ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 8

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 61
11 януари 2018 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

ПРЕПОРЪКИ

 

Европейска централна банка

2018/C 8/01 ЕЦБ/2017/44

Препоръка на Европейската централна банка от 28 декември 2017 година относно политиките за разпределяне на дивиденти (ЕЦБ/2017/44)

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2018/C 8/02

Обменен курс на еврото

4

2018/C 8/03

Решение за изпълнение на Комисията от 10 януари 2018 година за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на единния документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, и на препратката към публикацията на спецификацията на продукта във връзка с наименование в лозаро-винарския сектор [Cairanne (ЗНП)]

5

2018/C 8/04

Решение на Комисията от 8 май 2017 година относно съвместимостта с правото на ЕС на мерките, които Ирландия възнамерява да предприеме съгласно член 14 от Директива 2010/13/ЕС за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги)

10

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2018/C 8/05

Мерките, приети от Ирландия съгласно член 14 от Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и посочени в съображение 1 от Решение C(2017) 2898 от 8 май 2017 г.

12

2018/C 8/06

Почивни дни през 2018 г.

14


BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

ПРЕПОРЪКИ

Европейска централна банка

11.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 8/1


ПРЕПОРЪКА НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 28 декември 2017 година

относно политиките за разпределяне на дивиденти

(ЕЦБ/2017/44)

(2018/C 8/01)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 6 и член 132 от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 34 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 468/2014 на Европейската централна банка от 16 април 2014 г. за създаване на рамката за сътрудничество в единния надзорен механизъм между Европейската централна банка и националните компетентни органи и с определените на национално равнище органи (Рамков регламент за ЕНМ) (ЕЦБ/2014/17) (2),

като имат предвид, че:

Необходимо е кредитните институции да продължат да се подготвят за своевременното и пълно прилагане на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) и Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) в условията на макроикономически и финансови предизвикателства, които оказват натиск върху печалбите на кредитните институции и в резултат от това — върху способността им да изградят капиталовата си база. Освен това, макар че е необходимо кредитните институции да финансират икономиката, наличието на консервативна политика за разпределяне на дивидентите е част от адекватното управление на риска и от добре функциониращата банкова система. Следва да бъде прилаган същият метод, който беше установен с Препоръка ЕЦБ/2016/44 на Европейската централна банка (5),

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:

I.

1.

Кредитните институции следва да приемат политики по отношение на дивидентите, като използват консервативни и пруденциални предположения, за да могат, след разпределянето на дивидентите, да изпълнят приложимите капиталови изисквания и да се съобразят с резултатите от процеса по надзорен преглед и оценка (ПНПО).

а)

Кредитните институции са длъжни във всеки един момент да изпълняват приложимите минимални капиталови изисквания (изискванията по първи стълб). Тук се включват съотношение на базовия собствен капитал от първи ред 4,5 %, съотношение на капитала от първи ред 6 % и съотношение на обща капиталова адекватност 8 %, както е предвидено в член 92 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

б)

Освен това кредитните институции са длъжни във всеки един момент да изпълняват капиталовите изисквания, които са им наложени с решението в резултат от ПНПО в изпълнение на член 16, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1024/2013 и които надхвърлят изискванията по първи стълб (изискванията по втори стълб).

в)

Кредитните институции са длъжни също така да изпълняват комбинираното изискване за буфер, определено в член 128, параграф 6 от Директива 2013/36/ЕС.

г)

До съответната дата за цялостно поетапно въвеждане на изискванията кредитните институции са длъжни да достигнат и максималното изискуемо равнище (6) на съотношението на базовия собствен капитал от първи ред, съотношението на капитала от първи ред и съотношението на обща капиталова адекватност. Това се отнася до пълното прилагане на горепосочените съотношения след изпълнението на преходните разпоредби и комбинираното изискване за буфер, определено в член 128, параграф 6 от Директива 2013/36/ЕС. Преходните разпоредби се съдържат в дял XI от Директива 2013/36/ЕС и в десета част от Регламент (ЕС) № 575/2013.

Тези изисквания трябва да бъдат спазени на консолидирано равнище и на индивидуална основа, освен ако е налице освобождаване от прилагането на пруденциалните изисквания на индивидуална основа, както е предвидено в членове 7 и 10 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

2.

По отношение на кредитните институции, които ще изплатят през 2018 г. дивиденти (7) за финансовата 2017 година, ЕЦБ препоръчва:

а)

Категория 1: кредитните институции, които i) са изпълнили приложимите капиталови изисквания, посочени в параграф 1, букви а), б) и в), и ii) към 31 декември 2017 г. вече са достигнали максималното равнище на съотношенията, посочени в параграф 1, буква г), следва да разпределят нетните си печалби под формата на дивиденти по консервативен начин, за да могат да продължат да изпълняват всички изисквания и да се съобразяват с резултатите от ПНПО дори в случай на влошени икономически и финансови условия;

б)

Категория 2: кредитните институции, които към 31 декември 2017 г. са изпълнили приложимите капиталови изисквания, посочени в параграф 1, букви а), б) и в), но към 31 декември 2017 г. не са достигнали максималното равнище на съотношенията, посочени в параграф 1, буква г), следва да разпределят нетните си печалби под формата на дивиденти по консервативен начин, за да могат да продължат да изпълняват всички изисквания и да се съобразяват с резултатите от ПНПО дори в случай на влошени икономически и финансови условия. Освен това те по принцип следва да изплащат дивиденти единствено дотолкова, доколкото се поддържа линейна права (8) към изискуемото максимално равнище на капиталовите изисквания, посочени в параграф 1, буква г), и към резултатите от ПНПО;

в)

Категория 3: кредитните институции, които нарушават изискванията, посочени в параграф 1, букви а), б) или в), следва по принцип да не разпределят дивиденти.

Кредитните институции, които не са в състояние да се съобразят с настоящата препоръка, тъй като считат, че имат законово задължение да изплащат дивиденти, следва да се свържат незабавно със съвместния си надзорен екип.

От кредитните институции в категории 1, 2 и 3, посочени в параграф 2, букви а), б) и в), се очаква да изпълняват и насоките по втори стълб. При равни други условия може да се очаква капиталовите изисквания (9) да останат като цяло стабилни. Ако кредитна институция извършва дейност под насоките по втори стълб или очаква, че ще извършва дейност под тях, тя следва да се свърже незабавно със съвместния си надзорен екип. ЕЦБ ще разгледа причините, които са довели или се очаква да доведат до понижаването на капиталовото равнище на кредитната институция, и ще обмисли предприемането на подходящи, пропорционални и специфични за институцията мерки.

II.

Адресати на настоящата препоръка са значимите поднадзорни лица и значимите поднадзорни групи съгласно определенията в член 2, точки 16 и 22 от Регламент (ЕС) № 468/2014 (ЕЦБ/2014/17).

III.

Адресати на настоящата препоръка са и националните компетентни органи и определените на национално равнище органи по отношение на по-малко значимите поднадзорни лица и по-малко значимите поднадзорни групи съгласно определенията в член 2, точки 7 и 23 от Регламент (ЕС) № 468/2014 (ЕЦБ/2014/17). От националните компетентни органи и от определените на национално равнище органи се очаква да прилагат по целесъобразност настоящата препоръка спрямо тези лица и групи (10).

Съставено във Франкфурт на Майн на 28 декември 2017 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63.

(2)  ОВ L 141, 14.5.2014 г., стр. 1.

(3)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

(4)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

(5)  Препоръка ЕЦБ/2016/44 на Европейската централна банка от 13 декември 2016 г. относно политиките за разпределяне на дивиденти (ОВ C 481, 23.12.2016 г., стр. 1).

(6)  Всички буфери на максималното изискуемо равнище.

(7)  Кредитните институции могат да имат различна правна форма, като например дружества, чиито ценни книжа са допуснати до търговия на регулиран пазар, и неакционерни дружества, като например взаимоспомагателни дружества, кооперации или спестовни институции. В настоящата препоръка терминът „дивидент“ означава всеки вид парично плащане, което подлежи на одобрение от общото събрание.

(8)  На практика това означава, че за период от четири години, считано от 31 декември 2014 г., кредитните институции по принцип следва да задържат годишно поне 25 % от разликата до достигането на максималното равнище на съотношението на базовия собствен капитал от първи ред, съотношението на капитала от първи ред и съотношението на обща капиталова адекватност, посочени в параграф 1, буква г).

(9)  Капиталовите изисквания обхващат изискванията по първи стълб, изискванията по втори стълб, предпазния капиталов буфер и насоките по втори стълб. Независимо от поетапното въвеждане на предпазния капиталов буфер кредитните институции следва да очакват в бъдеще да имат насоки по втори стълб, по-високи от нула.

(10)  В случай че настоящата препоръка се прилага спрямо по-малко значими поднадзорни лица и по-малко значими поднадзорни групи, които считат, че не са в състояние да се съобразят с нея, тъй като смятат, че имат законово задължение да изплащат дивиденти, те следва да се свържат незабавно с националните си компетентни органи.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

11.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 8/4


Обменен курс на еврото (1)

10 януари 2018 година

(2018/C 8/02)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1992

JPY

японска йена

133,62

DKK

датска крона

7,4469

GBP

лира стерлинг

0,88670

SEK

шведска крона

9,8110

CHF

швейцарски франк

1,1725

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,6448

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,570

HUF

унгарски форинт

309,92

PLN

полска злота

4,1814

RON

румънска лея

4,6395

TRY

турска лира

4,5548

AUD

австралийски долар

1,5289

CAD

канадски долар

1,4931

HKD

хонконгски долар

9,3809

NZD

новозеландски долар

1,6654

SGD

сингапурски долар

1,5981

KRW

южнокорейски вон

1 280,95

ZAR

южноафрикански ранд

14,9214

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,7996

HRK

хърватска куна

7,4493

IDR

индонезийска рупия

16 105,86

MYR

малайзийски рингит

4,8004

PHP

филипинско песо

60,624

RUB

руска рубла

68,3985

THB

тайландски бат

38,506

BRL

бразилски реал

3,8952

MXN

мексиканско песо

23,1300

INR

индийска рупия

76,2630


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


11.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 8/5


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 10 януари 2018 година

за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на единния документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета, и на препратката към публикацията на спецификацията на продукта във връзка с наименование в лозаро-винарския сектор

[Cairanne (ЗНП)]

(2018/C 8/03)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 97, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Франция подаде заявление за защита на наименованието „Cairanne“ в съответствие с част II, дял II, глава I, раздел 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(2)

В съответствие с член 97, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 Комисията разгледа заявлението и установи, че условията, предвидени в членове 93—96, член 97, параграф 1 и членове 100, 101 и 102 от посочения регламент, са изпълнени.

(3)

С цел да се даде възможност за подаване на декларации за възражение в съответствие с член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, единният документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от същия регламент, както и препратката към публикацията на спецификацията на продукта, направена в хода на националната процедура за разглеждане на заявлението за защита на наименованието „Cairanne“, следва да се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз,

РЕШИ:

Член единствен

Единният документ, изготвен съгласно член 94, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и препратката към публикацията на спецификацията на продукта във връзка с наименованието „Cairanne“ (ЗНП) са поместени в приложението към настоящото решение.

В съответствие с член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 в срок от два месеца от датата на публикуване на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз може да се подават възражения срещу предвижданата закрила на наименованието, посочено в първата алинея от настоящия член.

Съставено в Брюксел на 10 януари 2018 година.

За Комисията

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„CAIRANNE“

PDO-FR-02175

Дата на подаване на заявлението: 13.7.2016 г.

1.   Наименование за регистрация

„Cairanne“

2.   Вид географско означение

ЗНП — Защитено наименование за произход

3.   Категории лозаро-винарски продукти

1.

Вино

4.   Описание на виното(вината)

Червени вина

Червените вина, получени основно от сорта грозде grenache noir, в съчетание със сортовете syrah и mourvèdre, са вина с щедър аромат и с висок интензитет на цвета. Те се характеризират с аромат на червени плодове, както и с ухание на цветя. В устата преобладават деликатният привкус и мекотата на танините, които в крайна сметка придават на виното елегантен и комплексен вкус.

Естественото алкохолно съдържание по обем на тези вина е най-малко 12,5 %.

На етапа на опаковане:

съдържанието на ябълчена киселина е по-малко или равно на 0,4 g/l,

съдържанието на ферментируеми захари е ≤ 3 g/l, ако минималното алкохолно съдържание е ≤ 14 обемни %,

съдържанието на ферментируеми захари е ≤ 4 g/l, ако минималното алкохолно съдържание е > 14 обемни %,

интензитетът на цвета (DO 420 nm+DO 520 nm + DO 620 nm) ≥ 5,

общ полифенолен индекс (DO 280 nm) ≥ 45.

Останалите критерии са в съответствие с нормите на ЕС.

Общи аналитични характеристики

Максимално общо алкохолно съдържание (в обемни %)

14

Максимално съдържание на летливи киселини (в милиеквиваленти на литър)

16,33

Максимално общо съдържание на серен диоксид (в милиграми на литър):

100

Бели вина

Белите вина се получават основно от сортовете clairette, grenache blanc и roussanne. Те притежават богат цветен аромат и плодов и минерален послевкус.

Естественото алкохолно съдържание по обем на тези вина е най-малко 12 %.

Останалите критерии са в съответствие с нормите на ЕС.

Общи аналитични характеристики

Максимално общо алкохолно съдържание (в обемни %)

13,5

Максимално съдържание на летливи киселини (в милиеквиваленти на литър)

16,33

Максимално общо съдържание на серен диоксид (в милиграми на литър):

150

5.   Винопроизводствени практики

a)    Основни енологични практики

Оформление на лозето

Агротехническа практика

—   Гъстота на насажденията

Междуредието е по-малко или равно на 2,40 метра.

Всяка лоза разполага с максимална площ от 2,50 квадратни метра. Тази площ се определя като междуредовото разстояние се умножава по разстоянието между растенията от един и същи ред.

Вътрередовото разстояние между лозите е в диапазона от 0,80 до 1,25 метра.

—   Правила за формировка

Лозите се подрязват късо (по метода „Gobelet“ или „Cordon de Royat“), с максимум 6 израстъка на лоза; всяка плодна пръчка има най-много по 2 очи.

Мулчирането с пластмаса е забранено.

Филизенето и плевенето чрез използване на химически препарати са забранени.

Използването на хербициди преди поникването в междуредията и синорите е забранено.

Разпръскването на промишлени утайки и пресен оборски тор е забранено.

Всяка съществена промяна в морфологията на релефа и естественото съдържание на почвите на парцелите, предназначени за производството на контролираното наименование за произход (КНП), е забранено.

Напояването може да бъде разрешено.

Енологични практики

Специфична енологична практика

Гроздето се бере на ръка. Лозарите извършват задължително сортиране на реколтата, за да отстранят развалените и недостатъчно узрелите зърна. Зърната се характеризират с минимално съдържание на захар от 207 g на литър гроздова мъст за червените сортове (с изключение на сорта grenache noir — 216 g/l) и 196 g на литър гроздова мъст — за белите сортове.

Естественото алкохолно съдържание по обем на червените вина е най-малко 12,5 %.

Естественото алкохолно съдържание по обем на белите вина е най-малко 12 %.

Използване на преси с непрекъснато действие е забранено.

Всяка топлинна обработка на гроздето при температура над 40 °C е забранена.

Не се допуска използването на парчета дърво.

б)    Максимални добиви

Червени вина

40 хектолитра от хектар

Бели вина

42 хектолитра от хектар

6.   Определен район

Беритбата на гроздето, винификацията, съзряването и стареенето на вината преди бутилирането се извършват на територията на община Cairanne в департамент Vaucluse. Площта на определения район е 2 042 ha.

7.   Основни сортове грозде

 

Grenache N

 

Grenache blanc B

 

Clairette B

 

Mourvèdre N

 

Syrah N

 

Roussanne B

8.   Описание на връзката (връзките)

Разположен на юг в съседство с хълмист масив, който разделя долините на р. Aygues (на запад) и на р. Ouvèze (на изток), географският район обхваща само община Cairanne в департамент Vaucluse, югоизточна Франция.

Районът на производство се ползва от оптимално географско разположение, достига 335 метра надморска височина и постепенно преминава в обширна равнина. Релефът предпазва отчасти лозята от влиянието на преобладаващия вятър — мистрала, който духа от север-северозапад около 165 дни годишно. Климатът е от средиземноморски тип и се отличава със средна годишна температура между 14 °C и 14,5 °C и средно годишно количество на валежите от 720 mm, концентрирано главно през пролетта и есента. Тези климатични условия са благоприятни за лозовите насаждения.

Почвените характеристики и топографията на терена са обусловили взетите решения във връзка с отглеждането им. Това е позволило да се използват единствено участъците, парцелите или дори частите от парцели, които предлагат най-благоприятни условия за зреене на гроздето и за разгръщане на характеристиките на виното „Cairanne“. В тези условия е необходимо оптимално управление на растението и на неговия производствен потенциал. Вината с наименование за произход „Cairanne“ трябва да имат по-нисък добив на хектар и по-високо минимално естествено алкохолно съдържание по обем от вината с наименование за произход „Côtes du Rhône Villages“. Присъствието на сорта Grenache в сортовия състав е подсилено (минимум 50 % в сравнение с минимум 40 % при наименованието за произход „Côtes du Rhône Villages“). Беритбата на ръка и сортирането също са отличителни практики на ЗНП „Cairanne“, осъществявани с цел да се съхрани по най-добрия начин органолептичният потенциал на гроздето. По този начин се благоприятства производството на вина, притежаващи изискваните минимални аналитични характеристики и органолептичните особености, придаващи на виното неговата „щедрост“ и мекота, описани по-долу.

Община Cairanne се намира в географския район на контролираното наименование за произход „Côtes du Rhône“, признато с постановление от 19 ноември 1937 г.

Оригиналността на виното, произведено на територията на община Cairanne, е призната още през 1953 г. като допълнително географско наименование към контролираното наименование за произход „Côtes du Rhône“, а след това през 1999 г. — като допълнително географско наименование към контролираното наименование за произход „Côtes du Rhône Villages“. Вината Cairanne са непенливи и сухи червени и бели.

Червените вина, получени основно от сорта grenache noir, в съчетание със сортовете syrah и mourvèdre (тези сортове са добре приспособени към условията на слънцегреене и суша), са „щедри“ вина с висок интензитет на цвета. Те се характеризират с аромат на червени плодове, както и с ухание на цветя. В устата преобладават деликатният привкус и мекотата на танините, които в крайна сметка придават на виното елегантен и комплексен вкус.

Белите вина се получават основно от сортовете clairette, grenache blanc и roussanne. Те притежават цветен аромат и плодов и минерален послевкус, подсилен от преобладаващия варовиков състав на почвите.

През 2013 г. лозовият масив на Cairanne е представлявал повече от 1 000 хектара и 80 % от бутилките са били продадени.

Съчетанието на средиземноморски климат, който се характеризира с голямо слънцегреене, с преобладаващо южното изложение на парцелите оптимизира зреенето на плодовете и съдържанието на захар в тях и подсилва сложния аромат и цялостния завършек на вината.

Освен това въздействието на сухия климат е подсилено от мистрала, което благоприятства доброто фитосанитарно състояние на реколтата и натрупването на полифеноли в гроздето. В тези условия задължението за сортиране на реколтата, при което се запазват само най-добрите плодове, помага да се обогати съдържанието на захар в гроздовата мъст и да се запази ароматният потенциал на плодовете.

Съчетанието на обща история, на споделени знания, умения и амбициозни цели, обединени около уникална географска среда, разположена на пресечната точка на реките Aygues и Ouvèze, е утвърдило идентичността на вината. Връзките между тези елементи разказват една история: тази на едно лозарско селище и на неговото население през вековете. До такава степен, че лозарите от Cairanne казват: „Cairanne е селото, Cairanne е и виното, двете правят едно неразривно цяло, откакто се помним.“

9.   Други основни условия

Област в непосредствена близост

Правна уредба

Национална правна уредба

Вид допълнително условие

Дерогация относно производството в определения географски район

Описание на условието

Областта в непосредствена близост, определена чрез дерогация за винификацията, съзряването и стареенето на вината преди бутилирането, се състои от територията на следните общини:

Департамент Drôme: Mirabel-aux-Baronnies, Rochegude, Tulette.

Департамент Vaucluse: Buisson, Camaret-sur-Aigues, Châteauneuf-du-Pape, Courthézon, Jonquières, Gigondas, Lagarde-Paréol, Mornas, Orange, Rasteau, Roaix, Sablet, Sainte-Cécile-les-Vignes, Saint-Roman-de-Malegarde, Séguret, Sérignan-du-Comtat, Travaillan, Uchaux, Vacqueyras, Vaison-la-Romaine, Villedieu, Violès, Visan.

По-обширна географска единица

Правна уредба

Национална правна уредба

Вид допълнително условие

Допълнителни разпоредби относно етикетирането

Описание на условието

Етикетите на вината с контролираното наименование за произход могат да съдържат уточнение на по-обширната географска единица „Cru des Côtes du Rhône“.

По-малки географски единици

Правна уредба

Национална правна уредба

Вид допълнително условие

Допълнителни разпоредби относно етикетирането

Описание на условието

Етикетите на вината с контролираното наименование за произход може да съдържат името на по-малка географска единица, при условие че:

става въпрос за включена в кадастъра местност,

фигурира в декларацията след прибиране на реколтата.

Препратка към публикуваната спецификация

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-25a5999e-1720-472a-bb4b-65e29f4f2adc


11.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 8/10


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 8 май 2017 година

относно съвместимостта с правото на ЕС на мерките, които Ирландия възнамерява да предприеме съгласно член 14 от Директива 2010/13/ЕС за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги)

(2018/C 8/04)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги) (1), и по-специално член 14, параграф 2 от нея,

като взе предвид становището на комитета, създаден съгласно член 29 от Директива 2010/13/ЕС,

като има предвид, че:

(1)

С писмо от 7 февруари 2017 г. Ирландия уведоми Комисията за някои мерки, които възнамерява да предприеме съгласно член 14, параграф 1 от Директива 2010/13/ЕС, насочени към актуализиране на мерките, които са в сила понастоящем, одобрени от Комисията с решението ѝ от 25 юни 2007 г. (2) Предвижданите мерки се отнасят за определянето на списък с две събития в допълнение към мерките, които са в сила понастоящем.

(2)

Комисията провери през период от три месеца след получаването на въпросното уведомление дали предвижданите мерки са съвместими със законодателството на Съюза, по-специално по отношение на тяхната пропорционалност и на прозрачността на националната процедура за консултации.

(3)

При проучването на предвижданите мерки Комисията взе предвид наличните данни за ирландския аудиовизуален пазар, по-специално във връзка с въздействието на мерките върху телевизионния пазар.

(4)

Списъкът с двете събития от голямо значение за обществото, с който се допълват мерките в сила понастоящем, е съставен от Ирландия по ясен и прозрачен начин след широки обществени консултации.

(5)

Въз основа на подробни доказателства и зрителски данни, предоставени от ирландските органи, Комисията констатира, че списъкът с двете събития, с който се допълват мерките в сила понастоящем, изготвен в съответствие с член 14, параграф 1 от Директива 2010/13/ЕС, отговаря най-малко на два от следните критерии, считани за надеждни показатели за значението на такива събития за обществото: i) специален общ отзвук в държавата членка, а не само значението за онези, които обикновено следят съответния спорт или дейност; ii) общопризнатото, особено културно значение за населението на държавата членка, по-специално като катализатор на културната идентичност; iii) участието във въпросното събитие на националния отбор в контекста на състезание или турнир от международно значение; и iv) факта, че събитието традиционно се излъчва по безплатна ефирна телевизия и привлича голям брой зрители.

(6)

Нотифицираният списък с две събития, с който се допълват мерките в сила понастоящем, съдържа двe определени събития, които се считат за събития от голямо значение за обществото, а именно футболния финал на първенството All-Ireland Senior Ladies и финала по камоги на първенството All-Ireland Senior Camogie.

(7)

Както сочат данните, предоставени от ирландските органи, футболният финал на All-Ireland Senior Ladies има специален общ отзвук и културно значение за ирландското общество, а не само за онези, които обикновено следят този спорт. Това събитие също така привлича много телевизионни зрители и традиционно се излъчва по безплатна ефирна телевизия.

(8)

Както сочат данните, предоставени от ирландските органи, финалът по камоги на All-Ireland Senior Ladies има специален общ отзвук и културно значение за ирландското общество, а не само за онези, които обикновено следят този спорт. Това събитие също привлича много телевизионни зрители и традиционно се излъчва по безплатна ефирна телевизия.

(9)

Определените мерки не надхвърлят необходимото за постигане на набелязаната цел, а именно защитата на правото на информация и широкия достъп на обществеността до телевизионно отразяване на събития от голямо значение за обществото. Това заключение е съобразено с методите, съгласно които ще бъдат излъчвани въпросните събития, определението за „квалифициран телевизионен оператор“, ролята на Върховния съд в решаването на спорове, възникнали в хода на изпълнение на мерките, и факта, че не се очаква определянето да окаже каквото и да било въздействие върху съществуващи договори относно права за излъчване. Поради това може да се направи заключение, че последствията за правото на собственост, предвидено в член 17 от Хартата на основните права на Европейския съюз, не надхвърлят тези, които са неизбежно свързани с включването на събитията в списъка, предвиден в член 14, параграф 1 от Директива 2010/13/ЕС.

(10)

По същите причини предвижданите мерки изглеждат пропорционални за обосноваването на дерогация от основната свобода за предоставяне на услуги, определена в член 56 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Доминиращият обществен интерес е да се осигури широк обществен достъп до предаването на събития от голямо обществено значение. В допълнение ирландските мерки не представляват дискриминация или предотвратяване на достъпа до пазара за телевизионни оператори, притежатели на права или други икономически оператори от други държави членки.

(11)

Определените мерки освен това са съвместими с правилата за конкуренция на Съюза. Определението за квалифицирани телевизионни оператори за излъчването на събитията от списъка се основава на обективни критерии, които позволяват действителна и потенциална конкуренция за получаване на правата за излъчване на тези събития. В допълнение, броят на определените събития не е непропорционален в степен, която да наруши конкуренцията надолу по веригата на пазарите за безплатна ефирна телевизия и за платена телевизия. Поради това може да се направи заключение, че последствията за свободната конкуренция не надхвърлят тези, които са неизбежно свързани с включването на събитията в списъка, предвиден в член 14, параграф 1 от Директива 2010/13/ЕС.

(12)

Комисията съобщи мерките, които Ирландия възнамерява да предприеме, на останалите държави членки и представи резултатите от своята проверка на комитета, създаден съгласно член 29 от Директива 2010/13/ЕС. Комитетът даде положително становище,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член единствен

1.   Мерките, които Ирландия възнамерява да предприеме съгласно член 14, параграф 1 от Директива 2010/13/ЕС и за които Комисията бе уведомена съгласно член 14, параграф 2 от същата директива, са в съответствие с правото на Съюза.

2.   Предприетите от Ирландия мерки се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 8 май 2017 година.

За Комисията

Andrus ANSIP

Заместник-председател


(1)  ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1.

(2)  Решение 2007/478/ЕО на Комисията от 25 юни 2007 г. (ОВ L 180, 10.7.2007 г., стр. 17).


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

11.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 8/12


Мерките, приети от Ирландия съгласно член 14 от Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и посочени в съображение 1 от Решение C(2017) 2898 от 8 май 2017 г.

(2018/C 8/05)

Нормативен акт № 465 от 2017 г.

ЗАКОН ЗА РАДИОТО И ТЕЛЕВИЗИЯТА 2009 (ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЗНАЧИМИ СЪБИТИЯ)

ПОСТАНОВЛЕНИЕ 2017

Аз, DENIS NAUGHTEN — министър на комуникациите, действията в областта на климата и околната среда, в рамките на правомощията, предоставени ми по силата на раздел 162, подраздел 1) от Закона за радиото и телевизията 2009 (№ 18 от 2009 г.) (изменен с Постановление 2016 за съобщенията, енергетиката и природните ресурси (промяна на наименованието на министерството и титлата на министъра) (Нормативен акт № 421 от 2016 г.), след консултация с Министъра на транспорта, туризма и спорта, както е предвидено в подраздел 5) от този раздел (изменен с Постановление 2011 за туризма и спорта (прехвърляне на функции на районната администрация и на министъра (№ 2) (Нормативен акт № 217 от 2011 г.), с настоящото издавам следното постановление, за което по силата на подраздел 7) от посочения раздел бе представен проект пред всяка камара на Oireachtas и всяка камара гласува резолюция, с която одобрява проекта:

1.

Настоящото постановление може да се цитира като Постановление 2017 по Закона за радиото и телевизията 2009 (определяне на значими събития).

2.

Посочените в списъка събития се считат за събития с голяма значимост за обществото, поради което на квалифициран телевизионен оператор трябва в името на обществения интерес да се даде правото да осигури тяхното отразяване, на живо и без прекъсване, чрез безплатна телевизионна услуга.

3.

Всеки от мачовете на Ирландия в Шампионата на Шестте нации по ръгби е посочен като събитие с голяма значимост за обществото, поради което на квалифициран телевизионен оператор трябва в името на обществения интерес да се даде правото да осигури тяхното отразяване, на запис и без прекъсване, чрез безплатна телевизионна услуга.

4.

Постановление 2003 (отразяване на значими събития) по Закона за радиото и телевизията 1999 (определяне на значими събития) (Нормативен акт № 99 от 2003 г.) се отменя.

Известие за изготвянето на настоящия нормативен акт беше публикувано в Iris Oifigiúil от 27 октомври 2017 г.

СПИСЪК

Член 2

Летните олимпийски игри

Общоирландските финали по футбол и хърлинг за мъже

Kвалификационните мачове на Ирландия — като домакин и като гост, за Европейското първенство по футбол и за Световното първенство на ФИФА

Мачовете на Ирландия на финалния турнир на Европейския шампионат по футбол и на финалния турнир за Световната купа на ФИФА

Мачовете за откриването, полуфиналите и финалите на Европейския шампионат по футбол и на финалния турнир за Световната купа на ФИФА

Мачовете на Ирландия на финалите на турнира за Световната купа по ръгби

Голямото ирландското национално конно надбягване и Ирландското конно надбягване

Купата на нациите на Конното изложение в Дъблин

Общоирландският финал по галски футбол за жени

Общоирландският финал по камоги за жени

25 октомври 2017 г.

DENIS NAUGHTEN,

Министър на комуникациите, действията в областта на климата и околната среда


11.1.2018   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 8/14


Почивни дни през 2018 г.

(2018/C 8/06)

Belgique/België

1.1, 1.4, 2.4, 1.5, 8.5, 10.5, 11.5, 20.5, 21.5, 11.7, 21.7, 15.8, 27.9, 1.11, 2.11, 11.11, 15.11, 25.12, 26.12, 27.12, 28.12, 29.12, 30.12, 31.12

България

1.1, 3.3, 4.3, 5.3, 6.4, 7.4, 8.4, 9.4, 1.5, 6.5, 7.5, 24.5, 6.9, 22.9, 23.9, 24.9, 1.11, 24.12, 25.12, 26.12

Česká republika

1.1, 30.3, 2.4, 1.5, 8.5, 5.7, 6.7, 28.9, 28.10, 17.11, 24.12, 25.12, 26.12

Danmark

1.1, 29.3, 30.3, 1.4, 2.4, 27.4, 10.5, 20.5, 21.5, 5.6, 24.12, 25.12, 26.12, 31.12

Deutschland

1.1, 30.3, 2.4, 1.5, 10.5, 21.5, 3.10, 25.12, 26.12

Eesti

1.1, 24.2, 30.3, 1.4, 1.5, 20.5, 23.6, 24.6, 20.8, 24.12, 25.12, 26.12

Éire/Ireland

1.1, 19.3, 30.3, 2.4, 7.5, 4.6, 6.8, 29.10, 25.12, 26.12

Ελλάδα

1.1, 6.1, 19.2, 25.3, 6.4, 9.4, 1.5, 28.5, 15.8, 28.10, 25.12, 26.12

España

1.1, 2.1, 29.3, 30.3, 2.4, 1.5, 9.5, 10.5, 21.5, 1.11, 24.12, 25.12, 26.12, 27.12, 28.12, 31.12

France

1.1, 2.4, 1.5, 8.5, 10.5, 21.5, 14.7, 15.8, 1.11, 11.11, 25.12

Hrvatska

1.1, 6.1, 1.4, 2.4, 1.5, 31.5, 22.6, 25.6, 5.8, 15.8, 8.10, 1.11, 25.12, 26.12

Italia

1.1, 6.1, 2.4, 25.4, 1.5, 2.6, 15.8, 1.11, 8.12, 25.12, 26.12

Κύπρος/Kıbrıs

1.1, 6.1, 19.2, 25.3, 1.4, 6.4, 9.4, 1.5, 28.5, 15.8, 1.10, 28.10, 24.12, 25.12, 26.12

Latvija

1.1, 30.3, 1.4, 2.4, 30.4, 1.5, 4.5, 13.5, 23.6, 24.6, 9.7, 18.11, 19.11, 24.12, 25.12, 26.12, 31.12

Lietuva

1.1, 16.2, 11.3, 1.4, 1.5, 6.5, 3.6, 24.6, 6.7, 15.8, 1.11, 24.12, 25.12

Luxembourg

1.1, 2.4, 1.5, 10.5, 21.5, 23.6, 15.8, 1.11, 25.12, 26.12

Magyarország

1.1, 15.3, 30.3, 2.4, 1.5, 21.5, 20.8, 23.10, 1.11, 25.12, 26.12

Malta

1.1, 10.2, 19.3, 30.3, 31.3, 1.5, 7.6, 29.6, 15.8, 8.9, 21.9, 8.12, 13.12, 25.12

Nederland

1.1, 1.4, 2.4, 27.4, 10.5, 20.5, 21.5, 25.12, 26.12

Österreich

1.1, 6.1, 1.4, 2.4, 1.5, 10.5, 20.5, 21.5, 31.5, 15.8, 26.10, 1.11, 8.12, 25.12, 26.12

Polska

1.1, 6.1, 1.4, 2.4, 1.5, 3.5, 31.5, 15.8, 1.11, 11.11, 25.12, 26.12

Portugal

1.1, 30.3, 1.4, 25.4, 1.5, 31.5, 10.6, 15.8, 5.10, 1.11, 1.12, 8.12, 25.12

România

1.1, 2.1, 24.1, 8.4, 9.4, 1.5, 27.5, 28.5, 1.6, 15.8, 30.11, 1.12, 25.12, 26.12

Slovenija

1.1, 2.1, 8.2, 1.4, 2.4, 27.4, 1.5, 2.5, 25.6, 15.8, 31.10, 1.11, 25.12, 26.12

Slovensko

1.1, 6.1, 30.3, 2.4, 1.5, 8.5, 5.7, 29.8, 1.9, 15.9, 1.11, 17.11, 24.12, 25.12, 26.12

Suomi/Finland

1.1, 30.3, 2.4, 1.5, 10.5, 22.6, 6.12, 24.12, 25.12, 26.12

Sverige

1.1, 6.1, 30.3, 1.4, 2.4, 1.5, 10.5, 20.5, 6.6, 23.6, 3.11, 25.12, 26.12

United Kingdom

Wales and England: 1.1, 30.3, 2.4, 7.5, 28.5, 27.8, 25.12, 26.12

Northern Ireland: 1.1, 17.3, 19.3, 30.3, 2.4, 7.5, 28.5, 12.7, 27.8, 25.12, 26.12

Scotland: 1.1, 2.1, 30.3, 7.5, 28.5, 6.8, 30.11, 25.12, 26.12