ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 188

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 62
4 юни 2019 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2019/C 188/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9339 — Kennedy Wilson/AXA/JV) ( 1 )

1

2019/C 188/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9307 — Onex/AEG/JV) ( 1 )

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2019/C 188/03

Лихвен процент, прилаган от Европейската централна банка относно нейните основни операции по рефинансиране: 0,00 % на 1 юни 2019 година — Обменен курс на еврото

2

2019/C 188/04

Публикация на заявление за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни — Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението за изменение в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета в срок от три месеца от датата на нейното публикуване

3

2019/C 188/05

Решение за изпълнение на Комисията от 27 май 2019 година за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на заявлението за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация, съгласно член 53 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета, за наименованието Olives cassées de la vallée des Baux-de-Provence (ЗНП)

12


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

4.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 188/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9339 — Kennedy Wilson/AXA/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 188/01)

На 22 май 2019 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32019M9339. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


4.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 188/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9307 — Onex/AEG/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 188/02)

На 24 май 2019 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32019M9307. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

4.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 188/2


Лихвен процент, прилаган от Европейската централна банка относно нейните основни операции по рефинансиране (1):

0,00 % на 1 юни 2019 година

Обменен курс на еврото (2)

3 юни 2019 година

(2019/C 188/03)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1185

JPY

японска йена

121,17

DKK

датска крона

7,4680

GBP

лира стерлинг

0,88618

SEK

шведска крона

10,6180

CHF

швейцарски франк

1,1162

ISK

исландска крона

138,50

NOK

норвежка крона

9,7778

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,832

HUF

унгарски форинт

323,73

PLN

полска злота

4,2833

RON

румънска лея

4,7377

TRY

турска лира

6,5815

AUD

австралийски долар

1,6077

CAD

канадски долар

1,5098

HKD

хонконгски долар

8,7645

NZD

новозеландски долар

1,7040

SGD

сингапурски долар

1,5328

KRW

южнокорейски вон

1 323,45

ZAR

южноафрикански ранд

16,2910

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,7253

HRK

хърватска куна

7,4180

IDR

индонезийска рупия

15 925,20

MYR

малайзийски рингит

4,6742

PHP

филипинско песо

58,012

RUB

руска рубла

73,1315

THB

тайландски бат

35,138

BRL

бразилски реал

4,3847

MXN

мексиканско песо

22,1130

INR

индийска рупия

77,4720


(1)  Обменен курс, прилаган при последната операция, извършена преди посочения ден. В случай на предлагане при променлив курс, означава лихвата и маргиналната лихва.

(2)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


4.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 188/3


Публикация на заявление за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението за изменение в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в срок от три месеца от датата на нейното публикуване

(2019/C 188/04)

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЕ, КОЕТО НЕ Е НЕСЪЩЕСТВЕНО, В ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ЗАЩИТЕНИ НАИМЕНОВАНИЯ ЗА ПРОИЗХОД/ЗАЩИТЕНИ ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ

Заявление за одобрение на изменение в съответствие с член 53, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

GRANA PADANO

ЕС №: PDO-IT-0011-AM04 – 5.4.2018

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

1.   Група заявител и законен интерес

Consorzio Tutela Grana Padano

via XXIV Giugno, 8

25015 Desenzano del Garda (Brescia)

ITALIA

Тел. +39 030919811

Факс +39 0309010487

Consorzio Tutela Grana Padano (Консорциум за защита на „Grana Padano“) се състои от производители на „Grana Padano“ и има право да подаде заявление за изменение по смисъла на член 13, параграф 1 от Указ № 12511 на Министерството на политиката в областта на земеделието, храните и горското стопанство от 14 октомври 2013 г.

2.   Държава членка или трета държава

Италия

3.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Друго: използване на изрезки в настърганото сирене „Grana Padano“, качествен контрол на сиренето

4.   Вид на изменението/измененията

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ и което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

5.   Изменение/изменения

Доказателство за произход

Към спецификацията следва да се добави специален минерален профил за „Grana Padano“, като се увеличава диапазонът от параметри, които могат да се използват за указване на произхода на продукта.

По-специално в член 2, след информацията относно аминокиселинния и изотопния състав на сиренето, следва да се вмъкне следният пасаж:

„Специалният минерален профил на ЗНП „Grana Padano“, определен с помощта на масспектрометрия на изотопните съотношения (IRMS), е представен в Consorzio Tutela „Grana Padano“ и в Министерството на политиката в областта на земеделието, храните и горското стопанство“.

Тъй като тези подробности вече са частично включени в изотопния състав, представен понастоящем в Министерството, тази промяна засилва вече използваната база данни.

Следователно това са два различни параметъра, които в съчетание помежду си помагат да се засили вече използваната база данни, като гарантират автентичността на ЗНП „Grana Padano“, особено при продажбата му на малки порции или в настърган вид.

Метод на производство

Следващото изменение се състои в заличаване на пасажа, с който се дава възможност за дерогация от правилата за микробно натоварване на млякото, използвано за производството на „Trentingrana“. Позоваванията на тази дерогация трябва да се заличат от член 4, първия абзац, първото изречение.

Първият абзац на член 4 от спецификацията понастоящем гласи следното:

„Сиренето със ЗНП „Grana Padano“ се произвежда от сурово краве мляко, добито от крави, доени два пъти дневно. С изключение на млякото, произвеждано в района Trentingrana, не се прилага нито една от предвидените в действащото законодателство дерогации относно бактериалното натоварване и общия брой соматични клетки“.

Той трябва да се замени със следното:

„Сиренето със ЗНП „Grana Padano“ се произвежда от сурово краве мляко, добито от крави, доени два пъти дневно или чрез система за роботизирано доене със свободно движение на кравите, която гарантира запазване на желаните качества на млякото“.

Това изменение е необходимо, защото Закон № 131 от 5 юни 2003 г., чрез който беше установена тази дерогация, постановява срок за нейното прилагане, който вече е изтекъл.

В пасажа относно списъка с разрешените фуражи е необходимо да се направи следната корекция във връзка с юниците:

„юници над 7-месечна възраст“ да се промени на „юници след седмия месец на бременността“.

Третият абзац на член 4 от продуктовата спецификация, който понастоящем гласи следното:

„Основната храна на млекодайните крави се състои от зелен или консервиран фураж и се дава на лактиращи или пресушени крави и на юници над 7-месечна възраст.“

се изменя, както следва:

„Основната храна на млекодайните крави се състои от зелен или консервиран фураж и се дава на лактиращи или сухостойни крави и на юници след седмия месец на бременността“.

Седмият абзац на член 4 също трябва да се измени. Настоящият текст:

„По-долу е даден списък на фуражните суровини, групирани по категории, които могат да се добавят към фуражите, използвани за хранене на лактиращите или сухостойните крави и на юниците над 7-месечна възраст, чието мляко ще се използва за производството на сирене със ЗНП „Grana Padano“.“

се изменя, както следва:

„По-долу е даден списък на фуражните суровини, групирани по категории, които могат да се добавят към фуражите, използвани за хранене на лактиращите или сухостойните крави и на юниците след седмия месец на бременността, чието мляко ще се използва за производството на сирене със ЗНП „Grana Padano“.

Това изменение засяга и първия абзац на точка 3.3 от единния документ.

Понастоящем той гласи:

„Основната храна на млекодайните крави се състои от зелен или консервиран фураж и се дава на лактиращи или пресушени крави и на юници над 7-месечна възраст“.

Трябва да се замени със следното:

„Основната храна на млекодайните крави се състои от зелен или консервиран фураж и се дава на лактиращи или сухостойни крави и на юници след седмия месец на бременността“.

С това изменение се поправя явна грешка в текста, тъй като в средите на италианските животновъди кравите започват да се наричат юници („manze“) от около 18-месечна възраст, което съвпада с времето на заплождането им. Следователно това изменение е просто поправка, защото думата „бременност“ е била пропусната по погрешка.

Изменението дава възможност да се използват също така системи за роботизирано доене със свободно движение на кравите. В резултат на това частите от продуктовата спецификация, отнасящи се до възможността за смесване на партиди мляко, също трябва да бъдат променени.

Поради това трябва да бъдат изменени първият абзац на член 4 и третият и четвъртият абзац на член 5 от спецификацията.

Първият абзац на член 4 от спецификацията, който понастоящем гласи следното:

„Сиренето със ЗНП „Grana Padano“ се произвежда от сурово краве мляко, добито от крави, доени два пъти дневно. С изключение на млякото, произвеждано в района Trentingrana, не се прилага нито една от предвидените в действащото законодателство дерогации относно бактериалното натоварване и общия брой соматични клетки.“

трябва да се замени със следното:

„Сиренето със ЗНП „Grana Padano“ се произвежда от сурово краве мляко, добито от крави, доени два пъти дневно или чрез система за роботизирано доене със свободно движение на кравите, която гарантира запазване на желаните качества на млякото“.

Третият и четвъртият абзац на член 5 от спецификацията, които понастоящем гласят следното:

„Сиренето може да се произвежда с мляко от едно издояване или със смес от партиди от две издоявания, след като бъде оставено да престои и на повърхността му да се образува по естествен начин сметана.

Възможно е да се използват и партиди от две издоявания, като само партидата от едното издояване е била оставена да престои и на повърхността ѝ да се образува по естествен начин сметана.“

трябва да се заменят със следното:

„Сиренето може да се произвежда с мляко от едно издояване или със смес от партиди от повече от едно издоявания, след като бъде оставено да престои и на повърхността му да се образува по естествен начин сметана.

Възможно е да се използва и партида мляко, от която само част е била оставена да престои и на повърхността ѝ да се образува по естествен начин сметана“.

Това изменение засяга и точка 3.2 от единния документ,

която понастоящем гласи следното:

„Твърдо сирене, с варена сиренина и дълъг период на зреене, произвеждано през цялата година и консумирано като трапезно или за настъргване; произведено от сурово, отчасти обезмаслено краве мляко, като основната храна на кравите се състои от зелен или консервиран фураж, а млякото произхожда от две издоявания на ден; допуска се преработването на млякото само от едно издояване или от две смесени издоявания“.

Тя трябва да се замени със следното:

„Твърдо сирене с подложена на топлинна обработка вътрешност и дълъг период на зреене, произвеждано през цялата година и консумирано като трапезно или за настъргване; произведено от сурово, отчасти обезмаслено мляко от крави, доени два пъти дневно или чрез система за роботизирано доене със свободно движение на кравите, и чиято основна храна се състои от зелен или консервиран фураж. Сиренето може да се произвежда с мляко от едно издояване или със смес от партиди от повече от едно издоявания“.

С одобряването на това изменение сиренето ще може да се произвежда от партиди мляко, добити от повече от две издоявания. През следващата фаза на обезмасляване сиренарското предприятие трябва да вземе мерки, за да гарантира, че млякото притежава вече определените в продуктовата спецификация характеристики, които не подлежат на изменение. Дългогодишни експерименти показаха, че наличието на необходимото съотношение „мазнини/казеин“ е достатъчно да гарантира на сиренето характеристиките, определени в продуктовата спецификация и единния документ. От техническа и научна гледна точка използването на системи за роботизирано доене не оказва влияние върху качествата на млякото. По-специално млякото е статистически сравнимо с добиваното при традиционното доене мляко от гледна точка на съдържанието на мазнини и белтъчини. Използването на роботизирани системи може всъщност да подобри състоянието на кравите, като намали стреса, причиняван от доенето им само два пъти дневно през периодите на повишена лактация.

Минималното време за престой на сиренето във формите трябва да се намали от 48 на 36 часа.

По-специално единадесетият абзац на член 5, който понастоящем гласи следното:

„След това то се оставя да престои най-малко 48 часа във форми, чрез които маркировката за произход се щампова върху сиренето. После сиренето се потопява в саламура и престоява в продължение на 14—30 дни.“

трябва да се замени със следното:

„След това то се оставя да престои най-малко 36 часа във форми, чрез които маркировката за произход се щампова върху сиренето. После сиренето се потопява в саламура и престоява в продължение на 14—30 дни“.

Резултатите от дългогодишни изпитвания показаха, че 36-часовият престой във форми е достатъчен за правилното втвърдяване и оформяне на питата и за подготовка за поставянето ѝ в саламура. Това изменение се наложи поради постепенното увеличаване на производството от отделни сиренарски предприятия, дължащо се и на настъпилите между някои от тях сливания, и последвалото централизиране на производството в по-големи производствени единици. Това неминуемо доведе до пространствени и времеви ограничения при различните сиренарски процеси. Като се има предвид времето, необходимо за измиване и почистване на формите преди повторната им употреба в нов производствен цикъл, исканото изменение ще помогне значително за подобряване на управлението на сиренарските операции.

Следва да се разреши употребата на така наречената „топла камера“ („camera calda“).

Затова в член 5 от продуктовата спецификация следва да се вмъкне следното изречение:

„След изваждането им от саламурата питите могат да бъдат изплакнати и/или оставени за не повече от 24 часа на място, загрято до температура 25 °C — 60 °C“.

От няколко години някои производители опитват да въведат повторно една стара практика да се оставят питите — след изваждането им от саламурата и евентуалното им изплакване с вода — в специални камери, нагряти до температура 25 °C — 60 °C, в продължение на 3 — 24 часа. Както свидетелстват многобройни исторически документи, това е традиционна техника за стимулиране на изпарението на влага и сол от повърхността, с която се помага на кората да развие по-еднородна повърхност и се намалява развитието на плесени по повърхността. Тъй като опитите за повторно въвеждане на тази практика дадоха твърде задоволителни резултати, беше решено да се разреши нейното прилагане.

Друго

Следва да се премахне правилото, с което прехвърлянето на изрезки в рамките на едно сиренарско предприятие се ограничава само в границите на района на произход.

По-специално член 7, буква г), която понастоящем гласи следното:

„г)

изрезките могат да се прехвърлят само в рамките на едно и също сиренарско предприятие или между предприятия в рамките на групата предприятия и само в границите на района на произход. Поради това изрезките, предназначени за използване за настъргано сирене „Grana Padano“, не могат да се продават като самостоятелен продукт.“

трябва да се замени със следното:

„Изрезките могат да се прехвърлят само в рамките на едно и също сиренарско предприятие или между предприятия в рамките на групата предприятия. Поради това изрезките, предназначени за използване за настъргано сирене „Grana Padano“, не могат да се продават като самостоятелен продукт“.

Това изменение засяга и точка 3.5 от единния документ, където понастоящем формулировката гласи следното:

„прехвърлянето на остатъците се допуска само в рамките на същото предприятие или група от предприятия и само в границите на района на произход“.

Тя трябва да се замени със следното:

„изрезките могат да се прехвърлят само в рамките на едно и също сиренарско предприятие или между предприятия в рамките на групата предприятия“.

Това изменение има ограничено въздействие, като засяга само сиренарските предприятия, които имат производствени единици за нарязване извън района на производство и също така имат разрешение да опаковат настъргано сирене (което разрешение се издава само за помещенията, намиращи се в района на произход). Целта е да се разреши на тези предприятия да прехвърлят изрезки от производствените си единици, намиращи се извън района на производство, в производствени единици, намиращи се в района на производство и имащи разрешение да приготвят настъргано сирене „Grana Padano“, при спазване на вече съществуващите в продуктовата спецификация ограничения относно използването на изрезки при приготвянето на настъргано сирене. Всъщност исканото изменение има за цел да постави малкото на брой такива предприятия в равностойно положение с предприятията, на които и двата вида производствени единици се намират в района на произход и които следователно могат свободно да прехвърлят без ограничения изрезките, произведени при приготвянето на „Grana Padano“, между производствените си единици.

Качествен контрол

Тази промяна се състои в добавянето на класификация, която да се използва за окачествяване на „Grana Padano“ по време на качествения контрол: „scelto sperlato“ [„удостоверено отлично качество“], „zero“ (0) и „uno“ (1).

В резултат на това в член 5 следва да се вмъкне следният пасаж:

„Grana Padano“ се класифицира като „scelto sperlato“, „zero“ (0) и „uno“ (1).

„Grana Padano“„scelto sperlato“ е сирене, което няма никакви вътрешни и външни дефекти.

„Grana Padano“ 0 („zero“), макар че остава продукт с отлично качество по отношение на вътрешността на питата, има някои незначителни дефекти по кората, технически наричани „correzioni“ („корекции“).

„Grana Padano“ 1 („uno“) — наричано също „sottoscelto“ [„по-ниско от отлично качество“] — има някои дребни „корекции“ или незначителни дефекти по кората или вътрешността на питата — леко увеличени шупли и малко по-бавен акустичен отговор при изпитване с удар с чукче“.

Въпреки че понастоящем „Grana Padano“ се определя въз основа на много прецизните характеристики, изброени в продуктовата спецификация, с течение на времето стана ясно, че би било полезно продуктът да може да се класифицира в категории, основаващи се на наличието на дребни дефекти по кората и вътрешността. Тези категории, които вече се използват при други подобни твърди сирена, не оказват съществено въздействие върху характеристиките на продукта, установени в член 2 от продуктовата спецификация, а дават възможност за прилагане на секторни политики, насочени към подобряване на качеството на продукта. Категориите са определени въз основа на съществуващите практики в търговията със ЗНП „Grana Padano“, които между другото са цитирани в документацията, предадена на Европейската комисия при регистрацията на ЗНП. По-специално, когато дадена партида сирене се подлага на качествен контрол и на „изпитване с удар с чукче“ в процеса на подготовка за горещо щамповане, партидата се подразделя въз основа на описаната по-горе търговска класификация. За всяка партида, подлежаща на качествен контрол, се попълва формуляр за класификация по качество, в който всяка пита сирене се категоризира като „scelto sperlato“, „zero“ (0) или „uno“ (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

GRANA PADANO

ЕС №: PDO-IT-0011-AM04 – 5.4.2018

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

1.   Наименование/наименования

„Grana Padano“

2.   Държава членка или трета държава:

Италия

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.3. Сирена

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

Твърдо сирене с подложена на топлинна обработка вътрешност; с дълъг период на зреене, произвеждано през цялата година и консумирано като трапезно или за настъргване; произведено от сурово, отчасти обезмаслено мляко от крави, доени два пъти дневно или чрез система за роботизирано доене със свободно движение на кравите, и чиято основна храна се състои от зелен или консервиран фураж. Сиренето може да се произвежда с мляко от едно издояване или със смес от партиди от повече от едно издоявания. Сиренето има цилиндрична форма, леко изпъкнала или почти права странична стена, с гладка, леко поръбена горна и долна повърхност.

Диаметърът на питата е от 35 до 45 cm при височина на страничната стена от 18 до 25 cm в зависимост от техническите условия на производство.

Тегло: от 24 до 40 kg; кора: твърда и гладка, с дебелина 4 — 8 mm.

Сиренето е твърдо, с фина зърнеста структура, с люспеста повърхност на напречния разрез и едва видими шупли. Съдържанието на мазнини в сухото вещество е не по-малко от 32 %. Цветът на кората е тъмен или естествено златистожълт, а този на сиренето отвътре е бял или сламеножълт. Сиренето има уханен аромат и деликатен вкус.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Основната храна на млекодайните крави се състои от зелен или консервиран фураж и се дава на лактиращи или сухостойни крави и на юници след седмия месец на бременността. Храната на млекодайните крави се основава на използването на смески, получени при отглеждането на насаждения в самото стопанство или в района на производство на ЗНП „Grana Padano“.

В дневната дажба не по-малко от 50 % от сухото вещество трябва да се състои от фуражи със съотношение фуражи/смески спрямо сухото вещество, не по-малко от 1. Поне 75 % от сухото вещество на фуражите в дневната дажба трябва да произхожда от храни, произведени в района на производство на млякото.

Разрешените храни са изброени в списък на допустимите фуражи, който включва:

фуражи: пресни фуражи, сено, слама, силаж (недопустим за производството на сирене от типа „Trentigrana“);

суровини за смески, групирани по категории, допустими за примесване във фуражите: зърнени храни и техни производни, маслодайни семена и производните им, грудки и корени и техните продукти, дехидратирани фуражи, производни продукти от захарната индустрия, бобови култури, мазнини, минерали, добавки.

Суровини: сурово краве мляко, естествени млечни ферменти, телешко сирище. Млякото произхожда от крави, отглеждани в района, определен в т. 4.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Операциите по производство и зреене трябва да се извършват в района на производство, определен в т. 4.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Операциите по настъргване и опаковане трябва да се извършват в района на производството, определен в т. 4, тъй като прясното настъргано сирене е много чувствителен продукт и запазването на неговите органолептични свойства предполага незабавно опаковане в условия, при които се избягва всякакво изсъхване; освен това незабавното опаковане в опаковка, носеща наименование за произход, може по-добре да гарантира автентичността на настъргания продукт, който поради естеството си се идентифицира по-трудно, отколкото цяла пита, където обозначаването е видимо (както е потвърдено с решението на Съда на Европейските общности по дело C-469/00 от 20 май 2003 г.).

Използването на остатъци от рязането и опаковането на ЗНП „Grana Padano“ на парчета с променливо и/или точно определено тегло, на блокчета, кубчета, хапки и т.н. за производството на настъргано сирене „Grana Padano“ се допуска единствено при следните условия: когато е спазено изискването максималният дял на кората да е 18 %; когато винаги е гарантирана проследяемостта на целите пити със ЗНП „Grana Padano“, от които произхождат остатъците; ако не се използват веднага и/или се прехвърлят от едно предприятие в друго, остатъците трябва да се държат отделно според номера и месеца на производство; изрезките могат да се прехвърлят само в рамките на едно и също сиренарско предприятие или между предприятия в рамките на групата предприятия. Поради това изрезките, предназначени за използване за настъргано сирене „Grana Padano“, не могат да се продават като самостоятелен продукт.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Официалният знак, доказващ, че продуктът отговаря на критериите за използване на защитеното наименование за произход „GRANA PADANO“, и който трябва да е поставен както върху целите пити, така и върху всички опаковки с нарязано или настъргано сирене със ЗНП „GRANA PADANO“, представлява ромб, в който с главни печатни букви са изписани думите „GRANA“ и „PADANO“. В горния и долния ъгъл на ромба, чиито върхове са заоблени, са изписани съответно инициалите „G“ и „P“.

Маркиращите ленти, с които се нанася със студен печат означението за произход върху питите при поставянето им във форми, се състоят от поредица ромбове с пунктирани линии, в които в редуваща се последователност са отпечатани думите „GRANA“ и „PADANO“, както и данни за идентифициране на мандрата производител и за месеца и годината на производство.

Единствено за сиренето със ЗНП „GRANA PADANO“, произведено в автономната провинция Тренто, и при условие че в производството е използвано мляко от крави, хранени през цялата година с фураж без какъвто и да е силаж, е позволена употребата на маркиращите ленти, предвидени специално за сирене от типа „TRENTINGRANA“. Тези ленти се състоят от два реда ромбове с пунктирани линии, върху които е изписана думата „TRENTINO“; в централната част между стилизираните форми на планини от ляво надясно и с обърнати надолу букви — от дясно наляво, е изписана думата „TRENTINO“.

Опаковките, съдържащи сирене със ЗНП „Grana Padano“, отговарящо на спецификацията на горепосочения тип „TRENTINGRANA“, ще се характеризират със следното изображение върху опаковъчните материали и в съответните рекламни материали:

Image 1

Обозначението на произхода с помощта на маркиращите ленти се допълва от поставянето на казеинова плочка с надпис „GRANA PADANO“, годината на производство и буквено-цифров код, който по недвусмислен начин идентифицира всяка пита.

Сиренето „Grana Padano“, узрявало в продължение на не по-малко от 20 месеца след поставянето му във форми в района на производство, може да бъде обозначено с „RISERVA“ [резерва]. Принадлежността към категорията „Grana Padano“ RISERVA се определя от втори знак, маркиран с топъл печат върху страничната стена на питите по искане на производителите по същия начин, като предвидения за полагането на означението ЗНП. Посоченото означение представлява изображение на кръг, пресечен през центъра от думата „RISERVA“. В горния полукръг е изписана думата „OLTRE“ [повече от] и числото 20, а в долния полукръг е изписана думата „MESI“ [месеци].

По отношение на опакования продукт се предвиждат следните категории: „Grana Padano“ OLTRE 16 MESI [Grana Padano на повече от 16 месеца] и „Grana Padano“ RISERVA [Grana Padano Резерва].

Върху опаковките, съдържащи сирене от категорията „Grana Padano“ OLTRE 16 MESI, логото „GRANA PADANO“ се допълва от уточнението „OLTRE 16 MESI“, разположено само на един ред между две успоредни линии.

Върху опаковките, съдържащи сирене от категорията „Grana Padano“ RISERVA, освен логото „GRANA PADANO“ се поставя маркировката с топъл печат RISERVA.

Независимо от факта, че за изрично предвидените в спецификацията на продукта категории („Oltre 16 Mesi“ [„Над 16 месеца“] и „RISERVA - Oltre 20 Mesi“ [„РЕЗЕРВА - над 20 месеца“]) следва да се използват свързаните с тези категории лога, разрешено е върху опаковките да се посочват (незадължително) също и периодите на зреене, различни от характерните за двете съответни категории.

Това обозначаване обаче трябва да се прави така, че да не води до погрешното убеждение, че става въпрос за друга категория продукт, предвидена и одобрена в спецификацията на продукта.

Затова с цел по-голяма яснота и избягване на объркването между официалните категории и незадължителните допълнителни обозначения, предназначени да осигурят по-точна и конкретна информация на потребителите, периодите на зреене от 16 месеца и от 20 месеца ще могат да се обозначават само чрез възпроизвеждане на двете горепосочени специални лога, а обозначенията за другите периоди на зреене (например „Stagionatura 12 mesi“ [„Зреене в продължение на 12 месеца“], „Stagionatura 14 mesi“ [„Зреене в продължение на 14 месеца“], „Stagionatura 18 mesi“ [„Зреене в продължение на 18 месеца“] или други подобни) ще бъдат разрешени само при условие че се използват шрифтове, цветове, размери и разполагане върху опаковката, различни от характерните за ЗНП „Grana Padano“.

4.   Кратко определение на географския район

Районът на производство и настъргване на сиренето със ЗНП „GRANA PADANO“ обхваща територията на следните провинции: Алесандрия, Асти, Биела, Кунео, Новара, Торино, Вербания, Верчели, Бергамо, Бреша, Комо, Кремона, Леко, Лоди, Мантова — отляво на р. Пo, Милано, Монца, Павия, Сондрио, Варезе, Тренто, Падуа, Ровиго, Тревизо, Венеция, Верона, Виченца, Болоня — отдясно на р. Рено, Ферара, Форли, Чезена, Пиаченца, Равена и Римини, както и следните общини в провинция Болцано: Антериво, Лауреньо, Провес, Сенале-Сан Феличе и Тродена.

5.   Връзка с географския район

Районът на производство на сиренето със ЗНП „Grana Padano“ съвпада в голямата си част с региона на долината на р. По, т.е. географската област на коритото на р. По, за която са характерни крайречни, наносни, речно-ледникови терени с малък наклон, които са богати на води и са сред най-плодородните в света и най-подходящите за производство на фуражи.

По-конкретно тези почвени характеристики, наред със специфичния микроклимат на района, благоприятстват производството на царевица, която е най-важната фуражна суровина за кравите, даващи мляко, предназначено за производството на сиренето със ЗНП „Grana Padano“, тъй като тя може да съставлява до 50 % от погълнатото сухо вещество.

Мелиорацията и напояването в областта по долината на р. По, извършвани още от ХI век, са били предпоставка за развитието на говедовъдството по тези места. Наличието на значителни количества мляко, надвишаващи всекидневните нужди на селското население, насърчило и наложило преработката му в сирене, което да може да се съхранява дълго време. И днес наличието на големи количества местни, най-вече царевични фуражи, свързано с голямото водно богатство, представлява основен елемент за поддържането на говедовъдството и на произтичащото от него наличие на мляко.

Специфичната характеристика на сиренето със ЗНП „GRANA PADANO“ се свързва със следните елементи:

размерите и теглото на питата,

особената морфологична характеристика на свързаната с техниката на производство вътрешност, отличаваща се със зърнеста тъкан, която поражда типичната люспеста структура,

белия или сламеножълт цвят на сиренето, с деликатен вкус и уханен аромат, дължащ се основно на широката употреба на восъчна царевица във фуража на кравите,

съдържанието на вода и мазнини, почти равно на съдържанието на белтъчини,

повишеното естествено разграждане на белтъчините в пептони, пептиди и свободни аминокиселини,

издръжливостта на продължително зреене, дори над 20 месеца.

Причинно-следствената връзка между сиренето със ЗНП „GRANA PADANO“ и неговия район на произход се свързва със следните елементи:

големите възможности за напояване по долината на р. По и като последица от това — наличието на фуражи, основно восъчна царевица, с която могат да се свържат специфичните характеристики на белия или сламеножълтия цвят, вкусът и уханието на сиренето. На практика използването на царевичен силаж — или восъчна царевица — води непосредствено до включването в хранителния режим на млекодайните крави на по-малко цветни съставки, като каротини, антоцианини, хлорофил, в сравнение с храненето на базата на различни видове сено или зелени фуражи. Този беден на цветни съставки хранителен режим е пряко следствие от силажирането на царевицата,

използването на сурово мляко, което при подсирването добавя типични за територията млечни бактерии,

използването на естествени млечни ферменти, които създават непрекъсната микробиологична връзка с района на производство. В действителност млякото, под формата на суроватка и следователно — на естествен млечен фермент, от една страна е свързващото звено между района на производство и подсирването, а от друга гарантира непрекъснатото и постоянно внасяне на типични млечни бактерии от района на произход, на които се дължат главните характерни качества на сиренето със ЗНП „GRANA PADANO“.

За причинно-следствената връзка между характеристиките на продукта и неговия район на произход допринася и фигурата на „мандраджията“, който винаги е имал централна и основна роля в производството на сиренето със ЗНП „GRANA PADANO“.

И днес преработката на мляко в сирене със ЗНП „Grana Padano“ се възлага на мандраджии, а не на технически лица или на научни работници.

Препратка към публикуваната спецификация на продукта

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

Консолидираният текст на спецификацията на продукта е на разположение на следния уебсайт: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

или:

като се отиде директно на началната страница на уебсайта на Министерството на политиката в областта на земеделието, храните и горското стопанство (www.politicheagricole.it) и се избере рубриката „Qualità e sicurezza“ (горе вдясно на екрана) и след това — „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.


4.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 188/12


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 27 май 2019 година

за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на заявлението за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация, съгласно член 53 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета, за наименованието „Olives cassées de la vallée des Baux-de-Provence“ (ЗНП)

(2019/C 188/05)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 50, параграф 2, буква а) във връзка с член 53, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Франция е подала заявление за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация на „Olives cassées de la vallée des Baux-de-Provence“ (ЗНП) в съответствие с член 49, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

(2)

В съответствие с член 50 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението и стигна до заключението, че то отговаря на условията, предвидени в посочения регламент.

(3)

За да се даде възможност за подаване на уведомления за възражение в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, посоченото в член 10, параграф 1, първа алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (2) заявление за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация, включително измененият единен документ и препратката към публикацията на съответната продуктова спецификация на регистрираното наименование „Olives cassées de la vallée des Baux-de-Provence“ (ЗНП) следва да се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз,

РЕШИ:

Член единствен

Посоченото в член 10, параграф 1, първа алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията заявление за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация, включително измененият единен документ и препратката към публикацията на съответната продуктова спецификация на регистрираното наименование „Olives cassées de la vallée des Baux-de-Provence“ (ЗНП), се съдържат в приложението към настоящото решение.

В съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 публикуването на настоящото решение предоставя право на възражение срещу изменението, посочено в първата алинея от настоящия член, в срок от три месеца от датата на публикуване на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 27 май 2019 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЕ, КОЕТО НЕ Е НЕСЪЩЕСТВЕНО, В ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ЗАЩИТЕНО НАИМЕНОВАНИЕ ЗА ПРОИЗХОД/ЗАЩИТЕНО ГЕОГРАФСКО УКАЗАНИЕ

Заявление за одобрение на изменение в съответствие с член 53, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

OLIVES CASSÉES DE LA VALLÉE DES BAUX-DE-PROVENCE

ЕС №: PDO-FR-0051-AM01 – 16.8.2017

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

1.   Група заявител и законен интерес

Syndicat AOP Huile d’olive et Olives de la Vallée des Baux-de-Provence (SIOVB)

Vallon de la Fontaine

13520 Les Baux-de-Provence

ФРАНЦИЯ

Тел. +33 0490543842

Факс +33 484253288

Електронна поща: contact@siovb.com

Професионалното сдружение „Syndicat AOP Huile d’olive et Olives de la Vallée des Baux-de-Provence“ (SIOVB), осъществяващо дейност съгласно Кодекса на труда, е съставено от производители и преработватели на маслини, както и от производители на маслиново масло (около 1 100 оператори). То има законен интерес да подаде заявлението.

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Други: контрол, национални изисквания.

4.   Вид на изменението/измененията

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

5.   Изменение/изменения

Описание на продукта

Описанието на „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ е променено и допълнено в продуктовата спецификация и в единния документ (който заменя старото резюме).

По този начин първоначалната формулировка от продуктовата спецификация и резюмето:

„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ произхождат изключително от сортовете Salonenque или Béruguette.

„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ са ранен сезонен продукт с кратък срок на съхранение. Те представляват зелени маслини, ароматизирани с резене.“

се заменя със следното:

„С наименованието „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ се обозначават начукани трапезни маслини. Те произхождат изключително от сортовете Salonenque или Aglandau (наричан също „Béruguette“). При предлагането на пазара не се допуска смесването на сортове. Маслините са с размер, който съответства на максимален брой от 35 плода за 100 грама. Партидите са хомогенни с максимум 5 % плодове, чийто размер съответства на повече от 42 плода за 100 грама, и с максимум 5 % плодове, чийто размер съответства на по-малко от 20 плода за 100 грама. Маслините са начукани, цели и ненацепени. Допускат се все пак максимум 5 % неначукани маслини и 5 % спукани маслини. Те представляват зелени маслини, ароматизирани с резене (Foeniculum vulgare var.). При консумация маслините имат твърда консистенция и изразен вкус на резене, който не трябва да се губи под соления вкус. Може да се усеща леко горчив привкус. „Olive cassée de la Vallée des Baux-de-Provence“ при никакви обстоятелства не може да има ферментирал, сапунен (на сода) или дървесинен привкус. Те се предлагат за продажба в бистра или леко мътна, но не червена саламура, в която има парченца от клонки резене.“

Тези описателни елементи са добавени поради следните причини:

За да се охарактеризира по-добре продуктът е добавено уточнението, че става въпрос за „трапезни“ маслини.

Добавено е официалното наименование на сорта „Aglandau“, който местните наричат „Béruguette“, докато в регистрираната продуктова спецификация е посочено само наименованието „Bérugette“. Това допълнение е направено, за да бъде наименованието в съответствие с официалното наименование на сорта, както е посочено в европейския регистър на сортовете.

„При предлагането на пазара не се допуска смесването на сортове“: тази характеристика вече присъства в рубриките „Метод на производство“ в продуктовата спецификация и в резюмето, но не и в рубриката „Описание на продукта“, макар че става въпрос за важен елемент от описанието.

Размерът на маслините, който съответства на максимум 35 плода за 100 грама, беше посочен само в рубриките „Метод на производство“ в продуктовата спецификация и в резюмето, макар че става въпрос за важен елемент от описанието. Освен това са добавени и допустимите отклонения. Тези стойности дават възможност да се гарантира получаването на хомогенни партиди, които съответстват на маслини с традиционно среден до голям размер.

Добавена е уточнението, че маслините са цели и ненацепени преди да бъдат начукани, за да се охарактеризира маслината по-добре в съответствие със стандарта Codex за трапезните маслини. Добавени са и допустимите отклонения, тъй като въпреки внимателното приготвяне винаги е възможно маслините да не бъдат в съответствие с изискванията (неначукани маслини, спукани маслини) за крайния продукт;

Латинското наименование на резенето, с което се ароматизират маслините („Foeniculum vulgare var.“), е добавено за по-голяма точност.

Добавени са органолептичните характеристики на маслините. Въз основа на проверките, извършени от признаването на това наименование до момента, към органолептичното описание са добавени елементи, които дават възможност за по-добра идентификация на продукта.

Добавени са условията за предлагането за продажба, тъй като това дава възможност да се допълни първоначалната разпоредба в продуктовата спецификация и в резюмето (преди това в рубриката „Метод на производство“ се уточняваше само, че маслините се „съхраняват в саламура“), а също така по отношение на ароматизирането на маслините да се направи уточнението, че в саламурата трябва да има резене.

Освен това следната първоначална формулировка: „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ са ранен сезонен продукт с кратък срок на съхранение“. е заличена, тъй като е неточна.

Географски район

Описанието на географския район на „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ е променено в продуктовата спецификация и в единния документ (предишното „резюме“).

По този начин първоначалният текст от продуктовата спецификация и резюмето:

„Районът на производство на контролираното наименование за произход „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ се намира във вътрешността на следните общини от департамент Bouches-du-Rhône: Arles, Aureille, les Baux de Provence, Eygalières, Eyguières, Fontvieille, Lamanon, Maussane-les-Alpilles, Mouries, Le Paradou, Saint-Martin de Crau, Orgon, Saint-Etienne du Grès, Saint-Rémy de Provence, Senas, Tarascon.“

е заменен със следния текст:

—   В единния документ (точка 4):

„Географският район се намира във вътрешността на територията на следните общини от департамент Bouches-du-Rhône:

Изцяло включени общини: Les Baux-de-Provence, Maussane-les-Alpilles, Paradou;

Частично включени общини: Arles, Aureille, Eygalières, Eyguières, Fontvieille, Lamanon, Mas-Blanc-des-Alpilles, Mouriès, Orgon, Saint-Etienne-du-Grès, Saint-Martin-de-Crau, Saint-Rémy-de-Provence, Sénas, Tarascon.“

—   В спецификацията на продукта:

„Всички операции – от отглеждането на маслините до тяхното приготвяне като трапезни начукани маслини и тяхната пастьоризация – се извършват в географския район, който се намира във вътрешността на територията на следните общини от департамент Bouches-du-Rhône:

Изцяло включени общини: Les Baux-de-Provence, Maussane-les-Alpilles, Le Paradou;

Частично включени общини: Arles, Aureille, Eygalières, Eyguières, Fontvieille, Lamanon, Mas-Blanc-des-Alpilles, Mouriès, Orgon, Saint-Etienne-du-Grès, Saint-Martin-de-Crau, Saint-Rémy-de-Provence, Sénas, Tarascon.

В кметството на всяка от заинтересованите общини е внесен картографски документ, в който се определят границите на географския район, така както е одобрен от националния комитет за селскостопански хранителни продукти към Националния институт по въпросите на произхода и качеството (INAO) на заседанието му от 20 юни 2013 г. по предложение на определената за тази цел експертна комисия.“

На практика периметърът на географския район е разширен, така че да обхване части от вече включени в географския район общини, както и нова съседна община, а именно община „Mas-Blanc-des-Alpilles“ (частично). Тези допълнения засягат всички общини от географския район с изключение на община „Les Baux-de-Provence“, която вече е включена изцяло в географския район. Тези добавени към периметъра на географския район части от общини отговарят на същите геоложки, почвени, климатични и растителни критерии за обособяване на района, както и останалите, обхванати от наименованието за произход. Освен това тази промяна в очертанията на географския район дава възможност с наименованието за произход да бъде обхванат един нов преработвател на маслини. Добавена е датата на одобряване на въпросните очертания на географския район (20 юни 2013 г.) след взетото решение от националния комитет за селскостопански хранителни продукти към INAO, който е компетентен да утвърждава промените в очертанията на даден географски район на национално равнище.

Добавено е и уточнението, че маслините произхождат от набрани в идентифицирани според описания ред и условия парцели. Така в продуктовата спецификация се добавя следният текст:

„Начуканите маслини произхождат от набрани в идентифицирани парцели, които се намират в очертания по-горе производствен район. Идентифицирането на парцелите се прави въз основа на критерии, свързани с месторазположението на парцелите, определени от националния комитет за селскостопански хранителни продукти към INAO на заседанието му от 21 февруари 2013 г. след изразено становище от страна на определената за тази цел от националния комитет експертна комисия.

Всеки производител, който желае да бъде идентифициран определен парцел, подава искане за тази цел до службите на INAO, като използва разпечатан формуляр по образец, одобрен от директора на INAO, преди датата 31 май, предшестваща първата реколта от маслини, обхванати от защитеното наименование за произход, и се ангажира да спазва критериите по отношение на мястото на засаждане.

Списъкът на новоидентифицираните парцели се одобрява всяка година от компетентния национален комитет към INAO след изразено становище от страна на гореспоменатата експертна комисия.

Списъкът на идентифицираните парцели, както и критериите за идентифициране са достъпни за справка в службите на INAO и на заинтересованата група.“

Тази процедура дава възможност на контролните органи да съставят списък на всички парцели, в които могат да се произвеждат продукти с въпросното наименование за произход в течение на дадена година.

—   Освен това е добавен следният текст в точка 3.4 от единния документ и в продуктовата спецификация:

„Всички операции – от производството на маслините до приготвянето на черните маслини – се извършват в рамките на определения географски район.“

Не е добавен нов задължителен етап в географския район, но информацията за етапите, през които задължително трябва да се премине в рамките на географския район, не беше ясно изложена в предишното резюме и в продуктовата спецификация.

—   Освен това само в продуктовата спецификация са добавени картографските позовавания, използвани за определяне на географския район:

„В кметството на всяка от заинтересованите общини е внесен картографски документ, в който се определят границите на географския район, така както е одобрен от националния комитет за селскостопански хранителни продукти към Националния институт по въпросите на произхода и качеството (INAO) на заседанието му от 20 юни 2013 г. по предложение на определената за тази цел експертна комисия.“

Става въпрос за картографски данни на IGN (Institut national de l’information géographique et forestière – Национален институт за географска и горска информация), които могат да се прехвърлят на други информационни носители, за разлика от първоначално използваните кадастрални планове.

Според действащите национални процедури, при постъпило искане за изменение на продуктова спецификация националният комитет за наименования за произход за млечни, селскостопански и горски продукти към Националния институт по въпросите на произхода и качеството (INAO) е компетентен да се произнесе по искането преди предаването му на Европейската комисия. Изменението обаче поражда действие едва след регистрацията му на европейско равнище.

Доказателство за произход

Следният първоначален текст е изцяло премахнат от тази рубрика на продуктовата спецификация и на единния документ (предишното резюме):

„Заедно със зърнените култури и лозовите насаждения, маслиновото дърво винаги е било една от трите основни култури, отглеждани в Provence.

В долината Baux-de-Provence секторът за производство на маслини винаги е заемал първостепенно място, въпреки конкуренцията на вноса и изоставянето на маслиновите насаждения в полза на зеленчуковите култури заради изграждането на напоителни канали.

През 1786 г. абат Couture посочва в своя трактат, че една от особеностите на долината Baux-de-Provence е голямото богатство от различни сортове маслини. Той изброява поне шест основни сорта, сред които и Salonenque, преди това наричан „Plant de Salon“, и Béruguette, в миналото наричан „Aglandau“ или „Blanquette“. Тези два традиционни стари сорта са единствените, от които е разрешено производството на продукта с контролирано наименование за произход „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“.

Това богатство е превърнало територията на долината Baux-de-Provence в една от най-богатите по отношение на преработката на маслини. Вековните обичаи винаги са давали възможност да се консумират начукани зелени маслини, цели зелени маслини и черни маслини.

Производството на начукани зелени маслини е нещо, което се среща почти изключително само в долината Baux-de-Provence.

Със средно годишно производство от 250 тона продукт, начуканите маслини заемат първо място сред трапезните маслини, добивани в долината Baux-de-Provence.

С прибирането на реколтата от предназначените за този вид приготвяне маслини всяка година през месец септември започва кампанията за производството на маслини в долината Baux-de-Provence.

Оригиналността на това производство произтича основно от „начукването“ на маслините, което днес е механизирано, но дълго време се е правело на ръка, като така се е създавала традиционна за този район дейност.

Тъй като са първите трапезни маслини, които се появяват на пазара (октомври — ноември), начуканите маслини от долината Baux-de-Provence се очакват всяка година с голямо нетърпение от познавачите, което е свързано с ранния сезонен характер на този продукт.“

На практика, във връзка с извършените промени в националното законодателство рубриката „Доказателство за произход на продукта от определения географски район“ от продуктовата спецификация и от резюмето (точка 4.4. „Доказателство за произход“), в която се съдържаха само елементи за „връзка с произхода“, е променена и вече включва в продуктовата спецификация само задълженията за деклариране и воденето на регистри във връзка с проследимостта на продукта и с наблюдението на условията на производство.

Съответно са добавени различни параграфи и те заменят предишните, които се отнасяха за историята и репутацията на продукта. Предложената нова редакция описва документите, които се въвеждат, за да може да се проследи и контролира продуктът, обхванат от наименованието за произход: декларацията за идентификация на операторите, декларацията за частична или пълна липса на намерение за производство на продукта, обхванат от наименованието за произход, за дадена година, дневника за извършваните дейности, регистрите за обработка на маслините (като суровина) и на начуканите маслини (като краен продукт), годишната декларация във връзка с реколтата от маслини, декларацията за подготвяне (наричана също „декларация за производство“), годишната декларация за подготвяне (наричана също „годишна декларация за производство“) на начуканите маслини, декларацията за пускане на пазара (наричана също „претенция“) на начуканите маслини, обхванати от наименованието за произход, годишната декларация за запасите от начукани маслини, обхванати от наименованието за произход.

Освен това в посочената процедура за контрол е включено и вече предвиденото от действащите разпоредби аналитично и органолептично изследване.

Параграфът има следната редакция:

„Цялата процедура се допълва с аналитични и органолептични изследвания, осъществявани чрез вземане на проби от крайния продукт, готов за опаковане или опакован, което дава възможност да се гарантира неговото качество и съответствие с описанието на крайния продукт в точка 2 по-горе.“

Всъщност става въпрос за кратко описание на въведената система за контрол на продукта и на естеството този контрол.

Метод на производство

Уводният текст „маслините трябва да се берат в идентифицираните овощни градини, намиращи се в определения район на производство“ е заличен от тази рубрика на продуктовата спецификация и на единния документ (предишното резюме), тъй като процедурата за идентификация на парцелите е описана в рубриката „Географски район“ на продуктовата спецификация.

Сортове

Следният първоначален текст в продуктовата спецификация и единния документ:

„Маслините произхождат изключително от сортовете Salonenque или Béruguette. При предлагането на пазара не се допуска смесването на сортове.“

се заменя със следното:

„Използваните маслини произхождат изключително от сортовете Salonenque и Aglandau (наричан също Béruguette).“

Добавено е позоваване на официалното наименование на сорта „Aglandau“. Самият списък на разрешените сортове (Salonenque и Béruguette) не е променен, но в него вече се посочва сортът Aglandau, тъй като това е официалното наименование на сорта, който местните наричат „Béruguette“.

Гъстота на засаждане

Добавени са правилата за гъстота на засаждане.

В продуктовата спецификация е добавен следният текст:

„При всяко ново насаждение след 27 август 1997 г. всяко дърво разполага с минимална площ от 24 квадратни метра, която е получена като се умножат двете разстояния – „между редовете“ и „отстоянието“ между дърветата. От друга страна, минималното разстояние между дърветата е поне 4 метра.“

Тези правила съответстват на обичайните местни практики, с които се гарантира оптималното развитие на дървото. Те се прилагат за всички дървета, засадени след датата на признаване на контролираното наименование за произход на националната територия. Те дават възможност да се гарантира спазването на препоръчаните правила за гъстота на засаждане на бъдещите насаждения.

Резитба

В продуктовата спецификация е добавен следният текст: „Маслиновите дървета се подрязват поне веднъж на две години.“

Така наречената „резитба за плододаване“ позволява да се регулира броят на плодовете на маслиновото дърво. С последователните резитби се подобрява реколтата. Резитбата обикновено е ежегодна, но тъй като вегетационният цикъл на маслиновото дърво трае две години, в продуктовата спецификация се препоръчва да се прави поне една резитба на всеки две години.

Напояване

В продуктовата спецификация е добавена следната разпоредба:

„Напояването по време на вегетационния период на маслиновото дърво е позволено до датата на прибиране на реколтата, която се определя ежегодно за продукта с наименованието за произход.“

Предпочетено е напояването да се ограничи до датата на започване на прибирането на реколтата, която се определя ежегодно за продукта с наименованието за произход. Тази дата е в съответствие с обичайните практики. Така се дава възможност да се разреши напояването на дърветата, когато това е необходимо в случай на продължително засушаване, за да се избегне прекалено голям недостиг на вода, вреден за дървото по време на вегетационния период и с неблагоприятно въздействие върху качеството на плодовете. За сметка на това, с оглед запазване на качеството на достигналите зрялост плодове, като се избегне насищането им с вода, за предпочитане е напояването да се преустанови веднага щом започне прибирането на реколтата.

Встъпване на дърветата в плододаване

Следният първоначален текст от продуктовата спецификация:

„От правото да използват контролираното наименование за произход „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ могат да се ползват само маслини от дървета на възраст минимум пет години.“

се заменя със следното:

„От правото да използват наименованието за произход „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ се ползват само маслини от дървета, които са били засадени на парцела преди не по-малко от пет години.“

На практика, за повече яснота е добавено, че възрастта на встъпване в плододаване на обхванатите от наименованието за произход дървета, която е определена на 5 години, съответства на пет години от момента, в който те „са били засадени на парцела“ (идентифициран парцел за продукт с наименованието за произход).

Добив

Максимално разрешеният добив е променен на 10 тона от хектар вместо максимум 6 тона от хектар.

Следният първоначален текст от продуктовата спецификация:

„Добивът от хектар не трябва да превишава шест тона маслини от хектар.“

се заменя със следното:

„Добивът не превишава 10 тона набрани маслини от хектар с маслинови насаждения, независимо от предназначението на маслините. Добивът се изчислява за всички идентифицирани парцели на стопанството, в което се отглеждат маслини, предназначени за продукти с наименованията за произход „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“, „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ и „Olives noires de la Vallée des Baux-de-Provence“. И наистина, дърветата от младите насаждения вече започват да дават плодове и добивът от тези маслинови насаждения наближава 8 до 10 t/ha. Освен това не са рядкост многовековните маслинови овощни градини, в които короната на дърветата е силно развита и които съответно дават значително количество маслини. За оптимизиране на добива допринасят също професионалната специализация на производителите и обновяването на парцелите. Освен това, с цел избягване на възможни различия в тълкуването и улесняване на контрола, е добавен и начинът на изчисляване на добива. Добавено е например уточнението, че добивът се изчислява спрямо набраната продукция (а не цялата продукция на дървото, в която се включват падналите на земята маслини, които не са събрани и не се ползват от наименованието), независимо от предназначението на маслините, и се изчислява за всички идентифицирани парцели на стопанството, в което се произвеждат маслини, предназначени за продукти с наименованията за произход „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“, „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ и „Olives noires de la Vallée des Baux-de-Provence“.“

Прибиране на реколтата от маслини

Добавени са различни разпоредби по отношение на прибирането на реколтата с цел по-добро регламентиране на практиките и гарантиране на качеството на набраните маслини:

—   следният първоначален текст от продуктовата спецификация:

„Маслините трябва да произхождат от маслини, които са набрани при добра степен на зрялост директно от дървото“ е заличен.

Той се заменя със следните разпоредби, които се добавят в продуктовата спецификация:

„Датата на започване на прибирането на реколтата се определя ежегодно по решение на директора на INAO въз основа на мотивирано предложение на групата.

Маслините се събират ръчно или по механичен способ, чрез който се гарантира целостта на продукта (вибриращите гребени са забранени).“

Предпочетено е да се въведе система, основаваща се на датата на започване на прибирането на реколтата, за да се гарантира съблюдаването от страна на производителите на достатъчна степен на зрялост на маслините. Датата на започване на прибирането на реколтата се предлага от групата, която основава предложението си на извършен сензорен анализ на представителни за целия географски район проби от маслини.

Неточната фраза „набрани при добра степен на зрялост директно от дървото“ е заменена със задължението за ръчно събиране на маслините или по механичен способ, чрез който се гарантира целостта на продукта. Вибриращите гребени са забранени, тъй като могат да повредят маслините.

—   Следният първоначален текст от продуктовата спецификация:

„След това маслините се съхраняват в решетъчни касетки, след което се доставят на преработвателите не по-късно от четиридесет и осем часа след брането.“

се заменя със следното:

„Маслините се съхраняват в решетъчни касетки или бокс палети. След това съгласно местните практики те се доставят на преработвателите не по-късно от четиридесет и осем часа след брането в добро санитарно състояние.“

И наистина, маслините могат да се събират и в бокс палети, а не само в (решетъчни) касетки, тъй като този вид съдове не увреждат качеството на продукта. Освен това е необходимо маслините да бъдат доставени на преработвателите в добро санитарно състояние.

Приготвяне на начуканите маслини

Следната разпоредба: „Маслините, по които има следи от контакт със земята, не се допускат за преработка“ се добавя в продуктовата спецификация с цел постигане на оптимално качество на продуктите и спазване на традиционните практики.

Следният първоначален текст от продуктовата спецификация и резюмето:

„Маслините трябва да бъдат с размер, който съответства на максимален брой от 35 плода за 100 грама.“,

допълнен само в продуктовата спецификация със следния текст:

„Маслините предварително се оразмеряват и сортират преди приготвянето им от консервните предприятия. Последните трябва да се намират в географския район на производство на продуктите с контролирано наименование за произход „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“.“,

се заличава в единния документ и се заменя в продуктовата спецификация със следното:

„Маслините се оразмеряват и сортират преди тяхното приготвяне. Маслините са с размер, който съответства на максимален брой от 35 плода за 100 грама. Партидите са хомогенни с максимум 5 % плодове, чийто размер съответства на повече от 42 плода за 100 грама, и с максимум 5 % плодове, чийто размер съответства на по-малко от 20 плодове за 100 грама.“

Етапите, които се осъществяват в рамките на географския район, са изброени в рубриката „Географски район“ от продуктовата спецификация и в точка 3.4 от единния документ.

Във връзка със сортирането на маслините преди тяхното приготвяне, в продуктовата спецификация е добавена следната разпоредба:

„Пресните маслини, които съдържат следните недостатъци, не превишават 5 % от използваните маслини:

маслини с петна = удари, получени при събирането, от вятър или от градушка;

набръчкани или меки плодове;

наядени от насекоми.

Делът на червиви маслини е по-малък от 3 % от използваните маслини.“

Става въпрос за определяне на критериите за сортиране на маслините, като се определят недостатъците и максималните допустими стойности за тях.

„Целите маслини се начукват механично, след което се поставят да киснат в алкален разтвор до частично премахване на горчивия вкус. След това алкалният разтвор се заменя с чиста вода, в която маслините престояват най-малко тридесет и шест часа, като водата се сменя на всеки дванадесет часа.“

Този текст се заменя със следната разпоредба в продуктовата спецификация:

„Начукването се извършва механично, като се използват цели пресни плодове. След начукването парченцата месеста част не превишават 5 % от използваните маслини. Маслините се поставят да киснат в алкален разтвор, чиято плътност не превишава 1 025. След накисване до частично премахване на горчивия вкус, алкалният разтвор се заменя с чиста вода. Маслините престояват във водата най-малко тридесет и шест часа, като водата се сменя чрез последователно изплакване докато стане бистра. След осмоза и стабилизация плътността е между 1 036 и 1 050. За намаляване нивото на pH на саламурата се разрешава използването само на лимонена и млечна киселина.“

Така са добавени следните елементи: максималният допустим процент на парченца от месестата част на маслините в партидата, стойността за плътността на саламурата, както и разрешените добавки за намаляване нивото на рН на саламурата.

Задължението водата за изплакване на маслините да се сменя „на всеки дванадесет часа“ се заменя със задължение водата да се сменя „чрез последователно изплакване докато стане бистра“, като целта е в края на процеса водата да е бистра, което е знак, че маслините са достатъчно добре изплакнати.

Всички тези добавени текстове и изменения дават възможност да се гарантира получаването на качествен продукт, в който има максимално количество цели начукани маслини, достатъчно добре изплакнати и стабилизирани по традиционните методи на производство.

Съхранение на начуканите маслини преди опаковане

Следните първоначални текстове от продуктовата спецификация:

„Маслините се съхраняват в саламура. След поставянето в саламура маслините трябва да се съхраняват при температура между +4 °C и + 8 °C.“

и от резюмето (точка 4.5): „маслините се съхраняват в саламура“,

се заличават от единния документ и се заменят в продуктовата спецификация със следния текст:

„Маслините се поставят в саламура не по-късно от осем дни след премахването на горчивия вкус и се съхраняват в нея в продължение на максимум 12 месеца при температура между 2 °C и 4 °C.“

Фактически, за да се гарантират оптимални условия на съхранение преди предлагане на пазара, е добавена максимална продължителност на съхранение в саламура, като тя е определена на 12 месеца. С оглед на това температурата на съхранение е понижена, така че да бъде „между 2 °C и 4 °C“ вместо „между 4 °C и 8 °C“.

Освен това в продуктовата спецификация се добавя следният текст, който се отнася за пастьоризацията:

„В случай на пастьоризация, същата се извършва в рамките на географския район на наименованието за произход, за да се гарантира съответствието на продукта с описанието от точка 2 преди първото предлагане на пазара на маслините с наименованието за произход. За тази цел операторите прилагат максимална стойност на пастьоризация от 2 000 секунди (при теоретична температура 70 °C). Това се прави, за да се избегне прекомерното сваряване на маслините, което би създало риск от омекването им и малко по-голямо потъмняване, като цветът им се промени от ярко зелен към светлокафяв. Процедурата за контрол предвижда следователно засилен контрол на пастьоризацията чрез редовна проверка на регистрираните стойности от апаратите за пастьоризация, както и чрез контрол на характеристиките на продукта след пастьоризация.“

Този параграф е добавен и в точка 3.5 от единния документ с почти същата формулировка (само формата е малко по-различна), като същината е напълно идентична с тази от продуктовата спецификация.

Пастьоризацията остава незадължителна, но ако се прави, с тези нови разпоредби се предвижда тя да се осъществява в географския район при спазване на определена стойност на пастьоризация. Задължението пастьоризацията да се осъществява в географския район дава възможност да се предвиди контрол на пастьоризираните продукти преди първото им предлагане на пазара с наименованието за произход, за да се провери дали са запазили характеристиките, определени в точка 2 от продуктовата спецификация („описание“).

Ароматизиране

Първоначалният текст от продуктовата спецификация и резюмето:

„Тези маслини се ароматизират изключително само с резене.“

се заменя със следната разпоредба в продуктовата спецификация и в точка 3.3 от единния документ:

„Начуканите маслини се ароматизират изключително само с резене (Foeniculum vulgare var.) от растителната част и от семената на растението. Може да се добавят екстракт от резене от търговската мрежа, отвара или настойка от резене, приготвени от оператора.“

Условията за ароматизиране с резене са определени по-добре. Добавено е например, че ароматизирането се прави с растителната част и със семената на растението, а също и че могат да се добавят екстракт от резене от търговската мрежа, отвара или настойка от резене, приготвени от оператора. Освен това за по-голяма точност е добавено и латинското наименование на резенето: става въпрос за Foeniculum vulgare var.

Връзка с географската среда

Както в продуктовата спецификация, така и в единния документ (или предишното резюме) целият текст за връзката с географския район е изцяло пренаписан.

Става въпрос основно за добавени текстове, които не променят същността на причинно-следствената връзка между първоначално описаните специфични характеристики на географския район и специфични характеристики на продукта.

—   Следните първоначални текстове от резюмето:

„Географският район на производство на долината Baux-de-Provence е отграничен на север от канала Alpilles, а на юг — от канала Craponne“,

и от продуктовата спецификация:

„Географският район на производство на долината Baux-de-Provence е очертан ясно на север от канала Alpilles, а на юг — от канала Craponne“

се променят леко и се заменят в продуктовата спецификация и в единния документ със следния текст:

„Географският район принадлежи към планинския масив Alpilles, неговите делувиални подножия и северния край на равнината Crau.“

Тази актуализация е следствие от леката промяна в границите на географския район, тъй като те вече не се определят от канала Alpilles и канала Craponne.

Освен това са добавени и следните елементи с цел допълване на описанието:

„Планинската верига Alpilles (400 m максимална надморска височина) се простира от запад на изток на разстояние от около тридесет километра и обхваща най-типичните за Provence варовикови хълмове, разположени между реките Rhône, Durance и Crau. Този масив образува най-западното звено на провансалските антиклинали. В южната си част ерозиралият масив с живописен релеф с косо изрязани склонове се състои основно от варовици от периодите на креда и юра.“

—   Следният първоначален текст от продуктовата спецификация (който не беше включен в резюмето):

„Присъствието на маслиновите насаждения в тази долина е повлияно в исторически план от изграждането на тези напоителни канали. Именно така маслиновото дърво винаги си е оставало предпочитаният избор в участъци, в които напояването е продължавало да бъде трудно, като дори е било пощадено от изкореняванията, докато в други участъци то е изчезнало за сметка на зеленчуковите култури.“

се заличава, тъй като се отнася за исторически факти, които не допринасят за реално доказване на връзката с географския произход.

—   Следните първоначални текстове от продуктовата спецификация:

„Така очертаният район на долината Baux-de-Provence се отличава със специфични за него геоложки и климатични характеристики.“

и от резюмето:

„Той се отличава със специфични за него геоложки и климатични характеристики.“,

както и следният първоначален текст в продуктовата спецификация:

„В участъка с хълмове почвите са варовикови, със слабо оцветяване и каменисти и се отличават с висока степен на калоричност, проветривост и много голяма пропускливост. Климатът е средиземноморски, с горещо и сухо лято, с есен и зима, които са по-скоро дъждовни, и с характерното присъствие на „мистрала“ (северен вятър). Сортовете, които виреят в долината Baux, са особено добре пригодени към функционирането на тези почви. Благодарение на планинската верига Alpilles, долината Baux-de-Provence е много по-слабо изложена на вятъра и на пролетните слани, и преди всичко на мъглите, които засягат неблагоприятно доброто завързване на плод от цветовете на маслините и които спомагат за развитието на определени гъбични болести.“,

са променени и допълнени с цел да се обяснят по-добре специфичните характеристики на географския район. Част от този текст е включена и в описанието на „причинно-следствената връзка“, но частта, която се отнася до описанието на климата, почвата и сортовете, които виреят в района, е заличена и заменена със следните текстове (добавени в единния документ и в продуктовата спецификация):

„Географският район има следните специфични характеристики на климата:

средиземноморски тип климат;

силно променливи сезонни и годишни режими на температурите и дъждовните валежи;

валежи, които се характеризират с кратки, но интензивни бури, съсредоточени основно през есента и пролетта. Валежите, които са от порядъка на 700 mm годишно, са съсредоточени в рамките на 50 дни;

сух сезон, който се отличава със сухо и горещо, дори знойно лято, с чест недостиг на вода, по-специално през месец юли;

умерена зима, като най-студеният месец е януари;

средни температури от 13,6 °C с отклонение надолу от 1 °C до 2 °C по северния склон на Alpilles и опасност от пролетни слани;

наличие на силни ветрове, които духат повече от 100 дни в годината и идват основно от север (мистрал) или от запад (трамонтан);

доста голямо слънцегреене с обща продължителност повече от 2 800 часа годишно.

Характерните за географския район почви са каменисти (40 – 80 % каменист състав), варовикови с пясъчно-алувиална или пясъчно-алувиално-глинеста подложка по масива на Alpilles и по неговите делувиални подножия. По северния край на старата долина на Crau, наричана още „Crau d’Eyguières“, има силно каменисти червени фералитни почви (30—60 cm обли силикатни камъчета по повърхността), обогатени с варовикови наслагвания от ерозията на южните части на Alpilles.

Маслиновите насаждения от масива на Alpilles са засадени основно върху каменисти варовикови почви, развили се върху подножието на планината, върху слоести чакъли, върху повече или по-малко дебели наслагвания, които запълват дефилетата. Консистенцията на фината фракция обикновено е пясъчно-алувиална и по-рядко пясъчно-алувиално-глинеста. Общият дял на варовика, който средно е 20—30 %, може да достигне 40 %, а делът на активния варовик рядко превишава 8 %. Стойността на рН на почвите варира между 8 и 8,5.“

Освен това, само в продуктовата спецификация са добавени следните допълнителни описателни елементи по отношение на характерните за географския район климат, геология и растителност:

„Западната част на масива е изложена на влиянието на долината на Rhône, като там валежите са по-значителни, а температурите по-меки и с по-малка вероятност за причиняване на измръзване през зимата и пролетта. Южното подножие, което е защитено от студения вятър, какъвто е мистралът, дава възможност за по-ранно прибиране на реколтата, а също така е изложено на по-голямо слънцегреене.

По северния склон има повече валежи. Микроклиматичните условия (по-малко влияние на слънцето и на завет от вятъра) в ниските части и в котловините дават възможност да се намери известна прохлада през лятото.

Тези характеристики определят специфична флора и фауна на равнището на средиземноморския биоклимат, по-специално поради факта, че са пригодени към дългия период на недостиг на вода.

Географският район съответства на ерозирал масив с живописен релеф, чиято структура се състои основно от варовикови образувания и мергели от периода на долната креда, както и от доломитни варовици от периода на юра в южната му част. Значителни отлагания от триаса, които са с речно-езерен произход и с много хетерогенен варовиков характер, струпвания, пясъчници, мергели, пясъци, се забелязват в синклиналните гънки по оста запад-изток. По Alpilles рушенето на варовиковите скали при заледяването през квартернера е изиграло важна роля и е причина за каменистите или чакълести отлагания, които се задържат под по-скорошното делувиално или алувиално запълване.

Южните склонове на масива на Alpilles се ограничават от края на старата долина на Crau, която се характеризира със своите наноси, състоящи се от заоблени варовикови и кварцитови камъчета от вилафранкския период, донесени от река Durance, прекосила разлома Saint Pierre de Vence.

Когато към геоморфологията на мястото се добави и климатът, това в голяма степен обяснява наличието на различни видове растителност от средиземноморския пояс, за който са характерни Алепският бор [Pinus halepensis] и каменният дъб [Quercus ilex]). Като истински био-географски кръстопът, на територията, свързвана основно с мезо-средиземноморския климат, се наброяват около 960 растителни вида, от които 50 в крайните части на района на разпространение, пригодени към сушата и варовиковите почви.“

—   Следните първоначални текстове от продуктовата спецификация:

„Географската среда, представлявана от планинската верига Alpilles, заедно с почвите и специфичния климат, наличието на стари и добре утвърдени в този район сортове, културните практики, родени от опита и работата на земеделските стопани, правят долината Baux-de-Provence предпочитана територия за производството на маслини.“

и от резюмето:

„Тази географска среда с варовикови почви и средиземноморски климат, наличието на стари и добре утвърдени в този район сортове, културните практики, родени от опита и работата на земеделските стопани, правят долината Baux-de-Provence предпочитана територия за производството на маслини.“

се заличават, тъй като съдържащата се в тях информация е включена в по-подробен вариант в други параграфи от тази рубрика.

Добавени са следните елементи, отнасящи се до човешките фактори:

В продуктовата спецификация и в единния документ: „Заедно със зърнените култури и лозовите насаждения, маслиновото дърво винаги е било една от трите основни култури, отглеждани в Provence.“

Само в спецификацията на продукта: „В долината Baux-de-Provence секторът за производство на маслини винаги е заемал първостепенно място, въпреки конкуренцията на вноса и изоставянето на маслиновите насаждения в полза на зеленчуковите култури заради изграждането на напоителни канали.“

В продуктовата спецификация и в единния документ:

„През 1786 г. абат Couture посочва в своя трактат, че една от особеностите на долината Baux-de-Provence е голямото богатство от различни сортове маслини. Той изброява поне шест основни сорта, сред които и Salonenque, преди това наричан „Plant de Salon“, и Béruguette, в миналото наричан „Aglandau“ или „Blanquette“. Тези два традиционни стари сорта са единствените, от които е разрешено и които се използват за производството на продукта с наименованието за произход „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“.

Това богатство е превърнало територията на долината Baux-de-Provence в една от най-богатите по отношение на преработката на маслини. Вековните обичаи винаги са давали възможност да се консумират начукани зелени маслини, както и цели и черни маслини. Производството на начукани зелени маслини е нещо, което се среща почти изключително само в долината Baux-de-Provence. С прибирането на реколтата от предназначените за този вид приготвяне маслини всяка година през месец август започва кампанията за производството на маслини в долината Baux-de-Provence. Оригиналността на това производство произтича основно от „начукването“ на маслините, което днес е механизирано, но дълго време се е правело на ръка, като така се е създавала традиционна за този район дейност. Методът на приготвяне е прост и традиционен: след начукване маслините се поставят да киснат в алкален разтвор до частично премахване на горчивия вкус. След това алкалният разтвор се заменя с чиста вода, в която маслините престояват най-малко тридесет и шест часа, като водата се сменя редовно. Маслините се съхраняват в саламура с плътност между 1 036 и 1 050 и може да се пастьоризират. За намаляване нивото на pH на саламурата се разрешава използването само на лимонена и млечна киселина.“

Човешките фактори са допълнени по-специално с традиционния метод на приготвяне на начуканите маслини.

В продуктовата спецификация и в единния документ са добавени следните елементи, отнасящи се до специфичните характеристики на продукта:

„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ са трапезни маслини, чиито специфични качества са свързани с:

естеството им на зелени „начукани“ маслини. Начукването се извършва механично, като се използват цели пресни плодове;

използването изключително само на сортовете Salonenque или Aglandau (наричан също „Béruguette“ или „Blanquette“);

изразения им вкус на резене, който се дължи на използването изключително на този мирис за тяхното ароматизиране;

наличието на парченца от клонки резене в саламурата;

твърдата им консистенция при консумация;

минималния им размер, който съответства на максимален брой от 35 плодове за 100 грама.“

В продуктовата спецификация и в единния документ са добавени описателни елементи относно „причинно-следствената връзка“ между специфичните характеристики на географския район и специфичните характеристики на продукта със следната формулировка: „В този участък с хълмове почвите, които са варовикови, със слабо оцветяване и каменисти, се отличават с висока степен на калоричност, проветривост и много голяма пропускливост, които са благоприятни за производството на маслини. Защитена от планинската верига Alpilles, долината Baux-de-Provence е слабо изложена на мъглите, които засягат неблагоприятно доброто завързване на плод от цветовете на маслините и които спомагат за развитието на гъбични болести. Ето защо долината Baux-de-Provence представлява предпочитана територия за производството на маслини. Климатичните и почвените характеристики на географския район са в основата и на подбора на съставните сортове за „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“. Сортът Salonenque е идеално пригоден към варовиковите, каменисти и плитки терени, както и към лятното засушаване и вятъра. Плодовете узряват много рано; те се използват и за продукта с наименование за произход „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“. Aglandau или „Berruguette“, който е по-чувствителен към засушаването от Salonenque, се е наложил благодарение на устойчивостта си на студа и вятъра, на по-късното достигане на зрялост, пригодено към местния климат. Той е широко разпространен в Provence.

Резенето е широко разпространено в долината Baux-de-Provence. То цъфти през лятото, така че има зърна в момента на прибирането на реколтата от сорта Salonenques и така традиционно участва при приготвянето на начуканите маслини, като ароматите им се съчетават хармонично. Простият и традиционен метод на приготвяне на маслините запазва характерните аромати и твърдостта на плода.“

Етикетиране

Следните първоначални разпоредби от регистрираната продуктова спецификация и от резюмето:

„Етикетът на маслините, използващи контролираното наименование за произход „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“, трябва да съдържа:

обозначението „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“;

обозначението „Appellation d’Origine Contrôlée“ (контролирано наименование за произход) или „AOС“ (КНП);

когато на етикета отделно от адреса е посочено името на дадено стопанство или марка, името на наименованието се повтаря между думите „Appellation“ и „Contrôlée“.

Тези означения се групират в едно и също зрително поле върху един и същи етикет. Данните се представят с добре видими, четливи, незаличими и достатъчно големи букви, за да изпъкват добре на фона, на който са отпечатани, и за да могат да се отличават ясно от всички останали писмени обозначения и изображения.“

се заменят в продуктовата спецификация и в единния документ със следните разпоредби: „Освен задължителните означения, предвидени в нормативните разпоредби за етикетиране и представяне на хранителните продукти, етикетът на маслините, използващи наименованието за произход „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“, съдържа:

името на наименованието за произход „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“;

обозначението „appellation d’origine protégée“ (защитено наименование за произход) или „АОР“ (ЗНП).

Тези обозначения се групират в едно и също зрително поле върху един и същи етикет. Те се изписват с добре видими, четливи, незаличими и достатъчно големи букви, за да изпъкват добре на фона, на който са отпечатани, и така, че да се отличават ясно от всички останали писмени обозначения и изображения.“

Действително, специфичните за наименованието означения върху етикета са приведени в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1151/2012 с премахване на използването на съществуващите национални обозначения: „AOC“ (КНП) или „appellation d’origine contrôlée“ (контролирано наименование за произход) и замяната им с европейските обозначения: „appellation d’origine protégée“ (защитено наименование за произход) или „АОР“ (ЗНП).

Рубрика „Национални изисквания“

Във връзка с извършените промени в националното законодателство позоваването на указа от 27 август 1997 г., с който се признава контролираното наименование за произход на френска територия, се заличава и се добавя таблица, в която са представени основните подлежащи на контрол показатели, заедно с референтните им стойности и метода им на оценяване.

Други

Рубрики „Компетентна служба на държавата членка“, „Група заявител“ и „Информация относно контролните органи“: актуализирани са наименованието и координатите за връзка на съответните официални органи, както и тези на групата. Що се отнася до състава на групата и нейния правен статут, те не са променени по същество. В групата все така участват производители и преработватели на маслини, както и производители на маслиново масло.

Рубрика

Първоначални координати за връзка и текстове (продуктова спецификация и единен документ)

Актуализирани координати за връзка и текстове (продуктова спецификация)

Компетентна служба на държавата членка

Наименование:

Institut National des Appellations d’Origine (Национален институт за наименованията за произход)

138, Champs Elysées

75008 PARIS

FRANCE

Тел. +33 153898000

Факс +33 142255797

Institut national de l’origine et de la qualité (INAO) (Национален институт по въпросите на произхода и качеството)

12, rue Henri Rol-Tanguy – TSA 30003

93555 Montreuil-sous-Bois Cedex

FRANCE

Тел. +33 1173303800

Факс +33 1173300804

Електронна поща: info@inao.gouv.fr

Група заявител

Наименование:

Syndicat Interprofessionnel de l’Olivier de la Vallée des Baux

Адрес:

Mairie de Maussane les Alpilles

13520 Maussane-Les-Alpilles

FRANCE

И в единния документ:

Състав: производители/преработватели (х) други ( )

И в продуктовата спецификация:

Създадено през 1994 г., синдикалното сдружение се състои от всички физически или юридически лица, които имат отношение към продуктите от маслини от долината Baux-de-Provence. То включва производители и преработватели на маслини, както и производители на маслиново масло.

Syndicat AOP Huile d’olive et Olives de la Vallée des Baux-de-Provence (SIOVB)

Vallon de la Fontaine

13520 Les Baux-de-Provence

FRANCE

Тел. +33 490543842

Факс +33 484253288

Електронна поща: contact@siovb.com

Състав: производители и преработватели.

Правен статут: професионално сдружение, осъществяващо дейност съгласно Кодекса на труда.

Контролни органи

I.N.A.O

138, Champs Elysées 75008 PARIS

D.G.C.C.R.F.

59, Bd V. Auriol

Teledoc 251

75703 Paris Cedex 13

FRANCE

Institut national de l’origine et de la qualité (INAO) (Националeн институт по въпросите на произхода и качеството)

Адрес:

Arborial - 12, rue Henri Rol-Tanguy

TSA 30003 - 93555 Montreuil-sous-Bois Cedex

FRANCE

Тел. +33 173303800

Факс +33 173300804

Електронна поща: info@inao.gouv.fr

Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (Генерална дирекция по въпросите на конкуренцията, потреблението и борбата с измамите)

(DGCCRF)

Адрес:

59, boulevard Vincent Auriol

75703 Paris Cedex 13

FRANCE

Тел. +33 144871717

Факс +33 144973037

DGCCRF е дирекция към Министерството на икономиката.

В съответствие с разпоредбите на член 37 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 проверката за съответствие с продуктовата спецификация преди пускането на пазара се извършва от орган за сертифициране на продукти, като неговото име и координати за връзка са на разположение на уебсайта на INAO и в базата данни на Европейската комисия.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

OLIVES CASSÉES DE LA VALLÉE DES BAUX-DE-PROVENCE

ЕС №: PDO-FR-0051-AM01 – 16.8.2017

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

1.   Наименование/наименования

„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

С наименованието „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ се обозначават зелени начукани трапезни маслини. Те произхождат изключително от сортовете Salonenque или Aglandau (наричан също „Béruguette“). При предлагането на пазара не се допуска смесване на сортовете. Маслините са с размер, който съответства на максимален брой от 35 плода за 100 грама. Партидите са хомогенни с максимум 5 % плодове, чийто размер съответства на повече от 42 плода за 100 грама, и с максимум 5 % плодове, чийто размер съответства на по-малко от 20 плода за 100 грама. Маслините са начукани, цели и ненацепени. Допускат се все пак максимум 5 % неначукани маслини и 5 % спукани маслини. Те представляват зелени маслини, ароматизирани с резене (Foeniculum vulgare var.). При консумация маслините имат твърда консистенция и изразен вкус на резене, който не трябва да се губи под соления вкус. Може да се усеща леко горчив привкус. „Olive cassée de la Vallée des Baux-de-Provence“ при никакви обстоятелства не може да има ферментирал, сапунен (на сода) или дървесинен привкус.

Те се предлагат за продажба в бистра или леко мътна, но не червена саламура, в която има парченца от клонки резене.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ произхождат от маслини от сортовете Salonenque и Aglandau. Ароматизират се с резене (Foeniculum vulgare var.) от растителната част и от семената на растението. Може да се добавят екстракт от резене от търговската мрежа, отвара или настойка от резене, приготвени от оператора.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Всички операции — от производството на маслините до приготвянето им като трапезни начукани маслини и тяхната пастьоризация – се извършват в рамките на определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася наименованието

Когато продуктът се пастьоризира, пастьоризация се извършва в рамките на географския район на наименованието за произход, за да се гарантира съответствието на продукта с описанието от точка 3.2 преди първото предлагане на пазара на маслините с наименованието за произход. Операторите прилагат максимална стойност на пастьоризация от 2 000 секунди (при теоретична температура 70 °C). Това се прави, за да се избегне прекомерното сваряване на маслините, което би създало риск от омекването им и от промяна на цвета им от ярко зелен към светлокафяв. Процедурата за контрол предвижда следователно засилен контрол на пастьоризацията чрез редовна проверка на регистрираните стойности от апаратите за пастьоризация, както и чрез контрол на характеристиките на продукта след пастьоризация.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася наименованието

Освен задължителните означения, предвидени в нормативните разпоредби за етикетиране и представяне на хранителните продукти, етикетът на маслините, използващи наименованието за произход „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“, съдържа:

името на наименованието за произход „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“;

обозначението „appellation d’origine protégée“ (защитено наименование за произход) или „АОР“ (ЗНП).

Тези обозначения се групират в едно и също зрително поле върху един и същи етикет.

Те се изписват с добре видими, четливи, незаличими и достатъчно големи букви, за да изпъкват добре в рамката, в която са отпечатани, и така, че да се отличават ясно от останалите писмени обозначения и изображения.

4.   Кратко определение на географския район

Географският район се намира във вътрешността на територията на следните общини от департамент Bouches-du-Rhône:

Изцяло включени общини: Les Baux-de-Provence, Maussane-les-Alpilles, Paradou;

Частично включени общини: Arles, Aureille, Eygalières, Eyguières, Fontvieille, Lamanon, Mas-Blanc-des-Alpilles, Mouriès, Orgon, Saint-Etienne-du-Grès, Saint-Martin-de-Crau, Saint-Rémy-de-Provence, Sénas, Tarascon.

5.   Връзка с географския район

Географският район принадлежи към планинския масив Alpilles, неговите делувиални подножия и северния край на равнината Crau. Планинската верига Alpilles (400 m максимална надморска височина) се простира от запад на изток на разстояние от около тридесет километра и обхваща най-типичните за Provence варовикови хълмове, разположени между реките Rhône, Durance и Crau. Този масив образува най-западното звено на провансалските антиклинали. В южната си част ерозиралият масив с живописен релеф с косо изрязани склонове се състои основно от варовици от периодите на креда и юра.

Географският район има следните специфични характеристики на климата:

средиземноморски тип климат;

силно променливи сезонни и годишни режими на температурите и дъждовните валежи;

валежи, които се характеризират с кратки, но интензивни бури, съсредоточени основно през есента и пролетта. Валежите, които са от порядъка на 700 mm годишно, са съсредоточени в рамките на 50 дни;

сух сезон, който се отличава със сухо и горещо, дори знойно лято, с чест недостиг на вода, по-специално през месец юли;

умерена зима, като най-студеният месец е януари;

средни температури от 13,6 °C с отклонение надолу от 1 °C до 2 °C по северния склон на Alpilles и опасност от пролетни слани;

наличие на силни ветрове, които духат повече от 100 дни в годината и идват основно от север (мистрал) или от запад (трамонтан);

доста голямо слънцегреене с обща продължителност повече от 2 800 часа годишно.

Географският район съответства на ерозирал масив с живописен релеф, чиято структура се състои основно от варовикови образувания и мергели от периода на долната креда, както и от доломитни варовици от периода на юра в южната му част.

Характерните за географския район почви са каменисти (40 – 80 % каменист състав), варовикови с пясъчно-алувиална или пясъчно-алувиално-глинеста подложка по масива на Alpilles и по неговите делувиални подножия. По северния край на старата долина на Crau, наричана още „Crau d’Eyguières“, има силно каменисти червени фералитни почви (30—60 cm обли силикатни камъчета по повърхността), обогатени с варовикови наслагвания от ерозията на южните части на Alpilles.

Маслиновите насаждения от масива на Alpilles са засадени основно върху каменисти варовикови почви, развили се върху подножието на планината, върху слоести чакъли, върху повече или по-малко дебели наслагвания, които запълват дефилетата. Консистенцията на фината фракция обикновено е пясъчно-алувиална и по-рядко пясъчно-алувиално-глинеста. Общият дял на варовика, който средно е 20—30 %, може да достигне 40 %, а делът на активния варовик рядко превишава 8 %. Стойността на рН на почвите варира между 8 и 8,5.

Заедно със зърнените култури и лозовите насаждения, маслиновото дърво винаги е било една от трите основни култури, отглеждани в Provence. През 1786 г. абат Couture отбелязва в своя трактат, че една от особеностите на долината Baux-de-Provence е голямото богатство от различни сортове маслини и изброява поне шест основни сорта, сред които и Salonenque, преди това наричан „Plant de Salon“, и Béruguette, в миналото наричан „Aglandau“ или „Blanquette“. Тези два традиционни стари сорта са единствените, от които е разрешено и които се използват за производството на продукта с наименованието за произход „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“.

Това богатство е превърнало територията на долината Baux-de-Provence в една от най-богатите по отношение на преработката на маслини. Вековните обичаи винаги са давали възможност да се консумират начукани зелени маслини, както и цели черни маслини. Производството на начукани зелени маслини е нещо, което се среща почти изключително само в долината Baux-de-Provence. С прибирането на реколтата от предназначените за този вид приготвяне маслини всяка година през месец август започва кампанията за производството на маслини в долината Baux-de-Provence. Оригиналността на това производство произтича основно от „начукването“ на маслините, което днес е механизирано, но дълго време се е правело на ръка, като така се е създавала традиционна за този район дейност. Методът на приготвяне е прост и традиционен: след начукване маслините се поставят да киснат в алкален разтвор до частично премахване на горчивия вкус. След това алкалният разтвор се заменя с чиста вода, в която маслините престояват най-малко тридесет и шест часа, като водата се сменя редовно. Маслините се съхраняват в саламура с плътност между 1 036 и 1 050. За намаляване нивото на pH на саламурата се разрешава използването само на лимонена и млечна киселина.

„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ са трапезни маслини, чиито специфични качества са свързани с:

естеството им на зелени „начукани“ маслини. Начукването се извършва механично, като се използват цели пресни плодове;

използването изключително само на сортовете Salonenque или Aglandau;

изразения им вкус на резене, който се дължи на използването изключително на този мирис за тяхното ароматизиране;

наличието на парченца от клонки резене в саламурата;

твърдата им консистенция при консумация;

минималния им размер, който съответства на максимален брой от 35 плодове за 100 грама.

В този участък с хълмове почвите, които са варовикови, със слабо оцветяване и каменисти, се отличават с висока степен на калоричност, проветривост и много голяма пропускливост, които са благоприятни за производството на маслини. Защитена от планинската верига Alpilles, долината Baux-de-Provence е слабо изложена на мъглите, които засягат неблагоприятно доброто завързване на плод от цветовете на маслините и които спомагат за развитието на гъбични болести. Ето защо долината Baux-de-Provence представлява предпочитана територия за производството на маслини. Климатичните и почвените характеристики на географския район са в основата и на подбора на съставните сортове за „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“. Сортът Salonenque е идеално пригоден към варовиковите, каменисти и плитки терени, както и към лятното засушаване и вятъра. Плодовете узряват много рано; те се използват и за продукта с наименование за произход „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“. Aglandau, който е по-чувствителен към засушаването от Salonenque, се е наложил благодарение на устойчивостта си на студа и вятъра, на по-късното достигане на зрялост, пригодено към местния климат. Той е широко разпространен в Provence. Резенето е широко разпространено в долината Baux-de-Provence. То цъфти през лятото, така че има зърна в момента на прибирането на реколтата от сорта Salonenques и така традиционно участва при приготвянето на начуканите маслини, като ароматите им се съчетават хармонично. Простият и традиционен метод на приготвяне на маслините запазва характерните аромати и твърдостта на плода.

Препратка към публикуваната продуктова спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-e30d06c0-b702-446d-b66d-b3408eea5852