ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 143

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 58
30 април 2015 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2015/C 143/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7522 — MVV/BayWa r.e./GlendImplex/GreenCom/BEEGY) ( 1 )

1

2015/C 143/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.7568 — M1 Fashion/LVMH/Pepe Jeans Group) ( 1 )

1


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2015/C 143/03

Обменен курс на еврото

2

2015/C 143/04

Обяснителни бележки към Комбинираната номенклатура на Европейския съюз

3

2015/C 143/05

Нова национална страна на разменни евромонети

4

2015/C 143/06

Нова национална страна на разменни евромонети

5

2015/C 143/07

Нова национална страна на разменни евромонети

6

2015/C 143/08

Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 28 държави членки, приложими от 1 май 2015 г.(Публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. ( ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1 ))

7

 

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Надзорен орган на ЕАСТ

2015/C 143/09

Известие на Надзорния орган на ЕАСТ за лихвените проценти по възстановяване на държавни помощи и референтните/сконтовите лихвени проценти за държавите от ЕАСТ, приложими от 1 януари 2015 г.(Публикувано в съответствие с правилата относно референтните и сконтовите лихвени проценти, посочени в част VII от Насоките на Органа за държавните помощи и член 10 от Решение № 195/04/COL на Органа от 14 юли 2004 г. ( ОВ L 139, 25.5.2006 г., стр. 37 и Притурка за ЕИП № 26/2006, 25.5.2006 г., стр. 1)

8


 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на ЕАСТ

2015/C 143/10

Дело, заведено на 28 януари 2015 г. от Исландската асоциация за финансови услуги срещу Надзорния орган на ЕАСТ (Дело E-4/15)

9

2015/C 143/11

Дело, заведено на 16 февруари 2015 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Кралство Норвегия (Дело E-6/15)

10

2015/C 143/12

Дело, заведено на 16 февруари 2015 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Кралство Норвегия (Дело E-7/15)

11

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2015/C 143/13

Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на пръти от стомана с висока степен на устойчивост на умора на материала, използвани за арматура на бетон, с произход от Китайската народна република

12

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2015/C 143/14

Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

23


 

Поправки

2015/C 143/15

Поправка на Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 28 държави членки, приложими от 1 април 2015 г. ( ОВ C 88, 14.3.2015 г. )

27


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7522 — MVV/BayWa r.e./GlendImplex/GreenCom/BEEGY)

(Текст от значение за ЕИП)

(2015/C 143/01)

На 21 април 2015 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32015M7522. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.7568 — M1 Fashion/LVMH/Pepe Jeans Group)

(Текст от значение за ЕИП)

(2015/C 143/02)

На 24 април 2015 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32015M7568. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/2


Обменен курс на еврото (1)

29 април 2015 година

(2015/C 143/03)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1002

JPY

японска йена

131,20

DKK

датска крона

7,4619

GBP

лира стерлинг

0,71610

SEK

шведска крона

9,2723

CHF

швейцарски франк

1,0491

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,3850

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,435

HUF

унгарски форинт

302,55

PLN

полска злота

4,0120

RON

румънска лея

4,4125

TRY

турска лира

2,9437

AUD

австралийски долар

1,3762

CAD

канадски долар

1,3262

HKD

хонконгски долар

8,5278

NZD

новозеландски долар

1,4310

SGD

сингапурски долар

1,4557

KRW

южнокорейски вон

1 179,14

ZAR

южноафрикански ранд

13,0682

CNY

китайски юан рен-мин-би

6,8211

HRK

хърватска куна

7,5763

IDR

индонезийска рупия

14 212,78

MYR

малайзийски рингит

3,9178

PHP

филипинско песо

48,743

RUB

руска рубла

56,7850

THB

тайландски бат

36,142

BRL

бразилски реал

3,2467

MXN

мексиканско песо

16,8221

INR

индийска рупия

69,7841


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/3


Обяснителни бележки към Комбинираната номенклатура на Европейския съюз

(2015/C 143/04)

По силата на член 9, параграф 1, буква а), второ тире от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (1) Обяснителните бележки към Комбинираната номенклатура на Европейския съюз (2) се изменят, както следва:

На стр. 155, след таблицата в точка 3 от допълнителна забележка 1 към глава 30, се вмъква нова точка 4 със следния текст:

„4.

Препоръчителна дневна доза (RDA) за възрастни с тегло 70 kg от незаменими аминокиселини съгласно съвместната експертна препоръка на Световната здравна организация (СЗО)/Организацията на Обединените нации за прехрана и земеделие (ФАО)/Университета на Обединените нации (ЮНЮ) от 2007 г.

Незаменима аминокиселина

Препоръчителна дневна доза (в mg)

Хистидин

700

Изолевцин

1 400

Левцин

2 730

Лизин

2 100

Метионин + цистеин

1 050

Цистеин

287

Метионин

728

Фенилаланин + тирозин

1 750

Треонин

1 050

Триптофан

280

Валин

1 820

Препоръчителна дневна доза (RDA) за възрастни с тегло 70 kg от незаменими мастни киселини съгласно съвместната експертна препоръка на Световната здравна организация (СЗО)/Организацията на Обединените нации за прехрана и земеделие (ФАО)/Университета на Обединените нации (ЮНЮ) от 2007 г.

Видове незаменими мастни киселини

Наименование на незаменимата мастна киселина

Препоръчителна дневна доза (в g)

n-3 полиненаситени мастни киселини

линоленова киселина (ALA)

2

дълговерижни n-3 полиненаситени мастни киселини

EPA и DHA

0,25

n-6 полиненаситени мастни киселини

линолова киселина

10“


(1)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).

(2)  ОВ C 76, 4.3.2015 г., стр. 1.


30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/4


Нова национална страна на разменни евромонети

(2015/C 143/05)

Image

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.

Емитираща държава : Германия

Тема : провинция Хесен — част от поредицата за федералните провинции на Германия

Описание на изображението : На монетата е изобразена в класическа, поради което и най-лесно разпознаваема, перспектива църквата „Св. Павел“ във Франкфурт (църквата, наричана „Paulskirche“, е била седалище на първия свободно избран законодателен орган на Германия през 1849 г. и се счита за люлка на германската демокрация). Изображението подчертава контраста между внушителната кула и елипсовидната архитектура на църквата. Леко уголеменото изображение на стъпалата внушава приветливост, като същевременно служи за обособяване на разположения под него надпис „HESSEN“ (федерална провинция Хесен, където се намира църквата „Св. Павел“). Във вътрешната част вляво са изписани годината „2015“ и знакът на съответния монетен двор („A“, „D“, „F“, „G“ или „J“), а вдясно — указанието за емитиращата държава „D“ и знакът на гравьора Хайнц Хойер (инициалите „HH“ – Heinz Hoyer).

По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Тираж : 30 милиона монети

Дата на емисията :


(1)  Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за всички национални страни на монетите, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/5


Нова национална страна на разменни евромонети

(2015/C 143/06)

Image

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.

Емитираща държава : Република Сан Марино

Тема : 750-годишнината от рождението на Данте Алигиери

Описание на изображението : Изображението, чийто автор е Анализа Мазини, представлява портрет на Данте от стенопис на Ботичели. Вдясно от портрета има вертикално разположен надпис „DANTE“. В дясната част на вътрешния кръг е изписано в полукръг името на емитиращата държава „SAN MARINO“. Между тези два надписа се виждат знакът на монетния двор „R“, годините „1265“ и „2015“ и инициалите на художничката „AM“. Видът на шрифта, използван за идентифициране на нацията и темата на монетата, е вдъхновен от шрифта на първите копия на поемата „Божествена комедия“ на Данте.

По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Тираж : 104 000 монети

Дата на емисията :


(1)  Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за всички национални страни на монетите, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/6


Нова национална страна на разменни евромонети

(2015/C 143/07)

Image

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.

Емитираща държава : Малта

Тема : Първи полет от Малта

Описание на изображението : Монетата е посветена на важен етап от историята на въздухоплаването в Малта — 100 години от осъществяването на първия полет от Малта. На 13 февруари 1915 г. капитан Килмър излита от пристанището Гранд Харбър с хидроплан, носен от самолетоносача „HMS Ark Royal“. Самолетът се приземява в пристанището след 55-минутен полет. На монетата е изобразен хидропланът на капитан Килмър, като на заден план се вижда забележителността „Senglea Point“ в пристанището Гранд Харбър. В горната част е изписано в полукръг „FIRST FLIGHT FROM MALTA“, а вдясно са изписани годините „1915 — 2015“. В долната част вляво е разположен надписът „100TH ANNIVERSARY“, а най-долу се виждат инициалите на автора на художествения проект Ноел Галеа Басон — „NGB“ (Noel Galea Bason).

По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Тираж : 300 000 монети

Дата на емисията : март 2015 г.


(1)  Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за всички национални страни на монетите, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/7


Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 28 държави членки, приложими от 1 май 2015 г.

(Публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1))

(2015/C 143/08)

Основни лихвени проценти, изчислени в съответствие със Съобщение на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6). В зависимост от използването на референтния лихвен процент трябва да се прибавят и съответните маржове, както са дефинирани в настоящото съобщение. За сконтовия лихвен процент това означава, че трябва да се добави марж от 100 базисни пункта. Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията от 30 януари 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 794/2004 предвижда, че освен ако не е предвидено друго в специално решение, лихвеният процент за възстановяване на помощта също се изчислява, като се добавят 100 базисни пункта към основния лихвен процент.

Изменените проценти са посочени с удебелен шрифт.

Предходната таблица е публикувана в ОВ C 88, 14.3.2015 г., стр. 6.

От

До

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.5.2015 г.

0,26

0,26

2,18

0,26

0,52

0,26

0,27

0,26

0,26

0,26

0,26

0,26

1,58

2,21

0,26

0,26

0,26

0,26

0,26

0,26

0,26

2,16

0,26

2,04

0,13

0,26

0,26

1,02

1.4.2015 г.

30.4.2015 г.

0,34

0,34

2,18

0,34

0,52

0,34

0,42

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

1,58

2,21

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

2,16

0,34

2,04

0,23

0,34

0,34

1,02

1.3.2015 г.

31.3.2015 г.

0,34

0,34

2,18

0,34

0,52

0,34

0,66

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

1,58

2,21

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

2,16

0,34

2,04

0,33

0,34

0,34

1,02

1.1.2015 г.

28.2.2015 г.

0,34

0,34

2,18

0,34

0,52

0,34

0,66

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

1,58

2,21

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

2,16

0,34

2,63

0,46

0,34

0,34

1,02


ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Надзорен орган на ЕАСТ

30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/8


Известие на Надзорния орган на ЕАСТ за лихвените проценти по възстановяване на държавни помощи и референтните/сконтовите лихвени проценти за държавите от ЕАСТ, приложими от 1 януари 2015 г.

(Публикувано в съответствие с правилата относно референтните и сконтовите лихвени проценти, посочени в част VII от Насоките на Органа за държавните помощи и член 10 от Решение № 195/04/COL на Органа от 14 юли 2004 г. (ОВ L 139, 25.5.2006 г., стр. 37 и Притурка за ЕИП № 26/2006, 25.5.2006 г., стр. 1)

(2015/C 143/09)

Базовите лихвени проценти са изчислени в съответствие с главата относно метода за определяне на референтните и сконтовите лихвени проценти от Насоките на Органа за държавните помощи, изменени с Решение № 788/08/COL на Органа от 17 декември 2008 г. За да бъдат получени приложимите референтни лихвени проценти, към базовия лихвен процент се добавят подходящи маржове в съответствие с Насоките за държавните помощи.

Базовите лихвени проценти са определени, както следва:

 

Исландия

Лихтенщайн

Норвегия

1.1.2015 г. –

6,26

0,16

1,71


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на ЕАСТ

30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/9


Дело, заведено на 28 януари 2015 г. от Исландската асоциация за финансови услуги срещу Надзорния орган на ЕАСТ

(Дело E-4/15)

(2015/C 143/10)

На 28 януари 2015 г. пред Съда на ЕАСТ беше заведено дело срещу Надзорния орган на ЕАСТ от Исландската асоциация за финансови услуги, представлявана от адвокат Hans-Jörg Niemeyer и адвокат Christian Kovács от адвокатска кантора „Hengeler Mueller“, с адрес: Square de Meeûs 40, 1000 Brussels, Belgium.

Ищецът иска от Съда на ЕАСТ:

1.

да отмени Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 298/14/COL от 16 юли 2014 (ОВ C 400, 13.11.2014 г., стр. 13) за прекратяване на делото за съществуваща помощ за Исландския фонд за жилищно финансиране (Íbúðalánasjóður); и

2.

да осъди Надзорния орган на ЕАСТ да заплати съдебните разноски.

Правен и фактически контекст и правни аргументи, приведени в подкрепа на иска:

Ищецът, Исландската асоциация за финансови услуги (SFF), е сдружение, което представлява всички регистрирани финансови предприятия в Исландия, включително универсални, инвестиционни и спестовни банки, както и дружества, работещи в областта на застраховането, лизинга, ценните книжа и платежните карти. То има за цел да насърчава конкурентната работна среда за финансовите дружества в Исландия и да защитава интересите им в международен план.

По делото се иска отмяна на решение на Надзорния орган на ЕАСТ за прекратяване на дело за съществуваща помощ за Исландския фонд за жилищно финансиране (HFF).

Ищецът твърди, че Надзорният орган на ЕАСТ:

погрешно е приел, че предоставената на HFF подкрепа представлява съществуваща помощ, когато тя всъщност е нова помощ;

не е посочил основателни мотиви за заключенията в Решението, като по този начин е нарушил член 16 от Споразумението за надзор и съд;

е допуснал явна грешка при тълкуването на член 59, параграф 2 от Споразумението за ЕИП.


30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/10


Дело, заведено на 16 февруари 2015 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Кралство Норвегия

(Дело E-6/15)

(2015/C 143/11)

На 16 февруари 2015 г. в Съда на ЕАСТ беше заведено дело срещу Кралство Норвегия от Надзорния орган на ЕАСТ, представляван от Xavier Lewis и Clémence Perrin, в качеството им на представители на Надзорния орган на ЕАСТ, с адрес: Rue Belliard 35, 1040 Brussels, Belgium.

Ищецът иска от Съда на ЕАСТ:

1.

Да постанови, че като запазва в сила чл. 20-1, ал. 2 и чл. 22-3 от Закона за строителното планиране и строителството във връзка с чл. 9-1 до чл. 9-4 и чл. 11-1 от Правилата за строителство, според които дружествата, извършващи строителни работи, следва да получат разрешение от местните общини, преди да започнат работа, Норвегия не е изпълнила задълженията си по член 16 от акта, посочен в точка 1 от приложение X към Споразумението за ЕИП (Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно услугите на вътрешния пазар), или, при условията на алтернативност, по член 36 от Споразумението за ЕИП.

2.

Да осъди Кралство Норвегия да заплати разноските по делото.

Правен и фактически контекст и правни аргументи, приведени в подкрепа на иска:

Делото се отнася до изискването на законодателството на Кралство Норвегия (чл. 20-1, ал. 2 и чл. 22-3 от Закона за строителното планиране и строителството във връзка с чл. 9-1 до чл. 9-4 и чл. 11-1 от Правилата за строителство) дружествата, които желаят да извършват услуги в областта на строителството, да получат одобрение от местните общини преди да започнат работа. Такова одобрение следва да бъде получено преди всеки отделен строителен проект.

Надзорният орган на ЕАСТ твърди, че такова изискване представлява ограничение, което не може да бъде оправдано по силата на член 16, параграфи 1 и 3 от Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно услугите на вътрешния пазар (Директивата за услугите), или, при условията на алтернативност, че такава мярка представлява ограничение на свободата за предоставяне на услуги по смисъла на член 36 от Споразумението за ЕИП, което не може да бъде оправдано по силата на член 33 от него.

Норвегия твърди, че по принцип подобна разрешителна процедура не противоречи на Директивата за услугите, защото може да бъде оправдана съгласно член 16, параграфи 1 и 3 от нея.


30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/11


Дело, заведено на 16 февруари 2015 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Кралство Норвегия

(Дело E-7/15)

(2015/C 143/12)

На 16 февруари 2015 г. в Съда на ЕАСТ беше заведено дело срещу Кралство Норвегия от Надзорния орган на ЕАСТ, представляван от Xavier Lewis, Auður Ýr Steinarsdóttir и Øyvind Bø в качеството им на представители на Надзорния орган на ЕАСТ, с адрес: Rue Belliard 35, 1040 Brussels, Belgium.

Ищецът иска от Съда на ЕАСТ:

1.

Да постанови,

i)

че като в периода 2008—2012 г. е надвишавала в различна степен пределно допустимите стойности на серен диоксид (SO2), прахови частици (ПЧ10) и азотен диоксид (NO2) в атмосферния въздух в зони NO1, NO3, NO4, NO5 и NO6, упоменати в членове 3 – 5 от Директива 1999/30, и понастоящем в член 13 от Директива 2008/50/ЕО; както и че

ii)

като е нарушила задължението за спазване на плана за качеството на въздуха, предвидено в член 8, параграф 3 от Директива 96/62/ЕО, и понастоящем в член 23 от Директива 2008/50/ЕО, в различна степен в зони NO1, NO2, NO3, NO4 и NO5,

Норвегия не е изпълнила задълженията, произтичащи от акта, посочен в точка 14с от приложение XX към Споразумението за Европейското икономическо пространство (Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2008 г. относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа).

2.

Да осъди Норвегия да заплати съдебните разноски.

Правен и фактически контекст и правни аргументи, приведени в подкрепа на иска:

Директива 1999/30/ЕО на Съвета относно пределно допустимите стойности за серен двуоксид, азотен двуоксид и азотни оксиди, прахови частици и олово в околния въздух, а понастоящем Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2008 г. относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа, налага пределно допустими стойности за някои замърсители в околния въздух, с цел избягване, предпазване от и намаляване на вредното въздействие върху човешкото здраве и върху околната среда като цяло. В нея са предвидени и разпоредби за оценка на замърсителите, както и мерки за запазване на доброто качество на въздуха.

Надзорният орган на ЕАСТ твърди, че Норвегия не е изпълнила задължението си да направи необходимото, така че нивата на някои замърсители в околния въздух да не надвишат пределно допустимите стойности, предвидени в законодателството на ЕИП.

Надзорният орган на ЕАСТ твърди още, че Норвегия не е изпълнила задължението си да изготви подходящи планове за качеството на въздуха за случаите, в които пределно допустимите стойности и съответното допустимо отклонение са били надвишени.

Надзорният орган на ЕАСТ посочва, че в отговорите си на официалното уведомително писмо и на мотивираното становище Норвегия не е оспорила никой от пропуските, установени от органа.

Надзорният орган на ЕАСТ твърди, че като не е включила подробностите за предприетите мерки или проекти, график за изпълнението им, оценка за планираното подобряване на качеството на въздуха и очаквания срок, необходим за постигането на тези цели, Норвегия не е изпълнила задълженията си по член 8, параграф 3 от Директива 96/62/ЕО, настоящ член 23, параграф 1 от Директива 2008/50/ЕО.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/12


Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на пръти от стомана с висока степен на устойчивост на умора на материала, използвани за арматура на бетон, с произход от Китайската народна република

(2015/C 143/13)

Европейската комисия („Комисията“) получи жалба в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), в която се твърди, че вносът на пръти от стомана с висока степен на устойчивост на умора на материала, използвани за арматура на бетон, с произход от Китайската народна република е дъмпингов и поради това причинява съществена вреда на промишлеността на Съюза.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 17 март 2015 г. от Европейското сдружение на производителите на стомана (EUROFER) („жалбоподателя“) от името на производители, които представляват над 25 % от общото производство на пръти от стомана с висока степен на устойчивост на умора на материала, използвани за арматура на бетон в Съюза.

2.   Продукт, предмет на разследването

Продуктът, предмет на настоящото разследване, е пръти от желязо или от стомана с висока степен на устойчивост на умора на материала, използвани за арматура на бетон (понякога наричани HFP Rebars), изработени от желязо, от нелегирани стомани или от легирани стомани (но с изключение на неръждаеми стомани, бързорежещи стомани и силикоманганови стомани), само горещовалцувани, но включително тези, които са подложени на усукване след валцуване; тези пръти имат назъбвания, удебелявания, вдлъбнатини или релефи, получени по време на валцуването, или са били подложени на усукване след валцуването. Ключовата характеристика на високата степен на устойчивост на умора на материала е способността за издържане на циклично напрежение без разрушаване, и по-специално способността за издържане на повече от 4,5 милиона цикъла на умора на материала, като се използва отношение на минималното към максималното напрежение със стойност 0,2 и обхват на напреженията над 150 MPa („продуктът, предмет на разследването“).

3.   Твърдение за дъмпинг

Продуктът, за който се твърди, че е предмет на дъмпинг, е продуктът, предмет на разследването, с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“), понастоящем класиран в кодове по КН ex 7214 20 00, ex 7228 30 20, ex 7228 30 41, ex 7228 30 49, ex 7228 30 61, ex 7228 30 69, ex 7228 30 70 и ex 7228 30 89. Кодовете по КН са посочени само за информация.

Тъй като с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент Китайската народна република се счита за държава с непазарна икономика, жалбоподателят е определил нормална стойност за вноса от Китайската народна република въз основа на цените на вътрешния пазар на две трети държави с пазарна икономика, а именно Катар и Обединените арабски емирства.

Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така определената нормална стойност и експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на разследването, когато същият се продава за износ за Съюза.

Въз основа на това изчислените дъмпингови маржове за засегнатата държава са значителни.

4.   Твърдение за вреда и причинно-следствена връзка

Жалбоподателят е представил доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава е нараснал като цяло в абсолютно изражение и като пазарен дял.

От представените от жалбоподателя prima facie доказателства е видно, че обемът и цените на внасяния продукт, предмет на разследването, наред с други последствия са имали неблагоприятно въздействие върху равнището на начисляваните цени и пазарния дял на промишлеността на Съюза, което е довело до значително неблагоприятно въздействие върху цялостното функциониране и финансовото състояние на промишлеността на Съюза.

5.   Процедура

След като установи след информиране на държавите членки, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.

При разследването ще се установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от засегнатата държава е предмет на дъмпинг и дали дъмпинговият му внос е нанесъл вреда на промишлеността на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се провери дали налагането на мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.

5.1.    Процедура за установяване на дъмпинг

Производителите износители (2) на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.1.1.   Разследване на производителите износители

5.1.1.1.   Процедура за подбор на производители износители, които да бъдат разследвани в засегнатата държава

а)   Извадка

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура производители износители в засегнатата държава и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своите дружества, изисквана в приложение I към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с органите на засегнатата държава, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, органите на засегнатата държава и сдруженията на производители износители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на производителите износители, избрани да бъдат включени в извадката, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на засегнатата държава.

Всички производители износители, избрани да бъдат включени в извадката, ще трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено върху вноса от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, няма да превишава среднопретегления дъмпингов марж, определен за включените в извадката производители износители (3).

б)   Индивидуален дъмпингов марж за невключените в извадката дружества

В съответствие с член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката оказали съдействие производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове („индивидуален дъмпингов марж“). Производителите износители, които желаят да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и да го върнат надлежно попълнен в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго. Комисията ще провери дали може да им бъде определено индивидуално мито в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент. Производителите износители в държавата с непазарна икономика, които считат, че по отношение на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, за тях преобладават условия на пазарна икономика, могат да подадат надлежно подкрепено с доказателства заявление за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („заявление за ТДПИ“) и да го върнат надлежно попълнено в сроковете, посочени в точка 5.1.2.2 по-долу.

Производителите износители, поискали да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, следва обаче да имат предвид, че Комисията може да реши да не определя индивидуален дъмпингов марж за тях, ако например броят на производителите износители е толкова голям, че определянето на такъв марж би представлявало прекомерна тежест и би възпрепятствало навременното приключване на разследването.

5.1.2.   Допълнителна процедура по отношение на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика

5.1.2.1.   Избор на трета държава с пазарна икономика

При спазване на разпоредбите, посочени в точка 5.1.2.2 по-долу, и в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент в случай на внос от засегнатата държава нормалната стойност ще бъде определена въз основа на цената или на конструирана стойност в трета държава с пазарна икономика. За тази цел Комисията ще избере подходяща трета държава с пазарна икономика. Комисията временно избра Обединените арабски емирства. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно целесъобразността на този избор в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. В съответствие с информацията, с която разполага Комисията, в Катар и в Турция също има производство на продукта, предмет на разследването. С цел да бъде направен окончателен подбор на третата държава с пазарна икономика, Комисията ще проучи дали има производство и продажби на продукта, предмет на разследването, в тези трети държави с пазарна икономика, за които има данни, че има производство на продукта, предмет на разследването.

5.1.2.2.   Третиране на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика

В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент отделните производители износители в засегнатата държава, които считат, че по отношение на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, за тях преобладават условия на пазарна икономика, могат да подадат надлежно подкрепено с доказателства заявление за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („заявление за ТДПИ“). ТДПИ ще се предоставя, ако при оценката на заявлението за ТДПИ се установи, че са изпълнени критериите, определени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (4). Дъмпинговият марж за производителите износители, на които е предоставено ТДПИ, ще бъде изчислен — в рамките на възможното и без да се засяга възможността за използване на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент — като се използват тяхната собствена нормална стойност и експортни цени в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.

Комисията ще изпрати формуляри за заявление за ТДПИ на всички производители износители в засегнатата държава, които са избрани да бъдат включени в извадката, на невключените в извадката оказали съдействие производители износители, които желаят да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на засегнатата държава. Комисията ще разгледа само заявленията за ТДПИ, подадени от производителите износители в засегнатата държава, които са избрани да бъдат включени в извадката, и от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, чието искане за индивидуален дъмпингов марж е било прието.

Всички производители износители, подаващи заявление за ТДПИ, трябва да подадат попълнен формуляр за заявление за ТДПИ в срок от 21 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката или за решението да не се изготвя извадка, освен ако е посочено друго.

5.1.3.   Разследване на несвързаните вносители  (5)  (6)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, които внасят същия от засегнатата държава в Съюза, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка. Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своите дружества, изисквана в приложение II към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.2.    Процедура за установяване на вреда и разследване на производителите от Съюза

Установяването на вредата се основава на наличието на доказателства за това и включва обективен анализ на обема на дъмпинговия внос, на въздействието му върху цените на пазара на Съюза и на отражението на този внос върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали е нанесена вреда на промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка. Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.

Комисията е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да направят справка с досието (за целта те следва да се свържат с Комисията, като използват данните за контакт, посочени в точка 5.6 по-долу). Други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.3.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде установено наличие на дъмпинг и произтичаща от него вреда, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, могат да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.4.    Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.5.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

5.6.    Указания за представяне на писмени изявления, за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде предмет на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са предмет на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита, и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересовани страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (7).

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако заинтересована страна, която предоставя поверителна информация, не представи нейно неповерително резюме в изисквания формат и с необходимото качество, тази информация може да не бъде взета предвид.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване на изявления в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ЗАЩИТА НА ТЪРГОВИЯТА“, публикуван на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, номер на телефон и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussels

BELGIQUE/BELGIË

Електронна поща

:

TRADE-HFP-REBARS-DUMPING@ec.europa.eu

и

TRADE-HFP-REBARS-INJURY@ec.europa.eu

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните заключения, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита.

Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по въпроси, свързани, наред с другото, с дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза. По принцип такова изслушване се провежда най-късно в края на четвъртата седмица след оповестяването на предварителните заключения.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   График на разследването

В съответствие с член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. В съответствие с член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки може да бъдат наложени не по-късно от девет месеца от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (8).


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Производител износител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно, или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на разследването.

(3)  В съответствие с член 9, параграф 6 от основния регламент не се взема предвид дъмпингов марж, който е равен на нула или е de minimis, както и дъмпингов марж, определен при обстоятелствата, посочени в член 18 от основния регламент.

(4)  По-специално производителите износители трябва да докажат, че: i) бизнес решенията се вземат и разходите се извършват в зависимост от пазарните условия и без значителна намеса на държавата; ii) дружествата имат един ясен комплект основна счетоводна документация, който се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и който се прилага във всички случаи; iii) няма съществени изкривявания, пренесени от предишната система на непазарна икономика; iv) законодателството относно несъстоятелността и собствеността гарантира правна сигурност и стабилност; и v) конвертирането на паричните единици се извършва по пазарни курсове.

(5)  В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение I към въпросника. В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, отнасящ се до прилагането на Митническия кодекс на Общността, се счита, че лицата са свързани само ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.) (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.

(6)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.

(7)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(8)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

Image


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/23


Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2015/C 143/14)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението за изменение в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„ΓΑΛΑΝΟ ΜΕΤΑΓΓΙΤΣΙΟΥ ΧΑΛΚΙΔΙΚΗΣ“ (GALANO METAGGITSIOU CHALKIDIKIS)

ЕО №: EL-PDO-0005-01027-7.8.2012

ЗГУ ( ) ЗНП ( X )

1.   Наименование

„Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής“ (Galano Metaggitsiou Chalkidikis)

2.   Държава членка или трета държава

Гърция

3.   Описание на земеделския продукт или храна

3.1.   Вид продукт

Клас 1.5. Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни мазнини и др.)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

Необработеното маслиново масло (extra virgin) „Galano Metaggitsiou Chalkidikis“ се произвежда от два сорта маслини — Strongilolia (Galani, Prasinolia) и Hondrolia Halkidikis, в следното съотношение: минимум 90 % Strongilolia (Galani, Prasinolia) и максимум 10 % Hondrolia Halkidikis.

Маслото „Galano Metaggitsiou Chalkidikis“ има следните физични, химични и органолептични характеристики:

Киселинност: максимум 0,60

Пероксидно число: максимум 15

Κ232: максимум 2,35

Κ270: максимум 0,18

Восъци: не повече от 110 mg/kg

Ненаситени мастни киселини: не по-малко от 84 %

Процентно съдържание на олеинова киселина: минимум 73 %

Линоленова киселина < 1,0 %

Линолова киселина < 11 %

Цвят: зеленожълт до златистожълт, мътен непосредствено след пресоването, след което постепенно се избистря напълно.

Органолептични характеристики:

Дескриптор

Средна стойност

Дефекти

0

Средна стойност на признака „плодов аромат“

> 3

Средна стойност на признака „пикантност“

> 3

Средна стойност на признака „горчивина“

< 2,5

3.3.   Фураж (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Необработеното маслиново масло „Galano Metaggitsiou Chalkidikis“ се произвежда от маслини, които се отглеждат и пресоват само в рамките на определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Маслото „Galano Metaggitsiou Chalkidikis“ се бутилира в географския район, за да се избегне рискът от повреждането му и от загуба на специфичните му характеристики вследствие на транспортирането в наливно състояние.

Вземат се редица специфични мерки, за да се избегне влошаване на качеството на маслото, например:

1.

Продуктът първоначално се съхранява в номерирани резервоари от неръждаема стомана в складовите помещения на производителите, които са наясно с въздействието на кислорода и светлината върху маслото по време на съхранението.

2.

Върху резервоарите се поставя восъчен печат, на който фигурира думата „κυανούν“ (тъмносиньо), и се запечатват отново, ако резервоарът не е съвсем празен, като по този начин се осигурява контрол на продукта.

3.

Продуктът не се декантира или транспортира в наливно състояние извън определения географски район на производство, за да се сведе до минимум контактът на мазнината с кислород на повърхността на маслото в цистерната, с която се транспортира, или при бутилирането.

4.

При транспортирането на продукта извън определения географски район на производство не се използват прозрачни резервоари или съдове, за да се избегне прякото излагане на слънчева светлина, което може да предизвика фотохимично окисляване.

5.

Бутилките се запечатват с восък, чийто състав варира при различните партиди (в зависимост от съотношението между съставките на червения восък и различните методи на херметическо затваряне на съдовете), така че да няма възможност за фалшифициране на продукта (по-добър контрол) и да може да се гарантира проследяването му.

Продуктът се опакова в подходящи за контакт с храни непрозрачни съдове от стъкло, метал, керамика или какъвто и да е инертен материал, който не променя съдържанието на маслото и отговаря на търговските и/или законовите изисквания на държавите, в които се пуска на пазара.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Етикетът на продукта трябва да отговаря на изискванията на законодателството на Европейския съюз и да включва едно от следните лога:

Image

Кодът на производителя също трябва да фигурира върху бутилката, а всяка бутилка да е номерирана, за да може потребителят да разполага с по-конкретна информация.

4.   Кратко определение на географския район

Географският район, в който се произвежда маслото „Galano Metaggitsiou Chalkidikis“, е разположен в административните граници на Metaggitsi в община Sithonia.

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

Специфичните характеристики на географския район произтичат от факта, че на запад той граничи с река, на изток — с море, а от север и юг е обграден от хълмове.

Що се отнася до релефа, теренът, който съставлява по-голямата част от района (1 820 ha), е с наклон от 1 до 15 % и е заобиколен от земи, чийто наклон на места надвишава 60 %. Благодарение на този релеф обработваемата земя е заобиколена от хълмове, образуващи затворена котловина, която е защитена от влажните източни ветрове, като в същото време поддържа ниски температури. Средната температура през най-студения месец е 2,5 °C, през най-горещия — 22,5 °C, а съчетанието на климата и релефа е предпоставка за ранно застудяване.

Макар климатът да е средиземноморски, се наблюдават и някои характеристики на континенталния климат със средиземноморско влияние — валежите не са особено обилни, като средното им годишно количество варира от 505 mm на ниска надморска височина до 662 mm на по-голяма надморска височина. Най-сухите месеци са от юни до септември, когато количеството на валежите варира от 119 до 169 mm, достигайки минимума си през септември (от 20 до 29 mm). Маслиновите насаждения от Metaggitsi Halkidikis са засадени върху почви с палеозойски произход в района на Vertiskos, образувани от слюден и биотитов гнайс, гранит, шисти, кварцити, диорити и фелдшпат, с умерена киселинност и ниски стойности на pH (5 и 6). Останалите маслинови насаждения в област Halkidiki са разположени върху алкални варовикови почви с pΗ минимум 7. От механична гледна точка почвата се характеризира с малък до среден размер на агрегатите, добро съдържание на влага, добра проветривост, умерена пропускливост, добра водопропускливост, лесно преминаване на почвените разтвори и високо съдържание на фосфор.

Освен това минимум 90 % от маслиновите насаждения от Metaggitsi Halkidikis са от сорта Strongilolia (Galani, Prasinolia), който е добре установен в определения географски район поради преобладаващите специфични почвено-климатични условия, и максимум 10 % — от сорта Hondrolia Halkidikis. Преобладаващото присъствие на сорта Strongilolia в района се дължи на микроклимата и на дейността на земеделските стопани, които са оформили облика на обработваемата земя, използвайки зелено торене и ръчно прекопаване, за да се справят с киселинността и твърдостта на почвата.

Маслините Strongilolia са едри, с овална форма без връхче и узряват през ноември. Плодовете се берат рано, докато са все още зеленикаво-виолетови на цвят, след което се подлагат на студено пресоване (температурата при разбъркването на маслиновата каша не надвишава 27 °C). Теглото на маслините варира от 2,6 до 7,5 грама (средно 4,6 грама), а съдържанието им на масло е 16 %. Сортът Strongilolia се използва както за производството на трапезни маслини, така и за маслиново масло и се отличава със специфичните си плодове и листа.

Маслините Hondrolia Halkidikis са едри, като съотношението между месестата част и костилката е 7—10:1. Сортът Strongilolia се използва както за производството на трапезни маслини, така и за маслиново масло и се отличава със специфичните си плодове и листа.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

Маслото „Galano Metaggitsiou Chalkidikis“ има следните характеристики:

минимум 90 % от маслото е от маслини от сорта Strongilolia (Galani, Prasinolia),

високо съдържание на олеинова киселина (минимум 73 %),

преобладаващо съдържание на ненаситени мастни киселини (не по-малко от 84 %) в сравнение с наситените,

ниско съдържание на линоленова киселина (по-малко от 1,0 %) и линолова киселина (по-малко от 11 %),

средна стойност на признака „плодов аромат“ > 3, средна стойност на признака „пикантност“ > 3 и ниска до средна стойност на признака „горчивина“ < 2,5. „Galano Metaggitsiou Chalkidikis“ може да бъде описано като масло с мек вкус, тъй като стойността на признака „горчивина“ обикновено е под 2.

Маслото се произвежда от маслини, чиято беритба започва още през октомври, докато са все още зеленикаво-виолетови на цвят, след което се подлагат на студено пресоване (температурата при разбъркването на маслиновата каша не надвишава 27 °C).

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)

Маслото „Galano Metaggitsiou Chalkidikis“ съдържа маслини от сорта Strongilolia (Galani, Prasinolia), чието отглеждане с търговска цел е съсредоточено почти изяло в географския район. Сортът е добре установен в посочения район и представлява 90 % от отглежданите маслини. Преобладаващото присъствие на този сорт в района се дължи на микроклимата (сух климат, ранно застудяване, ниски температури, ниски стойности на pH на почвата, релеф) и на дейността на земеделските стопани, които са оформили облика на обработваемата земя, използвайки зелено торене и ръчно прекопаване, за да се справят с киселинността и твърдостта на почвата. Тази почвено-климатична среда обуславя по-високата концентрация на олеинова киселина (73 %) и по-ниското съдържание на линоленова киселина (по-малко от 1,0 %) и линолова киселина (по-малко от 11 %), което придава по-голяма устойчивост на окисляване на маслото „Galano Metaggitsiou Chalkidikis“.

Положителните характеристики на маслиновото масло „Galano Metaggitsiou Chalkidikis“ се дължат също така на високото съдържание на фосфор в почвата. Освен това необработеното маслиново масло „Galano Metaggitsiou Chalkidikis“ се характеризира със свеж, чист, отличителен, наситен и добре балансиран плодов аромат, който се дължи на малкото количество валежи, ранното прибиране на реколтата, както и на използвания метод на студено пресоване, който не уврежда, нито унищожава ароматните съставки на зехтина.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

http://www.minagric.gr/images/stories/docs/agrotis/POP-PGE/Galano_Metaggitsiou_Xalkidikis_300714.pdf


(1)  OВ L 343, 14.12.2012 г., стp. 1.


Поправки

30.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/27


Поправка на Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 28 държави членки, приложими от 1 април 2015 г.

( Официален вестник на Европейския съюз C 88 от 14 март 2015 г. )

(2015/C 143/15)

Таблицата на стр. 6 се заменя със следната таблица:

„От

До

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.4.2015 г.

0,34

0,34

2,18

0,34

0,52

0,34

0,42

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

1,58

2,21

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

2,16

0,34

2,04

0,23

0,34

0,34

1,02

1.3.2015 г.

31.3.2015 г.

0,34

0,34

2,18

0,34

0,52

0,34

0,66

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

1,58

2,21

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

2,16

0,34

2,04

0,33

0,34

0,34

1,02

1.1.2015 г.

28.2.2015 г.

0,34

0,34

2,18

0,34

0,52

0,34

0,66

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

1,58

2,21

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

0,34

2,16

0,34

2,63

0,46

0,34

0,34

1,02