ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 358

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 62
22 октомври 2019 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2019/C 358/01

Съобщение в приложение на член 34, параграф 7, буква а), подточка iii) от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно решения, отнасящи се до обвързваща информация, взети от данъчните органи на държавите членки, относно класирането на стоките в митническата номенклатура

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2019/C 358/02

Обменен курс на еврото — 21 октомври 2019 година

4


 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2019/C 358/03

Покана за представяне на предложения EACEA/34/2019 в рамките на програма ЕразъмЕразъм+ Ключово действие 3 — Подкрепа за реформиране на политиката Социално приобщаване и общи ценности: приносът в областта на образованието и обучението

5

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2019/C 358/04

Известие на вниманието на икономическите оператори Нов цикъл искания за суспендиране на автономните мита от Общата митническа тарифа за определени промишлени и селскостопански продукти

10

2019/C 358/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9539 — BNP Paribas/Deutsche Bank (global prime finance and electronic equities business assets) Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

11

2019/C 358/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9509 — Warburg Pincus/CDPQ/Allied Universal) Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

12

2019/C 358/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9520 — CVC/Robert Bosch Packaging Technology) Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

13

2019/C 358/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9600 — Saudi Aramco Development Company/Korea Shipbuilding and Offshore Engineering Company/JV) Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

14

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2019/C 358/09

Публикация на единния документ, изменен вследствие на одобрението на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

15


 

Поправки

 

Поправка на Годишен доклад 2018 ( OB C 350, 16.10.2019 г. )

20

 

Поправка на Препоръка на Съвета от 10 октомври 2019 година за назначаване на член на Изпълнителния съвет на Европейската централна банка ( OB C 351, 17.10.2019 г. )

21


 


 

(1)   текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

22.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 358/1


Съобщение в приложение на член 34, параграф 7, буква а), подточка iii) от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно решения, отнасящи се до обвързваща информация, взети от данъчните органи на държавите членки, относно класирането на стоките в митническата номенклатура

(2019/C 358/01)

Митническите органи отменят решенията, отнасящи се до обвързваща информация, считано от този ден, ако те вече не са съвместими с тълкуването на митническата номенклатура в резултат на следните международни тарифни мерки:

решения относно класирането, становища за класиране или обяснителни бележки към Номенклатурата на Хармонизираната система (ХС) за описание и кодиране на стоките, приети от Съвета по митническо сътрудничество (документ СМС № CN2570 — доклад от 62-а сесия на Комитета по ХС и документ СМС № C2626 — доклад от 63-а сесия на Комитета по ХС):

ИЗМЕНЕНИЯ В ОБЯСНИТЕЛНИТЕ БЕЛЕЖКИ, КОИТО ЩЕ СЕ ИЗВЪРШВАТ СЪГЛАСНО ПРОЦЕДУРАТА ПО ЧЛЕН 8 ОТ КОНВЕНЦИЯТА ЗА ХАРМОНИЗИРАНАТА СИСТЕМА И СТАНОВИЩАТА И РЕШЕНИЯТА ЗА КЛАСИРАНЕ, ИЗГОТВЕНИ ОТ КОМИТЕТА ПО ХС НА СВЕТОВНАТА МИТНИЧЕСКА ОРГАНИЗАЦИЯ

(62-А СЕСИЯ НА КОМИТЕТА ПО ХАРМОНИЗИРАНАТА СИСТЕМА — СЕПТЕМВРИ 2018 г.)

ДОК. CN2570

Мнения за класиране, приети от Комитета по Хармонизираната система

6306.22/1

M/8

(63-А СЕСИЯ НА КОМИТЕТА ПО ХАРМОНИЗИРАНАТА СИСТЕМА — МАРТ 2019 г.)

ДОК. CN2626

Изменения в Обяснителните бележки към Номенклатурата, приложена към Конвенцията по ХС

Глава 3

O/11

03.07

O/11

Глава 16

O/11

16.05

O/11

26.21

O/16

28.11

O/16

Глава 29

O/8

Глава 29 Приложение

O/9

29.38

O/4

30.01

O/2

30.02

O/7

Глава 37

O/10

37.01

O/10

38.24

O/16 и O/21

90.18

O/36

Мнения за класиране, приети от Комитета по Хармонизираната система

1202.42/1

O/12

1704.90/11

O/13

2523.90/1

O/14

3004.90/8

O/17

3208.20/1

O/18

3814.00/3

O/19

3824.99/23-24

O/20

3921.90/3

O/22

4411.12/1

O/23

8477.80/1

O/24

8479.60/3

O/25

8483.50/1

O/26

8517.70/6-7

O/27

8525.80/4

O/28

8538.10/1-3

O/29

8543.70/7

O/30

8708.29/4

O/31

8708.50/1-4

O/32

9029.90/1

O/33

9405.10/1

O/34

9405.40/2-3

O/34

Решения за класиране, одобрени от Комитета по ХС

2938.90 (INN: Списък 116)

O/3

2939.71 (INN: Списък 83)

E/2

2939.79 (INN: Списъци 1, 14 и 62)

E/2

3002.90 (INN: Списъци 116 и 117)

O/1

INN: Списък 118

O/5

INN: Списък 119

O/6

Информация за съдържанието на тези мерки може да бъде получена от Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“ на Европейската комисия (rue de la Loi/Wetstraat 200, 1049 Brussels, Belgium) или да бъде изтеглена от нейната интернет страница:

https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/calculation-customs-duties/what-is-common-customs-tariff/harmonized-system-general-information_en


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

22.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 358/4


Обменен курс на еврото (1)

21 октомври 2019 година

(2019/C 358/02)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1173

JPY

японска йена

121,29

DKK

датска крона

7,4708

GBP

лира стерлинг

0,85930

SEK

шведска крона

10,7311

CHF

швейцарски франк

1,1002

ISK

исландска крона

139,30

NOK

норвежка крона

10,1638

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,630

HUF

унгарски форинт

329,98

PLN

полска злота

4,2788

RON

румънска лея

4,7584

TRY

турска лира

6,5047

AUD

австралийски долар

1,6240

CAD

канадски долар

1,4643

HKD

хонконгски долар

8,7635

NZD

новозеландски долар

1,7432

SGD

сингапурски долар

1,5203

KRW

южнокорейски вон

1 309,04

ZAR

южноафрикански ранд

16,4831

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,9025

HRK

хърватска куна

7,4378

IDR

индонезийска рупия

15 713,09

MYR

малайзийски рингит

4,6709

PHP

филипинско песо

57,046

RUB

руска рубла

71,1373

THB

тайландски бат

33,804

BRL

бразилски реал

4,6059

MXN

мексиканско песо

21,4000

INR

индийска рупия

79,1690


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

22.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 358/5


Покана за представяне на предложения EACEA/34/2019

в рамките на програма „ЕразъмЕразъм+“

Ключово действие 3 — Подкрепа за реформиране на политиката

Социално приобщаване и общи ценности: приносът в областта на образованието и обучението

(2019/C 358/03)

1.   Цели

Настоящата покана за представяне на предложения ще подпомага проекти за транснационално сътрудничество в областите на общото образование и обучение и на ученето за възрастни. Поканата се състои от две обособени позиции — една за общото образование и обучение (обособена позиция 1) и една за ученето за възрастни (обособена позиция 2).

Всяко заявление за кандидатстване трябва да е насочено към постигането на една обща цел и на една от специфичните цели, изложени поотделно за обособена позиция 1 и за обособена позиция 2. Както общите, така и специфичните цели на поканата за предложения са изчерпателни: няма да се разглеждат предложения, които не са насочени към тяхното постигане.

ОБОСОБЕНА ПОЗИЦИЯ 1 — ОБЩО ОБРАЗОВАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ

Общи цели

Проектите, представени по тази обособена позиция, следва да имат за цел:

1.

разпространяване и/или разширяване на добрите практики в областта на приобщаващото учене, въведени по-специално на местно равнище. В контекста на настоящата покана разширяване означава възпроизвеждането на добри практики в по-широк мащаб/прехвърлянето им в различен контекст или прилагането им на по-високо/системно равнище;

или

2.

разработване и прилагане на иновативни методи и практики за насърчаване на приобщаващото образование и поощряване на общите ценности.

Специфични цели

Предложенията следва да бъдат насочени към една от следните специфични цели:

а)

подобряване на усвояването на социални и граждански компетентности, насърчаване на знанието, разбиране и възприемане на ценности и основни права;

б)

насърчаване на приобщаващо образование и обучение и поощряване на образованието на учащите се в неравностойно положение, включително чрез подпомагане на работещите в сферата на образованието да решават въпроси, свързани с многообразието, и чрез укрепване на многообразието сред персонала в сферата на образованието;

в)

засилване на критичното мислене и медийната грамотност сред учащите се, родителите и персонала в сферата на образованието;

г)

подкрепа за приобщаването на новопристигналите мигранти в качественото образование, включително чрез оценка на знанията и признаване на предходното обучение;

д)

насърчаване на дигиталните умения и компетентности на групи, изключени от дигиталната среда (включително по-възрастни хора, мигранти и млади хора в неравностойно положение) чрез партньорства между училищата, предприятията и неформалния сектор, включително обществените библиотеки.

Във връзка с проектите по обособена позиция 1 се насърчава включването на ролеви модели като неразделна част от дейностите по проектите.

ОБОСОБЕНА ПОЗИЦИЯ 2 — УЧЕНЕ ЗА ВЪЗРАСТНИ

Целта на тази обособена позиция е да се подкрепят проекти, които създават или доразвиват транснационални и национални мрежи на доставчиците на услуги в областта на ученето за възрастни. Тези проекти следва да спомогнат за изграждането на капацитета на доставчиците на такива услуги с оглед прилагането на европейската политика относно ученето за възрастни на национално и регионално равнище.

Общи цели

Предложенията следва да бъдат насочени към една от следните три общи цели:

1.

подпомагане на установяването на нови национални или регионални мрежи на доставчици на услуги в областта на ученето за възрастни в рамките на участващите държави и улесняване на европейско сътрудничество помежду им (1);

или

2.

осигуряване на подкрепа за изграждането на капацитета на съществуващите национални или регионални мрежи на доставчици на услуги в областта на ученето за възрастни в рамките на участващите държави и подобряване на сътрудничеството между тях на европейско равнище;

или

3.

укрепване на съществуващите транснационални мрежи на доставчици на услуги в областта на ученето за възрастни посредством взаимно учене, партньорски консултации и изграждане на капацитет.

Специфични цели

В допълнение към това предложенията следва да насърчават европейското сътрудничество между отделните доставчици (и съответните заинтересовани страни) във връзка с едно от долупосочените:

а)

специфични теми в областта на ученето за възрастни (например дигитални умения, грамотност и аритметични умения, гражданство, умения за управление на кариерата, здравна грамотност, лични финанси, интеграция на мигранти, учене между поколенията, социално приобщаване и др.); или

б)

специфични иновативни педагогически подходи в областта на ученето за възрастни (например смесено обучение, индивидуализирани подходи за учене, образователни технологии и др.); или

в)

специфични групи от учащи се в областта на ученето за възрастни (например учене за възрастни, насочено към хора в напреднала възраст, в изолирани селски райони, неактивни хора, затворници и др.); или

г)

специфични теми, свързани с организационното управление (финансова стабилност, изграждане на местни или регионални мрежи, интернационализация, стратегическо управление, професионално развитие на персонала, комуникации и представяне в социалните медии и др.); или

д)

специфични модели в областта на ученето за възрастни (например т. нар. народни средни училища, втори шанс за образование); или

е)

учене за възрастни като цяло.

2.   Допустимост

2.1.   Допустими кандидати

Допустимите кандидати са обществени или частни организации с предмет на действие в областта на общото образование и обучение и на ученето за възрастни или други социално-икономически сектори, или организации, които извършват междусекторна дейност (например културни организации, гражданско общество, спортни организации, центрове за признаване, търговски камари, търговски организации и др.)

Ако участват висши учебни заведения, трябва да им е присъдена харта за висше образование „Еразъм“ (ECHE).

Не се допускат за участие национални агенции или други структури и мрежи по програма „Еразъм+“, които получават преки безвъзмездни средства от Комисията в съответствие с правното основание на програма „Еразъм+“. Независимо от това юридическите образувания, в рамките на които са установени горепосочените национални агенции или други структури и мрежи по програма „Еразъм+“, се считат за допустими кандидати.

Допустими са само заявления от юридически лица, установени в следните държави, участващи в програмата:

държавите — членки на Европейския съюз,

държавите от ЕАСТ/ЕИП; Исландия, Лихтенщайн, Норвегия,

държавите кандидатки за членство в ЕС: Северна Македония, Сърбия и Турция.

За кандидати от Обединеното кралство: Обърнете внимание, че на критериите за допустимост трябва да се отговаря през целия срок на отпускане на безвъзмездните средства. Ако в рамките на срока на предоставяне на безвъзмездни средства Обединеното кралство се оттегли от ЕС без сключването на споразумение с ЕС, гарантиращо в частност, че британските кандидати ще продължат да бъдат допустими, ще престанете да получавате финансиране от ЕС (като същевременно ще продължавате да участвате, когато това е възможно) или ще бъдете задължени да напуснете проекта въз основа на член II.17 от споразумението за отпускане на безвъзмездни средства.

Предложения на кандидати от държавите кандидатки могат да бъдат избрани, ако към датата на възлагане са налице влезли в сила споразумения, с които се уреждат условията за участие на тези държави в програмата.

Специфични изисквания по обособена позиция

Обособена позиция 1:

Изискването за минимален състав на партньорството по тази обособена позиция е 4 допустими организации от 4 различни държави по програмата.

Ако в проекта участват мрежи, партньорството трябва да включва най-малко 2 организации, които не са членки на мрежата или мрежите, а консорциумът трябва да представлява най-малко 4 допустими държави.

Обособена позиция 2:

Изискването за минимален брой партньори по тази обособена позиция е 4 допустими организации от 4 различни държави по програмата.

Ако една от 4-те организации е действаща транснационална мрежа, проектът трябва да включва най-малко 2 организации, които не са членки на тази мрежа.

2.2.   Допустими дейности и продължителност на проектите

Единствено дейности, провеждани в държавите по програмата (вж. раздел 2.1), ще се считат за допустими за финансиране. Не са допустими никакви разходи, свързани с дейности, които се провеждат извън тези държави или от организации, които не са регистрирани в държавите по програмата. По изключение и за всеки отделен случай дейности, включващи държави извън тези по програмата, могат да получат финансиране, но трябва да имат предварително конкретно разрешение от Изпълнителната агенция.

Дейностите трябва да започнат на 1 ноември или 1 декември 2020 г., или на 15 януари 2021 г.

Продължителността на проектите трябва да е 24 или 36 месеца.

3.   Очаквани резултати и примерни дейности

Проектите по обособена позиция 1 — Образование и обучение следва да водят до резултати, като например следните:

повишена информираност, знания и разбиране за добрите практики в съответните образователни институции и общности,

повишена употреба на най-съвременните иновативни подходи в политиките или практиката,

повишена информираност, мотивация и компетентност на ръководителите в сферата на образованието и преподавателите по отношение на приобщаващите образователни подходи и насърчаването на общите ценности,

активна ангажираност на семействата и местните общности в подкрепа на приобщаващите образователни подходи и насърчаването на общите ценности,

по-разпространени и по-ефективни инструменти за подкрепа на образователните и учебните институции и доставчиците на образование и обучение при внедряването на приобщаващите подходи към образованието и при насърчаването на общите ценности.

Примерни дейности

Дейностите, насочени към постигане на очакваните резултати, изброени по-горе, биха могли да включват:

модели за сътрудничество и работа в мрежа, които включват комбинации от съответните (публични/частни) заинтересовани страни от различни сектори,

приспособяване и прилагане на практики за учене към целеви нови популации,

конференции, семинари, работни форуми и заседания със създателите на политики и лицата, които вземат решения,

оценка, обмен и валидиране на добри практики и придобиване на знания,

обучение и други дейности за изграждане на капацитет (например за преподаватели, местни органи, служители в местата за лишаване от свобода и др.),

подходи за подкрепа и практики за достигане до по-широк кръг от хора, организирани от младежи и предназначени за младежи, както и дейности, свързани с ролеви модели,

целеви дейности за повишаване на осведомеността и разпространяване, включително информационни материали и ефективни стратегии за комуникация,

оперативни или свързани с политиката препоръки в областта на образованието и обучението, които имат отношение към целите на Препоръката на Съвета относно утвърждаването на общите ценности, приобщаващото образование и европейското измерение на преподаването, както и на Парижката декларация,

подходи за подкрепа и практики за достигане до по-широк кръг от групи в неравностойно положение и новопристигнали мигранти и бежанци.

Проектите по обособена позиция 2 — Учене за възрастни следва да водят до конкретни резултати, като например следните:

нови мрежи на доставчици на услуги в областта на ученето за възрастни, чрез които се увеличава тяхното въздействие на местно равнище и се постига ефективно сътрудничество на европейско равнище,

по-ефективно и значимо сътрудничество на европейско равнище посредством действащите мрежи на доставчици на услуги в областта на ученето за възрастни.

Примерни дейности

Дейностите, насочени към постигане на очакваните резултати, изброени по-горе, биха могли да включват:

свързване с други групи и мрежи на заинтересовани страни и др. с цел да се преодолее разпокъсаността в предоставянето на обучение и учене за възрастни,

провеждане на пилотни проекти, оценка, валидиране и обмен на добри практики за изграждане на капацитет в областта на ученето за възрастни,

приспособяване и прилагане на практиките за изграждане на капацитет към нови ситуации, организации или региони,

обучение и други дейности за изграждане на капацитет (например за служителите на местни или регионални органи, служителите на организации на гражданското общество, сдружения и др.),

разработване и внедряване на необходимите правни и финансови структури с цел установяване на дългосрочно сътрудничество в мрежата,

разработване на оперативни или свързани с политиката препоръки, основани на доказателства, които са от значение за ученето за възрастни на национално или европейско равнище.

4.   Наличен бюджет:

Общият бюджет, наличен за съвместното финансиране на проекти по настоящата покана, е 20 000 000 ЕUR, разпределени, както следва:

— Обособена позиция 1 — Общо образование и обучение

14 000 000 EUR

— Обособена позиция 2 — Учене за възрастни

6 000 000 EUR

Финансовото участие от страна на ЕС не може да надвишава 80 % от общата сума на допустимите разходи за проектите.

Максималната сума за безвъзмездно финансиране за проект:

400 000 EUR за проекти с продължителност 24 месеца,

500 000 EUR за проекти с продължителност 36 месеца.

Агенцията си запазва правото да не разпределя всички налични средства.

5.   Критерии за възлагане

Допустимите кандидати и за двете обособени позиции ще бъдат оценявани въз основа на следните критерии:

1)

значение на проекта (30 %)

2)

качество на замисъла и изпълнението на проекта (20 %)

3)

качество на споразуменията за партньорство и сътрудничество (20 %)

4)

обособена позиция 1: въздействие, разпространение и устойчивост на резултатите (30 %); обособена позиция 2: въздействие и устойчивост на резултатите (30 %).

6.   Процедура за подаване на заявления и краен срок

Крайният срок за подаване на заявления е: 25 февруари 2020 г.-17,00 ч. (брюкселско време).

От кандидатите се изисква да прочетат внимателно цялата информация относно поканата за представяне на предложения EACEA/34/2019 и процедурата за подаване на заявления и да използват задължителните документи, които могат да бъдат намерени на адрес:

https://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/funding_en (Номер на поканата EACEA/34/2019)

Заявлението и неговите приложения трябва да бъдат подадени онлайн чрез специалния електронен формуляр.

7.   Информация за поканата

Цялата информация относно поканата за представяне на предложения EACEA/34/2019 може да бъде намерена на следния уебсайт:

https://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/funding_en (Номер на поканата EACEA/34/2019)

Адрес на електронна поща: EACEA-Policy-Support@ec.europa.eu


(1)  По възможност във всяка държава следва да бъдат създадени връзки с националния координатор за ученето за възрастни и с националния представител на работната група относно ученето за възрастни в контекста на рамката „Образование и обучение 2020“.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

22.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 358/10


Известие на вниманието на икономическите оператори

Нов цикъл искания за суспендиране на автономните мита от Общата митническа тарифа за определени промишлени и селскостопански продукти

(2019/C 358/04)

Уведомяваме икономическите оператори, че Комисията е получила искания съгласно административните процедури, предвидени в Съобщението на Комисията относно суспендирането на автономни мита и относно автономните тарифни квоти (2011/C 363/02) (1) за цикъла през юли 2020 г.

Списъкът на продуктите, за които е поискано суспендиране на митото, вече може да бъде намерен на тематичния интернет сайт на Комисията (Europa), посветен на митническия съюз (2).

Уведомяваме икономическите оператори също така, че срокът за представяне на възражения пред Комисията, чрез националните администрации, срещу новите искания е 19 декември 2019 г., датата на втората насрочена среща на Групата по икономически тарифни въпроси.

Препоръчваме на заинтересуваните оператори да проверяват редовно списъка, за да бъдат информирани за статуса на исканията.

Повече информация за процедурата по суспендиране на автономни тарифни мита има на интернет сайта Europa:

http://ec.europa.eu/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/suspensions/index_en.htm


(1)  ОВ C 363, 13.12.2011 г., стр. 6.

(2)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/dds2/susp/susp_home.jsp?Lang=bg&Screen=0&ContextPath=


22.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 358/11


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9539 — BNP Paribas/Deutsche Bank (global prime finance and electronic equities business assets)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 358/05)

1.   

На 14 октомври 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

BNP Paribas SA („BNP Paribas“; Франция),

Някои активи на дейността на Deutsche Bank („Deustche Bank Target Business“ в областта на финансирането („prime finance“) и на електронните операции („electronic equities“) „Deustche Bank Target Business“, Германия).

BNP Paribas придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Deutsche Bank Target Business.

Концентрацията се извършва посредством покупка на активи.

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие BNP Paribas: международна банкова група с дейност в областта на банкирането на дребно, управлението на активи, както и на корпоративното и инвестиционното банкиране, включително услуги за финансиране („prime finance“) и за изпълнение на електронни операции („electronic equities“);

за предприятие Deutsche Bank Target Business: услуги за финансиране („prime finance“) и за изпълнение на електронни операции („electronic equities“).

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9539 — BNP Paribas/Deutsche Bank (global prime finance and electronic equities business assets)

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


22.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 358/12


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9509 — Warburg Pincus/CDPQ/Allied Universal)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 358/06)

1.   

На 15 октомври 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Warburg Pincus LLC („Warburg Pincus“, САЩ),

Caisse de dépôt et placement du Québec („CDPQ“, Канада),

Allied Universal Topco LLC („Allied Universal“, САЩ).

Warburg Pincus и CDPQ придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над цялото предприятие Allied Universal.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Warburg Pincus: дружество за частни капиталови инвестиции в световен мащаб с дейност в различни сектори;

за CDPQ: канадски дългосрочен институционален инвеститор, управляващ фондове предимно за публични и полупублични пенсионни и застрахователни планове;

за Allied Universal: дружество за предоставяне на услуги за сигурност и управление на помещения и съоръжения, което предоставя интегрирани решения в областта на сигурността, услуги по почистване и поддръжка, консултантски услуги по отношение на рисковете и други консултантски услуги, както и временни и постоянни решения по отношение на персонала, основно в САЩ и в по-малка степен в други държави, включително Обединеното кралство.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M. 9509 — Warburg Pincus/CDPQ/Allied Universal

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


22.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 358/13


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9520 — CVC/Robert Bosch Packaging Technology)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 358/07)

1.   

На 15 октомври 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

CVC Capital Partners SICAV-FIS S.A. („CVC“, Люксембург),

Robert Bosch Packaging Technology GmbH („Robert Bosch“, Германия)

Предприятие CVC придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Robert Bosch.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за CVC: управление на инвестиционни фондове и платформи.

за предприятие Robert Bosch: доставка на технологии за обработка и опаковане, осигуряване на технологично напреднало оборудване за опаковане и услуги за потребителите в хранително-вкусовата и фармацевтичната промишленост.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9520 — CVC/Robert Bosch Packaging Technology

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., p. 5.


22.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 358/14


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9600 — Saudi Aramco Development Company/Korea Shipbuilding and Offshore Engineering Company/JV)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 358/08)

1.   

На 15 октомври 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Saudi Aramco Development Company („SADCO“, Саудитска Арабия), изцяло притежавано дъщерно дружество на Saudi Arabian Oil Company („Saudi Aramco“, Саудитска Арабия),

Korea Shipbuilding & Offshore Engineering Co., Ltd.( „КДП“, Южна Корея),

новосъздадено съвместно предприятие

SADCO и KSOE придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над новосъздадено съвместно предприятие.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

SADCO се занимава предимно с проучването, производството и пускането на пазара на суров нефт и производството и търговията с рафинирани продукти и нефтохимични продукти,

KSOE е доставчик на интегрирани системи и решения за задвижване на морски транспорт и технологии и услуги за офшорната промишленост,

Новосъздаденото съвместно предприятие ще построи и експлоатира завод за производство на двигатели и морски помпи в Саудитска Арабия.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9600 — Saudi Aramco Development Company/Korea Shipbuilding and Offshore Engineering Company/JV

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., p. 5.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

22.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 358/15


Публикация на единния документ, изменен вследствие на одобрението на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

(2019/C 358/09)

Европейската комисия одобри това несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1).

Заявлението за одобрение на това несъществено изменение е публикувано в базата данни DOOR на Комисията.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

ACEITUNA ALOREÑA DE MÁLAGA

ЕС №: PDO-ES-0785-AM01 – 17.1.2019

ЗНП (X) ЗГУ ()

1.   Наименование/наименования

„Aceituna Aloreña de Málaga“

2.   Държава членка или трета държава

Испания

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени.

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

Овкусени трапезни маслини, получени от здрави плодове от сорта маслинови дървета Aloreña (Olea europea, L.), обрани при подходящата степен на зрялост и преди да променят цвета си. Присъщата им горчивина е смекчена в саламура чрез естествена ферментация и са овкусени с мащерка, резене, чесън и черен пипер или екстракти от тези растения в съотношение в рамките на 1—3 %. Този процес се базира на наследствени обичаи, предавани от поколение на поколение.

Трите вида „Aceituna Aloreña de Málaga“ — verdes frescas (пресни зелени), tradicionales (традиционни) и curadas (консервирани) — притежават общи характеристики, които се дължат единствено на използвания сорт и метода на производство в района, в който се отглеждат и преработват:

а)

маслините се мариноват в саламура. Ниското съдържание на олеуропеин означава, че за премахване на горчивия им вкус не е необходимо третиране със сода каустик, поради което те се накисват само в подсолена вода и се овкусяват с мащерка, резене, чесън и черен пипер. Маслините са пресни, с различна степен на ферментация;

б)

лесно отделяща се костилка — това качество е много ценено при трапезните маслини;

в)

по отношение на вътрешните характеристики екипите от дегустатори дават отлични оценки на съотношението между месестата част и костилката, еднородността на продукта, хрупкавата консистенция и твърдостта на месестата част;

г)

поради факта, че не са обработвани с основи, маслините се отличават с наличието на кожица и с влакнеста структура;

д)

по отношение на аромата/вкуса екипите от дегустатори в различни органолептични изпитвания са дали положителни оценки на овкусяването на маслините, изтъквайки качества като техния аромат и подходящия баланс на сол спрямо леката горчивина (обичайна за метода на приготвяне без използване на основи). Горчивината зависи от степента на ферментация на маслините, като пресните зелени маслини обикновено са по-горчиви от преминалите пълна ферментация.

В зависимост от използвания метод на обработка и ферментация на маслините „Aceituna Aloreña de Málaga“ могат да бъдат получени три различни продукта, различаващи се по своята форма и протичането на процеса на ферментация на маслините:

1.   „Aceituna Aloreña de Málaga“verde fresca (пресни зелени):

Маслините веднага се поставят в бидони на хладно място, където могат да се съхраняват, докато не настъпи промяна в обичайните за тях органолептични характеристики, или в хладилни помещения, в които се поддържа температура от максимум 15 °C и където могат да останат, докато не настъпи промяна в присъщите им органолептични характеристики. След като маслините бъдат разцепени и поставени в саламура, трябва да изминат най-малко три дни, преди те да бъдат опаковани.

Органолептични характеристики

Пресните зелени маслини са бледозелени на цвят, с много приятен аромат, напомнящ на зелен плод и трева, което говори за тяхната свежест и скорошно обиране. Забелязва се също така наличието на характерните подправки, използвани при приготвянето им. Консистенцията на маслините е твърда и хрупкава, костилката се отделя лесно от месестата част и остатъци от кожицата остават след сдъвкване. Основният вкус се отличава с характерна горчивина, като в някои случаи се долавя и наличието на сол в зависимост от използваните подправки. Вкусовите усещания включват така също стипчивост и острота.

2.   „Aceituna Aloreña de Málaga“tradicional (традиционни):

След доставка и класифициране тези маслини се поставят в бидони в помещения без климатизация, където се съхраняват най-малко 20 дни преди опаковането за консумация. Маслините могат да бъдат съхранявани при тези условия, докато не настъпи промяна в органолептичните им характеристики, които са обичайни за този вид приготвяне.

Органолептични характеристики

Цветът на традиционно овкусените маслини е между бледозеленикав и жълт, за разлика от наситения зелен цвят на пресните зелени маслини. Имат аромат на пресен плод и на специфичните подправки, които се използват при приготвянето им. При тях отсъстват нотките на свежа трева, характеризиращи пресните зелени маслини. Макар че консистенцията им не е толкова твърда, те са хрупкави, костилката се отделя лесно от месестата част и кожицата е запазена. Те са леко горчиви, а стипчивостта и остротата не се усещат толкова силно, колкото при пресните зелени маслини.

3.   „Aceituna Aloreña de Málaga“curada (консервирани):

След доставката и измиването тези маслини се поставят в съдовете за ферментиране без да се цепят и се консервират най-малко 90 дни, преди да бъдат опаковани. Маслините могат да се съхраняват при тези условия, докато не настъпи промяна в органолептичните им характеристики, обичайни за този вид приготвяне.

Органолептични характеристики

Консервираните маслини са жълтокафеникави на цвят, а ароматът им е на зрял плод и свежа трева. Усеща се ароматът на подправките и млечните нотки, които са характерни за метода на приготвяне и ферментация. Костилката се отделя лесно от месестата част, чиято консистенция не е толкова твърда и хрупкава, а остатъци от кожицата остават и след сдъвкване. Вкусът е кисел, горчивината изчезва в устата, а после вкусът е пикантен.

Маслините, обхванати от наименованието за произход „Aceituna Aloreña de Málaga“, задължително са с най-добро или превъзходно качество:

Маслини с най-добро качество: тази категория включва маслини от клас „Extra“ в съответствие с определението в стандарта за качество на трапезните маслини, с размер 140—200.

Маслини с превъзходно качество: тази категория включва маслини от клас „I“ в съответствие с определението в стандарта за качество на трапезните маслини, с размер 140—260.

При оценката на органолептичните характеристики трябва да се спазва търговския стандарт, приложим към трапезните маслини (COI/OT/NC № 1) и метода за сетивен анализ на трапезните маслини (COI/OT/MO № 1, 2008 г.), както и да се използват изследванията, извършени от Департамента по науки и технологии за хранителните продукти на Университета на Кордоба [Departamento de Bromatología y Tecnología de los Alimentos de la Universidad de Córdoba], съдържащи се в ръководството за качеството и процедурите на контролния орган.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Всички етапи от производствения процес — производство на суровините, приготвянето на продукта и крайното опаковане — трябва да бъдат осъществени в определения географски район.

Опаковането се извършва при получаване на поръчка, като маслините трябва да са прекарали най-малко три дни в бидоните, преди да бъдат опаковани. На етапа на опаковане се добавят подправките, които са обичайни за района. Поради нетрайния характер на продукта, неговите специфични характеристики и метода на производство е необходимо опаковането винаги да се извършва в географския район на производство и приготвяне на ЗНП „Aceituna Aloreña de Málaga“ — целта е да се постигнат и запазят органолептичните характеристики на маслините от сорта Аloreña до реализирането им на пазара.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Опаковането се извършва по категории в съответствие с разпоредбите на стандарта за качество на трапезните маслини. Поради това маслините, обхванати от наименованието за произход „Aceituna Aloreña de Málaga“, задължително са с най-добро или превъзходно качество.

С цел да се удължи периодът на предлагане на пазара маслините могат да бъдат подложени на обработка (например пастьоризация) или да бъдат поставени във вакуумни опаковки с регулируеми параметри на средата, при условие че крайният продукт запазва своите първоначални органолептични и физични свойства.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

На етикета трябва да бъде изписано наименованието за произход „Aceituna Aloreña de Málaga“. Върху опаковките трябва да бъдат поставени номерирани печати за качество, които се издават от регулаторния орган.

На етикета трябва да е указан типът на маслините — пресни зелени, традиционни или консервирани.

4.   Кратко определение на географския район

Районът на производство се намира в югоизточната част на провинция Малага и включва общо 19 общини: Alhaurín de la Torre, Alhaurín el Grande, Almogía, Álora, Alozaina, Ardales, El Burgo, Carratraca, Cártama, Casarabonela, Coín, Guaro, Málaga, Monda, Pizarra, Ronda, Tolox, El Valle de Abdalajís и Yunquera.

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

Природната област Guadalhorce (Sierra de las Nieves и Valle del Guadalhorce) попада в рамките на планинската верига Cordilleras Béticas. Долината на река Guadalhorce е оградена от няколко планински вериги и хълмове. Тази планинска система обуславя ясните контури на района на производство, като граница липсва единствено при устието на река Guadalhorce.

Климатът в областта съчетава континентални и типични средиземноморски характеристики, в резултат на което се образува високо специфичен микроклимат, благоприятстващ производството на разнообразни култури — от тропически (авокадо) до такива, които са характерни за равнинните земеделски поля (зърнени култури). В тази среда маслини се отглеждат главно в сухите райони по склоновете на хълмовете и планините, заобикалящи долината, което, в съчетание с мекия климат, оказва решаващо въздействие върху крайните характеристики на продукта, момента на прибиране на реколтата и растежа на дърветата.

Теренът е много неравен, като редовете от маслинови дървета се разполагат по склоновете, заобикалящи долината на река Guadalhorce, която е ясно обособена и оградена от планинската верига. По тази причина маслиновите дървета, които растат на трудни за обработване и бедни почви, не са от много продуктивния сорт, който се среща при обработваемата земеделска земя.

От земеделските техники, използвани при отглеждането на маслини в долината на река Guadalhorce, най-голямо въздействие върху крайните характеристики на продукта има подрязването, известно със своята щателност и характерния вид, който придава на дърветата. Методът включва изрязване на вторичните клонки и запазване на основните клони, което придава на дървото форма, напомняща за чаша за вино. Поради премахването на повечето от вторичните клонки короните на дърветата добиват характерна сферична форма.

Процесът на приготвяне включва различни видове обработка, с които се премахва горчивината на маслините и се добавят съответните подправки. Той се основава на обичаи, предавани от поколение на поколение. На практика се прилага същият метод, който е бил използван преди много години, и това го прави специфичен и уникален за района на отглеждане на продукта.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

1.

Съдържание на олеуропеин. Олеуропеинът представлява полифенол, който придава горчивина на маслините, Олеуропеинът представлява полифенол, който придава горчивина на маслините, а „Aceituna Aloreña de Málaga“ съдържа приблизително 103 mg на килограм. Това означава, че горчивият им вкус може да бъде отстранен само чрез мариноване, като са достатъчни не повече от 48 часа престой в саламурата.

2.

Костилката не е прикрепена към месестата част и затова се отделя лесно. Според местната традиция моментът на прибиране на реколтата се определя, като маслината се разрязва по средата, за да се провери дали костилката се отделя лесно. Ако се отделя, значи моментът е подходящ за бране на маслините. Това качество се цени високо при трапезните маслини, но не са много сортовете, които го притежават.

3.

Съотношението от най-малко 3:1 между месеста част и костилка е едно от най-високите при трапезните маслини.

4.

Размерът на маслините „Aceituna Aloreña de Málaga“ е 140—260. Този диапазон ги класифицира в категория „Extra“ според точка 3.2.1 „Качествена класификация“ на стандарт COI/OT/NC № 1. Традиционно този параметър се цени високо както от производителите, така и от потребителите, а за постигането му се използват специфични методи на отглеждане.

5.

Органолептично описание на различните видове „Aceituna Aloreña de Málaga“:

5.1.

Пресни зелени

Обикновено те са бледозелени на цвят, с много приятен аромат, напомнящ на зелен плод и трева, което говори за тяхната свежест и скорошно обиране. Забелязва се също така наличието на характерните подправки, използвани при приготвянето им. Консистенцията на маслините е твърда и хрупкава, костилката се отделя лесно от месестата част и остатъци от кожицата остават след сдъвкване. Основният вкус се отличава с характерна горчивина, като в някои случаи се долавя и наличието на сол в зависимост от използваните подправки. Вкусовите усещания включват така също стипчивост и острота.

5.2.

Традиционни

Цветът им е между бледозеленикав и жълт, за разлика от наситения зелен цвят на пресните зелени маслини. Имат аромат на пресен плод и на специфичните подправки, които се използват при приготвянето им. При тях отсъстват нотките на свежа трева, които характеризат пресните зелени маслини. Макар че консистенцията им не е толкова твърда, те са хрупкави, костилката се отделя лесно от месестата част и кожицата е запазена. Тези маслини са леко горчиви, а стипчивостта и остротата не се усещат толкова силно, колкото при пресните зелени маслини.

5.3.

Консервирани

Те са жълтокафеникави на цвят, а ароматът им е на зрял плод и свежа трева. Усеща се ароматът на подправките и млечните нотки, които са характерни за метода на приготвяне и ферментация. Костилката се отделя лесно от месестата част, чиято консистенция не е толкова твърда и хрупкава, а остатъци от кожицата остават и след сдъвкване. Вкусът е кисел, горчивината изчезва в устата, а после вкусът е пикантен.

5.3.    Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта

Както бе посочено по-горе, маслиновото дърво е много чувствително към средата, в която се отглежда, и към манипулациите, на които се подлага. То е силно приспособимо към заобикалящите го условия. Във връзка с това следва да се отбележи, че районът на производство на маслините „Aloreña“ е ясно обособен от заобикалящата го планинската верига, което обуславя специфичните му характеристики по отношение на климата, почвите и релефа. В съчетание със земеделските познания на местното население това е довело до получаването на трапезни маслини, които се отличават от останалите на пазара.

Съдържанието на олеуропеин в „Aceituna Aloreña de Málaga“ е една от характеристиките, оказваща най-голямо въздействие върху приготвянето на продукта. Ниското съдържание на този полифенол означава, че горчивият вкус на маслините може да бъде отстранен само за няколко дни, като се използва обикновен метод на мариноване. Маслините се разцепват, за да може саламурата по-лесно да проникне в месестата им част и да премахне съединението, което е причина за горчивината.

Мариноването в саламура на „Aceituna Aloreña de Málaga“ е причина за месестата и твърда консистенция на този продукт, тъй като влакнестата структура на пресния плод не се губи, както би се случило при използването на сода каустик. Влияние върху влакнестата консистенция оказва също така видът на почвите, в които се отглеждат маслините — обикновено това са трудни за обработване парцели в планински райони.

Лекотата, с която костилката се отделя от месестата част на плода (т.нар. hueso flotante), е оказала решаващо въздействие върху начина на приготвяне на „Aceituna Aloreña de Málaga“. Тази характеристика позволява маслините да се разцепват по време на приготвянето, като костилката остава отделена от месестата част. Традиционният метод за определяне на подходящия момент на прибиране на реколтата е като плодът се разреже през средата и, ако се установи, че може да бъде разделен на две половини, значи е време прибирането на реколтата да започне.

Специфичният вкус и аромат на „Aceituna Aloreña de Málaga“ зависят и от метода на тяхното приготвяне, който е свързан с наличието на уникален човешки фактор в района на произход. Използването на традиционното съчетание от местни ароматни растения, с които се овкусяват маслините в този географски район (мащерка, резене, черен пипер и чесън) се е предавало от поколение на поколение. Посочените растения от край време се отглеждат или събират в този район, макар че е възможно да произхождат от другаде.

Друга високо ценена характеристика на „Aceituna Aloreña de Málaga“ е нейният размер. Той може да бъде получен само ако земеделските производители се придържат към местните техники за подрязване, които заслужават да бъдат споменати поради своята щателност и овална форма на короните на дърветата. Тази практика на отглеждане оказва въздействие също така върху съотношението на месестата част към костилката, което екипите дегустатори определят като отлично.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

Пълният текст на спецификацията на продукта е публикуван на:

https://juntadeandalucia.es/export/drupaljda/Pliego_Aceituna_Alore%C3%B1a_modificado.pdf

До него може да се достигне и чрез началната страница на Consejería de Agricultura, Pesca y Desarrollo Rural:

(http://juntadeandalucia.es/organismos/agriculturapescaydesarrollorural.html), след което се навигира през следните опции „Áreas de actividad“/„Industrias y Cadena Agroalimentaria“/„Calidad“/„Denominaciones de Calidad“/„Otros productors“ (под наименованието за качество има връзка към спецификацията).


(1)  OВ L 179, 19.6.2014 г., стp. 17.


Поправки

22.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 358/20


Поправка на Годишен доклад 2018

( Официален вестник на Европейския съюз C 350 от 16 октомври 2019 г. )

(2019/C 358/10)

На корицата и на страница 3:

вместо:

Годишен доклад 2018“,

да се чете:

„ЕВРОПЕЙСКИ ОМБУДСМАН

Годишен доклад 2018“.


22.10.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 358/21


Поправка на Препоръка на Съвета от 10 октомври 2019 година за назначаване на член на Изпълнителния съвет на Европейската централна банка

( Официален вестник на Европейския съюз C 351 от 17 октомври 2019 г. )

(2019/C 358/11)

На страница 1, място и дата на приемане:

вместо:

„Съставено в Брюксел на 10 октомври 2019 година.“,

да се чете:

„Съставено в Люксембург на 10 октомври 2019 година.“.