ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 18

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 64
18 януари 2021 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 18/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO) ( 1 )

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2021/C 18/02

Известие на вниманието на някои лица, които са обект на ограничителните мерки, предвидени в Решение 2012/642/ОВППС на Съвета и в Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета относно ограничителни мерки по отношение на Беларус

2

2021/C 18/03

Следната информация се предоставя на вниманието на ABDOLLAHI Hamed, AL NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, AL-YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, ARBABSIAR Manssor, IZZ-AL-DIN, Hasan, MOHAMMED, Khalid Shaikh, SHAHLAI Abdul Reza, SHAKURI Ali Gholam, Hizballah Military Wing (Военното крило на Хизбула), EJÉRCITO DE LIBERACIÓN NACIONAL (Армия за национално освобождение), НАРОДЕН ФРОНТ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ НА ПАЛЕСТИНА (PFLP), НАРОДЕН ФРОНТ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ НА ПАЛЕСТИНА — ГЛАВНО КОМАНДВАНЕ и SENDERO LUMINOSO — SL (Сияйна пътека), лица и групи, включени в списъка на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилагат членове 2, 3 и 4 от Обща позиция 2001/931/ОВППС на Съвета за прилагането на специални мерки за борба с тероризма и Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания (вж. приложенията към Решение (ОВППС) 2020/1132 на Съвета и Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1128 на Съвета)

3

2021/C 18/04

Известие на вниманието на лицата, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС на Съвета, прилагано с Решение за изпълнение (ОВППС) 2021/30 на Съвета, и в Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/29 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

4

2021/C 18/05

Известие на вниманието на субектите на данни, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС на Съвета и в Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

5

 

Европейска комисия

2021/C 18/06

Обменен курс на еврото — 15 януари 2021 година

6

2021/C 18/07

Информация от Европейската комисия, публикувана в съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета, относно нотификациите от държавата на знамето (Списък на държавите и техните компетентни органи) съгласно член 20, параграфи 1, 2 и 3 и приложение III към Регламент (ЕО) № 1005/2008

7

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2021/C 18/08

Списък на държавите членки и техните компетентни органи за изпълнение на член 15, параграф 2, член 17, параграф 8 и член 21, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета — Списък на компетентните органи на Северна Ирландия за изпълнение на член 17, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета в съответствие с Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия

25

2021/C 18/09

Списък на пристанищата в държавите членки на ЕС, в които са разрешени дейности по разтоварване и трансбордиране на рибни продукти и в които има достъп до пристанищни услуги за риболовните кораби на трети държави в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета — Списък на пристанищата в Северна Ирландия, в които са разрешени дейности по разтоварване и трансбордиране на рибни продукти и в които има достъп до пристанищни услуги за риболовните кораби на трети държави в съответствие с Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия

32


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2021/C 18/10

Известие за започване на частичeн междинен преглед на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Русия

36

2021/C 18/11

Известие относно прилагането на действащите антидъмпингови и антисубсидийни мерки в Съюза след оттеглянето на Обединеното кралство и възможността за преразглеждане

41

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2021/C 18/12

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco) ( 1 )

42

2021/C 18/13

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10120 — EQT/Molslinjen) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

44

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2021/C 18/14

Публикация на заявление за регистриране на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

45


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 18/01)

На 11 януари 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M9956. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/2


Известие на вниманието на някои лица, които са обект на ограничителните мерки, предвидени в Решение 2012/642/ОВППС на Съвета и в Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета относно ограничителни мерки по отношение на Беларус

(2021/C 18/02)

Следната информация се предоставя на вниманието на г-н Yuri Khadzimuratavich KARAEU (№ 5), г-н Genadz Arkadzievich KAZAKEVICH (№ 6), г-н Aliaksandr Piatrovich BARSUKOU (№ 7), г-н Yuri Genadzevich NAZARANKA (№ 9), г-н Ivan Uladzimiravich KUBRAKOU (№ 14), г-н Maxim Aliaksandravich GAMOLA (№ 15), г-н Valeri Paulavich VAKULCHYK (№ 27), г-н Aliaksandr Uladzimiravich KANYUK (№ 32) и г-н Andrei Aliakseevich RAUKOU (№ 58), упоменати в приложението към Решение 2012/642/ОВППС на Съвета (1) и в приложение I към Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета (2) относно ограничителни мерки по отношение на Беларус.

Съветът обмисля да продължи да прилага ограничителните мерки срещу посочените по-горе лица с нови изложения на мотивите. Тези лица се уведомяват, че преди 25 януари 2021 г. могат да отправят до Съвета искане да получат предвиденото изложение на мотивите за включването им в списъка на следния адрес:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1.C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Имейл: sanctions@consilium.europa.eu


(1)  OВ L 285, 17.10.2012 г., стp. 1.

(2)  OВ L 134, 20.5.2006 г., стp. 1.


18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/3


Следната информация се предоставя на вниманието на ABDOLLAHI Hamed, AL NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, AL-YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, ARBABSIAR Manssor, IZZ-AL-DIN, Hasan, MOHAMMED, Khalid Shaikh, SHAHLAI Abdul Reza, SHAKURI Ali Gholam, „Hizballah Military Wing“ (Военното крило на „Хизбула“), „EJÉRCITO DE LIBERACIÓN NACIONAL“ („Армия за национално освобождение“), НАРОДЕН ФРОНТ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ НА ПАЛЕСТИНА (PFLP), НАРОДЕН ФРОНТ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ НА ПАЛЕСТИНА — ГЛАВНО КОМАНДВАНЕ и „SENDERO LUMINOSO“ — „SL“ („Сияйна пътека“), лица и групи, включени в списъка на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилагат членове 2, 3 и 4 от Обща позиция 2001/931/ОВППС на Съвета за прилагането на специални мерки за борба с тероризма и Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания (вж. приложенията към Решение (ОВППС) 2020/1132 на Съвета и Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1128 на Съвета)

(2021/C 18/03)

На вниманието на посочените по-горе лица и групи, включени в списъка към Решение (ОВППС) 2020/1132 на Съвета (1) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1128 на Съвета (2), се предоставя следната информация.

Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета (3) предвижда замразяване на всички средства, други финансови активи и икономически ресурси, принадлежащи на засегнатите лица и групи, и забранява прякото или непрякото предоставяне на средства, други финансови активи и икономически ресурси на тяхно разположение.

На Съвета беше предоставена нова информация, отнасяща се до включването в списъка на посочените по-горе лица и групи. След като разгледа новата информация, Съветът възнамерява да измени съответно изложенията на мотивите.

Засегнатите лица и групи могат да отправят искане, за да получат изменените изложения на мотивите за запазването им в посочения по-горе списък, на следния адрес:

Council of the European Union (Attn: COMET designations)

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Email: sanctions@consilium.europa.eu

Исканията следва да се подадат до 25 януари 2021 г.

Лицата и групите могат по всяко време да подадат до Съвета искане, заедно с евентуални удостоверителни документи, за преразглеждане на решението да бъдат включени в списъка и да продължат да фигурират в него, на посочения по-горе адрес. Всяко подобно искане се разглежда при получаването му. Във връзка с това на засегнатите лица и групи се обръща внимание, че Съветът извършва периодичен преглед на списъка в съответствие с член 1, параграф 6 от Обща позиция 2001/931/ОВППС на Съвета (4).

На засегнатите лица и групи се обръща внимание, че е възможно да подадат искане до компетентните органи на съответната(ите) държава(и) членка(и), изброени в приложението към регламента, за да получат разрешение да използват замразените средства за основни нужди или за специфични плащания в съответствие с член 5, параграф 2 от посочения регламент.


(1)  OВ L 247, 31.7.2020 г., стp. 18.

(2)  ОВ L 247, 31.7.2020 г., стр. 1.

(3)  OВ L 344, 28.12.2001 г., стp. 70.

(4)  OВ L 344, 28.12.2001 г., стp. 93.


18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/4


Известие на вниманието на лицата, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС на Съвета, прилагано с Решение за изпълнение (ОВППС) 2021/30 на Съвета, и в Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/29 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

(2021/C 18/04)

На вниманието на лицата, посочени в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС на Съвета (1), прилагано с Решение за изпълнение (ОВППС) 2021/30 на Съвета (2), и в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета (3), прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/29 на Съвета (4), относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия, се предоставя следната информация.

Съветът на Европейския съюз реши, че тези лица следва да бъдат включени в списъка на лицата и образуванията в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС и в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012. Основанията за включването на тези лица са посочени в съответните вписвания в тези приложения.

На засегнатите лица се обръща внимание, че могат да подадат заявление до компетентните органи на съответната държава членка или държави членки, посочени на уебсайтовете в приложение III към Регламент (ЕС) № 36/2012, за да получат разрешение за използване на замразени финансови средства за основни нужди или за конкретни плащания (вж. член 16 от регламента).

До 1 март 2021 г. засегнатите лица могат да отправят до Съвета искане, придружено от удостоверителни документи, за преразглеждане на решението за включването им в горепосочения списък, на следния адрес:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1.C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Имейл: sanctions@consilium.europa.eu

Всички получени съображения ще бъдат взети предвид за целите на следващия преглед на списъка с посочени лица и образувания, който Съветът прави в съответствие с член 34 от Решение 2013/255/ОВППС и член 32, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 36/2012.

На засегнатите лица се обръща също така внимание, че могат да оспорят решението на Съвета пред Общия съд на Европейския съюз съгласно условията, предвидени в член 275, втора алинея и член 263, четвърта и шеста алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз.


(1)  OВ L 147, 1.6.2013 ,г. стp. 14

(2)  OВ L 12 I, 15.1.2021 г., стp. 3.

(3)  OВ L 16, 19.1.2012 г., стp. 1.

(4)  OВ L 12 I, 15.1.2021 г., стp. 1.


18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/5


Известие на вниманието на субектите на данни, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС на Съвета и в Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

(2021/C 18/05)

На вниманието на субектите на данни се предоставя следната информация в съответствие с член 16 от Регламент (EС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (1).

Правното основание за извършваното обработване на данни е Решение 2013/255/ОВППС на Съвета (2), прилагано с Решение за изпълнение (ОВППС) 2021/30 на Съвета (3), и Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета (4), прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/29 на Съвета (5).

Администратор на обработването на данни е Съветът на Европейския съюз, който се представлява от генералния директор на RELEX (Външни отношения) в Генералния секретариат на Съвета, а отделът, на който е възложено обработването на данните, е RELEX.1.C, с който може да се свържете на адрес:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1.C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Имейл: sanctions@consilium.europa.eu

Целта на обработването на данните е съставяне и актуализиране на списъка на лицата, спрямо които се прилагат ограничителни мерки съгласно Решение 2013/255/ОВППС, прилагано с Решение за изпълнение (ОВППС) 2021/30, и Регламент (ЕС) № 36/2012, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/29.

Субектите на данни са физическите лица, които отговарят на критериите за включване в списъка, определени в Решение 2013/255/ОВППС и Регламент (ЕС) № 36/2012.

Събраните лични данни включват данни, необходими за точната идентификация на съответното лице, изложението на мотивите и всички други данни, свързани с тях.

Събраните лични данни могат да се предоставят при необходимост на Европейската служба за външна дейност и на Комисията.

Без да се засягат ограниченията съгласно член 25 от Регламент (ЕС) 2018/1725, упражняването на правата на субектите на данни, като правото на достъп, както и правото на коригиране и на възражение, ще бъде осигурено в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725.

Личните данни се съхраняват 5 години след датата на заличаване на субекта на данните от списъка на лицата, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, или след като срокът на мярката е изтекъл, или за периода на съдебния процес, в случай че е даден ход на съдебен процес.

Без да се засягат които и да било средства за съдебна, административна или извънсъдебна защита, субектите на данни имат право да подадат жалба до Европейския надзорен орган по защита на данните в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725.


(1)  OВ L 295, 21.11.2018 г., стp. 39

(2)  OВ L 147, 1.6.2013 г., стp. 14.

(3)  OВ L 12 I, 15.1.2021 г., стp. 3.

(4)  OВ L 16, 19.1.2012 г., стp. 1.

(5)  OВ L 12 I, 15.1.2021 г., стp. 1.


Европейска комисия

18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/6


Обменен курс на еврото (1)

15 януари 2021 година

(2021/C 18/06)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2123

JPY

японска йена

125,74

DKK

датска крона

7,4393

GBP

лира стерлинг

0,88998

SEK

шведска крона

10,1305

CHF

швейцарски франк

1,0770

ISK

исландска крона

156,40

NOK

норвежка крона

10,3135

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

26,163

HUF

унгарски форинт

359,99

PLN

полска злота

4,5375

RON

румънска лея

4,8733

TRY

турска лира

9,0179

AUD

австралийски долар

1,5680

CAD

канадски долар

1,5413

HKD

хонконгски долар

9,4005

NZD

новозеландски долар

1,6896

SGD

сингапурски долар

1,6105

KRW

южнокорейски вон

1 333,60

ZAR

южноафрикански ранд

18,4627

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,8499

HRK

хърватска куна

7,5535

IDR

индонезийска рупия

17 032,57

MYR

малайзийски рингит

4,8939

PHP

филипинско песо

58,226

RUB

руска рубла

89,0364

THB

тайландски бат

36,411

BRL

бразилски реал

6,3697

MXN

мексиканско песо

24,0231

INR

индийска рупия

88,6365


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/7


Информация от Европейската комисия, публикувана в съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета, относно нотификациите от държавата на знамето (Списък на държавите и техните компетентни органи) съгласно член 20, параграфи 1, 2 и 3 и приложение III към Регламент (ЕО) № 1005/2008

(2021/C 18/07)

В съответствие с член 20, параграфи 1, 2 и 3 и приложение III към Регламент (EО) № 1005/2008 на Съвета (1) следните трети държави са нотифицирали пред Европейската комисия публичните органи, които, във връзка със схемата за удостоверяване на улова, създадена съгласно член 12 от регламента, имат право:

а)

да регистрират риболовни кораби под тяхно знаме;

б)

да издават, прекратяват и отнемат лицензи за риболов на техните риболовни кораби;

в)

да проверяват верността на информацията в сертификатите за улов по член 12 и да заверяват тези сертификати;

г)

да изпълняват, контролират и прилагат закони, подзаконови актове и мерки за опазване и управление, които техните риболовни кораби са длъжни да спазват;

д)

да извършват проверки на сертификатите за улов, за да съдействат на компетентните органи на държавите членки чрез административното сътрудничество по реда на член 20, параграф 4;

е)

да изпращат образци от техните сертификати за улов в съответствие с примерния образец в приложение II; и

ж)

да актуализират тези нотификации.

Трета държава

Компетентни органи

АЛБАНИЯ

(a)

Albanian General Harbour Masters (Ministry Transport and Infrastructure)

(b):

Commission for Examination of Applications for Fishing Permittion (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration), through National Licensing Center (Ministry of Economical Development, Tourism, Trade and Interpreneurship)

(c), (d), (e):

Sector of Fishery Monitoring and Control (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

(f) and (g):

The Directorate of Agriculture Production and Trade Policies (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

АЛЖИР

(a) to (d):

Directions de la Pêche et des Ressources Halieutiques des Wilayas de:

El Tarf,

Annaba,

Skikda,

Jijel,

Bejaian,

Tizi Ouzou,

Boumerdes,

Alger,

Tipaza,

Chlef,

Mostaganem,

Oran,

Ain Temouchent,

Tlemcen.

(e) to (g):

Ministère de la Pêche et des Ressources Halieutiques

АНГОЛА

(a):

Conservatória do registo de propriedade (subordinada ao Ministério da Justiça) / Instituto Marítimo Portuário de Angola – IMPA (subordinada ao Ministério dos Transportes)

(b):

Ministra das Pescas e do Mar

(c):

Direcção Nacional de Pescas (DNP)

(d):

Serviço Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)

(e), (f), (g):

Direcção Nacional de Pescas (Ministério das Pescas e do Mar)

АНТИГУА И БАРБУДА

(a) to (g):

Chief Fisheries Officer, Fisheries Division, Ministry of Agriculture, Lands, Housing and Environment.

АРЖЕНТИНА

(a) to (f):

Subsecretario de Pesca y Acuicultura / Dirección Nacional de Coordinación Pesquera

(g):

Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto

АВСТРАЛИЯ

(a) to (e):

Australian Fisheries Management Authority;

Department of Fisheries Western Australia;

Primary Industries and Fisheries (part of the Department of Employment; Economic Development and Innovation)

Queensland; Tasmanian Department of Primary Industries, Parks,Water and Environment; Victorian Department of Primary Industries; Department of Primary Industries and Regions South Australia (PIRSA)

(f) to (g):

The Australian Government Department of Agriculture, Fisheries and Forestry

БАХАМСКИ ОСТРОВИ

(a) and (b):

Port Department, within the Ministry of The Environment / Department of Marine Resources

(c) to (g) :

Department of Marine Resources

БАНГЛАДЕШ

(a):

Mercantile Marine Department

(b) to (f):

Marine Fisheries Office

(g):

Ministry of Fisheries and Livestock

БЕЛИЗ

(a):

The International Merchant Marine Registry of Belize (INMARBE)

(c) to (g):

Belize High Seas Fisheries Unit, Ministry of Finance, Government of Belize

БЕНИН

(a):

Direction de la Marine Marchande / Ministère en charge de l'Economie Maritime; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(b):

Direction des Pêches / Ministère en charge de la Pêche;

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières

Halieutiques de la Direction des Pêches

(c), (e), (f), (g):

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(d):

Direction des Pêches / Ministère en charge de la Pêche

БРАЗИЛИЯ

(a) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply

КАМЕРУН

(a):

Ministère des Transports

(b) to (g):

Ministère de l'Elevage, des Pêches et Industries Animales

КАНАДА

(a) to (g):

Assistant Deputy Minister of Fisheries and Harbour Management

КАБО ВЕРДЕ

(a):

Institut Maritime et Portuaire (IMP) / Instituto Marítimo e Portuário (IMP)

(b):

Direction Générale des Ressources Marines (DGRM) / Direção Geral dos Recursos Marinhos (DGRM)

(c), (d), (e), (f), (g):

Unité d’inspection et garantie de qualité (UIGQ) / Unidade de Inspecção e Garantia de Qualidade (UIGQ)

ЧИЛИ

(a):

Dirección General del Territorio Marítimo y Marina Mercante, de la Armada de Chile

(b):

Subsecretaría de Pesca

(c) to (f):

Servicio Nacional de Pesca

(g):

Subsecretaria de Pesca

КИТАЙ

(a) to (g):

Bureau of Fisheries, Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA), P.R. China

КОЛУМБИЯ

(a):

Dirección General Marítima

(b) to (f):

Autoridad Nacional de Acuicultura y Pesca (AUNAP)

(g):

Director de Pesca y Acuicultura

КОСТА РИКА

(a):

Oficina de Bienes Muebles, Dirección Nacional de Registro Público,Ministerio de Justicia y Gracia

(b):

Presidente Ejecutivo, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(c):

Dirección General Técnica, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(d):

Unidad de Control Pesquero / Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura / Director General del Servicio Nacional de Guardacostas, Ministerio de Seguridad Pública, Gobernación y Policía

(e):

Departamento de Cooperación Internacional / Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(f):

Dirección General Técnica o instancia competente del Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(g):

Ministro de Agricultura y Ganadería, Ministerio de Agricultura y Ganadería

КУБА

(a):

Registro Marítimo Nacional

(b), (c), (e):

Oficina Nacional de Inspección Pesquera (ONIP)

(d):

Dirección de Ciencias y Regulaciones Pesqueras and Oficina Nacional de Inspección Pesquera

(f):

Dirección de Planificación del Ministerio de la Industria Pesquera

(g):

Dirección de Relaciones Internacionales del Ministerio de la Industria Pesquera

КЮРАСАО

Curacao was part of the Netherlands Antilles prior to 10 October 2010, and notified their competent authorities for the IUU Regulation on 28 March 2011. For the period between 12 February 2010 and 10 October 2010, please see Netherlands Antilles.

(a):

The Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(b) and (f):

The Ministry of Economic Development

(c):

The Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

The Ministry of Economic Development, the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning The Attorney General of Curacao is in charge of the law enforcement

(e):

The Ministry of Economic Development in collaboration with the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

The Government of Curacao

ЕКВАДОР

(a), (c), (e):

Director de Pesca Industrial (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

(b), (f), (g):

Subsecretario de Recursos Pesqueros (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

(d):

Director de Control Pesquero (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

ЕГИПЕТ

(a):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:

I)

General Organization For Veterinary Services (GOVs)

II)

General Authority For Fish Resources Development

(b) and (d):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with GOVs in case of fishing vessels of exporting establishments)

(c) :

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:General Organization for Veterinary Services (both Central and Local VET. Quarantine Department)

(e):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with local inspectors Veterinary Quarantine for fishing vessels of exporting establishments)

(f):

General Organization for Veterinary Services

(g):

I)

Ministry of Agriculture and Land Reclamation

II)

General Organization For Veterinary Services

ЕЛ САЛВАДОР

(a):

Autoridad Marítima Portuária

(b) to (g):

Centro de Desarrollo de la Pesca y la Acuicultura (CENDEPESCA)

ЕРИТРЕЯ

(a):

Ministry of Fisheries

(b):

Fisheries Resource Regulatory Department

(c):

Fish Quality Inspection Division

(d):

Monitoring Controlling and Surveillance, Ministry of Fisheries

(e):

Liaison Division, Ministry of Fisheries

(f):

Ministry of Fisheries Laboratory

(g):

Government of the State of Eritrea

ФОЛКЛАНДСКИ ОСТРОВИ

(a):

Registar of Shipping, Customs and Immigration Department, Falkland Islands Government

(b) to (g):

Director of Fisheries, Fisheries Department, Falkland Islands Government

ФАРЬОРСКИ ОСТРОВИ

(a):

FAS Faroe Islands National & International Ship Register

(b):

Ministry of Fisheries and the Faroe Islands Fisheries Inspection

(c):

“Not relevant”

(d):

Ministry of Fisheries, the Faroe Islands Fisheries Inspection and the Police and the Public Prosecution Authority

(e):

The Faroe Islands Fisheries Inspection

(f) and (g):

Ministry of Fisheries

ФИДЖИ

(a):

Maritime Safety Authority of Fiji (MSAF)

(b):

Ministry of Fisheries and Forests; Fisheries Department

(c) to (g):

Fisheries Department

ФРЕНСКА ПОЛИНЕЗИЯ

(a):

Direction Polynésienne des Affaires Maritimes (DPAM)

(b), (c), (e), (f):

Service de la Pêche (SPE)

(d) :

Service de la Pêche (SPE) / Haut Commissariat de la République en Polynésie française / Service des Affaires Maritimes (SAM)

(g) :

Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture

ГАБОН

(a) and (b):

Ministre de l'Agriculture, de l'Elevage, de la Pêche et du Développement Rural

(c) to (g):

Directeur Général des Pêches et de l'Aquaculture

ГАМБИЯ

(a):

The Gambia Maritime Administration

(b):

Director of Fisheries

(c) to (g):

Fisheries Department (Director of Fisheries)

ГАНА

(a) to (g):

Fisheries Commission

ГРЕНЛАНДИЯ

(a):

The Danish Maritime Authority

(b) to (g):

The Greenland Fisheries Licence Control Authority

ГРЕНАДА

(a) to (g):

Fisheries Division (Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries)

ГВАТЕМАЛА

(a) to (g):

Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación (MAGA) through Dirección de Normatividad de la Pesca y Acuicultura.

ГВИНЕЯ

(a):

Direction Générale de l’Agence de la Navigation Maritime (ANAM)

(b):

Direction Nationale des Pêches Maritimes

(c):

Le Certificateur des certificats de capture

(d) to (f):

Direction Générale du Centre National de Surveillance de Police des Pêcheries

(g):

Ministère des Pêches, de l’Aquaculture et le l’Economie Maritime

ГВИАНА

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Agriculture, Guyana, South America

ИСЛАНДИЯ

(a) and (b):

Directorate of Fisheries

(c), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries / The Icelandic Food and Veterinary Authority

(d):

Directorate of Fisheries / The Icelandic Coast Guards

ИНДИЯ

(a) and (b):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Registrars under the Merchant Shipping Act (Director General of Shipping), Ministry of Shipping, Govt. of India

Deparment of Fisheries of State (Provincial) Governments of West Bengal, Gujarat, Kerala, Orissa, Andhra Pradesh, Karnataka, Maharastra, and Tamil Nadu

(c):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Authorized officers as notified by State Governments and Union Territories:

Kochi (Regional Division)

Chennai (Regional Division)

Kolkata (Regional Division)

Mumbai (Regional Division)

Visakhapatnam (Regional Division)

Veraval (Regional Division)

Mangalore (Sub Regional Division)

Kollam (Sub Regional Division)

Goa (Sub Regional Division)

Tuticorin (Sub Regional Division)

Bhubaneswar (Regional Division)

Bhimavaram (Sub Regional Division)

Porbandar (Sub Regional Division)

Ratnagiri (Sub Regional Division)

Kavaratti (Sub Regional Division)

Nellore (Satellite Centre)

(d):

Director General of Shipping

Marine Products Exports Development Authority, Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Coast Guard

Department of Fisheries of the State Governments

(e):

Marine Products Export Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India and its 21 field offices

Authorized officers of notified State Governments and Union Territories

(f):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

(g):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

Joint Secretary, Department of Animal Husbandry, Dairying and Fisheries, Ministry of Agriculture

ИНДОНЕЗИЯ

(a) and (b):

Head of Marine and Fisheries Services Province Director General Maritime of Capture Fisheries

(c):

Head of Fishing Port, Directorate General of Capture Fisheries

Fisheries Inspector, Directorate General of Marine Fisheries Resources Surveillance and Control

(d):

Director General of Marine and Fisheries Resources Surveillance

(e):

Director General of Capture Fisheries

(f) and (g):

Director General of Fisheries Product Processing and Marketing

КОТ Д’ИВОАР

(a):

Directeur Général des Affaires Maritimes et Portuaires (DGAMP, Ministère des Transports)

(b), (f), (g) :

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

(c) and (e) :

Directeur des Services Vétérinaires, Service d'Inspection et de Contrôles Sanitaires Vétérinaires en Frontières (SICOSAV)

(d):

Directeur de l'Aquaculture et des Pêches

ЯМАЙКА

(a):

Maritime Authority of Jamaica (MAJ)

(b) to (g):

Fisheries Division

ЯПОНИЯ

(a):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture, Forestry and Fisheries promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

(b):

Same as point (a) and:

Fishery Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Division, Tsu Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Ise Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Owase Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

(c):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

(d):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department,

Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

(c), (f), (g):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

КЕНИЯ

(a):

Kenya Maritime Authority

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries

КИРИБАТИ

(a):

Ministry of Information, Communications, Transport and Tourism Development (MICTTF)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources Development (MFMRD)

КОРЕЯ

(a), (b), (d), (f), (g):

Ministry of Oceans and Fisheries

(c), (e):

National Fisheries Products Quality Management Service and 13 regional offices:

Busan Regional Office

Incheon Regional Office

Incheon International Airport Regional Office

Seoul Regional Office

Pyeongtaek Regional Office

Janghang Regional Office

Mokpo Regional Office

Wando Regional Office

Yeosu Regional Office

Jeju Regional Office

Tongyeong Regional Office

Pohang Regional Office

Gangneung Regional Office

МАДАГАСКАР

(a):

Agence Portuaire Maritime et Fluviale Service Régional de Pêche et des Ressources halieutiques de Diana, Sava, Sofia, Boeny Melaky, Analanjirofo,

Atsinanana, Atsimo Atsinanana, Vatovavy Fitovinany, Menabe, Atsimo Andrefana, Anosy, and Androy

(b):

Ministère chargé de la Pêche

(c) and (d) :

Centre de Surveillance des Pêches

(e), (f), (g) :

Direction Générale de la Pêche et des Ressources

МАЛАЙЗИЯ

(a) and (b):

Department of Fisheries Malaysia and Department of Fisheries Sabah

(c), (e), (f):

Department of Fisheries, Malaysia

(d):

Department of Fisheries,

(g):

Department of Fisheries, Malaysia

Ministry of Agriculture and Agro- based

МАЛДИВСКИ ОСТРОВИ

(a):

Transport Authority

(b), (c), (e), (f), (g):

Ministry of Fisheries, Marine Resources and Agriculture

(d):

Coast Guard, Maldives National Defense Force

Maldives Police Service

МАВРИТАНИЯ

(a):

Direction de la Marine Marchande

(b):

Direction de la Pêche industrielle / Direction de la Pêche Artisanale et Côtière

(c), (d), (e), (f) :

Garde Côtes Mauritanienne (GCM)

(g):

Ministère des Pêches et de l'Economie Maritime

МАВРИЦИЙ

(a) to (g):

Ministry of Ocean Economy, Marine Resources, Fisheries and Shipping (Fisheries Division)

МЕКСИКО

(a), (c), (g):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Planeación, Programación y Evaluación

(b):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Ordenamiento Pesquero y Acuícola

(d), (e) :

CONAPESCA a través de la Dirección General de Inspección y Vigilancia

(f)

Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca

ЧЕРНА ГОРА

(a):

Ministry of Transport, Maritime Affairs and Telecommunications (Harbour Master Office Bar, Harbour Master Office Kotor)

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Forestry and Watermanagement

МАРОКО

(a), (b), (e), (f):

Direction des Pêches Maritimes et de l'Aquaculture

(c):

Délégations des Pêches Maritimes de:

Jebha

Nador

Al Hoceima

M'diq

Tanger

Larache

Kenitra-Mehdia

Mohammedia

Casablanca

El Jadida

Safi

Essaouira

Agadir

Sidi Ifni

Tan-Tan

Laâyoune

Boujdour

Dakhla

(d):

Same as point (c)

Direction des Pêches Maritimes

(g):

Secrétariat Général du Département de la Pêche Maritime

МОЗАМБИК

(a):

National Marine Institute (INAMAR)

(b) to (g):

National Directorate of Fisheries Administration

МИАНМАР

(a):

Department of Marine Administration

(b) to (g):

Department of Fisheries / Ministry of Livestock, Fisheries and Irrigation

НАМИБИЯ

(a):

Ministry of Works, Transport and Communication

(b), (d), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources

(c) and (e):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (Walvis Bay) and Ministry of Fisheries and Marine Resources (Lüderitz)

НИДЕРЛАНДСКИ АНТИЛИ

(a), (e) and (f):

Ministry of Economic Development

(b):

Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(c):

Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

Ministry of Economic Development / Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

Government of Curacao

НОВА КАЛЕДОНИЯ

(a), (b), (c), (e), (f) and (g):

Service des Affaires maritimes, de la Marine Marchande et des Pêches Maritimes

(d):

Etat-Major Inter-Armées

НОВА ЗЕЛАНДИЯ

(a) to (g):

Ministry for Primary Industries

НИКАРАГУА

(a):

Dirección General de Transporte Acuático del Ministerio de Transporte e Infraestructura

(b), (d), (f), (g):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through Presidente Ejecutivo

(c):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through the Delegaciones Departamentales:

Delegación de INPESCA Puerto Cabezas

Delegación de INPESCA Chinandega

Delegación de INPESCA Bluefields

Delegación de INPESCA Rivas

(e):

Dirección de Monitoreo, Vigilancia y Control, INPESCA

НИГЕРИЯ

(a):

Nigerian Maritime Administration and Safety Agency (NIMASA)

(b):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development

(c), (d), (f):

Federal Department of Fisheries & Aquaculture (Fisheries Resources Monitoring, control & Surveillance (MCS))

(e), (g):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development, Director of Fisheries

НОРВЕГИЯ

(a), (b), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries

(c):

On behalf of the Directorate of Fisheries:

Norges Sildesalgslag

Norges Råfisklag

Sunnmøre og Romsdal Fiskesalgslag

Vest-Norges Fiskesalgslag

Rogaland Fiskesalgslag S/L

Skagerakfisk S/L

(d):

Directorate of Fisheries

The Norwegian Coastguard

The Police and the Public Prosecuting Authority

ОМАН

(a) to (g):

Ministry of Agriculture & Fisheries Wealth, Directorate General of Fisheries

Development, Department of Surveillance & Fisheries Licensing

ПАКИСТАН

(a), (c), (e), (f):

Mercantile Marine Department

(b) and (d):

Marine Fisheries Department / Directorate of Fisheries

(g):

Ministry of Livestock & Dairy Development

ПАНАМА

(a):

Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá (Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral) Autoridad Marítima de Panamá (Dirección General de Marina Mercante)

(b):

Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral

(c) to (g):

Administración General

Secretaría General

Dirección General de Inspecciòn, Vigilancia y Control

ПАПУА-НОВА ГВИНЕЯ

(a), (b), (f), (g):

PNG National Fisheries Authority

(c), (d), (e):

PNG National Fisheries Authority (Head Office) Monitoring Control and Surveillance Division, Audit & Certification Unit

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Lae Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Madang Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Wewak Port Office

ПЕРУ

(a) and (b):

Director General de Extracción y Procesamiento pesquero del Ministerio and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(c), (d), (e):

Dirección General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de Producción and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(f):

Director General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de la Producción

(g):

Viceministro de Pesquería del Ministerio de la Producción

ФИЛИПИНИ

(a):

Maritime Industry Authority

(b) to (g):

Bureau for Fisheries and Aquatic Resources, Department of Agriculture

РУСИЯ

(a) to (g):

Federal Agency for Fisheries, Territorial department of Barentsevo-Belomorskoye, Primorskoye, Zapadno-Baltiyskoye, Azovo- Chernomorskoye, Amur, Okhotsk, Sakhalin-Kuril, North-Eastern.

СЕН ПИЕР И МИКЕЛОН

(a), (c) to (g):

DTAM – Service des affaires maritime et portuaires

(b):

Préfecture de Saint-Pierre et Miquelon

СЕНЕГАЛ

(a):

Agence nationale des Affaires maritimes

(b):

Ministre en charge de la Pêche

(c):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

(d) to (g):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

СЕЙШЕЛСКИ ОСТРОВИ

(a):

Seychelles Maritime Safety Administration

(b):

Seychelles Licensing Authority

(c) to (g):

Seychelles Fishing Authority

СОЛОМОНОВИ ОСТРОВИ

(a):

Marine Division, Ministry of Infrastructure and Development (MID)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (MFMR)

ЮЖНА АФРИКА

(a) to (g):

Branch: Fisheries Management, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries

ШРИ ЛАНКА

(a) to (g):

Department of Fisheries and Aquatic Resources

СВЕТА ЕЛЕНА

(a):

Registrar of Shipping, St. Helena Government

(b), (d) to (g):

Senior Fisheries Officer, Directorate of Fisheries, St Helena Government

(c):

H.M. Customs, Government of St Helena

СУРИНАМ

(a):

Maritime Authority Suriname

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries

ТАЙВАН

(a):

Council of Agriculture, Executive Yuan

Maritime and Port Bureau, Ministry of Transportation and Communication

(b):

Council of Agriculture, Executive Yuan

(c):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(d):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

Coast Guard Administration, Executive Yuan

(e):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(f):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(g):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

ФРЕНСКИ ЮЖНИ И АНТАРКТИЧЕСКИ ТЕРИТОРИИ

(a) to (g):

Monsieur le Préfet Administrateur supérieur des Terres Australes et Antarctiques Françaises

ТАЙЛАНД

(a) and (b):

The Department of Fisheries

The Marine Department

(c) to (g):

The Department of Fisheries

ТРИСТАН ДА КУНЯ

(a):

Administration Department

(b), (d):

Administration Department / Fisheries Department

(c), (e), (f), (g):

Fisheries Department

ТУНИС

(a):

Office de la Marine Marchande et des Ports/ Ministère du Transport

(b) to (d) :

Arrondissement de la Pêche et de l'Aquaculture de Jendouba, Bizerte, Ariana, Tunis, Nabeul, Sousse, Monastir, Mahdia, and Gabes and Division de la Pêche et de l'Aquaculture de Sfax and Médenine

(e) to (g) :

La Direction Générale de la Pêche et de l'Aquaculture / Ministère de l'Agriculture et des Ressources hydrauliques

ТУРЦИЯ

(a) and (b):

81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

(c):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and 24 Districts Directorate of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.

(d):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and Turkish Coast Guard Command

(e) to (g):

General Directorate for Protection and Conservation, Ministry of Agriculture and Rural Affairs

УКРАЙНА

(a):

State Enterprise Maritime Administration of Illichivsk Sea Fishing Port

State Enterprise Maritime Administration of Kerch Sea Fishing Port State Enterprise Office of Captain of Mariupol Sea Fishing Port State Enterprise Office of Captain of Sevastopol Sea Fishing Port

(c):

State Agency of Fisheries of Ukraine

Department of the State Agency of Fisheries of Ukraine in:

Black Sea Basin

Azov Basin

Chernihiv region

Chernivtsi region

Cherkasy region

Khmelnytskyi region

Kherson region

Kharkiv region

Ternopil region

Sumy region

Rivne region

Poltava region

Odesa region

Mykolaiv region

Lviv region

Luhansk region

Department of protection, use and reproduction of water

bioresources and regulation of fisheries in Kirvohrad region

Kyiv and Kyiv region

Ivano-Krankivsk region

Zaporizhia region

Zakarpattia region

Zhytomyr region

Donetsk region

Dnipropetrovsk region

Volyn region

Vinnytsia region

(b), (d) to (g):

State Agency of Fisheries of Ukraine (Derzhrybagentstvo of Ukraine)

ОБЕДИНЕНИ АРАБСКИ ЕМИРСТВА

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Environment & Water (MOEW)

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО  (2)

(a):

England: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Scotland: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Wales: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Northern Ireland: DAERA Marine and Fisheries Division, Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Isle of Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Registrer of British Ships

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(b):

England: Marine Management Organisation

Scotland: Marine Scotland

Wales: Welsh Government, Marine, Fisheries Division

Northern Ireland: DAERA Marine and Fisheries Division, Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Isle of Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Seafisheries, Committee for Economic Development, States of Guernsey

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(c), (d), (e):

England: Marine Management Organisation

Scotland: Marine Scotland

Wales: Welsh Government, Marine, Fisheries Division

Northern Ireland: Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Isle of Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Seafisheries, Committee for Economic Development, State of Guernsey

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(f), (g):

England, Scotland, Wales, Northern Ireland, Isle of Man, Guernsey, Jersey: Marine Management Organisation

ОБЕДИНЕНА РЕПУБЛИКА ТАНЗАНИЯ

Director of Fisheries Development

УРУГВАЙ

(a) to (g):

Dirección Nacional de Recursos Acuáticos (DINARA)

САЩ

(a):

United States Coast Guard, U.S. Department of Homeland Security

(b) to (g):

National Marine Fisheries Service

ВЕНЕСУЕЛА

(a) to (b):

Instituto Socialista de la Pesca y Acuicultura

ВИЕТНАМ

(a) to (b):

Directorate of Fisheries (D-FISH) at national level

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection at provincial level

(c) and (f):

Sub-Departments of Capture Fisheries

(d):

Fisheries Surveillance Department belonging to D-FISH

Inspections of Agriculture and Rural Development belonging to the provinces

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection.

(e) and (g):

Directorate of Fisheries (D-FISH)

УОЛИС И ФУТУНА

(a):

Le Chef du Service des Douanes et des Affaires Maritimes

(b) and (g) :

Le Préfet, Administrateur supérieur

(c) to (f) :

Le Directeur du Service d'Etat de l'Agriculture, de la Forêt et de la Pêche

ЙЕМЕН

(a):

Maritime Affairs Authority - Ministry of Transport

(b) to (g):

Production & Marketing Services Sector - Ministry of Fish Wealth and its branches from Aden, Alhodeidah, Hadramout, Almahara


(1)  OВ L 286, 29.10.2008 г., стp. 1.

(2)  Приложимо от 1 януари 2021 г.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/25


Списък на държавите членки и техните компетентни органи за изпълнение на член 15, параграф 2, член 17, параграф 8 и член 21, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета — Списък на компетентните органи на Северна Ирландия за изпълнение на член 17, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета в съответствие с Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия

(2021/C 18/08)

Публикуването на настоящия списък се извършва в съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. (1) За компетентните органи е било нотифицирано в съответствие със следващите членове от същия регламент:

а)

Член 15, параграф 1: Износът на улов, извършен от риболовни кораби, плаващи под знамето на държава членка, подлежи на заверка на сертификат за улов от компетентните органи на държавата членка на знамето в съответствие с разпоредбите на член 12, параграф 4, ако това се изисква в рамките на сътрудничеството по член 20, параграф 4.

Член 15, параграф 2: Държавите членки на знамето нотифицират Комисията за компетентните си органи за заверка на сертификатите за улов, посочени в параграф 1.

б)

Член 17, параграф 8: Държавите членки нотифицират Комисията за компетентните си органи за преглеждането и проверките на сертификатите за улов в съответствие с член 16 и параграфи 1—6 от настоящия член.

в)

Член 21, параграф 3: Държавите членки нотифицират Комисията за компетентните си органи по заверка и проверка на раздел "реекспорт" от сертификатите за улов в съответствие с процедурата, определена в член 15.

Държава членка

Компетентни органи

Белгия

а), б), в):

Vlaamse Overheid; Dienst Zeevisserij (Фламандско правителство; Агенция за селско стопанство и рибарство, служба за морски риболов)

България

а), б), в):

Изпълнителна aгенция по pибарство и aквакултури

Чехия

а):

не е приложимо

б), в):

Celní úřad pro Středočeský kraj (Митническо учреждение на Централночешкия регион)

Celní úřad pro hlavní město Prahu (Митническо учреждение на столицата Прага)

Celní úřad Praha Ruzyně (Митническо учреждение на Прага - кв. Ruzyně)

Celní úřad pro Jihočeský kraj (Митническо учреждение на Южночешкия регион)

Celní úřad pro Plzeňský kraj (Митническо учреждение на регион Пилзен)

Celní úřad pro Karlovarský kraj (Митническо учреждение на регион Карлови Вари)

Celní úřad pro Ústecký kraj (Митническо учреждение на регион Усти над Лабем)

Celní úřad pro Liberecký kraj (Митническо учреждение на регион Либерец)

Celní úřad pro Královéhradecký kraj (Митническо учреждение на регион Храдец Кралове)

Celní úřad pro Pardubický kraj (Митническо учреждение на регион Пардубице)

Celní úřad pro Kraj Vysočina (Митническо учреждение на регион Височина)

Celní úřad pro Jihomoravský kraj (Митническо учреждение на Южноморавския регион)

Celní úřad pro Olomoucký kraj (Митническо учреждение на регион Оломоуц)

Celní úřad pro Moravskoslezský kraj (Митническо учреждение на Моравско-силезкия регион)

Celní úřad pro Zlínský kraj (Митническо учреждение на регион Злин)

Дания

а):

Fiskeristyrelsen (Датска агенция по рибарство)

б):

Fiskeristyrelsen – kun direkte landinger (Датска агенция по рибарство – само за преки разтоварвания)

Fødevarestyrelsen – anden import (Датска администрация по ветеринарните въпроси и храните – друг внос)

в):

Fødevarestyrelsen (Датска администрация по ветеринарните въпроси и храните)

Германия

а), б), в):

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (Федерална агенция за селското стопанство и храните)

Естония

а):

Veterinaar- ja Toiduamet, kalapüügikorralduse büroo (Съвет по ветеринарна медицина и храни; Служба за управление на рибарството)

б):

Maksu- ja Tolliamet; Veterinaar- ja Toiduamet; Keskkonnaministeerium (Естонски съвет „Данъчни и митнически въпроси“; Съвет по ветеринарна медицина и храни; Министерство на околната среда)

в):

Мaksu-ja Tolliamet (Естонски съвет „Данъчни и митнически въпроси“)

Ирландия

а), б), в):

The Sea Fisheries Protection Authority (Орган за защита на морския риболов)

Гърция

а):

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας (Министерство на развитието на селските райони и храните, Генерална дирекция „Рибарство“, Дирекция „Контрол на риболовните дейности и рибните продукти“, департамент „Незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов“)

б), в):

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας (Министерство на развитието на селските райони и храните, Генерална дирекция „Рибарство“, Дирекция „Контрол на риболовните дейности и рибните продукти“, департамент „Незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов“)

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας, Γραφείο Ελέγχου Αλιευτικών Προϊόντων (Министерство на развитието на селските райони и храните, Генерална дирекция „Рибарство“, Дирекция „Контрол на риболовните дейности и рибните продукти“, департамент „Незаконен, недеклариран и нерегулиран риболов“, отдел за контрол на рибните продукти, със седалище на международното летище в Атина)

Испания

а), б), в):

MINISTERIO DE AGRICULTURA, PESCA Y ALIMENTACIÓN SECRETARÍA GENERAL DE PESCA

Dirección General de Ordenación Pesquera y Acuicultura Subdirección General de Control e Inspección (Генерална дирекция по управление на рибарството и аквакултурите, поддирекция за контрол и инспекции)

Франция

а):

Les directions départementales des territoires et de la mer – délégations à la mer et au littoral; direction de la mer Guadeloupe; direction de la mer Martinique; direction de la mer Guyane; direction de la mer Sud Océan Indien (дирекциите за земите и морето на отделните департаменти - делегации за морето и крайбрежието; Морска дирекция Гваделупа; Морска дирекция Мартиника; Морска дирекция Френска Гвиана; Морска дирекция Южен Индийски океан)

Le Centre national de surveillance des pêches (Национален център за надзор на рибарството)

б):

Les bureaux de douane des directions régionales (Митническите учреждения на регионалните дирекции)

La Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture (Дирекцията „Морски риболов и аквакултури“)

в):

Les bureaux de douane des directions régionales (Митническите учреждения на регионалните дирекции)

Хърватия

а):

Ministarstvo poljoprivrede; Uprava ribarstva (Министерство на земеделието; Дирекция по рибарството)

б), в):

Ministarstvo financija; Carinska uprava (Министерство на финансите; Митническа служба)

Италия

а), в):

Autorità Marittime (Guardia Costiera) (Морски орган (Брегова охрана))

б):

Agenzia delle Dogane (Митническа агенция)

Ministero della Salute (Министерство на здравеопазването)

Кипър

а), б), в):

Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος; Τμήματος Αλιείας και Θαλασσίων Ερευνών (Министерство на земеделието, развитието на селските райони и околната среда; Дирекция „Рибарство и морски изследвания“)

Латвия

а):

Zemkopības ministrijas Zivsaimniecības departaments (Министерство на земеделието; Дирекция „Рибарство“)

б):

Nozvejas sertifikātu pārbaudes un verifikācijas procedūras (за процедурите за проверка на сертификатите за улов):

Valsts vides dienesta Zvejas kontroles departaments (Държавна служба по околната среда; отдел за контрол на рибарството)

Muitas kontroles (за митническия контрол):

Valsts ieņēmumu dienesta Muitas pārvalde (Национален съвет по митниците; Държавна агенция по приходите).

в):

Valsts vides dienesta Zvejas kontroles departaments (Държавна служба по околната среда; отдел за контрол на рибарството).

Литва

а):

Žuvininkystės tarnyba prie Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerijos (Служба „Рибарство“ към Министерство на земеделието на Република Литва)

б), в):

Muitinės departamentas prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos (Дирекция „Митници“ към Министерство на финансите на Република Литва)

Люксембург

а):

не е приложимо

б), в):

Administration des services vétérinaires (Управление на ветеринарните служби)

Унгария

а):

не е приложимо

б), в):

Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal (Национална агенция за безопасността на хранителната верига)

Малта

а), б), в):

Dipartiment tas-Sajd u l-Akwakultura; Ministeru għall-Iżvilupp Sostenibbli, l-Ambjent u l-bidla fil-klima (Дирекция „Рибарство и аквакултури“; Министерство на устойчивото развитие, околната среда и изменението на климата)

Нидерландия

а), в):

Nederlandse Voedsel en Waren Autoriteit (Орган за безопасността на храните и потребителските продукти на Нидерландия)

б):

Douane (Дирекция „Митници“)

Nederlandse Voedsel - en Warenautoriteit (Орган за безопасността на храните и потребителските продукти на Нидерландия)

Австрия

а):

не е приложимо

б), в):

Bundesamt für Ernährungssicherheit (Федерална служба за безопасност на храните).

Полша

а):

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej - Departament Rybołówstwa (Министерство на морската икономика и вътрешните водни пътища; Дирекция „Рибарство“)

б):

w przypadku importu drogą lądową i lotniczą (в случай на внос по суша или въздух):

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej - Departament Rybołówstwa (Министерство на морската икономика и вътрешните водни пътища; Дирекция „Рибарство“)

w przypadku importu drogą morską (в случай на внос по море):

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Gdyni (Главна инспекция за морски риболов, регионален център Гдиня)— Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Szczecinie (Главна инспекция за морски риболов, регионален център Шчечин)

в):

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej - Departament Rybołówstwa (Министерство на морската икономика и вътрешните водни пътища; Дирекция „Рибарство“)

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Gdyni (Главна инспекция за морски риболов, регионален център Гдиня)

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Szczecinie (Главна инспекция за морски риболов, регионален център Шчечин)

Португалия

а), в):

Continente: Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos; Autoridade Nacional de Pesca (континентална част: Генерална дирекция за природните ресурси, сигурността и морските услуги; Национален риболовен орган)

Açores: Secretaria Regional do Ambiente e do Mar; Gabinete do Subsecretário Regional das Pescas (Азорски острови: Регионален секретариат за околната среда и морето; Кабинет на регионалния заместник-секретар по рибарството)

Açores: Inspeção Regional das Pescas (Азорски острови: Регионална инспекция за рибарство)

Madeira: Direção Regional de Pescas (Мадейра: Регионална дирекция за рибарство)

б):

Continente: Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos; Autoridade Nacional de Pesca; Direção de Serviços de Inspeção (континентална част: Генерална дирекция за природните ресурси, сигурността и морските услуги; Национален риболовен орган; Дирекция на инспекционните служби)

Açores: Inspeção Regional das Pescas (Азорски острови: Дирекция „Рибарство“)

Madeira: Direção Regional de Pescas (Мадейра: Регионална дирекция за рибарство)

Alfândega de Viana do Castelo (Митническо учреждение на Виана-ду-Каштелу)

Alfândega de Leixões (Митническо учреждение на Leixões)

Alfândega do Aeroporto do Porto (Митническо учреждение на летище Порто)

Alfândega de Aveiro (Митническо учреждение на Авейро)

Alfândega de Peniche (Митническо учреждение на Пениши)

Alfândega Marítima de Lisboa (Морско митническо учреждение на Лисабон)

Alfândega do Aeroporto de Lisboa (Митническо учреждение на летище Лисабон)

Alfândega de Setúbal (Митническо учреждение на Сетубал)

Delegação Aduaneira de Sines; Alfândega de Setúbal (Митническа делегация за Синиш, Митническо учреждение на Setúbal)

Delegação Aduaneira do Aeroporto de Faro (Митническа делегация за летище Фаро)

Alfândega de Ponta Delgada (Митническо учреждение на Понта Делгада)

Delegação Aduaneira da Horta (Митническа делегация за Хорта)

Alfândega do Funchal (Митническо учреждение на Фуншал)

Delegação Aduaneira do Aeroporto da Madeira (Митническа делегация за летище Мадейра)

Румъния

а), б), в):

Agenția Națională pentru Pescuit și Acvacultură (Национална агенция за рибарство и аквакултури)

Словения

а):

Finančni urad Koper (Финансова служба Koper)

б), в):

Finančni urad Celje (Финансова служба Celje)

Finančni urad Koper (Финансова служба Koper)

Finančni urad Kranj (Финансова служба Kranj)

Finančni urad Ljubljana (Финансова служба Ljubljana)

Finančni urad Maribor (Финансова служба Maribor)

Finančni urad Murska Sobota (Финансова служба Murska Sobota)

Finančni urad Nova Gorica (Финансова служба Nova Gorica)

Finančni urad Novo mesto (Финансова служба Novo Mesto)

Словакия

а):

не е приложимо

б), в):

Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky (Държавна администрация по ветеринарните въпроси и храните на Словашката република)

Финландия

а), б), в):

Varsinais-Suomen elinkeino-, liikenne-, ja ympäristökeskus (Център за икономическото развитие, транспорта и околната среда на югозападна Финландия)

Швеция

а), б), в):

Havs- och vattenmyndigheten (Агенция за морско управление и управление на водите)

 

 


(1)  ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.


Списък на компетентните органи на Северна Ирландия за изпълнение на член 17, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета и в съответствие с Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия

Протокол за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия

Компетентни органи за преглеждането и проверките на сертификатите за улов в съответствие с член 16 и член 17, параграфи 1—6 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета

Северна Ирландия

Department for Agriculture, the Environment and Rural Affairs (Министерство на земеделието, околната среда и селските райони)

UK Port Health Authorities (Здравни органи за пристанищата на Обединеното кралство): Belfast, Warrenpoint, Larne и Foyle


18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/32


Списък на пристанищата в държавите членки на ЕС, в които са разрешени дейности по разтоварване и трансбордиране на рибни продукти и в които има достъп до пристанищни услуги за риболовните кораби на трети държави в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета — Списък на пристанищата в Северна Ирландия, в които са разрешени дейности по разтоварване и трансбордиране на рибни продукти и в които има достъп до пристанищни услуги за риболовните кораби на трети държави в съответствие с Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия

(2021/C 18/09)

Публикуването на настоящия списък се извършва в съответствие с член 5, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. (1).

Държава членка

Определени пристанища

 

 

Белгия

Oostende

Zeebrugge

 

 

България

Бургас (Burgas)

Варна (Varna)

 

 

Дания

Esbjerg

Fredericia

Hanstholm

Hirtshals

Hvide Sande (*)

København

Skagen

Strandby (*)

Thyborøn (*)

Aalborg

Aarhus

 

 

Германия

Bremerhaven

Cuxhaven

Rostock (не се разрешава трансбордиране)

Sassnitz/Mukran (не се разрешава трансбордиране)

 

 

Естония

Към момента няма

 

 

Ирландия

Killybegs (*)

Castletownbere (*)

Гърция

Πειραιάς (Пирея)

Θεσσαλονίκη (Солун)

 

 

Испания

A Coruña

A Pobra do Caramiñal

Algeciras

Alicante

Almería

Arrecife

Barbate (*) (не се разрешават трансбордиране и разтоварване)

Barcelona

Bilbao

Burela

Cádiz

Cartagena

Castellón

Celeiro

Gijón

Huelva

Las Palmas de Gran Canaria

Málaga

Marín

Palma de Mallorca (*)

Pasaia (Pasajes)

Puerto del Rosario

Ribeira

Santa Cruz de Tenerife

Santander

Tarragona

Valencia

Vigo (Área Portuaria)

Vilagarcía de Arousa

 

 

Франция

Континентална Франция:

Dunkerque

Boulogne

Le Havre

Caen (*)

Cherbourg en Cotentin (*)

Barneville Carteret

Granville (*)

Saint-Malo

Roscoff (*)

Brest

Douarnenez (*)

Concarneau (*)

Lorient (*)

Nantes - Saint-Nazaire (*)

La Rochelle (*)

Rochefort sur Mer (*)

Port la Nouvelle (*)

Sète

Marseille Port

Отвъдморски департаменти и територии на Франция:

Le Port (Реюнион)

Fort de France (Мартиника) (*)

Port de Jarry (Гваделупа) (*)

Port du Larivot (Френска Гвиана) (*)

 

 

Хърватия

Ploče

Rijeka

Zadar – Gaženica

Split – Sjeverna luka

 

 

Италия

Ancona

Brindisi

Civitavecchia

Fiumicino (*)

Genova

Gioia Tauro

La Spezia

Livorno

Napoli

Olbia

Palermo

Ravenna

Reggio Calabria

Salerno

Taranto

Trapani

Trieste

Venezia

 

 

Кипър

Λεμεσός (Лимасол)

 

 

Латвия

Rīga

Ventspils

 

 

Литва

Klaipėda

 

 

Малта

Valletta (Deepwater Quay, Laboratory Wharf, Magazine Wharf)

 

 

Нидерландия

Eemshaven

Ijmuiden

Harlingen

Scheveningen (*)

Velsen

Vlissingen

 

 

Полша

Gdańsk

Gdynia

Szczecin

Świnoujście (*)

 

 

Португалия

Aveiro

Lisboa

Peniche

Porto

Setúbal

Sines

Viana do Castelo

Азорските острови:

Horta

Ponta Delgada

Praia da Vitória (*)

Мадейра:

Caniçal

 

 

Румъния

Constanța

 

 

Словения

Към момента няма

 

 

Финландия

Helsinki (не се разрешава трансбордиране)

 

 

Швеция

Ellös (*)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) (достъп до пристанищни услуги само за разтоварващи съдове)

Göteborg (***)/ (****)

Karlskrona Saltö (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране)

Karlskrona Handelshamnen  (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране)

Kungshamn (*)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) (достъп до пристанищни услуги само за разтоварващи съдове)

Lysekil (*)/ (***)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране)

Mollösund (*)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) (достъп до пристанищни услуги само за разтоварващи съдове)

Nogersund (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране)

Rönnäng (*)/ (***)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране)

Simrishamn (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране)

Slite (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране)

Smögen (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране)

Strömstad (*)/ (***)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране)

Trelleborg (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране)

Träslövsläge (*)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране) (достъп до пристанищни услуги само за разтоварващи съдове)

Västervik (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране)

Wallhamn (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (не се разрешава трансбордиране)


Протокол за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия

Определени пристанища

Северна Ирландия

Londonderry

Kilkeel

Portavogie

Ardglass

Warrenpoint

Bangor (Co. Down)

Belfast


(1)  OВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.

(*)  Не е граничен инспекционен пункт (ГИП) на ЕС.

(**)  Приема се разтоварване само от риболовни кораби, плаващи под флага на държави от ЕИП или ЕАСТ.

(***)  Разрешено е разтоварване на всички рибни продукти от кораби, плаващи под флага на Норвегия, Исландия, Андора и Фарьорските острови.

(****)  Не се разрешава разтоварването на повече от 10 тона херинга, уловена в зони извън Балтийско море, скумрия и сафрид.

(*****)  Разтоварването на замразена риба не е разрешено, освен за корабите под знамето на Норвегия, Исландия, Андора и Фарьорските острови, ако са отбелязани с ***.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/36


Известие за започване на частичeн междинен преглед на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Русия

(2021/C 18/10)

В Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за частичен междинен преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния антидъмпингов регламент“).

1.   Искане за преглед

Искането за преглед бе подадено от Европейското сдружение на производителите на стомана (Eurofer) („заявителя“) от името на производители от Съюза. Обхватът на частичния междинен преглед е ограничен до разглеждането на дъмпинга, доколкото един руски производител износител, ПАО „Северсталь“ (допълнителен код по ТАРИК C218), е засегнат от него.

2.   Продукт, предмет на прегледа

Продуктът, предмет на настоящия преглед, са някои плосковалцовани продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани, дори на рулони (включително нарязани на определени дължини продукти и тесни ленти), само горещовалцовани, неплакирани, нито покрити, с произход от Русия („продуктът, предмет на прегледа“), понастоящем класирани в кодове по КН 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (код по ТАРИК 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (код по ТАРИК 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (код по ТАРИК 7226191090), 7226 91 91 и 7226 91 99.

В обхвата на настоящото разследване не са включени следните продукти:

i)

продукти от неръждаеми стомани и от силициеви електротехнически (магнитни) стомани със зърнесто ориентирани структури;

ii)

продукти от инструментални стомани и от бързорежещи (рапидни) стомани;

iii)

продукти, ненавити, без релефни мотиви, с дебелина, превишаваща 10 mm, и с широчина 600 mm или повече; и

iv)

продукти, ненавити, без релефни мотиви, с дебелина 4,75 mm или повече, но непревишаваща 10 mm, и с широчина 2 050 mm или повече.

3.   Съществуващи мерки

Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1795 на Комисията (2).

4.   Основания за прегледа

Искането в съответствие с член 11, параграф 3 от основния антидъмпингов регламент се основава на предоставени от заявителя достатъчни доказателства, според които — доколкото е засегнат дъмпингът от страна на ПАО „Северсталь“ — е налице промяна в обстоятелствата, на основата на които са били наложени съществуващите мерки, като тази промяна е с дълготраен характер.

Заявителят представи доказателства, сочещи, че ПАО „Северсталь“ е взело стратегическото решение да промени своя оперативен бизнес модел и да увеличи обема на износа си за ЕС. Статистическите данни за вноса изглежда потвърждават увеличението на посочения обем. Също така заявителят представи доказателства, сочещи, че ПАО „Северсталь“ поддържа по-високи цени на вътрешния пазар, отколкото на експортния пазар, което изглежда произтича от структурата на вътрешния пазар. Освен това заявителят представи доказателства за значително увеличение на дъмпинговите маржове. По-специално при сравнение на нормалната стойност на ПАО „Северсталь“ и неговите експортни цени за Съюза е видно, че дъмпинговият марж е значително по-висок от дъмпинговия марж от 5,3 %, установен при първоначалното разследване. Освен това заявителят представи и доказателства, сочещи, че ПАО „Северсталь“ е планирало да увеличи капацитета си въпреки слабото вътрешно търсене.

Поради това заявителят твърди, че съществуващите мерки вече не са достатъчни, за да се компенсира дъмпингът.

5.   Процедура

След като установи след предоставяне на информация на държавите членки, че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на частичен междинен преглед, ограничен до разглеждане на дъмпинга, Комисията започва преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от основния антидъмпингов регламент.

В рамките на прегледа ще бъде преценена необходимостта от продължаване, отпадане или изменение на съществуващите мерки по отношение на ПАО „Северсталь“.

С Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета (3), който влезе в сила на 8 юни 2018 г. (пакета от документи за модернизиране на ИТЗ), бяха въведени съществени промени в графиците и сроковете, които по-рано бяха приложими при антидъмпинговите процедури. Сроковете, в които заинтересованите страни трябва да заявят своя интерес, особено в началния етап на разследванията, са съкратени.

Комисията също така насочва вниманието на страните към факта, че във връзка с разпространението на COVID-19 бе публикувано Известие (4) относно последиците от епидемията от COVID-19 за антидъмпинговите и антисубсидийните разследвания, което може да е приложимо по отношение на настоящата процедура.

6.   Разследван период в рамките на прегледа

Разследването относно равнището на дъмпинга ще обхване периода от 1 януари 2020 г. до 31 декември 2020 г. („разследвания период в рамките на прегледа“).

7.   Разследване на засегнатия производител износител (ПАО „Северсталь“)

За да може Комисията да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, ПАО „Северсталь“ и свързаните с него дружества (5) се приканват да попълнят въпросник в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

Копие от горепосочения въпросник за производителите износители е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2507.

8.   Заинтересовани страни

Други страни ще могат да участват в разследването като заинтересовани страни само след като заявят своя интерес и при условие че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа. Признаването на дадена страна за заинтересована страна не засяга прилагането на член 18 от основния антидъмпингов регламент.

Достъпът до досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, е осигурен чрез електронната платформа TRON.tdi на следния адрес: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Моля, следвайте инструкциите на тази страница, за да получите достъп (6).

9.   Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие. За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията може да изпрати въпросници на заинтересованите страни, които са заявили своя интерес.

10.   Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано, както и да съдържа обобщение на това, което заинтересованата страна желае да обсъди по време на изслушването.

Изслушването ще бъде ограничено до въпросите, които заинтересованите страни са изложили предварително в писмен вид.

По принцип изслушванията няма да бъдат използвани за предоставяне на фактологична информация, която все още не е в досието. Независимо от това, в интерес на доброто администриране и за да се даде възможност на службите на Комисията да отбележат напредък в разследването, от заинтересованите страни може да бъде поискано да предоставят нова фактологична информация след изслушване.

11.   Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да предоставят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява на Комисията: а) да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) да предостави информацията и/или данните на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават със „Sensitive“ (7). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за разглеждане на поверителна основа.

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния антидъмпингов регламент от страните, предоставящи обозначена със „Sensitive“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „Open for inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация.

Ако предоставилата поверителна информация страна не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме с необходимия формат и качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания, включително сканирани пълномощни и удостоверения, чрез електронната платформа TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Чрез използване на електронната платформа TRON.tdi или на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf. Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само чрез електронната платформа TRON.tdi или по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени чрез електронната платформа TRON.tdi и по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Електронна поща: TRADE-R734-HRF-RU@ec.europa.eu

12.   График на разследването

В съответствие с член 11, параграф 5 от основния антидъмпингов регламент обикновено разследването трябва да приключи в срок от 12 месеца и при всички случаи не по-късно от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие.

13.   Възможност за представяне на коментари във връзка с изявления на други страни

С цел да се гарантира правото на защита, заинтересованите страни следва да имат възможност да представят коментари във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни. При това заинтересованите страни могат да разглеждат само въпроси, повдигнати в изявленията на другите заинтересовани страни, и не могат да повдигат нови въпроси.

Коментарите във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни в отговор на окончателното разгласяване, следва да бъдат представени в срок от 5 дни от срока за представяне на коментари във връзка с окончателното разгласяване, освен ако е посочено друго. Ако е извършено допълнително окончателно разгласяване, коментарите на други заинтересовани страни в отговор на това допълнително разгласяване следва да бъдат представени в срок от 1 ден от срока за представяне на коментари във връзка с това допълнително разгласяване, освен ако е посочено друго.

Изложените срокове не засягат правото на Комисията да изисква допълнителна информация от заинтересованите страни в надлежно обосновани случаи.

14.   Удължаване на определените в настоящото известие срокове

Искане за каквото и да било удължаване на предвидените в настоящото известие срокове следва да бъде отправено само при изключителни обстоятелства и ще бъде уважено само ако е надлежно обосновано. При всички случаи евентуално удължаване на срока за отговор на въпросниците обикновено се ограничава до 3 дни и по правило не надвишава 7 дни. По отношение на сроковете за предоставяне на друга информация, определена в известието за започване, удължаванията на срока ще бъдат ограничени до 3 дни, освен ако е доказано наличието на изключителни обстоятелства.

15.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, констатациите, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния антидъмпингов регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това констатациите се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния антидъмпингов регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

16.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и всякакви други искания относно правото на защита на заинтересованите страни и на трети страни, които могат да възникнат по време на процедурата.

Служителят по изслушванията може да организира изслушвания и да действа като медиатор между заинтересованата(ите) страна(и) и службите на Комисията, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. Тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията.

Всяко искане трябва да се представи навреме и експедитивно, за да не се възпрепятства правилното протичане на процедурите. За тази цел заинтересованите страни следва да поискат намесата на служителя по изслушванията във възможно най-кратък срок след настъпването на събитието, което оправдава тази намеса. При подаване на искания за изслушване извън определените срокове служителят по изслушванията ще разгледа също така причините за закъснението, естеството на повдигнатите въпроси, както и въздействието на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид интересите за добро администриране и за своевременно приключване на разследването.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

17.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (8).

Съобщение за защита на личните данни, с което се информират всички физически лица за обработването на личните данни в рамките на предприеманите от Комисията дейности за търговска защита, е на разположение на уебсайта на ГД „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1795 на Комисията от 5 октомври 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Бразилия, Иран, Русия и Украйна и за приключване на разследването по отношение на вноса на някои горещовалцовани плоски продукти от желязо, от нелегирани стомани или от други легирани стомани с произход от Сърбия (ОВ L 258, 6.10.2017 г., стр. 24).

(3)  Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и на Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 143, 7.6.2018 г., стр. 1).

(4)  Относно последиците от епидемията от COVID-19 за антидъмпинговите и антисубсидийните разследвания (ОВ C 86, 16.3.2020 г., стр. 6).

(5)  В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако е изпълнено едно от следните условия: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(6)  В случай на технически проблеми, моля, свържете се със Службата за техническа поддръжка на ГД „Търговия“, като пишете на електронен адрес trade-service-desk@ec.europa.eu или позвъните на телефон +32 22979797.

(7)  Документ, който е обозначен със „Sensitive“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния антидъмпингов регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(8)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).


18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/41


Известие относно прилагането на действащите антидъмпингови и антисубсидийни мерки в Съюза след оттеглянето на Обединеното кралство и възможността за преразглеждане

(2021/C 18/11)

На 31 януари 2020 г. Обединеното кралство се оттегли от Европейския съюз. Съюзът и Обединеното кралство се споразумяха съвместно за преходен период, приключващ на 31 декември 2020 г. (1), през който спрямо Обединеното кралство продължава да се прилага правото на Съюза. Краят на преходния период има следните последици за съществуващите мерки за търговска защита и текущите разследвания. От 1 януари 2021 г. всички действащи антидъмпингови и антисубсидийни мерки се прилагат само за вноса в двадесет и седемте държави членки на Европейския съюз. Ако някои разследвания, които не са приключили към 1 януари 2021 г., доведат до налагането на мерки, те ще се прилагат само за вноса в двадесет и седемте държави членки на Европейския съюз (2).

Аспектите на търговската защита на ЕС във връзка с част 3 от Споразумението за оттегляне и Протокола за Ирландия/Северна Ирландия ще бъдат предмет на отделно известие.

Освен това без да се засягат член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1036 (3) и член 19 от Регламент (ЕС) 2016/1037 (4) Комисията уведомява, че има готовност да преразгледа антидъмпинговите и антисубсидийните мерки, ако някоя заинтересована страна поиска това и представи доказателства, че наложените мерки биха били в значителна степен различни, ако се основаваха на информация, изключваща Обединеното кралство. Във връзка с това, при липсата на такива допълнителни доказателства, само по себе си оттеглянето на Обединеното кралство не е достатъчно основание за започване на преразглеждане. Заинтересованите страни се приканват да посетят уебсайта за търговска защита на ГД „Търговия“ за допълнителна информация: https://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/


(1)  Решение (ЕС) 2020/135 на Съвета от 30 януари 2020 г. относно сключването на Споразумението за оттегляне на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 1).

(2)  Във връзка със защитните мерки съществува само една мярка (по отношение на някои стоманени продукти) и от 1 януари 2021 г. тя продължава да се прилага само за вноса в двадесет и седемте държави членки на Европейския съюз, макар на коригирано равнище, а от тази дата и — за вноса от Обединеното кралство (вж. Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2037 на Комисията от 10 декември 2020 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/159 за налагане на окончателни защитни мерки срещу вноса на някои стоманени продукти, ОВ L 416, 11.12.2020 г., стр. 32).

(3)  Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21).

(4)  Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55).


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/42


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 18/12)

1.   

На 7 януари 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Francisco Partners (САЩ);

Marlin Equity Partners (САЩ).

Francisco Partners и Marlin Equity Partners придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над Conan Holdco AS (съвместно предприятие „JV Company“, Норвегия). Съвместното предприятие „JV Company“ ще поеме дейностите на Consignor, норвежко дружество, което понастоящем е под едноличния контрол на Francisco Partners, и дейностите на Unifaun, шведско дружество, което понастоящем е под едноличния контрол на Marlin Equity Partners.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Francisco Partners: глобално дружество за частни капиталови инвестиции, съсредоточено върху инвестиции в технологии и предприятия в сферата на технологиите;

за предприятие Marlin Equity Partners: глобално дружество за инвестиции с интереси в портфейл от търговски дейности, включително в областта на софтуер и технологии;

за съвместното предприятие „JV Company“: предоставяне на услуги за системи за управление в областта на транспорта („TAS“) в различни държави от ЕИП, включително Швеция, Финландия и Норвегия.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/44


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10120 — EQT/Molslinjen)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 18/13)

1.   

На 11 януари 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

EQT Fund Management S.à r.l. („EFMS“, Люксембург), контролирано от EQT AB (Швеция),

Molslinjen A/S („Molslinjen“, Дания).

EFMS придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Molslinjen.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за EFMS: управление на EQT Infrastructure V — фонд за инвестиции в инфраструктура и в свързани с инфраструктура активи и дейности основно в Европа и Северна Америка,

за Molslinjen: експлоатация на фериботни маршрути в Дания и между Дания и Швеция/Германия.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10120 — EQT/Molslinjen

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

18.1.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 18/45


Публикация на заявление за регистриране на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2021/C 18/14)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в срок от три месеца от датата на нейното публикуване.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„PESCA di DELIA“

ЕС №: n.: PGI-IT-2469 - 24.10.2019 г.

ЗНП ( ) ЗГУ (Х)

1.   Наименование/наименования [на ЗНП или ЗГУ]

„Pesca di Delia“

2.   Държава членка или трета държава

Италия

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт [както е в приложение ХI]

Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

Защитеното географско указание „Pesca di Delia“ е запазено за праскови с жълта и с бяла месеста част, както и нектарини с жълта месеста част, които отговарят на следните изисквания.

По-долу са изброени допустимите сортове, разделени по вид и по период на зреене.

Вид

Период на зреене

Ранни

Средно ранни

Късни

Праскови с жълта или бяла месеста част

Жълта месеста част: Rich May, Ruby Rich, Spring Crest, Spring Lady, Royal Glory.

Жълта месеста част: Elegant Lady, Rome Star, Symphonie, Rich Lady, Summer Rich, Royal Lee, Sweet Dream.

Бяла месеста част: Fidelia

Жълта месеста част: Fartime, Flaminia, Lucie, O’Henry, Plus Plus, Red Star, Summerset, Tardivo 2000, Guglielmina. Бяла месеста част: Daniela

Нектарини с жълта месеста част

Laura, Big Bang, Big Top, Kay Sweet

Nectaross, Orion, Sweet Lady, Venus, Honey Glò, Honey Royale

Morsiani 60, Morsiani 90, Fairlane, Francesca, Max 7, California, Nectagalant

За производството на „Pesca di Delia“ може да се използват и други сортове праскови и нектарини, получени в резултат на научни изследвания в областта на сортовете, при условие че е експериментално и документално доказано, че методът на производство съответства на метода, определен в настоящата спецификация, и че продуктът притежава конкретните характеристики, посочени по-долу. Използването на тези сортове за производството на продукти със ЗГУ „Pesca di Delia“ трябва да бъде разрешено от Министерството на политиката в областта на земеделието, храните, горското стопанство и туризма, което за целта може да поиска техническо становище от контролния орган или от друг орган.

При пускането им на пазара продуктите със ЗГУ „Pesca di Delia“ трябва да притежава следните характеристики:

Праскови с жълта или бяла месеста част

1)

Съдържание на захар: не по-малко от 11,5 градуса по Брикс за ранните сортове и не по-малко от 12 градуса по Брикс за средно ранните и късните сортове;

2)

Съотношение между стойностите на захарта и киселинността (E/A): не по-малко от 8,5 за ранните сортове и не по-малко от 9 за средно ранните и късните сортове;

3)

Период на зреене: от 25 май до 15 юли — за ранните сортове, от 16 юли до 20 август — за средно ранните сортове, и от 21 август до 10 октомври — за късните сортове;

4)

Минимален размер на плода: не по-малко от 61 милиметра в диаметър за ранните сортове и не по-малко от 67 милиметра в диаметър за средно ранните и късните сортове;

Нектарини с жълта месеста част

1)

Съдържание на захар: не по-малко от 12 градуса по Брикс;

2)

Съотношение между стойностите на захарта и киселинността (E/A): не по-малко от 9;

3)

Период на зреене: от 10 юни до 15 юли — за ранните сортове, от 16 юли до 20 август — за средно ранните сортове, и от 21 август до 10 октомври — за късните сортове;

4)

Минимален размер на плода: не по-малко от 61 милиметра в диаметър за ранните сортове и не по-малко от 67 милиметра в диаметър за средно ранните и късните сортове.

Прасковите и нектарините със ЗГУ „Pesca di Delia“ трябва да притежават горепосочените отличителни характеристики, с твърдост на месестата част, не по-голяма от 5,5 kg/cm2 за плодовете с жълта месеста част и не по-голяма от 4 kg/cm2 за плодовете с бяла месеста част.

Освен това плодовете със ЗГУ „Pesca di Delia“ трябва да бъдат: цели, без увреждания или дефекти; чисти, без видими странични примеси; без осезаем неприсъщ мирис или вкус; здрави, без следи от загниване и/или каквото и да е влошаване на състоянието.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

3.4.   Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Всички стъпки при производството на „Pesca di Delia“ трябва да се извършват в района, посочен в точка 4 по-долу.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Продуктът може да се продава във всички видове опаковки, които са разрешени съгласно действащото законодателство.

Плодовете със ЗГУ „Pesca di Delia“ се опаковат в района на производство, посочен в точка 4 по-долу, тъй като ако плодовете са свободно натрупани на пластове в твърди пластмасови контейнери (кутии или щайги), по време на пътния транспорт това може да причини увреждания, драскотини и различни видове деформации поради сътресения и силен натиск, когато превозното средство се разклати, наклони или спре внезапно.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

На опаковката трябва да присъстват думите „Pesca di Delia“ с отпечатани символи с един и същи размер, а непосредствено след тях трябва да се виждат описаното по-долу лого и изискваната от закона информация. Забранява се добавянето на каквито и да било описания, които не са изрично предвидени. Разрешено е обаче използването на имена, фирмени наименования и частни марки, при условие че не въвеждат потребителя в заблуждение.

Думите „Indicazione Geografica Protetta“ може да бъдат повторени в друга част на опаковката или етикета, като този път са също и под формата на съкращението „IGP“ (ЗГУ).

За да бъдат означени продуктите със ЗГУ „Pesca di Delia“, вътре в опаковката ще се използват стикери, на които е показано логото. Най-малко 20 % от плодовете във всяка една опаковка трябва да имат стикер.

Image 1

4.   Кратко определение на географския район

Районът на производство на продуктите със ЗГУ „Pesca di Delia“ е в Сицилия и обхваща цялата административна територия на общините Serradifalco, Caltanissetta, Delia, Sommatino, Riesi, Mazzarino и Butera в провинцията Caltanissetta и общините Canicattì, Castrofilippo, Naro, Ravanusa и Campobello di Licata в провинцията Agrigento.

5.   Връзка с географския район

Връзката с географския регион на „Pesca di Delia“ се основава на конкретните качества и характеристики на продукта. Плодовете „Pesca di Delia“ — и прасковите, и нектарините — имат съдържание на захар и характерни вкусове, които ги отличават от плодовете от същия тип, които се отглеждат в други райони на производство, дори когато тяхната месеста част е много твърда. Освен това периодите на зреене на тези плодове се различават от периодите на зреене на плодовете от същия вид, които се отглеждат другаде.

Ранно зреещите праскови имат съдържание на захар, не по-малко от 11,5 градуса по Брикс, а средно ранните и късните праскови „Pesca di Delia“ имат стойност на съдържанието на захар, не по-ниска от 12 градуса. Ранните, средно ранните и късните нектарини „Pesca di Delia“ имат съдържание на захар, не по-малко от 12 градуса по Брикс.

Специфичният вкус на „Pesca di Delia“ се определя от отличителните вкусови качества на плода, характеризиращи се с по-силно усещане за сладост. Ранно зреещите праскови „Pesca di Delia“ имат съотношение E/A, не по-малко от 8,5, а средно ранните и късните сортове праскови имат съотношение E/A, не по-малко от 9. Нектарините „Pesca di Delia“ — ранни, средно ранни и късни — имат съотношение E/A, не по-малко от 9.

В района, в който се отглеждат прасковите „Pesca di Delia“, високите стойности, които се отнасят до твърдостта на месестата част, се определят от климатичните и екологичните условия на мястото на култивиране, условията на почвата и професионалните умения на производителите, които дават възможност на прасковеното дърво да осигури плодове с повече калций, отколкото в други райони на отглеждане. По време на периода на растеж на плода климатичните и екологичните условия са причината дървото да транспирира много повече вода от земята, отколкото в други райони. Това също така дава възможност на растенията да абсорбират голямо количество хранителни вещества, разтворени в почвения разтвор — особено тези, които присъстват в по-голяма концентрация. Тъй като, за да отглеждат „Pesca di Delia“, почти всички производители най-често използват най-плодотворната земя, която обикновено е богата на калций, може да се каже, че в района, където се отглеждат „Pesca di Delia“, климатичните, екологичните и почвените условия се съчетават с уменията на производителите, за да бъдат произведени плодове, които са по-хрупкави, отколкото в други райони.

Различните периоди на зреене на плодовете със ЗГУ „Pesca di Delia“ се дължат на факта, че в определения район датата на узряване на плода на ранните култивари (които не се нуждаят от много топлина) е с 10—15 дни преди тази на плодовете от същия вид, които се произвеждат в други райони на производство, докато датата на узряване на плодовете на късните култивари (които се нуждаят от много топлина) е с 15—20 дни по-късно. Датата на узряване на плода на средно ранните култивари е от 5 до 8 дни по-рано за култиварите, които се нуждаят от по-малко топлина, а тази на изискващите повече топлина култивари от този вид е от 5 до 8 дни по-късно.

Районът, в който се отглежда „Pesca di Delia“ се намира в южната част на Сицилия, най-южната част на държавата, където климатът е средиземноморски — характерно топъл и умерен с дълги, сухи и горещи лета (28 до 34 °C) с чести горещи вълни (40 °C и нагоре) и къси, меки и дъждовни зими, през които е съсредоточена по-голямата част от средното годишно количество на валежите (400—600 mm). Средиземно море оказва силно смекчаващо въздействие, поради което по протежението на брега температурите се задържат между 8 и 10—12 °C през зимния период, в по-вътрешните части на района те са с 2—3 градуса по-ниски, а минималните температури почти никога не падат под 0 °C, така че снегът и/или сланата са сравнително редки явления при ниските надморски височини и в равнините. От февруари/март, когато температурите варират между 12 и 18 °C, се наблюдава постепенно затопляне, така че средните температури през пролетта (16—24 °C) често може внезапно да се покачат през май, което да доведе до ранно лято. По време на сезона на растеж има леки, променливи ветрове, а влажността на въздуха остава ниска.

Вкусовите характеристики на плодовете със ЗГУ „Pesca di Delia“ се определят от по-големите количества на хранителни вещества, с които растението снабдява плода — от ранните етапи на растеж до узряването — което зависи от климатичните и екологичните условия на мястото на култивиране.

По време на зимата температурите са достатъчно ниски, за да отговарят на нуждите от студени условия на най-взискателните култивари на ЗГУ „Pesca di Delia“, което е предварително условие за доброто разцъфване, а температурите през следващия период (февруари—март) благоприятстват ранното начало и бързото развитие на процесите на цъфтене, като по този начин осигуряват условия за ранно начало на първите етапи от развитието на плода. Освен това по време на цъфтенето температурите, леките, променливи ветрове и ниските нива на влажност на въздуха, които са благоприятни и за активността на опрашителите, осигуряват обилно опрашване на цветовете. Това от своя страна стимулира интензивна хормонална активност, която привлича към наскоро оплодения завръз още повече хранителни вещества, които на този етап от растежа на растението идват от неговите резерви.

Количествата на хранителните вещества, които произтичат от фотосинтезата на растението, също са по-високи, отколкото в други райони, тъй като те са свързани с по-бързия темп, с който протичат биологичните процеси в тези места, в сравнение с темпа в други райони на отглеждане. Температурите през периода след цъфтежа спомагат за ранното затваряне на дървесните пъпки и бързото развитие на фотосинтетичния апарат, което на тези места достига максимална ефикасност през април. Това позволява плодът да се снабдява с големи количества хранителни вещества по-рано през годината, отколкото навсякъде другаде. Освен това по време на сезона на растеж климатичните условия на района на отглеждане (по-високи температури, леки, променливи ветрове и ниски нива на влажност на въздуха) предизвикват бързото отстраняване на водните пари, които излизат от устиците на листата, както и, в резултат от това — високи нива на евапотранспирация от дърветата. Това позволява да се оптимизира снабдяването с въглероден диоксид и кислород от въздуха, а листата да получават големи количества вода и минерални елементи от почвата, от което зависи скоростта или гладкото протичане на процесите на фотосинтеза. Високото ниво на лъчиста енергия, която осветява района на отглеждане на „Pesca di Delia“ на тези ширини от най-ранните часове на деня, заедно с гореспоменатите климатични фактори, допринася значително за по-бързия от където и да е другаде темп на процесите на фотосинтеза, като така се осигурява възможност плодът да се снабдява с по-големи количества хранителни вещества. Както е известно, когато плодът узрява, всички тези натрупани хранителни вещества се превръщат в крайни продукти (захари, минерални соли, органични киселини, витамини и т.н.), които придават на плода качествените му характеристики.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

Консолидираният текст на производствената спецификация може да бъде разгледан на следния уебсайт:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335”

или

директно от началната страница на сайта на Министерството на политиката в областта на земеделието, храните, горското стопанство и туризма (www.politicheagricole.it), като се избере рубриката „Qualità“ [Качество] (горе вдясно на екрана), след това — „Prodotti DOP IGP STG“ [Продукти ЗНП ЗГУ ХТСХ] (отстрани вляво на екрана) и накрая — „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ [Продуктови спецификации, представени за разглеждане от Европейския съюз].


(1)  OВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.