ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 63 |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2020/C 205/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9825 — CPPIB/Téthys Invest/Galileo Global Education) ( 1 ) |
|
2020/C 205/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9587 — ENGIE/EDP Renováveis/EDPR Offshore España) ( 1 ) |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Съвет |
|
2020/C 205/03 |
Заключения на Съвета относно демографските предизвикателства — перспективи |
|
2020/C 205/04 |
||
2020/C 205/05 |
||
|
Европейска комисия |
|
2020/C 205/06 |
||
|
Европейски съвет за системен риск |
|
2020/C 205/07 |
||
|
Сметна палата |
|
2020/C 205/08 |
|
V Становища |
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Европейска комисия |
|
2020/C 205/09 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2020/C 205/10 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9779 — Alstom/Bombardier Transportation) ( 1 ) |
|
2020/C 205/11 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9868 — Raytheon Technologies Corporation/Saudi Arabian Oil Company/Middle East Cyber Services JV) Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2020/C 205/12 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9874 — Tokyo Century Corporation/Nippon Telegraph and Telephone Corporation/JV) Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
19.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.9825 — CPPIB/Téthys Invest/Galileo Global Education)
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 205/01)
На 15 юни 2020 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32020M9825. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
19.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.9587 — ENGIE/EDP Renováveis/EDPR Offshore España)
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 205/02)
На 25 февруари 2020 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32020M9587. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
19.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205/3 |
Заключения на Съвета относно демографските предизвикателства — перспективи
(2020/C 205/03)
КАТО ПРИЗНАВА, ЧЕ:
1. |
В Стратегическата програма за периода 2019—2024 г. се посочва необходимостта от обновяване на базата за дългосрочен устойчив и приобщаващ растеж и от засилване на сближаването в рамките на ЕС. Това изисква да се постигне сближаване на нашите икономики във възходяща посока и да се преодолеят редица предизвикателства, включително демографските промени. |
2. |
Европейският стълб на социалните права служи като ръководство за постигането на ефективна заетост и социални резултати с оглед на социално насочен и справедлив преход към неутралност по отношение на климата, цифровизация и демографски промени. |
3. |
Избухването и разпространението на пандемията от COVID-19 е безпрецедентно глобално предизвикателство, което ще се отрази по разнообразни начини върху различните сектори на нашите общества, икономики, пазари на труда, системи за здравеопазване и социални грижи, както и върху семейните бюджети и ежедневието на нашите граждани, като евентуално ще породи нови демографски предизвикателства. |
4. |
Промените в климата, технологиите и демографията засягат и трансформират нашите общества и начин на живот. (1) Тъй като устойчивото развитие и приобщаващият икономически растеж изискват човешки капитал и нови, иновативни решения, е необходимо във всички държави членки да се оказва подкрепа за демографското обновление и то да има същия приоритет като неутралността по отношение на климата и цифровизацията на равнището на ЕС. Това следва да бъде предвидено и отразено във всички бъдещи инициативи на Комисията по хоризонтален начин. |
5. |
Трудовата мобилност в рамките на ЕС взаимодейства с демографските промени, като намалява демографския натиск в някои региони, а в същото време изостря положението в други. Свободното движение на работници е и следва да остане една от основните свободи на Съюза. Въпреки че е улеснило трудовата мобилност в рамките на ЕС, то е довело и до различни явления в различни региони на Съюза: изтичане на мозъци, привличане на мозъци, възвръщане на мозъци, движение на мозъци и намаляване на населението като цяло. Важно е да се предоставят условия на изоставащите региони, които да ги направят по-динамични и привлекателни, допринасяйки по този начин за тяхното устойчиво развитие. |
6. |
По време на глобалната пандемия от COVID-19 свободното движение на работници следва да бъде запазено напълно, като се предприемат всички необходими мерки, насочени към предотвратяване на разпространението на вируса и защита на правата и здравето на уязвимите работници. |
7. |
Между 2023 г. и 2060 г. европейската работна сила (на възраст 20—64 г.) се очаква да спадне с 8,2 % (приблизително 19 милиона души). Очаква се това намаляващо население в трудоспособна възраст да осигури средствата за пенсии и здравни услуги за бързо нарастващия дял от пенсионери, което поставя под въпрос устойчивостта и адекватността на пенсионните системи (2). В подкрепа на икономическия растеж е важно да се инвестира в умения за насърчаване на растежа на производителността и да се използва пълноценно наличната работна сила чрез интегриране на жените и понастоящем недостатъчно представените групи, по-специално младите хора, възрастните хора и хората с увреждания, както и да се отчете, когато това се сметне за целесъобразно, законната миграция като начин за смекчаването на последиците от намаляването на населението в трудоспособна възраст, като същевременно се зачитат националните компетентности. |
8. |
Демографските тенденции в ЕС ясно сочат застаряване на населението, като коефициентът на раждаемост понякога е значително под нивото от 2,1 за естествено демографско заместване (3). Почти една пета (19,7 %) от общото население на ЕС е на възраст над 65 години, като се очаква този дял да съставлява 28,5 % от общото население на ЕС до 2050 г. (4) Това подчертава постоянното нарастване на коефициента на възрастова зависимост. Застаряващото общество носи предизвикателства, но и възможности за икономическо и социално развитие и за обществото като цяло. То би могло да играе важна роля за създаването на работни места и за подпомагането на дейности в множество различни сектори. Предвид по-дългия и по-здравословен начин на живот, който водим благодарение на напредъка в, наред с други области, медицината и общественото здравеопазване, социалната сигурност и изкореняването на бедността, ще се появят нови възможности в „сребърната икономика“ и в икономиката на грижите. Наред с икономическото значение на „сребърната икономика“ следва да се има предвид и това, че тя е признак на социален и културен напредък и е свързана с положителната и социално приобщаващата идентичност на възрастните хора в Европа. Увеличаването на продължителността на живота и повишаването на качеството на живот следва да се считат за успех на социалния модел в рамките на основните ценности на ЕС. Ето защо първата цел, свързана със застаряването на населението, е да се постави акцент върху добре насочените политики и осигуряването на всеобхватна, съобразена с възрастта здравна система през целия живот, особено при нуждаещите се от грижи лица. |
9. |
Възрастните хора са ценни за обществото и поради това следва да участват ефективно и възможно най-пълноценно в обществото и да живеят възможно най-достойно и независимо, включително хората с увреждания. Демографските тенденции, включително бързо застаряващото население и по-дългата продължителност на живота означават, че необходимостта от насърчаване на здравословния начин на живот и благосъстоянието, дългосрочните грижи, както и натискът върху здравните и пенсионните системи, ще се засилят в Европа. Това предизвикателство следва да се разглежда като възможност за разработване на нови услуги, нови работни места и нови форми на сътрудничество, както и за социално развитие. Достъпните технологии за подобряване на благосъстоянието и цифровизацията могат да спомогнат за посрещането на тези предизвикателства. |
10. |
От съществено значение е активното включване на младите хора на пазара на труда и в обществото. Младите хора могат да бъдат особено уязвими поради етапите на житейски преход, които преживяват, липсата на професионален опит или дори основни умения, недостатъчното образование или обучение, ограничената социална закрила, с която разполагат, ограничения си достъп до финансови средства и несигурните условия на труд (5). |
11. |
Отглеждането на деца е дългосрочно усилие и за да могат демографските политики да бъдат ефективни, те трябва да бъдат надеждни и трайни. Инвестирането в достъпни и висококачествени образование и грижи в ранна детска възраст може да допринесе за демографското обновяване и да доведе до значителни положителни резултати, по-специално за децата в неравностойно социално-икономическо положение, като допринася за по-голямата устойчивост на бъдещата работна сила в условията на демографски предизвикателства, както и за постигането на по-добри социални резултати през целия жизнен цикъл. |
12. |
Целите от Барселона по отношение на наличието на детски заведения с високо качество и на достъпни цени за деца в предучилищна възраст (90 % от децата от тригодишна възраст до задължителната училищна възраст и 33 % от децата на възраст под три години, посещаващи детски заведения) следва да продължат да се преследват в изоставащите държави членки, за да се гарантира сближаване във възходяща посока. |
13. |
Обществените политики следва да бъдат разработени така, че да създават подходящи условия, сред които подходяща икономическа среда, за отделните хора и семейства да имат желаните от тях деца и да се радват на по-добро качество на живот, да живеят в безопасност и да постигат равновесие между работата, семейството и отговорностите, свързани с полагането на грижи. |
14. |
Директивата относно равновесието между професионалния и личния живот на работното място от 2019 г. е насочена към постигане на равенство между жените и мъжете по отношение на възможностите на пазара на труда и отношението на работното място чрез улесняване на съвместяването на професионалния, семейния живот и отговорностите за полагане на грижи за работниците, които са родители, или за лицата, полагащи грижи, и насърчаване на равното споделяне на тези отговорности, както е заложено и в принцип 9 от Европейския стълб на социалните права. |
15. |
Поради урбанизацията, недостатъчните възможности за работа, ниските доходи и неподходящите услуги много селски райони и островни региони отбелязват спад на населението си, което увеличава разделението между градовете и селата и налага приемането на интегрирана стратегия за насърчаване на устойчивото развитие на тези региони на основата на техния специфичен потенциал. |
16. |
Засилването на транспортните връзки и по-нататъшното развитие на обществения транспорт дават възможност на хората да се движат свободно, като се преодоляват пропуските в свързаността и по този начин се засилва социалното сближаване. |
17. |
Демографските промени предлагат възможност за адаптиране на пенсионната система, системата на здравеопазването и системата за дългосрочни грижи. Активният живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве, подкрепени от ефективни системи на здравеопазване, гъвкави, адекватни и съобразени с нуждите модели на грижи, както и пригодността за заетост на застаряващото население, са от съществено значение за гарантиране на устойчивостта на системите за социална сигурност и грижи. Подобряването на обхвата, достъпността, адекватността и устойчивостта са от ключово значение за модернизирането на системите за социална закрила (6) и за засилването на тяхната устойчивост по отношение на свързани със здравните и социалните системи кризи, като например световната пандемия от COVID-19. |
18. |
Понастоящем в ЕС се преминава към общества с по-дълга продължителност на живота, по-ниска раждаемост и по-добро образование. Цялостна, точна и основана на факти картина на настоящата ситуация и бъдещи прогнози могат да бъдат получени чрез проучване на данните за миграцията, раждаемостта и смъртността (7), наред със степента на завършено образование и действителните равнища на квалификация, относителния дял на икономически активните лица и други социално-демографски показатели. Основаното на факти разработване на политики изисква валидни, релевантни и навременни данни, разбити по пол и възраст. Непрекъснато актуализираните данни за демографските процеси и за факторите, които оказват влияние върху тях, както и за специфичните нужди и предпочитания на жените и мъжете от всички възрастови групи, представляват основен инструмент за формулирането на демографските политики и оценката на резултатите от тях. |
19. |
При изготвянето на демографските политики от изключително значение са междусекторната координация и сътрудничество между услугите в социалната, семейната, здравната, трудовата, образователната сфера и сферата на грижите, включително всички икономически сектори, като се отчитат икономическите условия на всяка държава членка. |
20. |
Ключът към успеха е в ефективната координация и сътрудничество между всички равнища на управление – национално, регионално и местно, заедно с участието на социалните партньори, гражданското общество и други заинтересовани страни, които си сътрудничат на всички равнища за постигането на успех. |
КАТО ИМА ПРЕДВИД, ЧЕ:
21. |
В проучвателното становище на Европейския икономически и социален комитет относно „Демографските предизвикателства в ЕС с оглед на неравенствата по отношение на икономиката и развитието“ се подчертава, че висококачествените, физически и финансово достъпни образование, грижи и помощ (за деца, хора с увреждания и възрастни хора) са от ключово значение за справяне с демографските предизвикателства и подпомагане на прираста на населението (8). |
22. |
Посланието, предадено в рамките на Европейската година на активния живот на възрастните хора (2012 г.), че солидарността между поколенията може да издържи проверката на застаряването на населението, все още е актуално. |
23. |
В заключенията на Съвета относно икономиката на благосъстоянието (2019 г.) се открояват няколко ключови елемента за устойчивостта на нашите икономики и общества и за бъдещия им просперитет, включително достъпно и висококачествено образование и обучение, както и учене през целия живот, справедливи политики за професионалния живот, адекватни и устойчиви системи за социална закрила, достъп до услуги, цифровизация и други технологични разработки, |
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ:
24. |
ДА РАЗРАБОТЯТ и АКТУАЛИЗИРАТ рамка за демографските политики с участието на социалните партньори, гражданското общество и други имащи отношение страни, съгласно съответните им области на компетентност; |
25. |
ДА РАБОТЯТ ЗА ПРЕОДОЛЯВАНЕ на настоящите и бъдещите несъответствия между предлагането и търсенето на пазара на труда, тъй като цифровата трансформация, глобализацията и демографските промени оформят нуждите на пазара на труда чрез създаването и закриването на работни места, но и чрез преобразуване на естеството на съществуващите професии, като вземат предвид отражението на демографските промени върху процесите на пазара на труда, за да се извлекат ползите от цифровата трансформация и глобализацията за създаването на нови възможности за работа във всички региони; |
26. |
ДА НАСЪРЧАВАТ подобряването на равнището на уменията чрез достъпно и приобщаващо качествено образование и обучение на приемлива цена, както и чрез учене през целия живот, в т.ч. умения в областта на ИКТ, за да спомогнат за увеличаване на достъпа до пазара на труда и за подкрепа на икономическия растеж, социалното приобщаване и личната реализация както за мъжете, така и за жените; |
27. |
ДА НАСЪРЧАВАТ и ПООЩРЯВАТ придобиването на умения в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката (НТИМ), като мотивират младите хора, особено младите жени, да започват кариери в областта на НТИМ, инвестициите в образование и обучение, научни изследвания, иновации и изкуствен интелект, което може да помогне на ЕС да преодолее демографските предизвикателства и да увеличи производителността и да поддържа икономическия растеж в условията на намаляващо население в трудоспособна възраст, като същевременно се създават висококачествени работни места, които привличат таланти; |
28. |
ДА ПОВИШАТ осведомеността за значението на приобщаването на жените и слабо представените групи, а именно младите хора, по-възрастните работници и лицата с увреждания, като участието на пазара на труда се подобрява за всички възрасти и групи, за да се спомогне за смекчаване на последиците от застаряването на населението върху устойчивостта на системите за социална закрила и да се насърчава равенството; |
29. |
ДА ПРИЛАГАТ приобщаващи социални и трудови политики, основани на равните възможности, и по-специално политики за равновесие между професионалния и личния живот, чрез насърчаване на участието на жените на пазара на труда, гъвкави схеми за работа за жените и мъжете, осигуряване на достъпни, висококачествени и финансово достъпни услуги за гледане на деца и дългосрочни грижи, както и равно поделяне на отговорностите за домакинството и грижите между жените и мъжете, за да се даде възможност на родителите или полагащите грижи да участват в работната сила и обществото; |
30. |
ДА ОСЪЩЕСТВЯТ НАПРЕДЪК в изпълнението и гарантирането на принципа на равно заплащане за равностоен труд за жените и мъжете, за да се преодолее неравнопоставеността на половете по отношение на заетостта, заплащането и пенсиите; |
31. |
ДА НАСЪРЧАВАТ инвестирането в децата като форма на социално инвестиране, което осигурява най-висока възвръщаемост в бъдеще. Това включва усилия за прекъсване на цикъла на бедността от поколение на поколение чрез използване на целенасочени инвестиции за намаляване на детската бедност; |
32. |
ДА НАСЪРЧАВАТ и ПОПУЛЯРИЗИРАТ адекватни и координирани политики, които осигуряват различни видове финансова и друга подкрепа за семействата, особено за онези, които отглеждат деца (напр. платен отпуск, детски надбавки, подходящи данъчни и осигурителни системи, субсидирани решения за жилищно настаняване и подкрепа за учащите), включително иновативни решения; |
33. |
ДА НАБЛЯГАТ НА значението на солидарността между поколенията, ДА НАСЪРЧАВАТ активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве и ДА ОСИГУРЯВАТ достъп до необходимата подкрепа за възрастните хора и техните семейства, в т.ч. възможности за адаптиране на жилищата, електронно здравеопазване и изкуствен интелект, предвид потенциала на тези технологии за преодоляване на предизвикателствата на остаряването и загубата на самостоятелност; |
34. |
ДА ПОВИШАТ осведомеността сред населението за правото на възрастните хора да водят самостоятелен и достоен живот, който сами определят, и правото на социално участие, също и по време на криза като настоящата глобална пандемия от COVID-19, като насърчават активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве, инвестират в социалната закрила и отделят внимание във всички отношения на положителното третиране на възрастните хора; |
35. |
ДА УТВЪРЖДАВАТ правата на възрастните хора с увреждания, като осигуряват достойни условия на живот и пълно участие в живота на общността и ДА ПРОУЧАТ съвместимостта между пенсиите за инвалидност и пенсиите за осигурителен стаж и възраст; |
36. |
ДА ПОСРЕЩНАТ предизвикателствата и ДА СЕ ВЪЗПОЛЗВАТ от възможностите, произтичащи от повишеното търсене на дългосрочни грижи, свързани с остаряването, и ДА ПРОУЧАТ как цифровизацията и технологиите за подобряване на благосъстоянието могат да бъдат интегрирани по-успешно в услугите за грижи, за да се подобри достъпността и предоставянето на услуги; |
37. |
ДА ОПРЕДЕЛЯТ областите и регионите, които може да се нуждаят от интервенции по отношение на достъпността с транспорт, тъй като липсата на достъп до транспорт в много случаи означава липса на достъп до висококачествено образование и обучение, култура, пазари на труда и здравни услуги; |
38. |
ДА ОСИГУРЯТ, според националните обстоятелства, достъп до адекватна социална закрила за всички работещи, независимо от вида на трудовите правоотношения и тяхната продължителност, и при сравними условия – за самостоятелно заетите лица (9) (10); |
39. |
ДА ОБМИСЛЯТ законната миграция, когато считат за целесъобразно, като средство за смекчаването на последиците от намаляването на населението в трудоспособна възраст, като същевременно се зачитат националните компетентности; |
ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ И ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ В РАМКИТЕ НА СЪОТВЕТНИТЕ СИ КОМПЕТЕНТНОСТИ, КАТО ОТЧИТАТ НАЦИОНАЛНИТЕ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПРИ ЗАЧИТАНЕ НА РОЛЯТА И АВТОНОМНОСТТА НА СОЦИАЛНИТЕ ПАРТНЬОРИ:
40. |
ДА НАСЪРЧАВАТ прилагането на принципите на Европейския стълб на социалните права като необходима стъпка към равни възможности и достъп до пазара на труда, справедливи условия на труд, както и социална закрила и приобщаване; |
41. |
ДА ПРИЛАГАТ основани на доказателства и ефективни политически интервенции на национално равнище и на равнището на Съюза за справяне с общите предизвикателства, произтичащи от демографските промени, включително наличието на висококачествени дългосрочни грижи и устойчивостта и адекватността на системите за социална закрила; |
42. |
ДА РАБОТЯТ ЗА преодоляване на дисбалансите в мобилността в рамките на ЕС, за да се засили социалното сближаване, а изтичането на мозъци да се превърне в движение на мозъци или привличане на мозъци, и ДА ПРЕСЛЕДВАТ непрекъснатото повишаване на квалификацията и преквалификацията на работната сила, отчитайки динамичния характер на пазара на труда и промените в околната среда, технологичните и демографските промени, за да се преодолеят регионалните различия, обезлюдяването на селските райони и предизвикателствата пред градовете; |
43. |
ДА ПОВИШАТ осведомеността за значението на „сребърната икономика“ и възможностите, свързани с нейното положително общо въздействие, което следва да се основава на баланс между икономическите и човешките потребности, и ДА ПОДОБРЯТ базата от знания и разбирането за нея; |
44. |
ДА СТИМУЛИРАТ иновативни решения, които улесняват и създават добавена стойност за участието на възрастните хора в обществото и на пазара на труда в съответствие с техните възможности и наклонности, и които насърчават и подкрепят активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве във всички политики и ДА УТВЪРЖДАВАТ правата на възрастните хора с увреждания; |
45. |
ДА УВЕЛИЧАТ достъпа до висококачествени и когато е уместно – интегрирани услуги на достъпни цени в социалната, семейната, здравната, трудовата, образователната, жилищата и транспортната сфера и сферата на грижите, които могат да бъдат важни фактори за намаляване на разделението между градските и селските райони; |
46. |
ДА УКРЕПЯТ способността за смекчаване на евентуални нови демографски предизвикателства, които възникват вследствие на разпространението на глобалната пандемия от COVID-19, и ДА ОСИГУРЯТ устойчивостта на обществото; |
47. |
ДА СЛЕДЯТ напредъка в изпълнението на съвместната европейска пътна карта към по-гъвкава, устойчива и справедлива Европа (11), която има за цел съставянето на координирана и приобщаваща стратегия за преодоляване на настоящия етап от глобалната пандемия от COVID-19, и ДА ЗАСИЛЯТ координацията на икономическите стратегии, за да се постигне възобновяване на производствените дейности и функционирането на пазарите на труда; |
ПРИКАНВА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ:
48. |
ДА ДОРАЗВИЕ обща база и интерактивен ресурс за целия ЕС за получаване на навременни, съгласувани, надеждни, съпоставими и достъпни данни, разбити по пол и възраст, за посрещане на демографските промени, и ДА ПОДКРЕПЯ националните политики за справяне с демографските предизвикателства, като се вземат предвид демографските прогнози и установените последици от демографските промени върху европейското общество, което е особено важно с оглед на възстановяването от COVID-19; |
49. |
ДА РАЗРАБОТИ, по целесъобразност, подходяща и диференцирана стратегия, включително евентуално целево европейско финансиране, за държавите членки, техните селски райони, островите и други региони, които са по-остро засегнати от намаляване на населението, особено когато това се дължи на недостиг на възможности за работа, услуги или транспортни връзки, със специалната цел да се привлекат хора към тези региони; |
50. |
ДА ГАРАНТИРА, че всички предложения за политики и инициативи са придружени от цялостни оценки на демографското и териториалното въздействие, провеждани успоредно с оценките на икономическото, екологичното и социалното въздействие, с цел регионите, които изостават, да станат по-жизнеспособни и привлекателни, като по този начин се допринесе за социалното и териториалното сближаване в Съюза; |
51. |
ДА ПОСТАВИ НАЧАЛОТО на всеобхватен размисъл за застаряването на населението и цялостното отражение на този процес, включително дългосрочното му въздействие върху икономиката и обществото на ЕС, което да бъде последвано от конкретни инициативи, при надлежно зачитане на компетентността на държавите членки, с цел това предизвикателство да се превърне в нови възможности и по този начин в дългосрочен план да се гарантира приобщаващ и устойчив икономически растеж и системи за социална закрила; |
52. |
ДА ПРЕДЛОЖИ отделна дългосрочна стратегия относно грижите, насочена към увеличаване на участието на жените на пазара на труда с цел поддържане на приобщаващ и недискриминационен икономически растеж и намаляване на рисковете и натиска върху публичните финанси и социалните разходи, свързани в по-общ план със застаряването на населението, като се взема предвид равновесието между професионалния и семейния живот; |
53. |
ДА ПРЕДСТАВИ своевременно предложение за Европейска гаранция за децата; |
54. |
ДА ПРЕДЛОЖИ 2023 година да бъде обявена за Европейска година за борба с детската бедност; |
55. |
ДА ГАРАНТИРА, че инвестициите чрез фондовете на ЕС дават осезаем принос за справяне с демографските предизвикателства на национално и регионално равнище, като се отчита мобилността в рамките на ЕС, чрез набелязване на конкретни действия за смекчаване на най-острите последици от демографските тенденции и създаване на средства за обмен на най-добри практики, така че съответните заинтересовани страни да могат да се учат взаимно от опита си; |
56. |
ДА ГАРАНТИРА, че демографските предизвикателства се отчитат по подходящ начин в рамките на европейския семестър, по-специално по отношение на тяхното въздействие върху икономиката и системите за социална закрила, като се има предвид конкретният контекст във всяка държава членка; |
ПРИКАНВА КОМИТЕТА ПО ЗАЕТОСТТА И КОМИТЕТА ЗА СОЦИАЛНА ЗАКРИЛА:
57. |
ДА СЕ СТРЕМЯТ да доразвият и актуализират подходящи набори от демографски показатели, разбити по пол и възраст, изхождайки от използваните понастоящем, и ДА РАЗРАБОТЯТ нови набори, когато е необходимо, по отношение на пазара на труда и икономическото и социално сближаване, като си сътрудничат, където е приложимо, с други имащи отношение подготвителни органи на Съвета, компетентни по-специално в областта на икономиката и финансите; |
58. |
ДА НАСЪРЧАВАТ обмена на най-добри практики между държавите членки за справяне с демографските предизвикателства, във връзка с пазара на труда и социално-икономическото сближаване; |
ПРИКАНВА КОМИСИЯТА И КОМИТЕТА ЗА СОЦИАЛНА ЗАКРИЛА:
59. |
ДА НАПРАВЯТ проучване за въздействието на демографските промени върху адекватността на пенсиите и дългосрочните грижи. |
(1) Политически насоки за следващата Европейска комисия (2019—2024 г.).
(2) Европейски парламент, задълбочен анализ: „Демографски перспективи пред Европейския съюз през 2019 г.“
(3) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: „Силна социална Европа за справедливи промени“, 14 януари 2020 г.
(4) „Застаряваща Европа – поглед върху живота на възрастните хора в ЕС“, издание от 2019 г.
(5) Препоръка на Съвета от 22 април 2013 г. за създаване на гаранция за младежта - 2013/C 120/01.
(6) Съвместен доклад за заетостта – 6346/20.
(7) https://ec.europa.eu/eurostat/web/population/overview
(8) https://www.eesc.europa.eu/en/our-work/opinions-information-reports/opinions/demographic-challenges-eu-light-economic-and-development-inequalities-exploratory-opinion-request-croatian-presidency
(9) Препоръка на Съвета от 8 ноември 2019 г. относно достъпа на работниците и самостоятелно заетите лица до социална закрила (2019/C 387/01).
(10) Европейски стълб на социалните права.
(11) https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/communication_-_a_european_roadmap_to_lifting_coronavirus_containment_measures_0.pdf
19.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205/10 |
Известие на вниманието на лицата и образуванията, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2010/413/ОВППС на Съвета, изменено с Решение (ОВППС) 2020/849 на Съвета, както и в Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/847 на Съвета, относно ограничителни мерки срещу Иран
(2020/C 205/04)
На вниманието на лицата и образуванията, посочени понастоящем в приложение II към Решение 2010/413/ОВППС на Съвета (1), изменено с Решение (ОВППС) 2020/849 на Съвета (2), и в приложение IX към Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета (3), изпълняван с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/847 на Съвета (4), относно ограничителни мерки срещу Иран, се представя следната информация.
След като преразгледа списъка на лицата и образуванията, посочени понастоящем в изброените по-горе приложения, Съветът на Европейския съюз реши, че ограничителните мерки, предвидени в Решение 2010/413/ОВППС и в Регламент (ЕС) № 267/2012, следва да продължат да се прилагат спрямо тези лица и образувания.
На засегнатите лица и образувания се обръща внимание, че могат да подадат заявление до компетентните органи на съответната(ите) държава(и) членка(и), посочени на уебсайтовете в приложение X към Регламент (ЕС) № 267/2012, за да получат разрешение за използване на замразени финансови средства за основни нужди или за конкретни плащания (вж. член 26 от регламента).
Заинтересованите лица и образувания могат да отправят искане до Съвета преди 31 декември 2020 г., придружено от удостоверителни документи, за преразглеждане на решението за включването им в посочения по-горе списък, на следния адрес:
Council of the European Union |
General Secretariat |
RELEX.1.C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
Belgique/België |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu
(1) ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39.
(2) ОВ L 196, 19.6.2020 г., стр. 8.
19.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205/11 |
Известие на вниманието на субектите на данни, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2010/413/ОВППС на Съвета и Регламент (EС) № 267/2012 на Съвета относно ограничителни мерки срещу Иран
(2020/C 205/05)
На вниманието на субектите на данни се предоставя следната информация в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (1).
Правното основание за извършваното обработване на данни е Решение 2010/413/ОВППС на Съвета (2), изменено с Решение (ОВППС) 2020/849 на Съвета (3), и Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета (4), прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/847 на Съвета (5).
Администратор на това обработване на данни е отдел RELEX.1.C в генерална дирекция „Външни работи, разширяване и гражданска защита“ (RELEX) на Генералния секретариат на Съвета (ГСС), с който можете да се свържете на адрес:
Council of the European Union |
General Secretariat |
RELEX.1.C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
С длъжностното лице за защита на данните в ГСС можете да се свържете на следния адрес:
Длъжностно лице за защита на данните
data.protection@consilium.europa.eu
Целта на обработването на данните е съставяне и актуализиране на списъка на лицата, спрямо които се прилагат ограничителни мерки съгласно Решение 2010/413/ОВППС, изменено с Решение (ОВППС) 2020/849, и Регламент (ЕС) № 267/2012, прилаган с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/847.
Субектите на данни са физическите лица, които отговарят на критериите за включване в списъка, определени в Решение 2010/413/ОВППС и Регламент (ЕС) № 267/2012.
Събраните лични данни включват данни, необходими за точната идентификация на съответното лице, изложението на мотивите и всички други данни, свързани с тях.
Събраните лични данни могат да се предоставят при необходимост на Европейската служба за външна дейност и на Комисията.
Без да се засягат ограниченията съгласно член 25 от Регламент (ЕС) 2018/1725, упражняването на правата на субектите на данни, като правото на достъп, както и правото на коригиране и на възражение, ще бъде осигурено в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725.
Личните данни се съхраняват пет години след момента на заличаването на субекта на данните от списъка на лицата, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, или след като срокът на мярката е изтекъл, или за периода на съдебния процес, в случай че е даден ход на съдебен процес.
Без да се засягат които и да било средства за съдебна, административна или извънсъдебна защита, субектите на данни имат право да подадат жалба до Европейския надзорен орган по защита на данните в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 (edps@edps.europa.eu).
(1) ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39.
(2) ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39.
(3) ОВ L 196, 19.6.2020 г., стр. 8.
Европейска комисия
19.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205/12 |
Обменен курс на еврото (1)
18 юни 2020 година
(2020/C 205/06)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,1222 |
JPY |
японска йена |
120,00 |
DKK |
датска крона |
7,4556 |
GBP |
лира стерлинг |
0,90028 |
SEK |
шведска крона |
10,5525 |
CHF |
швейцарски франк |
1,0667 |
ISK |
исландска крона |
153,50 |
NOK |
норвежка крона |
10,7083 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
26,689 |
HUF |
унгарски форинт |
345,94 |
PLN |
полска злота |
4,4647 |
RON |
румънска лея |
4,8393 |
TRY |
турска лира |
7,6968 |
AUD |
австралийски долар |
1,6356 |
CAD |
канадски долар |
1,5218 |
HKD |
хонконгски долар |
8,6972 |
NZD |
новозеландски долар |
1,7420 |
SGD |
сингапурски долар |
1,5642 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 359,26 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
19,5334 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,9545 |
HRK |
хърватска куна |
7,5463 |
IDR |
индонезийска рупия |
15 806,19 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,8008 |
PHP |
филипинско песо |
56,302 |
RUB |
руска рубла |
78,2063 |
THB |
тайландски бат |
34,928 |
BRL |
бразилски реал |
5,9738 |
MXN |
мексиканско песо |
25,2628 |
INR |
индийска рупия |
85,6730 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
Европейски съвет за системен риск
19.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205/13 |
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪВЕТ ЗА СИСТЕМЕН РИСК
от 2 юни 2020 година
относно отмяната на някои доклади за действия и мерки, предприети съгласно препоръки ЕССР/2014/1 и ЕССР/2015/2 на Европейския съвет за системен риск
(ЕССР/2020/10)
(2020/C 205/07)
ГЕНЕРАЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪВЕТ ЗА СИСТЕМЕН РИСК,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1092/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за пруденциалния надзор върху финансовата система на Европейския съюз на макроравнище и за създаване на Европейски съвет за системен риск (1), и по-специално член 3, параграф 2, буква е) от него,
като взе предвид Решение ЕССР/2011/1 на Европейския съвет за системен риск от 20 януари 2011 г. за приемане на процедурен правилник на Европейския съвет за системен риск (2), и по-специално член 20 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В раздели 2.3.1—2.3.3 от Препоръка ЕССР/2014/1 на Европейския съвет за системен риск (3) от адресатите на препоръката се изисква да докладват на Европейския съвет за системен риск (ЕССР), Съвета и Комисията за мерките, предприети с оглед на изпълнението на препоръката, или да предоставят подходяща обосновка за бездействието си на всеки три години. Първите доклади от адресатите трябваше да бъде предоставени до 30 юни 2016 г. Наборът от първите получени доклади формира основата на първата оценка на съответствието от ЕССР за изпълнението на Препоръка ЕССР/2014/1. Заключенията във връзка с оценката бяха одобрени от Генералния съвет на ЕССР на 1 февруари 2019 г., а Обобщеният доклад за съответствието, който съдържа оценка на нивото на изпълнение на Препоръка ЕССР/2014/1 от нейните адресати, бе публикуван на уебсайта на ЕССР през май 2019 г. |
(2) |
В раздел 2.3.1 от Препоръка ЕССР/2015/2 на Европейския съвет за системен риск (4) от съответните органи се изисква да докладват на всеки две години на ЕССР и Съвета за действията, предприети в отговор на препоръката, или да предоставят подходяща обосновка за бездействието си. Първите доклади от съответните органи трябваше да бъдат предоставени до 30 юни 2017 г. Оценката на съответствието на препоръката все още не е приключила. |
(3) |
С Решение ЕССР/2019/15 на Европейския съвет за системен риск (5) датата за представяне на вторите доклади съгласно препоръки ЕССР/2014/1 и ЕССР/2015/2 се отложи с една година до 30 юни 2020 г. |
(4) |
Членовете на ЕССР и адресатите на препоръки ЕССР/2014/1 и ЕССР/2015/2 в момента оценяват последиците от коронавирус (COVID-19) и са предприели редица мерки с цел да смекчат въздействието върху финансовата стабилност. Предвид значителните предизвикателства, свързани с разпространението на COVID-19, вече не е уместно да се изисква от адресатите на препоръки ЕССР/2014/1 и ЕССР/2015/2 да представят вторите доклади, срокът за които е 30 юни 2020 г. |
(5) |
Настоящото решение не следва да засяга исканията за представяне на следващите доклади съгласно препоръки ЕССР/2014/1 и ЕССР/2015/2, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Отмяна на някои доклади за предприети действия и мерки
1. От адресатите на Препоръка ЕССР/2014/1 вече не се изисква да представят втория доклад със срок 30 юни 2020 г. относно мерките, които са предприели с оглед на изпълнението на Препоръка ЕССР/2014/1, нито да предоставят подходяща обосновка за бездействието си.
Параграф 1 не засяга искането за представяне на следващите доклади, които се изискват съгласно разпоредбите на Препоръка ЕССР/2014/1.
2. От адресатите на Препоръка ЕССР/2015/2 вече не се изисква да представят втория доклад със срок 30 юни 2020 г. относно предприетите действия в отговор на Препоръка ЕССР/2015/2, нито да предоставят подходяща обосновка за бездействието си.
Параграф 2 не засяга искането за представяне на следващите доклади, които се изискват съгласно разпоредбите на Препоръка ЕССР/2015/2.
Член 2
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила на 3 юни 2020 г.
Съставено във Франкфурт на Майн на 2 юни 2020 година.
Ръководител на секретариата на ЕССР,
от името на Генералния съвет на ЕССР
Francesco MAZZAFERRO
(1) ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 1.
(2) OВ C 58, 24.2.2011 г., стр. 4.
(3) Препоръка ЕССР/2014/1 на Европейския съвет за системен риск от 18 юни 2014 г. относно насоки за определяне на нива на антицикличния буфер (ОВ C 293, 2.9.2014 г., стр. 1).
(4) Препоръка ЕССР/2015/2 на Европейския съвет за системен риск от 15 декември 2015 г. относно оценката на трансграничните ефекти и доброволната реципрочност за мерките на макропруденциалната политика (ОВ C 97, 12.3.2016 г., стр. 9).
(5) Решение ЕССР/2019/15 на Европейския съвет за системен риск от 28 юни 2019 г. относно отлагането на някои доклади за действия и мерки, предприети съгласно Препоръка ЕССР/2014/1 и Препоръка ЕССР/2015/2 на Европейския съвет за системен риск (ОВ C 264, 6.8.2019 г., стр. 2).
Сметна палата
19.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205/15 |
Специален доклад № 10/2020
„Транспортни инфраструктури в ЕС — необходимо е ускорено изпълнение на мегапроектите, за да се постигнат в срок ефектите от изградената мрежа“
(2020/C 205/08)
Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея Специален доклад № 10/2020 „Транспортни инфраструктури в ЕС — необходимо е ускорено изпълнение на мегапроектите, за да се постигнат в срок ефектите от изградената мрежа“.
Докладът може да бъде разгледан или изтеглен на уебсайта на Европейската сметна палата: http://eca.europa.eu.
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
19.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205/16 |
Покана за изразяване на интерес за назначаване на член и заместник/допълнителен член на Апелативния съвет на Европейската агенция по химикали с юридическа квалификация
(2020/C 205/09)
Описание на Агенцията
Европейската агенция по химикали (Агенцията), създадена на 1 юни 2007 г. и намираща се в Хелзинки, Финландия, изпълнява основна роля в прилагането на Регламентите REACH, КЕО, РБ и ПОС.
REACH (1) е Регламентът относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали. Той влезе в сила на 1 юни 2007 г. Разпоредбите на членове 75—111 от REACH уреждат функционирането на Агенцията и описват задачите, които тя изпълнява.
КЕО (2) е Регламентът относно класифицирането, етикетирането и опаковането на химикали. Той влезе в сила на 20 януари 2009 г. Задачите на Агенцията са описани в член 50 от Регламента.
РБ (3) е Регламентът за биоцидите, който влезе в сила на 1 септември 2013 г. и се отнася до пускането на пазара и употребата на биоциди. Ролята на Агенцията е описана в разпоредбите на член 74 от РБ.
ПОС (4) е Регламентът за предварително обоснованото съгласие, който влезе в сила на 1 март 2014 г. и урежда вноса и износа на определени опасни химикали и възлага задължения на предприятията, които желаят да изнасят тези химикали в държави извън ЕС. Задачите на Агенцията са описани в разпоредбите на член 6 от ПОС.
Наскоро на Агенцията бяха възложени специфични задачи в обхвата на Рамковата директива за отпадъците (5) и Регламента за устойчивите органични замърсители (6).
Повече информация може да бъде намерена на следния уебсайт: http://www.echa.europa.eu/
Апелативен съвет
В членове 89—94 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 са изложени разпоредбите, които се прилагат при обжалване. В член 89 се предвижда създаването на Апелативен съвет. Апелативният съвет се произнася по жалби срещу определени индивидуални решения на Агенцията, както е посочено в член 91 от REACH.
Апелативният съвет се произнася и по жалби срещу решения на Агенцията, както е посочено в член 77 от Регламент (ЕС) № 528/2012 за биоцидите.
В състава на Апелативния съвет влизат председателят и още двама членове. Те са служители на Агенцията. Те имат заместници, които не са служители на Агенцията, и които ги заместват в тяхно отсъствие. Правилата, приложими за членовете на Апелативния съвет, се отнасят по аналогия и за заместниците им. Квалификациите на членовете са определени в Регламент (ЕО) № 1238/2007 на Комисията от 23 октомври 2007 г. за определяне на правила относно квалификацията на членовете на Апелативния съвет на Европейската агенция по химикали (7). Според този регламент на Комисията Апелативният съвет се състои от членове с техническа и юридическа квалификация.
Председателят и другите членове на Апелативния съвет са независими. При изготвяне на своите решения те не са обвързани от никакви инструкции. Те не изпълняват никакви други задължения в Агенцията.
Когато се произнасят по жалби, председателят и другите членове на Апелативния съвет ще спазват правилата относно организацията и ще следват процедурата, посочена в Регламент (ЕО) № 771/2008 на Комисията (8), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/823 на Комисията (9).
За да се гарантира гладкото му функциониране, при изпълнение на неговите задължения Апелативният съвет се подпомага от секретариат, оглавяван от секретар.
Ние предлагаме
По-конкретно, членовете на Апелативния съвет с юридическа квалификация изпълняват следните задачи:
— |
разглеждат и вземат решения по обжалвания по независим и безпристрастен начин; |
— |
спазват правните принципи и разпоредби, свързани със съответните производства; |
— |
докладват по жалбите, определени от председателя; |
— |
извършват първоначалния анализ на жалбите; |
— |
участват в провеждането на производството, като допринасят за приемането на процесуалните решения (интервенции и др.) и като предлагат процедурни мерки (искания за представяне, въпроси до страните и т.н.); |
— |
участват в устни изслушвания; |
— |
подготвят своевременно и изчерпателно решенията по обжалванията; |
— |
участват във вземането на решения относно вътрешните правила за разглеждането на жалби и относно организацията на апелативния съвет и неговата работа; |
— |
участват във вземането на решения относно практически инструкции от процедурно естество за страните. |
Кандидатите трябва (критерии за допустимост)
За да бъдат допуснати до етапа на подбор, към крайната дата за подаване на заявленията за кандидатстване кандидатите трябва да отговарят на следните критерии:
— |
да бъдат граждани на държава — членка на Европейския съюз, или граждани на Европейското икономическо пространство (Исландия, Лихтенщайн, Норвегия); |
— |
да притежават призната образователна степен по право или
|
— |
най-малко 12 години професионален опит в областта на правото (придобит след получаване на университетската степен), поне пет години от които - в областта на правото на ЕС или поне пет години от които са свързани със съдебен или подобен опит в международен и/или национален съд или апелативен орган, сравним с Апелативния съвет; |
— |
да имат задълбочени познания по един от официалните езици на Европейския съюз (10) и задоволителни познания по най-малко още един официален език на Европейския съюз в степен, достатъчни за изпълнение на задълженията им. |
— |
към крайния срок за подаване на заявленията за кандидатстване трябва да могат да завършат пълния петгодишен мандат в съответствие с член 47, буква а) от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, преди да достигнат възраст за пенсиониране. За срочно наети служители на ЕС, които са встъпили в длъжност от 1 януари 2014 г., като дата на достигане на пенсионна възраст се определя краят на месеца, в който лицето навършва 66-годишна възраст (11); |
Кандидатите трябва също така да отговарят на следните формални критерии към крайната дата за подаване на заявленията за кандидатстване:
— |
да се ползват с пълните си права на граждани; |
— |
да са изпълнили законовите си задължения по отношение на военната служба; |
— |
да представят подходящи препоръки относно пригодността за изпълнение на задълженията си; (12) |
— |
да са физически годни да изпълняват своите задължения. (13) |
Ние търсим (критерии за подбор)
Кандидатите трябва да притежават:
— |
доказани знания и опит в правото на Европейския съюз в областта на химикалите или в друга сходна нормативна област (14) и по теми от компетентността на Апелативния съвет; |
— |
добро познаване и разбиране на техническите аспекти на REACH и на законодателството на ЕС в областта на биоцидите или на аналогични регулаторни системи. |
— |
способност за вземане на решения и за съвместна работа в колективен орган; |
— |
солидни комуникационни и междуличностни умения, способност за ефективни дискусии в колективен орган и с други вътрешни и външни заинтересовани страни; |
— |
много добро владеене на английски език (основният работен език в Агенцията е английският), умения както за устна, така и за писмена комуникация; |
За предимство ще се счита:
— |
познаване и разбиране на процедурите в контекста на регулаторните жалби и/или арбитража; |
— |
опит в нормативни или съдебни производства; |
— |
опит с работа в колективен орган; |
— |
опит с работа в мултикултурна среда; |
— |
владеене на други езици на Европейския съюз. |
Подбор, назначаване и условия за наемане на работа
Съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1907/2006 Управителният съвет ще вземе решение за назначаването на члена и заместниците/допълнителните членове с юридическа квалификация въз основа на предложен от Комисията списък с кандидати, притежаващи съответните квалификации. Целта на настоящата покана за изразяване на интерес е Комисията да състави списък с кандидати, който да бъде предложен на Управителния съвет. Кандидатите следва да имат предвид, че включването им в списъка на Европейската комисия не е гаранция за назначение.
Европейската комисия ще организира подбора на члена и заместниците/допълнителните членове на Апелативния съвет с юридическа квалификация. За тази цел Комисията ще сформира комисия за подбор, която ще покани на събеседване кандидатите, които изпълняват всички изброени по-горе изисквания за допустимост и чийто профил отговаря в най-голяма степен на специфичните изисквания въз основа на техните достойнства и критериите, посочени по-горе.
След това събеседване комисията за подбор изготвя списък на най-подходящите кандидати. Списъкът ще бъде приет от Европейската комисия и предоставен на Управителния съвет на Агенцията.
Съветът ще проведе събеседване с кандидатите от списъка на Европейската комисия с одобрени кандидати и ще назначи член и съответните заместник/допълнителни членове с юридическа квалификация. Преди събеседването си с Управителния съвет на Агенцията кандидатите за член на съвета с юридическа квалификация от списъка трябва да преминат тестове в център за оценяване, който се ръководи от външни консултанти по наемане на персонал.
По практически съображения и за да може процедурата за подбор да приключи възможно най-бързо, което е в интерес както на кандидатите, така и на Агенцията, процедурата за подбор ще бъде проведена единствено на английски език. Въпреки това комисиите за подбор ще проверят по време на събеседването/събеседванията дали кандидатите отговарят на изискването за задоволителни познания по друг официален език на ЕС.
Членът с юридическа квалификация ще бъде назначен като срочно нает служител със степен AD 10 — съгласно общите разпоредби за прилагане на процедурата за наемане на работа и използването на срочно наети служители по член 2, буква е) от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз за срок от пет години, като този срок може да бъде еднократно удължен с до пет години.
Така заместниците/допълнителните членове с юридическа квалификация няма да бъдат назначавани като срочно наети служители, а ще бъдат канени от Апелативния съвет да разглеждат апелативни дела само в отсъствието на съответния член с юридическа квалификация. Следователно не е необходимо заместникът да прекъсва настоящата си професионална дейност, но всяка такава дейност следва да бъде съвместима с изискването за независимост за членовете на Апелативния съвет. Понастоящем възнаграждението на заместника е в размер на 300 EUR (400 EUR, ако е определен за докладчик по апелативно дело) за всеки действителен работен ден, до максимум 4 500 EUR (6 000 за докладчик) на дело (15), плюс възстановяване на евентуални пътни разноски и дневни надбавки за покриване на разходите за храна и нощувка, когато е необходимо присъствие в Хелзинки.
Кандидатите трябва ясно да посочат в своето мотивационно писмо за коя позиция кандидатстват. Те могат да кандидатстват и за двете позиции, ако желаят да приемат също така и функциите на заместника/ допълнителния член на непълно работно време. Кандидатите могат обаче да бъдат назначени само на едната от тези позиции.
От члена с юридическа квалификация и заместниците/допълнителните членове се изисква да декларират всички интереси, които биха могли да бъдат в конфликт с техните задължения към Апелативния съвет в съответствие с член 90, параграфи 5 и 6 от Регламент (ЕО) № 1907/2006.
Списъците с успешните кандидати за тези длъжности ще бъдат валидни за период от пет години от датата на решението на Управителния съвет за назначаване на членове.
Мястото на работа е в Агенцията в Хелзинки.
Подаване на заявления
Преди да подадете заявлението си за кандидатстване, трябва внимателно да проверите дали отговаряте на всички критерии за допустимост („Кандидатите трябва да“), по-специално на изискванията относно вида диплома и професионален опит и относно владеенето на езици. Неизпълнението на което и да е от тези изисквания за допустимост води до автоматично изключване от процедурата за подбор.
Трябва да имате валиден адрес на електронна поща. Той ще бъде използван за идентифициране на Вашата регистрация, както и за поддържане на контакт с Вас по време на различните етапи на процеса на подбор. Моля, уведомявайте Европейската комисия за всяка промяна на своя адрес на електронна поща.
За да кандидатствате, трябва да изпратите автобиография и мотивационно писмо на следния адрес на електронна поща: GROW-ECHA-BOA-TQM@ec.europa.eu
Ще получите електронно писмо с потвърждение, че Вашата кандидатура е регистрирана.
За повече информация и/или при евентуални технически проблеми моля, изпратете електронно писмо на адрес: grow-d1@ec.europa.eu
Краен срок
Крайният срок за кандидатстване е 14 август 2020 г., 12.00 ч. на обяд брюкселско време. Вие отговаряте за пълнотата на заявлението си за кандидатстване и навременното му подаване. Настоятелно Ви съветваме да не изчаквате до последните няколко дни, за да кандидатствате. Закъснели заявления за кандидатстване не се приемат.
Важна информация за кандидатите
На кандидатите се напомня, че работата на комисиите за подбор е поверителна. На кандидатите и на всяко друго лице, действащо от тяхно име, се забранява да осъществяват пряк или непряк контакт с членовете на тези комисии.
За да бъдат валидни заявленията за кандидатстване, заинтересованите лица трябва да изпратят автобиографията си и мотивационно писмо (максимум 8 000 знака) във формат PDF. Кандидатите трябва да посочат в своето мотивационно писмо за коя позиция кандидатстват.
За предпочитане е автобиографията да бъде съставена по европейския образец за автобиографии. В случай че някой от тези документи не е на английски език, трябва да се предостави и преводът му на английски. На този етап не е необходимо да се изпращат заверени копия на удостоверения за придобити степени/дипломи, препоръки, доказателства за професионален опит и т.н., но те трябва да бъдат представени при поискване на по-късен етап от процедурата.
Независимост и декларация на интереси
Членовете на Апелативния съвет действат независимо в полза на обществения интерес и декларират всички интереси, за които може да се счита, че накърняват тяхната независимост. Кандидатите трябва да потвърдят готовността си да направят това в своето заявление за кандидатстване.
Поради особеното естество на функциите, от кандидатите, поканени на събеседвания за подбор, ще бъде поискано да подпишат декларация, отнасяща се до миналите, настоящите или бъдещите им интереси, които биха могли да бъдат счетени за накърняващи тяхната независимост.
Кандидатите трябва също така да отговарят на критериите за допустимост за гарантиране на независимостта на Апелативния съвет, установени от Управителния съвет на ECHA в приложение 2 към процедурата за предотвратяване и управление на потенциален конфликт на интереси (16).
В съответствие с член 16 от Правилника за длъжностните лица (17), чиито разпоредби се прилагат по аналогия и към срочно наети служители, след като напусне своя пост, членът на Апелативния съвет с юридическа квалификация продължава да бъде обвързан от задължението да действа почтено и въздържано по отношение на приемането на някои назначения или придобивки.
Това включва задължението за период от две години след напускане на поста да информира Управителния съвет на ECHA достатъчно рано относно всяко намерение да предприеме дадена професионална дейност, независимо от това дали тя е платена, или не. Ако тази дейност е свързана с работата, извършвана през последните три години на поста, и би могла да доведе до конфликт със законните интереси на Агенцията, Управителният съвет на Агенцията може, като отчита интересите на поста, да забрани на бившия член да упражнява тази дейност или да даде съгласието си, като постави за това условия, каквито прецени за подходящи.
Равни възможности
Европейският съюз прилага политика на равни възможности и на недискриминация в съответствие с член 1г от Правилника за длъжностните лица (18). Той полага особени усилия за избягване на каквато и да било дискриминация при процедурите си за подбор на служители и активно поощрява кандидатури от жени.
Защита на личните данни
Комисията и ECHA гарантират, че личните данни на кандидатите се обработват съгласно изискванията на Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (19). Това важи по-специално по отношение на поверителността и сигурността на тези данни.
(1) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1.
(3) ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 60.
(5) ОВ L 150, 14.6.2018 г., стр. 109.
(6) ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 45.
(7) ОВ L 280, 24.10.2007 г., стр. 10.
(8) ОВ L 206, 2.8.2008 г., стр. 5.
(9) ОВ L 137, 26.5.2016 г., стр. 4.
(10) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:01958R0001-20130701&qid=1408533709461&from=EN
(11) Правилник за длъжностните лица и Условия за работа на другите служители на Европейския съюз: https://eur-lex.europa.eu/%20LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:1962R0031:20140101:EN:PDF
(12) Преди да бъдат назначени, успешните кандидати трябва да представят официален документ, удостоверяващ, че не са осъждани.
(13) Преди да бъдат назначени, успешните кандидати трябва да преминат медицински преглед, за да се гарантира, че отговарят на изискванията по член 28, буква д) от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз.
(14) Тук се включват нормативни системи за регулиране на продукти за растителна защита, хранителни добавки, фармацевтични или козметични продукти, Рамковата директива за водите, Директивата за комплексното предотвратяване и контрола на замърсяването, Директивата Seveso или други разпоредби, регламентиращи здравословните и безопасни условия на труд във връзка с химикалите.
(15) Вж. решение на Управителния съвет (документ MB/10/2014 от 20.3.2014 г.).
(16) PRO-0067.04, приета от Управителния съвет на 25 февруари 2019 г.:https://echa.europa.eu/documents/10162/13608/pro_0067_04_coi_management_en.pdf/c4082b12-5830-4647-abf7-47c4a0879c86
(17) Правилник за длъжностните лица и Условия за работа на другите служители на Европейския съюз:https://eur-lex.europa.eu/%20LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:1962R0031:20140101:BG:PDF
(18) Пак там.
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
19.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205/21 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.9779 — Alstom/Bombardier Transportation)
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 205/10)
1.
На 11 юни 2020 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
Alstom S.A. (Франция), |
— |
Bombardier Transportation (Investment) UK Ltd (Обединеното кралство). |
Alstom придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Bombardier Transportation.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
— |
за предприятие Alstom: осъществява дейност в световен мащаб в сектора на железопътния транспорт, включително транспортни решения (от високоскоростни и основни влакове до метро, трамваи и електрически автобуси), индивидуализирани услуги (поддръжка и модернизация), както и предложения, предназначени за пътниците и инфраструктурата, цифрова мобилност и решения за сигнализация; |
— |
за предприятие Bombardier Transportation: решения за железопътен транспорт, включително влакове, подсистеми, сигнализация, напълно завършени транспортни системи и услуги. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.9779 — Alstom/Bombardier Transportation
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес: |
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
19.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205/23 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.9868 — Raytheon Technologies Corporation/Saudi Arabian Oil Company/Middle East Cyber Services JV)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 205/11)
1.
На 12 юни 2020 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
Raytheon Saudi Arabia („Raytheon Saudi“, Саудитска Арабия), изцяло притежавано непряко дъщерно дружество на Raytheon Technologies Corporation („Raytheon“, САЩ), |
— |
The Saudi Aramco Development Company („SADCO“, Саудитска Арабия), изцяло притежавано непряко дъщерно дружество на The Saudi Arabian Oil Company („Saudi Aramco“, Саудитска Арабия), |
— |
Middle East Cyber Services Company Limited (Саудитска Арабия). |
Предприятия Raytheon Saudi и SADCO придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над цялото предприятие Middle East Cyber Services Company Limited, пълнофункционално съвместно предприятие, което ще бъде създадено от Кралство Саудитска Арабия („JV“).
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
— |
за предприятие Raytheon: дружество с дейност в областта на въздухоплаването, космонавтиката и отбраната, предоставящо усъвършенствани системи и услуги, предназначени за търговски, военни и правителствени клиенти от цял свят; |
— |
за предприятие Saudi Aramco: акционерно дружество, осъществяващо дейност основно в областта на проучването, производството и пускането на пазара на суров нефт и, в по-ниска степен, производството и пускането на пазара на рафинирани продукти и нефтохимически продукти; |
— |
за предприятие JV: пускане на пазара, продажба и доставка на отбранителни продукти и услуги, свързани с киберсигурността, в Кралство Саудитска Арабия и в региона на Близкия Изток/Северна Африка. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.9868— Raytheon Technologies Corporation/Saudi Arabian Oil Company/Middle East Cyber Services JV
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
Европейска комисия |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
19.6.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 205/25 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.9874 — Tokyo Century Corporation/Nippon Telegraph and Telephone Corporation/JV)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2020/C 205/12)
1.
На 12 юни 2020 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
Tokyo Century Corporation („Tokyo Century“, Япония), |
— |
Nippon Telegraph and Telephone Corporation („NTT“, Япония), |
— |
NTT Finance Corporation, съвместното предприятие („JV“, Япония). |
Предприятия Tokyo Century и NTT придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над съвместното предприятие JV.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
— |
за предприятие Tokyo Century: дружество за финансови услуги, което предоставя на клиентите финансов лизинг, |
— |
за предприятие NTT: далекосъобщително дружество с дейност в стопански отрасли, като например регионални комуникации, мобилни комуникации, комуникации на големи разстояния и международни комуникации, |
— |
за JV: дружество за финансова и лизингова дейност в световен мащаб, предоставящо услуги за лизинг на въздухоплавателни средства. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.9874 — Tokyo Century Corporation/Nippon Telegraph and Telephone Corporation/JV
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
Европейска комисия |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).