ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 439

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 61
6 декември 2018 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 439/01

Съобщение на Комисията — Автоматично увеличение на автономна тарифна квота по силата на Регламент (ЕС) 2015/2265 на Съвета

1

2018/C 439/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9165 — CPPIB/OTPP/IDEAL/CAGT) ( 1 )

2


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 439/03

Обменен курс на еврото

3

2018/C 439/04

Решение за изпълнение на Комисията от 30 ноември 2018 година за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на заявка за изменение на спецификацията на наименование в лозаро-винарския сектор съгласно член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета [Tierra de León (ЗНП)]

4

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2018/C 439/05

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

9

2018/C 439/06

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

9

2018/C 439/07

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

10

2018/C 439/08

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

10

2018/C 439/09

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

11

2018/C 439/10

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

11

2018/C 439/11

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

12

2018/C 439/12

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

12

2018/C 439/13

Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

13


 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на ЕАСТ

2018/C 439/14

Молба за консултативно становище от Съда на ЕАСТ, отправена от Fürstliches Landgericht на 13 юли 2018 г. по дело C срещу Concordia Schweizerische Kranken- und Unfallversicherung AG, Landesvertretung Liechtenstein (Дело E-2/18)

14

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2018/C 439/15

Известие за започване на антисубсидийна процедура във връзка с вноса на биодизел с произход от Индонезия

16

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2018/C 439/16

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8747 — Bolloré/APMM/CIT) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

30

2018/C 439/17

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9225 — MML Capital Partners/Macquarie Group/Peggy Holdco) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

32


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/1


СЪОБЩЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

Автоматично увеличение на автономна тарифна квота по силата на Регламент (ЕС) 2015/2265 на Съвета

(2018/C 439/01)

В съответствие с член 4 от Регламент (ЕС) 2015/2265 на Съвета (1) обемът на посочената по-долу тарифна квота се увеличава за календарната 2018 година, както следва:

Пореден №

Код по КН

Код по ТАРИК

Описание

Годишен размер на квотата (тонове)

Мито за квотата

Период на квотата

09.2759

ex 0302 51 10

20

Треска (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) и риби от вида Boreogadus saida, с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност, пресни, охладени или замразени, за преработка (2)  (3)

90 000

0 %

1.1.2018 г.—31.12.2018 г.

ex 0302 51 90

10

ex 0302 59 10

10

ex 0303 63 10

10

ex 0303 63 30

10

ex 0303 63 90

10

ex 0303 69 10

10


(1)  ОВ L 322, 8.12.2015 г., стр. 4.

(2)  За тарифната квота се прилагат условията, определени в член 254 от Регламент (ЕС) № 952/2013.

(3)  Квотата не се използва за продукти, които са предназначени единствено за една или повече от следните операции:

почистване, изкормване, почистване от опашка или глава,

нарязване,

повторно пакетиране на индивидуално бързо замразени филета,

подбиране, сортиране,

етикетиране,

опаковане,

охлаждане,

замразяване,

дълбоко замразяване,

глазиране,

размразяване,

отделяне.

Квотата не се използва за продукти, които освен това са предназначени за обработка или за операции, които дават право на ползване на квотата, ако тази обработка или тези операции се извършват на ниво продажба на дребно или кетъринг. Намаляването на вносните мита се прилага само за продукти, предназначени за консумация от човека.

Квотата обаче се използва за материали, които са предназначени за една или повече от следните операции:

нарязване на кубчета,

разрязване на кръгчета, изрязване на ленти за материали от кодове по КН 0307 49 59, 0307 99 11, 0307 99 17,

филетиране,

производство на половинки,

нарязване на замразени блокове,

разделяне на замразени блокове от преплетени филета.

нарязване на резени за материали от кодове по КН ex 0303 66 11, 0303 66 12, 0303 66 13, 0303 66 19, 0303 89 70 и 0303 89 90.


6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9165 — CPPIB/OTPP/IDEAL/CAGT)

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 439/02)

На 28 ноември 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M9165. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/3


Обменен курс на еврото (1)

5 декември 2018 година

(2018/C 439/03)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1354

JPY

японска йена

128,31

DKK

датска крона

7,4630

GBP

лира стерлинг

0,88885

SEK

шведска крона

10,1753

CHF

швейцарски франк

1,1328

ISK

исландска крона

139,40

NOK

норвежка крона

9,6480

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,886

HUF

унгарски форинт

323,49

PLN

полска злота

4,2826

RON

румънска лея

4,6528

TRY

турска лира

6,0453

AUD

австралийски долар

1,5569

CAD

канадски долар

1,5076

HKD

хонконгски долар

8,8695

NZD

новозеландски долар

1,6398

SGD

сингапурски долар

1,5520

KRW

южнокорейски вон

1 264,39

ZAR

южноафрикански ранд

15,6366

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,7848

HRK

хърватска куна

7,3990

IDR

индонезийска рупия

16 344,08

MYR

малайзийски рингит

4,7165

PHP

филипинско песо

59,878

RUB

руска рубла

75,8385

THB

тайландски бат

37,190

BRL

бразилски реал

4,3692

MXN

мексиканско песо

23,2282

INR

индийска рупия

80,0660


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/4


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 ноември 2018 година

за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на заявка за изменение на спецификацията на наименование в лозаро-винарския сектор съгласно член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета [Tierra de León (ЗНП)]

(2018/C 439/04)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 97, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Испания подаде заявка за изменение на спецификацията на наименованието „Tierra de León“ съгласно член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. Изменението включва промяна на наименованието от „Tierra de León“ на „León“.

(2)

Комисията разгледа заявката и установи, че условията по членове 93—96, член 97, параграф 1 и членове 100, 101 и 102 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 са изпълнени.

(3)

За да се даде възможност за представяне на декларации за възражение съгласно член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, заявката за изменение на спецификацията на продукт с наименованието „Tierra de León“ следва да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз,

РЕШИ:

Член единствен

Заявката за изменение на спецификацията на продукт с наименованието „Tierra de León“ (ЗНП) съгласно член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се намира в приложението към настоящото решение.

В съответствие с член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 публикуването на настоящото решение предоставя право на възражение срещу изменението на спецификацията, посочено в първа алинея от настоящия член, в срок от два месеца от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 30 ноември 2018 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„TIERRA DE LEÓN“

PDO-ES-A0882-AM02

Дата на подаване на заявлението: 13.3.2017 г.

ЗАЯВКА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ

1.   Приложими правила по отношение на изменението

Член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 — изменение, което не е несъществено

2.   Описание и основания за изменението

Изменение на наименованието на ЗНП:

Наименованието на ЗНП трябва да се промени от „Tierra de León“ на „León“, което засяга както спецификациите, така и единния документ навсякъде, където фигурира това наименование в двата текста.

Поради изключителната конкурентоспособност, която съществува на настоящия пазар на вина, както и поради фонетичното и писмено объркване между името на нашето наименование за произход — „Tierra de León“, и на ЗГУ Vino de la Tierra de „Castilla y León“, което съгласно действащите разпоредби може да се етикетира като „Vino de la Tierra de Castilla y León“, за нас е много трудно да информираме потребителите за съществуващите разлики между вината от тези две нива, независимо че в нашите вина участват някои местни сортове грозде като Prieto Picudo и Albarín blanco, а също така независимо от факта, че почвено-климатичните условия и практиките на отглеждане са много добре определени и утвърдени сред нашите производители и в нашия район от векове.

Наименованието „León“, което ще се използва като наименование за произход, е съвсем кратко и специфично за защитения район на производство; то съответства на границите на всички общини и подрайони в района и дава възможност да се запази съществуващата връзка между защитения продукт и много специфичните условия, които са го определили исторически.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

1.   Регистрирано наименование

León

2.   Вид географско означение

ЗНП — защитено наименование за произход

3.   Категории лозаро-винарски продукти

1.

Вино

4.   Описание на виното (вината)

ВИНО — бели вина

Белите вина, произвеждани от сортовете грозде Albarín Blanco, Verdejo и Godello, са много балансирани от гледна точка на вкуса и аромата и са едновременно свежи и комплексни.

Общо минимално алкохолно съдържание: 10,5 % об.

Общи аналитични характеристики

Минимално действително алкохолно съдържание (% об.):

10,5

Минимална обща киселинност:

4,5 g/l, изразена като съдържание на винена киселина

Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l):

11,67

Максимално общо съдържание на серен диоксид (mg/l):

160

ВИНО — вина тип „розé“

Вината тип „розé“ от сорта Prieto Picudo са много ароматни, свежи (с висока естествена киселинност), а в устата имат значителна плътност и структура (баланс между алкохолното съдържание и киселинността).

Общо минимално алкохолно съдържание: 11 % об.

Общи аналитични характеристики

Минимално действително алкохолно съдържание (% об.):

11

Минимална обща киселинност:

4,5 g/l, изразена като съдържание на винена киселина

Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l):

11,67

Максимално общо съдържание на серен диоксид (mg/l):

160

ВИНО — червени вина

Червени вина: с добре изразена наситеност на цвета, ароматни (червени и черни плодове), месести и с плътно тяло, леко тръпчиви и с дълъг финал.

Общо минимално алкохолно съдържание: 11,5 % об.

Общи аналитични характеристики

Минимално действително алкохолно съдържание (% об.):

11,5

Минимална обща киселинност:

4,3 g/l, изразена като съдържание на винена киселина

Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l):

11,67

Максимално общо съдържание на серен диоксид (mg/l):

150

ВИНО — отлежали червени вина

Отлежалите червени вина запазват характеристиките на сорта грозде (Prieto Picudo), но са по-комплексни, не са толкова тръпчиви и са балансирани, танинови и с дълъг финал.

Общо минимално алкохолно съдържание: 12 % об.

Общи аналитични характеристики

Минимално действително алкохолно съдържание (% об.):

12

Минимална обща киселинност:

4,3 g/l, изразена като съдържание на винена киселина

Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l):

11,67

Максимално общо съдържание на серен диоксид (mg/l):

150

5.   Винопроизводствени практики

a.    Основни енологични практики

Специфична енологична практика

Вероятно минимално алкохолно съдържание на гроздето: 11,5 % (червено), 10,5 % (бяло).

Максимален добив: 74 l/100 kg грозде.

За вината, при които ще се използва обозначението „CRIANZA“, „RESERVA“ или „GRAN RESERVA“, трябва да се използват дъбови бъчви с максимална вместимост 330 l и на не повече от 10 години.

Ограничения, отнасящи се до винификацията

За производството на белите вина трябва да се използват най-малко 50 % от белите сортове грозде Verdejo, Albarín blanco и Godello.

За производството на вината тип „розé“ трябва да се използват най-малко 60 % от сортовете Prieto Picudo и/или Mencia, като останалите 40 % се състоят от разрешени сортове грозде (бели и/или червени).

За производството на червените вина трябва да се използват най-малко 60 % от червените сортове грозде Prieto Picudo и/или Mencía.

Агротехническа практика

Гъстотата на засаждане трябва да бъде между 1 100 и 4 000 корена на хектар.

б.    Максимални добиви

Бели сортове с къса резитба без подпора

7 000 kg грозде/ha

Бели сортове с къса резитба без подпора

51,80 hl/ha

Бели сортове на телени конструкции

10 000 kg грозде/ha

Бели сортове на телени конструкции

74 hl/ha

Червени сортове с къса резитба без подпора

6 000 kg грозде/ha

Червени сортове с къса резитба без подпора

44,44 hl/ha

Червени сортове на телени конструкции

8 000 kg грозде/ha

Червени сортове на телени конструкции

59,20 hl/ha

6.   Определен район

Географският район на ЗНП „LEÓN“ е разположен в южната част на провинция Леон и включва част от провинция Валядолид. Той граничи с провинциите Замора и Паленсия и заема площ от 3 317 km2. Той включва следните общини:

—   Провинция Леон:

Algadefe, Alija del Infantado, Antigua (La), Ardón, Armunia (Pd.), Bañeza (La), Bercianos del Páramo, Bercianos del Real Camino, Burgo Ranero (El), Cabreros del Río, Calzada del Coto, Campazas, Campo de Villavidel, Castilfalé, Castrocalbón, Castrotierra de Valmadrigal, Cebrones del Río, Cimanes de la Vega, Corbillos de los Oteros, Cubillas de los Oteros, Chozas de Abajo, Fresno de la Vega, Fuentes de Carvajal, Gordaliza del Pino, Gordoncillo, Grajal de Campos, Gusendos de los Oteros, Izagre, Joarilla de las Matas, Laguna de Negrillos, Matadeón de los Oteros, Matanza, Onzonilla, Pajares de los Oteros, Palacios de la Valduerna, Pobladura de Pelayo García, Pozuelo del Páramo, Quintana del Marco, Quintana y Congosto, Riego de la Vega, Roperuelos del Páramo, Sahagún, San Adrián del Valle, San Esteban de Nogales, San Millán de los Caballeros, Santa Cristina de Valmadrigal, Santa Elena de Jamuz, Santa María del Monte Cea, Santas Martas, Santovenia de la Valdoncina, Toral de los Guzmanes, Valdemora, Valderas, Valdevimbre, Valencia de Don Juan, Valverde Enrique, Vallecillo, Vega de Infanzones, Villabraz, Villademor de la Vega, Villamandos, Villamañán, Villamontán de la Valduerna, Villamoratiel de las Matas, Villanueva de las Manzanas, Villaornate y Castro, Villaquejida, Villaturiel и Zotes del Páramo.

—   Провинция Валядолид:

Becilla de Valderaduey, Bustillo de Chaves, Cabezón de Valderaduey, Castrobol, Castroponce, Cuenca de Campos, Mayorga, Melgar de Abajo, Melgar de Arriba, Monasterio de Vega, Quintanilla del Molar, Roales de Campos, Saelices de Mayorga, Santervas de Campos, Unión de Campos (La), Valdunquillo, Villacid de Campos, Villagómez la Nueva и Villalba de la Loma.

Районът на отлежаване на вината със ЗНП „LEÓN“ съвпада с района на производство.

7.   Основни винени сортове грозде

 

ALBARIN BLANCO

 

PRIETO PICUDO

 

MENCIA

 

VERDEJO

 

GODELLO

8.   Описание на връзката/връзките

ВИНО

Континенталният климат се характеризира със сурова и дълга зима, кратко лято, през което много горещите и сухи дни се редуват със студени дни, количество на валежите около 500 mm и силно слънчево греене. Средната надморска височина е голяма, почвата е бедна на органични вещества и съществува специфичен асортимент от сортове грозде, по-специално сортът Prieto Picudo. Благодарение на всички тези фактори се получават вина с голяма наситеност на аромати, много балансирана киселинност и дълъг финал.

9.   Основни допълнителни условия

Правна уредба:

Съдържа се в националното законодателство

Вид допълнително условие:

Опаковане в определения район

Описание на условието:

С оглед на факта, че бутилирането на вината, защитени със ЗНП „León“, е един от ключовите аспекти за запазването на характеристиките, придобити по време на процеса на производство и отлежаване, бутилирането трябва да се извършва в бутилиращи съоръжения на избите, намиращи се в района на производство.

Правна уредба:

Съдържа се в националното законодателство

Вид допълнително условие:

Допълнителни разпоредби относно етикетирането

Описание на условието:

Върху етикета може да се използва традиционното обозначение „НАИМЕНОВАНИЕ ЗА ПРОИЗХОД“ вместо „ЗАЩИТЕНО НАИМЕНОВАНИЕ ЗА ПРОИЗХОД“.

Задължително е върху етикета да бъде посочена годината на реколтата, включително за вината, които не са преминали период на отлежаване.

Върху етикета на червените вина може да се използват следните традиционни обозначения: „CRIANZA“, „RESERVA“ и „GRAN RESERVA“, ако са спазени условията, определени в приложимото законодателство.

10.   Връзка към спецификацията на продукта

http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/informacion_al_ciudadano/calidad_alimentaria/7_vinicos/index.html


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/9


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2018/C 439/05)

В съответствие с член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболовна дейност, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

6.10.2018 г.

Продължителност

6.10.2018 г. — 31.12.2018 г.

Държава членка

Белгия

Запас или група запаси

NEP/8ABDE.

Вид

Норвежки омар (Nephrops norvegicus)

Зона

8a, 8b, 8d и 8e

Вид(ове) риболовни кораби

Референтен номер

38/TQ120


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/9


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2018/C 439/06)

В съответствие с член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболовна дейност, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

6.10.2018 г.

Продължителност

6.10.2018 г. — 31.12.2018 г.

Държава членка

Белгия

Запас или група запаси

LEZ/*8ABDE (специално условие за LEZ/07.)

Вид

Мегрим (Lepidorhombus spp.)

Зона

8a, 8b, 8d и 8e

Вид(ове) риболовни кораби

Референтен номер

37/TQ120


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/10


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2018/C 439/07)

В съответствие с член 35, параграф 3 от Регламент (EО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболовна дейност, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

6.10.2018 г.

Продължителност

6.10.2018 г. — 31.12.2018 г.

Държава членка

Белгия

Запас или група запаси

HKE/8ABDE., включително HKE/*57-14

Вид

Мерлуза (Merluccius merluccius)

Зона

8a, 8b, 8d и 8e

Вид(ове) риболовни кораби

Референтен номер

36/TQ120


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/10


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2018/C 439/08)

В съответствие с член 35, параграф 3 от Регламент (EО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболовна дейност, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

6.10.2018 г.

Продължителност

6.10.2018 г. — 31.12.2018 г.

Държава членка

Белгия

Запас или група запаси

SRX/89-C., включително RJC/89-C., RJH/89-C., RJN/89-C., RJU/8-C. и RJU/9-C.

Вид

Видове от разред Скатоподобни (Rajiformes)

Зона

Води на Съюза от 8 и 9

Вид(ове) риболовни кораби

Референтен номер

35/TQ120


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/11


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2018/C 439/09)

В съответствие с член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболовна дейност, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

6.10.2018 г.

Продължителност

6.10.2018 г. — 31.12.2018 г.

Държава членка

Белгия

Запас или група запаси

PLE/8/3411

Вид

Писия (Pleuronectes platessa)

Зона

8, 9 и 10; води на Съюза от CECAF 34.1.1

Вид(ове) риболовни кораби

Референтен номер

34/TQ120


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/11


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2018/C 439/10)

В съответствие с член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболовна дейност, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

6.10.2018 г.

Продължителност

6.10.2018 г. — 31.12.2018 г.

Държава членка

Белгия

Запас или група запаси

WHG/08.

Вид

Меджид (Merlangius merlangus)

Зона

8

Вид(ове) риболовни кораби

Референтен номер

33/TQ120


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/12


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2018/C 439/11)

В съответствие с член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболовна дейност, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

4.10.2018 г.

Продължителност

4.10.2018 г. — 31.12.2018 г.

Държава членка

Полша

Запас или група запаси

COD/3BC+24

Вид

Атлантическа треска (Gadus morhua)

Зона

Подучастъци 22—24

Вид(ове) риболовни кораби

Референтен номер

30/TQ1970


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/12


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2018/C 439/12)

В съответствие с член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболовна дейност, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

6.10.2018 г.

Продължителност

6.10.2018 г. — 31.12.2018 г.

Държава членка

Белгия

Запас или група запаси

ANF/*8ABDE (специално условие за ANF/07.)

Вид

Морски дявол (Lophiidae)

Зона

8a, 8b, 8d и 8e

Вид(ове) риболовни кораби

Референтен номер

32/TQ120


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/13


Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

(2018/C 439/13)

В съответствие с член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболовна дейност, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

6.10.2018 г.

Продължителност

6.10.2018 г. — 31.12.2018 г.

Държава членка

Белгия

Запас или група запаси

SOL/8AB.

Вид

Обикновен морски език (Solea solea)

Зона

8a и 8b

Вид(ове) риболовни кораби

Референтен номер

31/TQ120


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на ЕАСТ

6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/14


Молба за консултативно становище от Съда на ЕАСТ, отправена от Fürstliches Landgericht на 13 юли 2018 г. по дело C срещу Concordia Schweizerische Kranken- und Unfallversicherung AG, Landesvertretung Liechtenstein

(Дело E-2/18)

(2018/C 439/14)

С писмо от 13 юли 2018 г., получено в деловодството на Съда на ЕАСТ на 17 юли 2018 г., към Съда на ЕАСТ бе отправена молба от Fürstliches Landgericht (Княжески съд) за консултативно становище по дело C срещу Concordia Schweizerische Kranken- und Unfallversicherung AG, Landesvertretung Liechtenstein по следните въпроси:

1.

Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност формулира ли единствено минимална рамка, която трябва да бъде спазвана, за да се предотврати нарушаване на конкуренцията, или правилата на регламента са задължителни, доколкото засягат и ограничават изпълнението на задълженията за изплащане на обезщетения в световен мащаб съгласно застрахователния договор? Приложим ли е Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност за системи за социално осигуряване, които задължават работниците единствено да докажат съответно здравно осигуряване, но им позволяват чрез свобода на договарянето да избират между няколко различни частни застрахователи и изискват само доказателство, че е сключен подходящ застрахователен договор?

2.

а)

Притежателят на застрахователна полица задължен ли е, предвид приложимостта на Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност, да представя на институцията за социално осигуряване в мястото му на пребиваване фактурите, които се покриват от застрахователния договор, сключен в рамките на законоустановената схема за здравно осигуряване, така че от институцията за социално осигуряване, намираща се в държавата членка, отговорна за изплащането на пенсията, да може да се иска плащане едва когато институцията в неговото място на пребиваване откаже да плати, или е възможно все пак притежателят на застрахователна полица да разчита на своите права съгласно застрахователния договор?

б)

Ако според отговора на въпроса в подточка а) не е възможно притежателят на застрахователна полица да разчита на застрахователния договор:

Това валидно ли е и когато застрахователният договор е сключен в рамките на законоустановеното изискване за застраховане, но договорната застраховка надхвърля изисквания от закона минимум, поради което до известна степен е сключена „доброволно“?

3.

Ако според отговора на въпрос 2 притежателите на застрахователна полица са задължени да представят фактурите първо пред институцията в своята държава на пребиваване:

а)

Това приложимо ли е също така за осигурено лице, на което вече в продължение на няколко години са предоставяни обезщетения съгласно договорното отношение, или обстоятелството, че схемата за социално осигуряване почива на Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност, противоречи на принципа на добросъвестност?

б)

Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност предоставя ли право на схема за социално осигуряване да предявява срещу осигуреното лице искания за възстановяване на обезщетения, тъй като в миналото е предоставяла застрахователно покритие над равнището, определено в регламента, тоест тя е предоставяла обезщетения, каквито според правилата на този регламент не е била длъжна да плаща, или предявяването на искания за възстановяване противоречи на принципа на добросъвестност?

в)

С оглед на Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност предоставянето на обезщетения от страна на схемата за социално осигуряване, без да се представят фактури чрез институцията за социално осигуряване в мястото на пребиваване, дава ли право на притежателя на застрахователна полица да получава и в бъдеще обезщетения, без да е необходимо представянето на фактури чрез институцията за социално осигуряване в мястото на пребиваване?


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/16


Известие за започване на антисубсидийна процедура във връзка с вноса на биодизел с произход от Индонезия

(2018/C 439/15)

Европейската комисия („Комисията“) получи жалба в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), в която се твърди, че вносът на биодизел с произход от Индонезия е субсидиран и поради това причинява вреда (2) на промишлеността на Съюза.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 22 октомври 2018 г. от European Biodiesel Board („жалбоподателя“) от името на производители, които представляват над 25 % от общото производство на биодизел в Съюза.

Досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, съдържа публична версия на жалбата и анализ на степента на подкрепа за жалбата от страна на производителите от Съюза. В точка 5.6 от настоящото известие се дава информация за достъпа до досието за заинтересованите страни.

2.   Продукт, предмет на разследването

Продуктът, предмет на настоящото разследване, са моноалкилови естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени чрез синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, известни като „биодизел“, в чист вид или включени в смес („продуктът, предмет на разследването“).

Всички заинтересовани страни, които желаят да предоставят информация относно обхвата на продукта, трябва да направят това в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие (3).

3.   Твърдение за субсидиране

Продуктът, за който се твърди, че е субсидиран, е продуктът, предмет на разследването, с произход от Индонезия („засегнатата държава“), понастоящем класиран в кодове по КН ex 1516 20 98 (кодове по ТАРИК 1516209821, 1516209829 и 1516209830), ex 1518 00 91 (кодове по ТАРИК 1518009121, 1518009129 и 1518009130), ex 1518 00 95 (код по ТАРИК 1518009510), ex 1518 00 99 (кодове по ТАРИК 1518009921, 1518009929 и 1518009930), ex 2710 19 43 (кодове по ТАРИК 2710194321, 2710194329 и 2710194330), ex 2710 19 46 (кодове по ТАРИК 2710194621, 2710194629 и 2710194630), ex 2710 19 47 (кодове по ТАРИК 2710194721, 2710194729 и 2710194730), 2710 20 11, 2710 20 15, 2710 20 17, ex 3824 99 92 (кодове по ТАРИК 3824999210, 3824999212 и 3824999220), 3826 00 10 и ex 3826 00 90 (кодове по ТАРИК 3826009011, 3826009019 и 3826009030). Кодовете по КН и ТАРИК са посочени само за информация.

Комисията счита, че в жалбата се съдържат достатъчно доказателства, че производителите на продукта, предмет на разследването, от Индонезия са се ползвали от редица субсидии под формата на финансово участие и/или подпомагане на доходите или ценова подкрепа, предоставени от правителството на Индонезия.

Твърди се, че практиките на субсидиране се състоят, inter alia, от:

i)

пряко прехвърляне на средства, като напр. преки субсидии, отпускани чрез Biodiesel Subsidy Fund (Фонд за субсидиране за биодизел), или предоставяне на финансиране на износа и на гаранции при преференциални условия от Indonesia Eximbank, както и субсидии, предоставяни на отрасъла за производство на палмово масло, от които са извлекли полза производителите на биодизел;

ii)

пропуснати или несъбрани държавни приходи, например данъчни облекчения за данъка върху доходите за инвестиции, които се търгуват на регулиран пазар, субсидии за изграждане на промишлени зони, данъчни облекчения за високотехнологична промишленост, режим на освобождаване от вносни мита и освобождаване от данъчно облагане за ДДС; както и

iii)

държавни доставки на стоки или услуги на занижени цени, например доставки на палмово масло (сурово палмово масло).

Жалбоподателят твърди освен това, че горепосочените мерки представляват субсидии, тъй като включват финансово участие от страна на правителството на Индонезия (включително публични органи) и предоставят ползи на производителите износители на продукта, предмет на разследването. Твърди се, че тези мерки са ограничени до някои предприятия, промишлени сектори или група от предприятия и/или че зависят от осъществяването на износ и поради тази причина те са специфични и подлежащи на изравняване. Въз основа на това може да се заключи, че сумите, за които се твърди, че са предоставени като субсидии, са значителни за засегнатата държава.

С оглед на член 10, параграфи 2 и 3 от основния регламент Комисията изготви меморандум относно наличността на достатъчно доказателства, който съдържа оценката на Комисията на всички доказателства, с които Комисията разполага и въз основа на които започва разследването. Този меморандум може да бъде намерен в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка.

Комисията си запазва правото да разследва и други имащи отношение субсидии, които може да бъдат установени в хода на разследването.

4.   Твърдение за вреда и причинно-следствена връзка

Жалбоподателят представи доказателства за това, че вносът в Съюза на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава е нараснал като цяло в абсолютно изражение и като пазарен дял със значителен темп, от което произтича вероятността за по-нататъшно съществено увеличаване на вноса. Освен това се твърди, че наред с други последствия цените на вноса в Съюза вече са оказали неблагоприятно въздействие върху равнището на продажните цени, продадените количества, пазарния дял и печалбите на промишлеността на Съюза.

В допълнение жалбоподателят представя доказателства, че е налице достатъчен свободен капацитет в Индонезия, от което произтича вероятността за съществено увеличаване на вноса.

Освен това предполагаемите субсидии са от такова естество, че може да окажат отрицателно въздействие върху търговията.

Твърди се също така, че потокът на субсидирания внос вероятно допълнително ще се увеличи съществено поради неотдавнашното намаляване и последващо прекратяване на наложените антидъмпингови мерки във връзка с вноса в Съюза на продукта, предмет на разследването (4), както и неотдавнашното налагане на изравнителни мерки в Съединените американски щати (САЩ) във връзка с срещу продукта, предмет на разследването. От това следва, че има вероятност износът да бъде пренасочен към Съюза, което да доведе до съществено увеличаване на субсидирания внос. Жалбоподателят твърди, че тези промени в обстоятелствата са ясно очаквани и неизбежни. Съществената вреда би била нанесена поради неминуемия по-нататъшен субсидиран внос.

Жалбоподателят твърди също така, че вълната от нелоялен внос е основната причина за вредата и че не съществуват други фактори, за които може да се допусне, че ще отслабят причинно-следствената връзка.

Комисията счита, че са налице достатъчно доказателства, от които е видно, че обемът и цените на внасяния продукт, предмет на разследването, наред с други последствия са имали неблагоприятно въздействие върху продадените количества и начисляваните цени, което е довело до значително неблагоприятно въздействие върху цялостното функциониране на промишлеността на Съюза.

5.   Процедура

След като установи след информиране на държавите членки, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 10 от основния регламент.

При разследването ще се установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от засегнатата държава е субсидиран и дали този субсидиран внос е нанесъл или има опасност да нанесе съществена вреда на промишлеността на Съюза.

В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се провери дали налагането на мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.

Правителството на Индонезия беше поканено за консултации.

С Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета (5), който влезе в сила на 8 юни 2018 г. (пакета от документи за модернизиране на ИТЗ), бяха въведени редица промени в графиците и сроковете, които по-рано бяха приложими при антисубсидийните процедури. По-специално Комисията трябва да предостави информация относно планираното налагане на временни мита 3 седмици преди налагането на временните мерки. Сроковете, в които заинтересованите страни трябва да заявят своя интерес, особено в началния етап на разследванията, са съкратени. Поради това Комисията приканва заинтересованите страни да спазват процедурните стъпки и сроковете, предвидени в настоящото известие, както и в последващите съобщения от страна на Комисията.

5.1.    Разследван период и разглеждан период

Разследването на субсидирането и вредата ще обхване периода от 1 октомври 2017 г. до 30 септември 2018 г. („разследвания период“). Тенденциите, които са от значение за оценката на вредата, ще бъдат разгледани за периода от 1 януари 2015 г. до края на разследвания период („разглеждания период“).

5.2.    Коментари във връзка с жалбата и започването на разследването

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят своите коментари във връзка с жалбата (в т.ч. въпроси относно вредата и причинно-следствената връзка) или по всякакви аспекти, свързани със започването на разследването (включително степента на подкрепа за жалбата) трябва да го направят в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

Всички искания за изслушване във връзка със започването на разследването трябва да бъдат представени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

5.3.    Процедура за установяване на субсидиране

Производителите износители (6) на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване. Другите страни, от които Комисията ще потърси уместна информация, за да установи наличието и размера на подлежащите на изравнителни мерки субсидии, предоставени за продукта, предмет на разследването, също се приканват да сътрудничат на Комисията във възможно най-голяма степен.

5.3.1.   Разследване на производителите износители

5.3.1.1.   Процедура за подбор на производители износители, които да бъдат разследвани в засегнатата държава

а)   Изготвяне на извадка

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура производители износители в засегнатата държава и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 27 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да предоставят на Комисията поисканата в приложение I към настоящото известие информация за своите дружества в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията се свърза също така с органите на засегнатата държава, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.

Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, органите на засегнатата държава и сдруженията на производители износители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на производителите износители, избрани да бъдат включени в извадката, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на засегнатата държава.

След като Комисията получи необходимата информация за подбор на извадка от производители износители, тя ще информира съответните страни за своето решение дали те ще бъдат включени в извадката. Включените в извадката производители износители ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.

Комисията ще добави бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, представяща подбора на извадката. Всякакви коментари във връзка с подбора на извадката трябва да бъдат получени в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.

Копие от въпросника за производителите износители е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2364).

Въпросникът ще бъде предоставен и на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на засегнатата държава.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 28 от основния регламент, производителите износители, които са попълнили приложение I в определения срок и са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат част от нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители износители“). Без да се засяга точка 5.3.1, буква б) по-долу, изравнителното мито, което може да бъде наложено върху вноса от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, няма да превишава среднопретегления размер на субсидията, определен за включените в извадката производители износители (7).

б)   Индивидуален размер на подлежащото на изравняване субсидиране за невключените в извадката дружества

Съгласно член 27, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката оказали съдействие производители износители могат да поискат от Комисията да им бъде определен индивидуален размер на субсидията. Производителите износители, които желаят да им бъде определен индивидуален размер на субсидията, трябва да поискат въпросник и да го върнат надлежно попълнен в срок от 30 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго. Копие от въпросника за производителите износители е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2364).

Комисията ще провери дали на невключените в извадката оказали съдействие производители износители може да бъде определен размер на субсидията в съответствие с член 27, параграф 3 от основния регламент.

Невключените в извадката оказали съдействие производители износители, поискали да им бъде определен индивидуален размер на субсидията, следва обаче да имат предвид, че Комисията може да реши да не определя индивидуален размер на субсидията за тях, ако например броят на невключените в извадката оказали съдействие производители износители е толкова голям, че определянето на такъв размер би представлявало прекомерна тежест и би възпрепятствало навременното приключване на разследването.

5.3.2.   Разследване на несвързаните вносители (8) (9)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, които го внасят от засегнатата държава в Съюза, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 27 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да предоставят на Комисията поисканата в приложение II към настоящото известие информация за своите дружества в срок от 7 дни, считано от датата на публикуване на настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време.

След като Комисията получи необходимата информация за подбор на извадка, тя ще информира съответните страни за своето решение относно извадката от вносители. Комисията също така ще добави бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, представяща подбора на извадката. Всякакви коментари във връзка с подбора на извадката трябва да бъдат получени в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще предостави въпросници на разположение на включените в извадката несвързани вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението относно извадката, освен ако е посочено друго.

Копие от въпросника за вносителите е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2364).

5.4.    Процедура за установяване на вреда и разследване на производителите от Съюза

Установяването на вредата се основава на наличието на доказателства за това и включва обективен анализ на обема на субсидирания внос, на въздействието му върху цените на пазара на Съюза и на отражението на този внос върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали е нанесена вреда на промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

Предвид големия брой засегнати производители от Съюза и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 27 от основния регламент.

Комисията направи временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да представят коментари във връзка с временната извадка. Освен това други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Всички коментари във връзка с временната извадка трябва да бъдат получени в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго.

Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.

Включените в извадката производители от Съюза ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.

Копие от въпросника за производителите от Съюза е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2364).

5.5.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде установено наличие на субсидиране и произтичаща от него вреда, в съответствие с член 31 от основния регламент ще се вземе решение дали приемането на антисубсидийни мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, представителните организации на потребителите и синдикалните организации се приканват да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза.

Информацията относно оценката на интереса на Съюза трябва да бъде предоставена в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. Копие от въпросниците, включително въпросника за ползвателите на продукта, предмет на разследването, е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2364). Във всички случаи представената информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.6.    Заинтересовани страни

За да могат да участват в разследването, заинтересованите страни, като например производители износители, производители от Съюза, вносители и техните представителни сдружения, ползватели и техните представителни сдружения, както и синдикални организации и представителни организации на потребителите, първо трябва да докажат, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Производителите износители, производителите от Съюза, вносителите и представителните сдружения, които са предоставили информация в съответствие с процедурите, описани в точки 5.3, 5.4 и 5.5 по-горе, ще бъдат считани за заинтересовани страни, ако съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Други страни ще могат да участват в разследването като заинтересовани страни само след като заявят своя интерес и при условие че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването. Признаването на дадена страна за заинтересована страна не засяга прилагането на член 28 от основния регламент.

Достъпът до досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, е осигурен чрез електронната платформа Tron.tdi на следния адрес: https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. Моля, следвайте инструкциите на тази страница, за да получите достъп.

5.7.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването.

Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано, както и да съдържа обобщение на това, което заинтересованата страна желае да обсъди по време на изслушването. Изслушването ще бъде ограничено до въпросите, които заинтересованите страни са изложили предварително в писмен вид.

Сроковете за изслушвания са следните:

За всички изслушвания, които трябва да се проведат преди налагане на временните мерки, следва да бъде отправено искане в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие, а изслушването обикновено се провежда в срок от 60 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

След налагането на временните мерки искането следва да бъде отправено в срок от 5 дни от датата на разгласяване на предварителните заключения или от датата на информационния документ, а изслушването обикновено се провежда в срок от 15 дни от датата на уведомяване за разгласяването или от датата на информационния документ.

На окончателния етап искането следва да бъде отправено в срок от 3 дни от датата на окончателното разгласяване, а изслушването обикновено се провежда в определения срок за представяне на коментари във връзка с окончателното разгласяване. Ако е извършено допълнително окончателно разгласяване, искането следва да бъде отправено незабавно след получаване на това допълнително окончателно разгласяване, а изслушването обикновено се провежда в срока за представяне на коментари във връзка с това разгласяване.

Изложените срокове не засягат правото на Комисията да приема в надлежно обосновани случаи искания за изслушване извън сроковете, нито правото на Комисията да откаже искания за изслушване в надлежно обосновани случаи. Когато службите на Комисията отказват искане за изслушване, засегнатата страна ще бъде уведомена за причините за този отказ.

По принцип изслушванията няма да бъдат използвани за представяне на фактологична информация, която все още не е в досието. Независимо от това, в интерес на доброто администриране и за да се даде възможност на службите на Комисията да отбележат напредък в разследването, от заинтересованите страни може да бъде поискано да предоставят нова фактологична информация след изслушване.

5.8.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (10). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за поверително разглеждане.

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от страните, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация.

Ако страна, която предоставя поверителна информация, не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме в изисквания формат и с необходимото качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussels

BELGIQUE/BELGIË

Адреси на електронна поща:

Във връзка със субсидиите

:

TRADE-AS650-BIODIESEL-SUBSIDY@ec.europa.eu

Във връзка с вредата

:

TRADE-AS650-BIODIESEL-INJURY@ec.europa.eu

6.   График на разследването

В съответствие с член 11, параграф 9 от основния регламент обикновено разследването приключва в срок от 12, но не повече от 13 месеца от датата на публикуване на настоящото известие. В съответствие с член 12, параграф 1 от основния регламент обикновено временни мерки може да бъдат наложени не по-късно от 9 месеца от публикуването на настоящото известие.

В съответствие с член 29а от основния регламент Комисията ще предостави информация относно планираното налагане на временни мита 3 седмици преди налагането им. Заинтересованите страни може да изискат тази информация в писмен вид в срок от 4 месеца от публикуването на известието. На заинтересованите страни ще бъде предоставен срок от 3 работни дни, за да представят коментари във връзка с точността на изчисленията.

Когато Комисията възнамерява да не налага временни мита, а да продължи разследването, заинтересованите страни ще бъдат информирани писмено за намерението да не бъдат налагани мита 3 седмици преди изтичането на срока по член 12, параграф 1 от основния регламент.

По принцип на заинтересованите страни ще бъде предоставен срок от 15 дни, за да представят писмено коментари във връзка с предварителните заключения или с информационния документ и 10 дни, за да представят писмено коментари във връзка с окончателните заключения, освен ако е посочено друго. Когато е приложимо, в допълнителните окончателни разгласявания ще бъде определен срокът, в който заинтересованите страни могат да представят писмено коментари.

7.   Предоставяне на информация

По правило заинтересованите страни могат да представят информация единствено в сроковете, уточнени в точки 5 и 6 от настоящото известие. Всякаква друга информация, която не е предвидена в посочените раздели, следва да бъде представяна в следните срокове:

Всякаква информация за етапа на предварителните заключения следва да бъде представена в рамките на 70 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго.

Освен ако е посочено друго, заинтересованите страни следва да не представят нова фактологична информация след срока за представяне на коментари във връзка с разгласяването на предварителните заключения или с информационния документ при налагането на временните мерки. След изтичането на този срок заинтересованите страни могат да представят нова фактологична информация само при условие че те могат да докажат, че тази нова фактологична информация е необходима за оборването на фактически твърдения на други заинтересовани страни и при условие че тази нова фактологична информация може да бъде проверена в рамките на наличното време, така че разследването да приключи в срок.

С цел да приключи разследването в рамките на задължителните срокове, Комисията няма да приема изявления от заинтересованите страни след срока за предоставяне на коментари във връзка с окончателното разгласяване или, ако е приложимо, след срока за предоставяне на коментари във връзка с допълнителното окончателно разгласяване.

8.   Възможност за представяне на коментари във връзка с изявления на други страни

С цел да се гарантират правата на защита, заинтересованите страни следва да имат възможност да представят коментари във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни. При това заинтересованите страни могат да разглеждат само въпроси, повдигнати в изявленията на другите заинтересовани страни, и не могат да повдигат нови въпроси.

Тези коментари следва да бъдат представени в следните срокове:

Всички коментари във връзка с информацията, представена от други заинтересовани страни преди налагане на временните мерки, следва да бъдат представени в рамките на 75 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго.

Коментарите във връзка с информацията, представена от други заинтересовани страни в отговор на разгласяването на предварителните заключения или на информационния документ, следва да бъдат представени в срок от 7 дни от срока за представяне на коментари във връзка с предварителните заключения или с информационния документ, освен ако е посочено друго.

Коментарите във връзка с информацията, представена от други заинтересовани страни в отговор на разгласяването на окончателните заключения, следва да бъдат представени в срок от 3 дни от срока за представяне на коментари във връзка с окончателните заключения, освен ако е посочено друго. Ако е извършено допълнително окончателно разгласяване, коментарите във връзка с информацията, представена от други заинтересовани страни в отговор на това допълнително разгласяване, следва да бъдат представени в срок от 1 ден от срока за представяне на коментари във връзка с това допълнително разгласяване, освен ако е посочено друго.

Изложените срокове не засягат правото на Комисията да изисква допълнителна информация от заинтересованите страни в надлежно обосновани случаи.

9.   Удължаване на определените в настоящото известие срокове

Искане за каквото и да било удължаване на предвидените в настоящото известие срокове може да бъде отправено само при изключителни обстоятелства и ще бъде уважено само ако е надлежно обосновано.

Удължавания на срока за отговор на въпросника може да бъдат предоставени, ако са надлежно обосновани, и обикновено се ограничават до 3 допълнителни дни. По правило тези удължавания на срока не надвишават 7 дни. По отношение на сроковете за предоставяне на друга информация, определена в настоящото известие, удължаванията на срока ще бъдат ограничени до 3 дни, освен ако е доказано наличието на изключителни обстоятелства.

10.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните заключения, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

11.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и всякакви други искания относно правата на защита на заинтересованите страни и трети страни, които могат да възникнат по време на процедурата.

Служителят по изслушванията може да организира изслушвания и да действа като медиатор между заинтересованите страни и службите на Комисията, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. Тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията.

Всяко искане трябва да се представи навреме и експедитивно, за да не се застраши правилното протичане на процедурите. За тази цел заинтересованите страни следва да поискат намесата на служителя по изслушванията във възможно най-кратък срок след настъпването на събитието, което оправдава тази намеса. По принцип посочените в точка 5.7 срокове за искане на изслушване от службите на Комисията се прилагат mutatis mutandis за исканията на изслушване от служителя по изслушванията. При подаване на искания за изслушване извън определените срокове служителят по изслушванията ще разгледа също така причините за закъснението, естеството на повдигнатите въпроси, както и въздействието на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид интересите за добро администриране и за своевременно приключване на разследването.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

12.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (11).


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55.

(2)  Общото понятие „вреда“ означава съществена вреда, както и опасност от причиняване на съществена вреда или съществено забавяне на процеса на създаване на дадена промишленост, както е определено в член 2, буква г) от основния регламент.

(3)  При позоваванията на публикуването на настоящото известие се има предвид публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(4)  Вж. съответно Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1578 на Комисията от 18 септември 2017 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1194/2013 за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на биодизел с произход от Аржентина и Индонезия (ОВ L 239, 19.9.2017 г., стр. 9) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1570 на Комисията от 18 октомври 2018 г. за прекратяване на процедурата във връзка с вноса на биодизел с произход от Аржентина и Индонезия и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1194/2013 (ОВ L 262, 19.10.2018 г., стр. 40).

(5)  Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и на Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 143, 7.6.2018 г., стр. 1).

(6)  Производител износител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно, или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на разследването.

(7)  В съответствие с член 15, параграф 3 от основния регламент не се вземат предвид нулевите и de minimis размери на подлежащи на изравняване субсидии, както и размерите на подлежащи на изравняване субсидии, определени при обстоятелствата, посочени в член 28 от основния регламент.

(8)  Тази точка обхваща само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение I към настоящото известие. В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(9)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на субсидирането.

(10)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 29 от основния регламент и член 12 от Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки. Той е също така защитен документ в съответствие с съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(11)  OВ L 8, 12.1.2001 г., стp. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/30


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.8747 — Bolloré/APMM/CIT)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 439/16)

1.   

На 29 ноември 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

предприятие Bolloré Africa Logistics (Франция), принадлежащо към групата Bolloré Group,

предприятие APM Terminals BV („APMT“, Дания), под контрола на предприятие A.P. Møller-Mærsk A/S („APMM“),

предприятие Côte d’Ivoire Terminal („CIT“, Кот д’Ивоар).

Предприятията Bolloré Africa Logistics и APMT придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие CIT.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Bolloré Africa Logistics: логистични услуги, включително спедиционни услуги, митническо оформяне и складиране, управление и операции на пристанищни терминали и железници;

—   за предприятие APMT: експлоатация на контейнерни терминали;

—   за предприятие CIT: разработване и експлоатация на нов дълбоководен контейнерен терминал на пристанището в Абиджан, Кот д’Ивоар, предназначен да обслужва големи дълбоководни кораби и да действа като разпределително пристанище.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.8747 — Bolloré/APMM/CIT

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


6.12.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 439/32


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9225 — MML Capital Partners/Macquarie Group/Peggy Holdco)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2018/C 439/17)

1.   

На 29 ноември 2018 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

предприятие Macquarie European Investment Holdings Limited, принадлежащо към групата Macquarie Group Limited („Macquarie“, Австралия),

предприятие MML Capital Partners Fund VI GP Ltd., принадлежащо към предприятие MML UK Partners LLP („MML“, Обединено кралство).

Предприятия Macquarie и MML придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Peggy Holdco Limited, дъщерно дружество на Macquarie, притежаващо предприятие ParkingEye Limited (Обединено кралство), дружество за управление на паркинги.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие Macquarie: предлага банкови, финансови, консултантски и инвестиционни услуги и услуги, свързани с управление на фондове, в световен мащаб;

—   за предприятие MML: дружество за частни капиталови инвестиции;

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9225 — MML Capital Partners/Macquarie Group/Peggy Holdco

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.