ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 24

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 64
22 януари 2021 г.


Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

ПРЕПОРЪКИ

 

Съвет

2021/C 24/01

Препоръка на Съвета относно обща рамка за използването и валидирането на бързите тестове за антигени и за взаимното признаване на резултатите от тестове за COVID-19 в ЕС

1


 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 24/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9984 — CIMIC/Elliott/Thiess) ( 1 )

6

2021/C 24/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9911 — Voith/PCSH/TSA) ( 1 )

7

2021/C 24/04

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10034 — Pizarreño/Maderas Arauco/E2E JV) ( 1 )

8

2021/C 24/05

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9892 — Leonardo/Thales/VSB) ( 1 )

9


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 24/06

Обменен курс на еврото — 21 януари 2021 година

10

2021/C 24/07

Становище на Консултативния комитет по ограничителните споразумения и господстващото положение, дадено на заседанието му на 10 юли 2020 г. относно проекторешение по Дело AT.40410 — Етилен — Докладчик: Чешката република

11

2021/C 24/08

Окончателен доклад на служителя по изслушването (Дело AT.40410 — Етилен)

13

2021/C 24/09

Резюме на Решение на Комисията от 14 юли 2020 година относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз (Дело AT. 40410 — Етилен) (нотифицирано под номер C(2020) 4817 final)

14

2021/C 24/10

Становище на Консултативния комитет по Сливанията дадено на неговото заседание на 27 май 2019 г. относно предварителен проект на решение по дело M.8713 — Tata Steel/ThyssenKrupp/JV — Докладчик: България ( 1 )

19

2021/C 24/11

Окончателен доклад на служителя по изслушването — Дело M.8713 — Tata Steel/ThyssenKrupp/JV ( 1 )

21

2021/C 24/12

Резюме на Решение на Комисията от 11 юни 2019 година за обявяване на концентрация за несъвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП (Дело M.8713 — Tata Steel/ThyssenKrupp/JV) (нотифицирано под номер c(2019) 4228)  ( 1 )

23

2021/C 24/13

Информация от Комисията, предоставена в съответствие с Решение (ЕС) 2020/1421 на Съвета

30

 

Сметна палата

2021/C 24/14

Специален доклад № 2/2021 — Хуманитарна помощ на ЕС за образование — подпомага деца в нужда, но трябва да бъде по-дългосрочна и да достига до повече момичета

31


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2021/C 24/15

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10105 — FSN Capital/Obton Invest/Obton Group) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

32

2021/C 24/16

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10131 — Partners Group/Warburg Pincus/Ecom Express Private) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

34

2021/C 24/17

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10117 — A.P. Moller/APMH Invest/Faerch Group) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

36

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2021/C 24/18

Публикуване на съобщение за одобрение на стандартно изменение в продуктовата спецификация на наименование в лозаро-винарския сектор по член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията

38

2021/C 24/19

Известие до предприятията, които възнамеряват през 2022 година да пуснат на пазара в Европейския съюз флуоровъглеводороди в насипно състояние

46

2021/C 24/20

Обявление — Обществена консултация — Географски означения, предложени от Индонезия за защита в ЕС

48


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

ПРЕПОРЪКИ

Съвет

22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/1


ПРЕПОРЪКА НА СЪВЕТА

относно обща рамка за използването и валидирането на бързите тестове за антигени и за взаимното признаване на резултатите от тестове за COVID-19 в ЕС

(2021/C 24/01)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 168, параграф 6 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 168, параграфи 1 и 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, при разработването и изпълнението на всички политики и дейности на Съюза се осигурява високо равнище на закрила на човешкото здраве. Действията на Съюза включват, наред с другото, наблюдение на сериозните трансгранични заплахи за здравето, ранно оповестяване в случай на такива заплахи и борба с тях, като се поощрява сътрудничеството между държавите членки в тази област и, ако е необходимо, се оказва подкрепа на техните действия.

(2)

В съответствие с член 168, параграф 7 от Договора за функционирането на Европейския съюз, действията на Съюза са съобразени изцяло с отговорностите на държавите членки що се отнася до определянето на тяхната здравна политика, както и в организирането и предоставянето на здравни услуги и медицински грижи. Поради това държавите — членки на ЕС, отговарят за вземането на решения относно разработването и изпълнението на стратегии за тестване за COVID-19, включително използването на бързи тестове за антигени, като вземат предвид епидемичната и социалната обстановка в държавите, както и целевите групи от населението, подлежащи на тестване.

(3)

На 15 април 2020 г. Комисията прие Насоки относно диагностичните тестове за COVID-19 и техните характеристики (1), като представи съображения за характеристиките на тестовете за COVID-19 и препоръча те да бъдат валидирани преди въвеждането им в обичайната клинична практика.

(4)

На 15 юли 2020 г. Комисията прие съобщението „Готовност в краткосрочен план на системите за здравеопазване в ЕС за епидемични взривове от COVID-19“ (2), в което, наред с други мерки за повишаване на готовността и капацитета за координирана реакция, се посочва, че тестването е една от основните области на действие за държавите членки, и се определят конкретни ключови мерки, които да бъдат предприети през следващите месеци.

(5)

На 28 октомври 2020 г. Комисията прие Препоръка относно стратегиите за тестване за COVID-19, включително използването на бързи тестове за антигени (3). В нея се определят насоки за държавите по отношение на основните елементи, които да бъдат разгледани в техните стратегии за тестване за COVID-19, и се представят съображения за използването на бързи тестове за антигени.

(6)

На 18 ноември 2020 г. Комисията прие Препоръка относно използването на бързи тестове за антигени за диагностициране на инфекция със SARS-CoV-2 (4), в която се доуточняват критериите за подбор на такива тестове, условията, при които е подходящо да се използват те, операторите, които следва да ги извършват, валидирането и взаимното признаване на бързите тестовете за антигени и резултатите от тях. Макар бързите тестове за антигени да са по-евтини и по-бързи, като цяло те имат по-ниска чувствителност в сравнение с тестовете RT-PCR.

(7)

Приложимата понастоящем правна уредба относно пускането на пазара на бързи тестове за антигени се съдържа в Директива 98/79/ЕО (5). Съгласно тази директива производителят на бързи тестове за антигени на SARS-CoV-2 трябва да изготви техническо досие, което изрично показва, че тестът е безопасен и работи, както е предвидено, като докаже съответствие с изискванията в приложение I към директивата.

(8)

От 26 май 2022 г. Директива 98/79/ЕО ще бъде заменена с Регламент (ЕС) 2017/746 за медицинските изделия за инвитро диагностика (6). Съгласно този регламент бързите тестове за антигени ще подлежат на по-строги изисквания по отношение на тяхното действие и на задълбочена оценка от нотифициран орган. Това може да допринесе за намаляване на допълнителните усилия, свързани с валидирането на тези тестове преди тяхното използване в рамките на националните стратегии.

(9)

Ефективното тестване подпомага безпрепятственото функциониране на вътрешния пазар, тъй като позволява прилагането на целенасочени мерки за изолация или поставяне под карантина. От съществено значение за улесняване на трансграничното движение, трансграничното проследяване на контактните лица и лечението е взаимното признаване на резултатите от тестовете за инфекция със SARS-CoV-2, извършени в други държави членки от сертифицирани здравни органи, както е предвидено в точка 18 от Препоръка (ЕС) 2020/1475 на Съвета (7).

(10)

Предвид изискването към държавите кандидатки или потенциални кандидатки за членство в ЕС, както и към държавите, които са сключили с ЕС споразумения за създаване на задълбочени и всеобхватни зони за свободна търговия (държави със задълбочена и всеобхватна ЗСТ), да приведат своето законодателство в съответствие с достиженията на правото на ЕС, където е приложимо, и участието на някои от тези държави в съвместните обществени поръчки на ЕС за съответните продукти, настоящото предложение за препоръка на Съвета също може да представлява интерес за тези държави,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:

Използване на бързи тестове за антигени

Без да се засягат отговорностите на държавите членки за определяне на техните национални политики за тестване, държавите членки следва:

1.

Да продължат да използват бързите тестове за антигени като средство за укрепване на цялостния капацитет за извършване на тестове на национално равнище, особено поради факта, че тестването продължава да бъде основен фактор за контрол и противодействие на продължаващата пандемия от COVID-19, тъй като позволява адекватно и бързо проследяване на контактните лица и прилагане на бързи и целенасочени мерки за изолация и поставяне под карантина.

2.

Да обмислят приоритетното използване на бързи тестове за антигени в случаите, в които капацитетът за тестване за амплификация на нуклеинови киселини (по-специално тестове RT-PCR) е ограничен или когато забавянията при получаването на резултатите обезсмислят клинична полза, което би възпрепятствало бързото идентифициране на заразени лица и би намалило ефективността на усилията за проследяване на контактните лица.

3.

Да вземат мерки бързите тестове за антигени да се извършват от обучен медицински персонал или други обучени оператори, когато това е целесъобразно и съответства на националните спецификации, като стриктно се спазват инструкциите на производителя и се извършва контрол на качеството. Ако научните изследвания докажат, че при определени обстоятелства бързият тест за антигени може да бъде направен от самото лице, което се тества, вместо от обучен медицински персонал или друг обучен оператор, може да се обмисли възможността и за самостоятелно тестване със или без професионални насоки.

4.

Да инвестират в обучение и, ако е целесъобразно, сертифициране на медицински персонал и други оператори за вземане на проби и извършване на тестове, с което се осигурява подходящ капацитет и се гарантира събирането на качествени проби.

5.

Да гарантират, че резултатите от бързите тестове за антигени се регистрират в съответните национални системи за събиране на данни и докладване, когато е осъществимо.

6.

Да разглеждат възможността за използване на бързи тестове за антигени в следните конкретни ситуации и условия:

a)

диагностициране на COVID-19 при симптоматични лица, независимо от условията или ситуацията. Бързите тестове за антигени следва да се използват през първите 5 дни след появата на симптомите, когато вирусното натоварване е най-голямо. Препоръчително е пациентите със симптоми на COVID-19, които са приети в болници или са настанени в социални заведения, да бъдат тествани още при приемането им;

б)

контактни лица при потвърдени случаи на зараза: в съответствие с приложимите насоки бързите тестове за антигени на асимптоматични контактни лица следва да се извършват възможно най-скоро и през първите 7 дни след контакта;

в)

клъстерни огнища за ранно откриване и изолиране на заразени лица. В този контекст е уместно да се извърши скрининг както на симптоматичните, така и на асимптоматичните случаи.

г)

скрининг във високорискови зони и затворени помещения, като болници, други здравни заведения, заведения за дългосрочни грижи (напр. домове за възрастни хора или домове за настаняване на лица с увреждания), училища, затвори, места за задържане и други приемни структури за търсещи убежище лица и мигранти, както и за бездомни хора. В случай на повтарящ се скрининг той следва да се извършва на всеки 2—4 дни, когато е възможно, като поне първият положителен резултат, установен чрез бързо тестване за антигени, следва да бъде потвърден с тест RT-PCR.

д)

в епидемични ситуации или райони, в които делът на положителните тестове е висок или много висок (напр. > 10 %), бързите тестове за антигени могат да се използват, в съответствие с националните компетентности, за масов скрининг, като се въведе и прилага подходяща схема за оценка, чрез която да бъде измерено въздействието на тази мярка. За целта е необходимо да се планират специални интервали за повторение на тестовете. Европейският център за профилактика и контрол върху заболяванията (ECDC) ще осигурява подкрепа за държавите членки чрез публикуването на актуализирани насоки относно тестовете за COVID-19, в които ще бъдат анализирани предимствата и предизвикателствата на масовия скрининг и използването на бързи тестове за антигени в този контекст.

7.

Да гарантират въвеждането на стратегии, с които се уточнява в кои случаи е необходимо извършването на потвърждаващ тест чрез RT-PCR или повторен бърз тест за антигени, както е посочено в препоръката на Комисията от 18 ноември 2020 г., и наличието на достатъчен капацитет за потвърждаващ тест.

8.

Да гарантират въвеждането на подходящи мерки за биологична безопасност — което включва наличието на достатъчно лични предпазни средства за медицинския персонал и другите обучени оператори, извършващи вземане на проби — особено при използването на бързи тестове за антигени в контекста на масов скрининг с участието на множество оператори.

9.

Да продължат да следят новостите, свързани с другите бързи тестове, базирани на нуклеинови киселини, за откриване на инфекция със SARS-CoV-2 (8) и с разработването на серологични диагностични тестове и мултиплексни техники. При необходимост да извършват съответното адаптиране на стратегиите и подходите за тестване във връзка с използването на бързи тестове за антигени. Същевременно с подкрепата на ECDC следва да се извършва внимателно наблюдение и да се предприемат необходимите действия по отношение на възможността за самостоятелно вземане на проби за бързи тестове за антигени — например за справяне с недостига на капацитет за тестване и ресурси за вземане на проби от обучени оператори.

10.

Да продължат да наблюдават и анализират нуждите от тестване в съответствие с епидемичното развитие и целите, определени в националните, регионалните и местните стратегии за тестване, като осигуряват съответните ресурси и капацитет, за да се отговори на потребностите.

Валидиране и взаимно признаване на бързи тестове за антигени и на тестове RT-PCR

Държавите членки следва:

11.

Без да се засягат разпоредбите на Директива 98/79/EО, да съгласуват, поддържат и споделят с ECDC и Комисията (9) общ актуализиран списък на бързите тестове за антигени за COVID-19, чието използване е преценено за подходящо в ситуациите, посочени в точка 6, и които са съобразени със стратегиите за тестване на държавите, като наред с това тестовете:

a)

носят маркировка „СЕ“;

б)

отговарят на минималните изисквания за характеристиките, определени на ≥ 90% чувствителност и ≥ 97% специфичност.

в)

са валидирани от поне една държава членка като подходящи за използване в контекста на COVID-19, като е предоставена подробна информация за методиката и резултатите от извършените проучвания — например вида на пробата, използвана при валидирането, обстоятелствата, при които е извършена оценка на използването на теста, и дали са възникнали трудности по отношение на изискваните критерии за чувствителност или други характеристики.

12.

Да постигнат договореност, според която бързите тестове за антигени, включени в общия списък по точка 11, се актуализират редовно, като по-конкретно се отчитат новите резултати от независими проучвания за валидиране и навлизането на нови тестове на пазарите. При бъдещите актуализации на списъка следва да се отчита и начинът, по който мутациите на вируса SARS-CoV-2 могат да повлияят на ефикасността на всеки конкретен бърз тест за антигени, като се предвиди възможност за заличаване на тестовете, които вече не се считат за ефективни. Влиянието на мутациите на вируса SARS-CoV-2 върху ефикасността на RT-PCR тестовете също следва да се разглежда редовно.

13.

Да продължат да инвестират в провеждането на независими и специфични за различните обстоятелства проучвания за валидиране на бързи тестове за антигени, за да се извърши оценка на техните характеристики спрямо тестовете за амплификация на нуклеинови киселини, и по-специално RT-PCR. Държавите членки следва да договорят рамка за такива проучвания за валидиране — например чрез подробно описание на използваните методи и определяне на приоритетните области и обстоятелства, в които се изискват посочените проучвания. Тази рамка следва да е съобразена с изискванията, описани в техническите насоки на ECDC относно бързите тестове за антигени (10). Държавите членки следва да гарантират, че винаги, когато е възможно, се извършва обмен на пълните набори от данни за целите на валидирането, като се взема предвид съответното общо законодателство за защита на данните.

14.

Да продължат да си сътрудничат на равнището на ЕС при оценката на доказателствата, събрани от използването на бързите тестове за антигени в клиничната практика, включително чрез съвместното действие EUnetHTA и други възможни механизми за сътрудничество в бъдеще.

15.

Въз основа на информацията, включена в общия списък по точка 11, да определят съвместно набор от бързи тестове за антигени, чиито резултати ще бъдат взаимно признавани в изпълнение на мерките в областта на общественото здраве.

16.

При актуализиране на списъка по точка 11 да преценяват дали даден бърз тест за антигени следва да бъде премахнат или добавен към набора от бързи тестове за антигени, чиито резултати ще бъдат взаимно признавани.

17.

Да признават взаимно резултатите от RT-PCR тестове за инфекция с COVID-19, извършени в други държави членки от сертифицирани здравни органи.

18.

С цел да се улесни на практика взаимното признаване на резултатите от бързите тестове за антигени и RT-PCR тестовете, както е предвидено в точка 18 от Препоръка 2020/1475 на Съвета, да се споразумеят за общ стандартизиран набор от данни, който да бъде включен във формуляра за удостоверенията за резултатите от тестовете.

19.

Да обсъдят необходимостта и възможността, включително съображенията, свързани със срока и разходите, за създаване на цифрова платформа, чрез която да се валидира автентичността на стандартизираните удостоверения за тестване за COVID-19 (както за бързите тестове за антигени, така и за RT-PCR тестовете), и да споделят резултатите от тези обсъждания с Комисията.

Съставено в Брюксел на 21 януари 2021 година.

За Съвета

Председател

Ana Paula ZACARIAS


(1)  ОВ C 122 I, 15.4.2020 г., стр. 1

(2)  COM(2020) 318 final

(3)  ОВ L 360, 30.10.2020 г., стр. 43

(4)  ОВ L 392, 23.11.2020 г., стр. 63

(5)  ОВ L 331, 7.12.1998 г., стр. 1

(6)  ОВ L 117, 5.5.2017 г., стр. 176. В регламента е предвиден преходен период, който започва от датата на влизането му в сила (май 2017 г.) и по време на който съответствието на медицинските изделия за инвитро диагностика може да се оценява както съгласно регламента, така и съгласно Директива 98/79/ЕО.

(7)  ОВ L 337, 14.10.2020 г., стр. 3

(8)  Например: RT-LAMP (изотермична амплификация чрез примка след обратна транскрипция), TMA (транскрипционно медиирана амплификация) и CRISPR (клъстер от равно отстоящи един от друг къси палиндромни повтори).

(9)  База данни на Комисията: Съвместен изследователски център (JRC), Инвитро диагностични изделия и методи за тестване за COVID-19

(10)  Варианти за използване на бързи тестове за антигени за COVID-19 в ЕС/ЕИП и Обединеното кралство. Стокхолм, 19 ноември 2020 г. ECDC: Стокхолм; 2020 г.


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/6


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9984 — CIMIC/Elliott/Thiess)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 24/02)

На 27 ноември 2020 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32020M9984. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/7


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9911 — Voith/PCSH/TSA)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 24/03)

На 19 ноември 2020 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32020M9911. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/8


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10034 — Pizarreño/Maderas Arauco/E2E JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 24/04)

На 18 януари 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10034. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/9


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9892 — Leonardo/Thales/VSB)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 24/05)

На 2 декември 2020 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32020M9892. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/10


Обменен курс на еврото (1)

21 януари 2021 година

(2021/C 24/06)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2158

JPY

японска йена

125,72

DKK

датска крона

7,4395

GBP

лира стерлинг

0,88625

SEK

шведска крона

10,0825

CHF

швейцарски франк

1,0773

ISK

исландска крона

156,80

NOK

норвежка крона

10,2513

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

26,094

HUF

унгарски форинт

357,38

PLN

полска злота

4,5284

RON

румънска лея

4,8740

TRY

турска лира

8,9555

AUD

австралийски долар

1,5635

CAD

канадски долар

1,5345

HKD

хонконгски долар

9,4245

NZD

новозеландски долар

1,6853

SGD

сингапурски долар

1,6081

KRW

южнокорейски вон

1 337,11

ZAR

южноафрикански ранд

17,9988

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,8552

HRK

хърватска куна

7,5650

IDR

индонезийска рупия

17 009,04

MYR

малайзийски рингит

4,8997

PHP

филипинско песо

58,406

RUB

руска рубла

89,6369

THB

тайландски бат

36,389

BRL

бразилски реал

6,4073

MXN

мексиканско песо

23,8443

INR

индийска рупия

88,7220


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/11


Становище на Консултативния комитет по ограничителните споразумения и господстващото положение, дадено на заседанието му на 10 юли 2020 г. относно проекторешение по Дело AT.40410 — Етилен

Докладчик: Чешката република

(2021/C 24/07)

1.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията, че поведението, предмет на проекторешението, представлява единично и продължително нарушение, състоящо се в антиконкурентни споразумения и/или съгласувани практики между предприятия по смисъла на член 101 от ДФЕС.

2.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен със съдържащата се в проекторешението оценка на Комисията относно продуктовия и географския обхват на единичното и продължително нарушение.

3.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията, че предприятията, до които се отнася проекторешението, са участвали в единичното и продължително нарушение на член 101 от ДФЕС, както е посочено в проекторешението.

4.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията, че предметът на нарушението е бил ограничаването на конкуренцията по смисъла на член 101 от ДФЕС.

5.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията, че нарушението е можело да засегне по осезателен начин търговията между държавите — членки на ЕС.

6.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с оценката на Комисията относно продължителността на нарушението.

7.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с проекторешението на Комисията относно адресатите във връзка с нарушението.

8.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията, че следва да се нареди нарушението да бъде прекратено и че на адресатите на проекторешението следва да бъде наложена глоба за нарушението, в което са участвали.

9.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията относно прилагането на Насоките от 2006 г. относно метода за определяне на глобите, налагани по силата на член 23, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1/2003.

10.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията относно основния размер на глобите.

11.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията относно продължителността на нарушението, определена за целите на изчисляването на глобите.

12.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията, че по това дело няма утежняващи и смекчаващи обстоятелства, с изключение на рецидива на една от страните, описан в проекторешението.

13.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията относно прилагането на точка 37 от Насоките за глобите от 2006 г.

14.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията относно намаляването на глобите въз основа на Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер.

15.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията относно намаляването на глобите въз основа на Известието от 2008 г. относно постигане на споразумение.

16.   

Консултативният комитет (12 държави членки) е съгласен с Комисията относно окончателния размер на глобите.

17.   

Консултативният комитет (12 държави членки) препоръчва становището му да бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/13


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

(Дело AT.40410 — Етилен)

(2021/C 24/08)

Проекторешението, адресирано до Westlake (2), Orbia (3), Clariant (4)и Celanese (5)(наричани заедно „страните“), се отнася до единично и продължително нарушение на член 101 от ДФЕС, обхващащо териториите на Белгия, Нидерландия, Франция и Германия и извършено през периода от 26 декември 2011 г. до 29 март 2017 г. В проекторешението се установява, че предприятията, съставляващи страните, са участвали в това нарушение, състоящо се в обмен на чувствителна търговска и ценова информация и в определяне на ценови елемент, свързан със закупуването на етилен.

На 10 юли 2018 г. Комисията откри производство срещу страните в съответствие с член 11, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (6).

Вследствие на разговорите за постигане на споразумение (7)и на заявленията за постигане на споразумение (8)съгласно член 10а, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията (9), на 7 февруари 2020 г. Комисията прие изложение на възраженията, адресирано до страните.

В съответните си отговори на изложението на възраженията страните потвърдиха съгласно член 10а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 773/2004, че изложението на възраженията отразява съдържанието на техните заявления за постигане на споразумение и че те продължават да са ангажирани с процедурата за постигане на споразумение.

Съгласно член 16 от Решение 2011/695/ЕС проучих дали в проекторешението се вземат под внимание единствено възраженията, по отношение на които на страните е била предоставена възможността да изложат становищата си. Заключението ми е, че това е така.

С оглед на гореизложеното и като се има предвид, че страните не са отправили искания или жалби до мен (10), считам, че ефективното упражняване на процесуалните права на страните в производството по това дело е било спазено.

Wouter WILS


(1)  Съгласно член 16 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29).

(2)  Westlake Chemical Corporation, Westlake Germany GmbH & Co. KG, Vinnolit GmbH & Co. KG и Vinnolit Holdings GmbH (наричани заедно Westlake).

(3)  ORBIA ADVANCE CORPORATION, S.A.B. de C.V. (до 5 септември 2019 г. юридическото лице се е наричало Mexichem S.A.B. de C.V.) и VESTOLIT GmbH (наричани заедно Orbia).

(4)  Clariant AG и Clariant International AG (наричани заедно Clariant).

(5)  Celanese Corporation, Celanese Services Germany GmbH и Celanese Europe B.V. (наричани заедно Celanese).

(6)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на СЪВЕТАОТ 16 декември 2002 годинаотносно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1).

(7)  Срещите за постигане на споразумение се проведоха между 18 септември 2018 г. и 12 ноември 2019 г.

(8)  Страните представиха своите официални искания за постигане на споразумение между 19 ноември 2019 г. и 6 януари 2020 г.

(9)  Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията от 7 април 2004 година относно водените от Комисията производства съгласно членове 81 и 82 от Договора за ЕО (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18).

(10)  Съгласно член 15, параграф 2 от Решение 2011/695/ЕС страните в производството по дела за картели, които участват в разговори за постигане на споразумение съгласно член 10а от Регламент (ЕО) № 773/2004, могат да се свържат със служителя по изслушването на всеки етап от процедурата за постигане на споразумение, за да се гарантира ефективното упражняване на техните процесуални права. Вж. също точка 18 от Известие 2008/C 167/01 на Комисията относно воденето на производства за постигане на споразумение с оглед приемане на решения съгласно член 7 и член 23 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета при дела за картели (ОВ C 167, 2.7.2008 г., стр. 1).


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/14


Резюме на Решение на Комисията

от 14 юли 2020 година

относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз

(Дело AT. 40410 — Етилен)

(нотифицирано под номер C(2020) 4817 final)

(само текстът на английски език е автентичен)

(2021/C 24/09)

На 14 юли 2020 г. Комисията прие решение относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз. В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) с настоящото Комисията публикува имената на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията за опазване на търговските им тайни.

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

На 14 юли 2020 г. Комисията прие решение относно единично и продължително нарушение на член 101 от Договора.

(2)

Нарушението се е състояло в обмен на чувствителна търговска и свързана с ценообразуването информация и в определяне на ценови елемент, свързан с покупките на етилен. То е продължило от 26 декември 2011 г. до 29 март 2017 г. От географска гледна точка нарушението е обхващало териториите на държавите — членки на Европейския съюз (наричан по-нататък „Съюзът“), в Белгия, Франция, Германия и Нидерландия.

(3)

Продуктът, до който се отнася решението, е етиленът, закупуван на търговския пазар. То не се отнася до етилена, произвеждан и използван от производителите за собствено потребление.

(4)

Етиленът е безцветен запалим газ, получаван от нафта и газ чрез крекинг с водна пара. Използва се широко в химическата промишленост за производство на различни химически продукти.

(5)

Покупната цена на етилена зависи от нестабилни пазарни фактори (например цените на суровините, връзката между търсенето и предлагането и собственото потребление на етилен). С цел рискът от нестабилност на цените да се отрази в споразуменията за доставка на етилен — и да се разполага с референтна стойност, спрямо която да се определят цените за търговия с етилен — тези споразумения, по-специално в Белгия, Франция, Германия и Нидерландия, често включват т. нар. месечна договорна цена (МДЦ) на етилена, която се докладва от частни и независими агенции за докладване на цените.

(6)

МДЦ не е нетна цена на етилена, а част от формулата за ценообразуване в някои споразумения за доставка на етилен, по-специално в Белгия, Франция, Германия и Нидерландия. По този начин МДЦ оказва пряко влияние върху действителната покупна цена на етилена, заплащана при сделки, извършвани по силата на някои споразумения за доставка на етилен, по-специално в Белгия, Франция, Германия и Нидерландия, както и при някои сделки на спот пазара на етилен.

(7)

За да се определи МДЦ на етилена за даден предстоящ месец, трябва да бъдат постигнати две отделни, но идентични двустранни споразумения между две различни двойки доставчици и купувачи („правило 2 + 2“), както е описано в съображение 8.

(8)

След като двойка доставчик и купувач постигнат споразумение относно цената за следващия месец, те я съобщават на частните и независими агенции за докладване на цените. Агенциите публикуват това споразумение („първоначалното споразумение“) на пазара. Когато друга двойка купувач и доставчик постигнат споразумение за същата цена, тя става МДЦ за следващия месец посредством публикация от тези агенции. Агенциите се конкурират, за да докладват първи МДЦ.

(9)

Предприятията участват доброволно в процеса на споразумяване за МДЦ. Това означава, че е възможно някои предприятия да участват много често в него, а други — изобщо да не участват. Освен това участващите предприятия не са длъжни да предоставят цялата съответна информация на агенциите за докладване на цените. Преговорите за постигане на споразумение обикновено се провеждат след публикуването на прогнозите за цените на съответните пазарни анализатори през последните няколко дни на предходния месец. Адресатите на настоящото решение (наричани също „страните“ или поотделно „страната“) са участвали редовно в преговорите за постигане на споразумение всеки месец; те също са били сред страните, постигнали споразумение.

(10)

Адресати на решението са следните юридически лица, които са част от следните предприятия („страните“):

а)

Westlake Chemical Corporation, Westlake Germany GmbH & Co. KG, Vinnolit GmbH & Co. KG и Vinnolit Holdings GmbH (наричани по-нататък Westlake);

б)

ORBIA ADVANCE CORPORATION, S.A.B. de C.V. (2) и VESTOLIT GmbH (наричани по-нататък Orbia);

в)

Clariant AG и Clariant International AG (наричани по-нататък Clariant);

г)

Celanese Corporation, Celanese Services Germany GmbH и Celanese Europe B.V. (наричани по-нататък Celanese).

2.   ОПИСАНИЕ НА ДЕЛОТО

2.1.   Процедура

(11)

През юни 2016 г. WESTLAKE подаде заявление за освобождаване от глоби, съгласно условията на Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер (3), във връзка с тайни контакти с други купувачи на етилен в ЕИП. След като бяха извършени внезапни проверки, на 23 май 2017 г. ORBIA подаде заявление за освобождаване от глоби или, при условията на евентуалност, за намаляване на техния размер съгласно Известието. На 6 юни 2017 г. CLARIANT подаде заявление за освобождаване от глоби или, при условията на евентуалност, за намаляване на техния размер съгласно Известието. На 3 юли 2017 г. CELANESE подаде заявление за освобождаване от глоби или, при условията на евентуалност, за намаляване на техния размер съгласно Известието.

(12)

На 10 юли 2018 г. Комисията образува производство по член 11, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1/2003 срещу страните, за да започне разговори за постигане на споразумение с тях. През периода от септември 2018 г. до ноември 2019 г. между Комисията и всяка страна бяха осъществени срещи и контакти за постигане на споразумение. Впоследствие всички страни представиха свое официално искане за постигане на споразумение съгласно член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 773/2004 (4).

(13)

На 7 февруари 2020 г. Комисията прие изложение на възраженията, адресирано до страните. Всички страни отговориха на изложението на възраженията, като потвърдиха, че съдържанието му отразява техните заявления за постигане на споразумение и че те продължават да са ангажирани с процедурата за постигане на споразумение.

(14)

На 10 юли 2020 г. Консултативният комитет по ограничителни практики и господстващо положение излезе с положително становище.

(15)

Комисията прие решението на 14 юли 2020 г.

2.2.   Резюме на нарушението

(16)

С решението се установява единично и продължително нарушение, което се е състояло в обмен на чувствителна търговска и свързана с ценообразуването информация и в определяне на ценови елемент, а именно МДЦ, свързан с покупките на етилен в държавите — членки на Съюза, в Белгия, Франция, Германия и Нидерландия. Целта на нарушението е била да се повлияе на преговорите за МДЦ в полза на купувачите, така че да бъде закупен етилен на възможно най-ниската цена, приета от продавачите в процеса на постигане на споразумение. Страните са съгласували бъдещото си поведение чрез двустранни контакти, осъществени във връзка с МДЦ, с бъдещото им пазарно поведение по време на преговорите за постигане на споразумение за МДЦ с продавачите на етилен и с мненията за пазарните тенденции; всички тези контакти са осъществявани преди и по време на преговорите за постигане на споразумение за МДЦ.

2.2.1.   Продължителност

(17)

Продължителността на участието на всяка страна в нарушението е посочена по-долу:

Нарушение

Предприятие

Начало

Край

 

Westlake

26.12.2011 г.

29.6.2016 г. (5)

Orbia

17.11.2015 г.

28.3.2017 г.

 

Clariant

26.12.2011 г.

29.3.2017 г.

 

Celanese

18.1.2012 г.

28.3.2017 г.

2.3.   АДРЕСАТИ

2.3.1.   Westlake

(18)

Считат се за солидарно отговорни за нарушението Vinnolit GmbH & Co. KG (поради прякото му участие от 26 декември 2011 г. до 29 юни 2016 г.), Westlake Chemical Corporation (като крайно предприятие майка на Vinnolit GmbH & Co. KG от 31 юли 2014 г. до 29 юни 2016 г.), Westlake Germany GmbH & Co KG (като непряко предприятие майка на Vinnolit GmbH & Co. KG от 31 юли 2014 г. до 29 юни 2016 г.) и Vinnolit Holdings GmbH (като пряко предприятие майка на Vinnolit GmbH & Co. KG от 26 декември 2011 г. до 29 юни 2016 г.).

2.3.2.   Orbia

(19)

Считат се за солидарно отговорни за нарушението VESTOLIT GmbH (поради прякото му участие) и ORBIA ADVANCE CORPORATION, S.A.B. de C.V. (като предприятие майка на VESTOLIT GmbH от 17 ноември 2015 г. до 28 март 2017 г.).

2.3.3.   Clariant

(20)

Считат се за солидарно отговорни за нарушението Clariant International AG (поради прякото му участие) и Clariant AG (като предприятие майка на Clariant International AG) от 26 декември 2011 г. до 29 март 2017 г.

2.3.4.   Celanese

(21)

Считат се за солидарно отговорни за нарушението Celanese Services Germany GmbH (поради прякото му участие от 18 януари 2012 г. до 20 януари 2016 г.), Celanese Europe B.V. (поради прякото му участие от 21 януари 2016 г. до 28 март 2017 г. и като непряко предприятие майка на Celanese Services Germany GmbH от 18 януари 2012 г. до 20 януари 2016 г.) и Celanese Corporation (като предприятие майка на Celanese Services Germany GmbH и Celanese Europe B.V. от 18 януари 2012 г. до 28 март 2017 г.).

2.4.   Корективни мерки

(22)

С решението се прилагат Насоките за глобите от 2006 г. (6)

2.4.1.   Основен размер на глобата

(23)

Тъй като настоящият случай се отнася до картел за закупуване, е взета предвид съответната стойност на покупките, а не стойността на продажбите (този подход бе потвърден от Общия съд в дело T-222/17 — Recylex, отнасящо се до дело AT.40018 — Рециклиране на автомобилни акумулатори).

(24)

Нарушението не се отнася до всички покупки на етилен, направени от страните. То се отнася до покупките, при които са използвани формули за ценообразуване, свързани с МДЦ. Поради това, за да се отрази този елемент, са взети предвид стойностите на покупките, направени съгласно споразуменията за доставка на етилен, при които се използва формула за ценообразуване, основана на МДЦ, както и на покупките въз основа на МДЦ, направени от страните на спот пазара на етилен през 2016 г. (през 2015 г. от заявителя за освобождаване от глоби WESTLAKE) в Белгия, Германия, Франция и Нидерландия.

(25)

Като се имат предвид естеството на нарушението и географският му обхват, процентът за променливия размер на глобите, както и за допълнителния размер („входната такса“) е определен на 15 % от стойността на покупките, свързани с нарушението.

(26)

Променливият размер се умножава по броя на годините или по части от годината в зависимост от индивидуалното участие на страните в нарушението, за да се отчете напълно действителната продължителност на индивидуалното участие на всяка страна в това нарушение. Коефициентът за продължителност се изчислява въз основа на календарни дни.

2.4.2.   Корекции на основния размер

(27)

В настоящия случай не са установени утежняващи или смекчаващи обстоятелства, с изключение на рецидив на CLARIANT. CLARIANT е извършило картелно нарушение, установено в предходно дело (AT.37773 — Картел в сектора на МХОК). Поради това за CLARIANT основният размер за нарушението се увеличава с 50 %.

2.4.3.   Прилагане на точка 37 от Насоките за глобите

(28)

В съответствие с неотдавнашната практика на Комисията по отношение на картелите за закупуване (дело AT.40018 — Рециклиране на автомобилни акумулатори) (7), с възпираща цел се прилага специфично увеличение на глобите. Това увеличение отразява факта, че участниците в картела са се стремели да постигнат по-ниски цени, а не да поддържат по-високи цени. За картелите за закупуване е характерно, че колкото по-голямо намаляване на покупната цена успеят да постигнат участниците в такъв картел, толкова по-ниска е стойността на покупките, въз основа на която се изчислява глобата.

(29)

Като се има предвид, че в настоящия случай картелът е за закупуване, малко вероятно е стойността на покупките сама по себе си да представлява подходящ заместител за отразяване на икономическото значение на нарушението. Това се дължи и на факта, че при функциониращите предприятия стойността на покупките обикновено е по-ниска от тази на продажбите, което систематично води до по-ниска база за изчисляване на глобите.

(30)

Поради това Комисията увеличи с 10 % глобите на всички страни съгласно точка 37 от Насоките за глобите от 2006 г.

2.4.4.   Прилагане на ограничението от 10 % от оборота

(31)

Нито една от изчислените глоби не надвишава 10 % от световния оборот на съответната страна през 2019 г.

2.4.5.   Прилагане на Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер: намаляване на глоби

(32)

WESTLAKE бе първото предприятие, предоставило информация и доказателства, отговарящи на условията по точка 8, буква а) от Известието от 2006 г. относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер, във връзка с нарушението. Затова WESTLAKE е освободено от глоби за нарушението.

(33)

ORBIA бе първото предприятие, което изпълни изискванията по точки 24 и 25 от Известието от 2006 г. То предостави някои ценни доказателства от съответния период, потвърждаващи участието на страните в нарушението, както и доказателства, предоставящи допълнителна информация относно нарушението, обхвата и целта му, участието на страните в него и засегнатия сектор. Комисията обаче вече разполагаше с част от информацията, предоставена в заявлението. Затова за ORBIA глобата за нарушението е намалена с 45 %.

(34)

CLARIANT бе второто предприятие, което изпълни изискванията по точки 24 и 25 от Известието от 2006 г. То предостави някои ценни доказателства от съответния период за тайните контакти с други участници в картела. Предприятието предостави също потвърждаващи доказателства и подробна допълнителна информация относно нарушението и засегнатия сектор, потвърждаваща нарушението, в определения от Комисията срок. Затова за CLARIANT глобата за нарушението е намалена с 30 %.

(35)

CELANESE бе третото предприятие, което изпълни изискванията по точки 24 и 25 от Известието от 2006 г. То представи доказателства за някои тайни контакти с други страни по нарушението, както и подробна информация за развитието във времето и за действието на разследваното поведение. Освен това предприятието предостави информация относно факти и потвърждаващи доказателства, разясняващи допълнително нарушението и продължаващото участие на други страни в него. Затова за CELANESE глобата за нарушението е намалена с 20 %.

2.4.6.   Прилагане на Известието относно постигане на споразумение

(36)

Вследствие на прилагането на Известието относно постигане на споразумение размерът на глобите за всяка от страните бе намален с 10 %. Това намаление бе добавено към намалението вследствие на прилагането на Известието относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер.

3.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(37)

Съгласно член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003 за нарушението бяха наложени следните глоби:

а)

На Vinnolit GmbH & Co. KG, Vinnolit Holdings GmbH, Westlake Chemical Corporation и Westlake Germany GmbH & Co. KG, солидарно: 0 EUR;

б)

На Orbia Advance Corporation, S.A.B. de C.V. и VESTOLIT GmbH, солидарно: 22 367 000 EUR;

в)

На Clariant International AG и Clariant AG, солидарно: 155 769 000 EUR;

г)

На Celanese Services Germany GmbH, Celanese Europe B.V. и Celanese Corporation, солидарно: 66 484 000 EUR;

д)

На Celanese Europe B.V. и Celanese Corporation, солидарно: 15 823 000 EUR.


(1)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 411/2004 (ОВ L 68, 6.3.2004 г., стр. 1).

(2)  До 5 септември 2019 г. юридическото лице се е наричало Mexichem S.A.B. de C.V.

(3)  ОВ С 298, 8.12.2006 г., стр. 17.

(4)  ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18.

(5)  Датата на подаване на заявлението за освобождаване от глоби.

(6)  ОВ С 210, 1.9.2006 г., стр. 2.

(7)  Потвърдена в дело T-222/17, Recylex SA, Fonderie et Manufacture de Métaux SA и Harz-Metall GmbH/Комисия, ECLI:EU:T:2019:356, т. 124 и дело T-240/17, Campine NV и Campine Recycling NV/Комисия, ECLI:EU:T:2019:778, т. 342—349.


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/19


Становище на Консултативния комитет по Сливанията дадено на неговото заседание на 27 май 2019 г. относно предварителен проект на решение по дело M.8713 — Tata Steel/ThyssenKrupp/JV

Докладчик: България

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 24/10)

Операция

1.

Консултативният комитет (състоящ се от 13 държави членки) е съгласен с Комисията, че сделката представлява концентрация по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията.

Съюзно измерение

2.

Консултативният комитет (състоящ се от 13 държави членки) е съгласен с Комисията, че сделката има съюзно измерение съгласно член 1, параграф 2 от Регламента за сливанията.

Продуктови пазари

3.

Консултативният комитет (състоящ се от 13 държави членки) е съгласен с определенията на Комисията на съответните продуктови пазари за производство и доставка на някои готови изделия от плоско валцувана въглеродна стомана и по-специално с това, че покалаената ламарина, електролитно хромираните листове (ECCS) и ламинираната стомана за опаковъчни изделия представляват обособени продуктови пазари.

4.

Консултативният комитет (състоящ се от 13 държави членки) е съгласен с определенията на Комисията на съответните продуктови пазари за производство и доставка на някои готови изделия от плоска въглеродна стомана, и по-специално:

4.1.

изделията от горещо поцинкована стомана, предназначени за сектора на автомобилостроенето („ИГПС за автомобилостроенето“), представляват обособен продуктов пазар от изделията от горещо поцинкована стомана за други приложения, по-специално заради ограничената заменяемост по отношение на търсенето и предлагането, другите специфични особености на търсенето и предлагането на ИГПС за автомобилния сектор, както е подробно описано в решението, и преобладаващите условия на конкуренция ([информация относно маржовете]) между клиентите от сектора на автомобилостроенето и клиентите от другите сектори;

4.2.

всички ИГПС за автомобилостроенето, независимо от това дали се доставят пряко или косвено на производителите на оригинално оборудване (ПОО) за автомобилостроенето, принадлежат към един и същ съответен продуктов пазар, който вероятно е диференциран.

Географски пазари

5.

Консултативният комитет (състоящ се от 13 държави членки) е съгласен с определенията на Комисията за съответните географски пазари за производство и доставка на някои готови изделия от плоска въглеродна стомана, и по-специално:

5.1.

пазарите на покалаена ламарина, ECCS и ламинирана стомана са предимно пазари в рамките на ЕИП; и

5.2.

пазарът на ИГПС за автомобилостроенето е предимно в ЕИП, но има доказателства, че е географски диференциран в рамките на ЕИП.

Оценка на конкуренцията

6.

Консултативният комитет (състоящ се от 13 държави членки) е съгласен с оценката на Комисията, че сделката би възпрепятствала значително практически осъществимата конкуренция вследствие на хоризонтални некоординирани ефекти по отношение на производството и доставката на:

6.1.

покалаена ламарина, ECCS и ламинирана стомана за опаковки в ЕИП; и

6.2.

ИГПС за автомобилостроенето в ЕИП.

Ефективност

7.

Консултативният комитет (състоящ се от 13 държави членки) е съгласен с Комисията, че ефективността, твърдяна от страните, не отговаря на кумулативния тест за проверка на ефективността, характеристиките на сливането и ползите за потребителите.

Ангажименти

8.

Консултативният комитет (състоящ се от 13 държави членки) е съгласен с Комисията, че окончателните ангажименти не водят до премахване на значителните пречки пред практически осъществимата конкуренция във връзка с производството и доставката на:

8.1.

покалаена ламарина, ECCS и ламинирана стомана за опаковки в ЕИП; и

8.2.

ИГПС за автомобилостроенето в ЕИП.

9.

Консултативният комитет (състоящ се от 13 държави членки) е съгласен с Комисията, че окончателните ангажименти не гарантират в достатъчна степен жизнеспособността и конкурентоспособността на продаваните предприятия.

Съвместимост с вътрешния пазар

10.

Консултативният комитет (състоящ се от 13 държави членки) е съгласен с Комисията, че поради това сделката следва да бъде обявена за несъвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП в съответствие с член 2, параграф 3 и член 8, параграф 3 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП.

22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/21


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

Дело M.8713 — Tata Steel/ThyssenKrupp/JV

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 24/11)

1.   

На 25 септември 2018 г. Комисията получи нотификация за предложена концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета („Регламента за сливанията“), чрез която Tata Steel Limited („Tata“) и Thyssenkrupp AG („ThyssenKrupp“) ще придобият съвместен контрол над новосъздадено съвместно предприятие („сделката“) по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията. Tata и ThyssenKrupp са наричани по-нататък „страните“.

2.   

Въз основа на резултатите от първата фаза от проучването на пазара Комисията изрази сериозни съмнения по отношение на съвместимостта на сделката с вътрешния пазар и на 30 октомври 2018 г. прие решение съгласно член 6 , параграф 1, буква в) от Регламента за сливанията. Страните представиха своите писмени коментари относно решението съгласно член 6 , параграф 1, буква в) на 19 ноември 2018 г.

3.   

На 13 ноември 2018 г., 19 март 2019 г. и 25 април 2019 г. втората фаза от разглеждането на сделката беше удължена в съответствие с член 10, параграф 3 от Регламента за сливанията с общо 20 работни дни.

4.   

На 5 декември 2018 г. Комисията прие две решения с адресати съответно Tata и ThyssenKrupp съгласно член 11, параграф 3 от Регламента за сливанията, в които се иска предоставянето на някои документи не по-късно от 21 декември 2019 г. и спирането на срока за разглеждане на сливането до получаване на пълна и правилна информация („решенията за искане на информация“). На 11 декември 2018 г. страните изпратиха писмо до служителя по изслушването, в което изразяват своето недоволство от приемането на решенията за искане на информация, като по същество твърдят, че исканията са прекалено общи, че първоначалният краен срок за отговор на страните е твърде кратък и че спирането на срока на Комисията за разглеждане съгласно член 10, параграф 4 от Регламента за сливанията е несъразмерно, неоснователно и неразумно. Страните твърдят, че решенията за искане на информация (и последващото спиране на срока за разглеждане на сливането, което беше публично оповестено) са довели до значителни отрицателни последици, например по отношение на проучванията от печата и реакциите на фондовата борса. На първо място, отбелязвам, че Решение 2011/695/ЕС не дава възможност на служителя по изслушването да предприеме конкретни действия по отношение на опасенията на страните (2). Предвид обясненията, които ГД „Конкуренция“ ми представи във връзка с решенията за искане на информация, последващия бърз отговор на страните на тези решения (3) и липсата на допълнителни жалби от страните по тях, не считам, че ефективното упражняване на процесуалните права на страните е засегнато от приемането на решенията за искане на информация.

5.   

На 13 февруари 2019 г. Комисията прие изложение на възраженията („ИВ“) съгласно член 18, параграф 1 от Регламента за сливанията. В ИВ Комисията изрази предварителното становище, че сделката вероятно би възпрепятствала значително практически осъществимата конкуренция в рамките на вътрешния пазар по смисъла на член 2 от Регламента за сливанията вследствие на i) хоризонтални некоординирани ефекти, тъй като се премахва важен конкурентен натиск на пазара за производство и доставка на изделия от горещо поцинкована стомана за автомобилостроенето („ИГПС за автомобилостроенето“) в ЕИП; ii) създаването на господстващо положение или най-малко вследствие на хоризонталните некоординирани ефекти, произтичащи от премахването на важен конкурентен натиск на пазарите за производство и доставка на изделия с метално покритие (т.е. покалаена ламарина, електролитно хромирани листове) и ламинирани стоманени изделия за опаковане в ЕИП; и iii) хоризонтални некоординирани ефекти, тъй като се премахва важен конкурентен натиск на пазара за производство и доставка на електротехническа стомана със зърнесто ориентирана структура в ЕИП. Поради това предварителното заключение на Комисията беше, че концентрацията, за която е подадена нотификация, би била несъвместима с вътрешния пазар и функционирането на Споразумението за ЕИП.

6.   

Страните получиха достъп до преписката на Комисията на 14 февруари 2019 г. и след това на 1 март, 21 март, 17 април, 3 май и 17 май 2019 г. В периода между 14 февруари и 21 февруари 2019 г. беше организирана зала за данни, което позволи на икономическите съветници на страните да проверят поверителната информация с количествен характер, която е част от преписката на Комисията. На 21 февруари 2019 г. страните получиха неповерителен доклад от залата за данни, а на 22 февруари 2019 г. получиха преразгледана версия на този доклад. През периода 21—25 март 2019 г. беше организирана друга зала за данни. На 26 март 2019 г. страните получиха втори неповерителен доклад от залата за данни.

7.   

На 27 февруари 2019 г. страните представиха своите коментари по ИВ. Страните не поискаха да бъдат изслушани устно.

8.   

Пет предприятия (ArcelorMittal, Ardagh, IG Metall, IndustriAll и Salzgitter AG) бяха признати за заинтересовани трети лица по производството. Всички заинтересовани трети лица получиха неповерителна версия на ИВ и Ardagh Group и Salzgitter AG представиха писмени коментари по ИВ съгласно член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 802/2004 на Комисията.

9.   

На 20 март 2019 г. Комисията изпрати на страните писмо с изложение на фактите. На 25 март 2019 г. страните представиха своите забележки относно писмото с изложение на фактите.

10.   

На 1 април 2019 г. страните представиха ангажименти съгласно член 8, параграф 2 от Регламента за сливанията. Ангажиментите бяха подложени на допитване до участниците на пазара, считано от 2 април 2019 г. На 23 април 2019 г. страните представиха преразгледани ангажименти („преразгледаните ангажименти“). На 25 април 2019 г. Комисията започна допитване до участниците на пазара във връзка с преразгледаните ангажименти.

11.   

В проекторешението Комисията стига до заключението, че сделката би възпрепятствала съществено ефективната конкуренция на значителна част от вътрешния пазар по отношение на i) производството и доставката на ИГПС за автомобилостроенето в ЕИП и ii) производството и доставката на изделия от стомана с метално покритие (т.е. покалаена ламарина, електролитно хромирани листове) и от ламинирана стомана, предназначени за опаковки, в ЕИП. Възраженията по отношение на производството и доставката на електротехническа стомана със зърнесто ориентирана структура в ЕИП не се поддържат в проекторешението. В проекторешението също така се стига до заключението, че ангажиментите, представени от страните, не са довели до пълно премахване на значителните пречки пред практически осъществимата конкуренция, предизвикани от сделката.

12.   

Запознах се със съдържанието на проекторешението съгласно член 16, параграф 1 от Решение 2011/695/ЕС и стигнах до заключението, че то се отнася само до възраженията, по отношение на които на страните е била предоставена възможност да изразят своите становища.

13.   

Като цяло считам, че ефективното упражняване на процесуалните права по това дело е било спазено.

Брюксел, 29 май 2019 г.

Joos STRAGIER


(1)  В съответствие с членове 16 и 17 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29) („Решение 2011/695/ЕС“).

(2)  Въпреки че служителят по изслушването е компетентен да взема решения относно удължаването на крайния срок във връзка с решения за искане на информация съгласно член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003, в Решение 2011/695/ЕС няма подобни разпоредби, свързани с решенията за искане на информация съгласно член 11, параграф 3 от Регламента за сливанията. Срещу решенията за искане на информация обаче може да са били подадени жалби за отмяна пред Общия съд.

(3)  Tata и ThyssenKrupp отговориха на решенията за искане на информация съответно на 4 и 9 януари 2019 г.


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/23


Резюме на Решение на Комисията

от 11 юни 2019 година

за обявяване на концентрация за несъвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП

(Дело M.8713 — Tata Steel/ThyssenKrupp/JV)

(нотифицирано под номер c(2019) 4228)

(само текстът на английски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 24/12)

На 11 юни 2019 г. Комисията прие решение по дело за сливане съгласно Регламент (EO) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (1) , и по-специално член 8, параграф 3 от този регламент. Неповерителен вариант на пълния текст на решението на автентичния език на делото, който в зависимост от случая може да бъде под формата на предварителен вариант, може да бъде намерен на уебсайта на генерална дирекция „Конкуренция“- на следния адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=2

1.   СТРАНИТЕ

(1)

Tata Steel Limited („Tata“), учредено в Индия, е диверсифицирано дружество, извършващо дейност в сектора за добив на въглища и желязна руда и производството и продажбата в световен мащаб на изделия от стомана. Освен това Tata произвежда феросплави и свързани с тях минерали, както и някои други продукти като селскостопанско оборудване и лагери;

(2)

ThyssenKrupp AG („ThyssenKrupp“), учредено в Германия, е диверсифицирана промишлена група с дейност в производството на изделия от плоско валцувана въглеродна стомана, материални услуги, асансьорни технологии, технологии за промишлени решения и компоненти.

2.   ОПЕРАЦИЯТА

(3)

На 25 септември 2018 г. Комисията получи официална нотификация в съответствие с член 4 от Регламента за сливанията, въз основа на която Tata Steel и ThyssenKrupp ще придобият съвместен контрол над новосъздадено съвместно предприятие („СП“) по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията (2). Tata и ThyssenKrupp са наричани по-нататък „нотифициращите страни“ или „страните“, а всяко от тях поотделно — „страната“. Нотифицираната операция е наричана по-нататък „сделката“.

3.   ПРОЦЕДУРАТА

(4)

След фаза I от проучването Комисията стигна до заключението, че сделката поражда сериозни съмнения относно нейната съвместимост с вътрешния пазар, и на 30 октомври 2018 г. прие решение за образуване на производство съгласно член 6, параграф 1, буква в) от Регламента за сливанията.

(5)

На 13 февруари 2019 г. Комисията прие изложение на възраженията („ИВ“), в което изрази своите предварителни опасения. На 27 февруари 2019 г. нотифициращите страни представиха отговора си на ИВ.

(6)

На 1 април 2019 г. нотифициращите страни представиха ангажименти съгласно член 8, параграф 2 от Регламента за сливанията, за да разсеят опасенията относно конкуренцията, изтъкнати в ИВ („ангажиментите от 1 април 2019 г.“).

(7)

На 2 април 2019 г. Комисията проведе допитване до участниците на пазара във връзка с ангажиментите от 1 април 2019 г.

(8)

На 23 април 2019 г. нотифициращите страни представиха преразгледани ангажименти („преразгледаните ангажименти от 23 април 2019 г.“).

(9)

На 25 април 2019 г. Комисията проведе допитване до участниците на пазара във връзка с преразгледаните ангажименти от 23 април 2019 г.

4.   РЕЗЮМЕ

(10)

При проучването Комисията разкри, че сделката ще възпрепятства значително практически осъществимата конкуренция на вътрешния пазар по отношение на пазарите за производство и доставка на i) изделия от горещо поцинкована стомана за автомобилостроенето („ИГПС за автомобилостроенето“) и ii) изделия от стомана с метално покритие и от ламинирана стомана, предназначени за опаковки.

(11)

Макар че нотифициращата страна предложи да поеме ангажименти, за да разсее опасенията относно конкуренцията, предложените ангажименти не бяха подходящи или целесъобразни за цялостно или трайно преодоляване на опасенията относно конкуренцията.

(12)

Поради това Комисията обяви сделката за несъвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП съгласно член 2, параграф 3 и член 8, параграф 3 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП.

5.   ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

5.1.   Съответните продуктови пазари

(13)

Решението съгласно член 8, параграф 3 се отнася до производството и доставката на i) изделия от горещо поцинкована стомана за автомобилостроенето („ИГПС за автомобилостроенето“) и ii) изделия от стомана с метално покритие и от ламинирана стомана, предназначени за опаковки.

(14)

ИГПС за автомобилостроенето представляват изделия от горещо поцинкована стомана, предназначени за приложения в сектора на автомобилостроенето. От гледна точка на търсенето при проучването бе потвърдено, че ИГПС за автомобилостроенето се отличават от по-основните изделия от горещо поцинкована стомана („ИГПС за приложения, различни от автомобилостроенето“), по-специално поради изискванията на клиентите в сектора на автомобилостроенето, които са специфични и често по-комплексни в сравнение с тези на много други ползватели на стомана. На практика ИГПС за автомобилостроенето обикновено се характеризират с по-малки допустими отклонения, по-добро качество на повърхностите, по-строги изисквания към цинковото покритие и с по-голямо разнообразие от класове качество, отколкото ИГПС за приложения, различни от автомобилостроенето. Също така за производството им е необходимо да се използва висококачествена горещо валцувана и студено валцувана стомана. От гледна точка на предлагането при проучването бе потвърдено, че не на всички производствени линии за поцинковане може да се произвеждат ИГПС за автомобилостроенето и че за снабдяване на клиентите от сектора на автомобилостроенето са необходими специализирани производствени мощности. Това включва също така контрола върху цялата верига за създаване на стойност, от лята и горещо валцувана стомана до поцинковане — която се осигурява от ограничен брой (интегрирани) доставчици. Следователно определянето на отделен продуктов пазар за ИГПС за автомобилостроенето е основателно.

(15)

Стоманите, предназначени за опаковки, се използват в широк спектър от решения за опаковане, като например консервни кутии за храни, кутии за бои, за аерозоли, както и кроненкоркови капачки. Субстратът е плоско изделие от студено валцована въглеродна стомана, която е допълнително покрита с калай (покалаена ламарина) или хром (електролитно хромирани листове, или „ECCS“). Ламинираната стомана, предназначена за опаковки, е продукт на допълнителна преработка на покалаена ламарина или ECCS и се произвежда чрез нанасяне на ламиниращо покритие върху субстрат от покалаена ламарина или ECCS. В предишни дела Комисията е разглеждала (но не е определила) наличието на отделен пазар за покалаена ламарина и ECCS, а при проучването е потвърдено, че тези продуктови пазари могат да бъдат определени като отделни. Освен това при проучването е потвърдено, че ламинираната стомана, предназначена за опаковки, представлява обособен пазар. По настоящото дело Комисията заключава, че покалаената ламарина, ECCS и ламинираната стомана, предназначена за опаковки, представляват обособени продуктови пазари.

5.2.   Съответните географски пазари

(16)

При последния прецедент (делото ArcelorMittal/Ilva) Комисията определи пазарите на плоска въглеродна стомана като пазари в рамките на ЕИП, но отчете, че в тях съществува географска диференциация.

(17)

При проучването бе потвърдено, че условията на конкуренция не са еднородни в световен мащаб и че присъствието на доставчици варира значително в различните региони на света.

(18)

Освен това, както и при прецедента, задълбоченото проучване показа, че повечето европейски клиенти се снабдяват предимно от доставчици, намиращи се в ЕИП или дори в по-тесен район, разположен в по-голяма близост до производствените им мощности. Това се дължи не само на транспортните разходи, но и на неценови фактори като сроковете за изпълнение и възможността за интегриране в непрекъснати вериги на доставка „точно навреме“, сигурността на доставките и техническата поддръжка.

(19)

Що се отнася до световната търговия, пазарите на стомана във все по-голяма степен се характеризират с търговски мерки, които създават допълнителни пречки. Няколко държави са приели мерки (като митата, наложени от САЩ върху повечето държави износители на стомана) или са започнали процедури за ограничаване на потоците на внос в отговор на такива мерки. В ЕС Комисията прие антидъмпингови мита върху редица продукти и одобри защитни мерки вследствие на мерките на САЩ. Тези мерки обхващат всички съответни плоски изделия от въглеродна стомана. Посочените мерки, както и мерките, приети или инициирани от други юрисдикции, като например Канада, Турция и Евразийския икономически съюз, трудно могат да се разглеждат като доказателство за световни пазари. Напротив, целта им е да се неутрализират необичайни равнища на вноса, произтичащи от изкривявания на пазара. При проучването бе потвърдено, че все по-големите пречки пред търговията водят до увеличаване на разходите и рисковете, свързани с вноса на стомана, особено за клиенти, например в секторите на автомобилната и опаковъчната промишленост, за които сигурността на доставките, сроковете за изпълнение и веригите на доставка „точно навреме“ са от съществено значение.

(20)

В заключение, задълбоченото проучване показа, че отклоняването от установения прецедент не е целесъобразно и пазарите следва да бъдат определени като пазари в рамките на ЕИП. Доказателствата за географска диференциация на пазара за производство и доставка на ИГПС за автомобилостроенето и специфичната роля на вноса за всеки продуктов пазар обаче се оценяват като част от анализа на конкуренцията.

5.3.   Оценка на конкуренцията

5.3.1.   Хоризонтални некоординирани ефекти на пазара за производство и доставка на ИГПС за автомобилостроенето

(21)

Страните имат дял от продажбите на пазара на ИГПС за автомобилостроенето в размер на [20—30] %, като се нареждат след лидера на пазара ArcelorMittal. Останалите конкуренти са от много по-малък мащаб, като Voestalpine и Salzgitter имат приблизително [10—20] % пазарен дял всеки, а делът на SSAB и USSK е още по-малък. Вносът и неинтегрираните дружества за повторно валцуване играят пренебрежима роля, а клиентите считат вертикалната интеграция за важна.

(22)

Малко са дружествата, способни да доставят ИГПС за автомобилостроенето поради по-високите изисквания за качество във всички фази на производствения процес, а още по-малко са онези с широк портфейл, включващ специализирани подсегменти като високоякостна стомана или стоманени листове с голяма широчина и високо качество на повърхността за открити автомобилни части. Изисква се също така способност за управление на оптимизирани вериги на доставка с кратки срокове за изпълнение и доставка „точно навреме“. Освен това пазарните участници системно съобщават за висока степен на използване на капацитета и много ограничен свободен капацитет в сектора.

(23)

При определянето на пазарните дялове вероятно значението на Tata е подценено, тъй като дружеството разполага със сериозен капацитет и е все по-важен участник, влагащ значителни инвестиции за разширяване и придобиване на дял от пазара, като по този начин оказва все по-голям конкурентен натиск върху ThyssenKrupp. Във фаза II от проучването също бе потвърдено, че страните се конкурират активно в редица сегменти за ИГПС за автомобилостроенето, както и поради своя географски обхват.

(24)

Предприятието, образувано в резултат на сливането, би имало почти неограничена възможност да повишава цените, тъй като всички по-малки европейски конкуренти работят с почти пълен капацитет. Макар че ArcelorMittal (включително Ilva) разполага със свободен капацитет, самото то би имало полза от повишаване на ценовите равнища и твърде малък стимул да увеличава обемите. Това личи и от факта че, въпреки ограниченото предлагане на поцинкована стомана, ArcelorMittal е обявило намаляване на смените и евентуално затваряне на заводи.

(25)

Много дружества в сектора на автомобилостроенето, включително големи производители, изразиха опасения относно въздействието на сделката върху цените, а някои — и върху иновациите. Тези твърдения, изглежда, се подкрепят от количествени и качествени доказателства.

5.3.2.   Хоризонтални некоординирани ефекти на пазара за производство и доставка на изделия от стомана с метално покритие и от ламинирана стомана, предназначени за опаковки

(26)

Пазарите за стомана, предназначена за опаковки (покалаена ламарина, ECCS и ламинирана стомана, които представляват обособени продуктови пазари), в рамките на ЕИП, са много концентрирани още преди осъществяването на сделката. ArcelorMittal, ThyssenKrupp, Tata Steel и в по-ограничена степен USSK са единствените производители в ЕИП. USSK е много по-малко предприятие от останалите доставчици, осъществява дейност само в областта на покалаената ламарина и не предлага пълна гама от продукти. Поради това сделката би довела до дуопол в ЕИП в сегмента на стоманата, предназначена за опаковки, за доставчиците с пълен асортимент (и до монопол при един продукт, а именно ламинираната стомана).

(27)

Въпреки че се осъществява внос от държави извън ЕИП, той не се счита за жизнеспособна алтернатива от клиентите, тъй като не осигурява качеството и сроковете за изпълнение, които клиентите изискват например за производството на консервни кутии за храни. Освен това поради промените в търговията напоследък снабдяването с такива продукти от държави извън ЕИП стана по-трудно от гледна точка на сигурността на доставките.

(28)

След сделката предприятието, образувано в резултат на сливането, би имало общ дял от продажбите в сегмента на покалаената стомана от [40—50] %, следвано от ArcelorMittal. Що се отнася до капацитета, обединеното предприятие би имало дял от [60—70] %. Освен ArcelorMittal на пазара остава и USSK в Словакия, но то разполага само с ограничени мощности и клиентите го считат за по-слаба конкурентна сила и в най-добрия случай за регионален участник.

(29)

В сегмента на ECCS в резултат на сливането трите европейски доставчика ще станат два. Обединеното предприятие ще има дял от продажбите в размер на [30—40] % и ще заема второ място след ArcelorMittal. Пресъздаването на структурата на пазара, извършено от Комисията, показва, че от гледна точка на капацитета предприятието, образувано в резултат на сливането, би било лидер на пазара с дял от [40—50] %.

(30)

В сегмента на ламинираната стомана, предназначена за опаковки, страните са единствените два производителя в ЕИП. Сливането на практика би довело до монопол.

(31)

Страните и ArcelorMittal са доставчици с пълен асортимент и добри възможности за обслужване на потребностите на клиентите от ЕИП. В сравнение с тях USSK и доставчиците от държави извън ЕИП са по-далечни конкуренти и упражняват само ограничен конкурентен натиск, като USSK разполага с малък свободен капацитет. След сделката клиентите биха имали малко варианти за смяна на доставчика (тоест или предприятието, образувано в резултат на сливането, или ArcelorMittal). Преобладаващата част от клиентите очакват цените да се повишат, а някои от тях активно подават оплаквания и становища по този въпрос.

5.3.3.   Заключение

(32)

Поради гореизложеното заключението, направено в решението, е, че концентрацията, за която е постъпила нотификация, би възпрепятствала съществено практически осъществимата конкуренция на вътрешния пазар по отношение на пазарите за производство и доставка на ИГПС за автомобилостроенето, както и на пазарите за стомана с метално покритие и ламинирана стомана, предназначени за опаковки.

5.3.4.   Ангажименти, представени от страните

(33)

С цел да се разсеят изразените по-горе опасения относно конкуренцията на пазарите за ИГПС за автомобилостроенето и за стомана с метално покритие и ламинирана стомана, предназначени за опаковки, страните представиха описаните по-долу ангажименти.

(34)

Нотифициращите страни поеха ангажимент да продадат няколко завода за довършителна обработка надолу по веригата както за стомана с метално покритие и ламинирана стомана, предназначени за опаковки, така и за ИГПС за автомобилостроенето, на независим купувач или купувачи, подлежащи на одобрението на Комисията. Изискването за предварително одобрение на купувача на всеки завод задължава страните да не завършват предложената сделка, преди те или доверителят по продажбата да са сключили обвързващо споразумение за продажба на предприятията и в двата сегмента и Комисията да е одобрила купувача или купувачите и условията на продажбата.

(35)

По отношение на стоманата, предназначена за опаковки, предложените ангажименти включват активите на Tata за производство на стомана за опаковки в Trostre (Обединеното кралство, „завода в Trostre“) и Duffel (Белгия, „завода в Duffel“, наричани заедно „предприятието за стомана за опаковки“). Предприятието за стомана за опаковки включва оперативен капацитет за производството на покалаена ламарина, ECCS и ламинирана стомана, предназначени за опаковки. Заводът в Trostre разполага с капацитет за ецване на горещо валцувана стомана за влагане и за студеното ѝ валцуване след това. На етапите на довършителна обработка той включва производствена линия за ECCS, две линии за покалаена ламарина и една линия за ламиниране. Заводът в Duffel разполага с една линия за ламиниране.

(36)

Макар че ангажиментите не включват активи за производствените етапи нагоре по веригата след студеното валцуване (като например горещо валцуване или леене на стомана), те включват опция за 10-годишно споразумение за доставка на горещо валцувани рулони на база „разходи плюс“ при поискване от купувача. Понастоящем заводът в Trostre се снабдява със стоманен субстрат от завода на Tata в Port Talbot, а заводът в Duffel — от завода в Trostre.

(37)

Освен това страните поеха ангажимент за доверителна сметка, от която купувачът да усвоява суми, за да финансира разширяване на капацитета, добавянето на съоръжение за научноизследователска и развойна дейност и по-нататъшни модернизации на предприятието за стомана за опаковки.

(38)

За периода преди предприятието за стомана за опаковки да приключи инвестициите за увеличаване на капацитета (като усвоява средства от наличностите по доверителната сметка) страните предложиха споразумение с купувача, по силата на което страните ще произвеждат на ишлеме или ще доставят (или и двете) готови изделия от опаковъчна стомана на предприятието за стомана за опаковки до определен годишен обем. Този договор би бил предоставен на предприятието за стомана за опаковки за максимален срок от 3 години на база „разходи плюс“.

(39)

Страните поеха ангажимент да полагат разумни търговски усилия да насърчават съществуващите си клиенти да се пренасочат към предприятието за стомана за опаковки.

(40)

Наред с това страните се ангажираха да предложат няколко преходни договорености за доставка, включително i) тригодишно споразумение за доставка на горещо валцувани рулони (в случай че не се приеме 10-годишното споразумение за доставка); ii) тригодишно споразумение за доставка на полимерно фолио (за производството на ламинирана стомана за опаковки); и iii) за преходен период до 18 месеца, доставка на различни други услуги, включително на услуги, свързани с използването на изпитвателните съоръжения в завода на Tata в IJmuiden.

(41)

Споделеният персонал и споделените съоръжения за изпитвания и научни изследвания в завода на Tata в IJmuiden не се включват в предприятието за стомана за опаковки.

(42)

По отношение на ИГПС за автомобилостроенето предложените ангажименти се отнасят за завода на ThyssenKrupp в Sagunto (Испания, „завода в Sagunto“) и завода на Tata в Ivôz-Ramet (Белгия, „завода Segal“, наричани заедно „предприятието за ИГПС за автомобилостроенето“). Както заводът в Sagunto, така и заводът Segal се състоят от една производствена линия за поцинковане за производството на ИГПС с цинково и цинково-магнезиево покритие, както и от една линия за довършителна обработка/проверка.

(43)

Предприятието за ИГПС за автомобилостроенето не включва активи за производството на студено валцувани рулони и материали за влагане за по-нататъшна обработка нагоре по веригата. То обаче включва опция за 10-годишно споразумение за доставка на необходимия студено валцуван субстрат на база „разходи плюс“ при поискване от купувача.

(44)

Освен това страните поеха ангажимент за доверителна сметка, от която купувачът да усвоява суми, за да финансира подобрения и модернизации на завода в Sagunto.

(45)

Наред с това страните поеха ангажимент да предложат няколко преходни договорености за доставка, включително i) тригодишно споразумение за доставка на студено валцувани рулони (в случай че не се приеме 10-годишното споразумение за доставка); и ii) за преходен период до 18 месеца, доставка на всички необходими услуги по всички действащи договорености, съгласно които страните или техните свързани предприятия доставят продукти или услуги на предприятието за ИГПС за автомобилостроенето.

(46)

Споделеният персонал и споделените съоръжения за изпитвания и научни изследвания, намиращи се в завода на ThyssenKrupp в Дуисбург — север и в завода на Tata в IJmuiden, не се включват в предприятието за ИГПС за автомобилостроенето.

5.3.5.   Оценка на представените ангажименти

ИГПС за автомобилостроенето

(47)

По отношение на ИГПС за автомобилостроенето Комисията счита, предложението за корективни мерки от 23 април 2019 г. не е довело до премахване на значителните пречки пред практически осъществимата конкуренция, предизвикани от сделката. Това се дължи на размера, обхвата и географското местоположение на активите, както и на липсата на интеграция нагоре по веригата.

(48)

На предприятието за ИГПС за автомобилостроенето биха се падали едва около 40 % от добавения номинален капацитет в резултат на сделката по отношение на припокриването на страните в сегмента на ИГПС за автомобилостроенето в ЕИП и едва две производствени линии за ИГПС за автомобилостроенето от общо над десетте, които страните имат в ЕИП.

(49)

Освен това и двете линии, предложени за продажба, имат технически ограничения (например ограничена възможност за производство на ИГПС с големи широчини на лентата и много висока якост на опън) и по-специално Sagunto понастоящем доставя значителна част от своята продукция до места извън центъра, където е преобладаващата част от търсенето на ИГПС за автомобилостроенето.

(50)

Тези констатации бяха потвърдени от резултатите от допитванията до участниците на пазара. Голяма част от отговорилите клиенти, които изразиха позиция, не считат корективните мерки за целесъобразни и подходящи, за да се разсеят ефективно опасенията на Комисията относно конкуренцията в сегмента за ИГПС за автомобилостроенето в ЕИП.

(51)

Липсата на капацитет нагоре по веригата в предложението за корективни мерки във връзка с ИГПС за автомобилостроенето също беше изтъкната като проблематична в голям брой отговори на клиенти от сектора на автомобилостроенето (по-специално от производителите на оригинално оборудване — ПОО).

Изделия от стомана с метално покритие и от ламинирана стомана, предназначени за опаковки

(52)

По отношение на изделията от стомана с метално покритие и от ламинирана стомана, предназначени за опаковки, Комисията счита, че предложението за корективни мерки от 23 април 2019 г. не е довело до премахване на значителните пречки пред практически осъществимата конкуренция, предизвикани от сделката. Това се дължи на размера, обхвата и географското местоположение на активите, както и на неяснотите около предложените инвестиции и липсата на интеграция нагоре по веригата.

(53)

Сделката би предизвикала значително натрупване на вече концентрирания пазар по отношение както на капацитета, така и на продажбите в ЕИП. По отношение на покалаената ламарина предприятието, образувано в резултат на сливането, би притежавало дял от продажбите в размер на [30—40] % и дял от капацитета в размер на [50—60] %, а предприятието за стомана за опаковки би имало дял от продажбите в размер на едва [5—10] % и дял от капацитета в размер на [5—10] %. Тъй като ArcelorMittal е единственият останал друг голям конкурент, структурата на пазара на практика би се променила по същия начин и вместо трима участници би имало дуопол въпреки корективните мерки.

(54)

Респондентите в допитванията на Комисията до участниците на пазара са отбелязали също, че качеството на изделията, произвеждани от планираните за продажба предприятия, в някои случаи е по-ниско от това на изделията, произвеждани от предприятията, които ще бъдат запазени от страните. Във връзка с това те твърдят, че заводът в Trostre често иска помощ от завода на Tata в IJmuiden, за да се справи с проблеми, свързани с качеството.

(55)

Дори да се приеме, че планираните инвестиции за увеличаване на капацитета и подобряване на други аспекти на предприятието за стомана за опаковки биха били успешни, това все пак не би решило проблема с допълнителното припокриване, предизвикано от сделката. Голяма част от клиентите, които заеха позиция, също така считат, че мащабът и обхватът на ангажиментите, включително ангажимента за инвестиции, предвидени за увеличаване на капацитета, не са достатъчни, за да се гарантира тяхната жизнеспособност и конкурентоспособност.

(56)

Планираното увеличение на капацитета на предприятието за стомана за опаковки вероятно би отнело значително време. Поради тази причина страните се ангажираха да произвеждат временно опаковъчна стомана за предприятието за стомана за опаковки по договор за ишлеме на база „разходи плюс“. Във връзка с това при допитването до участниците на пазара стана ясно, че клиентите имат големи колебания дали предприятието за стомана за опаковки би могло ефективно да се конкурира със страните по отношение на цените по предложения договор за ишлеме.

(57)

Освен това заради местоположението си заводът в Trostre трудно би могъл да достигне до клиентите в районите в континентална Европа, където дейностите на страните се припокриват. Това личи например от неговите продажби, които са съсредоточени основно в Обединеното кралство. За сравнение продажбите на завода Rasselstein на ThyssenKrupp далеч не са толкова локализирани и са по-равномерно разпределени между отделните държави. Това положение, което вече е налице, би се усложнило още повече при евентуално излизане на Обединеното кралство от ЕИП.

(58)

Освен това липсата на интеграция нагоре по веригата създава значителна несигурност доколко предприятието за стомана за опаковки би функционирало като жизнеспособно предприятие, независимо от страните или от други доставчици в олигополната структура на пазара на покалаена ламарина, ECCS и ламинирана стомана за опаковане. Клиентите подчертаха също колко важно е доставчикът на изделия от стомана с метално покритие и от ламинирана стомана, предназначени за опаковки, да бъде вертикално интегриран, за да има контрол върху необходимите висококачествени материали за влагане нагоре по веригата. Тези материали за влагане са специфични за стоманата за опаковки и при допитването до участниците на пазара стана ясно, че те не се произвеждат от доставчици на стомана, които не работят със стомана, предназначена за опаковки. Допитването до участниците на пазара също така показа, че понастоящем в Европа не съществува търговски пазар за необходимия субстрат, т.е. най-вероятно предприятието за стомана за опаковки ще бъде зависимо от заварените производители от ЕИП на опаковъчна стомана.

(59)

Поради това в настоящото решение Комисията стигна до заключението, че ангажиментите, представени от нотифициращите страни, не са ефективни и всеобхватни, тъй като не водят до премахване на значителните пречки пред практически осъществимата конкуренция.

6.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(60)

Поради причините, посочени по-горе, в решението се стига до заключението, че предложената концентрация би възпрепятствала значително практически осъществимата конкуренция на вътрешния пазар или на съществена част от него.

(61)

Следователно концентрацията се обявява за несъвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП в съответствие с член 2, параграф 3 и член 8, параграф 3 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП.

(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1—22 („Регламент за сливанията“).

(2)  Публикация в Официален вестник на Европейския съюз, серия C, № 354,3.10.2018 г., стр. 4.


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/30


Информация от Комисията, предоставена в съответствие с Решение (ЕС) 2020/1421 на Съвета

(2021/C 24/13)

В съответствие с член 3 от Решение (ЕС) 2020/1421 на Съвета от 1 октомври 2020 г. относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз по отношение на изменения на приложенията към Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR) и на правилата, приложени към Европейското споразумение за международен превоз на опасни товари по вътрешните водни пътища (ADN) (1) Комисията уведомява, че решенията, взети от съответните органи, са на разположение на:

 

https://treaties.un.org/doc/Publication/CN/2020/CN.438.2020-Eng.pdf,

 

https://treaties.un.org/doc/Publication/CN/2020/CN.461.2020-Eng.pdf и

 

https://treaties.un.org/doc/Publication/CN/2020/CN.546.2020-Eng.pdf


(1)  ОВ L 329, 9.10.2020 г., стр. 1.


Сметна палата

22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/31


Специален доклад № 2/2021

Хуманитарна помощ на ЕС за образование — подпомага деца в нужда, но трябва да бъде по-дългосрочна и да достига до повече момичета

(2021/C 24/14)

Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея Специален доклад № 2/2021 „Хуманитарна помощ на ЕС за образование — подпомага деца в нужда, но трябва да бъде по-дългосрочна и да достига до повече момичета“.

Докладът може да бъде разгледан или изтеглен на уебсайта на Европейската сметна палата: http://eca.europa.eu


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/32


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10105 — FSN Capital/Obton Invest/Obton Group)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 24/15)

1.   

На 14 януари 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

FSN Capital GP VI Limited (FSN Capital VI, Обединено кралство), принадлежащо на групата FSN Capital,

Obton Invest A/S (Obton Invest, Дания),

Obton Group Holding A/S (Obton Group, Дания), понастоящем под контрола на Obton Invest.

Предприятията FSN Capital VI и Obton Invest придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над Obton Group.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за FSN Capital VI: инвестиционен фонд, управляван от FSN Capital, консултант по частни капиталови инвестиции, осъществяващ дейност в региона на Северна Европа, който предоставя инвестиционни възможности на институционални инвеститори,

за Obton Invest: холдингово дружество на Obton Group, чрез което предприятието предоставя алтернативни инвестиционни възможности,

за Obton Group: специализиран доставчик на алтернативни инвестиции, който предоставя възможности за инвестиране във фотоволтаични проекти за слънчева енергия и в недвижими имоти на отделни частни инвеститори чрез дъщерните си предприятия.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10105 — FSN Capital/Obton Invest/Obton Group

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/34


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10131 — Partners Group/Warburg Pincus/Ecom Express Private)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 24/16)

1.   

На 12 януари 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Partners Group AG („Partners Group“, Швейцария),

Warburg Pincus LLC („Warburg Pincus“, САЩ),

Ecom Express Private Limited („Ecom Express Private“, Индия) под контрола на Warburg Pincus.

Предприятия Partners Group и Warburg Pincus придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Ecom Express Private.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Partners Group: дружество за управление на инвестиции на частни пазари в световен мащаб с дейност в редица отрасли,

за предприятие Warburg Pincus: дружество за частни капиталови инвестиции в световен мащаб с портфейлни дружества с дейност в различни сектори (напр. потребителски, промишлени и бизнес услуги, енергетика, финансови услуги, здравеопазване, недвижими имоти и технологии),

за предприятие Ecom Express Private: доставчик на външни логистични услуги (3PL) в Индия.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10131 — Partners Group/Warburg Pincus/Ecom Express Private

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/36


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10117 — A.P. Moller/APMH Invest/Faerch Group)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 24/17)

1.   

На 14 януари 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

APMH Invest A/S (APMHI, Дания), изцяло притежавано дъщерно дружество на A.P. Møller Holding A/S (APMH, Дания);

Faerch Group A/S (Faerch, Дания).

APMHI придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото Faerch.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за APMHI: управление на фондове, съсредоточено върху корабоплаването, добива на нефт и отраслите на сушата. Предприятието е филиал в APMH — контролиращия съдружник в групата A.P. Møller-Maersk A/S, която е интегрирано транспортно и логистично дружество;

за Faerch: производство и дистрибуция на пластмасови опаковки за хранителната промишленост, включително различни термоформовани пластмасови тарелки от всички основни пластмасови смоли, обслужващо основно европейския пазар за готови храни, студени храни и закуски и прясно месо.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10117 — A.P. Moller/APMH Invest/Faerch Group

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/38


Публикуване на съобщение за одобрение на стандартно изменение в продуктовата спецификация на наименование в лозаро-винарския сектор по член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията

(2021/C 24/18)

Настоящото съобщение се публикува в съответствие с член 17, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията (1).

СЪОБЩЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕТО НА СТАНДАРТНО ИЗМЕНЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА ЕДИННИЯ ДОКУМЕНТ

„SAINT-MONT“

PDO-FR-A0711-AM01

Дата на съобщението: 3 ноември 2020 г.

ОПИСАНИЕ И ОСНОВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНОТО ИЗМЕНЕНИЕ

1.   Определен географски район

Община Riscle се заменя с „Riscle (бивша община Riscle)“ вследствие на сливане на общините Riscle и Cannet.

Изменението води до промяна в точка 6 от единния документ.

2.   Сорт грозде

Сортовият състав се уточнява по цвят на виното.

В сортовия състав на червените вина и на вината „розе“ са добавени сортовете, използвани за адаптиране, manseng N и tardif N. Тези два местни сорта с произход от Piémont Pyrénéen са в отговор на развитието на климата, околната среда и технологиите. Късното достигане на зрялост при сорта tardif N, както и пикантните му аромати и меки танини са предимство в условията на глобално затопляне. Освен това този сорт не е особено податлив на действието на благородната плесен (botrytis). Сортът manseng N представлява определен интерес по отношение на неговата зрялост при по-слабо алкохолно съдържание. Тези два сорта притежават капацитет да възстановят баланса (повече аромати и по-малко алкохол) в смесите.

В сортовия състав на вината „розе“ допълващите сортове cabernet-sauvignon и fer N преминават в основни сортове, за да се засили присъствието им. Белите сортове грозде, които първоначално присъстват в правилата за дяловете в сортовия състав, но не са посочени в тази рубрика, се добавят в списъка на допълнителните сортове към вече включените cabernet Franc N и merlot N: „manseng B, arrufiac B, petit courbu B, courbu B, petit manseng B“.

Тези изменения не водят до изменение на единния документ.

3.   Дял в рамките на стопанството

Поради промяната в сортовия състав, правилата за дела са описани по цвят на виното.

За червените вина и вината „розе“ се добавят правила за дела, свързани с включването на новите сортове, използвани за адаптиране: „Общият дял на допълнителните сортове tardif N и manseng N е по-малък или равен на 5 %.“

За белите вина е потвърден отново основният сорт, като минималният дял в сортовия състав е увеличен от 50 % на 60 %.

Добавени са специални разпоредби за малките доставчици на грозде: „С изключение на разпоредбите относно дела на сортовете, използвани за адаптиране, tardif N и manseng N, и по отношение на всеки цвят (бял или червен), разпоредбите за дела не се прилагат за производителите на грозде, които не винифицират продукцията си, отглеждат по-малко от 1,5 хектара от всеки цвят за контролираното наименование за произход „Saint-Mont“ и в чието стопанство се спазва дял на основните сортове в съответния цвят равен на или по-голям от 50 % от сортовия състав.“. Действително 98 % от операторите са членове на кооперативи. Да се налага на тези производители на грозде да имат всички посочени в продуктовата спецификация сортове на толкова малки площи крие риск да се наруши устойчивостта им поради трудното постигане на тези сериозни спрямо тяхната площ дялове. Освен това съществува колективна изба, която дава възможност именно за спазване на правилата за смесите в зависимост от наличните на територията сортове.

Това изменение не води до изменение на единния документ.

4.   Разстояние между растенията

Минималното разстоянието между растенията в един ред се намалява от 0,90 на 0,80 m.

Тази мярка дава възможност за увеличаване на гъстотата, като се намалява минималното разстояние между растенията. Увеличаването на гъстотата води до по-силна конкуренция между лозовите растения, които ще развият по-дълбока коренова система и това ще даде възможност за по-силно изразяване на спецификата на територията.

Изменението води до промяна в точка 5 от единния документ.

5.   Максимално натоварване на парцела

Максималното натоварване за вината „розе“ е приведено в съответствие с това за червените вина и следователно се променя от 10 000 kg/ha на 9 500 kg/ha. Поради това парцелите за вина „розе“ и за червени вина ще бъдат отглеждани по един и същи начин по отношение на контролираните от плана за проверка разпоредби, т.е. максимално средно натоварване и беритба на гроздето. След като количеството реколта за червените вина и за вината „розе“ е еднакво (9 500 kg), разлика между двата цвята се прави само по отношение на начина на беритба.

Това изменение не води до изменение на единния документ.

6.   Агротехнически практики

Следната разпоредба: „С цел да се запазят характеристиките на почвите, които съставляват основен елемент на района, по синорите около парцелите с лозя, които принадлежат към обособения парцелиран район, се поддържа растително покритие.“ се заменя със „Забранено е химическото плевене на синорите.“, за да се даде възможност за по-подходящ контрол на агротехническите практики.

Това изменение не води до изменение на единния документ.

7.   Разпоредби за стари лозови насаждения

С цел запазване на определени лозови насаждения с историческо и генетично значение, които може да подлежат на изкореняване в периода 2021—2040 г., тъй като вече няма да отговарят на изискваната съгласно продуктовата спецификация гъстота, са добавени специални разпоредби:

„Съществуващите към датата на одобряване на настоящата продуктова спецификация парцели с лозови насаждения, които са с гъстота на засаждане под 4 000 растения на хектар, не изпълняват една от разпоредбите относно междуредието и разстоянието между растенията в един ред и са вписани в регистъра на „старите лозови насаждения“ на контролираното наименование за произход „Saint-Mont“, имат право да използват за реколтата си контролираното наименование за произход до изкореняването им. Регистърът на „старите лозови насаждения“ подлежи на ежегодно преразглеждане по следните критерии:

лозите са засадени преди 1982 г.;

лозите задължително се отглеждат на „повдигната кордонна конструкция“ и височината на завързаните ластари трябва да е най-малко равна на 0,6 пъти междуредието;

за парцелите с гъстота на засаждане над 3 600 растения на хектар максималният добив е 50 hl/ha;

за парцелите с гъстота на засаждане над 3 200 растения на хектар, но под 3 600 растения на хектар, максималният добив е 45 hl/ha;

за парцелите с гъстота на засаждане над 2 600 растения на хектар, но под 3 200 растения на хектар, максималният добив е 40 hl/ha.

Това изменение не води до изменение на единния документ.

8.   Съдържание на захари в гроздето

Поради добавянето на сортове се уточнява тяхното съдържание на захари за червените вина и за вината „розе“.

tardif N, manseng N: 189 грама захари на литър мъст за червените вина

tardif N, manseng N: 180 грама захари на литър мъст за вината „розе“

Това изменение не води до изменение на единния документ.

9.   Смесване

Добавят се правилата за смесване за сортовете, използвани за адаптиране, за вината „розе“ и за червените вина: „Вината се получават от смес, в която делът на всички сортове, които имат значение за адаптирането, tardif N и manseng N, е по-малък или равен на 10 %“.

В сместа на червените вина отново е потвърден сортът tannat, като минималният му дял е увеличен от 50 % на 60 %.

В сместа на белите вина отново е потвърден сортът gros manseng, като минималният му дял е увеличен от 50 % на 60 %.

В сместа на вината „розе“:

Правилото: „Вината се получават от смес, в която са включени поне основният сорт и допълващите сортове“ се променя на „Вината се получават от смес, в която са включени поне два основни сорта.“. Действително, в някои години реколтата от tannat не е особено подходяща за производство на вино „розе“ (разлика между фенологичната и технологичната зрялост, трудно постигане на баланс между алкохолното съдържание в обемни проценти и киселинността). И обратно, сортовете cabernet-sauvignon и fer N са по-подходящи за производството на вино „розе“ (по-ниско алкохолно съдържание в обемни проценти). Това ново правило при смесването дава по-голяма свобода при производството на вина „розе“.

Белите сортове грозде са описани по-следния начин: „Вината се получават от смес, в която делът на белите сортове manseng B, arrufiac B, petit courbu B, courbu B, petit manseng B е по-малък или равен на 10 %.“

Следните правила се заличават: „Никой сорт в сместа не може да превишава 70 %“ и „Най-голям дял в сместа има основният сорт“.

Това изменение не води до изменение на единния документ.

10.   Активен въглен за енологична употреба

Забраненият преди това активен въглен се въвежда за регулирана и ограничена употреба: „За приготвянето на вината „розе“ използването на активен въглен за енологична употреба е разрешено за мъстта, в границите на 20 % от обема на вината „розе“, произведени от съответния винопроизводител, за съответната реколта.“. Целта е употребата му да бъде насочена към партиди с по-ниско органолептично или аналитично качество (промяна в ароматите, свързана по-специално с окисляване), без обаче да се променя спецификата на продукта.

Изменението води до промяна в точка 5 от единния документ.

11.   Движение между лицензирани складодържатели

В глава 1, дял IX, точка 5 буква б) относно датата на пускане в движение на вината между лицензираните складодържатели се заличава.

Това изменение не води до изменение на единния документ.

12.   Водене на регистри

Към списъка на задължителните регистри се добавя този за старите лозови насаждения, вследствие на включването на специална разпоредба за запазване на определени парцели с лозови насаждения с генетично значение.

Това изменение не води до изменение на единния документ.

13.   Декларация за отказ от производство

Параграфът във връзка с отказа от производство е опростен, за да не се прави разграничение между различните цветове вино.

Това изменение не води до изменение на единния документ.

14.   Основни точки за контрол

За така наречените парцели със стари лозови насаждения се добавя проверка по документи и на място.

Това изменение не води до изменение на единния документ.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

1.   Наименование на продукта

Saint-Mont

2.   Вид на географското означение

ЗНП — Защитено наименование за произход

3.   Категории лозаро-винарски продукти

1.

Вино

4.   Описание на виното или вината

Червени вина

Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти за червените вина е 12 %.

Всяка партида готово за предлагане на пазара вино в наливно състояние или опаковано е с:

общо алкохолно съдържание, което след обогатяване не надвишава за червените вина 13,5 %

съдържание на ябълчена киселина, което за червените вина е по-малко или равно на 0,4 g/l

съдържание на ферментируеми захари (глюкоза + фруктоза) по-малко или равно на:

3 g/l за червените вина, чието естествено алкохолно съдържание в обемни проценти е по-малко или равно на 14 %;

4 g/l за червените вина, чието естествено алкохолно съдържание в обемни проценти е по-голямо от 14 %.

Съдържанието на летливи киселини, общата киселинност и съдържанието на общ серен диоксид са определените в нормативната уредба на ЕС.

Червените вина са с наситен цвят. Вкусът им като цяло се характеризира с приятен концентриран аромат, в който често се усещат нотки на червени и черни плодове. Таниновата структура осигурява на тези вина добър потенциал за съхранение, което им дава възможност да придобият комплексни аромати на захаросани плодове и на подправки, често съчетани с дървесни нотки, които се дължат на отлежаването в дървени бъчви.

Общи аналитични характеристики

Максимално общо алкохолно съдържание (% об.)

 

Минимално действително алкохолно съдържание (% об.)

 

Минимална обща киселинност

 

Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l)

 

Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l)

 

Бели вина и вина „розе“

Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти за белите вина и вината „розе“ е 11,50 %.

Всяка партида готово за предлагане на пазара вино в наливно състояние или опаковано е с:

общо алкохолно съдържание, което след обогатяване не надвишава за белите вина и вината „розе“ 12,5 %;

съдържание на ферментируеми захари (глюкоза + фруктоза) по-малко или равно на:

4 g/l за белите вина и вината „розe“;

Съдържанието на летливи киселини, общата киселинност и съдържанието на общ серен диоксид са определените в нормативната уредба на ЕС.

Вината „розе“ понякога са с добре изразен цвят, а ароматът им като цяло се характеризира с нотки на червени плодове. Отчетливият послевкус в устата ги прави хармонични, с добър баланс между масленост и киселинност.

Белите вина са много ароматни, плътни и балансирани, благодарение на присъствието на сорта gros manseng B.

Общи аналитични характеристики

Максимално общо алкохолно съдържание (% об.)

 

Минимално действително алкохолно съдържание (% об.)

 

Минимална обща киселинност

 

Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l)

 

Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l)

 

5.   Винопроизводствени практики

а.   Специфични енологични практики

Специфична енологична практика

Вината „розе“ се произвеждат чрез директно пресоване.

За производството на вината „розе“ използването на активен въглен за енологична употреба е разрешено за мъстта, в границите на 20 % от обема на вината „розе“, произведени от съответния винопроизводител, за съответната реколта.

Техниките на обогатяване чрез извличане са разрешени за червените вина, като максималният дял на частична концентрация спрямо използваните обеми е определен на10 %.

Общото алкохолно съдържание в обемни проценти на вината след обогатяване не надвишава 13,5 % за червените вина и 12,5 % за белите вина и за вината „розе“.

Освен горепосочените разпоредби, по отношение на енологичните практики при тези вина трябва да се спазват задълженията, определени на равнището на ЕС и в Кодекса за селското стопанство и морския риболов.

Агротехническа практика

—   Гъстота на засаждане

Лозовите насаждения са с минимална гъстота от 4 000 растения на хектар.

Междуредието е по-малко или равно на 2,50 m, а разстоянието между растенията в реда е между 0,80 и 1,10 m.

Тези разпоредби не се прилагат за засадените на тераси лозови насаждения.

За засадените на тераси лозови насаждения разстоянието между растенията в реда е между 0,90 и 1,10 m.

—   Правила за резитба

Лозите се подрязват било по метода единичен или двоен Гюйо (Guyot), било с къса резитба (фирмировка кордон Роая (Royat), като на едно растение има максимум:

12 пъпки — за сорта tannat N;

18 пъпки — за сортовете petit courbu B и petit manseng B;

16 пъпки — за другите сортове.

Независимо от използваната техника за резитба, броят на плодните пръчки на едно растение на етапа на „зреене“ не може да превишава:

10 — за сорта tannat N;

16 — за сортовете petit courbu B и petit manseng B;

12 — за другите сортове.

Напояването може да бъде разрешено.

Сортът tannat N и предназначените за производството на червени вина сортове се берат ръчно.

б.   Максимални добиви

Червени вина

63 хектолитра от хектар

Вина „розе“

68 хектолитра от хектар

Бели вина

69 хектолитра от хектар

6.   Определен географски район

Беритбата на гроздето, винификацията, производството и отлежаването на вината се извършват на територията или на част от територията на следните общини от департамент Gers:

Общини, чиято територия е включена изцяло в определения географски район: Aignan, Arblade-le-Bas, Armous et Cau, Aurensan, Beaumarchès, Bernède, Bouzon-Gellenave, Castelnavet, Caumont, Corneillan, Couloumé-Mondebat, Courties, Fusterouau, Gazax et Baccarisse, Ju-Belloc, Labarthète, Ladevèze-Ville, Ladevèze-Rivière, Lannux, Lasserrade, Lelin-Lapujolle, Louslitges, Loussous-Débat, Lupiac, Margouët-Meymes, Maulichères, Peyrusse-Grande, Peyrusse-Vieille, Plaisance, Pouydraguin, Projan, Riscle (ancienne commune de Riscle), Sabazan, Saint-Aunix-Lengros, Saint-Mont, Saint-Pierre-d’Aubézies, Sarragachies, Tasque, Termes-d’Armagnac, Tieste-Uragnoux, Tourdun, Verlus.

Общини, част от чиято територия е включена в определения географски район: Averon-Bergelle, Dému, Marciac, Seailles.

7.   Основни винени сортове грозде

Arrufiac B — Arrufiat

Cabernet franc N

Cabernet-Sauvignon N

Courbu B — Gros Courbu

Fer N — Fer Servadou, Braucol, Mansois, Pinenc

Gros Manseng B

Merlot N

Petit Courbu B

Petit Manseng B

Tannat N

8.   Описание на връзката или връзките

Географският район се намира на еднакво разстояние от около 100 km от Пиренеите, на юг, и от Атлантическия океан, на запад. Той се простира върху участък с хълмове, разположени от двете страни на долината на река Adour и нейния приток Arros.

Парцелите с лозови насаждения са пръснати по склоновете в сърцето на земеделски район, в който са развити отглеждането на различни култури и животновъдството, като отглеждането на царевица заема значително място.

Той обхваща територията на 46 общини.

Меките като цяло температури са доста еднородни в целия географски район. От запад на изток количеството на валежите се променя чувствително — от 1 000 до 800 mm годишно.

Лятото и началото на есента са топли и често сухи, по-специално под действието на южния вятър от тип „фьон“, който духа често в този период.

Геоложкият субстрат е разнороден. На запад той се представлява основно от т.нар. „Sables Fauves“ — морско образувание от терциера, чиято южна граница съвпада с границата на географския район. Той е покрит със стари алувиални пластове, чиито дребни камъчета се отлагат по склоновете.

Пò на изток образуванието „Sables Fauves“ изчезва и се заменя от глинести пясъчници, чиито бели варовици се открояват в пейзажа.

Формираните върху този субстрат почви са:

или глинесто-варовикови почви, формирани върху глинести пясъчници;

или излужени кисели почви, формирани върху образуванието „Sables Fauves“ и наносите от малки камъчета.

Те са бедни на минерални елементи.

Оттичането на излишната вода се осигурява от наклона, а в западната част на района — от песъчливата структура и каменистия състав на почвата.

Комплексната структура на релефа, който върви по основните оси (Adour/Arros), често ориентирани от тектониката, а впоследствие разчупването на вторични хребети, образува мозайка от места с много разнообразна ориентация.

Морфологията на долините е изразено асиметрична. Западният склон често е стръмен, за разлика от източния, който е със слаб наклон.

От края на Средновековието, освен червените вина и така наречените „clairets“ (вина „розе“ с тъмен цвят), произвеждани в голяма част от басейна на река Adour и предназначени за планинските жители на Пиренеите, в западната част на географския район се произвеждат и бели вина, които още от XVII век се изнасят към Северна Европа.

Последователната поява на ойдиум, мана и филоксера, както и голямото търсене на вина за дестилацията им в „арманяк“, са довели до значително намаляване на площите с лозови насаждения, предназначени за производството на качествени вина, пред които са предпочетени т.нар. „Piquepoules“ — ниски лози, чието грозде се използва за производството на вина за дестилация.

И накрая, механизацията на земеделието в средата на XX век води до разширяване на площите, на които се отглежда царевица, и намаляване на тези с лозови насаждения.

Първият синдикат за защита на вината „Saint-Mont“ е създаден през 1957 г. По негова инициатива от 1970 г. започва възобновяване на лозята, чийто сортов състав се основава на местни сортове като черните tannat N, cabernet franc N, cabernet-sauvignon N и fer N или белите arrufiac B, courbu B, gros manseng B и petit manseng B.

Контролираното наименование за произход „Saint-Mont“ е признато през 2011 г.

Червените вина са с наситен цвят. Вкусът им като цяло се характеризира с приятен концентриран аромат, в който често се усещат нотки на червени и черни плодове. Таниновата структура осигурява на тези вина добър потенциал за съхранение, което им дава възможност да придобият комплексни аромати на захаросани плодове и на подправки, често съчетани с дървесни нотки, които се дължат на отлежаването в дървени бъчви.

Вината „розе“ понякога са с добре изразен цвят, а ароматът им като цяло се характеризира с нотки на червени плодове. Отчетливият послевкус в устата ги прави хармонични, с добър баланс между масленост и киселинност.

Белите вина са много ароматни, плътни и балансирани, благодарение на присъствието на сорта gros manseng B.

За лозовите насаждения се използват най-подходящите парцели, групирани в малки острови, разпределени по склонове с добро изложение и с бедни на минерални елементи почви с добра пропускливост.

Географският район попада във водосборния район на река Adour, като основен дял в сортовия състав заемат сортът tannat N и сортовете gros manseng B и petit manseng B, които са особено добре пригодени към по-скоро влажния климат на географския район и към дълбоките почви. Местоположението му на кръстопът между няколко лозаро-винарски района обаче е обогатило лозовите насаждения с принос и от съседните райони, и по-специално по отношение на растителното му богатство, с трите сорта от водосборния район на река Гарона — cabernet franc N, cabernet-sauvignon N, merlot N, чието засаждане се благоприятства и от влиянието на океанския климат.

Използваните от операторите практики на отглеждане са довели до задължителното ръчно бране на предназначените за производството на червени вина сортове грозде.

Наложил се е период на отлежаване на виното в бъчва след ферментация, за да се получи червено вино с комплексни аромати, но най-вече, за да може танините да придобият плътност и финес. Така отлежаването на вината се извършва най-малко до 1 март на годината след събирането на реколтата.

9.   Други основни условия (опаковане, етикетиране, други изисквания)

Правна уредба:

Национално законодателство

Вид допълнително условие:

Допълнителни разпоредби относно етикетирането

Описание на условието:

Към КНП „Saint-Mont“ може да се добавя допълнително наименование, уточняващо по-голямата географска единица „Sud-Ouest“ („Югозапад“), съгласно определените в продуктовата спецификация разпоредби.

Връзка към продуктовата спецификация

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-81a8636c-9714-494d-aae4-be44e3f2820d


(1)  ОВ L 9, 11.1.2019 г., стр. 2.


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/46


Известие до предприятията, които възнамеряват през 2022 година да пуснат на пазара в Европейския съюз флуоровъглеводороди в насипно състояние

(2021/C 24/19)

1.   

Адресати на настоящото известие са всички предприятия, които искат да подадат декларация за пускане на пазара в Съюза през 2022 г. на флуоровъглеводороди в насипно състояние в съответствие с член 16, параграф 2 и член 16, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 517/2014 на Европейския парламент и на Съвета (1) (наричан по-нататък „Регламентът“):

2.   

Флуоровъглеводороди означава веществата, изброени в раздел 1 на приложение I към Регламента, или смеси, които съдържат някое от следните вещества:

HFC-23, HFC-32, HFC-41, HFC-125, HFC-134, HFC-134a, HFC-143, HFC-143a, HFC-152, HFC-152a, HFC-161, HFC-227ea, HFC-236cb, HFC-236ea, HFC-236fa, HFC-245ca, HFC-245fa, HFC-365mfc и HFC-43-10mee.

3.   

Всяко пускане на пазара на тези вещества, с изключение на употребите, изброени в член 15, параграф 2, букви а)—е) от Регламента, или общо годишно количество на тези вещества по-малко от 100 тона CO2 еквивалент годишно, е обект на количествени ограничения съгласно системата за квоти, определена в членове 15 и 16, както и в приложения V и VI към Регламента.

4.   

Вносителите трябва в момента на допускане за свободно обращение на флуоровъглеводородите да имат валидна регистрация като вносители на флуоровъглеводороди в насипно състояние в портала „F-Gas Portal and HFC Licensing System“ (2), в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/661 на Комисията за осигуряване на доброто функциониране на регистъра за квоти за пускане на пазара на флуоровъглеводороди (3). Такава регистрация се счита като задължителен лиценз за внос. Подобен лиценз е необходим за износа на флуоровъглеводороди (4).

5.   

Вносителите, следва да бъдат посочени като „Получател“ (клетка 8) в Единния административен документ (ЕАД). Вносителите настоятелно се приканват да посочат количествата флуоровъглеводороди в ЕАД (клетка 44) в CO2 еквивалент в момента на допускане за свободно обращение, тъй като това може да улесни значително митническото освобождаване на стоките им и установяването на съответствието им с Регламент (ЕС) № 517/2014.

6.   

В съответствие с приложение VI към Регламента сборът от квотите, разпределени въз основа на референтни стойности, се изважда от максималното налично количество за 2022 г., за да се определи количеството, което трябва да се разпредели от този резерв.

7.   

Всички данни, предоставени от дружества, квотите и референтните стойности, се съхраняват в електронния регистър „F-Gas Portal and HFC Licensing System“. Всички данни в регистъра „F-Gas Portal and HFC Licensing System“, включително квотите, референтните стойности, търговските и личните данни, ще се третират от Европейската комисия като поверителни.

8.   

Предприятията, които желаят да получат квота от този резерв, трябва да следват процедурата, описана в точки 9—12 от настоящото известие.

9.   

Съгласно член 16, параграф 2 и член 17, параграф 1 от Регламента, предприятието трябва да има регистриран валиден профил, който да е одобрен от Комисията в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/661 като производител и/или вносител на флуоровъглеводороди в онлайн регистъра „F-gas Portal and HFC Licensing System“. С цел да се осигури надлежно разглеждане на заявлението за регистрация, включително евентуалната необходимост от допълнителна информация, такова заявление трябва да се подаде най-късно две седмици преди началото на периода за деклариране, т.е. преди 1 март 2021 г. (вж. точка 10). За заявления, получени след изтичането на този срок, не може да се гарантира, че ще има окончателно решение по заявлението за регистрация преди края на периода за деклариране (вж. точка 11). Дружествата, които все още не са регистрирани, могат да намерят указания за начина на регистрация на уебсайта на ГД „Действия по климата“ (5).

10.   

Предприятието трябва да подаде декларация за предвижданите количества за 2022 г. в електронния регистър „F-Gas Portal and HFC Licensing System“ в периода за деклариране от 15 март до 13:00 ч. (централноевропейско време) на 15 април 2021 г.

11.   

Комисията ще счита за валидни само надлежно попълнени декларации, в които няма грешки и които са получени преди 13:00 ч. (централноевропейско време) на 15 април 2021 г.

12.   

Въз основа на тези декларации Комисията ще разпредели квоти на тези предприятия в съответствие с член 16, параграфи 2, 4 и 5, както и с приложения V и VI към Регламента.

13.   

В член 7 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/661 е посочено, че за целите на разпределението на квотите за пускане на пазара на флуоровъглеводороди съгласно член 16, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 517/2014 всички предприятия с един и същ действителен собственик (едни и същи действителни собственици) се считат за един-единствен декларатор в съответствие с член 16, параграфи 2 и 4 от същия регламент.

14.   

Комисията ще информира предприятията за общото количество на отпуснатите квоти за 2022 г. чрез електронния регистър „F-Gas Portal & HFC Licensing System“.

15.   

Регистрацията в електронния регистър „Fgas Portal & HFC Licensing System“ и/или декларацията за намерение за пускане на флуоровъглеводороди на пазара през 2022 г. сами по себе си не дават право за пускане на флуоровъглеводороди на пазара през 2022 г.


(1)  Регламент (ЕС) No 517/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 година за флуорсъдържащите парникови газове и за отмяна на Регламент (ЕО) № 842/2006 (ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 195).

(2)  Регистърът е създаден в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) 517/2014:

https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/661 на Комисията от 25 април 2019 година за осигуряване на доброто функциониране на електронния регистър за квоти за пускане на пазара на флуоровъглеводороди (OB L 112, 26.4.2019 г., стр. 11).

(4)  Вж. също така член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 2017/1375 на Комисията (OB L 194, 26.7.2017 г., стр. 4).

(5)  https://ec.europa.eu/clima/sites/clima/files/f-gas/docs/guidance_document_en.pdf


22.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 24/48


ОБЯВЛЕНИЕ — ОБЩЕСТВЕНА КОНСУЛТАЦИЯ

Географски означения, предложени от Индонезия за защита в ЕС

(2021/C 24/20)

В рамките на преговорите с Индонезия по всеобхватно споразумение за икономическо партньорство (наричано по-долу „Споразумението“), включващо глава относно географските означения, органите на Индонезия предложиха за защита съгласно Споразумението трети пакет от две (2) географски означения. Европейската комисия понастоящем обмисля дали да бъде предоставена защита на тези географски означения по силата на бъдещото Споразумение като географски означения по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост.

Комисията приканва всички държави членки или трети държави, както и всички физически или юридически лица, имащи законен интерес, които пребивават или са установени в държава членка или в трета държава, да изпратят възражения срещу такава защита, като подадат надлежно обоснована декларация.

Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от два месеца от датата на публикация на настоящото обявление. Декларациите за възражение следва да се изпращат на следния електронен адрес: AGRI-A4@ec.europa.eu

Декларациите за възражение се разглеждат единствено ако са получени в определения по-горе срок и ако показват следното по отношение на предложеното за защита наименование:

а)

то засяга име на сорт растения или порода животни и следователно има вероятност да заблуди потребителя по отношение на истинския произход на продукта;

б)

то изцяло или частично е омоним на наименование, което вече е защитено в Съюза съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), или на едно от географските означения от държави извън ЕС, защитени в ЕС въз основа на двустранни споразумения и публично достъпни на следния адрес:

https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/food-farming-fisheries/food_safety_and_quality/documents/list-gis-non-eu-countries-protected-in-eu_en.pdf

в)

предвид репутацията и известността на дадена търговска марка, както и продължителността на нейното използване, то може да въведе в заблуждение потребителя по отношение на действителната идентичност на продукта;

г)

то застрашава съществуването на изцяло или отчасти идентично наименование или търговска марка или съществуването на продукти, които са били законно на пазара през период от поне пет години, предшестващ датата на публикация на настоящото обявление;

д)

или ако могат да предоставят подробности, на основата на които може да се заключи, че наименованието, чиято защита се разглежда, е родово.

Оценката по горепосочените критерии се извършва по отношение на територията на Съюза, която в случай на права върху интелектуална собственост представлява единствено територията или териториите, където посочените права са защитени. Евентуалното получаване на закрила на съответните наименования в Европейския съюз зависи от успешното завършване на горепосочените преговори и подписване на свързания с тях правен акт.

Списък на географските означения (2)

Географски означения, предложени от Индонезия за защита в ЕС

Категория продукти

Kopi Robusta Pagar Alam

Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — кафе

Salak Sibetan Karangasem Bali

Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — салак (змийски плод)


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регистрирани в Индонезия наименования, предоставени от компетентните органи на Индонезия в рамките на водените преговори.