ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 22

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 64
21 януари 2021 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 22/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10073 — Vitol/Drax Generation) ( 1 )

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 22/02

Обменен курс на еврото — 20 януари 2021 година

2

 

Европейска прокуратура

2021/C 22/03

Вътрешен процедурен правилник на Европейската прокуратура

3

 

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Надзорен орган на ЕАСТ

2021/C 22/04

Известие на Надзорния орган на ЕАСТ относно лихвените проценти за възстановяване на държавни помощи и референтните/сконтовите лихвени проценти за държавите от ЕАСТ, приложими от 1 ноември 2020 г. — Публикувано в съответствие с правилата относно референтните и сконтовите лихвени проценти, посочени в част VII от Насоките на Надзорния орган на ЕАСТ за държавната помощ и член 10 от Решение № 195/04/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 14 юли 2004 г.

32

2021/C 22/05

Обявление от Норвегия относно Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди — Обявление относно покана за подаване на заявления за лицензи за добив на нефт на норвежкия континентален шелф — 25-и лицензионен кръг

33

2021/C 22/06

Държавна помощ — Решение да не се повдигат възражения

36


 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2021/C 22/07

Обявление за конкурси на общо основание

37

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2021/C 22/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10100 — Stirling Square Capital Partners/TA Associates/NBS Group) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

38

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2021/C 22/09

Публикуване на съобщение за одобрение на стандартно изменение в продуктовата спецификация на наименование в лозаро-винарския сектор по член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията

40

2021/C 22/10

Известие относно искане в съответствие с член 34 от Директива 2014/25/ЕС — Временно преустановяване на срока за приемане на актове за изпълнение

46


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

21.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 22/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10073 — Vitol/Drax Generation)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 22/01)

На 15 януари 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10073. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

21.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 22/2


Обменен курс на еврото (1)

20 януари 2021 година

(2021/C 22/02)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2101

JPY

японска йена

125,62

DKK

датска крона

7,4382

GBP

лира стерлинг

0,88563

SEK

шведска крона

10,1383

CHF

швейцарски франк

1,0778

ISK

исландска крона

157,20

NOK

норвежка крона

10,3230

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

26,125

HUF

унгарски форинт

357,38

PLN

полска злота

4,5322

RON

румънска лея

4,8738

TRY

турска лира

9,0111

AUD

австралийски долар

1,5666

CAD

канадски долар

1,5379

HKD

хонконгски долар

9,3804

NZD

новозеландски долар

1,6965

SGD

сингапурски долар

1,6054

KRW

южнокорейски вон

1 333,62

ZAR

южноафрикански ранд

18,1101

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,8292

HRK

хърватска куна

7,5635

IDR

индонезийска рупия

17 004,08

MYR

малайзийски рингит

4,8949

PHP

филипинско песо

58,122

RUB

руска рубла

89,0850

THB

тайландски бат

36,315

BRL

бразилски реал

6,4390

MXN

мексиканско песо

23,7719

INR

индийска рупия

88,3680


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


Европейска прокуратура

21.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 22/3


Вътрешен процедурен правилник на Европейската прокуратура

(2021/C 22/03)

КОЛЕГИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКАТА ПРОКУРАТУРА,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (1), наричан по-долу „Регламентът за Европейската прокуратура“, и по-специално член 21 от него,

като взе предвид предложението, изготвено от европейския главен прокурор,

като има предвид, че:

Съгласно член 21, параграф 1 от Регламента за Европейската прокуратура организацията на работата на Европейската прокуратура се урежда с нейния вътрешен процедурен правилник.

Съгласно член 21, параграф 2 от Регламента за Европейската прокуратура след създаването на Европейската прокуратура европейският главен прокурор без забавяне изготвя предложение за вътрешния процедурен правилник на Европейската прокуратура, който трябва да се приеме от колегията с мнозинство от две трети.

Европейският главен прокурор представи на колегията предложение за вътрешния процедурен правилник на Европейската прокуратура.

Колегията разгледа предложението, изготвено от европейския главен прокурор, на своите заседания от 29 септември 2020 г., 30 септември 2020 г., 5 октомври 2020 г. и 12 октомври 2020 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ ВЪТРЕШЕН ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК:

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Обхват

1.   В съответствие с член 21, параграф 1 от регламента с настоящия вътрешен процедурен правилник се урежда организацията на работата на Европейската прокуратура.

2.   Настоящият вътрешен правилник допълва разпоредбите на регламента. Той е задължителен за централната служба, служителите на Европейската прокуратура и европейските делегирани прокурори. Европейската прокуратура гарантира, че, когато е уместно, чуждите служители, работещи под ръководство на Европейската прокуратура, които са предоставени от държавите членки с цел да се позволи на Европейската прокуратура да упражнява функциите си съгласно регламента, следват настоящия вътрешен правилник.

Член 2

Езиков режим

1.   Работният език за оперативните и административните дейности се използва във всички вътрешни актове, решения и документи, изготвяни от Европейската прокуратура, в цялата официална комуникация в рамките на централната служба, между централната служба и европейските делегирани прокурори, както и между европейските делегирани прокурори, намиращи се в различни държави членки.

2.   Съобщенията, актовете или решенията на Европейската прокуратура, които са адресирани до институции, органи, служби или агенции на Европейския съюз, се изготвят на работния език за оперативните и административните дейности. В отношенията със Съда на Европейския съюз се използват френски и английски език.

3.   Комуникацията с лица, участващи в наказателно производство, като например заподозрени или обвиняеми, жертви и свидетели, или с други трети страни, се осъществява на езика, изискван в съответствие с приложимите национални норми на наказателнопроцесуалното право и, когато е приложимо, съгласно съответните инструменти на ЕС или международни правни инструменти за съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси. Когато е необходимо, съобщенията се придружават от превод на разбираем за адресата език.

4.   Европейските делегирани прокурори гарантират, че актовете по наказателните разследвания, с които се занимават и които са от съществено значение, за да се позволи на централната служба да изпълнява задачите си съгласно регламента, се предоставят на работния език на Европейската прокуратура, където е целесъобразно — в обобщена форма, и се включват в доклада относно напредъка, посочен в член 44.

Член 3

Условия за превод

1.   Европейската прокуратура се стреми да намира подходящи решения, с които да се гарантира предоставянето на висококачествени и бързи преводи в сигурна среда, по отношение на преводи, свързани с дела, и спешни административни преводи, необходими за функционирането на Европейската прокуратура в съответствие с член 2.

2.   За административни преводи, които не са спешни, се използват услугите на Центъра за преводи за органите на ЕС.

3.   Условията за превод са в съответствие с изискванията за защита на данните и задължението на Европейската прокуратура за осигуряване на тази защита.

ДЯЛ II

ОРГАНИЗАЦИОННИ ВЪПРОСИ

ГЛАВА 1

Колегията

Член 4

Председателство

1.   Европейският главен прокурор председателства заседанията на колегията.

2.   Европейският главен прокурор определя, когато е целесъобразно, един от европейските заместник главни прокурори, който да председателства дадено заседание на колегията в негово отсъствие.

3.   В отсъствието на европейския главен прокурор и двамата заместници заседанието на колегията се председателства от най-старшия по възраст европейски прокурор.

Член 5

Упражняване на общ контрол

1.   За целите на член 9, параграф 2 от регламента колегията може по всяко време да поиска информация относно дейностите на Европейската прокуратура в допълнение към информацията, която трябва да бъде предоставена в съответствие с регламента.

2.   Информация по общи въпроси, свързани с отделни дела, се предоставя на колегията в анонимизиран вид и единствено до степента, необходима за целите на член 9, параграф 2 от регламента.

Член 6

Решения относно стратегията и политиката

По предложение на европейския главен прокурор колегията определя приоритетите и политиката на Европейската прокуратура в областта на разследването и наказателното преследване.

Член 7

Заседания

1.   В съответствие с член 9, параграф 2 от регламента колегията провежда редовни заседания поне веднъж месечно, освен ако не реши друго. Европейският главен прокурор може да свика извънредно заседание по всяко време.

2.   По искане на най-малко седем членове на колегията европейският главен прокурор свиква извънредно заседание не по-късно от 10 дни след тяхното искане.

3.   Европейският главен прокурор свиква заседанията на колегията и определя техния ден и час.

4.   Заседанията на колегията се провеждат в помещенията на Европейската прокуратура. Европейският главен прокурор може да свиква заседания на колегията чрез видеоконферентна връзка, когато обстоятелствата го налагат. При невъзможност на един или повече от членовете на колегията да присъстват физически на заседания, свикани в помещенията на Европейската прокуратура, председателят може да разреши тяхното присъствие да се осъществи дистанционно.

5.   Европейският главен прокурор изготвя предварителния дневен ред за всяко заседание. Всеки член на колегията и административният директор може да предлага на европейския главен прокурор точки, които да бъдат включени в предварителния дневен ред. В дневния ред се включват точките, поискани от най-малко 7 от членовете на колегията, и въпросите, предложени от някоя от постоянните камари съгласно член 21. Предварителният дневен ред, заедно с всички подкрепящи документи, се изпраща от секретаря на колегията до всички нейни членове най-малко една седмица преди заседанието. Съответните подкрепящи документи се предоставят и на лицата, поканени да вземат участие по конкретни точки, които не са членове на колегията. При свикване на извънредно заседание предварителният дневен ред и подкрепящите документи могат да бъдат изпратени в по-кратък срок.

6.   Дневният ред се одобрява от колегията в началото на всяко заседание. Неотложните въпроси, които не фигурират в предварителния дневен ред, могат да бъдат предложени за обсъждане и гласуване от председателя на заседанието или от всеки член на колегията и да бъдат включени в дневния ред, при условие че колегията не възразява.

7.   Що се отнася до присъствието на лица, които не са членове на колегията:

а)

административният директор присъства на заседанията на колегията, когато се обсъждат бюджетни, кадрови и други административни въпроси, и може да бъде поканен от европейския главен прокурор да присъства на заседания на колегията, в които се обсъждат въпроси, свързани със стратегията и политиката;

б)

други членове на персонала и всички други лица, чието мнение може да представлява интерес, могат да присъстват на заседанията по покана на европейския главен прокурор или по инициатива на някой от членовете на колегията.

Член 8

Кворум и гласуване

1.   За целите на член 9, параграф 5 от регламента кворумът за вземане на решения от колегията е две трети от нейните членове. При липса на кворум председателят може да реши да продължи заседанието, без да се вземат официални решения. Съответните точки от дневния ред могат да бъдат разгледани на следващото заседание на колегията или чрез писмена процедура или процедура на мълчаливо съгласие.

2.   По изключение, при невъзможност за дистанционно участие европейски прокурор, който не може да присъства на заседание на колегията, може да упълномощи друг европейски прокурор да гласува от негово име. Гласовете на пълномощниците не могат да бъдат взети предвид за установяване на наличието на кворум в съответствие с параграф 1.

3.   Всеки европейски прокурор, който прибягва до гласуване чрез пълномощно, съобщава писмено на секретаря на колегията самоличността на пълномощника, точките от дневния ред, за които важи пълномощното, и евентуалните ограничения за гласуването с това пълномощно. Гласуването чрез пълномощно важи само за заседанието, за което е било направено упълномощаването.

4.   Председателят призовава за гласуване по дадена точка от дневния ред, ако прецени, че въпросът е бил разгледан в достатъчна степен.

5.   Гласуването се извършва чрез вдигане на ръка, по електронен път или поименно, ако гласуването с вдигане на ръка бъде оспорено. В решенията, приети от колегията, не се отразява разпределението на гласовете.

6.   Решенията, които се вземат с обикновено мнозинство в съответствие с регламента, ще се считат за приети, когато най-големият брой гласове по даден въпрос или точка надвишава втория по големина брой.

Член 9

Писмена процедура за приемане на решения на колегията

1.   В спешни случаи, когато дадено решение не може да се отложи и трябва да се вземе преди да е възможно да се свика колегията, европейският главен прокурор може да прибегне до писмена процедура.

2.   Европейският главен прокурор дава на членовете на колегията срок от най-малко три работни дни за изпращане на отговорите, считано от датата, на която проектът за решение е бил изпратен по електронен път. В изключителни случаи европейският главен прокурор може да определи по-кратък срок, но не по-кратък от един пълен работен ден.

3.   Предложение за решение, което трябва да се вземе чрез писмена процедура, не подлежи на изменения и се одобрява или отхвърля в неговата цялост. Ако в рамките на определения срок не бъде получен отговор, се приема, че съответният член на колегията се е въздържал от гласуване.

4.   Решение се приема, когато най-малко две трети от членовете на колегията са отговорили писмено и е достигнато необходимото мнозинство.

5.   В случай че не се достигне необходимият кворум или мнозинство, европейският главен прокурор може да започне писмената процедура отново или да повдигне въпроса на следващото заседание на колегията.

6.   Европейският главен прокурор установява приключването на писмената процедура. До членовете на колегията се изпраща уведомление за това с цел придаване на официален характер на резултата от решението.

Член 10

Процедура на мълчаливо съгласие за приемане на решения на колегията

1.   Европейският главен прокурор може да призове за процедура на мълчаливо съгласие за решенията, които се вземат с обикновено мнозинство в съответствие с регламента и чието естество се счита за по-несъществено.

2.   Европейският главен прокурор дава на членовете на колегията срок от най-малко три работни дни за изпращане на отговорите, считано от датата, на която проектът за решение е бил изпратен по електронен път. В изключителни случаи европейският главен прокурор може да определи по-кратък срок, но не по-кратък от един пълен работен ден.

3.   Предложение за решение, което трябва да се вземе чрез процедура на мълчаливо съгласие, не подлежи на изменения и се одобрява или отхвърля в неговата цялост. Ако в рамките на определения срок не бъде получен отговор, се приема, че съответният член на колегията е гласувал в подкрепа на предложението.

4.   Европейският главен прокурор установява приключването на процедурата на мълчаливо съгласие. До членовете на колегията се изпраща уведомление за това с цел придаване на официален характер на резултата от решението.

5.   Ако един или повече от членовете на колегията възразят срещу процедурата на мълчаливо съгласие, разглежданият въпрос ще се счита за неодобрен.

Член 11

Процедура за приемане на насоки

1.   Следните правила се прилагат за целите на приемането от колегията на насоките, посочени в член 10, параграф 7, член 24, параграф 10, член 27, параграф 8, член 34, параграф 3, член 40, параграф 2 от регламента.

2.   Предложения за приемане или изменение на насоките могат да се представят на колегията от европейския главен прокурор или група от най-малко 7 европейски прокурори и се съобщават на всички членове на колегията най-малко 15 дни преди заседанието на колегията, в дневния ред на което е включена съответната точка.

3.   Чрез дерогация от член 8, параграф 1 кворумът за вземане на решения от колегията по настоящия член е четири пети от нейните членове.

4.   Членове 9 и 10 не се прилагат за решения по настоящия член.

5.   Решенията, взети в съответствие с настоящия член, се публикуват на уебсайта на Европейската прокуратура.

Член 12

Закрити врата и поверителност

Без да се засяга член 7, параграф 4, заседанията на колегията се провеждат при закрити врата, а обсъжданията са поверителни.

Член 13

Секретар на колегията

1.   Европейският главен прокурор определя лице от персонала на Европейската прокуратура, което да изпълнява функциите на секретар на колегията.

2.   Секретарят на колегията работи под ръководството на европейския главен прокурор и му помага в подготовката на заседанията на колегията.

Член 14

Протоколи от заседанията

1.   Секретарят на колегията разпространява списъка с решенията, приети от колегията, в срок от два работни дни след всяко заседание и след одобрение от председателя.

2.   Без да се засяга параграф 1, секретарят на колегията изготвя протокола от всяко нейно заседание.

3.   В протоколите от заседанията на колегията се съдържат най-малко имената на присъстващите лица, резюме на разискванията и приетите решения, без да се отбелязва разпределението на гласовете.

4.   Проектите за протокол се изпращат от европейския главен прокурор на членовете на колегията за одобрение на последващо нейно заседание. След като бъдат приети, протоколите се подписват от европейския главен прокурор и секретаря на колегията и се прилагат в регистър.

ГЛАВА 2

Постоянните камари

Член 15

Решение относно постоянните камари

1.   Броят на постоянните камари, както и разделението на правомощията между постоянните камари и разпределението на делата се определят с решение относно създаването на постоянните камари и разпределението на делата (наричано по-долу „решението относно постоянните камари“), което се приема от колегията по предложение на европейския главен прокурор.

2.   Предложението на европейския главен прокурор се придружава от обяснителна бележка.

3.   С решението относно постоянните камари се установяват процедурните договорености за заседанията на постоянните камари.

4.   Решението относно постоянните камари се публикува в Официален вестник и на уебсайта на Европейската прокуратура.

Член 16

Състав

1.   Съставът на всяка постоянна камара се определя с решение (наричано по-долу „решението относно състава на постоянните камари“) на колегията по предложение на европейския главен прокурор.

2.   Всеки европейски прокурор е постоянен член на поне една постоянна камара.

3.   Назначаването на европейски прокурор за постоянен член на повече от една постоянна камара се мотивира надлежно, като се взема под внимание неговото натоварване.

4.   В решението относно състава на постоянните камари се вземат под внимание текущото и очакваното натоварване на европейските прокурори, както и необходимостта да се гарантира ефикасното функциониране на Европейската прокуратура.

Член 17

Определяне на председателите

1.   Европейският главен прокурор или съответният европейски заместник главен прокурор председателстват постоянните камари, на които са постоянни членове.

2.   В останалите случаи, различни от разгледания в параграф 1, председателят се определя с решението относно състава на камарата.

Член 18

Временно заместване на председател

1.   Ако се налага заместване на председател на постоянна камара поради временната му невъзможност да изпълнява задълженията си, европейският главен прокурор, в консултация с европейските заместник главни прокурори, определя подходящи мерки при дерогация от решението относно състава на постоянните камари. Мерките са съобразени с необходимостта да се осигури непрекъснатост на дейността на постоянните камари.

2.   Продължителността на тези временни мерки се определя от европейския главен прокурор и не надвишава три месеца.

3.   Тези мерки се съобщават на колегията и влизат в сила незабавно.

Член 19

Разпределение на делата

1.   С решението относно постоянните камари се създава система за разпределение на делата между постоянните камари. Системата се основава на разпределение на делата между постоянните камари на случаен, автоматичен и ротационен принцип в съответствие с реда на регистрация на всяко ново дело и с нея се осигурява равномерно разпределение на натоварването между постоянните камари.

2.   Системата, посочена в параграф 1, е разработена по такъв начин, че да се изключи възможността за разпределяне на дадено дело на постоянна камара, в която наблюдаващият европейски прокурор е постоянен член.

3.   Решението относно постоянните камари може също така да съдържа правила за осигуряване на ефикасното функциониране на Европейската прокуратура и равномерното разпределение на натоварването между постоянните камари, с които да се позволи на европейския главен прокурор по изключение да предприема мерки, ако натоварването на някоя от постоянните камара значително надвишава това на останалите. Тези мерки могат да включват, наред с другото, временно спиране на възлагането на нови дела на дадена постоянна камара за определен период от време. Европейският главен прокурор уведомява колегията за всяка предприета подобна мярка.

4.   Чрез дерогация от принципа на случайно и автоматично разпределение и с цел осигуряване на ефикасното функциониране на Европейската прокуратура, в решението относно постоянните камари може да бъде предвидено, че определени категории дела, които се основават по-специално на вида на разследваното престъпление или на обстоятелствата на престъплението, се възлагат на конкретна постоянна камара.

Член 20

Компетентност по конкретно дело и преразпределение

1.   След като дадено дело бъде разпределено на постоянна камара, тя остава компетентна да наблюдава и ръководи разследванията и наказателните преследвания, свързани с това дело, до окончателното решение на въпроса. Това не засяга прилагането на правилата за преразпределение на делата между постоянните камари в съответствие с член 51.

2.   След консултация с постоянната камара, на която е възложено съответното дело, европейският главен прокурор може да преразпредели делото на друга постоянна камара:

а)

при наличие на връзки между отделни дела, възложени на различни постоянни камари, или при повтарящ се предмет на делата;

б)

ако се налага спешно вземане на решения, включително решения по член 27 от регламента.

3.   Европейският главен прокурор може също така да преразпредели дадено дело на постоянна камара, определена в съответствие с член 19, параграф 4, след консултация с постоянната камара, на която е било първоначално разпределено, ако това дело е трябвало първоначално да бъде разпределено на специализираната постоянна Камара в изпълнение на решението относно постоянните камари или ако в хода на наказателното производство възникне необходимост от преразпределение.

4.   Европейският главен прокурор уведомява колегията за всяка мярка, предприета в съответствие с параграф 2, като посочва основанията за преразпределението.

Член 21

Уведомяване на колегията

1.   За целите на член 5 и при условията, описани в този член, председателят на всяка постоянна камара уведомява колегията в писмен вид за въпросите, произтичащи от работата на камарата, които могат да са от значение за работата на Европейската прокуратура като цяло или във връзка със съгласуваността, ефикасността и последователността на политиката на Европейската прокуратура в областта на наказателното преследване.

2.   Всяка постоянна камара, представлявана от своя председател, може да представи на колегията писмено предложение за обсъждане на конкретни въпроси, свързани с прилагането на политиката на Европейската прокуратура в областта на наказателното преследване или други съответни насоки относно конкретни въпроси, произтичащи от работата на постоянната камара.

Член 22

Задължения за докладване

1.   Всяка година председателят на всяка постоянна камара, след консултация с постоянните членове, представя на колегията писмен доклад за дейностите на постоянната камара. Образецът на този доклад, както и крайният срок за представяне, се определят от европейския главен прокурор.

2.   В доклада, предвиден в параграф 1, се съдържа информация поне за следното:

а)

натоварването на постоянната камара, включително броя на постъпващите дела, броя и вида на взетите решения, както и необходимото време за произнасяне по делата;

б)

основанията за прекратяване на наказателни производства в съответствие с член 39, параграф 1, буква ж) от регламента;

в)

решенията, които са взети с цел прилагане на опростена процедура в наказателното производство в съответствие с член 40 от регламента;

г)

решенията, които са взети в съответствие с член 27, параграф 8, член 34, параграф 2 и член 34, параграф 3 от регламента;

д)

прилагането на писмената процедура в съответствие с член 24;

е)

всеки друг въпрос, свързан с дейностите на постоянната камара, за който се смята, че има хоризонтално въздействие върху оперативните дейности на Европейската прокуратура.

Член 23

Организация на заседанията

1.   Заседанията на постоянните камари се провеждат в съответствие с дневен ред, в който се посочват конкретните дела, които трябва да се разгледат, решението, което трябва да се вземе, и въпросите, които трябва да се обсъдят във връзка с всяко дело.

2.   Председателят на постоянната камара определя дневния ред. Към дневния ред се добавят допълнителни точки по искане на постоянен член. Председателят разпраща дневния ред до членовете на постоянната камара и наблюдаващия европейски прокурор, който отговаря за всяко дело, включено в дневния ред. Дневният ред се съобщава на европейския главен прокурор.

3.   Председателят на постоянната камара може да покани лицата, посочени в член 10, параграф 9, втора алинея от регламента, или който и да е от съответните членове на персонала на Европейската прокуратура, да представят писмени коментари в рамките на определен срок.

4.   Постоянната камара може да разисква дадена точка от дневния ред само ако постоянните членове и съответният наблюдаващ европейски прокурор присъстват на заседанието лично или при условията, посочени в параграф 7.

5.   Чрез дерогация от параграф 4, ако даден постоянен член не може да присъства на заседанието лично или при условията, посочени в параграф 7, решение по точката от дневния ред може да се вземе, ако присъстващите постигнат консенсус.

6.   Председателят на постоянната камара уведомява европейския главен прокурор за решенията, които са взети в съответствие с параграф 5, като посочва основанията за прилагане на процедурата.

7.   Заседанията на постоянната камара се провеждат в помещенията на Европейската прокуратура. Председателят може да свиква заседания на постоянната камара чрез видеоконферентна връзка, когато обстоятелствата го налагат. При невъзможност на един или повече от членовете на постоянната камара или на друго поканено лице да присъстват физически на дадено заседание, председателят може да разреши тяхното присъствие да се осъществи дистанционно.

8.   Председателят може да определи член на постоянната камара или наблюдаващият европейски прокурор да докладва по дадена точка, включена в дневния ред на заседанието.

9.   Протоколите от всяко заседание на постоянните камари се изготвят под ръководството на председателя на постоянната камара и се регистрират в системата за управление на делата.

Член 24

Писмена процедура

1.   Постоянната камара може да предприема действия чрез писмена процедура:

а)

когато е призована да вземе решение за прекратяване на наказателно производство в съответствие с член 39, параграф 1, букви а)—г) от регламента или да предаде делото на националните органи в съответствие с член 34 от регламента;

б)

когато решението, което трябва да се вземе, е с ограничена сложност, включително поради неговото съдържание или повтарящ се характер, или поради връзка с вече взети предходни решения по същото дело.

2.   Когато се действа в съответствие с писмената процедура, проектът за решение се съобщава на всички постоянни членове на постоянната камара и наблюдаващия европейски прокурор чрез системата за управление на делата.

3.   Ако в срок, определен от председателя, но не по-кратък от три дни, не постъпи възражение от страна на постоянен член на постоянната камара или наблюдаващия европейски прокурор, решението се счита за прието.

ГЛАВА 3

Европейски главен прокурор и европейски заместник главни прокурори

Член 25

Функции и задачи на европейския главен прокурор

1.   Европейският главен прокурор разполага с правомощията, които са му предоставени с регламента, и упражнява функциите си в съответствие с регламента и настоящия правилник.

2.   В съответствие с член 11, параграф 1 от регламента европейският главен прокурор взема решения. Когато решението е взето в устна форма, адресатът може да поиска писмено потвърждение.

3.   В съответствие с член 11, параграф 3 от регламента европейският главен прокурор подписва актове от името на Европейската прокуратура, като например работни договорености и споразумения.

Член 26

Подбор и назначаване на европейските заместник главни прокурори

1.   Когато длъжността на европейски заместник главен прокурор е свободна или предстои да се освободи в рамките на следващите три месеца, европейският главен прокурор незабавно уведомява колегията за свободната длъжност и приканва всеки заинтересован европейски прокурор да внесе своята кандидатура заедно с мотивационно писмо. Назначаването на европейски заместник главен прокурор се извършва не по-късно от 3 месеца след обявяването в колегията за свободната длъжност. Кандидатурите се приемат до 2 седмици преди предвиденото заседание на колегията за назначаването.

2.   Най-късно една седмица преди заседанието на колегията за назначаването на заместник главен прокурор европейският главен прокурор предлага на колегията кандидат за длъжността измежду постъпилите кандидатури. Заедно с дневния ред европейският главен прокурор предоставя на колегията кандидатурата заедно с мотивационното писмо, внесени от предложения кандидат.

3.   След представянето на кандидата всички членове на колегията гласуват тайно.

4.   Ако е необходимо да се назначат едновременно двама европейски заместник главни прокурори, се прилага съответно процедурата, описана в параграфи 1—3 от настоящия член.

Член 27

Функции на европейските заместник главни прокурори

1.   Европейският главен прокурор може да възлага и/или да делегира на всеки европейски заместник главен прокурор конкретни задачи или тематични или организационни отговорности на специално или общо основание. Колегията се уведомява за това.

2.   Европейският главен прокурор осигурява непрекъснатост на дейността по всяко време. Европейският главен прокурор се произнася относно реда за своето заместване в случай на отсъствие и/или невъзможност да изпълнява своите служебни задължения.

Член 28

Упражняване на функциите

Упражняването на функции в качеството на европейски заместник главен прокурор се извършва под надзора на европейския главен прокурор, като в тази връзка европейският заместник главен прокурор е пряко подчинен на европейския главен прокурор.

Член 29

Подаване на оставка и освобождаване от длъжност на европейски заместник главен прокурор

1.   Ако даден европейски заместник главен прокурор желае да подаде оставка от длъжността европейски заместник главен прокурор, той уведомява европейския главен прокурор в писмен вид най-малко три месеца преди деня, в който възнамерява да подаде оставка, освен ако не е уговорено друго. Европейският главен прокурор незабавно препраща оставката на колегията.

2.   В случаи на тежки злоупотреби с доверие колегията може, по искане на европейския главен прокурор, да вземе решение с мнозинство от своите членове да освободи европейския заместник главен прокурор от длъжността европейски заместник главен прокурор. Съответният европейски заместник главен прокурор няма право да участва в гласуването. Колегията изслушва съответния европейски заместник главен прокурор, преди да вземе своето решение.

ГЛАВА 4

Европейски прокурори

Член 30

Заместване между европейските прокурори

1.   Когато даден европейски прокурор ще отсъства от работа или за кратък период от време няма да може да изпълнява своите задължения, европейският главен прокурор назначава друг европейски прокурор, който да го замества.

2.   Заместваният европейски прокурор може да предложи писменo на европейския главен прокурор друг европейски прокурор, който вече е дал съгласието си да го замества. Европейският главен прокурор назначава предложения или друг европейски прокурор.

3.   Европейският главен прокурор гарантира, че европейският прокурор, назначен за заместник, може да изпълнява адекватно своите задължения, като надлежно взема предвид степента на познаване на правната система и необходимия език с оглед на конкретните обстоятелства по заместването. Двамата европейски прокурори и колегията се уведомяват за това.

4.   В заместването по настоящия член се включват всички служебни задължения, освен ако в настоящия правилник не е посочено друго или това не е изключено съгласно регламента.

5.   Настоящият член се прилага за всички случаи на отсъствие на европейския прокурор, с изключение на отсъствието, уредено в член 31.

Член 31

Заместване на европейски прокурор от европейски делегиран прокурор

1.   При назначаването си или при необходимост от заместване всеки европейски прокурор предлага на европейския главен прокурор един европейски делегиран прокурор от своята държава членка, който да бъде определен от колегията за временно изпълняващ длъжността европейски прокурор в съответствие с член 16, параграф 7 от регламента.

2.   Когато европейски прокурор подаде оставка, бъде освободен от длъжност или напусне поста си в съответствие с член 16, параграфи 5 и 6 от регламента или по други причини не е в състояние да упражнява функциите си, европейският главен прокурор незабавно търси решение от страна на колегията, с което да се позволи на съответното определено лице да действа като временно изпълняващ длъжността европейски прокурор за срок до 3 месеца, считано от датата на влизане в сила на оставката, освобождаването от длъжност или напускането.

3.   Най-късно две седмици преди края на тримесечния срок колегията може да удължи срока на заместване с толкова време, колкото прецени за необходимо.

4.   Временно изпълняващият длъжността европейски прокурор преустановява своята работа, когато европейският прокурор от неговата държава членка е в състояние да възобнови служебните си задължения или при назначаването на нов европейски прокурор.

Член 32

Разпределяне на дела на други европейски прокурори

1.   В исканията, отправени от европейски прокурор на основание член 12, параграф 2 от регламента, може да се съдържа предложение за европейски прокурор, който вече е дал съгласието си да поеме делото.

2.   Когато е отправено искане във връзка с натоварването, европейският главен прокурор оценява натоварването на молещия европейски прокурор, наличието на други мерки, които се приемат за подходящи за справяне с проблема, и въздействието на предложението върху ефективността на разследванията и действията по наказателно преследване на Европейската прокуратура.

3.   Когато е отправено искане на основание потенциален конфликт на интереси, европейският главен прокурор го уважава, ако заключи, че личните интереси на молещия европейски прокурор реално или потенциално нарушават независимостта му при изпълнение на служебните задължения на европейски прокурор в съответствие с член 12 от регламента или могат да се възприемат като такива. Параграф 1 се прилага в рамките на възможното.

4.   Европейският главен прокурор се произнася без ненужно забавяне по исканията съгласно параграфи 2 и 3, като гарантира продължаването на правилното и ефективно функциониране на Европейската прокуратура. Европейският главен прокурор може да преразпредели делото на предложения или друг европейски прокурор, или да отхвърли искането.

5.   Когато европейският главен прокурор преразпределя дадено дело на основание настоящия член, той гарантира, че европейският прокурор, назначен да поеме делото, не е постоянен член на наблюдаващата постоянна камара и може да изпълнява адекватно своите задължения, като надлежно взема предвид степента на познаване на правната система и необходимия език с оглед на конкретните обстоятелства. Европейският прокурор, който поема делото, изпълнява своите задачи в съответствие с член 12 от регламента.

6.   Съответните европейски прокурори и постоянните камари се уведомяват за преразпределението чрез системата за управление на делата. Европейският главен прокурор редовно уведомява колегията за преразпределението на делата.

ГЛАВА 5

Европейски делегирани прокурори

Член 33

Назначаване на европейски делегирани прокурори

Колегията назначава европейските делегирани прокурори по предложение на европейския главен прокурор. Преди отправяне на предложението европейският главен прокурор се уверява, че кандидатите отговарят на критериите по член 17, параграф 2 от регламента и на критериите за допустимост, предвидени в решението на колегията за установяване на правила относно условията за работа на европейските делегирани прокурори.

Член 34

Координация на европейските делегирани прокурори

Европейският главен прокурор може да делегира на европейските прокурори координацията на дейностите на европейските делегирани прокурори от съответните държави членки, включително техните работни програми, така че да се гарантира упражняването на техните функции.

Член 35

Заместване между европейските делегирани прокурори

Когато даден европейски делегиран прокурор отсъства временно, например е в годишен отпуск, отпуск по болест или по други причини не е на разположение, европейският прокурор от същата държава членка назначава друг европейски делегиран прокурор от тази държава членка, който да замести отсъстващия европейски делегиран прокурор за срока на неговото отсъствие. Разпоредбите на решението на колегията за установяване на правила относно условията за работа на европейските делегирани прокурори остават незасегнати.

ГЛАВА 6

Административен директор

Член 36

Подбор и назначаване на административния директор

1.   Европейският главен прокурор предлага за одобрение от колегията обявлението за свободна длъжност за подбор на административен директор.

2.   Обявлението за свободна длъжност се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и на уебсайта на Европейската прокуратура.

3.   Европейският главен прокурор оценява кандидатите спрямо критериите за подбор, посочени в обявлението за свободна длъжност, и провежда събеседване с достатъчен брой от най-подходящите кандидати. Европейският главен прокурор също така назначава комисия, която да му помага.

4.   След събеседванията европейският главен прокурор изготвя списък с не повече от 3 подбрани кандидати, класирани по реда на предпочитание, и го предава на колегията заедно с оценка на всеки подбран кандидат.

5.   Колегията назначава административния директор от една от кандидатурите в списъка на подбраните кандидати.

Член 37

Оценка на работата и удължаване на мандата на административния директор

1.   Не по-късно от 6 месеца преди края на мандата на административния директор европейският главен прокурор представя на колегията оценка на работата на административния директор за одобрение и, ако счете за целесъобразно, всякакви забележки.

2.   Административният директор може да бъде изслушан от колегията преди приемането на оценката, ако бъде счетено за необходимо или по негово искане. Административният директор не присъства на заседанието, когато колегията приема доклада за оценката. Колегията приема решение не по-късно от 4 месеца преди края на мандата на административния директор.

3.   По предложение на европейския главен прокурор, в което е взета предвид посочената в параграф 2 оценка, колегията може еднократно да удължи мандата на административния директор с най-много 4 години.

ДЯЛ III

ОПЕРАТИВНИ ВЪПРОСИ

ГЛАВА 1

Регистриране и проверка на информацията

Член 38

Регистриране на информация

1.   Цялата информация, получена от Европейската прокуратура в съответствие с член 24 от регламента, както и служебно придобита от Европейската прокуратура, която се отнася до каквото и да е престъпно деяние във връзка с което Европейската прокуратура може да упражни своята компетентност, се вписва в регистъра, воден в съответствие с член 44, параграф 4, буква а) от регламента (наричан по-долу „регистърът“).

2.   В регистрацията се съдържат датата, часът и мястото на получаване на информацията, както и лицето, което създава регистрационния файл. В нея се съдържат и следните подробности:

а)

източникът на информацията, включително самоличността и данните за контакт на организацията или лицето, които са я предоставили, освен ако правилата относно защитата на информаторите и лицата, сигнализиращи за нередности, не са приложими и не предвиждат друго;

б)

форматът на информацията, включително препратка към документ или друг елемент, който не може да се съхранява в оригинал в системата за управление на делата;

в)

дали файлът е създаден с оглед на започване или изземване на разследване.

3.   В регистрацията следва също така да се съдържа, доколкото е налична такава информация:

а)

евентуалната правна квалификация на докладваното престъпно деяние, включително това дали е извършено от организирана престъпна група;

б)

кратко описание на докладваното престъпно деяние, включително датата, на която е извършено;

в)

размерът и естеството на предполагаемите вреди;

г)

държавата членка (държавите членки), в която (които) главно се осъществява престъпната дейност, съответно в която (които) е извършена по-голямата част от престъпленията, ако са няколко;

д)

други държави членки, които може да са замесени;

е)

имената на потенциалните заподозрени лица и всички други замесени лица в съответствие с член 24, параграф 4 от регламента, техните дата и място на раждане, идентификационни номера, обичайно местопребиваване и/или гражданство, тяхната професия, подозирано участие в престъпна организация;

ж)

дали може да са приложими някакви привилегии или имунитети;

з)

потенциалните жертви (различни от Европейския съюз);

и)

мястото, на което е настъпила главната имуществена вреда;

й)

неразривно свързани престъпления;

к)

всякаква друга допълнителна информация, която въвеждащият сметне за целесъобразна.

4.   Доколкото е възможно, документът, в който се съдържа информацията, и всички приложения към него се конвертират в електронен вид в системата за управление на делата.

5.   Въз основа на съдържанието на параграф 3, буква г) по-горе системата за управление на делата уведомява съответния/ите европейски прокурор/и. Освен това системата за управление на делата уведомява европейския главен прокурор, когато оценката по параграф 3, буква ж) е положителна.

6.   Когато в информацията се съдържат специални категории лични данни, определени в член 55 от регламента, те могат да бъдат обработвани само ако са изпълнени изискванията, посочени в член 55 от регламента. Специалните категории лични данни се отбелязват като такива в системата за управление на делата и се посочват основанията за тяхното съхранение. Системата за управление на делата уведомява длъжностното лице по защита на данните за всяка такава регистрация.

7.   В отклонение от параграф 1 информацията, докладвана от частни страни, която явно не се отнася за престъпно деяние по отношение на което Европейската прокуратура може да упражнява своята компетентност, се препраща от съответния европейски делегиран прокурор или европейски прокурор на компетентните национални органи без ненужно забавяне в съответствие с член 24, параграф 8 от регламента или се връща на докладващата страна и/или се заличава. Води се подходящ регистър.

Член 39

Възлагане на проверка

1.   Цялата информация, регистрирана в съответствие с член 38, параграф 1, подлежи на проверка от европейски делегиран прокурор с цел да се установи дали има основания за упражняване на компетентността на Европейската прокуратура.

2.   След уведомлението от системата за управление на делата в съответствие с член 38, параграф 5 европейският прокурор възлага проверката на европейски делегиран прокурор. Процедурата по възлагане на проверката се определя от европейския прокурор, като тя може да включва основано на правила разпределение, включително за делата, за които информацията е получена служебно от европейски делегиран прокурор.

3.   Когато са били уведомени няколко европейски прокурори или уведоменият европейски прокурор счита, че друг европейски прокурор е по-подходящ да изпълни задачата, те се консултират и решават заедно. Европейският главен прокурор се произнася, в случай че не бъде постигнато споразумение.

4.   Ако информацията е била получена от Европейската прокуратура в съответствие с член 24, параграф 2 от регламента, тя се възлага за проверка в срок от 24 часа след регистрацията. Цялата друга информация се възлага за проверка в срок от 3 дни след регистрацията.

5.   Ако европейският прокурор не възложи делото в предписания срок или уведоми, че не може да го направи в рамките на предвидения срок, възлагането се извършва от европейския главен прокурор или от европейски заместник главен прокурор.

Член 40

Проверка на информацията

1.   При проверката с цел започване на разследване се преценява дали:

а)

докладваното деяние съставлява престъпление, което попада в материалната, териториалната, личната и времевата компетентност на Европейската прокуратура;

б)

съгласно приложимото национално законодателство са налице разумни основания да се смята, че се извършва или е извършено престъпление;

в)

има явни правни основания, съгласно които не се допуска наказателно преследване;

г)

когато е приложимо, са изпълнени условията, предписани в член 25, параграфи 2, 3 и 4 от регламента.

2.   При проверката с цел изземване на дело се преценява допълнително:

а)

развитието на разследването;

б)

уместността на разследването по отношение на осигуряването на съгласуваност на политиката на Европейската прокуратура в областта на разследването и наказателното преследване;

в)

трансграничните аспекти на разследването;

г)

наличието на някаква друга конкретна причина, която предполага, че Европейската прокуратура е по-подходяща да продължи разследването.

3.   Проверката се извършва с помощта на всички източници на информация, с които разполага Европейската прокуратура, както и всички източници, с които разполага европейският делегиран прокурор в съответствие с приложимото национално законодателство, включително тези, с които би разполагал, ако действаше в национално качество. Европейският делегиран прокурор може да използва служителите на Европейската прокуратура за целите на проверката. Когато е целесъобразно, Европейската прокуратура може да се консултира и обменя информация с институциите, органите, службите или агенциите на Съюза, както и с националните органи, при спазване на условията за защита на неприкосновеността на евентуално бъдещо наказателно разследване.

4.   Европейският делегиран прокурор приключва проверката, свързана с изземването на дадено разследване, най-малко 2 дни преди изтичането на срока, предвиден в член 27, параграф 1 от регламента. Проверката, свързана със започване на разследване, приключва не по-късно от 20 дни след възлагането.

5.   Ако европейският делегиран прокурор не приключи проверката относно това дали да започне разследване или не в рамките на предписания срок или уведоми, че не може да го направи в предвидения срок, европейският прокурор се уведомява за това и по целесъобразност удължава наличното време или издава съответно указание на европейския делегиран прокурор.

6.   Когато става дума за решение за изземване на дело, европейският делегиран прокурор може да поиска от европейския главен прокурор да удължи с до 5 дни срока, необходим за приемане на решение за изземване на делото.

7.   Когато европейският делегиран прокурор не постанови решение в рамките на срока, това се приема като съображение да не се изземва делото и се прилага съответно член 42.

Член 41

Решение за започване на разследване или за изземване на дело

1.   Когато след проверката европейският делегиран прокурор реши да упражни компетентността на Европейската прокуратура, като започне разследване или изземе дадено дело, се образува дело и му се дава идентификационен номер в индекса на делата („наричан по-долу „индексът“). В системата за управление на делата се създава автоматично постоянна връзка към свързаната с това регистрация по член 38, параграф 1 по-горе.

2.   В съответната справка в индекса се съдържат, доколкото е налична такава информация:

а)

по отношение на заподозрените или обвиняемите лица в наказателното производство на Европейската прокуратура или лицата, осъдени вследствие на наказателното производство на Европейската прокуратура:

i)

фамилното име, моминското име, собствените имена и всякакви псевдоними или приети имена;

ii)

датата и мястото на раждане;

iii)

гражданството;

iv)

полът;

v)

мястото на пребиваване, професията и местоположението на съответното лице;

vi)

социалноосигурителни номера, идентификационни кодове, свидетелства за управление на моторно превозно средство, документи за самоличност, паспортни данни, идентификационни номера за митнически и данъчни цели;

vii)

описание на предполагаемите престъпления, включително датата, на която са извършени;

viii)

категорията на престъпленията, включително съществуването на неразривно свързани престъпления;

ix)

размерът на предполагаемите вреди;

x)

предполагаемото участие в престъпна организация;

xi)

информация за сметки в банки и в други финансови институции;

xii)

телефонни номера, номера на SIM карти, адреси на електронна поща, IP адреси, адреси и потребителски имена, използвани в онлайн платформи;

xiii)

данни за регистрацията на превозни средства;

xiv)

разграничими активи, притежавани или използвани от лицето, като например криптоактиви и недвижимо имущество;

xv)

информация дали може да са приложими евентуални привилегии или имунитети.

б)

по отношение на физически лица, които са сигнализирали за престъпления или са пострадали от престъпления, които са от компетентността на Европейската прокуратура:

i)

фамилното име, моминското име, собствените имена и всякакви псевдоними или приети имена;

ii)

датата и мястото на раждане;

iii)

гражданството;

iv)

полът;

v)

място на пребиваване, професия и местоположение на съответното лице;

vi)

идентификационни кодове, документи за самоличност и паспортни данни;

vii)

описание и естество на престъпленията, които касаят или за които е сигнализирало съответното лице, датата, на която са извършени престъпленията, и наказателноправната квалификация на престъпленията.

в)

по отношение на познати или лица, свързани с лицата, посочени в буква а) по-горе:

i)

фамилното име, моминското име, собствените имена и всякакви псевдоними или приети имена;

ii)

датата и мястото на раждане;

iii)

гражданството;

iv)

полът;

v)

място на пребиваване, професия и местоположение на съответното лице;

vi)

идентификационни кодове, документи за самоличност и паспортни данни.

Категориите лични данни, посочени в буква а), подточки (x)—(xv) по-горе, се въвеждат в индекса само доколкото е практически възможно, като се отчитат оперативният интерес и наличните ресурси. Справката в индекса се поддържа актуална в хода на разследването на съответното дело. Системата за управление на делата уведомява периодично европейския делегиран прокурор, ако определени категории информация не са въведени в индекса.

3.   Системата за управление на делата уведомява наблюдаващия европейски прокурор и европейския главен прокурор и на случаен принцип възлага наблюдението на разследването на постоянна камара в съответствие с член 19.

4.   Когато работещият по делото европейски делегиран прокурор счита, че с цел запазване на неприкосновеността на разследването е необходимо временно да се отложи задължението за уведомяване на органите, посочени в член 25, параграф 5, член 26, параграф 2 и член 26, параграф 7 от регламента, той незабавно уведомява наблюдаващата постоянна камара. Тя може да възрази срещу това решение и да възложи на европейския делегиран прокурор незабавно да пристъпи към съответното уведомяване.

Член 42

Решение да не се започва разследване или да не се изземва дело

1.   Когато след проверката европейският делегиран прокурор реши да не започва разследване или да не изземва дело, той записва причините в регистъра. Решението се съобщава на възлагащия европейски прокурор, а системата за управление на делата възлага неговия контрол на постоянна камара, сред чиито постоянни членове не е наблюдаващият европейски прокурор.

2.   Ако колегията е приела общи насоки, с които се позволява на европейските делегирани прокурори да решават, независимо и без ненужно забавяне, да не изземват дела, свързани с конкретни видове престъпления, контролът на решението на европейския делегиран прокурор се извършва в съответствие с правилата, предписани от тези насоки.

3.   Ако счете за целесъобразно, постоянната камара може да поиска съдействие от служителите на Европейската прокуратура с цел получаване на допълнителна информация за своето решение.

4.   Контролът от страна на постоянната камара на решението да не се изземва делото се извършва преди изтичането на срока, предвиден в член 27, параграф 1 от регламента. Контролът на решението да не се започва разследване се извършва не по-късно от 20 дни след възлагането на постоянната камара. Постоянната камара може да поиска от европейския главен прокурор да удължи наличното време за извършване на контрол.

5.   Ако постоянната камара даде указания на европейския делегиран прокурор да започне разследване или да изземе делото, европейският делегиран прокурор предприема действия в съответствие с член 41.

6.   Ако постоянната камара не даде указания на европейския делегиран прокурор преди изтичането на срока за извършване на контрол, решението на европейския делегиран прокурор се счита за прието. Когато това е възможно, органът или лицето, които са подали сигнал за престъпното деяние, се уведомяват за решението.

7.   Ако решението да не се започва разследване се основава на факта, че престъпното деяние, за което е подаден сигнал, попада извън компетентността на Европейската прокуратура, първоначално получената информация заедно с всяка информация, разкрита по време на проверката на Европейската прокуратура, когато това е допустимо, се предава на компетентните национални органи.

ГЛАВА 2

Разследвания

Член 43

Правила за провеждане на разследването

1.   Независимо от възможността за преразпределение в съответствие с член 49 европейският делегиран прокурор, който е решил да започне или да изземе разследването, също работи по него.

2.   Когато това е разрешено съгласно националното законодателство, европейският прокурор може да възложи на един или повече европейски делегирани прокурори от същата държава членка да проведат разследването заедно с работещия по делото европейски делегиран прокурор.

3.   Без да се засягат приложимите по делото разпоредби на националното законодателство, преписките по делата на Европейската прокуратура се организират и управляват в съответствие с настоящия правилник с цел да се гарантира правилното функциониране на Европейската прокуратура като единна служба. Копия от всички добавени към преписката по делото документи се съхраняват в електронен вид в системата за управление на делата, когато това е възможно, в съответствие с член 44, параграф 4, буква в) от регламента.

4.   Практическите договорености за достъпа на наблюдаващия европейски прокурор и на компетентната постоянна камара до информацията и доказателствата от преписките по делата, които не могат да се съхраняват в електронен вид в системата за управление на делата, се определят с работещия по делото европейски делегиран прокурор по ефективен от гледна точка на разходите начин.

5.   По предложение на европейския главен прокурор колегията може да приеме допълнителни правила относно управлението и архивирането на преписките по делата на Европейската прокуратура.

Член 44

Докладване относно разследванията

1.   В хода на разследването работещият по делото европейски делегиран прокурор изготвя и поддържа доклад относно напредъка. В доклада се съдържат индикативен работен план на разследването, както и всички съществени развития по разследването, включително поне:

а)

планираните и предприетите действия по разследването и резултатите от тях;

б)

всички промени в обхвата на разследването по отношение на заподозрения(те), разследваното(ите) престъпление(я), причинената вреда и жертвата(ите);

в)

събирането на важни доказателства;

г)

искания за преразглеждане на актове или решения на работещия по делото европейски делегиран прокурор, ако е приложимо;

д)

кратко описание на съдържанието на съобщенията, актовете или решенията, които са адресирани до държава членка или до лице, което е под юрисдикцията на държава членка.

2.   Този доклад се съхранява в системата за управление на делата. Наблюдаващият европейски прокурор и членовете на наблюдаващата постоянна камара получават известие чрез системата за управление на делата, когато докладът бъде изменен.

3.   Европейските прокурори могат да приемат насоки, в които се уточнява задължението за докладване, за европейските делегирани прокурори в своите държави членки.

Член 45

Наблюдение на разследванията

1.   В съответствие с член 19 след образуването на дадено дело системата за управление на делата го възлага за наблюдение на случаен принцип на постоянна камара, сред чиито постоянни членове не е наблюдаващият европейски прокурор.

2.   Наблюдаващата постоянната камара, включително всеки от нейните постоянни членове и наблюдаващият европейски прокурор, разполагат по всяко време с достъп до информацията от преписката по делото, която се съхранява в системата за управление на делата. Когато това е належащо за вземането на дадено решение, постоянната камара може да поиска от наблюдаващия европейски прокурор да осигури предаването на централната служба на оригиналния(те) документ(и), чиито копия все още не са или не могат да се съхраняват в оригиналния им вид в системата за управление на делата и не се държат в централната служба. След постигането на целта, за която са поискани от постоянната камара, документите се връщат без ненужно забавяне.

3.   Без да се засягат задълженията за докладване съгласно член 22, постоянната камара или наблюдаващият европейски прокурор могат по всяко време да поискат от европейски делегиран прокурор да предостави информация за дадено текущо разследване или наказателно преследване.

4.   Постоянната камара периодично извършва проверка на разследването в съответствие с график, определен от председателя, или по всяко време по искане на някой от нейните постоянни членове, наблюдаващия европейски прокурор или работещия по делото европейски делегиран прокурор.

5.   Във всеки момент в хода на разследването европейският делегиран прокурор може да поиска съдействието на член на персонала на Европейската прокуратура.

Член 46

Ръководство на разследванията

1.   В съответствие с член 10, параграф 5 от регламента указанията към работещите по делото европейски делегирани прокурори могат да се отнасят до предприемане или въздържане от предприемане на конкретни мерки.

2.   С указанията може да се създаде задължение за работещия по делото европейския делегиран прокурор да докладва относно съответните последващи действия.

3.   Председателят на постоянната камара разпраща проект на указанията или упълномощава член на постоянната камара или наблюдаващия европейски прокурор да го направи.

4.   Указанията се въвеждат в системата за управление на делата, която автоматично уведомява съответния европейски делегиран прокурор.

5.   Наблюдаващият европейски прокурор гарантира, че европейският делегиран прокурор спазва указанията. Ако наблюдаващият европейски прокурор прецени, че работещият по делото европейски делегиран прокурор не е следвал указанията, той изисква обяснения и уведомява постоянната камара, като при необходимост представя предложение в съответствие с член 28, параграф 3, буква б) от регламента.

Член 47

Контрол на указанията на постоянните камари

1.   Когато европейски делегиран прокурор прецени, че изпълнението на указание, получено от наблюдаващата постоянна камара, би било в противоречие с правото на Съюза, включително регламента, или приложимото национално законодателство, той незабавно уведомява постоянната камара, като предлага получените указания да се изменят или отменят. Наблюдаващата постоянна камара се произнася без ненужно забавяне по това искане след консултация с наблюдаващия европейски прокурор.

2.   Ако постоянната камара отхвърли такова искане, европейският делегиран прокурор може да подаде искане за преразглеждане до европейския главен прокурор. Председателят на наблюдаващата постоянна камара може да представи становище пред европейския главен прокурор. Европейският главен прокурор възлага искането на друга постоянна камара, която с участието на наблюдаващия европейски прокурор взема окончателно решение относно указанието.

Член 48

Вътрешен контрол на актовете на европейските делегирани прокурори

1.   Когато националното законодателство на държава членка предвижда вътрешен контрол на актовете в рамките на структурата на собствената ѝ прокуратура, всички искания за контрол на акт на европейски делегиран прокурор се въвеждат в системата за управление на делата, която уведомява наблюдаващия европейски прокурор и наблюдаващата постоянна камара.

2.   Работещият по делото европейски делегиран прокурор представя писмено становище пред наблюдаващия европейски прокурор.

3.   Наблюдаващият европейски прокурор разглежда искането за контрол в определения съгласно националното законодателство срок. Процедурата по контрол няма отлагателно действие и не забавя ефективното провеждане на текущите разследвания или наказателни преследвания, освен ако националното законодателство не предвижда друго.

4.   Преди да се произнесе по искането за контрол, наблюдаващият европейски прокурор уведомява компетентната постоянна камара. Постоянната камара може по всяко време да продължи да упражнява своите правомощия за наблюдение, заложени в регламента.

5.   Когато в националното законодателство се посочва наблюдаващият/висшестоящият прокурор в контекста на вътрешния контрол съгласно националното законодателство, за целите на настоящия член се приема, че става въпрос за наблюдаващия европейски прокурор спрямо европейския делегиран прокурор.

Член 49

Преразпределяне на дело на друг европейски делегиран прокурор

Наблюдаващият европейски прокурор може да предложи дадено дело да се преразпредели на друг европейски делегиран прокурор в същата държава членка. Мотивираното предложение се въвежда в системата за управление на делата, която уведомява наблюдаващата постоянна камара и работещия по делото европейски делегиран прокурор. Работещият по делото европейски делегиран прокурор може да представи писмено становище в срок от 5 дни след получаване на уведомлението, освен ако поради спешността на въпроса този срок не бъде съкратен от европейския прокурор.

Член 50

Преразпределяне на дело на европейски делегиран прокурор в друга държава членка

1.   Работещият по делото европейски делегиран прокурор, наблюдаващият европейски прокурор или постоянен член на наблюдаващата постоянна камара може да предложи преразпределяне на дело на европейски делегиран прокурор в друга държава членка в съответствие с член 26, параграф 5 от регламента.

2.   Постоянната камара може да покани европейския прокурор от държавата членка, в която се предлага да бъде преразпределено делото, да присъства на заседанието ѝ и може да поиска писмено становище от съответните европейски делегирани прокурори.

Член 19 се прилага съответно, в случай че в резултат на преразпределението наблюдаващият европейски прокурор стане и постоянен член на наблюдаващата постоянна камара.

3.   Решението на постоянната камара за преразпределение на дело съгласно параграфи 1 и 2 се отразява в системата за управление на делата, която уведомява съответните европейски прокурори и европейски делегирани прокурори. Решението не може да бъде взето с писмена процедура.

Член 51

Обединяване или разделяне на дела

1.   Всеки работещ по делото европейски делегиран прокурор, наблюдаващ европейски прокурори или постоянен член на наблюдаващата постоянна камара може да предложи на постоянната камара обединяването или разделянето на дела, попадащи в обхвата на критериите по член 26, параграф 5, буква б) и член 26, параграф 6 от регламента.

2.   Когато делата, които трябва да се обединят, се наблюдават от различни постоянни камари, тези камари се консултират помежду си, за да вземат решение относно обединяването на тези дела. При вземане на решение за обединяване на делата наблюдаващата постоянна камара на първото регистрирано дело в системата за управление на делата наблюдава и обединеното дело, освен ако съответните постоянни камари не решат съвместно да се отклонят от този принцип. Европейският главен прокурор се произнася в случай на разногласие между постоянните камари.

3.   Когато наблюдаващата постоянна камара реши да раздели дадено дело, тя остава компетентна по всички дела, получени в резултат на разделянето. При наличие на основание за отклонение от това правило наблюдаващата постоянна камара уведомява европейския главен прокурор, който се произнася. На новите дела, получени в резултат на разделянето, се дава нов номер в съответствие с член 41.

4.   Решението за обединяване или разделяне на дела и изборът за разпределението им на друга постоянна камара след обединяването или разделянето им се регистрират в системата за управление на делата.

5.   В решението се посочва и изборът на постоянната камара относно европейския делегиран прокурор, който да работи по обединените или разделените дела в съответствие с член 26 от регламента. Европейският главен прокурор се произнася в случай на разногласие между постоянните камари.

Член 52

Разследвания, провеждани от европейски прокурор

1.   Преди да се произнесе с мотивирано решение в съответствие с член 28, параграф 4 от регламента, наблюдаващият европейски прокурор, който възнамерява да проведе разследването лично, иска одобрението на постоянната камара чрез системата за управление на делата.

2.   В искането се посочват основанията, поради които разследването следва да бъде проведено от наблюдаващия европейски прокурор.

3.   Постоянната камара може да поиска разяснения от работещия по делото европейски делегиран прокурор.

4.   При получаване на одобрение от постоянната камара наблюдаващият европейски прокурор записва решението в системата за управление на делата, която уведомява съответния(те) европейски делегиран(и) прокурор(и). Решението се съобщава и на националните органи.

5.   Член 44 се прилага по аналогия, когато даден европейски прокурор провежда разследване лично.

Член 53

Възлагане на действия на друг европейски делегиран прокурор

1.   Възлагането на действие по разследването от работещия по делото европейски делегиран прокурор на подпомагащ европейски делегиран прокурор от друга държава членка се регистрира в системата за управление на делата, която уведомява съответните европейски прокурори. Европейският прокурор от държавата членка, в която трябва да се извърши действието, определя съответния европейски делегиран прокурор, който да предприеме действието. Европейският делегиран прокурор се уведомява от системата за управление на делата.

Когато вече е определен подпомагащ европейски делегиран прокурор, работещият по делото европейски делегиран прокурор може директно да възложи изпълнението на действието на този европейски делегиран прокурор. При спешни случаи работещият по делото европейски делегиран прокурор може да възложи изпълнението на действието на всеки европейски делегиран прокурор от съответната държава членка.

2.   В решението се съдържат всички необходими елементи, за да се позволи на подпомагащия европейски делегиран прокурор да предприеме действието, и се посочва срок за изпълнение на възложената задача.

3.   Ако подпомагащият европейски делегиран прокурор не може да предприеме действието в определения срок, той уведомява наблюдаващия европейски прокурор и се консултира с работещия по делото европейски делегиран прокурор с цел намиране на двустранно решение на проблема.

4.   Ако бъде счетено за необходимо, например при сложни трансгранични разследвания, може да се организира координационна среща в централната служба на Европейската прокуратура.

Член 54

Извънредно скъпи действия по разследването

1.   Когато от името на Европейската прокуратура се извършва или би могло да се извърши извънредно скъпо действие по разследването, работещият по делото европейски делегиран прокурор може да внесе мотивирано искане в системата за управление на делата за частично финансово участие на Европейската прокуратура в съответствие с член 91, параграф 6 от регламента.

2.   В мотивираното искане се съдържат подробности относно изключителния характер на разходите за действието. В искането се посочва и исканият размер на финансовото участие на Европейската прокуратура.

3.   Искането се съобщава автоматично чрез системата за управление на делата на постоянните членове на компетентната постоянна камара, както и на наблюдаващия европейски прокурор.

4.   Постоянната камара разглежда исканията периодично. Постоянната камара приема или отхвърля искането в съответствие с насоките относно приноса на Европейската прокуратура за изключително скъпи действия по разследването, без да посочва сумата, която да се предостави.

5.   Решението на постоянната камара се съобщава автоматично на съответния европейски делегиран прокурор чрез системата за управление на делата.

6.   Когато искането бъде прието от постоянната камара, административният директор се уведомява за това решение и, ако е приложимо, за предложената сума, която да се предостави. Административният директор се произнася периодично относно сумата, която да се предостави, в съответствие с финансовите правила и насоките относно приноса на Европейската прокуратура за изключително скъпи действия по разследването. Решението се съобщава незабавно на съответния европейски делегиран прокурор, наблюдаващия европейски прокурор, европейския главен прокурор и постоянните членове на постоянната камара.

ГЛАВА 3

Приключване на дела

Член 55

Делегиране на правомощия за приключване на дела

1.   Постоянната камара може да реши да делегира своите правомощия за вземане на решения в съответствие с член 10, параграф 7 от регламента на всеки етап преди приключването на разследването. Решението не може да бъде взето с писмена процедура. Решението се регистрира в системата за управление на делата и се съобщава на европейския главен прокурор. Ако европейският главен прокурор е член на съответната постоянна камара, европейските заместник главни прокурори се уведомяват за решението.

2.   Искането за преразглеждане на това решение в съответствие с член 10, параграф 7, втора алинея от регламента се съобщава незабавно чрез системата за управление на делата на наблюдаващия европейски прокурор и на работещия по делото европейски делегиран прокурор, които се въздържат след това от всякакви действия, с които може да се наруши ефективността на преразглеждането.

3.   Въпросът се решава от постоянната камара без ненужно забавяне. Европейският главен прокурор или, в зависимост от случая, европейският заместник главен прокурор, който е подал искането, може да присъства на заседанието на постоянната камара по този въпрос. Колегията се уведомява за искането и за резултата от процедурата по преразглеждане.

Член 56

Приключване на разследването

1.   Когато работещият по делото европейски делегиран прокурор прецени, че разследването е приключило, той представя доклад, в който, наред с другото, се съдържат:

а)

резюме на фактите, които са били обект на разследването като резултат от съществуващите доказателства;

б)

правната квалификация на фактите и тяхното приложение по конкретното дело;

в)

мотивирано предложение за наказателно преследване, прилагане на опростена процедура в наказателното производство, прекратяване на наказателното производство или предаване на делото на компетентните национални органи;

г)

ако е приложимо, предложение за обединяване на няколко дела и за съда, в който да се внесе обвинителният акт;

д)

всички крайни срокове, приложими съгласно националното законодателство.

Настоящата разпоредба се прилага и за европейския прокурор, който провежда разследването лично в съответствие с член 28, параграф 4 от регламента.

2.   Докладът и проектът за решение на европейския делегиран прокурор, които трябва да бъдат представени на постоянната камара, се регистрират в системата за управление на делата, която уведомява наблюдаващия европейски прокурор и всички членове на наблюдаващата постоянна камара.

3.   Докладът и проектът за решение се представят на наблюдаващия европейски прокурор, който в срок от 10 дни ги препраща на постоянната камара заедно с всички свои забележки. Освен ако в проекта за решение на европейския делегиран прокурор не се предлага внасяне на обвинителен акт, европейският прокурор може да поиска от председателя на постоянната камара удължаване на 10-дневния срок.

4.   Председателят на постоянната камара определя датата за обсъждане на доклада и проекта за решение. Когато европейският делегиран прокурор внесе проект за решение, с което предлага да бъде внесен обвинителен акт в съда, то се обсъжда най-малко 5 дни преди изтичането на срока, предвиден в член 36, параграф 1 от регламента.

5.   Когато европейският делегиран прокурор внесе проект за решение, с което предлага внасяне на обвинителен акт в съда или прилагане на опростена процедура в наказателното производство, решението на постоянната камара не може да бъде прието с писмена процедура.

6.   Постоянната камара може да приеме или измени решението, предложено от европейския делегиран прокурор, може да приеме различно решение или може да даде указания на европейския делегиран прокурор да продължи разследването, като посочи конкретните дейности, които трябва да бъдат предприети в съответствие с член 46. Ако счете за необходимо, тя може също да извърши свой собствен преглед в съответствие с член 35, параграф 2 от регламента.

7.   Ако е прието решение за прекратяване на наказателното производство, европейският делегиран прокурор извършва уведомяването и информирането в съответствие с член 39, параграф 4 от регламента и ги отбелязва в системата за управление на делата.

8.   Докладът се представя от европейския делегиран прокурор по начин, който гарантира спазването на крайните срокове, предвидени в параграфи 3 и 4, като се отчита наличието на крайни срокове, приложими в съответствие с националните процесуални закони. Когато това не е възможно, този аспект се отразява и мотивира в доклада. Наблюдаващият европейски прокурор и постоянната камара предприемат съответните действия.

9.   В случай че съответната компетентна постоянна камара е делегирала своите правомощия за вземане на решения в съответствие с член 55, докладът по параграф 1 се предава на наблюдаващия европейски прокурор, който приема решението в предложения му вид или след като го измени, както намери за целесъобразно. Ако решението на наблюдаващия европейски прокурор е да се прекрати наказателното производство, се прилага член 56, параграф 7.

Член 57

Предаване на делата на националните органи

1.   Във всеки момент в хода на разследването работещият по делото европейски делегиран прокурор, наблюдаващият европейски прокурор или член на наблюдаващата постоянна камара може да предложи предаването на делото на националните органи в съответствие с член 34, параграфи 1—3 от регламента.

2.   Проектът за решение се регистрира в системата за управление на делата, която уведомява постоянните членове на постоянната камара, наблюдаващия европейски прокурор и работещия по делото европейски делегиран прокурор.

3.   Ако в срок от 5 дни не постъпят коментари от никоя от уведомените страни по параграф 2, решението се счита за прието, превежда се и се изпраща на компетентния национален орган.

4.   Ако компетентният национален орган реши да поеме делото или ако предаването се основава на член 34, параграф 1 и/или параграф 2 от регламента, европейският делегиран прокурор прехвърля преписката по делото без ненужно забавяне.

5.   В случаите, когато предаването се основава на член 34, параграф 3 от регламента, компетентният национален орган не поеме делото или не отговори в срок от 30 дни след получаване на решението за предаване на делото, европейският делегиран прокурор продължава разследването или пристъпва към прилагането на член 56.

Член 58

Консултация с националните органи

1.   Когато в съответствие с член 39, параграф 3 от регламента европейският делегиран прокурор възнамерява да предложи прекратяване на наказателно производство, свързано с престъпление по член 22, параграф 3 от регламента, той уведомява националните органи, определени от съответната държава членка в съответствие с член 25, параграф 6 от регламента.

2.   Въз основа на забележките, получени от националния орган в рамките на 20 дни след уведомяването по параграф 1 по-горе, европейският делегиран прокурор регистрира съответния доклад и проекта за решение в системата за управление на делата.

Член 59

Възобновяване на разследване

1.   Следните правила се прилагат, ако в Европейската прокуратура постъпи информация, свързана с факти, които не са били известни към момента на вземане на решението за прекратяване на наказателното производство и във връзка с които може да е необходимо допълнително разследване.

2.   Проверката се възлага от наблюдаващия европейски прокурор на същия европейски делегиран прокурор, който е провел разследването, или, когато е целесъобразно, на различен европейски делегиран прокурор от същата държава членка.

3.   След като оцени новите факти, европейският делегиран прокурор изготвя доклад относно тяхното въздействие върху решението за прекратяване на наказателното производство, като посочва и взема под внимание всички съответни разпоредби в националното законодателство, и дали счита, че е необходима допълнителна дейност по разследване.

4.   В съответствие с член 19 докладът и съответният проект за решение се регистрират в системата за управление на делата, която го възлага на същата постоянна камара, която е взела решението за прекратяване на наказателното производство, освен ако тази постоянна камара вече не функционира, като в този случай системата за управление на делата възлага доклада на случаен принцип на постоянна камара, сред чиито постоянни членове не е наблюдаващият европейски прокурор.

5.   Ако постоянната камара съгласно параграф 4 по-горе, национален съд или Съдът на Европейският съюз след преразглеждане на решението за прекратяване на наказателното производство реши, че Европейската прокуратура следва да възобнови делото, наблюдаващият европейски прокурор определя европейски делегиран прокурор, който да продължи разследването.

ГЛАВА 4

Съдебно производство

Член 60

Процесуално представителство

1.   Европейската прокуратура по принцип се представлява от европейски делегиран прокурор в производствата пред национални съдилища в съответствие с член 36 от регламента.

2.   Европейският делегиран прокурор изготвя доклад, в който се съдържа всяко съществено развитие в производството, и го актуализира периодично. Докладът се регистрира в системата за управление на делата и всички актуализации се съобщават на членовете на постоянната камара.

3.   Постоянната камара може да издаде указания на европейския делегиран прокурор или на европейския прокурор в съответствие с член 10, параграф 5 от регламента.

4.   Чрез дерогация от параграф 1 по-горе Европейската прокуратура може да се представлява и от наблюдаващия европейски прокурор в съответствие с член 28, параграф 4 от регламента. Прилагат се параграфи 2 и 3 по-горе от настоящия член.

ДЯЛ IV

СИСТЕМА ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ДЕЛАТА

Член 61

Правила относно правото на достъп до системата за управление на делата

1.   Европейският главен прокурор, европейските заместник главни прокурори, другите европейски прокурори и европейските делегирани прокурори разполагат с достъп до регистъра и индекса само до степента, необходима за изпълнение на служебните им задължения.

2.   Европейският главен прокурор определя служителите на Европейската прокуратура, които се нуждаят от достъп до регистъра и/или до индекса за изпълнение на своите служебни задължения. В решението се посочват също така нивото на достъп и условията за упражняването му.

3.   В изключителни случаи, ако това е необходимо за гарантиране на поверителността, европейският главен прокурор може да реши, че временно достъп до конкретна информация в регистъра и/или до преписка по конкретно дело в индекса имат единствено постоянните членове на постоянната камара, наблюдаващия европейски прокурор и работещите по делото европейски делегирани прокурори и други специално определени служители.

4.   Европейският главен прокурор и европейските заместник главни прокурори разполагат с пряк достъп до информацията, съхранявана в електронен вид в системата за управление на делата, или с достъп до преписката по делото до степента, необходима за изпълнение на служебните им задължения.

5.   Работещият по делото европейски делегиран прокурор предоставя достъп до информация, съхранявана в електронен вид в системата за управление на делата, или до преписката на подпомагащия европейски делегиран прокурор или на други европейски делегирани прокурори, които са подали мотивирано искане, или служители на Европейската прокуратура само до степента, необходима за изпълнение на възложените им задачи.

6.   При въвеждането на информацията в системата за управление на делата работещият по делото европейски делегиран прокурор може да бъде подпомаган от служителите на Европейската прокуратура или от друг административен персонал, действащ под негово ръководство, който е предоставен на разположение на Европейската прокуратура от съответната участваща държава членка, само доколкото е необходимо, за да се гарантира, че Европейската прокуратура може да функционира като единна служба и че във всеки един момент съдържанието на информацията в системата за управление на делата отразява преписката по делото.

7.   Европейската прокуратура въвежда подходящи технически и организационни мерки, за да гарантира защитата на личните данни, съхранявани в системата за управление на делата.

Член 62

Кръстосана проверка на информацията

1.   Информацията, която се въвежда в индекса, се съпоставя автоматично с регистъра, индекса и цялата информация от преписките по делата, съхранявани в електронен вид в системата за управление на делата.

2.   В случай на съвпадение се уведомяват работещият по делото европейски делегиран прокурор и европейският прокурор, наблюдаващ основните дела.

3.   Ако достъпът до някое от свързаните дела е бил временно ограничен до определени потребители в съответствие с член 61, параграф 3, се уведомяват само работещият по делото европейски делегиран прокурор и европейският прокурор, наблюдаващ съответното дело.

4.   Прилагането на параграфи 1—3 по-горе е допустимо и за информация, която е въведена в регистъра или добавена към него, както и за информация от преписките по делата, съхранявани в електронен вид в системата за управление на делата, а не в индекса.

ДЯЛ V

ЗАЩИТА НА ДАННИТЕ

Член 63

Общи принципи

1.   Личните данни могат да се обработват от Европейската прокуратура само при пълно спазване на съответната рамка за защита на данните, приложима за това обработване. Всички лични данни се обработват от Европейската прокуратура само при спазване на принципите на ограничаване в рамките на целта, законосъобразност и добросъвестност, свеждане на данните до минимум, точност, ограничение на съхраняването, цялостност и поверителност, и отчетност.

2.   Европейската прокуратура отчита в пълна степен задълженията си, произтичащи от прилагането на защитата на данните на етапа на проектирането, както е предвидено в член 67 от регламента, и гарантира нейното подходящо прилагане, особено по отношение на автоматизираното обработване на лични данни и развитието на системите в това отношение.

3.   Европейската прокуратура гарантира, че всяко получаване на лични данни, както и всяко тяхно предаване, се записва надлежно и може да се проследи, включително основанията за тяхното предаване, когато това се изисква в съответствие с настоящите или други правила за прилагане.

4.   Длъжностното лице по защита на данните разполага с достъп до регистъра на всяко предаване и получаване на лични данни съгласно параграф 2 по-горе, с което се позволява изпълнението на задълженията на длъжностното лице по защита на данните съгласно член 79, параграф 1, буква г) от регламента.

5.   Никакви лични данни, независимо дали от административен характер или с оперативно значение, не се съхраняват по-дълго от необходимото за целта, за която се обработват, или от необходимото за спазването на други законови задължения.

6.   По предложение на европейския главен прокурор колегията приема допълнителни правила за прилагане относно обработването на лични данни от Европейската прокуратура в съответствие с член 64 по-долу.

7.   По предложение на европейския главен прокурор колегията приема правила за прилагане относно длъжностното лице по защита на данните.

8.   Както е предвидено и в съответствие с член 79, параграф 1, буква а) от Регламента за Европейската прокуратура, длъжностното лице по защита на данните гарантира по независим начин спазването от страна на Европейската прокуратура на разпоредбите на регламента и на Регламент (ЕС) 2018/1725 по отношение на личните данни от административен характер, както и на съответните разпоредби относно защитата на личните данни, съдържащи се във вътрешния процедурен правилник на Европейската прокуратура.

Член 64

Правила за прилагане относно обработването на лични данни

1.   По предложение на европейския главен прокурор колегията приема допълнително решение за изпълнение относно обработването от страна на Европейската прокуратура на лични данни от административен характер и лични данни с оперативно значение.

2.   В тези правила се очертават и определят най-малко:

а)

практическите аспекти на упражняването на правата на субекта на данни;

б)

сроковете във връзка със съхранението на лични данни от административен характер;

в)

критериите и процедурата за обмен на информация;

г)

ако е необходимо, създаването на автоматизирани досиета с данни, различни от преписките по делата, с цел обработване на лични данни с оперативно значение.

Член 65

Създаване на автоматизирани досиета с данни, различни от преписките по делата, с цел обработване на лични данни с оперативно значение

1.   Когато това е необходимо за изпълнението на функциите ѝ, Европейската прокуратура може да обработва лични данни с оперативно значение, различни от тези в преписките по делата, в съответствие с член 44, параграф 5 от регламента.

2.   При необходимост от такова обработване процедурата за уведомяване на Европейския надзорен орган по защита на данните, както и процедурата за действителното обработване на лични данни с оперативно значение и съответно приложимите гаранции се уреждат в правилата за прилагане, приети съгласно член 64 по-горе.

ДЯЛ VI

ПРАВИЛА ЗА ОТНОШЕНИЯТА С ПАРТНЬОРИТЕ

Член 66

Общи правила относно работните договорености и споразумения

1.   Когато европейският главен прокурор установи необходимост от сключване на работни договорености със субектите, посочени в член 99, параграф 1 от регламента, той уведомява колегията в писмен вид, като посочва насоките за преговорите.

2.   След уведомяването на колегията европейският главен прокурор може да започне преговори относно работните договорености и докладва редовно на колегията за постигнатия напредък. Европейският главен прокурор може да поиска насоки от колегията в хода на преговорите.

3.   Работните договорености се приемат от колегията.

4.   Разпоредбите на параграфи 2 и 3 се прилагат mutatis mutandis за сключването на споразуменията, посочени в член 103, параграф 1 от регламента.

Член 67

Звена за контакт в трети държави

1.   Колегията може да посочи списък на третите държави, в които Европейската прокуратура се стреми да установи звена за контакт за целите на член 104, параграф 2 от регламента.

2.   Европейската прокуратура може да определи звена за контакт в трети държави чрез размяна на официални писма между европейския главен прокурор и съответните компетентни органи.

ДЯЛ VII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ ПРАВИЛА

Член 68

Сключване на споразумение относно седалището

Разпоредбите на член 66, параграфи 2 и 3 се прилагат mutatis mutandis за сключването на споразумението, посочено в член 106, параграф 2 от регламента.

Член 69

Конфликт на интереси

1.   Европейските делегирани прокурори, европейските прокурори и европейският главен прокурор осъществяват дейността си без конфликт на интереси.

2.   При възникване на действителен или потенциален конфликт на интереси във връзка с дадено разследване, поради който може действително или потенциално да се наруши независимостта на прокурора при изпълнение на задълженията му, или може да се възприеме така, съответният европейски делегиран прокурор или европейски прокурор незабавно уведомява съответно в писмен вид компетентния наблюдаващ европейски прокурор или европейския главен прокурор. Ако конфликтът на интереси засяга европейския главен прокурор, той незабавно уведомява някой от европейските заместник главни прокурори.

3.   Ако наблюдаващият европейски прокурор заключи, че някой европейски делегиран прокурор е в действителен или потенциален конфликт на интереси, той предлага делото да се преразпредели на друг европейски делегиран прокурор от същата държава членка в съответствие с член 49 или да се назначи заместник на европейския делегиран прокурор от тази държава членка в съответствие с член 35.

4.   Ако европейският главен прокурор заключи, че някой наблюдаващ европейски прокурор е в действителен или потенциален конфликт на интереси, той възлага делото на друг европейски прокурор в съответствие с член 32.

5.   Ако европейският главен прокурор заключи, че някой постоянен член на постоянна камара е в действителен или потенциален конфликт на интереси, той преразпределя делото на друга постоянна камара в съответствие с член 20. Ако постоянният член на постоянната камара е европейският главен прокурор, решението за преразпределяне на друга постоянна камара се взема от европейски заместник главен прокурор.

Член 70

Изменение на вътрешния процедурен правилник

1.   Европейският главен прокурор и всеки европейски прокурор могат да предлагат изменения на настоящия правилник. За тази цел на колегията се представя мотивирано предложение за изменение. Европейският главен прокурор може да се консултира с административния директор.

2.   Когато това е целесъобразно, в срок от 1 месец от получаването на предложението европейският главен прокурор, всеки европейски прокурор и административният директор могат да представят писмени коментари.

3.   Гласуването на предложението за изменение на настоящия правилник се включва в дневния ред на първото възможно заседание на колегията след крайния срок за представяне на коментари по параграф 2.

4.   Всички изменения се приемат с мнозинство от две трети в съответствие с член 21, параграф 3 от регламента.

Член 71

Процедура в случай на недостъпност на системата за управление на делата

Когато съгласно настоящия правилник се изисква дадени действия да бъдат предприети от или чрез системата за управление на делата, а системата за управление на делата не функционира правилно или е технически недостъпна, тези действия се предприемат по подходящ начин, чрез който може да се създаде постоянен и подлежащ на проверка запис. След като системата за управление на делата отново стане достъпна, всички предприети действия се актуализират съответно в системата.

Член 72

Публикуване и влизане в сила

1.   Разпоредбите на вътрешния процедурен правилник и всяко тяхно изменение влизат в сила в деня на приемането им.

2.   Вътрешният процедурен правилник се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и на уебсайта на Европейската прокуратура.

Съставено в Люксембург на 12 октомври 2020 година.

За колегията

Laura Codruța KÖVESI

Европейски главен прокурор


(1)  OB L 283, 31.10.2017 г., стр. 1.


ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Надзорен орган на ЕАСТ

21.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 22/32


Известие на Надзорния орган на ЕАСТ относно лихвените проценти за възстановяване на държавни помощи и референтните/сконтовите лихвени проценти за държавите от ЕАСТ, приложими от 1 ноември 2020 г.

Публикувано в съответствие с правилата относно референтните и сконтовите лихвени проценти, посочени в част VII от Насоките на Надзорния орган на ЕАСТ за държавната помощ и член 10 от Решение № 195/04/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 14 юли 2004 г (1).

(2021/C 22/04)

Основните лихвени проценти се изчисляват в съответствие с главата относно метода за определяне на референтните и сконтовите лихвени проценти от Насоките на Надзорния орган на ЕАСТ за държавната помощ, изменени с Решение № 788/08/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 17 декември 2008 г. За да бъдат получени приложимите референтни лихвени проценти, към основния лихвен процент се добавят подходящи маржове в съответствие с Насоките за държавната помощ.

Основните лихвени проценти са определени, както следва:

 

Исландия

Лихтенщайн

Норвегия

1.11.2020 –

1,80

- 0,55

0,32


(1)  ОВ L 139, 25.5.2006 г., стр. 37 и притурка за ЕИП към ОВ № 26/2006, 25 май 2006 г., стр. 1.


21.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 22/33


Обявление от Норвегия относно Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди

Обявление относно покана за подаване на заявления за лицензи за добив на нефт на норвежкия континентален шелф — 25-и лицензионен кръг

(2021/C 22/05)

С настоящото норвежкото Министерство на петрола и енергетиката обявява покана за подаване на заявления за лицензи за добив на нефт в съответствие с член 3, параграф 2, буква а) от Директива 94/22/EО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г. относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди (1).

Лицензи за добив ще бъдат предоставяни само на акционерни дружества, регистрирани в Норвегия или в друга държава, която е страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), или на физически лица с местожителство в държава, която е страна по Споразумението за ЕИП.

Дружества, които не притежават лиценз за норвежкия континентален шелф, могат да получат лицензи за добив, ако са преминали успешно предварителния подбор за получаване на лиценз за норвежкия континентален шелф.

Дружествата, подаващи индивидуални заявления, и дружествата, подаващи заявления като част от група, ще бъдат третирани на равно основание от Министерството. Независимо дали кандидатите са подали индивидуални заявления, или са част от група, подала общо заявление, те ще бъдат считани за отделни кандидати за лиценз за добив. Въз основа на заявленията, подадени от групи или от индивидуални кандидати, Министерството може да състави групи от лицензополучатели, на които да бъде предоставен нов лиценз за добив, включително да отстрани кандидати от заявленията, подадени от групи, и да добави индивидуални кандидати, както и да определи оператор за тези групи.

Предоставянето на дялово участие в лиценз за добив ще бъде обвързано с условието лицензополучателите да сключат споразумение за нефтени дейности, включващо споразумение за съвместни операции и счетоводно споразумение. Ако лицензът за добив е разделен на стратиграфски принцип, от лицензополучателите на двата разделени на стратиграфски принцип лиценза ще се изисква също така да сключат специално споразумение, което да урежда отношенията помежду им по този въпрос.

След подписването на посоченото споразумение за нефтени дейности лицензополучателите ще учредят съвместно дружество, в което размерът на тяхното дялово участие винаги ще бъде равен на дяловото им участие в лиценза за добив.

Лицензионните документи ще се основават главно на съответните документи от предоставянето на лицензи в предварително определени области за 2020 г. и 24-тия лицензионен кръг. Целта е потенциалните кандидати да разполагат с основните елементи на всички промени в рамката, преди заявленията да бъдат подадени.

Критерии за предоставяне на лиценз за добив

За да се насърчат доброто управление на ресурсите и бързото и ефикасно проучване за нефт и добив на нефт на норвежкия континентален шелф, включително съставянето на лицензионни групи за постигането на тази цел, при предоставянето на дялово участие в лицензи за добив и при определянето на оператор ще се прилагат следните критерии:

а)

геоложките познания на кандидата за въпросната географска област и предложеният от лицензополучателите начин за ефикасно проучване за нефт;

б)

техническите експертни познания на кандидата и как тези познания могат активно да допринесат за икономически ефективното проучване за нефт и когато е приложимо — за добива на нефт във въпросната географска област;

в)

опитът на кандидата на норвежкия континентален шелф или подходящ равностоен опит, придобит в други географски области;

г)

достатъчната финансова способност на кандидата да извърши проучването за нефт и когато е приложимо — добива на нефт във въпросната географска област;

д)

ако кандидатът притежава или е притежавал лиценз за добив, Министерството може да вземе предвид всяка форма на неефективност или липса на отчетност от негова страна в качеството му на лицензополучател. Министерството може да вземе предвид и съображения, свързани с националната сигурност, ако прецени, че са от значение;

е)

като основно правило лицензите за добив ще се предоставят на съвместно дружество, в което най-малко един лицензополучател е сондирал поне един кладенец на норвежкия континентален шелф като оператор или има подходящ равностоен оперативен опит извън норвежкия континентален шелф;

ж)

като основно правило лицензите за добив ще се предоставят на двама или повече лицензополучатели, като най-малко един от тях трябва да има описания в буква е) опит;

з)

операторът, определен за лицензите за добив в Баренцово море, трябва да е сондирал поне един кладенец на норвежкия континентален шелф като оператор или да има подходящ равностоен оперативен опит извън норвежкия континентален шелф;

и)

за лицензите за дълбоководен добив определеният оператор и най-малко още един лицензополучател трябва да са сондирали поне един кладенец на норвежкия континентален шелф като оператори или да имат подходящ равностоен оперативен опит извън норвежкия континентален шелф. За лиценза за добив един от лицензополучателите трябва да е осъществил поне един дълбоководен сондаж като оператор;

й)

за лицензите за добив, при които се очаква да се извършват проучвателни сондажи при високо налягане и/или висока температура, определеният оператор и най-малко още един лицензополучател трябва да са сондирали поне един кладенец на норвежкия континентален шелф като оператори или да имат подходящ равностоен оперативен опит извън норвежкия континентален шелф. За лиценза за добив един от лицензополучателите трябва да е осъществил поне един сондаж при високо налягане и/или висока температура като оператор.

Блокове, за които могат да се подават заявления

Заявления за лицензи за добив на нефт могат да се подават за следните блокове или части от блокове в Норвежко море и в Баренцово море:

 

6203/1,2,3,4,5,6

 

6204/1,2,3,4,5

 

7017/1,2,3,4,5,6,7,8,9

 

7018/1,2

 

7116/1,2,3,4,5

 

7117/6,7,8,9,10,11,12

 

7118/4,5,6,7,8,9,10,11,12

 

7126/6

 

7127/4,5,6

 

7128/4,5,6

 

7215/12

 

7216/8,10,11,12

 

7217/10

 

7315/1,2,3,5,6,8,9

 

7316/10,11

 

7322/1,2

 

7323/2,3

 

7324/1,2,3,4

 

7325/1

 

7326/3,6

 

7327/1,2,3,4,5,6

 

7328/1,2,3,4,5,6

 

7329/1,2,3,4,5,6,7,8,9

 

7330/1,2,3,4,5,6,7,8,9

 

7332/7,8,9

 

7333/7,8,9

 

7422/12

 

7423/10,11,12

 

7424/7,8,9,10,11,12

 

7425/7,8,10,11,12

 

7428/9

 

7429/7,8,9

 

7430/7,8,9

 

7431/7,8

Всеки лиценз за добив може да включва един или повече блокове или част(и) от блок(ове).

Пълният текст на обявлението, включително подробни карти на наличните области, е публикуван на уебсайта на Норвежката дирекция по петрола www.npd.no

Заявленията се подават до Министерството на петрола и енергетиката в какъвто и да е електронен формат. Един от възможните начини за подаване на заявления е чрез L2S Authority Communication.

Адресът е:

postmottak@oed.dep.no

Заявленията и писмата за кандидатстване се подават до Норвежката дирекция по петрола в електронен формат чрез L2S Authority.

Краен срок: 23 февруари 2021 г., 12:00 часа (на обяд).

Планирано е предоставянето на лицензи за добив на нефт в рамките на 25-ия лицензионен кръг за норвежкия континентален шелф да се състои през второто тримесечие на 2021 г.


(1)  OВ L 164, 30.6.1994 г., стр. 3.


21.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 22/36


Държавна помощ — Решение да не се повдигат възражения

(2021/C 22/06)

Надзорният орган на ЕАСТ не повдига възражения по следната мярка за държавна помощ:

Дата на приемане на решението

14.10.2020 г.

Дело №

85638

Решение №

117/20/COL

Държава от ЕАСТ

Норвегия

Наименование

Подновяване и изменение на схемата за компенсации поради отмяната или отлагането на спортни или доброволчески събития

Правно основание

Постановлението относно временна схема за обезщетение за доброволческия и спортния сектор поради разпространилата се пандемия от COVID-19.

Вид на мярката

Схема

Цел

Целта на схемата е да се компенсират допустимите загуби, причинени от отмяната или отлагането на спортни или доброволчески събития с цел борба с разпространението на COVID-19

Вид на помощта

Безвъзмездни средства

Бюджет

1 милиарда NOK

Продължителност

до 31.12.2020 г.

Икономически сектори

Спорт и доброволческа дейност

Име и адрес на предоставящия орган

The Norwegian Gaming and Foundation Authority (Норвежкият орган за спорта и фондациите)

P.O.Box 800

NO-6805 Førde

NORWAY

Автентичният текст на решението, от който са отстранени поверителните данни, се намира на уебсайта на Надзорния орган на ЕАСТ: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

21.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 22/37


ОБЯВЛЕНИЕ ЗА КОНКУРСИ НА ОБЩО ОСНОВАНИЕ

(2021/C 22/07)

Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) организира следните конкурси на общо основание:

 

EPSO/AD/383/21 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) С БЪЛГАРСКИ ЕЗИК (BG)

 

EPSO/AD/384/21 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) С ЧЕШКИ ЕЗИК (CS)

 

EPSO/AD/385/21 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) С ФРЕНСКИ ЕЗИК (FR)

 

EPSO/AD/386/21 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) С ИРЛАНДСКИ ЕЗИК (GA)

 

EPSO/AD/387/21 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) С УНГАРСКИ ЕЗИК (HU)

 

EPSO/AD/388/21 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) С ПОЛСКИ ЕЗИК (PL)

Обявлението за конкурса е публикувано на 24 езика в Официален вестник на Европейския съюз C 22 A от 21 януари 2021 г.

Повече информация можете да намерите на уебсайта на EPSO: https://epso.europa.eu/home_bg


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

21.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 22/38


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10100 — Stirling Square Capital Partners/TA Associates/NBS Group)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 22/08)

1.   

На 13 януари 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

TA Associates Management L.P (TA Associates, САЩ);

Stirling Square Capital Partners Jersey AIFM Limited (SSCP Funds, Джърси, Обединеното кралство);

NBS Group (NBS, Обединеното кралство).

TA Associates и SSCP Funds придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над цялото NBS.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за TA Associates: TA Associates извършва дейност, насочена към целеви сектори в рамките на технологиите, здравеопазването, финансовите услуги, потребителите и бизнес услугите;

за SSCP Funds: SSCP Funds инвестира чрез три фонда за дялово участие, наред с други, в некотирани капиталови и свързани с дялово участие инструменти чрез придобиване на предприятия от вътрешни или външни мениджърски екипи, капитал за растеж и други сделки с дялово участие в цяла Европа;

за NBS: NBS предоставя софтуер като платформи, основани на услуги, за специалисти по архитектура, инженерство и строителство, които имат за цел да свържат потребители с данни с цел подобряване на резултатите при процеса на проектиране на строителството.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10100 Stirling Square Capital Partners/TA Associates/NBS Group

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

21.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 22/40


Публикуване на съобщение за одобрение на стандартно изменение в продуктовата спецификация на наименование в лозаро-винарския сектор по член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията

(2021/C 22/09)

Настоящото съобщение се публикува в съответствие с член 17, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията (1)

СЪОБЩЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕТО НА СТАНДАРТНО ИЗМЕНЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА ЕДИННИЯ ДОКУМЕНТ

„COTEAUX DU GIENNOIS“

PDO-FR-A0394-AM01

Дата на съобщението: 5 ноември 2020 г.

ОПИСАНИЕ И ОСНОВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНОТО ИЗМЕНЕНИЕ

1.   Позоваване на официалния географски кодекс

Добавено е позоваване на официалния географски кодекс по отношение на определения географски район и на областта в непосредствена близост. Става въпрос за редакционно уточнение, което по никакъв начин не променя тези два района.

Вследствие на това се изменят точки 6 и 9 от единния документ.

2.   Правила за резитба

Въвеждане на къса резитба (чашковидна или във ветрило) за сорта Pinot noir, с максимум 12 пъпки на растение, включително плодни пръчки с най-много 2 пъпки. За сорта Gamay N — при къса резитба всички плодни пръчки са с най-много 2 пъпки на растение.

Разрешаването на чашковидната къса резитба за сорта Pinot Noir в допълнение към други вече разрешени техники ще позволи по-добро управление на добива, по-специално за засадените преди това устойчиви клонинги от този сорт. Така се удостоверяват техническите умения на лозарите. С този метод на подрязване трябва да се даде възможност за подобряване на качеството на гроздето и следователно на виното. И на последно място, това ще позволи да се намалят производствените разходи, които се правят при операциите за отстраняване на излишните пъпки и за пролетна резитба, които са необходими при формировка Гюйо.

По този начин правилата за резитба за сортовете Pinot Noir и Gamay се уеднаквяват, като за всички се прави къса резитба (чашковидна или във ветрило), с максимум 12 пъпки на растение, включително плодни пръчки с най-много 2 пъпки на растение. Тези максимални стойности дават възможност да се очаква запазване на качеството на червените вина и на вината „розе“.

Вследствие на това се изменя точка 5 от единния документ.

3.   Зрелост на гроздето

Увеличени са стойностите за съдържанието на захари в гроздето и за минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти.

Все по-честите сухи години и усъвършенстването на свързаните с качеството агротехнически практики (премахване на излишните пъпки, двойници и листа, събиране на реколтата на зелено), водят до увеличаване на съдържанието на захар в гроздето.

Вследствие на това се изменя точка 3 от единния документ.

4.   Специфични енологични практики

Увеличаване на максималното общо алкохолно съдържание в обемни проценти след обогатяване от 12,5 % на 13 %.

С оглед на наблюдаваните от няколко години климатични условия и условия на зреене това увеличаване не може да доведе до увеличаване на обогатяването, което продължава да се прилага само при определени условия — влажни и студени години и много сухи години. Увеличението ще позволи и подобряване на техническите удобства за лозарите.

Вследствие на това се изменят точки 3 и 4 от единния документ.

5.   Напояване

Премахване на забраната за напояване

Действащата национална нормативна уредба забранява напояването от 1 май до беритбата. Вече ще бъде възможно лозовите насаждения да се напояват след беритбата и до 1 май, по-специално в зависимост от нуждите на младите насаждения.

Това изменение не води до изменение на единния документ.

6.   Движение между лицензирани складодържатели

В глава 1, дял IX, точка 5 буква б) относно датата на пускане в движение на вината между лицензираните складодържатели се заличава.

Това изменение не води до изменение на единния документ.

7.   Преходни разпоредби

От продуктовата спецификация се заличават преходните мерки, чийто срок е изтекъл. Това изменение не води до изменение на единния документ.

8.   Основни точки за контрол

Основните точки за контрол са преразгледани, за да се опростят методите за оценка.

Това изменение не води до изменение на единния документ.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

1.   Наименование на продукта

Coteaux du Giennois

2.   Вид на географското означение

ЗНП — Защитено наименование за произход

3.   Категории лозаро-винарски продукти

1.

Вино

4.   Описание на виното или вината

Вината са тихи бели, червени и „розе“ със следните основни аналитични характеристики:

минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти: 10,5 %;

партидите, които са готови за пускане на пазара в наливно състояние или на етапа на опаковане, са със съдържание на ферментируеми захари (глюкоза + фруктоза) по-малко или равно на 4 g/l за белите вина и вината „розе“ и по-малко или равно на 2,5 g/l за червените вина;

след обогатяване вината не надхвърлят общо алкохолно съдържание в обемни проценти от 13 %;

партидите червени вина, които са готови за пускане на пазара в наливно състояние или на етапа на опаковане, са със съдържание на ябълчена киселина по-малко или равно на 0,3 g/l.

Съдържанието на летливи киселини, общата киселинност и съдържанието на общ серен диоксид са определените в нормативната уредба на ЕС.

Белите вина са сухи и се отличават с минерално съдържание и свежест. Те се характеризират най-често с аромати на дюля и на бели цветя.

Вината „розе“ са фини и деликатни, често с леко пикантни нотки при отпиване и с плодов послевкус с аромати, напомнящи за зрели плодове и т.нар. „винени“ праскови.

Червените вина съчетават финес и плодов аромат. Те често са със смесени аромати на дребни червени и черни плодове с пикантни нотки.

Общи аналитични характеристики

Максимално общо алкохолно съдържание (% об.)

 

Минимално действително алкохолно съдържание (% об.)

 

Минимална обща киселинност

 

Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l)

 

Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l)

 

5.   Винопроизводствени практики

а.   Специфични енологични практики

Специфична енологична практика

При производството на вината „розе“ не се допуска използването на активен въглен за енологична употреба, било то самостоятелно или в приготвени смеси. Забранена е всяка топлинна обработка на гроздето при температура над 40° C, ако е последвана от незабавно разделяне на течните и твърдите фази. Не се допуска използването на парчета дърво. Техниките за обогатяване чрез извличане са разрешени за червените вина, като максималният дял на частична концентрация спрямо използваните обеми е определен на 10 %. След обогатяване вината не надхвърлят общо алкохолно съдържание в обемни проценти от 13 %.

Освен горепосочените разпоредби, по отношение на енологичните практики при тези вина трябва да се спазват задълженията, определени на равнището на ЕС и в Кодекса за селското стопанство и морския риболов

Агротехническа практика

а)

Лозовите насаждения са с минимална гъстота при засаждане от 5 700 растения на хектар. Междуредието им не може да превишава 1,40 m, а разстоянието между растенията в един ред не може да е по-малко от 0,80 m и по-голямо от 1,25 m.

б)

Лозите се подрязват, както следва: sauvignon B — pinot noir N: — било с резитба по метода единичен Гюйо с най-много 10 пъпки на растение, включително най-много 8 пъпки на дългата плодна пръчка и един или два израстъка с най-много 2 пъпки; — било с къса резитба (кордон Роая или чашковидна или във ветрило — за pinot noir N) с най-много 12 пъпки на растение, с плодни пръчки с най-много 2 пъпки; gamay N: — било с резитба по метода единичен Гюйо с най-много 8 пъпки на растение, включително най-много 6 пъпки на дългата плодна пръчка и един или два израстъка с най-много 2 пъпки; — било с къса резитба (кордон Роая, чашковидна или във ветрило) с най-много 10 пъпки на растение, с плодни пръчки с най-много 2 пъпки.

Периодът на формиране на кордон Роая е ограничен до максимум 4 години. По време на този период е разрешена резитба по метода единичен или двоен Гюйо. На една дълга плодна пръчка има най-много 8 пъпки. Подновяването на парцел с лозови насаждения с формировка кордон Роая, не може да превишава 20 % от съществуващите растения годишно. — било с къса резитба (чашковидна или във ветрило) с най-много 10 пъпки на растение, включително плодни пръчки с най-много 1 или 2 пъпки.

б.   Максимални добиви

Бели вина

75 хектолитра от хектар

Червени вина и вина „розе“

69 хектолитра от хектар

6.   Определен географски район

Беритбата на гроздето, винификацията, производството и отлежаването на вината се извършват на територията на следните общини (списъкът е определен въз основа на официалния географски кодекс за 2019 г.): — Департамент Loiret: Beaulieu-sur-Loire, Bonny-sur-Loire, Briare, Gien, Ousson-sur-Loire, Thou. — Департамент Nièvre: Alligny-Cosne, La Celle-sur-Loire, Cosne-Cours-sur-Loire, Myennes, Neuvy-sur-Loire, Pougny, Saint-Loup, Saint-Père.

7.   Основни винени сортове грозде

Gamay N

Pinot noir N

Sauvignon B — Sauvignon blanc

8.   Описание на връзката или връзките

„Връзка с географския район“

Ограден на изток от предпланините на Morvan и хълмовете в района Puisaye, а на запад и югозапад от хълмовете на района Sancerrois, географският район се простира от север на юг на около 45 km, започвайки от Gien по тясна ивица от склонове с югозападно изложение покрай река Лоара до Cosne-Cours-sur-Loire, а след това по склонове с изложение на юг и югоизток покрай няколко притока на Лоара, разположени на изток от Cosne-Cours-sur-Loire. Точно определените парцели за производството на грозде са съсредоточени по склоновете и билата на плата, разположени покрай река Лоара и нейните притоци в този участък. Почвите, които на места може да са със значителен процент груби елементи в зависимост от топографското си положение, са образувани върху варовикови легла от горния юрски период (кимериджски и портландски) или върху кредни образувания от сеноманския или от туронския период, както и върху варовикови образувания с езерен произход от еоцена. Климатът е от типа „отслабен океански“, на кръстопът между влиянието на океана и това на континента. Река Лоара играе роля на топлинен регулатор, също както и долините, които отвеждат студения въздух от хълмовете. Слабото количество валежи от около 650 mm годишно се дължи на действието на фьона, предизвикано от близостта на хълмовете на района Sancerrois, чиято най-висока точка е на 434 m. Така разположените на височина между 180 и 250 m лозови насаждения са защитени от носещите влага западни ветрове.

Описание на човешките фактори, които допринасят за връзката

Намерени в Cosne-Cours-sur-Loire семки от грозде още от II век свидетелстват за древното присъствие на лозята в този участък от долината на река Лоара, където са съсредоточени и други лозови насаждения с утвърдена репутация. По-късно писмени източници от Средновековието също потвърждават съществуването на качествено производство — със закупуването на вина от района на Gien, предназначени за двора на крал Шарл VI. Към замъка в Cosne-Cours-sur-Loire, построен през XIII век от графа на Оксер, са се отглеждали голям брой лозови насаждения, от чието грозде в просторни изби се произвеждало вино. Построяването на редица абатства в района също значително е допринесло за появата на тези лозови насаждения. По-специално Цистерцианското абатство Roche в Myennes и Commanderie des Templiers са играли определяща роля за тяхното развитие.

Плавателните пътища, каквито са Лоара, каналът Бриар, а по-късно и страничният канал на Лоара, са дали възможност много рано вината да се отправят към столицата и това е позволило тези лозя да просперират и да утвърдят идентичността си. През 1827 г. в произведението си „Mémoires pour servir à l’histoire du Nivernais et Dionzais“( „Мемоари за историята на районите Nivernais и Dionzais“) J. NEE de la ROCHELLE посочва, че „лозята виреят доста добре по близките до Cosne хълмове“, както и че „…. [търговията на Cosne се основава също и на вината, дървения материал, ……]. Пристанището му е голямо, а флотът активен. “. Така точно преди кризата с филоксерата през 1890 г. в окръг Gien е имало 2 300 хектара лозови насаждения и 1 500 хектара в кантон Cosne-Cours-sur-Loire. Лозаро-винарските синдикати се създават съвсем естествено по време на кризата с филоксерата (Syndicat anti-phylloxérique de Gien (Синдикат на Gien за борба с филоксерата), създаден през 1886 г., и Syndicat anti-phylloxérique de Cosne-Cours-sur-Loire (Синдикат на Cosne-Cours-sur-Loire за борба с филоксерата), създаден през 1888 г.) и целта им е била на първо време съхраняването на лозовите насаждения. Впоследствие тези организации са се задействали за получаване на признание за известността на техните вина.

Репутацията на вината от района Giennois се е утвърдила основно след края на Втората световна война с производството на червени вина, получени от смес от сортовете gamay N и pinot noir N, и на бели вина, получени от сорта sauvignon B. Определеният географски район на наименованието за произход на висококачествено вино, произведено в определен район, признато през 1954 г., включва първоначален район от 6 общини, сред тях и община Gien в департамент Loiret, към които през 1964 г. и 1966 г. се добавят осемте общини от департамент Nièvre, които дотогава са използвали наименованието „Cosne-sur-Loire“. Тези лозови насаждения са признати през 1998 г. като контролирано наименование за произход.

През 2010 г. площта им е 195 хектара, обработвани от 40 лозари, които произвеждат около 8 000 hl. Белите вина съставляват 50 % от производството, червените вина 30 %, а останалите 20 % са за вината „розе“.

Описание на продукта и причинно-следствена връзка

Белите вина са сухи и се отличават с минерално съдържание и свежест. Те се характеризират най-често с аромати на дюля и на бели цветя. Вината „розе“ са фини и деликатни, често с леко пикантни нотки при отпиване и с плодов послевкус с аромати, напомнящи за зрели плодове и т.нар. „винени“ праскови. Червените вина съчетават финес и плодов аромат. Те често са със смесени аромати на дребни червени и черни плодове с пикантни нотки.

Известният специалист по въпросите на лозарството Louis LEVADOUX отбелязва през 1973 г.: „тук няма само един природен фактор, който да се вземе предвид, а многобройни благоприятни фактори, които се допълват и които се вписват по-специално в тектониката и в местния топографски модел. [...] Следователно Coteaux du Giennois представляват поредица от хълмове, наредени от изток на запад и по чиито южни, югоизточни и югозападни склонове, както и по стръмния западен склон може да се отглеждат и винаги са се отглеждали лозя, от които се произвеждат качествени вина“. Тези думи описват добре благоприятните географски и климатични условия на географския район. Доброто изложение на хълмовете и варовиковите или кварцовите терени, специфичният климат, обусловен от влиянието на река Лоара, която отвежда студения въздух, и от ефекта на фьона, породен от хълмовете на района Sancerrois в западната част на географския район, дават възможност за ранно развитие на лозовите насаждения и за висока зрялост при беритбата.

В съответствие с практиките обособеният парцелиран район за бране на гроздето включва само парцелите, чиито почви са с добри топлинни характеристики. Изборът на парцелите за отглеждане на лозовите насаждения, адаптирането и устойчивите практики за производство, установени от общността на лозарите в продължение на поколения, се обяснява качеството и оригиналността на вината „Coteaux du Giennois“. Смесването на сортовете gamay N и pinot N, засадени с голяма гъстота по изложените основно на юг хълмове, реализира напълно своя потенциал и позволява производството на червено вино, което е оригинално, плодово и живо.

Сортът sauvignon B, чийто потенциал се разгръща в пълна степен по тези склонове, показва трайни нива на зрялост през годините и дава възможност за приготвянето на свежи и оригинални вина. Днес те са водещи за наименованието и съставляват половината от производството през 2010 г.

В резултат на полаганите от няколко десетилетия колективни усилия за производството на оригинални вина се постига постоянно и трайно увеличаване на лозовите насаждения, които малко по малко утвърждават своята индивидуалност пред силните си и с утвърдена репутация съседи.

9.   Други основни условия (опаковане, етикетиране, други изисквания)

Правна уредба:

Национално законодателство

Вид допълнително условие:

Дерогация относно производството в определения географски район

Описание на условието:

Областта в непосредствена близост, определена чрез дерогация за винификацията, производството и отлежаването на вината, се състои от територията на следните общини (списъкът е определен въз основа на официалния географски кодекс за 2019 г.): — Департамент Cher: Bannay, Bué, Crézancy-en-Sancerre, Jalognes, Menetou-Râtel, Ménétréol-sous-Sancerre, Montigny, Neuvy-Deux-Clochers, Saint-Satur, Sainte-Gemme-en-Sancerrois, Sancerre, Sury-en-Vaux, Thauvenay, Veaugues, Verdigny, Vinon. — Департамент Loiret: Saint-Brisson-sur-Loire. — Департамент Nièvre: Bulcy, Garchy, Mesves-sur-Loire, Pouilly-sur-Loire, Saint-Andelain, Saint-Laurent-l’Abbaye, Saint-Martin-sur-Nohain, Tracy-sur-Loire. — Департамент Yonne: Lavau.

Правна уредба:

Национално законодателство

Вид допълнително условие:

Допълнителни разпоредби относно етикетирането

Описание на условието:

а)

Всички незадължителни обозначения се изписват върху етикетите с букви, чиито размери не надвишават нито на височина, нито на ширина два пъти размерите на буквите, с които е изписано контролираното наименование за произход.

б)

Размерите на буквите за географското наименование „Val de Loire“ не надвишават нито на височина, нито на ширина две трети от размерите на буквите, с които е изписано контролираното наименование за произход.

в)

Етикетите на вината с контролираното наименование за произход може да съдържат уточнение на по-малка географска единица, при условие че: — става въпрос за включена в кадастъра местност; — тя е посочена в декларацията за реколтата.

Връзка към продуктовата спецификация

http://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-969d4bf1-b8ce-4792-af8b-8fd3b96dda75


(1)  ОВ L 9, 11.1.2019 г., стр. 2.


21.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 22/46


Известие относно искане в съответствие с член 34 от Директива 2014/25/ЕС

Временно преустановяване на срока за приемане на актове за изпълнение

(2021/C 22/10)

На 2 октомври 2020 г. Комисията получи искане в съответствие с член 35 от Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (1). Първият работен ден след получаването на искането бе 5 октомври 2020 г., а първоначалният срок, с който разполагаше Комисията, за да вземе решение във връзка с искането, бе 145 работни дни.

Настоящото искане, отправено от Österreichische Postbus AG, се отнася за извършването на нетърговски автобусни услуги в Австрия. Съответното известие беше публикувано в ОВ С 361, 27.10.2020 г., стр. 17. Първоначалният срок беше 10 май 2021 г.

Съгласно точка 2 от приложение IV към Директива 2014/25/ЕС Комисията може да поиска от съответната държава членка, от съответния възложител, от компетентния независим национален орган или от всеки друг компетентен национален орган да представят цялата необходима информация или да допълнят или изяснят предоставената информация в рамките на подходящ срок. На 11 ноември 2020 г. Комисията поиска от австрийските органи да предоставят допълнителна информация не по-късно от 3 декември 2020 г.

При получаване на закъснели или непълни отговори първоначалният срок спира да тече от момента на изтичане на срока, определен в искането за информация, до получаването на пълната и точна информация.

Следователно окончателният срок ще изтече 102 работни дни след получаването на пълната и точна информация.


(1)  Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243).