ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 256

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 62
30 юли 2019 г.


Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2019/C 256/01

Обменен курс на еврото

1


 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейски център за развитие на професионалното обучение

2019/C 256/02

Открита покана за представяне на предложения — GP/DSI/ReferNet_FPA/001/19 — ReferNet — Европейска мрежа на Сеdefop относно професионалното образование и обучение (ПОО)

2

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2019/C 256/03

Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои поливинилови алкохоли с произход от Китайската народна република

4

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2019/C 256/04

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9427 — The Carlyle Group/Forgital Italy) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

19

2019/C 256/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9369 — PAI Partners/Wessanen) ( 1 )

20

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2019/C 256/06

Публикация на заявление за регистриране на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

21


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

30.7.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 256/1


Обменен курс на еврото (1)

29 юли 2019 година

(2019/C 256/01)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1119

JPY

японска йена

120,81

DKK

датска крона

7,4668

GBP

лира стерлинг

0,90443

SEK

шведска крона

10,5773

CHF

швейцарски франк

1,1037

ISK

исландска крона

135,90

NOK

норвежка крона

9,6935

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,613

HUF

унгарски форинт

327,23

PLN

полска злота

4,2806

RON

румънска лея

4,7287

TRY

турска лира

6,2560

AUD

австралийски долар

1,6110

CAD

канадски долар

1,4645

HKD

хонконгски долар

8,6937

NZD

новозеландски долар

1,6796

SGD

сингапурски долар

1,5250

KRW

южнокорейски вон

1 316,82

ZAR

южноафрикански ранд

15,8158

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,6648

HRK

хърватска куна

7,3805

IDR

индонезийска рупия

15 588,84

MYR

малайзийски рингит

4,5866

PHP

филипинско песо

56,720

RUB

руска рубла

70,6300

THB

тайландски бат

34,308

BRL

бразилски реал

4,2104

MXN

мексиканско песо

21,2046

INR

индийска рупия

76,4740


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейски център за развитие на професионалното обучение

30.7.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 256/2


Открита покана за представяне на предложения — GP/DSI/ReferNet_FPA/001/19

ReferNet — Европейска мрежа на Сеdefop относно професионалното образование и обучение (ПОО)

(2019/C 256/02)

1.   Цели и описание

С цел създаване на европейска мрежа от експерти в областта на ПОО — ReferNet — настоящата покана има за цел да избере кандидат от всяка отговаряща на условията държава (държави — членки на ЕС, Исландия и Норвегия), с който Cedefop ще сключи четиригодишно рамково споразумение за партньорство, както и да сключи с всеки от одобрените кандидати конкретно споразумение за отпускане на безвъзмездни средства за работен план, който да бъде изпълнен през 2020 г..

Европейският център за развитие на професионалното обучение (Cedefop) е агенция на Европейския съюз (ЕС), създадена през 1975 г. и със седалище в Гърция от 1995 г. Признат за авторитетен източник на информация и експертни познания относно професионалното образование и обучение, уменията и компетенциите, мисията на Центъра е да подпомага развитието на политика за европейско професионално образование и обучение (ПОО) и да допринася за нейното прилагане.

ReferNet е Европейската мрежа на Cedefop за информация относно ПОО. Мисията, отредена на ReferNet, е да подпомага Cedefop чрез докладване за национални системи и политики за развитие на ПОО и чрез повишаване на публичността на ПОО и продуктите на Cedefop. Мрежата има 30 члена, наричани национални партньори на ReferNet, от държавите — членки на ЕС, Исландия и Норвегия. Националните партньори на ReferNet са ключови институции, свързани с ПОО или с политиките в областта на пазара на труда в страната, която представляват.

Рамковите споразумения за партньорство се прилагат чрез конкретни годишни споразумения за безвъзмездна помощ. Поради това кандидатите подават не само предложение за рамково споразумение за 4-годишно рамково партньорство (което, ако е успешно, ще доведе до подписването на рамково споразумение за партньорство за периода 2020—2023 г.), но и заявление за безвъзмездна помощ за дейността през 2020 г. (което може да доведе до подписването на конкретно споразумение за безвъзмездна помощ за 2020 г.). Кандидатът трябва да докаже, че има капацитета да извърши всички дейности, предвидени през четиригодишния период, и да осигури подходящо съфинансиране за реализирането на поставените задачи.

2.   Бюджет и срок на проекта

Прогнозният бюджет, предвиден за четиригодишния срок на рамковите споразумения за партньорство, възлиза на 4 000 000 EUR съгласно решенията на бюджетния орган.

Общият предвиден бюджет за годишния работен план за 2020 г. (продължителност на проекта: 12 месеца) е 980 000 EUR за 30-те партньори (от 28-те държави — членки на ЕС, Исландия и Норвегия).

Размерът на безвъзмездната помощ зависи от населението на държавата и се отпуска за реализирането на годишен работен план. Общият предвиден бюджет за годишния работен план за 2020 г. ще се разпредели на основата на три групи държави според населението на държавата:

Група 1: Хърватия, Кипър, Естония, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Словения и Исландия. Максимален размер на безвъзмездната помощ: 23 615 EUR.

Група 2: Австрия, Белгия, България, Чехия, Дания, Финландия, Гърция, Унгария, Ирландия, Нидерландия, Португалия, Румъния, Словакия, Швеция и Норвегия. Максимален размер на безвъзмездната помощ: 33 625 EUR.

Група 3: Франция, Германия, Италия, Полша, Испания, Обединеното кралство (1). Максимален размер на безвъзмездната помощ: 43 620 EUR.

Безвъзмездната помощ от Съюза представлява финансово участие в разходите на бенефициера (и/или съвместните бенефициери), които задължително се допълват със собствено финансово участие, както и/или вноски от местни, регионални, национални и/или частни организации. Общото финансово участие на Съюза не може да надвишава 70 % от допустимите разходи.

Cedefop си запазва правото да не отпусне целия предвиден бюджет.

3.   Критерии за допустимост

За да бъдат допуснати до участие, кандидатите трябва да отговарят на следните изисквания:

а)

да бъдат публична или частна организация със статут на юридическо лице и правосубектност (физически лица не могат да кандидатстват);

б)

да са регистрирани в държава, където безвъзмездната помощ се прилага, т.е. в една от следните групи държави:

ЕС-28 (Австрия, Белгия, България, Хърватия, Кипър, Чехия, Дания, Естония, Финландия, Франция, Германия, Гърция, Унгария, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Испания, Швеция, Обединеното кралство); (2)

асоциирани държави (Исландия и Норвегия).

4.   Краен срок

Заявленията за рамковото споразумение за партньорство трябва да бъдат изпратени най-късно до 1 октомври 2019 г.

5.   Допълнителна информация

Подробните спецификации към поканата за представяне на предложения, формулярът за кандидатстване и приложенията към него могат да бъдат намерени на интернет страницата на Cedefop от 31 юли 2019 г. на адрес:

http://www.cedefop.europa.eu/about-cedefop/public-procurement

Заявленията трябва да са съобразени с изискванията, посочени в пълния текст на поканата, както и да са подадени на предоставените официални формуляри.

Оценката на предложенията ще се извършва въз основа на принципите на прозрачност и равно третиране.

Всички подадени заявления се оценяват от комисия от експерти съгласно критериите за допустимост, изключване, подбор и възлагане, определени в пълния текст на поканата.


(1)  Ако Обединеното кралство се оттегли от ЕС по време на срока на безвъзмездните средства, без да сключи споразумение с ЕС, гарантиращо по-специално, че британските кандидати продължават да отговарят на условията, те ще престанат да получават финансиране от ЕС и ще бъдат задължени да прекратят проекта въз основа на член II.17.2.2, буква р) от рамковото споразумение за партньорство, което се прекратява.

(2)  Вж. бележка под линия 1.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

30.7.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 256/4


Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои поливинилови алкохоли с произход от Китайската народна република

(2019/C 256/03)

В Европейската комисия („Комисията“) постъпи жалба в съответствие с член 5 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), в която се твърди, че вносът на някои поливинилови алкохоли (PVA) с произход от Китайската народна република е дъмпингов и поради това причинява вреда (2) на промишлеността на Съюза.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 19 юни 2019 г. от дружеството Kuraray Europe GmbH („жалбоподателя“), което представлява над 60 % от общото производство на някои поливинилови алкохоли в Съюза.

Досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, съдържа публична версия на жалбата и анализ на степента на подкрепа за жалбата от страна на производителите от Съюза. В точка 5.6 от настоящото известие се дава информация за достъпа до досието за заинтересованите страни.

2.   Продукт, предмет на разследването

Продуктът, предмет на настоящото разследване, представлява някои PVA под формата на хомополимерни смоли с вискозитет (измерен в 4 % разтвор) от 3 mPas или повече, но ненадвишаващ 61 mPas, и степен на хидролиза от 80,0 mol% или повече, но ненадвишаваща 99,9 mol% („продуктът, предмет на разследването“). PVA се използва главно като добавка, прекурсор или агент от голям брой индустрии в Съюза.

Всички заинтересовани страни, които желаят да предоставят информация относно обхвата на продукта, трябва да направят това в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие (3).

3.   Твърдение за дъмпинг

Продуктът, за който се твърди, че е дъмпингов, е продуктът, предмет на разследването, с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“), понастоящем класиран в код по КН ex 3905 30 00 (код по ТАРИК 3905300091). Кодовете по КН и ТАРИК са посочени само за информация.

Жалбоподателят заявява, че не е уместно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар на засегнатата държава поради наличието на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент.

В подкрепа на твърденията относно наличието на значителни нарушения жалбоподателят се позовава на информацията, съдържаща се в „Работния документ на службите на Комисията относно значителните нарушения в икономиката на Китайската народна република за целите на разследванията за търговска защита“ („доклада за съответната държава“) от 20 декември 2017 г., в който са описани конкретните обстоятелства на пазара в засегнатата държава. По-специално, жалбоподателят изтъква, че производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, са евентуално засегнати от факторите, упоменати, inter alia, в следните раздели от доклада за съответната държава: 4.2.1 „Структура на китайската система за планиране“, 10.1.1 „Обзорен преглед на енергийния пазар“, 10.1.2 „Планове“ в енергийния сектор, 10.2.1.2 „Ценова диференциация“, 11.2 „Достъп до капитал“, 11.4.4.1 „Постоянно подновяване на несъбираемите заеми и дружества зомбита“, 11.4.4 „Държавни мерки за справяне с дълговете под риск“, 16.2.5 „Държавни предприятия“ в сектора на химическата промишленост, 16.3 „Регулаторна рамка/Количествени цели за развитие“ и 16.2.6 „Свръхкапацитет“.

Освен това жалбоподателят се позовава на относимите петгодишни планове („ОПП“), публикувани от правителството на Китай, включително 12-ия ОПП, в който основното ударение се поставя върху възстановяването на балансираността на икономиката, намаляването на социалното неравенство и опазването на околната среда; 13-ия ОПП за развитие на природния газ и доклади в The Economist и на ОИСР.

В резултат на това, с оглед на член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент, твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между формираната нормална стойност на база разходи за производство и продажба, отразяващи цени или референтни стойности, при които няма нарушения, в подходяща представителна държава и експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава, когато същият се продава за износ за Съюза. Въз основа на това изчисленият дъмпингов марж за засегнатата държава е значителен.

Предвид наличната информация Комисията счита, че са налице достатъчно доказателства в съответствие с член 5, параграф 9 от основния регламент, които сочат, че поради значителните нарушения, които се отразяват на разходите и на цените, използването на цените и разходите на вътрешния пазар на засегнатата държава не е целесъобразно, което обосновава започването на разследване на основание член 2, параграф 6а от основния регламент.

Докладът за съответната държава е достъпен в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (4).

4.   Твърдение за вреда и причинно-следствена връзка

Жалбоподателят е представил доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава е нараснал като цяло в абсолютно изражение и като пазарен дял.

От представените от жалбоподателя доказателства е видно, че обемът и цените на внасяния продукт, предмет на разследването, наред с други последствия са имали неблагоприятно въздействие върху продадените количества, начисляваните цени и пазарния дял на промишлеността на Съюза, което е довело до значително неблагоприятно въздействие върху цялостното функциониране, финансовото състояние на промишлеността на Съюза, както и върху заетостта в отрасъла.

5.   Процедура

След като установи след информиране на държавите членки, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.

При разследването ще се установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от засегнатата държава е предмет на дъмпинг и дали дъмпинговият му внос е нанесъл вреда на промишлеността на Съюза.

В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се провери дали налагането на мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза съгласно член 21 от основния регламент.

С Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета (5), който влезе в сила на 8 юни 2018 г. („пакета от документи за модернизиране на ИТЗ“), бяха въведени съществени промени в графиците и сроковете, които по-рано бяха приложими при антидъмпинговите процедури (6). По-специално разследванията ще се провеждат по-експедитивно и евентуални временни мерки може да бъдат наложени до два месеца по-рано спрямо предишните срокове. Сроковете, в които заинтересованите страни трябва да заявят своя интерес, особено в началния етап на разследванията, са съкратени.

5.1.    Разследван период и разглеждан период

Разследването на дъмпинга и вредата ще обхване периода от 1 юли 2018 г. до 30 юни 2019 г. („разследвания период“). Анализът на тенденциите, които са от значение за оценка на вредата, ще обхване периода от 1 януари 2016 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).

5.2.    Коментари във връзка с жалбата и започването на разследването

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят своите коментари във връзка с жалбата (в т.ч. въпроси относно вредата и причинно-следствената връзка) или по всякакви аспекти, свързани със започването на разследването (включително степента на подкрепа за жалбата), трябва да го направят в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

Всички искания за изслушване във връзка със започването на разследването трябва да бъдат представени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

5.3.    Процедура за установяване на дъмпинг

Производителите износители (7) на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.3.1.   Разследване на производителите износители

5.3.1.1.   Процедура за подбор на производители износители, които да бъдат разследвани в засегнатата държава

а)   Изготвяне на извадка

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура производители износители в засегнатата държава и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да предоставят на Комисията поисканата в приложение I към настоящото известие информация за своите дружества в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията се свърза също така с органите на засегнатата държава, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.

Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители в засегнатата държава, органите на засегнатата държава и сдруженията на производители износители в засегнатата държава ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

След като Комисията получи необходимата информация за подбор на извадка от производители износители, тя ще информира съответните страни за своето решение дали те ще бъдат включени в извадката. Включените в извадката производители износители ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.

Комисията ще добави бележка, представяща подбора на извадката, към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Всякакви коментари във връзка с подбора на извадката трябва да бъдат получени в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.

Копие от въпросника за производителите износители е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2405.

Въпросникът ще бъде предоставен и на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на посочената държава.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, производителите износители, които са попълнили приложение I в определения срок и са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат част от нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители износители“). Без да се засяга точка 5.3.1, буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено върху вноса от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, няма да превишава среднопретегления дъмпингов марж, определен за включените в извадката производители износители (8).

б)   Индивидуален дъмпингов марж за невключените в извадката производители износители

Съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката оказали съдействие производители износители могат да поискат от Комисията за тях да бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове. Производителите износители, които желаят за тях да бъде определен индивидуален дъмпингов марж, трябва да попълнят въпросника и да го върнат надлежно попълнен в срок от 30 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго. Копие от въпросника за производителите износители е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2405.

Комисията ще провери дали за невключените в извадката оказали съдействие производители износители може да бъде определено индивидуално мито в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент.

Невключените в извадката оказали съдействие производители износители, поискали за тях да бъде определен индивидуален дъмпингов марж, следва обаче да имат предвид, че Комисията може да реши да не определя индивидуален дъмпингов марж за тях, ако например броят на невключените в извадката оказали съдействие производители износители е толкова голям, че определянето на такъв размер би представлявало прекомерна тежест и би възпрепятствало навременното приключване на разследването.

5.3.2.   Допълнителна процедура по отношение на засегнатата държава, в която са налице значителни нарушения

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа по отношение на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

В съответствие с член 2, параграф 6а, буква д) от основния регламент Комисията скоро след започването на процедурата, посредством бележка в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, ще информира страните по разследването относно съответните източници, които възнамерява да използва за целите на определянето на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 6а, включително относно избора на подходяща представителна трета държава, когато е целесъобразно. На страните по разследването трябва да бъдат предоставени 10 дни за представяне на коментари по бележката в съответствие с член 2, параграф 6а, буква д).

Според информацията, с която разполага Комисията, възможна подходяща представителна трета държава е Турция. С цел да бъде направен окончателният избор на подходяща представителна трета държава, Комисията ще проучи дали е налице подобно ниво на икономическо развитие като в засегнатата държава, дали има производство и продажби на продукта, предмет на разследването, в тези трети държави и дали има лесен достъп до съответните данни. Когато има повече от една представителна трета държава, ще се предпочетат, ако е целесъобразно, държавите с подходящо ниво на социална защита и на опазване на околната среда.

В тази връзка Комисията приканва всички производители износители в засегнатата държава да предоставят поисканата в приложение III към настоящото известие информация в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

Освен това всяко предоставяне на фактологична информация за оценяване на разходите и цените в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент трябва да се извърши в срок от 65 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Тази фактологична информация следва да бъде получена изключително от обществено достъпни източници. Комисията ще изпрати въпросник и на правителството на засегнатата държава, с цел получаване на необходимата информация за своето разследване във връзка с твърденията за значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент.

5.3.3.   Разследване на несвързаните вносители (9) (10)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, които го внасят от засегнатата държава в Съюза, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да предоставят на Комисията поисканата в приложение II към настоящото известие информация за своите дружества в срок от 7 дни, считано от датата на публикуване на настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже и с всички известни сдружения на вносители.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време.

След като Комисията получи необходимата информация за подбор на извадка, тя ще информира съответните страни за своето решение относно извадката от вносители. Комисията също така ще добави бележка, представяща подбора на извадката, към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Всякакви коментари във връзка с подбора на извадката трябва да бъдат получени в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението относно извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението относно извадката, освен ако е посочено друго.

Копие от въпросника за вносителите е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2405.

5.4.    Процедура за установяване на вреда и разследване на производителите от Съюза

Установяването на вредата се основава на наличието на доказателства за това и включва обективен анализ на обема на дъмпинговия внос, на въздействието му върху цените на пазара на Съюза и на отражението на този внос върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали е нанесена вреда на промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

Предвид големия брой засегнати производители от Съюза и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.

Комисията направи временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да представят коментари по временната извадка. Освен това други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Всички коментари по временната извадка трябва да бъдат получени в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго.

Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.

Включените в извадката производители от Съюза ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.

Копие от въпросника за производителите от Съюза е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2405.

5.5.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде установено наличие на дъмпинг и произтичаща от него вреда, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, синдикалните организации и представителните организации на потребителите се приканват да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Информацията относно оценката на интереса на Съюза трябва да бъде предоставена в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. Копие от въпросниците, включително въпросника за ползвателите на продукта, предмет на разследването, е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2405.

Предоставената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.6.    Заинтересовани страни

За да могат да участват в разследването, заинтересованите страни, като например производители износители, производители от Съюза, вносители и техните представителни сдружения, ползватели и техните представителни сдружения, както и синдикални организации и представителни организации на потребителите, първо трябва да докажат, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Производителите износители, производителите от Съюза, вносителите и представителните сдружения, които са предоставили информация в съответствие с процедурите, описани в точки 5.3, 5.4 и 5.5 по-горе, ще бъдат считани за заинтересовани страни, ако съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Други страни ще могат да участват в разследването като заинтересовани страни само след като заявят своя интерес и при условие че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването. Признаването на дадена страна за заинтересована страна не засяга прилагането на член 18 от основния регламент.

Достъпът до досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, е осигурен чрез електронната платформа Tron.tdi на следния адрес: https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. Моля, следвайте инструкциите на тази страница, за да получите достъп.

5.7.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването.

Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано, както и да съдържа обобщение на това, което заинтересованата страна желае да обсъди по време на изслушването. Изслушването ще бъде ограничено до въпросите, които заинтересованите страни са изложили предварително в писмен вид.

Сроковете за изслушвания са, както следва:

За всички изслушвания, които трябва да се проведат преди срока за налагане на временните мерки, следва да бъде отправено искане в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие, а изслушването обикновено се провежда в срок от 60 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

След етапа на предварителните заключения искането следва да бъде отправено в срок от 5 дни от датата на разгласяване на предварителните заключения или от датата на информационния документ, а изслушването обикновено ще бъде проведено в срок от 15 дни съответно от датата на уведомяване за разгласяването или от датата на информационния документ.

На етапа на окончателните заключения искането следва да бъде отправено в срок от 3 дни от датата на окончателното разгласяване, а изслушването обикновено се провежда в определения срок за представяне на коментари във връзка с окончателното разгласяване. Ако е извършено допълнително окончателно разгласяване, искането следва да бъде отправено незабавно след получаване на това допълнително окончателно разгласяване, а изслушването обикновено се провежда в срока за представяне на коментари във връзка с това разгласяване.

Изложените срокове не засягат правото на службите на Комисията да приемат в надлежно обосновани случаи искания за изслушване извън сроковете, нито правото на Комисията да откаже искания за изслушване в надлежно обосновани случаи. Когато службите на Комисията отказват искане за изслушване, засегнатата страна ще бъде уведомена за мотивите за този отказ.

По принцип изслушванията няма да бъдат използвани за предоставяне на фактологична информация, която все още не е в досието. Независимо от това, в интерес на доброто администриране и за да се даде възможност на службите на Комисията да отбележат напредък в разследването, от заинтересованите страни може да бъде поискано да предоставят нова фактологична информация след изслушване.

5.8.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да предоставят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което той изрично дава съгласието си Комисията: а) да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) да предостави информацията и/или данните на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (11). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за разглеждане на поверителна основа.

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от страните, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация.

Ако страна, която предоставя поверителна информация, не посочи основателна причина за искането за разглеждане на поверителна основа или не представи неповерително резюме в изисквания формат и с необходимото качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания чрез електронната платформа TRON.tdi (https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI), включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемисти отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-R или DVD на ръка или с препоръчана поща.

За достъп до електронната платформа TRON.tdi заинтересованите страни трябва да имат профил в EU login. Пълни инструкции за начина на регистриране и на използване на електронната платформа TRON.tdi са на разположение на адрес: https://webgate.ec.europa.eu/tron/resources/documents/gettingStarted.pdf.

Чрез използване на платформата TRON.tdi или на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf. Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само чрез електронната платформа TRON.tdi или по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, налага използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени чрез електронната платформа TRON.tdi и по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Brussels

BELGIUM

Електронна поща:

TRADE-AD654-PVA-INJURY@ec.europa.eu

TRADE-AD654-PVA-DUMPING@ec.europa.eu

6.   График на разследването

Разследването трябва да приключи по възможност в срок от една година, но при всяко положение не по-късно от 14 месеца от датата на публикуване на настоящото известие, в съответствие с член 6, параграф 9 от основния регламент. В съответствие с член 7, параграф 1 от основния регламент обикновено временни мерки може да бъдат наложени не по-късно от 7 месеца, но при всяко положение не по-късно от 8 месеца от публикуването на настоящото известие.

В съответствие с член 19а от основния регламент Комисията ще предостави информация относно планираното налагане на временни мита 3 седмици преди налагането на временните мерки. Заинтересованите страни могат писмено да поискат тази информация в срок от 4 месеца от публикуването на настоящото известие. На заинтересованите страни ще бъде предоставен срок от 3 работни дни, за да представят писмено коментари във връзка с точността на изчисленията.

Когато Комисията възнамерява да не налага временни мита, а да продължи разследването, заинтересованите страни ще бъдат информирани чрез информационния документ за намерението да не бъдат налагани мита 3 седмици преди изтичането на срока по член 7, параграф 1 от основния регламент.

На заинтересованите страни ще бъде предоставен срок от 15 дни, за да представят писмено коментари във връзка с предварителните заключения или с информационния документ, и 10 дни, за да представят писмено коментари във връзка с окончателните заключения, освен ако е посочено друго. Когато е приложимо, в допълнителните окончателни разгласявания ще бъде определен срокът, в който заинтересованите страни могат да представят писмено коментари.

7.   Предоставяне на информация

По правило заинтересованите страни могат да представят информация единствено в сроковете, посочени в точки 5 и 6 от настоящото известие. Всякаква друга информация, която не е предвидена в посочените точки, следва да бъде предоставяна в следните срокове:

Всякаква информация за етапа на предварителните заключения следва да бъде представена в рамките на 70 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго.

Освен ако е посочено друго, заинтересованите страни следва да не предоставят нова фактологична информация след срока за представяне на коментари във връзка с разгласяването на предварителните заключения или с информационния документ на етапа на предварителните заключения. След този срок заинтересованите страни могат да представят нова фактологична информация, ако могат да докажат, че тази нова фактологична информация е необходима за оборването на фактически твърдения на други заинтересовани страни, и при условие че тази нова фактологична информация може да бъде проверена в рамките на наличното време, така че разследването да приключи в срок.

С цел да приключи разследването в рамките на задължителните срокове, Комисията няма да приема изявления от заинтересованите страни след срока за представяне на коментари във връзка с окончателното разгласяване или, ако е приложимо, след срока за представяне на коментари във връзка с допълнителното окончателно разгласяване.

8.   Възможност за представяне на коментари във връзка с изявления на други страни

С цел да се гарантират правата на защита, заинтересованите страни следва да имат възможност да представят коментари във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни. При това заинтересованите страни могат да вземат отношение само по въпроси, повдигнати в изявленията на другите заинтересовани страни, и не могат да повдигат нови въпроси.

Тези коментари следва да бъдат представени в следните срокове:

Всички коментари във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни преди срока за налагане на временните мерки, следва да бъдат представени в срок от най-много 75 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго.

Коментарите във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни в отговор на разгласяването на предварителните заключения или на информационния документ, следва да бъдат представени в срок от 7 дни от срока за представяне на коментари във връзка с предварителните заключения или с информационния документ, освен ако е посочено друго.

Коментарите във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни в отговор на окончателното разгласяване, следва да бъдат представени в срок от 3 дни от срока за представяне на коментари във връзка с окончателното разгласяване, освен ако е посочено друго. Ако е извършено допълнително окончателно разгласяване, коментарите във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни в отговор на това разгласяване, следва да бъдат представени в срок от 1 ден от срока за представяне на коментари във връзка с това разгласяване, освен ако е посочено друго.

Изложените срокове не засягат правото на Комисията да изисква допълнителна информация от заинтересованите страни в надлежно обосновани случаи.

9.   Удължаване на определените в настоящото известие срокове

Искане за каквото и да било удължаване на предвидените в настоящото известие срокове може да бъде отправено само при изключителни обстоятелства и ще бъде уважено само ако е надлежно обосновано.

Удължавания на срока за отговор на въпросника може да бъдат предоставени, ако са надлежно обосновани, и обикновено се ограничават до 3 допълнителни дни. По правило тези удължавания на срока не надвишават 7 дни. По отношение на сроковете за предоставяне на друга информация, определена в настоящото известие, удължаванията на срока ще бъдат ограничени до 3 дни, освен ако е доказано наличието на изключителни обстоятелства.

10.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните заключения, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

11.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и всякакви други искания относно правото на защита на заинтересованите страни и трети страни, които могат да възникнат по време на процедурата.

Служителят по изслушванията може да организира изслушвания и да действа като медиатор между заинтересованите страни и службите на Комисията, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. Тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията.

Всяко искане трябва да се представи навреме и експедитивно, за да не се възпрепятства правилното протичане на процедурите. За тази цел заинтересованите страни следва да поискат намесата на служителя по изслушванията във възможно най-кратък срок след настъпването на събитието, което оправдава тази намеса. По принцип посочените в точка 5.7 срокове за искане за изслушване от службите на Комисията се прилагат mutatis mutandis за исканията за изслушване от служителя по изслушванията. При подаване на искания за изслушване извън определените срокове служителят по изслушванията ще разгледа също така причините за закъснението, естеството на повдигнатите въпроси, както и въздействието на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид интересите за добро администриране и за своевременно приключване на разследването.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

12.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (12).

Съобщение за защита на личните данни, с което се информират всички физически лица за обработването на личните данни в рамките на предприеманите от Комисията дейности за търговска защита, е на разположение на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/157639.htm.


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  По смисъла на член 3, параграф 1 от основния регламент под общото понятие „вреда“ се разбира причиняване на съществена вреда, както и опасност от причиняване на съществена вреда или съществено забавяне на процеса на създаване на дадена промишленост.

(3)  При позоваванията на публикуването на настоящото известие се има предвид публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

(4)  http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf.

(5)  Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и на Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 143, 7.6.2018 г., стр. 1).

(6)  „Short overview of the deadlines and timelines in the investigative process“ („Кратък преглед на сроковете и графиците при разследванията“), публикувано на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2018/june/tradoc_156922.pdf.

(7)  Производител износител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно, или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на разследването.

(8)  В съответствие с член 9, параграф 6 от основния регламент не се взема предвид дъмпингов марж, който е равен на нула или е de minimis, както и дъмпингов марж, определен при обстоятелствата, посочени в член 18 от основния регламент.

(9)  Тази точка обхваща само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение I към въпросника. В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(10)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.

(11)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(12)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image 1

Текст на изображението

Image 2

Текст на изображението

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image 3

Текст на изображението

Image 4

Текст на изображението

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Image 5

Текст на изображението

Image 6

Текст на изображението

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

30.7.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 256/19


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9427 — The Carlyle Group/Forgital Italy)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 256/04)

1.   

На 22 юли 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

The Carlyle Group L.P. (Carlyle, САЩ),

Forgital Italy S.p.A. (Forgital, Италия).

Предприятието Carlyle придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Forgital чрез F-Brasile S.r.l. (F-Brasile, Италия) — специално предприятие за придобиването, притежавано непряко от Carlyle. Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за Carlyle: световно инвестиционно дружество, което управлява фондове в различни бизнес сегменти, включително в производството на машинно обработени части за авиационни двигатели,

—   за Forgital: коване, ламиниране и машинно обработване на валцовани пръстени за космическия сектор и доставка на компоненти за пренос на петрол и газ, производство на електроенергия и общо машиностроене.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9427 — The Carlyle Group/Forgital Italy

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


30.7.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 256/20


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9369 — PAI Partners/Wessanen)

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 256/05)

1.   

На 23 юли 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

PAI Partners SAS (PAI Partners, Франция),

Koninklijke Wessanen N.V. (Wessanen, Нидерландия).

Pai Partners придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Wessanen.

Концентрацията се извършва посредством публичен търг, обявен на 11 юли 2019 г.

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за PAI Partners: като дружество за частни капиталови инвестиции предприятието управлява и предоставя консултации на няколко фонда, притежаващи дружества с дейност в различни стопански сектори като бизнес услуги, хранителни и потребителски стоки, общи индустрии, здравеопазване, търговия на дребно и разпространение,

—   за Wessanen: доставка и разпространение на хранителни продукти, по-специално здравословни и устойчиви храни, носещи търговски наименования на самото предприятие и на трети страни, чрез различни дъщерни дружества.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9369 — PAI Partners/Wessanen

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

30.7.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 256/21


Публикация на заявление за регистриране на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2019/C 256/06)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в рамките на три месеца от датата на публикацията.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„OLIO DI PUGLIA“

ЕС №: PGI-IT-02381 — 22.12.2017

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

1.   Наименование/наименования

„Olio di Puglia“

2.   Държава членка или трета държава

Италия

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.5. Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни масла и др.)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

На мирис маслото се характеризира с ясно изразен аромат на маслинов плод с променлива интензивност и с доловими растителни нотки на прясно окосени треви и/или на листа, на пресен бадем и/или на артишок.

На вкус то се отличава с растителни аромати, с горчиви и пикантни нотки с различна интензивност, които може да са съчетани с нотки на зелен бадем и/или на магарешки бодил (кардун), с послевкус на трева, артишок, други зеленчуци и леки нотки на пресен бадем.

В момента на сертифицирането му маслиновото масло „extra virgin“ със защитено географско указание „Olio di Puglia“ трябва да отговаря на посочените по-долу специфични параметри.

Цвят: от зелен до сламеножълт, като се променя с течение на времето.

Органолептични характеристики:

Дескриптор

Медиана

Аромат на маслинов плод

2 – 8

Горчив

2 – 7

Пикантен

2 – 7

Химични характеристики:

Киселинност (%): ≤ 0,40

Пероксидно число (mEq O2/kg): ≤ 10 mEq O2/kg

Етилови естери: ≤ 20

Общо съдържание на биофеноли: ≥ 300 mg/kg, от които биоактивни феноли ≥ 250 mg/kg.

Посочените по-горе качествени параметри, както и тези, които не са изрично споменати, във всички случаи са в съответствие с действащата европейска нормативна уредба относно маслиновите масла „extra virgin“.

За стойностите за киселинност и за пероксидно число се допуска отклонение от 20 %.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Защитеното географско указание „Olio di Puglia“ е запазено за маслиново масло „extra virgin“, получено от следните национални сортове маслинови култури, разпространени основно на регионално равнище: Cellina di Nardò, Cima di Bitonto (или Ogliarola Barese, или още Ogliarola Garganica), Cima di Melfi, Frantoio, Ogliarola salentina (или Cima di Mola), Coratina, Favolosa (или Fs-17), Leccino, Peranzana, използвани в маслиновите насаждения самостоятелно или съвместно, при дял от минимум 70 %. В тях може да има и други сортове, като делът им не надвишава 30 %.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Всички етапи на производствения процес: отглеждане, беритба на маслините и извличане на маслото, трябва да се извършват в определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Съхранението, бутилирането и опаковането трябва да се извършват в рамките на определения географски район (производствен район) най-късно до 31 октомври на следващата година след производството на маслото.

Съхранението е етап от производствения процес, чиято цел е продуктът да бъде защитен срещу влошаване на неговите химични, органолептични и полезни за здравето свойства, посочени в точка 3.2.

Бутилирането и опаковането трябва да се извършват непременно в определения географски район — от една страна, за да се спазят изискванията за качество, и по-специално за запазване на определящата характеристика на ЗГУ „Olio di Puglia“, а именно концентрацията на биофеноли, а от друга страна — най-вече за да се гарантира проследимостта на истинското и автентично маслиново масло „extra virgin“ от Pouilles и да се осигури контролът върху него. Това е продиктувано от следните съображения:

При престоя на продукта в камиона цистерна по време на транспортирането той е изложен на температури, които са по-високи от тези в помещенията за съхранение, като въпросната експозиция се увеличава пропорционално на продължителността на транспортирането и на понесените механични удари (вибрации). С цел да се сведат до минимум рисковете от преждевременно влошаване на химичните и органолептичните характеристики на продукта, за транспортирането на дълги разстояния е необходимо продуктът да е опакован в по-малки по размер крайни опаковки, като бъде бутилиран.

Продуктите от Pouilles са обект на безброй случаи на фалшификация и измама, разкрити в доклада Frantoio Italia 2018 г. на контролния орган на министерство Mipaaft, според който 50 % от случаите са свързани с маслото от Pouilles, известно с отличното си качество, но за съжаление също и с многобройните съдебни разследвания във връзка с фалшивото масло (през 2012 г. финансовата полиция на Sienne конфискува 7 722 тона фалшиво масло от Pouilles в насипно състояние).

Съдовете, в които се опакова маслиновото масло „extra virgin“ със защитено географско указание „Olio di Puglia“, за да бъде предлагано на пазара, трябва да бъдат пригодени за доброто съхранение на продукта, да са с вместимост не повече от 5 литра, да са запечатани и снабдени с етикет; в случай на продажба в сектора на общественото хранене, маслиновото масло „extra virgin“ със защитено географско указание „Olio di Puglia“ може да се опакова в съдове с по-голяма вместимост.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася наименованието

Към защитеното географско указание „Olio di Puglia“ е забранено добавянето на каквото и да е качествено определение, което не е изрично предвидено в продуктовата спецификация, включително прилагателните: „fine“ (фино), „scelto“ (висококачествено), „selezionato“ (селекционирано) и „superiore“ (превъзходно). Допускат се правдиви и проверими позовавания, които дават възможност да се потвърдят практиките на отделните производители или техники на производство, като например: „monovarietale“ (едносортово), „raccolto a mano“ (брано на ръка) и др., след като са разрешени предварително от контролния орган.

Позволено е добросъвестното използване на имена, фирмени наименования, частни и/или публични марки, доколкото не са с рекламна цел и не е възможно да въведат потребителя в заблуждение.

Използването на имена на стопанства, на земеделски предприятия или на ферми и на тяхното географско местоположение, както и позоваването на опаковането в стопанството или в групата от предприятия за производство на маслини, разположени в производствения район, са разрешени само ако най-малко 51 % от продукцията е получена от маслини, набрани в насажденията, които са част от същото това стопанство.

Името на защитеното географско указание „Puglia“ трябва да е изписано на етикета с ясни и незаличими букви така, че да може да бъде разграничено от цялата друга информация, която е посочена на етикета.

На етикета трябва да присъства европейският символ за ЗГУ и посоченото по-долу лого на ЗГУ „Olio di Puglia“:

Image 7

Задължително на етикета се посочват датата на реколтата под формата на месец и година, месецът, в който е извлечено маслиновото масло, както и партидата и датата на опаковане. Освен това задължително се посочва максималният срок за съхранение, който не може да превишава 20 месеца, считано от датата на опаковане. Разрешено е да се посочи, когато е приложимо, че маслото е получено по биологичен способ на производство.

4.   Кратко определение на географския район

Производственият район на маслиновото масло „extra virgin“ със защитено географско указание „Olio di Puglia“ обхваща цялата административна територия на регион Pouilles.

5.   Връзка с географския район

Искането за признаване се основава на качествените характеристики и на репутацията на „Olio di Puglia“.

Регион Pouilles е най-източният район на Италия и се характеризира с типично средиземноморски климат от полусух тип. Той е ограден от Йонийско море и от южната част на Адриатическо море.

Годишните валежи от около 600 mm са нередовни и приблизително две трети от тях са съсредоточени през зимния период, през който на ниска надморска височина може да се наблюдават снеговалежи поради нахлуването на студени въздушни маси от север или североизток.

Ветровете, които духат най-често в Pouilles, идват преди всичко от южните квадранти; през лятото пристъпите на ветровете сироко или либечо придружават много горещи въздушни потоци от Африка, които предизвикват бързо и чувствително покачване на температурите. През по-голямата част от годината температурите по правило са много умерени, особено в крайбрежните равнини.

Карстовият характер на по-голямата част от територията на Pouilles и редките валежи правят района изключително беден на повърхностни водни потоци. Pouilles не разполага с орографски бариери. Половината от територията на Pouilles е равна, като надморската височина не превишава 100 метра. Поясът от хълмове се издига малко над 680 метра надморска височина. Отличителните характеристики на производството на маслини в Pouilles се дължат на тези много специфични географски, орографски и почвено-климатични условия, които придават изключително значение на маслиновото дърво за земеделието. Специфичните климатични условия, които се наблюдават в типичния географски район на отглеждане, описан по-рано, по време на етапите на натрупване на маслото и на узряване на плодовете, представляват първият важен природен фактор, който е съществен при определянето на някои признаци за качество на продукта, като например съдържанието на фенолни съединения и на летливи вещества. Свързаните с температурата и недостига на вода затруднения, които настъпват по време на етапа на натрупване на маслото в маслините (август – септември), стимулират синтеза на полифеноли, които се натрупват във вътрешността на плода. Полифенолите се образуват вследствие на интензивен стрес като недостига на вода и/или висока температура и се използват от самото дърво като съпротива срещу производството на свободни радикали. За сметка на това есенните валежи (октомври – ноември) благоприятстват синтеза на летливи съединения. Това специфично редуване на климатични условия, което се наблюдава в Pouilles – горещо и сухо време, когато маслото се натрупва в маслините, и по-хладно и влажно по време на узряването им – предизвиква натрупването най-напред на полифеноли, а след това на летливи съединения. Полифенолите придават този горчив и пикантен вкус, но те определят също така и полезните за здравето качества, които представляват типична и отличителна качествена характеристика на ЗГУ „Olio di Puglia“ в сравнение със стандарта за качество на продуктите от същия вид, получени извън производствения район. От своя страна летливите съединения придават типичните растителни аромати на ЗГУ „Olio di Puglia“, описани в точка 3.2.

Взаимодействието на тези характеристики, съчетано с генотиповете на маслините, определя уникално фенотипно проявление. Съществува внушителна като обем научна литература в защита на влиянието на бинома генотип/околна среда върху качествените характеристики на продукта, като първите сведения за това се появяват още в началото на 60-те години на миналия век.

Основните сортове маслинови култури са най-старите отглеждани в региона сортове и те са разпространени на цялата му територия, макар че съществуват някои по-специализирани зони. Тези сортове култури дават възможност за получаване на масло със специфични химични и сетивни характеристики, които се различават ясно и се разпознават лесно от потребителя.

В регион Pouilles, по-специално благодарение на разнообразието на описаните по-горе условия, се произвежда маслиново масло „extra virgin“, чиито цвят, плодов аромат, горчивина и пикантност могат да варират значително. Тази вариативност, съчетана със съдържанието на биофеноли (> 250 mg/kg в момента на сертифицирането) в маслото, резултат от затрудненията с високата температура и недостига на вода, характеризира връзката с референтния географски район.

Следователно това е елементът, който свързва произведените в Pouilles масла, чиито стойности за горчивина и пикантност между 2 и 7 са качествени характеристики, които дават възможност за отличаване на маслиновото масло „extra virgin“ със ЗГУ „Olio di Puglia“ спрямо нивото на качество на продуктите от същия вид, получени извън производствения район.

Горчивият и пикантен вкус, който се дължи на полифенолните молекули, вече е част от положителните характеристики на продукта и се оказва много полезен за определяне на неговата свежест. Действително, с течение на времето тези молекули започват да се окисляват и така губят характерния си вкус и благоприятните за здравето качества, които придават на продукта. В продуктовата спецификация на ЗГУ „Olio di Puglia“, изготвена с цел да се предаде идеята за „свежест“ на продукта като негов отличителен елемент, се изисква годината на прибиране на реколтата от маслини да бъде посочена на етикета.

Специфичните почвено-климатични и географски условия определят също и съдържанието на стироли, терпени и летливи вещества, особено богати на хексанал, който придава на маслата мирис на окосена трева.

Техниките на отглеждане допринасят за укрепване и подобряване на тези характеристики, по-специално периодът на прибиране на реколтата и управлението по отношение на напояването.

Прибирането на реколтата обикновено се извършва, когато индексът на пигментация е между 2 (повече от 50 % пигментация на епикарпа) и 5 (100 % пигментация на мезокарпа), т.е. преди да се понижи съдържанието на полифеноли. От друга страна управлението по отношение на напояването се осъществява като цяло в суха среда и когато се прилага, обикновено се избира допълващо напояване, така че да се запази едновременно съдържанието на полифеноли и на летливи съединения с цел да се получат типичните растителни аромати. Във всеки случай следва да се подчертае, че двете техники на отглеждане си взаимодействат със специфичното редуване на климатичните условия, които се наблюдават в регион Pouilles по време на зреенето на плодовете, тъй като на първо място те определят натрупването на полифеноли, а след това на летливи съединения, докато се постигнат стойностите, които съответстват на предвидените в действащата продуктова спецификация характеристики. И накрая, взаимодействието на тези характеристики на отглеждането и на климата, съчетано с генотиповете на отглежданите в района маслини, определя уникално фенотипно проявление.

Техниките на извличане на маслото също допринасят за типичния характер на „Olio di Puglia“. Наистина, на територията на Pouilles са разположени повече от хиляда маслобойни, които разполагат с технологично оборудване на добро ниво и чиито работници имат достъп до подходящо техническо обучение, което им позволява винаги да бъдат в крак с развитието, да се гарантира масло с най-добро качество и да се оптимизират типичните характеристики, свързани с наличието на полифенолни молекули и летливи съединения, на които се дължат описаните в точка 3.2 характеристики.

Първите находки във връзка с отглеждането на маслинови дървета в Pouilles са от неолитния период (5000 години пр.н.е.). Документи от 1792 г., от XIX и XX век, в които се съобщава за търговията с масло от регион Pouilles, свидетелстват за признатото качество на продукта. В по-ново време стойността и репутацията му се удостоверяват от различни фактури, издадени през 50-те, 60-те, 80-те и следващите години на XX век, както и от документи, в които се съобщава за търговията и в които се споменава „Olio di Puglia“.

Следва да се изтъкне също и историческото присъствие на този продукт в търговията, където „Olio di Puglia“ е част от обичайното говорене. При многобройни публични прояви като състезания, дегустации, гастрономически и енологични събития, винени турове, организирани на национално и регионално равнище, изрично се споменава „Olio di Puglia“. Сред тях следва да се отбележат по-специално: —

„Guida agli oli extra vergine di Puglia“ (Гид за маслата „extra virgin“ от Pouilles), в който се показва връзката между гастрономията на Pouilles и „Olio di Puglia“ като водещ продукт в хранителната кошница на региона. В тази публикация се съобщава за непрекъснатото подобряване на качеството на производството на Pouilles и за признанието на отличието „Premio extra top“ за най-добрите масла от Pouilles.

„Guida gambero rosso 2018“ присъжда наградата „Tre foglie“ на 17 стопанства от Pouilles, произвеждащи „Olio di Puglia“.

Конкурсът „Oro di Puglia“, учреден през 2009 г., който днес има своето 10-то издание и в който участват многобройни производители на най-добрите масла от Pouilles.

„Olio di Puglia“ присъства също и на важни изложения в Италия, като например Gourmet Food Festival в Торино и SOL във Верона, или на международни изложения като Fancy Food и NYIOOC в Ню Йорк.

И на последно място, в региона са организирани многобройни инициативи, събития и конференции [декември 2013 г. „SensAzioni del Sud“ в Conversano; ноември 2014 г. „Pane e Olio“ в Cassano delle Murge (BA); юни 2017 г. „Archeolio ciclotur“ в Avetrana (TA); ноември 2017 г. „Il Filo d’Olio“ в Ostuni (BR); май 2018 г. „Puglia e Olio legame indissolubile…“ в Acaya (LE); октомври 2016 г. „Olio di Puglia dialoghi fluidi“ в Ostuni (BR)]; те доказват утвърдената репутация на „Olio di Puglia“, за което свидетелстват основно и не само присъщото качество на един продукт на маслиновото дърво, но също и неговата способност да представлява цяла една географска територия – регион Pouilles – с неговата история, традиции, пейзаж и култура.

Препратка към публикуваната спецификация на продукта

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

Консолидираният текст на спецификацията на продукта е на разположение на следния уебсайт: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

или

директно от началната страница на сайта на Министерството на политиката в областта на земеделието, храните и горското стопанство (www.politicheagricole.it), като се избере рубриката „Qualità“ (горе вдясно на екрана), след това – „Prodotti DOP IGP STG“ (отстрани вляво на екрана), и накрая – „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.