

закупуването на обзавеждане, оборудване и превозни средства, освен когато покупката е  абсолютно необходима за постигане на целта на операцията или тези вещи са напълно амортизирани, или закупуването на тези вещи е най-икономичният вариант.

2.   Приносът в натура под формата на надбавки или заплати, изплатени от трета страна в полза на участниците в дадена операция, може да бъде допустим за принос от общата подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, при положение че приносът в натура е извършен в съответствие с националните правила, включително счетоводните правила и не надхвърля размера на разходите, поети от третата страна.

3.   Допълнителните специално отпуснати средства, получени от най-отдалечените региони и регионите от ниво 2 по NUTS, отговарящи на критериите, определени в член 2 от Протокол № 6 към Акта за присъединяване от 1994 г., следва да се използват за подкрепа на постигането на конкретните цели, посочени в член 4, параграф 1 от настоящия регламент.

4.   Преките разходи за персонал са допустими за принос от общата подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, при условие че . Ако се прилага колективен трудов договор, те се определят съгласно него. Ако не се прилага никакъв колективен трудов договор , тяхното равнище не е по-високо от 100 % от обичайното възнаграждение за съответната професия или експертен опит в държавата членка или региона съгласно относима документирана обосновка, предоставена от съответния управляващ орган, и/или съгласно данните на Евростат. [Изм. 103]

Член 15

Показатели и докладване

1.   Програмите, които се ползват от общата подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, използват общите показатели за крайния продукт и за резултатите, определени в приложение I  или приложение IIа за действия, насочени към социалното приобщаване на най-нуждаещите лица по член 4, параграф 1, подточка х) към настоящия регламент, с цел мониторинг на напредъка в изпълнението. Програмите могат да използват и специфични за програмата показатели , както и специфични за действията показатели .

2.   Базовата стойност на общите и на специфичните за дадена програма показатели за крайния продукт се задава нула. Когато е целесъобразно с оглед естеството на операциите, които се подкрепят, кумулативните количествено определени етапни цели и целевите стойности за тези показатели се определят в абсолютни стойности. Докладваните стойности за показателите за изпълнение се изразяват в абсолютни стойности.

3.   Референтната стойност на общите и за специфичните за дадена програма показатели за резултати, за които са определени кумулативна количествено определена етапна цел за 2024 г. и целева стойност за 2029 г., се определя, като се използват най-новите налични данни или други съответни източници на информация. Целите за общите показатели за резултатите се определят в абсолютни стойности или в процентно изражение. Специфичните за дадена програма показатели за резултати и свързаните с тях цели могат да имат количествено или качествено изражение. Докладваните стойности за общите показатели за резултати се изразяват в абсолютни стойности.

4.   Данните за показателите на участниците се предават само когато са налице всички данни, изисквани съгласно точка 1а от приложение I, отнасящи се до конкретния участник.

4a.     Данните, посочени в параграф 3, включват оценка на въздействието върху половете с цел мониторинг на изпълнението на програмите по линия на ЕСФ+ по отношение на равенството между половете и са групирани по полов признак.

5.   Когато са налични данни в регистри или други равностойни източници, държавите членки дават може да дадат възможност на управляващите органи и другите органи, натоварени със събирането на данни, необходими за мониторинга и оценката на общата подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление, да получат тези данни от регистрите или други равностойни източници в съответствие с член 6, параграф 1, букви в) и д) от Регламент (ЕС) 2016/679.

6.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 38, за да изменя показателите в приложение I  и приложение IIa , когато прецени, че това е необходимо, за да се гарантира ефективна оценка на напредъка в изпълнението на програмите. [Изм. 104]

Глава III

Подкрепа от ЕСФ+ за справяне с материалните лишения

Член 16

Приложно поле

Настоящата глава се отнася до подкрепата от ЕСФ+ съгласно член 4, параграф 1, подточка xi).

Член 17

Принципи

1.   Подкрепата от ЕСФ+ за справяне с материалните лишения може да се използва единствено в подкрепа на разпределянето на храни или стоки, които отговорят на правото на Съюза относно безопасността на потребителските продукти.

2.   Държавите членки и бенефициерите избират храните и/или основното материално подпомагане въз основа на обективни критерии, свързани с потребностите на най-нуждаещите се лица. При критериите за избор на хранителни продукти и където е приложимо — на стоки, се отчитат и климатичните и екологичните аспекти, по-специално с цел намаляване разхищението на храни и на използването на пластмасови изделия за еднократна употреба . По целесъобразност изборът на вида хранителни продукти, които подлежат на разпределяне, се осъществява след отчитане на техния принос към балансираното хранене на най-нуждаещите се лица.

Храните и/или основното материално подпомагане могат да бъдат предоставяни пряко на най-нуждаещите се лица или непряко чрез електронни ваучери или карти, при условие че те могат да бъдат осребрени само под формата на храните и/или основното материално подпомагане, посочени в член 2, параграф 3 , и не заменят съществуващи социални ползи .

Храните, предоставяни на най-нуждаещите се лица, могат да бъдат набавяни посредством използването, преработката или продажбата на продукти, пласирани в съответствие с член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (26), при условие че това е икономически най-благоприятният вариант и не води до неоправдано забавяне на доставката на хранителните продукти на най-нуждаещите се лица.

Сумите, получени от такива трансакции, следва да бъдат изразходвани в полза на най-нуждаещите се лица в допълнение към сумите, които вече са на разположение на програмата.

3.   Комисията и държавите членки гарантират, че при предоставянето на подпомагането в рамките на подкрепата от ЕСФ+ за справяне с материалните лишения се зачита достойнството и се предотвратява стигматизирането на най-нуждаещите се лица.

4.   Доставката на храни и/или материално подпомагане може да бъде допълнена се допълва с пренасочване към компетентни служби и други съпътстващи мерки, целящи социалното приобщаване на най-нуждаещите се лица. [Изм. 105]

Член 18

Съдържание на приоритета

За всеки приоритет относно подкрепата съгласно член 4, параграф 1, подточка xi) се посочва:

a)

видът на подкрепата;

б)

основните целеви групи;

в)

описание на националните или регионалните схеми за подкрепа.

В случай на програми, ограничени до този вид подкрепа и свързаната техническа помощ, приоритетът включва също критериите за избор на операции.

Член 19

Допустимост на операциите

1.   Храните и/или основното материално подпомагане, предоставяни на най-нуждаещите се лица, могат да се закупуват от бенефициера или от негово име или да му се предоставят безвъзмездно.

2.   Храните и/или основното материално подпомагане като цяло се предоставят на най-нуждаещите се лица безвъзмездно.

Член 20

Допустимост на разходите

1.   Допустимите разходи за подкрепата от ЕСФ+ за справяне с материалните лишения са:

а)

разходите за закупуване на храни и/или основно материално подпомагане, включително разходи за превоз на храните и/или основното материално подпомагане до бенефициерите, които доставят храните и/или основното материално подпомагане на крайните получатели;

б)

когато превозът на храните и/или основното материално подпомагане до бенефициерите, които ги разпределят на крайните получатели, не е обхванат от буква а), разходите, поети от органа купувач, свързани с транспортирането на храни и/или основно материално подпомагане до складовете за съхранение и/или до бенефициерите, и разходите за складиране под формата на единна ставка в размер на 1 % от разходите, посочени в буква а), или, в надлежно обосновани случаи, действително направените и платени разходи;

в)

административните разходи, разходите за превоз и съхранение, направени от бенефициерите, участващи в разпределянето на храните и/или основното материално подпомагане за най-нуждаещите се лица, под формата на единна ставка в размер на 5 % от разходите, посочени в буква а), или 5 % от разходите за хранителните продукти, пласирани в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1308/2013;

г)

разходите за събирането, превоза, съхраняването и разпределянето на даренията от храни и пряко свързаните с тях дейности за повишаване на осведомеността;

д)

разходите за съпътстващи мерки, предприети от бенефициерите или от тяхно име и декларирани от бенефициерите, които доставят храните и/или основното материално подпомагане на най-нуждаещите се лица, под формата на единна ставка в размер на 5 5,5 % от разходите, посочени в буква а).

2.   Намаляването на допустимите разходи, посочени в параграф 1, буква a), поради неспазване на приложимото законодателство от органа, отговорен за закупуването на храни и/или основно материално подпомагане, не води до намаляване на допустимите разходи, посочени в параграф 1, букви в) и д).

3.   Не са допустими следните разходи:

а)

лихви по дългове;

б)

осигуряване закупуване на инфраструктура;

в)

разходи за стоки втора употреба с по-ниско качество . [Изм. 106]

Член 21

Показатели и докладване

1.   При приоритетите за справяне с материалните лишения се използват общите показатели за крайния продукт и за резултатите, определени в приложение II към настоящия регламент, с цел мониторинг на напредъка в изпълнението. Тези програми могат да използват и специфични за дадена програма показатели.

2.   Определят се референтните стойности на общите и на специфичните за дадена програма показатели за резултати. Изискванията за докладване са възможно най-опростени.

3.   До 30 юни 2025 г. и 30 юни 2028 г. управляващите органи докладват на Комисията резултатите от структурираното анонимно проучване на крайните получатели, извършено през предходната година , в което вниманието е насочено и към техните условия на живот и естеството на материални им лишения . Това проучване се основава на образеца, който се определя от Комисията посредством акт за изпълнение.

4.   Комисията приема акт за изпълнение, установяващ образеца, който трябва да се използва за структурираното проучване на крайните получатели в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 39, параграф 2, за да гарантира еднакви условия за изпълнението на настоящия член.

5.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 38, за да изменя показателите в приложение I, когато прецени, че това е необходимо, за да се гарантира ефективна оценка на напредъка в изпълнението на програмите. [Изм. 107]

Член 22

Одит

Одитът на операции може да обхваща всички етапи от тяхното изпълнение и всички нива на веригата за разпределяне, с единственото изключение на контрола на крайните получатели, освен ако при оценка на риска се установи конкретен риск от нередност или измама. Одитът на операции включва повече проверки в ранните етапи на изпълнение, така че в случай на риск от измама средствата да могат да бъдат пренасочени към други проекти. [Изм. 108]

Част III — Изпълнение при пряко и непряко управление

Глава I — специални правила за направлението „Заетост и социални иновации

“Раздел I: Общи разпоредби

Член 23

Оперативни цели

Направлението „Заетост и социални иновации“ има следните оперативни цели:

а)

разработване и разпространение на висококачествени сравнителни аналитични знания, за да се гарантира, че политиките за постигане на специфичните цели, посочени в член 4, се основават на надеждни данни и отговарят на потребностите, предизвикателствата и условията в държавите, асоциирани към програмата;

б)

улесняване на ефективния и приобщаващ обмен на информация, взаимното обучение, партньорските проверки и диалога по политиките в областите, посочени в член 4, за да се подпомогнат асоциираните към програмата държави при предприемането на съответни мерки в областта на политиката;

в)

подпомагане на социалното експериментиране в областите, посочени в член 4, и изграждане на капацитет на заинтересованите страни за подготовка, проектиране и прилагане, трансфер или по-мащабно използване на изпитваните иновации в областта на социалната политика , като се поставя специален акцент върху насърчаването на широкомащабното прилагане на местни проекти, разработени от градове, местни и регионални органи, социални партньори, организации на гражданското общество и социално-икономически участници, в областта на приемането и социалното приобщаване и интеграцията на граждани на трети държави ;

г)

разработване и предоставяне на специфични услуги в подкрепа на работодатели и търсещи работа лица с оглед на развитието на интегрирани европейски пазари на труда, от подготовка преди наемането до подпомагане след назначаването на работа, с цел попълване на свободните работни места в определени сектори, професии, държави, гранични региони или за определени групи (напр. уязвими лица в уязвимо положение );

га)

подпомагане на трансграничните партньорства между публичните служби по заетостта, гражданското общество и социалните партньори с цел насърчаване на трансграничния пазар на труда и трансграничната мобилност при подходящи условия;

гб)

подпомагане на предоставянето на услуги от EURES за наемането и назначаването на работници на качествени и устойчиви работни места чрез регулиране на предложенията и заявленията за работа, включително чрез трансгранични партньорства;

гв)

улесняване на доброволната географска мобилност на работниците при подходящи социални условия и увеличаване на възможностите за работа чрез разработване на висококачествени и приобщаващи пазари на труда в Съюза, които са отворени и достъпни за всички, като същевременно се зачитат правата на работниците в целия Съюз;

д)

подкрепа за развитието на пазарната екосистема, свързана с предоставянето на микрофинансиране , както и наличието на такова микрофинансиране и достъпа до него за микропредприятия , предприятията от социалната икономика и уязвимите лица в етапа на стартиране и развитие, особено за тези, които наемат уязвими лица в уязвимо положение, включително групи в неравностойно положение ;

е)

подпомагане създаването на мрежи и диалог на равнището на Съюза със съответните заинтересовани страни и помежду им в областите, посочени в член 4, както и принос към изграждането на институционалния капацитет на тези участващите заинтересовани страни, включително публичните служби по заетостта (ПСЗ), институциите за социално осигуряване, гражданското общество, институциите за микрофинансиране и институциите, предоставящи финансиране на предприятията от социалната икономика социалните предприятия и социалната икономика;

ж)

подкрепа за развитието на социални предприятия предприятията от социалната икономика и възникването на пазар на социални инвестиции, улесняване на публичните и частните взаимодействия и участието на фондации и благотворителни организации на този пазар;

з)

предоставяне на насоки за развитието на социална инфраструктура (включително жилищно настаняване, образование и грижи в ранна детска възраст, грижи за възрастни лица, изисквания за достъпност и преход от институционални грижи към грижи, предлагани в семейството и общността, включително изисквания за достъпност за хората с увреждания, грижи за деца и образование и обучение, здравеопазване и дългосрочни грижи), необходими за изпълнението на Европейския стълб на социалните права;

и)

подкрепа на транснационалното сътрудничество за ускоряване на трансфера и за улесняване на по-мащабното прилагане на иновативни решения, по-специално в областите на борбата с бедността, заетостта, уменията и социалното приобщаване, в цяла Европа;

й)

подкрепа за прилагането на съответните международни социални и трудови стандарти в контекста на извличането на ползите от глобализацията и външното измерение на политиките на Съюза в областите, посочени в член 4. [Изм. 109]

Член 23а

Тематична концентрация и финансиране

Частта от финансовия пакет за ЕСФ+ за направлението „Заетост и социални иновации“, посочена в член 5, параграф 4, буква а), се разпределя за целия период за специфичните цели, определени в член 4, параграф 2б, съгласно следните ориентировъчни проценти:

a)

55 % за специфична цел 1;

б)

18 % за специфична цел 2;

в)

18 % за специфична цел 3. [Изм. 110]

Раздел II — Допустимост

Член 24

Допустими действия

1.   Допустими за финансиране са само действия, преследващи целите, посочени в член 3 и член 4.

2.   Направлението „Заетост и социални иновации“ може да подкрепя следните действия:

а)

аналитични дейности, включително по отношение на трети държави, по-специално:

i)

анкети, проучвания, статистически данни, методики, класификации, микросимулации, показатели, подкрепа за центрове за наблюдение на европейско равнище и сравнителни анализи;

ii)

социални експерименти за оценяване на социалните иновации;

iii)

мониторинг и оценяване на транспонирането и прилагането на правото на Съюза;

б)

изпълнение на политики, и по-специално:

i)

трансгранични партньорства и услуги за подкрепа в трансгранични региони;

ii)

общоевропейска схема за мобилност на равнището на Съюза, обхващаща целия ЕС, с цел попълване на свободните работни места там, където са установени слабости на пазара на труда;

iii)

подкрепа за микрофинансирането и социалните предприятия предприятията от социалната икономика , включително чрез операции за смесено финансиране, като например асиметрично споделяне на риска или намаляване на разходите за трансакции, както и подкрепа за развитието на социална инфраструктура и умения;

iv)

подкрепа за транснационално сътрудничество и партньорства с оглед трансфер и прилагане в голям мащаб на иновативни решения;

в)

изграждане на капацитет, и по-специално:

i)

на мрежите на равнището на Съюза, свързани с областите, посочени в член 4, параграф 1;

ii)

на националните звена за контакт, предоставящи насоки, информация и помощ, свързани с изпълнението на направлението;

iii)

на администрациите на участващите държави, на институциите за социално осигуряване и на службите по заетостта, отговарящи за насърчаване на трудовата мобилност, на институциите за микрофинансиране и на институциите, предоставящи финансиране на социални предприятия предприятия от социалната икономика , или на другите участници в социалното инвестиране, както и свързване в мрежа;

iv)

на социалните партньори и заинтересованите страни с оглед на транснационално сътрудничество;

г)

комуникационни и информационни дейности, и по-специално:

i)

взаимно обучение чрез обмен на добри практики, иновативни подходи, резултати от аналитични дейности, партньорски проверки и целеви показатели;

ii)

ръководства, доклади, информационни материали и медийно отразяване на инициативи, свързани с областите, посочени в член 4, параграф 1;

iii)

информационни системи за разпространение на данни, свързани с областите, посочени в член 4, параграф 1;

iv)

мероприятия, конференции и семинари, организирани от председателството на Съвета техническа и административна помощ за изпълнението на работната програма, като например дейностите по подготовка, мониторинг, контрол, одит и оценяване, включително информационни системи . [Изм. 111]

Член 25

Допустими субекти

1.   Освен критериите, посочени в член [197] от Финансовия регламент, по отношение на субектите се прилагат следните критерии за допустимост:

а)

правни субекти, установени в която и да е от следните държави:

i)

държава членка или отвъдморска страна или територия, свързана с нея;

ii)

асоциирана държава;

iii)

трета държава, посочена в работната програма, съгласно условията, определени в параграфи 2 и 3;

б)

всеки правен субект, учреден съгласно правото на Съюза, или всяка съответна международна организация. [Изм. 112]

2.   Правни субекти, установени в трета държава, която не е асоциирана държава, са допустими за участие по изключение, когато това е необходимо за постигането на целите на дадено действие.

3.   Правни субекти, установени в трета държава, която не е асоциирана държава, следва по принцип да покриват разходите за своето участие.

Член 25a

Управление

1.     Комисията провежда консултации със заинтересованите страни в Съюза, по-специално със социалните партньори и организациите на гражданското общество, по работните програми в областта на заетостта и социалните иновации, техните приоритети и стратегическа ориентация и изпълнението им.

2.     Комисията установява необходимите връзки с Комитета по заетостта, Комитета за социална закрила, Консултативния комитет за здравословни и безопасни условия на труд, групата на генералните директори за колективни трудови правоотношения и Консултативния комитет за свободното движение на работници с цел да гарантира, че те са информирани редовно и по подходящ начин за напредъка при изпълнението на тези програми. Комисията информира също така други комитети, които се занимават с политики, инструменти и действия от значение за направлението „Заетост и социални иновации“. [Изм. 113]

Глава II — Специални разпоредби за направление „Здраве“

Раздел I: Общи разпоредби

Член 26

Оперативни цели

1.   Допустими за финансиране са само действия в изпълнение на целите, посочени в член 3 и член 4.

2.   Направлението „Здраве“ има следните оперативни цели:

-a)

подкрепа на стратегия на Съюза за общественото здраве, насочена към:

i)

подпомагане на държавите членки в техните усилия за защита и подобряване общественото здраве; както и

ii)

постигане на напредък по отношение на мисията на Съюза в областта на здравето в съответствие с член 168 от ДФЕС, който предвижда, че при разработването и изпълнението на всички политики и дейности на Съюза се осигурява високо равнище на закрила на човешкото здраве. [Изм. 114]

a)

засилване на готовността, управлението и реакцията при кризи в ЕС с цел защита на гражданите от справяне с трансгранични заплахи за здравето: [Изм. 115]

i)

мерки за изграждане на капацитет във връзка с готовността, управлението и реакцията при кризи;

ii)

ответни действия на трансгранични заплахи за здравето по време на криза;

iii)

поддръжка на капацитета на лабораториите;

iv)

борба срещу антимикробната резистентност;

ivа)

добре разработени интервенции в областта на общественото здраве за намаляване на тежестта и въздействието на инфекциите и предотвратимите инфекциозни заболявания; [Изм. 116]

ivб)

подпомагане за развитието на умения и разработването инструменти за ефективен обмен на информация за риска. [Изм. 117]

б)

предоставяне на повече възможности на здравните системи:

i)

инвестиране в насърчаването на здравето и профилактиката на заболяванията , включително посредством програми за здравна грамотност и образование и чрез насърчаване на физическата активност ; [Изм. 118]

iа)

инвестиции в ранно диагностициране и скрийнинг; [Изм. 119]

ii)

подпомагане на цифровата трансформация на здравеопазването и грижите , които отговарят на нуждите и притесненията на пациентите и гражданите, по-специално чрез установяване на връзки с програми, които подпомагат медийната грамотност и цифровите умения ; [Изм. 120]

iiа)

насърчаване на цифрови обществени услуги в области като здравеопазването; [Изм. 121]

iiб)

укрепване на сигурността и качеството на здравната информация; [Изм. 122]

iii)

подкрепа за разработването на устойчива , прозрачна и достъпна система на Съюза за здравна информация при гарантиране на защита на личните данни ; [Изм. 123]

iv)

подкрепа на държавите членки с трансфер на знания и подпомагане на изпълнението , полезни за националните процеси на реформа за по-ефективни, достъпни и, устойчиви , недискриминационни, приобщаващи и справедливи системи на здравеопазване , преодоляващи социалните неравенства, и за по-успешни насърчаване на здравето и профилактика на заболяванията, с цел справяне по-специално с набелязаните в рамките на европейския семестър предизвикателствапредизвикателства . Това включва и подкрепа за висококачествени национални регистри, които също така предоставят съпоставими данни ; [Изм. 124]

v)

разработване и въвеждане на подходи в отговор на бъдещи предизвикателства в здравната система;

vа)

подкрепа за прехода към ориентирана към пациентите грижа, близост на здравните и социалните услуги и интегрирани грижи, предлагани в общността, по-специално насърчаване на организационни модели, основани на работа в екип между специалисти и създаване на мрежи между множество заинтересовани страни; [Изм. 125]

vб)

осигуряване на участието на всички съответни заинтересовани страни в гореспоменатите действия на равнището на Съюза и/или на национално равнище, по целесъобразност; [Изм. 126]

vв)

разработване и прилагане на инструменти и стратегии за предотвратяване и преодоляване на неравенството по отношение на здравето, и за насърчаване на социалното приобщаване, овластяване на гражданите и участие на общностите; [Изм. 127]

в)

подкрепа на законодателството на ЕС в областта на здравеопазването:

i)

подкрепа за прилагането на законодателството относно медицинските продукти , достъпа до такива продукти в целия Съюз и медицинските изделия; [Изм. 128]

ii)

подкрепа за прилагането на законодателството на Съюза в областта на оценката на здравните технологии (ОЗТ) (27);

iii)

мониторинг и оказване на подкрепа на държавите членки при прилагането на законодателството в областта на веществата от човешки произход;

iv)

подкрепа за прилагането на законодателството в областта на тютюневите изделия;

v)

подкрепа за прилагането на законодателството на Съюза в областта на трансграничното здравеопазване;

vi)

подкрепа за научните комитети на Комисията по безопасността на потребителите и по здравните, екологичните и възникващите рискове развитието на подхода „здравето във всички политики“ и установяване на процеси, чрез които последиците за здравето могат да бъдат разглеждани и вземани под внимание във всички политики ; [Изм. 129]

ва)

подкрепа за мониторинга, прилагането и укрепването на друго законодателство и политики на Съюза с последици за здравето, за да се спомогне за осигуряване на високо равнище на закрила на човешкото здраве, включително, но не само, отнасящите се до:

i)

замърсяването на въздуха;

ii)

нарушаващите функциите на ендокринната система вещества и други химически вещества с вредни свойства;

iii)

остатъчните вещества от пестициди в храните, водите и въздуха;

iv)

храните и етикетирането на храните, включително относно трансмастните киселини, етикетирането на алкохола, добавките и материалите, предназначени за контакт с храни; [Изм. 130]

г)

подкрепа за интегрирана дейност (напр. ЕРМ, ОЗТ и прилагане на най-добрите практики за насърчаване на здравето, за профилактика и контрол на заболяванията):

i)

продължаване на подкрепата за европейските референтни мрежи (ЕРМ);

ii)

подкрепа за развитието на сътрудничеството и изграждането на капацитет в областта на оценката на здравните технологии (ОЗТ) при подготовката на нови хармонизирани правила; [Изм. 131]

iii)

подкрепа за прилагането на най-добрите практики, свързани с иновациите в областта на общественото здраве;

iiiа)

подкрепа за изпълнението на програми и прилагането на най-добри практики за образование по въпросите на сексуалното и репродуктивно здраве и кампании за младите хора; [Изм. 132]

iiiб)

подкрепа за организации на гражданското общество на равнището на Съюза, работещи в областта на здравето и свързани със здравето въпроси; [Изм. 133]

iiiв)

подкрепа за създаването на управителен съвет за здравето с цел изпълнение на действията по направлението „Здраве“. [Изм. 134]

Раздел II

Допустимост

Член 27

Допустими действия

1.   Допустими за финансиране са само свързани със здравето действия, преследващи целите, посочени в член 3 , член 4 и член 26. [Изм. 135]

2.   Направлението „Здраве“ може да подкрепя следните действия:

а)

аналитични дейности, и по-специално:

i)

анкети, проучвания, събиране на данни, методики, класификации, микросимулации, показатели и съпоставителни оценки;

iа)

дейности, предназначени за мониторинг на кумулативните въздействия върху здравето на рискови фактори, свързани с околната среда, включително поражданите от замърсители в храните, водите, въздуха и други източници; [Изм. 136]

iб)

дейности по мониторинг на въздействието на законодателството на Съюза върху здравето, като например фармакологичната бдителност и други подобни; [Изм. 137]

ii)

мониторинг и оценяване на транспонирането и прилагането на правото на Съюза.

След приключване на аналитичните дейности резултатите от тях се оповестяват публично. [Изм. 138]

б)

изпълнение на политики, и по-специално:

i)

трансгранично сътрудничество и партньорства, включително в трансгранични региони , както и по отношение на замърсяването на въздуха и друго трансгранично замърсяване на околната среда ; [Изм. 139]

ii)

подкрепа за транснационално сътрудничество и партньорства с оглед на трансфер и прилагане в голям мащаб на иновативни решения;

iii)

дейности за готовност при здравна криза;

в)

изграждане на капацитет, и по-специално:

i)

чрез обмен, трансфер, адаптиране и въвеждане на най-добри практики с установена добавена стойност на равнището на Съюза между държавите членки; [Изм. 140]

ii)

на мрежите на равнището на ЕС, свързани с областите, посочени в член 26 , по непрекъснат и устойчив начин, като се гарантира наличието на активно гражданско общество на равнището Съюза ; [Изм. 141]

iii)

чрез подкрепа за внедряване, експлоатация и поддръжка на ИТ инфраструктура за обмен на данни;

iv)

на регионалните, поднационалните и националните звена за контакт, предоставящи насоки, информация и помощ, свързани с изпълнението на програмата; [Изм. 142]

v)

на заинтересованите страни с оглед на транснационално сътрудничество;

vi)

чрез помощ в сътрудничеството с трети държави;

vii)

чрез доставки на стоки и услуги в случай на здравна криза;

г)

комуникационни и информационни дейности, и по-специално:

i)

взаимно обучение чрез обмен на добри практики, иновативни подходи, резултати от аналитични дейности, партньорски проверки и целеви показатели;

ii)

ръководства, доклади, информационни материали и медийно отразяване на инициативи, свързани с областите, посочени в член 26;

iii)

информационни системи за разпространение на данни, свързани с областите, посочени в член 26;

iv)

мероприятия, организирани от председателството на Съвета и съответните подготвителни дейности, конференции и семинари.

3.   Действията, посочени във втората алинея, са допустими само доколкото подкрепят постигането на икономии от мащаба, подобряването на готовността за действие при кризи, разгръщането на установените практики с висока добавена стойност или имат за цел да гарантират, че правилата на Съюза в областите, посочени в член 26, параграф 3, се изпълняват, прилагат, оценяват и преразглеждат при необходимост.

Член 28

Допустими субекти и разходи

1.   Освен критериите, посочени в член 197 от Финансовия регламент, по отношение на субектите се прилагат следните критерии за допустимост:

а)

правни субекти, установени в която и да е от следните държави:

i)

държава членка или отвъдморска страна или територия, свързана с нея;

ii)

асоциирана държава;

iii)

трета държава, посочена в работната програма, съгласно условията, определени в параграфи 3 и 4;

б)

всеки правен субект, учреден съгласно правото на Съюза, или всяка международна организация;

2.   Не са допустими физически лица.

3.   Правни субекти, установени в трета държава, която не е асоциирана държава, са допустими за участие по изключение, когато това е необходимо за постигането на целите на дадено действие.

4.   Правни субекти, установени в трета държава, която не е асоциирана държава, следва по принцип да покриват разходите за своето участие.

5.   В изключителни случаи, по време на криза, причинена от сериозна трансгранична заплаха за здравето, определена в Решение № 1082/2013/EС на Европейския парламент и на Съвета (28), разходите, извършени в неасоциирани държави, могат да се считат за допустими по изключение, ако са надлежно обосновани от съображения за противодействие на разпространението на риска за защитата на здравето на гражданите на ЕС.

Член 29

Управление

Комисията се консултира със здравните органи на държавите членки в рамките на ръководната група относно насърчаването на здравето, профилактиката на заболяванията и контрола върху незаразните заболявания или в други съответни експертни групи на Комисията или подобни органи , като например професионални сдружения в областта на здравеопазването, относно годишните работните планове, установени за направлението „Здраве“, и относно неговите приоритети, стратегически насоки и изпълнение, както и относно аспектите с отношение към здравната политика на други политики и механизми за подкрепа, като по този начин се увеличава цялостната им координация и добавена стойност. Силното политическо ръководство и подходящата управленска структура, посветени на здравето, ще осигурят гарантирането на закрилата и насърчаването на здравето във всички портфейли на Комисията съгласно член 168, параграф 1 от ДФЕС. [Изм. 143]

Член 29a

Управителен съвет за здравето

1.     Комисията създава управителен съвет за здравето („управителният съвет“) за изпълнението на действията по направление „Здраве“.

2.     Управителният съвет съсредоточава дейността си върху създаването на полезно взаимодействие между направление „Здраве“ и други програми със здравно измерение чрез координация и сътрудничество, насърчаване на участието на пациентите и обществото и осигуряване на научни становища и препоръки. При тези действия се осигуряват насочени към стойността действия в областта на здравето, устойчивост, по-добри здравни решения, насърчаване на достъпа и намаляване на неравенството по отношение на здравето.

3.     Управителният съвет предоставя всеобхватна стратегия и ръководство при изготвянето на работните планове в рамките на направление „Здраве“.

4.     Управителният съвет е независима група от представители на заинтересованите страни, съставена от участници от съответните сектори в областта на общественото здраве, благосъстоянието и социалната закрила, с участието на представители на регионите и местните здравни органи, на пациентите и на гражданите.

5.     Управителният съвет се състои от 15 — 20 високопоставени лица от различни дисциплини и дейности, посочени в параграф 4. Членовете на управителния съвет се назначават от Комисията след открита покана за представяне на кандидатури или за изразяване на интерес, или и двете.

6.     Председателят на управителния съвет се назначава от Комисията измежду неговите членове.

7.     Управителният съвет:

а)

осигурява принос към годишните работни планове за направление „Здраве“ след отправянето на предложение от Комисията;

б)

разработва план за управление на координацията и сътрудничеството между направление „Здраве“ и други програми със здравно измерение.

Планът улеснява осигуряването на видимост и координация на всички съществуващи финансови механизми, свързани със здравето, и подпомага управлението на координацията и сътрудничеството. [Изм. 144]

Член 29б

Международно сътрудничество

Комисията развива сътрудничество със съответните международни организации, като например Организацията на обединените нации и нейните специализирани агенции, и по-специално Световната здравна организация (СЗО), а също и със Съвета на Европа и Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) с оглед на изпълнението на направление „Здраве“, за да се увеличат максимално ефективността и ефикасността на действията на равнището на Съюза и на международно равнище. [Изм. 145]

Глава III

Общи правила, приложими към направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“

Член 30

Участие на трети държави, асоциирани към направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“

1.   Направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здравеопазване“ са отворени за следните асоциирани държави:

а)

членки на Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ), които са членки на Европейско икономическо пространство (ЕИП) — в съответствие с условията, определени в Споразумението за ЕИП;

б)

присъединяващи се държави, държави кандидатки и потенциални кандидатки — в съответствие с общите принципи и условия за участието на тези държави в програми на Съюза, определени в съответните рамкови споразумения и решения на Съвета за асоцииране или в подобни споразумения, и в съответствие със специалните условия, определени в споразуменията между Съюза и тези държави;

в)

трети държави — в съответствие с условията, определени в специално споразумение, обхващащо участието на държавата в направлението, при условие че споразумението:

(i)

гарантира справедлив баланс по отношение на приноса и ползите за третата държава, участваща в програмите на Съюза;

(ii)

определя условията за участието в програмите, включително изчисляването на финансовия принос за индивидуални програми или направления на програми и техните административни разходи. Този принос представлява целеви приходи в съответствие с [член 21, параграф 5] от Финансовия регламент;

(iii)

не предоставя на третата държава правомощия за вземане на решения по отношение на направлението;

(iv)

гарантира правата на Съюза да осигурява добро финансово управление и да защитава своите финансови интереси.

2.   Освен това направлението „Здраве“ е отворено също към държави, попадащи в обхвата на Европейската политика за съседство — в съответствие с общите принципи и условия за участието на тези държави в програми на Съюза, определени в съответните рамкови споразумения и решения на Съвета за асоцииране или в подобни споразумения, и в съответствие със специалните условия, определени в споразуменията между Съюза и тези държави;

Член 31

Форми на финансиране от ЕС и методи на изпълнение

1.   Направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“ могат да предоставят средства под всяка от формите, посочени във Финансовия регламент, и по-специално безвъзмездни средства, награди, обществени поръчки , вноски и доброволни плащания на международни организации, в които Съюзът членува или в чиято работа участва. [Изм. 146]

2.   Направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“ се изпълняват пряко, както е предвидено във Финансовия регламент, или непряко с органите, посочени в член [61, параграф 1, буква в)] от Финансовия регламент.

При отпускането на безвъзмездни средства комисията за оценка, посочена в член [150] от Финансовия регламент, може да бъде съставена от външни експерти.

3.   Операциите за смесено финансиране по направлението „Заетост и социални иновации“ се изпълняват в съответствие с [Регламента относно InvestEU] и дял X от Финансовия регламент.

4.   По направлението „Здраве“ преки безвъзмездни средства могат да бъдат отпускани без покана за представяне на предложения за финансирането на действия с ясна добавена стойност за Съюза, съфинансирани от компетентните органи, които отговарят за здравеопазването в държавите членки или в третите държави, асоциирани към програмата, или от органи от публичния сектор и неправителствени органи, които действат индивидуално или в мрежа, упълномощени от тези компетентни органи.

5.   По направлението „Здраве“ преки безвъзмездни средства могат да бъдат отпускани без покана за представяне на предложения на европейските референтни мрежи, одобрени като мрежи от Съвета на държавите членки на европейските референтни мрежи съгласно процедурата за одобрение, предвидена в Решение за изпълнение на Комисията 2014/287/ЕС за определяне на критерии за създаване и оценка на европейски референтни мрежи и на техните членове и за улесняване на обмена на информация и експертни познания във връзка с изграждането и оценката на тези мрежи.

Член 32

Работна програма и координация

Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 38a допълване на направлението „Заетост и социални иновации“ и направлението „Здраве“се изпълняват съгласно чрез създаване на работни програми, посочени в член [108] от Финансовия регламент. В работната програма тези работни програми се определя, когато това е уместно, общата сума, запазена за операции за смесено финансиране.

Комисията поощрява полезното взаимодействие и гарантира ефективната координация между направлението „Здраве“ на ЕСФ+ и Програмата за подкрепа на реформите, включително Инструмента за осъществяване на реформи и Инструмента за техническа подкрепа. [Изм. 147]

Член 33

Мониторинг и докладване

1.   Определят се показатели за мониторинг на изпълнението и напредъка на направленията към постигането на специфичните цели, посочени в член 4, и оперативните цели, посочени в член 23 и член 26.

2.   Системата за докладване на изпълнението трябва да гарантира ефикасното, ефективно и навременно събиране на данните за мониторинга на изпълнението на направленията и на техните резултати. За тази цел на получателите на средства от Съюза и където е приложимо, на държавите членки се налагат пропорционални изисквания за докладване.

3.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 38, за да допълва или изменя показателите в приложение приложения IIб и III, когато прецени, че това е необходимо, за да се гарантира ефективна оценка на напредъка в изпълнението на направленията.

3a.     С оглед на редовния мониторинг на направленията и извършването на всякакви корекции, необходими за техните приоритети в политиката и на финансирането, Комисията изготвя първоначален качествен и количествен доклад за мониторинг, обхващащ първата година, последван от три доклада, обхващащи периоди от две последователни години, и представя тези доклади на Европейския парламент и Съвета. Докладите се представят също така за сведение на Европейския икономически и социален комитет и на Комитета на регионите. В докладите се включват резултатите от направленията и степента, в която принципите на равенството между жените и мъжете и интегрирането на равенството между половете са били приложени, както и начина, по който въпросите на борбата с дискриминацията, включително въпросите, свързани с достъпността, са би ли засегнати в дейностите по направленията. Докладите се оповестяват публично, с цел да се повиши прозрачността на направленията. [Изм. 148]

Член 34

Защита на финансовите интереси на Съюза

Когато трета държава участва в програмата по силата на решение в рамките на международно споразумение, третата държава предоставя правата и достъпа, необходими на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, Европейската служба за борба с измамите и Европейската сметна палата, за да упражняват в пълна степен съответните си правомощия. По отношение на Европейската служба за борба с измамите тези права включват правото да се извършват разследвания, включително проверки и инспекции на място, предвидени в Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013.

Член 35

Оценка

1.   Оценките се изготвят на достатъчно ранен етап, за да могат да се използват в процеса на вземане на решения.

2.   Междинната До 31 декември 2024 г. Комисията извършва междинна оценка на направленията може да се извърши, след като има достатъчно налична информация относно тяхното изпълнение, но не по-късно от четири години след започването на изпълнението на направленията. с цел:

a)

качествено и количествено измерване на отбелязания напредък в постигането на целите на направлението;

б)

разглеждане на социалната среда в рамките на Съюза, както и всички значителни промени, въведени от законодателството на Съюза;

в)

определяне на това дали ресурсите на направленията са били използвани ефективно и оценка на тяхната добавена стойност за Съюза.

Резултатите от тази междинната оценка се представят на Европейския парламент и на Съвета. [Изм. 149]

3.   В края на периода на изпълнение, но не по-късно от четири години след края на периода, посочен в член 5, Комисията извършва окончателна оценка на направленията.

4.   Комисията съобщава на Европейския парламент, на Съвета, на Европейския икономически и социален комитет и на Комитета на регионите заключенията от оценките, придружени с нейните забележки.

Член 36

Одити

Одитите на използването на финансовото участие на Съюза, проведени от лица или субекти, включително различни от тези, на които институции или органи на Съюза са възложили извършването на одити, съставляват основата на общата увереност по член 127 от Финансовия регламент.

Член 37

Информация, комуникация и публичност

1.   Получателите на финансиране от Съюза посочват неговия произход и гарантират видимостта на финансирането от Съюза (по-специално когато популяризират действията и резултатите от тях), като предоставят последователна, ефективна и целенасочена информация на различни видове публика, включително медиите и обществеността.

2.   Комисията осъществява информационни и комуникационни действия по отношение на направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“, както и техните действия и резултати. Финансовите ресурси, отпуснати на направленията „Заетост и социални иновации“ и „Здраве“, допринасят също така за институционалната комуникация комуникацията на политическите приоритети на Съюза, доколкото са свързани с целите, посочени в членове 4, 23 и 26. [Изм. 150]

Част IV — Заключителни разпоредби

Член 38

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на установените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 15, параграф 6, член 21, параграф 5 , член 32 и член 33, параграф 3, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 15, параграф 6, член 21, параграф 5 , член 32 и член 33, параграф 3, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява делегирането на правомощията, посочени в същото решение. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г..

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 15, параграф 6, член 21, параграф 5 , член 32 и член 33, параграф 3, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. [Изм. 151]

Член 39

Процедура на комитет по направлението на ЕСФ+ при споделено управление

1.   Комисията се подпомага от комитета, посочен в член [109, параграф 1] от Регламент (ЕС) …/… [новия РОР].

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 40

Комитет съгласно член 163 от ДФЕС

1.   Комисията се подпомага от комитет, създаден съгласно член 163 от ДФЕС („Комитет за ЕСФ+“).

2.   Всяка държава членка определя един правителствен представител, един представител на организациите на работниците, един представител на организациите на работодателите , един представител на организациите на гражданското общество, един представител на организациите по въпросите на равенството или други независими институции за правата на човека в съответствие с [ член 6, параграф 1, буква в) ] от Регламент (ЕС) …/… [новия РОР] и по един техен заместник за максимален срок от седем години. При отсъствието на даден член заместникът получава автоматично право да участва в работата на комитета.

3.   Комитетът за ЕСФ+ включва по един представител от всяка от организациите, представляващи съответно организациите на работниците и, на работодателите и организациите на гражданското общество на равнището на Съюза.

3a.     Комитетът за ЕСФ+ може да покани представители на Европейската инвестиционна банка и Европейския инвестиционен фонд.

3б.     Гарантира се баланс между половете, както и подходящо представителство на малцинствените и други изключени групи в Комитета за ЕСФ+.

4.   Комитетът за ЕСФ+ представя становища по планираното използване на техническа помощ в случай на подкрепа от направлението на ЕСФ+ при споделено управление, както и по други въпроси от значение за ЕСФ+, които оказват влияние върху изпълнението на стратегиите на равнището на Съюза;

5.   Комитетът за ЕСФ+ може да излиза със становища по:

а)

въпроси, свързани с приноса на ЕСФ+ към изпълнението на Европейския стълб на социалните права, включително специфичните за всяка държава препоръки и свързаните със семестъра приоритети (национални програми за реформи и др.);

б)

въпроси относно Регламент (ЕС) …/… [новия РОР], които са от значение за ЕСФ+;

в)

въпроси, свързани с ЕСФ+, отнесени до него от Комисията, с изключение на въпросите, посочени в параграф 4.

Становищата на Комитета за ЕСФ+ се приемат с абсолютно мнозинство от подадените действителни гласове и се предоставят за сведение на Европейския парламент, на Съвета, на Европейския икономически и социален комитет и на Комитета на регионите. Комисията информира писмено Комитета за ЕСФ+ за това по какъв начин е отчела становищата му.

6.   Комитетът за ЕСФ+ може да създава работни групи за всяко от направленията на ЕСФ+. [Изм. 152]

Член 41

Преходни разпоредби за ЕСФ+ при споделено управление

Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета (29), Регламент (ЕС) № 223/2014 на Европейския парламент и на Съвета (30) или всеки акт, приет на негово основание, продължават да се прилагат по отношение на програмите и операциите, подкрепяни от Европейския социален фонд и Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица в рамките на програмния период 2014—2020 г.

Член 42

Преходни разпоредби за направление „Заетост и социални иновации“ и направление „Здраве“

1.   Регламент (ЕС) № 1296/2013 на Европейския парламент и на Съвета (31) и Регламент (ЕС) № 282/2014 се отменят, считано от 1 януари 2021 г.

2.   С финансовия пакет за направление „Заетост и социални иновации“ и направление „Здраве“ могат също да се покриват и разходите за техническа и административна помощ, необходими за осигуряването на прехода между ЕСФ+ и мерките, приети в рамките на неговите предшественици: Програмата за заетост и социални иновации и Програмата на Съюза в областта на здравеопазването.

3.   При необходимост в бюджета за периода след 2027 г. могат да бъдат предвидени бюджетни кредити за покриване на разходите, предвидени в член 5, параграф 6 [техническа и административна помощ], за да се даде възможност за управлението на действия, които не са приключили към 31 декември 2027 г.

4.   Обратните постъпления от финансови инструменти, създадени по Програмата за заетост и социални иновации (EaSI 2014—2020 г.), следва да бъдат инвестирани във финансовите инструменти на социалния компонент на фонда InvestEU, създаден по силата на Регламент (ЕС) xxx/ххх.

Член 43

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 62, 15.2.2019 г., стр. 165.

(2)  ОВ C 86, 7.3.2019 г., стр. 84.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 4 април 2019 г.

(4)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 година за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(5)   Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, за изменение на регламенти (ЕО) № 663/2009 и (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 94/22/ЕО, 98/70/ЕО, 2009/31/ЕО, 2009/73/ЕО, 2010/31/ЕС, 2012/27/ЕС и 2013/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2009/119/ЕО и (ЕС) 2015/652 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 1).

(6)   Директива (ЕС) 2018/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за изменение на Директива 2012/27/ЕС относно енергийната ефективност (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 210).

(7)   ОВ C 484, 24.12.2016 г., стр. 1.

(8)   Препоръка на Комисията от 3 октомври 2008 г. относно активното приобщаване на лицата, изключени от пазара на труда (ОВ L 307, 18.11.2008 г., стр. 11).

(9)   http://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-9302-2015-INIT/bg/pdf.

(10)   Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 на Комисията от 7 януари 2014 г. относно Европейски кодекс на поведение за партньорство в рамките на европейските структурни и инвестиционни фондове (ОВ L 74, 14.3.2014 г., стр. 1).

(11)   Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(12)  СОМ(2016)0739.

(13)   Решение № 1786/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 септември 2002 г. за приемане на програма за действие на Общността в областта на общественото здраве (2003 — 2008 г.) (ОВ L 271, 9.10.2002 г., стр. 1).

(14)   Решение № 1350/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. за създаване на Втора програма за действие на Общността в областта на здравето (2008 — 2013 г.) (OB L 301, 20.11.2007 г., стр. 3).

(15)   Регламент (ЕС) № 282/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Трета програма за действие на Съюза в областта на здравето (2014 — 2020 г.) и за отмяна на Решение № 1350/2007/ЕО (OB L 86, 21.3.2014 г., стр. 1).

(16)  СОМ(2018)0051.

(17)  Решение за изпълнение 2014/287/ЕС на Комисията от 10 март 2014 г. за определяне на критерии за създаване и оценка на европейски референтни мрежи и на техните членове и за улесняване на обмена на информация и експертни познания във връзка с изграждането и оценката на тези мрежи (ОВ L 147, 17.5.2014 г., стр. 79).

(18)  Решение на Съвета 2013/755/ЕС от 25 ноември 2013 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“) (ОВ L 344, 19.12.2013 г., стр. 1).

(19)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 г. на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(20)  Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).

(21)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(22)  Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (ОВ L 283, 31.10.2017 г., стp. 1).

(23)  Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29).

(24)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 13.

(25)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

(26)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).

(27)  COM(2018)0051.

(28)  Решение № 1082/2013/EС на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2013 г. за сериозните трансгранични заплахи за здравето и за отмяна на Решение № 2119/98/ЕО (ОВ L 293, 5.11.2013 г., стр. 1).

(29)  Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския социален фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 470).

(30)  Регламент (ЕС) № 223/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. относно Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (ОВ L 72, 12.3.2014 г., стр. 1).

(31)  Регламент (ЕС) № 1296/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно Програма на Европейския съюз за заетост и социални иновации („EaSI“) и за изменение на Решение № 283/2010/ЕС за създаване на Европейски механизъм за микрофинансиране за трудова заетост и социално приобщаване „Прогрес“ (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 238).

ПРИЛОЖЕНИЕ I (1)

Общи показатели за общата подкрепа по направлението на ЕСФ+ при споделено управление

Всички лични данни трябва да бъдат разбити по пол (женски, мъжки, „небинарен“). Ако някои резултати не са възможни налични , данни за тези резултати не трябва да бъдат събирани и докладвани. Чувствителните лични данни могат да се анализират анонимно.

1)

Общи показатели за крайния продукт, свързани с операции, насочени към хора:

1а)

Общи показатели за крайния продукт по отношение на участниците

Общите показатели за крайния продукт по отношение на участниците са:

безработни, включително трайно безработни*,

трайно безработни*,

неактивни*,

заети, включително самостоятелно заети*,

незаети с работа, учене или обучение (NEET)*,

деца на възраст под 30 18 години*,

млади хора на възраст 18 — 19 години*,

над 54 години*,

с прогимназиален етап на основното образование или по-ниско (ISCED 0-2)*,

със средно образование (ISCED 3) или образование след средното образование (ISCED 4)*,

с висше образование (ISCED 5 до 8)*.

Общият брой на участниците се изчислява автоматично въз основа на показателите за крайния продукт, свързани със статуса на заетост.

1б)

Други общи показатели за крайния продукт

Ако данните за тези показатели не се събират от регистри с данни, стойностите на тези показатели могат да бъдат определени от бенефициера въз основа на обосновани оценки. Данните винаги се предоставят на доброволен принцип от участниците.

участници с увреждания**,

участници на възраст под 18 години*,

граждани на трети държави*,

участници с произход от друга държава*,

малцинства (включително маргинализирани общности като ромите различни от ромската общност )**,

участници от ромската общност**,

бездомни или засегнати от изключване от жилищно настаняване*,

участници от селски райони*.,

участници от географски области с висока степен на бедност и социално изключване*,

участници, които преминават от институционални грижи към грижи, предлагани в семейството и общността**.

2)

Общи показатели за крайния продукт по отношение на субектите са:

брой на публичните администрации или публичните служби на национално, регионално или местно равнище, получили подкрепа;

брой на микро-, малките и средните предприятия, (включително кооперативните предприятия, социалните предприятия), получили подкрепа.

3)

Общите показатели за непосредствения резултат по отношение на участниците са:

участници, които при напускане на операцията са започнали да търсят работа*,

участници, които при напускане на операцията са ангажирани с образование или обучение*,

участници, които при напускане на операцията получават квалификация*,

участници, които при напускане на операцията имат работа, включително като самостоятелно заети лица*.

4)

Общи показатели за дългосрочния резултат по отношение на участниците:

участници, които в рамките на шест и дванадесет месеца след напускане на операцията имат работа, включително като самостоятелно заети лица*,

участници, чието положение на пазара на труда в рамките на шест и дванадесет месеца след напускане на операцията е по-добро*.

Минималното изискване е тези данни да се събират въз основа на представителна извадка от участниците в рамките на всяка специфична цел. Вътрешната валидност на извадката се гарантира по начин, позволяващ данните да бъдат обобщени на равнището на специфичната цел. [Изм. 153]


(1)  Данните по отбелязаните с „*“ показатели представляват лични данни съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/679. Данните по отбелязаните с „**“ показатели представляват специална категория данни съгласно член 9 от Регламент (ЕС) 2016/679.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Общи показатели за подкрепата от ЕСФ+ за справяне с материалните лишения

1)   Показатели за крайни продукти

a)

Обща парична стойност на разпределените храни и стоки.

i)

обща стойност на храните, разпределени за подпомагане;

ia)

обща парична стойност на храните, разпределени за деца;

iб)

обща парична стойност на храните, разпределени за бездомни лица;

iв)

обща парична стойност на храните, разпределени за други целеви групи;

ii)

обща стойност на разпределените стоки;

iia)

обща парична стойност на стоките, разпределени за деца;

iiб)

обща парична стойност на стоките, разпределени за бездомни лица;

iiв)

обща парична стойност на стоките, разпределени за други целеви групи;

б)

общо количество разпределени храни за подпомагане (тонове).

От които (1):

а)

дял на храните, за които от програмата са платени само разходите за превоз, разпределение и съхранение (%);

б)

дял на съфинансираните от ЕСФ+ хранителни продукти от общото количество храни, разпределени на бенефициерите (%).

2)   Общи показатели за резултатите (2)

Брой на крайните получатели, получаващи подпомагане с хранителни продукти

брой на деца на възраст под 18 години;

брой на младежи на възраст 18—29 години;

брой на крайните получатели на възраст над 54 години;

брой на крайните получатели с увреждания;

брой на гражданите на трети държави.

брой на крайните получатели с произход от друга държава и от малцинствени общности (включително маргинализирани общности като ромите различни от ромската общност );

участници от ромската общност;

брой на бездомните, които са крайни получатели, или на засегнатите от изключване от жилищно настаняване крайни получатели.

Брой на крайните получатели, получаващи материално подпомагане

брой на деца на възраст под 18 години;

брой на младежите на възраст 18—29 години;

брой на крайните получатели на възраст над 54 години;

брой на крайните получатели с увреждания;

брой на гражданите на трети държави;

брой на крайните получатели с произход от друга държава и от малцинствени общности (включително маргинализирани общности като ромите различни от ромската общност );

участници от ромската общност;

брой на бездомните, които са крайни получатели, или на засегнатите от изключване от жилищно настаняване крайни получатели. [Изм. 154]


(1)  Стойностите на тези показатели се определят въз основа на обоснована оценка от бенефициера.

(2)  Пак там.

ПРИЛОЖЕНИЕ IIa

Общи показатели за подкрепа от ЕСФ + за насърчаване на социалното приобщаване за най-нуждаещите се лица

Показатели за крайните продукти

(1)

Общ брой лица, които получават помощ за социално приобщаване.

От които:

a)

брой на лицата на възраст 15 години или под 15 години;

б)

брой на лицата на възраст 65 години или над 65 години;

в)

брой на жените;

г)

брой на лицата с произход от друга държава и от малцинствени общности (различни от ромската общност);

д)

участници от ромската общност;

е)

брой на бездомните лица. [Изм. 155]

ПРИЛОЖЕНИЕ IIб

Показатели за направлението „Заетост и социални иновации“

1.

Равнище на заявената полза от по-доброто разбиране на политиките и законодателството на Съюза:

(1)

Брой аналитични дейности;

(2)

Брой на дейностите, свързани с взаимно обучение, осведоменост и разпространение на информация;

(3)

Подкрепа за главните участници.

2.

Равнище на активно сътрудничество и партньорство между правителствените институции на Съюза, държавите членки и асоциираните държави:

(1)

Брой аналитични дейности;

(2)

Брой на дейностите, свързани с взаимно обучение, осведоменост и разпространение на информация;

(3)

Подкрепа за главните участници.

3.

Декларирано използване на иновациите в областта на социалната политика при изпълнението на специфичните за всяка държава препоръки в областта на социалната политика и резултатите от опитите в областта на социалната политика за създаване на политики:

(1)

Брой аналитични дейности;

(2)

Брой на дейностите, свързани с взаимно обучение, осведоменост и разпространение на информация;

(3)

Подкрепа за главните участници.

4.

Брой посещения на платформата EURES.

5.

Брой назначения на работа на младежи, постигнати или подкрепени в рамките на подготвителното действие „Твоята първа работа с EURES“ (YfEJ), както и в рамките на целеви схеми за мобилност.

6.

Брой индивидуални лични контакти на консултантите на EURES с търсещите работа, желаещите да сменят работата си и работодателите.

7.

Брой създадени или консолидирани предприятия, които са получили подкрепа от Съюза.

8.

Дял на бенефициерите, които са създали или са доразвили предприятие с микрофинансиране от Съюза, които са безработни или са част от групи в неравностойно положение. [Изм. 156]

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Показатели за направлението „Здраве“

Равнище на интегрираната работа в здравната област използване на резултатите от програмата в националните здравни политики

1.

Брой пациенти, подкрепени от европейските референтни мрежи.

2.

Брой съвместни клинични оценки на здравни технологии на бенефициерите (специалисти, граждани, пациенти), засегнати от резултатите от програмата . [Изм. 157]

3.

Брой на трансферираните най-добри практики съвместни клинични оценки на здравни технологии . [Изм. 158]

4.

Степен на използване на резултатите от програмата в националната здравна политика, измерена с въпросник „преди и след“. Брой на трансферираните най-добри практики . [Изм. 159]

4a.

Степен на използване на резултатите от програмата в регионалните и националните здравни политики или инструменти, измерена чрез утвърдени методи. [Изм. 160]

31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/215


P8_TA(2019)0351

Компютризиране на движението и контрола върху акцизните стоки ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за компютризиране на движението и контрола върху акцизните стоки (преработен текст) (COM(2018)0341 — C8-0215/2018 — 2018/0187(COD))

(Обикновена законодателна процедура — преработен текст)

(2021/C 116/23)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0341),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0215/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 17 октомври 2018 г. (1),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове (2),

като взе предвид писмото на комисията по правни въпроси от 18 декември 2018 г. до комисията по икономически и парични въпроси съгласно член 104, параграф 3 от неговия правилник,

като взе предвид поетия с писмо от 27 февруари 2019 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид членове 104 и 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на Комисията по икономически и парични въпроси (A8-0010/2019),

А.

като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията предложението на Комисията не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите актове, без промяна по същество;

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 62, 15.2.2019 г., стр. 108.

(2)  ОВ C 77, 28.3.2002 г., стр. 1.


P8_TC1-COD(2018)0187

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Решение (ЕС) 2020/… на Европейския парламент и на Съвета за компютризиране на движението и контрола върху акцизните стоки (преработен текст)

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Решение (ЕС) 2020/263.)


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/217


P8_TA(2019)0352

Повторна употреба на информацията в обществения сектор ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно повторната употреба на информацията в обществения сектор (преработен текст) (COM(2018)0234 — C8-0169/2018 — 2018/0111(COD))

(Обикновена законодателна процедура — преработка)

(2021/C 116/24)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0234),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0169/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 17 октомври 2018 г. (1),

след консултация с Комитета на регионите,

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове (2),

като взе предвид писмото от 14 юни 2018 г., изпратено от комисията по правни въпроси до комисията по промишленост, изследвания и енергетика в съответствие с член 104, параграф 3 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 6 февруари 2019 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид членове 104 и 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, комисията по култура и образование и комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8-0438/2018),

A.

като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията предложението на Комисията не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите актове, без промяна по същество;

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене, като взема предвид препоръките на консултативната група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 62, 15.2.2019 г., стр. 238.

(2)  ОВ C 77, 28.3.2002 г., стр. 1.


P8_TC1-COD(2018)0111

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета относно отворените данни и повторното използване на информацията от обществения сектор (преработен текст)

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Директива (ЕС) 2019/1024.)


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/219


P8_TA(2019)0353

Многогодишен план за възстановяване на запаса от средиземноморска риба меч ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно многогодишен план за възстановяване на запаса от риба меч в Средиземно море и за изменение на регламенти (ЕО) № 1967/2006 и (ЕС) 2017/2107 (COM(2018)0229 — C8-0162/2018 — 2018/0109(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/25)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0229),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 43, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0162/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 19 септември 2018 г. (1),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 6 февруари 2019 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по рибно стопанство и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8-0389/2018),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 440, 6.12.2018 г., стр. 174.


P8_TC1-COD(2018)0109

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета относно многогодишен план за възстановяване на запаса от средиземноморска риба меч и за изменение на Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета и Регламент (ЕС) 2017/2107 на Европейския парламент и на Съвета

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2019/1154.)


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/221


P8_TA(2019)0354

Минимално ниво на обучение на морските лица ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2008/106/ЕО относно минималното ниво на обучение на морските лица и за отмяна на Директива 2005/45/ЕО (COM(2018)0315 — C8-0205/2018 — 2018/0162(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/26)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0315),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 100, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0205/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 12 декември 2018 г. (1),

след консултация с Комитета на регионите,

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя Правилник за дейността и поетия с писмо от 15 февруари 2019 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0007/2019),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 110, 22.3.2019 г., стр. 125.


P8_TC1-COD(2018)0162

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2008/106/ЕО относно минималното ниво на обучение на морските лица и за отмяна на Директива 2005/45/ЕО относно взаимното признаване на свидетелства за морски лица, издадени от държавите членки

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Директива (ЕС) 2019/1159.)


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/223


P8_TA(2019)0355

Адаптиране на равнището на годишното предварително финансиране за периода 2021 — 2023 г. ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 за адаптиране на равнището на годишното предварително финансиране за периода 2021 — 2023 г. (COM(2018)0614 — C8-0396/2018 — 2018/0322(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/27)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0614),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 177 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0396/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 24 януари 2019 г. (1),

след консултация с Комитета на регионите,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие (A8-0181/2019),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 159, 10.5.2019 г., стр. 45.


P8_TC1-COD(2018)0322

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2019/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 за адаптиране на равнището на годишното предварително финансиране за периода 2021—2023 г.

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 177 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се определят общоприложимите и общите разпоредби, приложими за европейските структурни и инвестиционни фондове.

(2)

Данните сочат, че годишното предварително финансиране е особено високо в сравнение с изискванията за финансовото управление, произтичащи от изпълнението на оперативните програми. Такъв е по-специално случаят с бюджетните години 2021—2023.

(3)

За да се намали натискът върху бюджетните кредити за плащания в бюджета на Съюза за бюджетните години 2021—2023 и за повече предсказуемост за необходимите плащания и съответно — повече прозрачност в бюджетното планиране и по-организиран профил на плащанията, ставката на годишното предварително финансиране за посочените години следва да бъде намалена.

(4)

Поради това Регламент (ЕС) № 1303/2013 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 134, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, се изменя както следва:

а)

Петото тире се заменя със следното:

„—

2020 г.: 3 %“;

б)

Добавя се следното тире:

„—

2021—2023 г.: 1 % 2 % .“[Изм. 1]

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 159, 10.5.2019 г., стр. 45.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 4 април 2019 г.

(3)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета, (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).


31.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 116/226


P8_TA(2019)0356

Временно повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2016/399 по отношение на правилата, които се прилагат за временното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници (COM(2017)0571 — C8-0326/2017 — 2017/0245(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 116/28)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2017)0571),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 77, параграф 2, буква д) от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0326/2017),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становищата относно проекта на законодателен акт, представени от Камарата на депутатите на Чешката република, Сената на Чешката република, Камарата на депутатите на Република Гърция, Генералните кортеси на Испания, Сената на Френската република и Събранието на Португалската република,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8-0356/2018),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене (1);

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  Тази позиция съответства на измененията, приети на 29 ноември 2018 г. (Приети текстове, P8_TA(2018)0472).


P8_TC1-COD(2017)0245

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 април 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2016/399 по отношение на правилата, които се прилагат за временното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 77, параграф 2, буква д) от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),

като имат предвид, че:

(-1)

Създаването на пространство, в което е гарантирано свободното движение на хора през вътрешните граници, е едно от главните постижения на Съюза. Нормалното функциониране и укрепването на това пространство, което се основава на доверие и солидарност, следва да бъде обща цел на Съюза и държавите членки, които са изразили съгласие да участват в него. Същевременно е необходимо да се реагира съвместно на ситуации, които засягат сериозно обществения ред или вътрешната сигурност в това пространство или в части от него, чрез предоставяне на възможност за временно повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници при извънредни обстоятелства и като крайна мярка, като същевременно се засилва сътрудничеството между засегнатите държави членки. [Изм. 1]

(1)

В пространство, където лицата могат да се движат свободно, повторното въвеждане на граничен контрол по вътрешните граници следва да остане изключение. Решението за Тъй като временното повторно въвеждане на контрол на вътрешните граници оказва въздействие върху свободното движение на хора , то следва да бъде взето предприемано само като крайна мярка, за ограничен период от време и до степен, до която граничният контрол е необходим и пропорционален спрямо ясно установени сериозни заплахи за обществения ред или вътрешната сигурност. Всяка подобна мярка следва да бъде преустановена веднага щом основанията за нея престанат да съществуват. [Изм. 2]

(1а)

Миграцията и пресичането на външните граници от голям брой граждани на трети държави не следва само по себе си да се счита за заплаха за обществения ред или за вътрешната сигурност. [Изм. 3]

(2)

За справяне с установените сериозни заплахи могат да се използват различни мерки, в зависимост от естеството и мащаба на тези заплахи. Макар да е ясно, че полицейските правомощия се различават по своето естество и цел от граничния контрол, държавите членки разполагат също така с такива полицейски правомощия, както е посочено в член 23 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (2), които, при спазване на някои условия, могат да се използват в граничните зони. В Препоръката на Комисията относно пропорционалните полицейски проверки и полицейското сътрудничество в Шенгенското пространство (3) се предоставят насоки на държавите членки във връзка с това. [Изм. 4]

(2a)

Преди да прибегнат до повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници, държавите членки следва да дадат предимство на алтернативните мерки. По-специално съответната държава членка следва, при необходимост и когато това е обосновано, да обмисли по-ефективно използване или засилване на полицейските проверки на своя територия, включително в граничните райони и по основните транспортни маршрути, въз основа на оценка на риска, като гарантира, че тези полицейски проверки нямат за цел граничен контрол. Съвременните технологии са от решаващо значение за справянето със заплахите за обществения ред или вътрешната сигурност. Държавите членки следва да извършват оценка на това дали може да бъде намерено адекватно решение на дадената ситуация, както от оперативна гледна точка, така и по отношение на обмена на информация между полицията и разузнавателните служби. [Изм. 5]

(3)

Съгласно разпоредбите на дял III, глава II от Кодекса на шенгенските граници може временно да бъде повторно въведен граничен контрол на вътрешните граници като крайна мярка в случай на сериозна заплаха за обществения ред или вътрешната сигурност за ограничен срок до шест месеца — за предвидими събития (член 25) и за ограничен срок до два месеца — за случаи, изискващи незабавни действия (член 28). Тези срокове се оказаха достатъчни за справяне със сериозни заплахи, свързани с най-често срещаните предвидими събития, като например международни спортни прояви или политически събития на високо равнище.

(4)

Опитът обаче показа, че рядко има нужда от повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници за периоди, по-дълги от два месеца. Само при изключителни обстоятелства някои сериозни заплахи за обществения ред или вътрешната сигурност могат да продължават да съществуват много след изтичането на посочените срокове, например трансграничните терористични заплахи или случаите на вторични движения на незаконни мигранти в рамките на Съюза, с които беше обосновано могат да продължат и след максималния срок от шест месеца, който понастоящем е разрешен за повторното въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници . Ето защо е необходимо и обосновано сроковете, които се прилагат за временното повторно въвеждане на граничен контрол, да се адаптират към актуалните нужди, като същевременно се гарантира, че с тази мярка не се злоупотребява и тя остава изключение, което да се използва единствено като крайно средство. За тази цел общият срок, приложим съгласно член 25 от Кодекса на шенгенските граници, следва да се удължи на една година. [Изм. 6]

(4а)

Всяка дерогация от основния принцип на свободно движение на хора следва да се тълкува стриктно, а понятието за обществен ред предполага наличие на действителна, настояща и достатъчно сериозна заплаха, която засяга някой от основните интереси на обществото. [Изм. 7]

(5)

С цел да се гарантира, че този контрол на вътрешните граници представлява крайна мярка и остава изключение, държавите членки следва да представят оценка на риска по отношение на планираното повторно въвеждане удължаване на срока на граничен граничния контрол или удължаване на срока му с повече от два месеца . Оценката на риска следва по-специално да включва преценка на срока, в периода, през който се очаква установената заплаха да продължи, и участъците от вътрешните граници, които са засегнати, да докаже, че удължаването на срока на граничния контрол е крайна мярка , по-специално като се обоснове, че алтернативните мерки са се оказали или се считат за недостатъчни, и да обясни как граничният контрол ще допринесе за справянето с установената заплаха. В случай че вътрешният граничен контрол продължи за срок, който надхвърля шест месеца, В оценката на риска следва да се докаже докажат в ретроспектива ефективността и ефикасността на повторно въведения граничен контрол за справяне с установените заплахи и да се предоставят подробни обяснения за допитването до всяка съседна държава членка, засегната от това удължаване на срока, и нейното участие в определянето на най-малко утежняващите оперативни договорености. Държавите членки следва да запазят възможността при необходимост да класифицират цялата предоставена информация или част от нея. [Изм. 8]

(5а)

Когато предлаганото повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници е свързано с конкретни планирани прояви, чието естество и продължителност са с извънреден характер, като например спортни прояви, срокът за прилагането му следва да бъде много точно определен, ограничен и свързан с реалната продължителност на проявата. [Изм. 9]

(6)

Качеството на оценката на риска, представена от държавата членка, ще бъде много важно при оценката на необходимостта и пропорционалността на планираното повторно въвеждане на граничен контрол или удължаването на неговия срок. Европейската агенция за гранична и брегова охрана, и Европол , Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в пространството на свобода, сигурност и правосъдие и Агенцията на Европейския съюз за основните права следва да участват в тази оценка. [Изм. 10]

(7)

Правомощието на Комисията да издава становище съгласно член 27, параграф 4 от Кодекса на шенгенските граници следва да се измени, за да се отразят новите задължения на държавите членки във връзка с оценката на риска, включително сътрудничеството със засегнатите държави членки. Когато се извършва граничен контрол на вътрешните граници в продължение на над шест месеца, Комисията следва да бъде задължена да издаде становище. Процедурата за консултации, предвидена в член 27, параграф 5 от Кодекса на шенгенските граници, следва също да се измени, за да се отрази ролята на агенциите на ЕС (Европейската агенция за гранична и брегова охрана и Европол), Съюза и да се съсредоточи върху практическото прилагане на различните аспекти на сътрудничеството между държавите членки, включително координацията, когато е целесъобразно, на различните мерки от двете страни на границата. [Изм. 11]

(8)

За да може преразгледаните правила да са по-добре адаптирани към предизвикателствата, свързани с продължаващи сериозни заплахи за обществения ред или вътрешната сигурност, следва да се предвиди специална възможност за удължаване на граничния контрол на вътрешните граници за срок над една година шест месеца при изключителни обстоятелства . Такова удължаване следва да съпътства съизмеримите извънредни национални мерки, например извънредно положение, които също са предприети в рамките на територията за справяне със заплахата. Във всеки случай тази възможност не следва да води до допълнително удължаване на срока на временния граничен контрол на вътрешните граници над две години една година . [Изм. 12]

(8а)

Необходимостта и пропорционалността на повторното въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници следва да бъдат съпоставени със заплахата за обществения ред или вътрешната сигурност, предизвикала необходимостта от това повторно въвеждане, като това се прави и за алтернативните мерки, които може да се предприемат на национално равнище или на равнището на Съюза, или и двете, а така също и за последиците от този контрол за свободното движение на хора в пространството без граничен контрол на вътрешните граници. [Изм. 13]

(9)

Препратката към член 29 в член 25, параграф 4 следва да се измени, за да се изясни връзката между сроковете, приложими съгласно член 29 и член 25 от Кодекса на шенгенските граници. [Изм. 14]

(10)

Възможността за извършване на временен граничен контрол по вътрешните граници в отговор на конкретна заплаха за обществения ред или вътрешната сигурност, която продължава повече от една година шест месеца , следва да бъде предмет на специфична процедура , за която се изисква препоръка от страна на Съвета . [Изм. 15]

(11)

За тази цел Комисията следва да издава становище относно необходимостта и пропорционалността на такова удължаване . Европейският парламент следва да бъде информиран незабавно относно предлаганото удължаване. Засегнатите и, където е целесъобразно, относно сътрудничеството със съседните държави членки следва да имат възможност да представят забележки на Комисията, преди тя да представи своето становище . [Изм. 16]

(12)

С оглед на естеството на тези мерки, които засягат националните изпълнителни правомощия и правомощия по правоприлагане по отношение на сериозни заплахи за обществения ред или вътрешната сигурност, изпълнителните правомощия за приемане на препоръки по силата на тази специална процедура следва по изключение да бъдат предоставени на Съвета.

(13)

Съветът, като взема предвид становището на Комисията, може да препоръча такова извънредно допълнително удължаване и, когато е целесъобразно, да определи условията за сътрудничество между съответните държави членки, с цел да се гарантира, че това е изключителна мярка, която е в сила само за толкова дълго, колкото е необходимо и обосновано, и е в съответствие с мерките, предприети на национално ниво в рамките на територията за преодоляване на същата конкретна заплаха за обществения ред или вътрешната сигурност. Препоръката на Съвета следва да бъде предварително условие за всяко допълнително удължаване над срока от една година и следователно да бъде от същото естество като вече предвиденото в член 29 шест месеца . Препоръката на Съвета следва да бъде незабавно предадена на Европейския парламент . [Изм. 17]

(13а)

Мерките, предприети съгласно специалната процедура при извънредни обстоятелства, когато цялостното функциониране на пространството без граничен контрол на вътрешните граници е изложено на риск, не следва да бъдат удължавани по силата на мерки, взети в рамките на друга процедура за повторно въвеждане или удължаване на граничния контрол по вътрешните граници, предвидени в Регламент (ЕС) 2016/399, или да се комбинират с такива мерки. [Изм. 18]

(13б)

Когато счита, че дадена държава членка не е изпълнила задълженията си съгласно Договорите, в качеството си на пазител на Договорите Комисията, който следи за прилагането на правото на Съюза, следва да предприеме подходящи мерки в съответствие с член 258 от Договора за функционирането на Европейския съюз, включително като сезира Съда на Европейския съюз. [Изм. 19]

(14)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно разрешаване в изключителни случаи да се удължи срокът на повторното въвеждане на граничен контрол на конкретна(и) част(и) от вътрешните граници за период от време, необходим за дадена държава членка да отговори адекватно на продължаваща заплаха от трансгранично естество, е да допълни настоящите правила относно временното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници, тя не може да бъде постигната от държавите членки, действащи самостоятелно; необходимо е изменение на общите правила, установени на равнището на Съюза. Следователно Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(15)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Доколкото настоящият регламент представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящия регламент Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да го въведе в националното си право.

(16)

Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета (4); следователно Обединеното кралство не участва в неговото приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.

(17)

Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета (5); следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(18)

По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (6), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (7).

(19)

По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (8), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО (9), във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (10).

(20)

По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (11), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (12).

(21)

Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз.

(22)

Поради това Регламент (ЕС) 2016/399 следва да бъде съответно изменен.

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) 2016/399 се изменя, както следва:

(1)

Член 25 се заменя със следното:

„1.   В случай че в пространството без граничен контрол на вътрешните граници съществува сериозна заплаха за обществения ред или вътрешната сигурност в държава членка, тази държава членка може по изключение като крайна мярка да въведе повторно граничен контрол на всички или на отделни участъци от вътрешните си граници за ограничен срок, ненадвишаващ 30 дни, или за предполагаемия период на сериозната заплаха, ако неговата продължителност надхвърля 30 дни, но за не повече от шест месеца. Обхватът и продължителността на временното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници не излизат извън рамките на строго необходимото в отговор на сериозната заплаха.“; [Изм. 20]

2.   Граничен контрол на вътрешните граници се въвежда повторно само като крайна мярка и в съответствие с членове 27, 27а, 28 и 29. Критериите, посочени съответно в членове 26 и 30, се вземат предвид във всеки случай, когато се предвижда вземане на решение за повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници съгласно съответно член 27, 27а, 28 или 29. [Изм. 21]

3.   В случай че сериозната заплаха за обществения ред или за вътрешната сигурност в съответната държава членка продължава след изтичане на срока, предвиден в параграф 1 от настоящия член, тази държава членка може да удължи прилагането на граничен контрол на вътрешните си граници при спазване на критериите, посочени в член 26, и в съответствие с член 27, на същите основания като посочените в параграф 1 от настоящия член и като се вземат предвид всички нови елементи, за подновяеми срокове, които съответстват на предвижданата продължителност на сериозната заплаха и не надхвърлят шест месеца. [Изм. 22 и 52]

4.   Общата продължителност на повторното въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници, включително всяко удължаване, предвидено в параграф 3 от настоящия член, не надхвърля една година.

При извънредните случаи, посочени в член 27а, общата продължителност може да бъде допълнително удължена с максимален срок от две години, в съответствие с този член.

При извънредни обстоятелства, съгласно посоченото в член 29, общата продължителност може да бъде удължена с максимален срок от две години, в съответствие с параграф 1 от този член.“. [Изм. 23]

(1а)

Член 26 се заменя със следното:

„Член 26

Критерии за временното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници

Преди дадена държава членка да вземе като крайна мярка решение за временно повторно въвеждане на граничен контрол на една или повече от своите вътрешни граници или на участъци от тях или решение за удължаване на това временно повторно въвеждане, тази държава членка прави оценка на следното:

a)

дали може да се счита, че временното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници вероятно ще отстрани в достатъчна степен заплахата за обществения ред или вътрешната сигурност;

б)

дали има вероятност мерки, различни от временното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници, като например засилено трансгранично полицейско сътрудничество или засилени полицейски проверки, да отстранят в достатъчна степен заплахата за обществения ред или вътрешната сигурност;

в)

пропорционалността на повторното въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници спрямо заплахата за обществения ред или вътрешната сигурност, като взема предвид по-специално:

i)

вероятните последици от евентуалната заплаха за нейния обществен ред или вътрешна сигурност, включително след терористични инциденти или заплахи, включително от страна на организираната престъпност; и

ii)

вероятните последици от повторното въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници за свободното движение на хора в пространството без граничен контрол на вътрешните граници.

Когато според оценката на дадена държава членка съгласно буква а) от първа алинея временното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници вероятно няма да отстрани в достатъчна степен заплахата за обществения ред или вътрешната сигурност, тя не въвежда отново граничен контрол на вътрешните граници.

Когато според оценката на дадена държава членка съгласно буква б) от първа алинея мерки, различни от временното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници, вероятно ще отстранят в достатъчна степен заплахата за обществения ред или вътрешната сигурност, тя не въвежда отново или не удължава срока на действие на граничния контрол на вътрешните граници и предприема тези мерки.

Когато според оценката на дадена държава членка съгласно буква в) от първа алинея предложеното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници не е пропорционално на заплахата, тя не въвежда отново или не удължава срока на действие на граничния контрол на вътрешните граници.“; [Изм. 24]

(2)

Член 27 се изменя, както следва:

-i)

заглавието се заменя със следното:

„Процедура за временно повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници в случай на предвидена сериозна заплаха за обществения ред или вътрешната сигурност “; [Изм. 25]

-iа)

в член 27 преди параграф 1 се вмъква следният нов параграф:

„-1.     Когато в пространството без граничен контрол на вътрешните граници съществува сериозна заплаха за обществения ред или вътрешната сигурност в дадена държава членка, тази държава членка може, като крайна мярка и в съответствие с критериите, определени в член 26, да въведе повторно граничен контрол на всички или на отделни участъци от вътрешните си граници за ограничен период от не повече от 30 дни или, ако сериозната заплаха продължи над 30 дни, за предвижданата продължителност на сериозната заплаха, но при всички случаи за не повече от два месеца.“; [Изм. 26]

-iб)

в параграф 1 уводната част се заменя със следното:

„1.     За целите на параграф - 1 съответната държава членка нотифицира останалите държави членки и Комисията най-късно четири седмици преди планираното повторно въвеждане или в по-кратък срок, ако обстоятелствата, породили необходимостта от това повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници, станат известни по-малко от четири седмици преди планираното повторно въвеждане. За тази цел тя предоставя следната информация:“; [Изм. 27]

i)

В параграф 1 се добавя нова буква аа), както следва:

„аа)

оценка на риска, която включва преценка на срока, в който се очаква установената заплаха да продължи, и участъците от вътрешните граници, които са засегнати, доказателства, че удължаването на срока на граничния контрол е крайна мярка и обяснение как граничният контрол ще допринесе за преодоляването на установената заплаха. Когато вече е бил въведен повторно граничен контрол за повече от шест месеца, оценката на риска включва и обяснение как предишното повторно въвеждане на граничен контрол е допринесло за преодоляване на установената заплаха.

Оценката на риска съдържа също така подробен доклад относно координацията, която е била проведена между съответната държава членка и държавата членка или държавите членки, с които съответната държава членка има общи вътрешни граници, на които е въведен граничен контрол. По целесъобразност Комисията споделя оценката на риска с Европейската агенция за гранична и брегова охрана и Европол“. [Изм. 28 и 57]

iа)

в параграф 1 се добавя следната буква:

„аб)

мерки, различни от предложеното повторно въвеждане, предприети или предвидени от държавата членка за преодоляване на заплахата за обществения ред или вътрешната сигурност, както и обоснованата с факти причина алтернативните мерки, като например засиленото трансгранично полицейско сътрудничество и засилените полицейски проверки, да бъдат счетени за недостатъчни;“; [Изм. 29]

ii)

в параграф 1 буква д) се заменя със следното:

„д)

ако е целесъобразно, мерките, които ще се предприемат от останалите държави членки, както е договорено преди временното повторно въвеждане на граничен контрол на въпросните съответните вътрешни граници.“; [Изм. 30]

iii)

последното изречение от параграф 1 се заменя със следното:

При необходимост В случай че е необходимо, Комисията може да изиска допълнителна информация от съответната държава членка или държави членки, в това число информация относно сътрудничеството с държавите членки, които са засегнати от планираното повторно въвеждане или удължаване на срока на граничния контрол на вътрешните граници, както и допълнителна по-подробна информация, за да се прецени дали това е крайна мярка.“; [Изм. 31]

iiiа)

вмъква се следният параграф 1a:

„1а.     В случай че сериозната заплаха за обществения ред или за вътрешната сигурност в съответната държава членка продължава повече от два месеца, тази държава членка може да удължи прилагането на граничен контрол на вътрешните си граници, като вземе предвид критериите, посочени в член 26, на същите основания като посочените в параграф - 1 от настоящия член и като отчита всички нови елементи, за срок, който съответства на предвижданата продължителност на сериозната заплаха и който в никакъв случай не надхвърля шест месеца. Съответната държава членка нотифицира останалите държави членки и Комисията в срока, посочен в параграф 1.“; [Изм. 32]

iiiб)

вмъква се следният параграф:

„1б.     За целите на параграф 1а, в допълнение към информацията, посочена в параграф 1, съответната държава членка представя оценка на риска, която:

i)

оценява очакваната продължителност на установената заплаха и кой участък от нейните вътрешни граници е засегнат;

ii)

очертава алтернативните действия или мерки, въведени преди това за справяне с установените заплахи;

iii)

обяснява защо алтернативните действия или мерки, посочени в подточка ii), не са отстранили в достатъчна степен установената заплаха;

iv)

доказва, че удължаването на срока на граничния контрол е крайна мярка; и

v)

обяснява как граничният контрол ще спомогне в по-голяма степен за справяне с установената заплаха.

Оценката на риска, посочена в алинея първа, съдържа също така подробен доклад относно сътрудничеството, осъществено между съответната държава членка и държавата членка или държавите членки, пряко засегната/и от повторното въвеждане на граничен контрол, включително държавите членки, с които съответната държава членка има общи вътрешни граници, на които се осъществява граничен контрол.

Комисията споделя оценката на риска с Агенцията и Европол и може при необходимост да изиска техните становища по нея.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37 за допълване на настоящия регламент чрез приемане на методология за оценка на риска;“; [Изм. 33]

iiiв)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Посочената в параграфи 1 и 1б информация се предоставя на Европейския парламент и Съвета едновременно с нотификацията ѝ на останалите държави членки и на Комисията съгласно тези параграфи.“; [Изм. 34]

iiiг)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.     Нотифициращите държави членки могат да класифицират, при необходимост и в съответствие с националното си право, цялата информация, посочена в параграфи 1 и 1а или части от нея. Това класифициране не възпрепятства достъпа до информация, чрез подходящи и сигурни канали за полицейско сътрудничество, за останалите държави членки, засегнати от временното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници, и не възпрепятства предоставянето на информация от Комисията на Европейския парламент. Предаването и обработката на информацията и документите, предоставени на Европейския парламент съгласно настоящия член, се извършват при спазване на приложимите за Европейския парламент и Комисията правила относно изпращането и обработването на класифицирана информация.“; [Изм. 35]

iv)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   След нотификацията от държава членка съгласно параграф параграфи 1 и 1а и с оглед на консултациите, предвидени в параграф 5, Комисията или която и да е друга държава членка може да приеме становище, без да се засяга член 72 от ДФЕС. [Изм. 36]

Когато Ако въз основа на съдържащата се в нотификацията информация или на друга получена от нея допълнителна информация Комисията има опасения по отношение на необходимостта или пропорционалността на планираното повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници или ако прецени, че е подходящо да се проведе консултация по някои аспекти определен аспект на нотификацията, тя незабавно издава становище в този смисъл.“; [Изм. 37]

Когато вече повторно е въведен граничен контрол на вътрешните граници за период от шест месеца Комисията издава становище“. [Изм. 38]

v)

параграф 5 се заменя със следното:

„Информацията, посочена в параграф параграфи 1 и 1а , както и всяко становище на Комисията или на държава членка по параграф 4 са предмет на консултации., водени от Комисията. Когато е целесъобразно, Консултациите включват:

i)

съвместни заседания между държавата членка, която планира да въведе повторно граничен контрол на вътрешните граници, останалите държави членки, особено пряко засегнатите от тези мерки, и съответните агенции. Разглеждат се пропорционалността на предвидените мерки, установената заплаха за обществения ред или вътрешната сигурност, както и начините да се гарантира прилагането Комисията, които се провеждат с оглед на организирането по целесъобразност на взаимно сътрудничество между държавите членки и разглеждането на пропорционалността на мерките спрямо събитията, водещи до повторното въвеждане на граничен . Държавата членка, която планира повторно въвеждане или удължаване на срока на граничния контрол , включително всички възможни алтернативни мерки, и заплахата за обществения ред или вътрешната сигурност;

ii)

когато е целесъобразно, внезапни посещения на място от страна на Комисията на съответните вътрешни на вътрешните граници , при необходимост с подкрепата на експерти от държавите членки и от Агенцията, Европол или от друг/а съответен(-на) орган, служба или агенция на Съюза за оценка на ефективността отчита в максимална степен резултатите от тези консултации при извършването на граничния контрол. по съответните вътрешни граници и в съответствие с настоящия регламент; докладите от тези внезапни посещения на място се изпращат на Европейския парламент “. [Изм. 39]

(3)

Добавя се нов член 27а:

„Специална процедура в случаите, когато сериозната заплаха за обществения ред или вътрешната сигурност продължава повече от една година шест месеца [Изм. 40]

„1.   В При изключителни случаи обстоятелства , когато държавата членка продължава да е изправена пред същата сериозна заплаха за обществения ред или вътрешната сигурност и след срока, посочен в член 25 27 , параграф 4 , първо изречение, и когато са предприети съизмерими извънредни национални мерки на територията с цел справяне с тази заплаха, срокът на граничния контрол, който е бил временно повторно въведен в отговор на тази заплаха, може да бъде допълнително удължен в съответствие с настоящия член. [Изм. 41]

2.   Най-късно шест три седмици преди изтичането на срока, посочен в член 25 27 , параграф 4 , първо изречение съответната държава членка нотифицира останалите държави членки и Комисията, че желае допълнително да удължи срока на граничния контрол в съответствие със специалната процедура, предвидена в настоящия член. Нотификацията Тази нотификация включва информацията цялата информация , която се изисква съгласно член 27, параграф параграфи  1 и 1б , букви а)—д). Прилага се член 27, параграфи 2 и 3. [Изм. 42]

3.   Комисията издава становище относно това дали предложеното удължаване отговаря на изискванията, установени в параграфи 1 и 2, и относно необходимостта и пропорционалността на предлаганото удължаване . Засегнатите държави членки могат да представят забележки на Комисията, преди тя да представи своето становище . [Изм. 43]

4.   Съветът, като взема надлежно След като е взел предвид становището на Комисията, Съветът може , като крайна мярка, да препоръча на държавата съответната държава членка да вземе решение допълнително да удължи извършването на граничен контрол на вътрешните своите вътрешни граници за срок от не повече от шест месеца. Този срок може да бъде удължен не повече от три пъти с допълнителен срок от не повече от шест месеца. В препоръката си Съветът посочва най-малкото информацията по член 27, параграф 1, букви а) — д). Когато е целесъобразно, той определя параграфи 1 и 1а, и установява условията за сътрудничество между съответните държави членки.“. [Изм. 44]

(3а)

В член 28 параграф 4 се заменя със следното:

„4.     Общата продължителност на повторното въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници въз основа на първоначалния срок съгласно параграф 1 от настоящия член и всяко удължаване съгласно параграф 3 от настоящия член не надхвърля два месеца.“; [Изм. 45 и 66]

(3б)

Вмъква се нов член:

„Член 28a

Изчисляване на периода на повторно въвеждане на граничен контрол или на удължаване поради предвидена заплаха за обществения ред или вътрешната сигурност, когато сериозната заплаха за обществения ред или вътрешната сигурност надхвърля шест месеца, или в случаи, които изискват незабавни действия.

Всяко повторно въвеждане или удължаване на срока на граничния контрол на вътрешните граници, извършено преди … [датата на влизане в сила на настоящия регламент], се взема предвид за целите на изчисляване на сроковете, посочени в членове 27, 27а и 28.“; [Изм. 46]

(3в)

В член 29, параграф 1 се добавя следната алинея:

„Критериите, посочени в член 30, се вземат предвид при всеки случай, когато се разглежда решение за временно повторно въвеждане или удължаване на срока на граничния контрол на вътрешните граници съгласно настоящия член.“ [Изм. 67]

(3г)

В член 29 параграф 5 се заменя със следното:

„5.     Настоящият член не засяга мерките, които могат да се приемат от държавите членки в случай на сериозна заплаха за обществения ред или вътрешната сигурност съгласно членове 27, 27а и 28. Общият срок, за който граничният контрол на вътрешните граници се въвежда повторно или се продължава съгласно настоящия член, не може да бъде удължен по силата на мерки, взети съгласно членове 27, 27а или 28, или да се комбинира с такива мерки.“. [Изм. 47]

Член 1a

Настоящият регламент се прилага за нотификации, направени от държавите членки съгласно член 27 от Кодекса на шенгенските граници, считано от… [датата на влизане в сила на настоящия регламент].

Всеки период на текуща нотификация за повторно въвеждане или удължаване на срока на граничния контрол по вътрешните граници, изтекъл преди… [датата на влизане в сила на настоящия регламент], се взема предвид за целите на изчисляване на сроковете, посочени в членове 25, параграф 4 и 28, параграф 4. [Изм. 69]

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.

Съставено в …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  Позиция на Европейския парламент от 4 април 2019 г.

(2)  ОВ L 77, 23.3.2016 г., стр. 1.

(3)  C(2017)3349, 12.5.2017 г.

(4)  Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43).

(5)  Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).

(6)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.

(7)  Решение 1999/437/EО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).

(8)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.

(9)  Решение 1999/437/EО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).

(10)  Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).

(11)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.

(12)  Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).