|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 247 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 60 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Съвет |
|
|
2017/C 247/01 |
Списък на извършените от Съвета назначения януари — юни 2017 г. (социална област) |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2017/C 247/02 |
|
|
V Становища |
|
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2017/C 247/03 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8512 — A.P. Moller Mærsk/Danske Bank/Gatetu) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
2017/C 247/04 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8568 — Total/Atos/InТouch Corp/InТouch SAS) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
2017/C 247/05 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8579 — HgCapital/Visma) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
2017/C 247/06 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.8577 — Norsk Hydro/Sapa) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2017/C 247/07 |
||
|
2017/C 247/08 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
|
29.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 247/1 |
Списък на извършените от Съвета назначения
януари — юни 2017 г. (социална област)
(2017/C 247/01)
|
Комитет |
Край на мандата |
Публикувано в ОВ |
На мястото на |
Оставка/назначение |
Член/заместник-член |
Категория |
Държава |
Назначено лице |
Принадлежност |
Дата на решението на Съвета |
|
Консултативен комитет за безопасност и здраве на работното място |
28.2.2019 г. |
Г-жа Marisa RUFINO |
Оставка |
Заместник-член |
Организации на работниците |
Испания |
Г-жа Ana GARCÍA DE LA TORRE |
UGT |
29.5.2017 г. |
|
|
Управителен съвет на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа |
7.11.2019 г. |
Г-жа Marisa RUFINO |
Оставка |
Заместник-член |
Организации на работниците |
Испания |
Г-жа Ana GARCÍA DE LA TORRE |
UGT |
29.5.2017 г. |
Европейска комисия
|
29.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 247/2 |
Обменен курс на еврото (1)
28 юли 2017 година
(2017/C 247/02)
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,1729 |
|
JPY |
японска йена |
130,37 |
|
DKK |
датска крона |
7,4364 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,89568 |
|
SEK |
шведска крона |
9,5355 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,1357 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
9,3195 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
26,048 |
|
HUF |
унгарски форинт |
304,93 |
|
PLN |
полска злота |
4,2493 |
|
RON |
румънска лея |
4,5580 |
|
TRY |
турска лира |
4,1462 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,4732 |
|
CAD |
канадски долар |
1,4712 |
|
HKD |
хонконгски долар |
9,1613 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,5694 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,5947 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 317,62 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
15,2811 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,9087 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,4120 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
15 639,45 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
5,0229 |
|
PHP |
филипинско песо |
59,207 |
|
RUB |
руска рубла |
69,8319 |
|
THB |
тайландски бат |
39,146 |
|
BRL |
бразилски реал |
3,7015 |
|
MXN |
мексиканско песо |
20,8089 |
|
INR |
индийска рупия |
75,2555 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
29.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 247/3 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8512 — A.P. Moller Mærsk/Danske Bank/Gatetu)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2017/C 247/03)
|
1. |
На 19 юли 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която A.P. Moller - Mærsk A/S („APMM“, Дания) и Danske Bank A/S („DB“, Дания) придобиват по смисъла на член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над новосъздадено съвместно предприятие в Дания („Gatetu“). |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са следните:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факса (+32 22964301), по електронна поща на адрес COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата, с посочване на референтен номер M.8512 — A.P. Moller Mærsk/Danske Bank/Gatetu, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
|
29.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 247/4 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8568 — Total/Atos/InТouch Corp/InТouch SAS)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2017/C 247/04)
|
1. |
На 20 юли 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятията Total Outre-Mer S.A. („ТОМ“, Франция), собственост на групата Total (Франция), Worldline S.A. („Worldline“, Франция), собственост на Atos (Франция), и InTouch Corp (Мавриций) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) съвместен контрол над InTouch SAS (Франция) и неговите дъщерни предприятия посредством покупката на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са следните: — за Total Outre-Mer: дейности на Total Marketing Services в Африка; групата Total действа в световен мащаб в областта на проучването на находища, производството, транспорта, съхранението и продажбата на петрол и природен газ; групата развива дейност и в сектора на рафиниране на петролни продукти и продажба на едро и дребно на рафинирани продукти; тя е активна и в областта на енергията от възобновяеми източници чрез производството както на слънчеви панели, така и на енергия от възобновяеми енергийни източници, — за Worldline: дъщерното дружество на групата Atos, извършващо платежни и транзакционни услуги, включително обслужване на търговски обекти, обработка на платежни операции, онлайн банкиране, издаване на лицензи за обработващ и разплащателен софтуер, предоставяне на терминали в местата за продажба и свързани услуги, главно в ЕИП, — за InTouch Corp: специализирано в събирането на платежни средства и цифрови услуги, свързани с мобилни платформи в Мавритания, Сенегал, Кот д’Ивоар, Кения и в Камерун, — InTouch SAS: решения за събирането на платежни средства в Африка и някои държави в Близкия изток. |
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по този въпрос. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисия по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата с позоваване на M.8568 — Total/Atos/InТouch Corp/InТouch SAS, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
|
29.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 247/5 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8579 — HgCapital/Visma)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2017/C 247/05)
|
1. |
На 20 юли 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие HgCapital (Обединено кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Visma AS („Visma“) (Норвегия) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за HgCapital: частни капиталови инвестиции, — за Visma: предоставяне на софтуерни решения. |
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата, с посочване на референтен номер M.8579 — HgCapital/Visma, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
|
29.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 247/6 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.8577 — Norsk Hydro/Sapa)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2017/C 247/06)
|
1. |
На 24 юли 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Norsk Hydro ASA (Норвегия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Sapa AS (Норвегия) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за предприятие Norsk Hydro: световен доставчик на алуминий с дейности по цялата верига за създаване на стойност, включително производството и продажбата на първичен алуминий, пресования на меки сплави, сградни инсталации и плосковалцувани продукти, — за предприятие Sapa: световен производител на алуминиеви продукти с три основни области на дейност: i) пресования на меки алуминиеви сплави, ii) строителни системи, и iii) прецизно заварени тръби. Sapa е съвместно предприятие, което е понастоящем съвместно контролирано от Norsk Hydro и Orkla ASA. |
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата, с посочване на референтен номер M.8577 — Norsk Hydro/Sapa, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
|
29.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 247/7 |
Публикация на заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2017/C 247/07)
Европейската комисия е одобрила настоящото несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1).
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА НЕСЪЩЕСТВЕНО ИЗМЕНЕНИЕ
Заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (2)
„HOLSTEINER KATENSCHINKEN“/„HOLSTEINER SCHINKEN“/„HOLSTEINER KATENRAUCHSCHINKEN“/„HOLSTEINER KNOCHENSCHINKEN“
№ на ЕС: PGI-DE-0713-AM01 – 30.3.2017
ЗНП ( ) ЗГУ ( X ) ХТСХ ( )
1. Група заявител и законен интерес
|
Име: |
Schutzgemeinschaft Schleswig-Holsteinischer Schinkenhersteller e.V. |
||||
|
Адрес: |
|
||||
|
Тел. |
+49 4331 9453401 |
||||
|
Факс: |
+49 4331 9453409 |
||||
|
Ел. поща: |
mheid@lksh.de |
Законен интерес:
Дружеството за защита представлява асоциация на производители на въпросния продукт. Дружеството за защита „Schleswig-Holsteinischer Schinkenhersteller e.V.“ е подало и първоначалното заявление за закрила и следователно има законен интерес по отношение на настоящото заявление за изменение.
2. Държава членка или трета държава
Германия
3. Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения
|
— |
☒ |
Описание на продукта: |
|
— |
☐ |
Доказателство за произход: |
|
— |
☒ |
Метод на производство: |
|
— |
☒ |
Връзка с географския район: |
|
— |
☐ |
Етикетиране: |
|
— |
☐ |
Друго [да се посочи]: |
4. Вид на изменението/измененията
|
— |
☐ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което не се изисква изменение на публикувания единен документ. |
|
— |
☒ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което се изисква изменение на публикувания единен документ. |
|
— |
☐ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ. |
|
— |
☐ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирана ХТСХ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
5. Изменение/изменения:
(подчертани)
|
б) |
Описание:
Основание: Основание за изменението е обстоятелството, че дървеният материал за опушване се купува и дървопреработвателните предприятия и доставчиците не могат да гарантират пълната чистота на буковата дървесина. Възможно сред в нея да се намира и елша или леска (т.нар. шубрак). Поради това формулировката „предимно“ отговаря на фактическото положение. Тъй като за опушването се използват най-малко 75 % букова дървесина, типичният вкус на Holsteiner Katenschinken, който се дължи на опушването с букова дървесина, се запазва. |
|
д) |
Начин на приготвяне:
Основание: Виж основанието за б) Описание. |
|
д) |
Връзка с географския район
Основание: Виж основанието за б) Описание. |
6. Актуализирана спецификация на продукта (само за ЗНП и ЗГУ)
(Само в случая, посочен в член 6, параграф 2, пета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014)
Препратка към публикуваната изменена спецификация https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41497
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„HOLSTEINER KATENSCHINKEN“/„HOLSTEINER SCHINKEN“/„HOLSTEINER KATENRAUCHSCHINKEN“/„HOLSTEINER KNOCHENSCHINKEN“
№ на ЕС: PGI-DE-0713-AM01 – 30.3.2017
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование(я)
„Holsteiner Katenschinken“ / „Holsteiner Schinken“ / „Holsteiner Katenrauchschinken“ / „Holsteiner Knochenschinken“
2. Държава членка или трета държава
Германия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.2. Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
За производството на Holsteiner Katenschinken / Holsteiner Schinken / Holsteiner Katenrauchschinken / Holsteiner Knochenschinken, по-нататък наричани общо „Holsteiner Katenschinken“, се използва свински бут, от който не са отделени тръбестата бедрена кост и сакралната кост. Шунката се нарязва на кръгли парчета („Hamburger Rundschnitt“), соли се ръчно и се опушва чрез процес на бавно студено опушване с предимно буково дърво. Целият процес на производство от получаването на суровините до узряването на цялата шунка се извършва в географския район и трае най-малко 4 месеца. След като изтече периодът на зреене, при срязване шунката има ярко червен цвят с малко жилки тлъстина. Тя има приятен мирис и вкус на естествен пушек, главно от буково дърво. Тлъстината има лек вкус на ядки. По отношение на допирното усещане Holsteiner Katenschinken е мека и плътна.
В зависимост от използваната порода свине готовата Katenschinken тежи между 7,5 и 19 кг. Максималното съдържание на вода е 68 %.
Основните използвани суровини са: шунка от свински бут, пушек, сол, селитра, нитритна сол за консервиране, подправки. Освен това в процеса на бавно студено опушване се използва предимно буково дърво (най-малко 75 %).
Holsteiner Katenschinken се продава нацяло или нарязана по желание на клиента. Освен това нарязани отделни парчета се оставят да зреят във вакуум и след узряването се продават (горната част от бута, шунка от частта над коляното, сланината на бута или на резени).
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
За производството на Holsteiner Katenschinken се използват задни свински бутове, независимо от произхода на свинете.
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
Цялостният производствен процес от получаването на суровините до узряването на цялата шунка трябва да се състои в определения географски район.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
—
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
На съответните външни опаковки на стоката (цяла шунка, парчета или нарязана на резени) се поставя етикет „Holsteiner Katenschinken“. Дружеството за защита на съответното ЗГУ „Schutzgemeinschaft Schleswig-Holsteinischer Schinkenhersteller e.V.“ предоставя своя емблема на съответните членуващи в дружеството предприятия. С нея могат да бъдат обозначени цяла Holsteiner Katenschinken, отделни парчета или нарязана Holsteiner Katenschinken. Предприятия, които не са членове на дружеството за защита, могат също да произвеждат и продават Holsteiner Katenschinken, при условие че те изпълняват условията в спецификацията.
4. Кратко определение на географския район
Географският район обхваща цялата федерална провинция Schleswig-Holstein.
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район:
Holsteiner Katenschinken има дългогодишна традиция в района на Schleswig-Holstein, където тя е дълбоко вкоренена съставна част на културата.
Развитието на Holsteiner Katenschinkens в исторически план трябва да се разглежда като взаимодействие на редица фактори. В Schleswig-Holstein тези фактори характеризират специалния производствен процес и произтичащото от него особено качество на Holsteiner Katenschinken:
|
— |
климатичните условия в Schleswig-Holstein са довели до развитието на гори, съставени главно от дъбови и букови дървета. Техните плодове, жълъди и букови жълъди, са били използвани за угояването на свинете. Угояването на свине и горското стопанство в миналото са били важни опорни стълбове на селското стопанство. |
|
— |
буковата дървесина не се е използвала само в строителството на къщи, но — поради бавното ѝ изгаряне — за горене в откритите огнища в къщите. Поради обилното наличие на дървесина и характера на икономиката в SchleswigHolstein се е появил особен вид къщи. Така наречената „Hallenhaus“ няма комин. На пушека на отворено огнище хората са опушвали шунка и други месни продукти, като това е бил един от малкото методи за консервиране, с които те са разполагали по онова време. Този тип къщи се е запазил като преобладаващ още от най-ранните заселвания в региона, през Средновековието, до ерата на индустриализацията, като е бил най-разпространен в Schleswig-Holstein. |
|
— |
Типът къща „Hallenhaus“, по чийто модел са изградени и камерите за опушване („Räucherkaten“), е неразделно свързан с традицията и развитието на процеса на студено опушване на Holsteiner Katenschinken и потребителите го асоциират по положителен начин с шунковия специалитет. |
|
— |
Поради неизменно високата влажност на въздуха сушенето с въздух на шунката в Schleswig-Holstein не е било и все още не е възможно поради бързото образуване на мухъл. В следствие на тези условия се е развила особената форма на опушване на Holsteiner Katenschinken. |
|
— |
Консервирането, което предхожда процеса на опушване, е било възможно, тъй като в този регион още много рано е имало наличие на сол. Тя се е добивала от морска сол или от изгарянето на растения, съдържащи сол. Нарастващото търсене е могло да бъде задоволено чрез пътищата за международна търговия „Ochsenweg“ и „Salzstrasse“. |
|
— |
С началото на индустриалната епоха в средата на 19-и век и с нарастващото търсене на месо, опушването на шунка в Schleswig-Holstein се е превърнало в стопанска дейност, като е надхвърлило потреблението за собственото домакинство. |
|
— |
Традиционният процес на опушване е дълбоко залегнал и в обичаите на Schleswig-Holstein. По традиция коленето на свинете и опушването са се извършвали през зимния сезон. |
5.2. Специфични характеристики на продукта:
Суровият бут, който се използва за производството на Holsteiner Katenschinken, се осолява единствено ръчно. При това става въпрос за процес на сухо осоляване. При постоянно ниска температура шунката се оставя да зрее в продължение на 3—8 седмици в помещение за зреене, като всяка седмица тя се осолява ръчно. В тези помещения на маси за осоляване в шунката се втрива смес за консервиране и тя се оставя в специален басейн или съд за зреене или върху рафтове. По време на зреенето солта и подправките бавно проникват от повърхността във вътрешността на шунката.
След осоляването шунката се изтърква с четка или се измива и още веднъж се оставя да зрее в контролирана охладена среда. При този процес концентрацията на сол във вътрешността се изравнява и шунката узрява.
Преди шунката да бъде окачена в помещението за опушване, тя се оставя да изсъхне на повърхността. Процесът на опушването може да трае няколко седмици. Той се извършва както в традиционни, така и в модерни камери за опушване. От решаващо значение за типичния вкус на Holsteiner Katenschinken е традиционното използване на буково дърво като горивен материал под формата на цепеници или букови стърготини, което изгаря с мек пламък и отделяне на пушек.
След изтичането на периода на зреене повърхността на нарязаната Holsteiner Katenschinken има ярко червен цвят с малко жилки тлъстина. Тя има приятен аромат и вкус на естествен пушек. Тлъстината има лек вкус на ядки. По отношение на допирното усещане Holsteiner Katenschinken е мека и плътна.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или особеностите на продукта (за ЗНП) или специфично качество, репутация или друга особеност на продукта (за ЗГУ):
Описаните по-горе особени фактори в Schleswig-Holstein — климатичните условия, специалният вид къщи с отворено огнище, наличието на необходимите суровини и икономическото развитие — са благоприятствали за дългогодишната традиция на производство на Holsteiner Katenschinken по специалния метод на студено опушване с пушек от буково дърво и са допринесли за това продуктът да заема особено място в културния живот на Schleswig-Holstein. Така Holsteiner Katenschinken се е превърнала в типичен за района специалитет, който се ползва с добра репутация главно поради тясната връзка с региона на произход.
Holsteiner Katenschinken е типичен за провинцията специалитет с многогодишна традиция и висока популярност и извън границите на провинцията, който се ползва с добра репутация преди всичко в самия район.
Holsteiner Katenschinken се ползва с отлична репутация от стотици години. Най-ранното писмено доказателство за това датира от 1608 г. и документира изпращането на шунка от района на датския крал Christian IV, управляващ страната по това време. Качеството и високата пазарна стойност на шунката и сланината от региона в сравнение с пушените продукти от Вестфалия, Померания и Дания бяха подчертани в особена степен още в универсалния речник „Zedler's Universallexikon“ от 1742 г.
По времето на пътешествията до Западна Индия през 18-и век шунката и сланината от района са били сред най-желаните продукти за износ и са се търгували срещу захар и ром от Карибските острови.
Holsteiner Katenschinken се предлага от древни времена като особено вкусен местен специалитет в ресторантите и заведенията за хранене в региона. От десетилетия насам Holsteiner Katenschinken фигурира целогодишно в почти всяко меню с регионални ястия в ресторантите и гостилниците и е най-често поръчваната традиционна гарнитура към отглежданите в района аспержи в местната кухня.
В туристическата реклама и в репортажите на многобройни медии Holsteiner Katenschinken фигурира като търсен деликатес. Традиционните селски къщи с пушилни на шунка са неотменна част от туристическата програма на автобусните и еднодневните екскурзии. Голям брой сезонни празници на шунката допринасят за високата популярност на Holsteiner Katenschinken.
Освен това от десетилетия насам федерална провинция Schleswig-Holstein представя Katenschinken като един от най-добрите и типични за провинцията специалитети в рамките на земеделското и потребителско изложение „Международна зелена седмица“ в Берлин.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Справочни данни на пълната спецификация:
Markenblatt (регистър на марките), том 11 от 17.3.2017 г., част 7e, стр. 6962
https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41497
(1) OВ L 179, 19.6.2014 г., стp. 17.
(2) OВ L 343, 14.12.2012, стp. 1.
|
29.7.2017 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 247/12 |
Заявление за одобрение на несъществено изменение, оповестено в съответствие с член 6, параграф 2, пета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията за допълване на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на символите на Съюза за защитени наименования за произход, защитени географски указания и храни с традиционно специфичен характер, както и по отношение на определени правила за снабдяване, някои процедурни правила и някои допълнителни преходни разпоредби
(2017/C 247/08)
Европейската комисия е одобрила настоящото несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от посочения регламент (1).
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА НЕСЪЩЕСТВЕНО ИЗМЕНЕНИЕ
Заявление за одобрение на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (2)
„QUESO DE LA SERENA“
ЕС №: PDO-ES-2152 — 14.7.2016
ЗНП ( X ) ЗГУ ( ) ХТСХ ( )
1. Група заявител и законен интерес
|
Регулаторен съвет за ЗНП „Queso de la Serena“ |
|
Ctra. EX-104, s/n (Ints. Ferial de La Serena) |
|
06420 Castuera (Badajoz) |
|
ESPAÑA |
|
Тел. +34 924772114 |
|
Електронна поща: info@quesoserena.com |
Регулаторният съвет е признат със Заповед на Министерството на земеделието, рибарството и храните от 14 април 1993 г. за утвърждаване на наредба относно наименованието за произход „Queso de la Serena“ и на неговия регулаторен съвет (ДВ № 100 от 27.4.1993 г.). Следователно, по смисъла на член 6, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията, това е същата група, подала първоначалното заявление за регистрация на наименованието, за което се отнася спецификацията. Закон 4/2010 от 28 април 2010 г. за регулаторните съвети по наименованията за произход и географските указания за качество на земеделските продукти и храни в Естремадура понастоящем определя регулаторните съвети като органи за управление на ЗНП и ЗГУ, притежаващи собствена правосубектност, финансова самостоятелност и пълни правомощия да предприемат действия в изпълнение на своите цели. Те осъществяват дейността си въз основа на демократични принципи и представляват икономическите и социалните интереси по отношение на ЗНП и ЗГУ, отделяйки специално внимание на малцинствените интереси предвид задължението им да представляват различните интереси на равноправна основа и едновременно с това да запазват нестопанската мотивация като свой основен принцип. Техните функции, установени в член 16, параграф 2, буква ж) от Закон 4/2010, включват „предлагане на изменения на спецификацията и вземане на участие в процедурите, свързани с тези изменения“.
Тъй като настоящото заявление за несъществено изменение в продуктовата спецификация е прието от Регулаторния съвет за защитеното наименование за произход „Queso de la Serena“ в съответствие с възложената му роля, неговият интерес е напълно законен.
2. Държава членка или трета държава
Испания
3. Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение/изменения
|
— |
☒ |
Описание на продукта |
|
— |
☐ |
Доказателство за произход |
|
— |
☐ |
Метод на производство |
|
— |
☐ |
Връзка |
|
— |
☐ |
Етикетиране |
|
— |
☒ |
Друго: Контролен орган и национални правни изисквания |
4. Вид на изменението/измененията
|
— |
☐ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което не се изисква изменение на публикувания единен документ. |
|
— |
☐ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което се изисква изменение на публикувания единен документ. |
|
— |
☒ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ. |
|
— |
☐ |
Изменение в продуктовата спецификация на регистрирана ХТСХ, което следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, четвърта алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
5. Изменение/изменения
|
5.1. |
Следният абзац в раздел Б (Описание на продукта) от спецификацията е изменен по отношение на „физическите характеристики на сиренето след зреене“:
Предложеното изменение не се отразява по никакъв начин върху характеристиките на млякото, нито върху характеристиките на животните, от които се добива. Физико-химичните характеристики на самия продукт също не се изменят (те остават непроменени и със същите гранични стойности като в първоначалната спецификация), като идентични остават и физическите характеристики на сиренето — форма, височина, тегло, външен слой, консистенция, аромат и вкус. Единствената предложена промяна се отнася до долната граница на диаметъра. Следва да се вземе предвид, че при съставянето на първоначалната спецификация (преди повече от двадесет години) питите сирена с тегло в долната част на разрешения от спецификацията диапазон (750—2 000 g) са се срещали рядко. Следователно по онова време техническите познания относно възможните диаметри на най-малките пити са били ограничени, към което се прибавя обстоятелството, че при такъв традиционен метод на производство е трудно да се постигне прецизност на някои измервания. Във всеки случай диаметърът на питата не е от критично значение за определяне на големината на продукта, за разлика от теглото на сиренето. В това отношение както РЕЗЮМИРАНИЯТ, така и КОНСОЛИДИРАНИЯТ вариант на първоначалното заявление за регистрация на „Queso de la Serena“ са включвали само следния текст в рубриката, отнасяща се до описанието на продукта: „Пълномаслено до свръхпълномаслено сирене; узряло, от меко до полутвърдо; оформено в кръгли пити с плоски чела и изпъкнали страни; плътна външна обвивка и мека до плътна консистенция; тегло 750 g до 2 kg“. Следователно не е променен нито един от елементите, включени в РЕЗЮМИРАНИЯ или в КОНСОЛИДАРАНИЯ ВАРИАНТ, като в крайна сметка не е засегната нито една съществена характеристика на продукта. Това означава, че е спазено изискването, установено по отношение на несъществените изменения в член 53, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни. |
|
5.2. |
С оглед на изискването по член 7, параграф 1, буква ж) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 текстът на целия раздел Ж (Контролен орган) от спецификацията е заменен с данните на сегашния орган, упражняващ контрол върху спазването на настоящата спецификация съгласно член 37, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1151/2012. Следователно e извършена само актуализация на посочения раздел, за да бъдат посочени данните на органа за сертифициране на продукта, на който компетентният орган е възложил задачата да упражнява контрол върху спазването на спецификацията на ЗНП „Queso de la Serena“ в съответствие с член 39 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, както и в член 59 и глава III от дял III на Закон 6/2015 от 24 март 2015 г. относно земеделието в Естремадура. С предлаганото изменение текстът на раздел Ж от спецификацията е, както следва: „Наименование: AGROCOLOR, S.L. Адрес: Ctra. de Ronda, n.o 11, Bajo. 04004 Almería (España). Тел. +34 950280380 Електронна поща: agrocolor@agrocolor.es“ |
|
5.3. |
В резултат на прилагането на член 7, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 включването на раздел И (Национални правни изисквания) става ненужно, поради което целият раздел се заличава от спецификацията. |
6. Актуализирана спецификация на продукта (само за ЗНП и ЗГУ)
http://www.gobex.es/filescms/con03/uploaded_files/SectoresTematicos/Agroalimentario/Denominacionesdeorigen/DOP_Queso_Serena_Pliego_Condiciones.pdf
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„QUESO DE LA SERENA“
ЕС №: PDO-ES-02152 — 14.7.2016
ЗНП ( X ) ЗГУ ( )
1. Наименование
„Queso de la Serena“
2. Държава членка или трета държава
Испания
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.3. Сирена
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
„Queso de la Serena“ е меко до полутвърдо сирене, произведено от млякото на мериносовата овца. То е пълномаслено до свръхпълномаслено, узряло, оформено в кръгли пити с плоски чела и изпъкнали страни, с плътна външна обвивка и мека до плътна консистенция. Теглото на питата е между 750 g и 2 kg, височината ѝ — между 4 cm и 8 cm, а диаметърът — между 10 cm и 24 cm.
Специфичните характеристики на сиренето са следните:
— мазнини: най-малко 50 % от сухото вещество,
— сухо вещество: най-малко 50 %,
— pH: между 5,2 и 5,9,
— общ белтък в сухото вещество: най-малко 35 %.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
Пасищата в географския район са оскъдни, но с високо качество, което придава отличителните характеристики на произведеното мляко. През определени периоди от годината овцете напускат стопанствата, за да пасат по стърнища от зърнени култури, a понякога — и остатъци от напоявани култури. Приложимите разпоредби регламентират използването на фуражи, когато това е необходимо, и включват специални правила относно снабдяването с фуражи и суровини за продукти със защитено наименование за произход.
Млякото, използвано за производството на „Queso de la Serena“, се доставя от стопанства за мериносови овце, намиращи се в района на производство. То трябва да е естествено и пълномаслено, да е получено от здрави овце майки, да е чисто и да не съдържа примеси, коластра, лекарствени препрати и консерванти, които могат да окажат неблагоприятен ефект върху производството, зреенето и съхранението на сиренето или върху неговите хигиенно-санитарни условия.
Аналитичните характеристики на млякото са следните:
— белтъчини: най-малко 5 %,
— мазнини: най-малко 7 %,
— общо сухо вещество: най-малко 18 %.
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Етапите на производство, които трябва да бъдат осъществени в географския район, определен в точка 4, са следните:
|
— |
Производство на мляко с характеристики и условия, определени в точка 3.3, включително доене, охлаждане, съхранение, събиране и транспорт на млякото. |
|
— |
Производство на сиренето, включително подсирване на млякото, което се осъществява при температура от 25 °C до 32 °C и продължава между 50 и 75 минути (с използване на естествено растително сирище, получено от изсушените цветове на Cynara Cardunculus), нарязване, оформяне, осоляване и зреене. |
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
—
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Търговските етикети на всяко регистрирано търговско дружество трябва да бъдат одобрени от Регулаторния съвет за ЗНП. Върху етикетите трябва да фигурира следният текст: „Наименование за произход „Queso de La Serena“.
Предлаганият на пазара продукт трябва да е снабден с контраетикет, издаден от Регулаторния съвет за ЗНП и поставен в завода — производител на сиренето, по начин, изключващ повторната му употреба.
4. Кратко определение на географския район
Районът, в който се приготвя, зрее и се произвежда „Queso de la Serena“, обхваща следните 21 общини в най-югоизточната част на провинция Badajoz: La Haba, Magacela, La Coronada, Campanario, Esparragosa de Lares, Valle de la Serena, Zalamea de la Serena, Higuera de la Serena, Quintana de la Serena, Malpartida de la Serena, Esparragosa de la Serena, Castuera, Cabeza del Buey, Santi-Spiritus, Risco, Garlitos, Peñalsordo, Zarzacapilla, Capilla, Monterrubio de la Serena и Benquerencia de la Serena.
5. Връзка с географския район
5.1. Историческа
Сведения за „Queso de la Serena“ се съдържат в редица източници.
В книгата на Antonio Agúndez Fernández „Viaje a La Serena“ (1791 г.), която е посветена на областта La Serena и в която са използвани някои ръкописи на магистрат Agustín Cubeles, се посочва следното: „Известно със своя аромат и добра изработка е нейното сирене от овче мляко, една арроба от което се продава за 60 реала“.
В общинските наредби на Cabeza del Buey от XVI и XVII в. се съдържат данни за задължението на стопаните да изплащат като десятък към енорийската църква в града цялото количество сирене от първото мляко, издоено за направата на сирене.
5.2. Природна
а) Релеф
В провинция Badajoz преобладава леко хълмист терен и районът като цяло е полуравнинен. Характерни за него са висококачествените пасища, разположени върху скелетно-шистови и гранитни почви, които обхващат около 300 000 ha и служат за храна на мериносовите овце; тези тревисти пасища са основният енергиен източник на екосистемата в района и са съставени от различни растителни видове (вж. подточка „Растителност“). Средната надморска височина е 430 m.
б) Почви
По отношение на геоложкия строеж провинция Badajoz е палеозойска полуравнина с някои по-късни седименти и множество проявления на вулканични скални породи.
Почвите са плитки, умерено пропускливи камбрийски, силурийски и гранитни, като на много места те са проникнати от скалната основа. Градиентът е плитък, топографията е леко хълмиста, а изложението — южно. Като цяло почвите са скелетно-шистови и гранитни, киселинни, с pH от 5 до 5,5 и ниско съдържание на фосфор. Дървесната покривка е слаба, на места липсваща, което придава на района обезлесен вид.
в) Климат
Областта La Serena се характеризира със средиземноморски климат, повлиян от Атлантическия океан, с горещи сухи лета и меки дъждовни зими. Макар зимите в района да са като цяло меки, между 1 ноември и 10 март падат слани. Летата са горещи и сухи, като основната черта на района е неговото безводие. Средногодишното количество на валежите е 498 mm.
г) Води
През областта La Serena минават реките Guadiana Menor и Zújar.
д) Растителност
Растителните видове в района включват:
|
— |
Vulpia ciliata, Bromus mollis и Agrostis spp. от семейство Житни; |
|
— |
Trifolium (T. arvense, T. campestre и T. glomeratum); |
|
— |
Ornithopus compressus от семейство Бобови; Helianthemum, Erodium, Plantago, Carlina и Hypochaeris. |
5.3. Методи на производство и преработка
а) Производство
Мериносовата порода овце е много устойчива и добре приспособена към неблагоприятния климат и терен. Макар тази порода да е основно вълнодайна, тя притежава също така месодайни и млекодайни качества, които я правят достатъчно рентабилна, особено като се вземат предвид трудните условия на местообитанието. Добиваното от нея мляко е малко като количество, но богато на белтъчини и мазнини.
Мериносовата овца е с малки размери, като теглото на женската е между 40 kg и 45 kg, а на мъжката — между 55 kg и 65 kg. Тя има дълги крака, които са добре приспособени за изминаване на дълги разстояния в търсене на храна (в днешно време овцете напускат стопанството само през определени периоди от годината, но в миналото те са извършвали миграции всяка година). Показателите за плодовитост и фертилност на породата са съответно 85 % и 80 %. Обикновено се агни веднъж годишно, но проявява склонност към три агнения за две години.
б) Преработка
Сиренето се получава чрез ензимно подсирване на млякото с използване на растително сирище (Cynara cardunculus), обикновено при температура под 30 °C.
В резултат на тези два фактора — умерената температура и използването на сирище с ниска коагулираща активност, е необходимо дълго време за подсирване, като получената сиренина е много мека. В резултат на тези особености протеолитичната активност е по-висока и полученото сирене е с по-неконсистентна текстура.
Двадесет дни след оформянето на питите обикновено настъпва явление, известно като „atortado“, при което пастообразното вещество се разтича и питите сирене трябва да бъдат обработвани внимателно, за да не се допусне горната обвивка да се разчупи и да навлезе в пастообразното вещество.
5.4. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството и характеристиките на продукта.
От една страна, пасищата в областта La Serena се разпростират на 300 000 ha, почти напълно лишени от дървесна растителност, поради което се развиват без конкуренция от други растения. Това означава, че пасищата получават всички хранителни вещества от почвата, в резултат на което притежават висока хранителна стойност и са идеална храна за добитък. От друга страна, млякото от мериносовата овца, която е най-добре приспособена към екстремния климат и релеф на La Serena, е малко като количество, но богато на белтъчини и мазнини.
Това утвърдено от столетия и незаменимо съчетание от фактори прави млякото от мериносовите овце, изпасвани по пасищата на La Serena, идеално за производството на „Queso de la Serena“, като обуславя неговите специфични и характерни качества.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
http://www.gobex.es/filescms/con03/uploaded_files/SectoresTematicos/Agroalimentario/Denominacionesdeorigen/DOP_Queso_Serena_Pliego_Condiciones.pdf
(1) OВ L 179, 19.6.2014 г., стp. 17.
(2) OВ L 343, 14.12.2012 г., стp. 1.