ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 55

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 62
12 февруари 2019 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2019/C 55/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9067 — Equinor Refining Norway/Danske Commodities) ( 1 )

1

2019/C 55/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9230 — Allianz/DIF/InfraRed Capital Partners/Daiwater) ( 1 )

1

2019/C 55/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9242 — EDF/Ares/Real estate asset) ( 1 )

2

2019/C 55/04

Съобщение относно публикуването на произведените количества сурово мляко съгласно член 149, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета

3


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2019/C 55/05

Обменен курс на еврото

5

2019/C 55/06

Решение за изпълнение на Комисията от 7 февруари 2019 година за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на единния документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, и на препратката към публикацията на спецификацията на продукта за наименование в лозаро-винарския сектор [Nizza (ЗНП)]

6

2019/C 55/07

Решение за изпълнение на Комисията от 11 февруари 2019 година за започване на процедурата по временно оттегляне на тарифните преференции, предоставени на Кралство Камбоджа съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 978/2012

11

2019/C 55/08

Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 28 държави членки, приложими от 1 март 2019 г.(Публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. ( ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1 )

17


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2019/C 55/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9275 — Intermediate Capital Group/Grupo Konectanet/Konecta Activos Inmobiliarios) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

18

2019/C 55/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9163 — DA Agravis Machinery Holding/Konekesko Eesti/Sia Konekesko Latvija/UAB Konekesko Lietuva) ( 1 )

20


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

12.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9067 — Equinor Refining Norway/Danske Commodities)

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 55/01)

На 7 декември 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M9067. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


12.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9230 — Allianz/DIF/InfraRed Capital Partners/Daiwater)

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 55/02)

На 4 февруари 2019 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32019M9230. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


12.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9242 — EDF/Ares/Real estate asset)

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 55/03)

На 6 февруари 2019 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32019M9242. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


12.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/3


Съобщение относно публикуването на произведените количества сурово мляко съгласно член 149, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (1)

(2019/C 55/04)

Годишни данни (в 1000t)

Произведени количества сурово мляко (*2), както е посочено в член 149, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013

2017 г.

Краве

Овче

Козе

Биволско

BE

4 031,00

0,00

34,00

0,00

BG

968,18

69,38

43,54

10,38

CZ

3 079,21

0,02

0,05

0,00

DK

5 502,20

0,00

0,00

0,00

DE

32 598,20

0,01

15,97

0,00

EE

790,00

0,00

0,60

0,00

IE

7 498,94

0,00

0,00

0,00

EL

670,00

806,00

331,00

0,00

ES

7 229,35

564,78

506,43

0,00

FR

25 007,64

303,91

631,71

0,00

HR

648,00

9,00

11,00

0,00

IT

12 198,88

480,08

61,28

242,99

CY

216,39

32,29

30,36

0,00

LV

998,00

0,00

2,10

0,00

LT

1 566,65

0,00

4,06

0,00

LU

387,18

0,09

3,18

0,00

HU

1 967,50

1,81

3,68

0,00

MT

41,03

0,86

0,00

0,00

NL

14 501,00

0,00

320,00

0,60

AT

3 712,73

11,98

23,08

0,00

PL

13 694,47

0,55

7,36

0,00

PT

1 921,21

73,77

25,79

0,00

RO

3 797,70

386,80

238,30

16,40

SI

647,99

0,50

1,48

0,00

SK

911,73

11,41

0,26

0,00

FI

2 405,76

0,00

0,00

0,00

SE

2 816,66

0,00

0,00

0,00

UK

15 443,00

6,76  (*3)

44,25  (*3)

0,00

EU-28

165 250,60

2 760,00

2 339,48

270,37


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(*1)  0,0: нула или по-малко от половин единица

(*2)  Производство на мляко в стопанствата през 2017 г., Евростат — NewCronos Products Obtained.

(*3)  Съобщено от държавата членка и/или прогнозирано/калкулирано производство.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

12.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/5


Обменен курс на еврото (1)

11 февруари 2019 година

(2019/C 55/05)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1309

JPY

японска йена

124,63

DKK

датска крона

7,4637

GBP

лира стерлинг

0,87615

SEK

шведска крона

10,4858

CHF

швейцарски франк

1,1351

ISK

исландска крона

136,60

NOK

норвежка крона

9,8190

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,836

HUF

унгарски форинт

319,66

PLN

полска злота

4,3158

RON

румънска лея

4,7405

TRY

турска лира

5,9588

AUD

австралийски долар

1,5983

CAD

канадски долар

1,5005

HKD

хонконгски долар

8,8750

NZD

новозеландски долар

1,6768

SGD

сингапурски долар

1,5364

KRW

южнокорейски вон

1 272,60

ZAR

южноафрикански ранд

15,5344

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,6781

HRK

хърватска куна

7,4075

IDR

индонезийска рупия

15 924,05

MYR

малайзийски рингит

4,6056

PHP

филипинско песо

58,974

RUB

руска рубла

74,1735

THB

тайландски бат

35,533

BRL

бразилски реал

4,2270

MXN

мексиканско песо

21,5907

INR

индийска рупия

80,4480


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


12.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/6


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 7 февруари 2019 година

за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на единния документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, и на препратката към публикацията на спецификацията на продукта за наименование в лозаро-винарския сектор

[Nizza (ЗНП)]

(2019/C 55/06)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 97, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Италия подаде заявление за защита на наименованието „Nizza“ в съответствие с част II, дял II, глава I, раздел 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(2)

В съответствие с член 97, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа заявлението и установи, че условията, предвидени в членове 93—96, член 97, параграф 1 и членове 100, 101 и 102 от същия регламент, са изпълнени.

(3)

С цел да се даде възможност за подаване на декларации за възражение в съответствие с член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, единният документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от същия регламент, както и препратката към публикацията на продуктовата спецификация в хода на националната процедура за разглеждане на заявлението за защита на наименованието „Nizza“, следва да се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз,

РЕШИ:

Член единствен

Единният документ, изготвен съгласно член 94, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и препратката към публикацията на продуктовата спецификация на наименованието „Nizza“ (ЗНП) се съдържат в приложението към настоящото решение.

В съответствие с член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 публикуването на настоящото решение предоставя право на възражение срещу защитата на наименованието, посочено в първата алинея от настоящия член, в срок от два месеца от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 7 февруари 2019 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„Nizza“

PDO-IT-01896

Дата на подаване на заявката: 2.12.2014 г.

1.   Наименование за регистрация

„Nizza“

2.   Вид географско означение

ЗНП — защитено наименование за произход

3.   Категории лозаро-винарски продукти

1.

Вина

4.   Описание на виното (вината)

„Nizza“ и „Nizza riserva“ (категория 1)

Цвят: наситено рубиненочервен, който в процеса на отлежаване преминава към гранатов;

Аромат: силен, характерен, деликатен;

Вкус: сух, плътен, хармоничен и мек;

Минимално общо алкохолно съдържание (в об. %): 13 об. %;

Минимален беззахарен екстракт: 26 g/l.

Всички аналитични параметри, които не фигурират в таблицата по-долу, са съобразени с ограниченията, предвидени в националното и европейското законодателство.

Общи аналитични характеристики

Максимално общо алкохолно съдържание (в об. %):

 

Минимално действително алкохолно съдържание в об. %):

 

Минимална обща киселинност:

5,0 g/l, изразена като съдържание на винена киселина

Максимално съдържание на летливи киселини (в милиеквивалент/l):

 

Максимално общо съдържание на серен диоксид (в mg/l):

 

Nizza с означение „vigna“ (лозе) и „Nizza riserva“ с обозначение „vigna“ (категория 1)

Цвят: наситено рубиненочервен, който в процеса на отлежаване преминава към гранатов;

Аромат: силен, характерен, деликатен;

Вкус: сух, плътен, хармоничен и мек;

Минимално общо алкохолно съдържание (в об. %): 13,5 об. %;

Минимален беззахарен екстракт: 28 g/l.

Всички аналитични параметри, които не фигурират в таблицата по-долу, са съобразени с ограниченията, предвидени в националното и европейското законодателство.

Общи аналитични характеристики

Максимално общо алкохолно съдържание (в об. %):

 

Минимално действително алкохолно съдържание в об. %):

 

Минимална обща киселинност:

5,0 g/l, изразена като съдържание на винена киселина

Максимално съдържание на летливи киселини (в милиеквивалент/l):

 

Максимално общо съдържание на серен диоксид (в mg/l):

 

5.   Винопроизводствени практики

5.1.   Специфична енологична практика

Отлежаване

Специфична енологична практика

„Nizza“: трябва да отлежава най-малко 18 месеца, от които поне 6 месеца в дървени бъчви, считано от 1 януари на годината след годината на събиране на реколтата.

„Nizza“ с обозначение „vigna“: трябва да отлежава най-малко 18 месеца, от които поне 6 месеца в дървени бъчви, считано от 1 януари на годината след годината на събиране на реколтата.

„Nizza riserva“: трябва да отлежава най-малко 30 месеца, от които поне 12 месеца в дървени бъчви, считано от 1 януари на годината след годината на събиране на реколтата.

„Nizza riserva“ с обозначение „vigna“: трябва да отлежава най-малко 30 месеца, от които поне 12 месеца в дървени бъчви, считано от 1 януари на годината след годината на събиране на реколтата.

Допълване на бъчвите

Специфична енологична практика

По време на задължителното отлежаване е позволено допълване на бъчвите със същото вино от същата реколта, което може и да не е съхранявано в дървена бъчва и трябва да съставлява не повече от 10 % от общия обем.

Обогатяване

Приложимо ограничение при производството на вината

За вината с контролирано и гарантирано наименование за произход „Nizza“ DOCG не се предвижда обогатяване с цел повишаване на алкохолното съдържание.

5.2.   Максимални добиви

„Nizza“ и „Nizza riserva“:

49 хектолитра на хектар.

„Nizza“ с обозначение „vigna“ на третата година след засаждането:

26,60 хектолитра на хектар.

„Nizza“ с обозначение „vigna“ на четвъртата година след засаждането:

30,80 хектолитра на хектар.

„Nizza“ с обозначение „vigna“ на петата година след засаждането:

35 хектолитра на хектар.

„Nizza“ с обозначение „vigna“ на шестата година след засаждането:

39,90 хектолитра на хектар.

„Nizza“ с обозначение „vigna“ от седмата година след засаждането нататък:

44,10 хектолитра на хектар.

6.   Определен географски район

Районът на производство на вината „Nizza“ DOCG (ЗНП) включва цялата територия на следните общини: Agliano Terme, Belveglio, Calamandrana, Castel Boglione, Castelnuovo Belbo, Castelnuovo Calcea, Castel Rocchero, Cortiglione, Incisa Scapaccino, Mombaruzzo, Mombercelli, Nizza Monferrato, Vaglio Serra, Vinchio, Bruno, Rocchetta Palafea, Moasca и San Marzano Oliveto.

7.   Основни винени сортове грозде

Barbera N.

8.   Връзка с географския район

„Nizza“ DOCG (ЗНП) (категория вино 1)

Природни фактори, които допринасят за връзката

А)   Районът на производство, който е традиционно предпочитан за отглеждането на лозовия сорт Barbera, се състои от 18 общини, разположени в съседство на община Nizza в провинция Asti.

Районът е съставен от ниски хълмове с надморска височина между 150 и 400 m и се отличава с умерен климат, слаба ветровитост и годишно количество на валежите от около 700 mm. Почвите са средно дълбоки, предимно варовити и натрупани върху варовикови и песъчливи мергелови коренни скали. От геологична гледна точка Nizza е част от Плиоценския астийски басейн. Почвите са основно със седиментен произход, като преобладават песъчливи и мергелови образувания от терциера. Те се отличават с високо съдържание на калциев карбонат, оскъдни органични вещества и наличие на ограничени по количество, но идеално съчетани хранителни елементи.

Човешки фактори, които допринасят за връзката

Идеалното взаимодействие между човешките и природните фактори в района на Nizza намира израз в традиционната практика на терасиране, в оформянето чрез резитба „Гюйо“, понякога с помощта на „кордон Роая“, целесъобразното прореждане на гроздовете, на което се дължи силно ограниченият добив от най-много 7 тона, и рационалното третиране на шумата — всичко това, заедно с южното изложение, допринася за оптималното качество на гроздето от сорта Barbera. Гроздоберът се извършва с изключително внимание — гроздето се събира изцяло на ръка, за да се запазят възможно най-добре характерните му качества. Техниката на винопроизводство е усъвършенствана и адаптирана спрямо висококачествената суровина. Следва минимален период на отлежаване от 18 месеца, като при „Nizza riserva“ той продължава над 30 месеца. Пейзажът на лозарския район Nizza е изключително дело на развилата се още от Античността традиционна „култура на виното“, която е и център на местния социален и икономически живот.

Тази култура се изразява в утвърдена традиция на знание и методи, които се прилагат при отглеждането на лозята и при производството и отлежаването на виното и които се дължат на задълбоченото познаване на отглеждания от столетия сорт Barbera и способността му да се адаптира към конкретните условия на средата.

Б)   Данни за качеството или характеристиките на продукта, които могат да се отдадат основно или изключително на географската среда.

„Nizza“ DOCG (ЗНП) е най-ценното вино, произвеждано в географския район, като качеството на крайния продукт зависи до голяма степен от свойствата на местните почви. Така например вината „Nizza“, произхождащи от терени с предимно песъчливо-глинести мергелови почви, се отличават с по-наситен и нюансиран цвят, средно до високо pH, ниска киселинност и изключително наситени „землисти“ аромати (на местния диалект „tuf“ означава „мергел“). Те са фини, добре структурирани и дълготрайни. Вината, които са добити на места с преобладаващо песъчливи почви, са с по-силно изразена киселинност, по-мек цвят и многообразие от фини и изискани балсамови аромати на благоуханни билки, съчетани с хармонична структура.

Благодарение на слънчевата светлина и оптималните почвено-климатични условия произвежданите вина са с добра структура, богат цвят, подходящи са за отлежаване и се запазват дълго време. Друг важен фактор е изложението на лозята на юг/югозапад и юг/югоизток, което също допринася за усвояването на слънчевите лъчи, узряването и качеството на гроздето, като повишава концентрацията на полифеноли и захари в плода.

В)   Описание на причинната взаимовръзка между аспектите, посочени в буква А), и тези, посочени в буква Б).

Вината „Nizza“ дължат характерните си качества на взаимодействието между природната среда и човешките фактори, изразяващи се в традициите и познанията в областта на отглеждането на лозите, винопроизводството и отлежаването на виното. Производителите се ръководят от стремежа си към високо качество както при отглеждането на гроздето (добивът е ограничен, особено за вината с обозначение „vigna“), така и при производството на вината „Nizza“ DOCG (ЗНП), като не прилагат практиката на обогатяване.

Допълнителен фактор за качеството на продукта е древното културнообусловено познание за терасирането на лозята и умелото им оформяне чрез традиционната резитба „Гюйо“. Тези фактори, съчетани с относително високите дневни температури, дават възможност за оптимално узряване на гроздето, което от своя страна придава на вината от района на Nizza техните типични органолептични и аналитични характеристики.

Окръг Nizza е исторически център за производство на вина от сорта Barbera в Пиемонт и има впечатляващи традиции в добива и отлежаването на виното и търговията с крайния продукт, което е условие за производството и трайното присъствие на пазара на червени вина с изразена структура, предназначени за средно и дълго отлежаване.

9.   Допълнителни съществени условия

Бутилиране в определения район

Правна уредба:

съдържа се в законодателството на ЕС

Вид допълнително условие:

бутилиране в определения географски район

Описание на условието:

В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 607/2009 бутилирането или опаковането трябва да се извършва в определения географски район, за да се гарантират както качеството и произходът на продукта, така и ефективността на контрола.

Качествата и специфичните характеристики на вината „Nizza“ DOCG (ЗНП), които са свързани с географския район на тяхното производство, се гарантират в по-голяма степен при бутилиране в определения район, тъй като прилагането и изпълнението на всички технически правила, отнасящи се до транспортирането и бутилирането, са отговорност на производителите от този район и зависят от професионалната им компетентност.

Това задължение позволява да се избегнат възможни рискове при транспорт на продукта с DOCG (ЗНП) извън региона на производство — например окисляване и топлинен стрес вследствие на високи или ниски температури, водещи до влошаване на качеството на виното с произтичащите от това отрицателни последици за химико-физичните му характеристики (киселинност, полифеноли и придаващи цвят вещества), органолептичните му свойства (цвят, вкус) и стабилността му. С него по-специално се намалява рискът от микробиологично замърсяване (с бактерии, вируси, гъбички, плесени и дрожди).

С това задължение се предотвратяват посочените рискове, тъй като то предполага извършването на по-ефективен контрол в определения район от страна на компетентните органи. Контролът обхваща стопанските субекти във всички етапи на производството, и в частност в етапа на бутилиране.

Следователно това условие е въведено в полза на стопанските субекти, отговорни за запазване на качеството на вината „Nizza“ DOCG (ЗНП), за да се предостави на потребителите гаранция за произхода, качеството и спазването на спецификацията на продукта, както и да се поддържа престижът на наименованието.

Връзка към спецификацията на продукта

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/12401


12.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/11


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 11 февруари 2019 година

за започване на процедурата по временно оттегляне на тарифните преференции, предоставени на Кралство Камбоджа съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 978/2012

(2019/C 55/07)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (1), и по-специално член 19, параграф 3 от него,

след консултация с Комитета по общите преференции,

като има предвид, че:

(1)

В част А от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 978/2012 са посочени основните конвенции на Организацията на обединените нации (ООН) и на Международната организация на труда (МОТ) в областта на правата на човека и трудовите права.

(2)

В член 19, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 978/2012 се предвижда временното оттегляне на специалния насърчителен режим по член 1, параграф 2 от него по отношение на всички или някои продукти с произход от държава бенефициер при тежки и системни нарушения на принципите, установени в конвенциите, изброени в част А на приложение VIII към същия регламент.

(3)

От докладите, декларациите и информацията на ООН и МОТ, с които разполага Комисията, както и от други публично достъпни доклади и информация от други съответни източници (2) са видни тежки и системни нарушения от страна на Камбоджа, по-конкретно на принципите от Международния пакт за граждански и политически права, Международния пакт за икономически, социални и културни права, Конвенция № 87 за синдикалната свобода и закрила на правото на синдикално организиране и Конвенция № 98 за правото на организиране и на колективно договаряне.

(4)

Комисията разгледа наличната информация и установи, че тя съдържа достатъчно основания, за да се обоснове започването на процедурата по временно оттегляне на тарифните преференции, предоставени съгласно член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 978/2012. Освен това процедурата ще даде възможност на Комисията да установи дали е обосновано временно оттегляне на специалния насърчителен режим,

РЕШИ:

Член 1

Започва се процедурата по член 19 от Регламент (ЕС) № 978/2012 по временно оттегляне на тарифните преференции, предоставени на Кралство Камбоджа съгласно член 1, параграф 2 от посочения регламент.

Одобрява се съдържащото се в приложението към настоящото решение известие за започване на процедурата по временно оттегляне на тарифните преференции, предоставени на Кралство Камбоджа съгласно Регламент (ЕС) № 978/2012.

Член 2

Съдържащото се в приложението към настоящото решение известие за започване на процедурата по временно оттегляне на тарифните преференции, предоставени на Кралство Камбоджа съгласно Регламент (ЕС) № 978/2012, се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 11 февруари 2019 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1.

(2)  Вж. следните най-актуални документи: доклад на специалния докладчик на Организацията на обединените нации за положението във връзка с правата на човека в Камбоджа от 15 август 2018 г. (A/HRC/39/73), добавката към него от 7 септември 2018 г. (A/HRC/39/73/Add. 1) и доклада от 2018 г. на експертния комитет към МОТ по прилагането на конвенциите и препоръките (CEACR), стр. 60.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   Въведение

1)

Кралство Камбоджа („Камбоджа“ или „държавата бенефициер“) се ползва от тарифните преференции, предоставени по специалния режим за най-слаборазвитите държави — „Всичко освен оръжие“ (ВОО) — по член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции (1).

2)

Съгласно член 19, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 978/2012 предоставените по посочения регламент тарифни преференции могат временно да се оттеглят изцяло или частично при тежки и системни нарушения на принципите, установени в конвенциите на Организацията на обединените нации (ООН) и на Международната организация на труда (МОТ), изброени в част А от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 978/2012.

3)

От 2017 г. Европейската комисия („Комисията“) и Европейската служба за външна дейност се ангажираха активно с Кралство Камбоджа и включиха съответните заинтересовани страни, в това число неправителствени организации, организации на гражданското общество, международни организации, социални партньори и стопански субекти, за да се работи по няколко въпроса, засягащи правата на човека и трудовите права (2).

2.   Правно основание

4)

Когато Комисията счита, че са налице достатъчно основания, които да обосновават временното оттегляне на тези тарифни преференции по причините, изброени в член 19, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 978/2012, тя трябва да приеме акт за изпълнение, за да започне процедурата по временно оттегляне в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 39, параграф 2 от същия регламент (3).

5)

От скорошна информация, както и от доклади на ООН и МОТ, достъпни за Комисията, в това число доклада на екипа на ООН в Камбоджа в контекста на третия цялостен периодичен преглед на напредъка на Камбоджа, доклада за ролята и постиженията на Службата на Върховния комисар по правата на човека на ООН в подкрепа на правителството и народа на Камбоджа при популяризиране и защита на правата на човека (4), доклада на специалния докладчик на ООН за положението във връзка с правата на човека в Камбоджа от 27 юли 2017 г. (5), заключителната декларация от мисията на специалния докладчик на ООН от 14 март 2018 г., доклада на специалния докладчик на ООН за положението във връзка с правата на човека в Камбоджа от 15 август 2018 г. (6), добавката към него от 7 септември 2018 г. (7), повторените от специалния докладчик на ООН в заключителната му декларация от мисията от 8 ноември 2018 г. опасения, изразени в неговия доклад към добавката от 7 септември 2018 г., както и от други публично достъпни доклади и от информация от други съответни източници, в това число от неправителствени организации, са видни тежки и системни нарушения на принципите, установени в конвенциите от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 978/2012, и по-конкретно:

Международния пакт за граждански и политически права;

Конвенция № 87 за синдикалната свобода и закрила на правото на синдикално организиране;

Конвенция № 98 за правото на организиране и на колективно договаряне;

Международния пакт за икономически, социални и културни права.

6)

След като анализира горепосочената информация и установи, че са налице достатъчно основания, които обосновават започването на процедура, Комисията започна процедурата по временно оттегляне в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 978/2012.

3.   Процедура (8)

3.1.   Период за наблюдение и оценка

7)

Комисията извършва мониторинг и оценка на положението в съответната държава бенефициер в рамките на шест месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

8)

Комисията издирва цялата информация, която счита за необходима, наред с другото, ако това е целесъобразно, наличните оценки, коментари, решения, препоръки и заключения на съответните наблюдаващи органи в рамките на конвенциите.

9)

При изготвяне на своите заключения Комисията подлага на оценка цялата относима информация. Приетият акт се основава, наред с другото, на получените доказателства.

3.2.   Доклад с констатациите

10)

В срок от три месеца след изтичане на периода за наблюдение и оценка Комисията представя доклад с констатациите и заключенията си на държавата бенефициер, която има право да представи коментарите си по доклада. Срокът за представяне на коментари не надвишава един месец.

3.3.   Край на процедурата

11)

Настоящата процедура приключва в срок от 12 месеца от датата на публикуване на това известие в Официален вестник на Европейския съюз. Комисията взема решение или да приключи процедурата по временно оттегляне, или временно да оттегли тарифните преференции, предвидени в преференциалните режими, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 978/2012.

3.4.   Страни по процедурата

12)

Страните по настоящата процедура са държавата бенефициер и третите страни, които представят становищата си в писмена форма, изпращайки на Комисията цялата относима информация.

3.4.1.   Държава бенефициер

13)

Комисията осигурява на съответната държава бенефициер всички възможности, за да може да сътрудничи през периода за наблюдение и оценка.

3.4.2.   Трети страни

14)

Като се спазват разпоредбите на настоящото известие, третите страни могат да представят становищата си в писмена форма, да изпратят информация и подкрепящи доказателства. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от един месец от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Комисията взема предвид становищата, представени от въпросните трети страни, когато те са подкрепени с достатъчно доказателства.

3.5.   Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

15)

Съответната държава бенефициер и третите страни, които са представили информация, подкрепена с достатъчно доказателства, могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията. Всяко искане за изслушване следва да се отправи в писмена форма и да посочва причините за устно изслушване. Искането трябва да се получи от Комисията в срок най-късно до един месец след датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

3.6.   Указания за представяне на писмени изявления, за изпращане на кореспонденция и за достъп до съставеното досие

16)

Всички писмени изявления и кореспонденцията в рамките на настоящата процедура трябва да се бъдат на английски език или на един от другите официални езици на Съюза.

17)

Всички писмени изявления, включително информацията, изисквана в настоящото известие, за които се изисква поверително третиране, се обозначават с „Confidential“ (9).

18)

Във всяко искане за поверително третиране се посочват причините, поради които информацията е поверителна. Ако предоставилото информацията лице не иска тя да бъде оповестена публично, нито разрешава нейното разкриване в общи линии или под формата на резюме, и ако се окаже, че искането за поверителност е неоснователно, съответната информация може да не се вземе под внимание. При всяко положение информацията се счита за поверителна, ако разкриването ѝ вероятно ще има значителни неблагоприятни последици за предоставилото информацията лице или за източника на тази информация или за физическите или юридическите лица, които са посочени в нея.

19)

От страните, предоставящи обозначена с „Confidential“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Не се разкрива информация с поверителен характер или получена информация, която е била предоставена като поверителна, без специално разрешение от предоставилото информацията лице. Получената съгласно Регламент (ЕС) № 978/2012 информация се използва само за целта, за която е била поискана.

20)

Страните по процедурата се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща.

21)

Когато използват електронна поща, страните по процедурата изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО ПРОЦЕДУРИ ВЪВ ВРЪЗКА С ОБЩАТА СХЕМА ОТ ПРЕФЕРЕНЦИИ“, публикуван на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“.

22)

Страните по процедурата трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен (10) адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за връзка бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със страните по процедурата само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, страните по процедурата следва да направят справка с указанията за комуникация, посочени в точка 21.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate D

Office: CHAR 08/173

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Електронна поща: TRADE-EBA-CAMBODIA-TW@ec.europa.eu

Страните по процедурата могат да поискат достъп до съставеното досие, като използват горепосочените данни за връзка.

3.7.   Служител по изслушванията

23)

Държавата бенефициер и третите страни, които са представили информация, подкрепена с достатъчно доказателства, могат също така да поискат намесата на служителя по изслушванията. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до съставеното досие, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете, искания за изслушване и всякакви други искания относно правата на защита на страните по процедурата, които могат да възникнат по време на процедурата. Служителят по изслушванията може да организира изслушвания с държавата бенефициер или съответните трети страни и да действа като медиатор между държавата бенефициер или съответните трети страни и службите на Комисията, за да гарантира, че правото на защита е изцяло упражнено.

24)

Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да се отправи в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. Тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията.

25)

Третите страни, които са представили информация, подкрепена с достатъчно доказателства, могат да поискат намесата на служителя по изслушванията, за да се провери дали техните коментари са били взети предвид от Комисията. Писменото искане се изпраща не по-късно от 10 дни след изтичане на срока за представяне на становищата по точка 14. При подаване на искания за изслушване извън определените срокове служителят по изслушванията ще разгледа също така причините за закъснението, естеството на повдигнатите въпроси, както и отражението на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид изискванията с оглед на доброто администриране и своевременното приключване на процедурата.

26)

Съответните служби на Комисията участват във всички устни изслушвания, организирани от служителя по изслушванията с държавата бенефициер или съответните трети страни. За допълнителна информация и данни за контакт страните по процедурата могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

3.8.   Обработка на личните данни

27)

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (11).

(1)  Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1).

(2)  Доклад относно Общата схема от преференции за периода 2016—2017 г. (COM(2018) 36 final от 19.1.2018 г.).

(3)  С Комитета по общите преференции бяха проведени консултации на 29.1.2019 г.

(4)  A/HRC/36/32 и A/HRC/37/64.

(5)  A/HRC/36/61.

(6)  A/HRC/39/73.

(7)  A/HR/39/73/Add.1.

(8)  Делегиран регламент (ЕС) № 1083/2013 на Комисията от 28 август 2013 г. за установяване на правила във връзка с процедурата по временно оттегляне на тарифни преференции и приемане на общи защитни мерки в съответствие с Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции (ОВ L 293, 5.11.2013 г., стр. 16).

(9)  Документ, обозначен като „Confidential“, е документ, считан за поверителен в съответствие с член 38, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 978/2012.

(10)  Ако е приложимо.

(11)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).


12.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/17


Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 28 държави членки, приложими от 1 март 2019 г.

(Публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1)

(2019/C 55/08)

Основни лихвени проценти, изчислени в съответствие със Съобщение на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6). В зависимост от използването на референтния лихвен процент трябва да се прибавят и съответните маржове, както са дефинирани в настоящото съобщение. За сконтовия лихвен процент това означава, че трябва да се добави марж от 100 базисни пункта. Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията от 30 януари 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 794/2004 предвижда, че освен ако не е предвидено друго в специално решение, лихвеният процент за възстановяване на помощта също се изчислява, като се добавят 100 базисни пункта към основния лихвен процент.

Изменените проценти са посочени с получер шрифт.

Предходната таблица е публикувана в ОВ C 24, 21.1.2019 г., стр. 18.

От

До

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.3.2019 г.

-0,13

-0,13

0,00

-0,13

1,98

-0,13

0,03

-0,13

-0,13

-0,13

-0,13

-0,13

0,28

0,56

-0,13

-0,13

-0,13

-0,13

-0,13

-0,13

-0,13

1,87

-0,13

3,56

-0,13

-0,13

-0,13

1,09

1.2.2019 г.

28.2.2019 г.

-0,16

-0,16

0,00

-0,16

1,98

-0,16

0,03

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

0,28

0,56

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

1,87

-0,16

3,56

-0,24

-0,16

-0,16

1,09

1.1.2019 г.

31.1.2019 г.

-0,16

-0,16

0,00

-0,16

1,98

-0,16

0,02

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

0,28

0,56

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

1,87

-0,16

3,56

-0,31

-0,16

-0,16

1,09


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

12.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/18


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9275 — Intermediate Capital Group/Grupo Konectanet/Konecta Activos Inmobiliarios)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 55/09)

1.   

На 5 февруари 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Intermediate Capital Group, plc. („ICG“, Обединеното кралство),

Grupo Konectanet (Испания) и Konecta Activos Inmobiliarios (Испания) (заедно „Konecta Group“).

ICG придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Konecta Group.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

ICG е дружество за инвестиции с дейности в структурирането и предоставянето на финансиране тип „мецанин“, дългово финансиране, миноритарно дялово участие и управление на активи с инвестиционни портфейли в Европа, азиатско-тихоокеанския регион и САЩ.

Konecta Group развива дейности в световен мащаб в предоставянето на услуги за възлагане на бизнес процеси на външни изпълнители и за центрове за контакт за телекомуникационни и енергийни дружества, банки, застрахователни дружества, публична администрация или транспортни предприятия.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9275 — Intermediate Capital Group/Grupo Konectanet/Konecta Activos Inmobiliarios

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


12.2.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 55/20


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9163 — DA Agravis Machinery Holding/Konekesko Eesti/Sia Konekesko Latvija/UAB Konekesko Lietuva)

(текст от значение за ЕИП)

(2019/C 55/10)

1.   

На 4 февруари 2019 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

DA Agravis Machinery Holding A/S (Дания), под контрола на Danish Agro Group,

Danish Agro Machinery Holding A/S (Дания), под контрола на Danish Agro Group,

Konekesko Eesti (Естония), под контрола на Konekesko Oy,

Oy Sia Konekesko Latvija (Латвия), под контрола на Konekesko Oy,

UAB Konekesko Lietuva (Литва), под контрола на Konekesko Oy

Assets of Konekesko Oy (Финландия), собственост на Kesko Group.

Danish Agro Group, чрез своите дъщерни предприятия DA Agravis Machinery Holding A/S и Danish Agro Machinery Holding A/S, придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Konekesko Eesti, Oy Sia Konekesko Latvija, UAB Konekesko Lietuva, и активи на Konekesko Oy, които представляват целия бизнес със селскостопанска техника на Kesko Group във Финландия, Естония, Латвия и Литва.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции и покупка на активи.

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Danish Agro Group: основно продажба на смеси, премикс на животински фуражи и витаминови смеси, торове, продукти за растителна защита, семена, енергия и закупуване на култури от земеделски стопани. Danish Agro развива дейности също така в продажбата на селскостопанска техника и предоставянето на следпродажбено обслужване.

—   за бизнеса със селскостопанска техника на предприятие Kesko Group: внос, продажба и следпродажбено обслужване за селскостопанска техника за земеделски стопани и независими предприемачи, които предлагат услуги на земеделски стопани, като услуги по прибиране на реколтата.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9163 — DA Agravis Machinery Holding/Konekesko Eesti/Sia Konekesko Latvija/UAB Konekesko Lietuva

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).