ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 142

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 58
29 април 2015 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2015/C 142/01

Решение на Съвета от 20 април 2015 година за назначаване на член на управителния съвет на Европейския орган за безопасност на храните

1

2015/C 142/02

Известие на вниманието на лица, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС на Съвета и в Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

3

 

Европейска комисия

2015/C 142/03

Обменен курс на еврото

4

2015/C 142/04

Информационно известие относно прекратяването на предприетите действия по отношение на трети държави, уведомени на 26 ноември 2013 г. за възможността да бъдат определени като несътрудничещи трети държави, съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов

5

2015/C 142/05

Информационно известие относно прекратяването на предприетите действия по отношение на трета държава, уведомена на 10 юни 2014 г. за възможността да бъде определена като несътрудничеща трета държава, съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов

6

2015/C 142/06

Решение на Комисията от 21 април 2015 година за уведомяване на трета държава относно възможността да бъде определена за несътрудничеща трета държава в борбата с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов

7

2015/C 142/07

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, изразено на неговото заседание от 2 декември 2013 г. относно проект на решение по дело АТ.39685(1) Фентанил — Докладчик: Латвия

18

2015/C 142/08

Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, изразено на неговото заседание от 6 декември 2013 г. относно проект на решение по дело AT.39685(2) Фентанил — Докладчик: Латвия/Обединеното кралство

19

2015/C 142/09

Окончателен доклад на служителя по изслушването — Фентанил (AT.39685)

20

2015/C 142/10

Резюме на решение на Комисията от 10 декември 2013 година относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз (дело AT.39685 — Фентанил) (нотифицирано под номер C(2013) 8870)

21

 

Сметна палата

2015/C 142/11

Специален доклад № 4/2015 Техническа помощ — какъв е приносът ѝ в сферата на земеделието и развитието на селските райони

23

2015/C 142/12

Специален доклад № 5/2015 Успешно и насърчително ли е действието на финансовите инструменти в областта на развитието на селските райони?

23


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2015/C 142/13

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7624 — KKR/Comcast/Pentech/Piton/Scottish Enterprise/Shamrock/FanDuel/JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

24

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2015/C 142/14

Публикация на заявление за регистрация съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

25

2015/C 142/15

Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

29


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 20 април 2015 година

за назначаване на член на управителния съвет на Европейския орган за безопасност на храните

(2015/C 142/01)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 25, параграф 1 от него,

като взе предвид списъка с кандидати, представен на Съвета от Европейската комисия,

като взе предвид становището, изразено от Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

От съществено значение е да се гарантират независимостта, високото научно качество, прозрачността и ефективността на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ). Сътрудничеството с държавите членки също е изключително необходимо.

(2)

Един от членовете на управителния съвет на ЕОБХ — г-жа Valérie BADUEL, подаде оставка. Поради това следва да бъде назначен нов член за остатъка от мандата ѝ.

(3)

За целите на назначаването на един нов член на управителния съвет на ЕОБХ Съветът разгледа представения от Комисията списък въз основа на предоставената от Комисията документация и предвид становището, изразено от Европейския парламент. Целта е да се гарантират най-висока степен на компетентност, широк обхват на съответен професионален опит, например в областта на управлението и публичната администрация, и възможно най-широко географско разпределение в рамките на Съюза.

(4)

Съгласно член 25 от Регламент (ЕО) № 178/2002 четирима от членовете на управителния съвет на ЕОБХ трябва да имат професионален опит в организации, представляващи потребителите и други групи интереси по хранителната верига. Понастоящем четирима членове вече имат такъв опит,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За член на управителния съвет на Европейския орган за безопасност на храните за периода от 1 май 2015 г. до 30 юни 2016 г. се назначава следното лице:

г-н Michael WINTER.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 20 април 2015 година.

За Съвета

Председател

J. DŪKLAVS


(1)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.


29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/3


Известие на вниманието на лица, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2013/255/ОВППС на Съвета и в Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

(2015/C 142/02)

Следната информация се предоставя на вниманието на лицата, които понастоящем са посочени в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС на Съвета (1) и в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета (2) относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия.

Съветът възнамерява да измени изложението на основанията за включването на следните лица: г-н Ali Mamlouk, г-н Rustum Ghazali, г-н Faruq Al Shara' и бригаден генерал Rafiq Shahadah (включени в списъка съответно под № 3, 11, 16 и 37 в приложение I към Решение 2013/255/ОВППС и в приложение II към Регламент (EС) № 36/2012).

Засегнатите лица се уведомяват, че преди 11 май 2015 г. могат да отправят искане до Съвета да получат предвиденото изложение на основанията за включването им на следния адрес:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu


(1)  ОВ L 147, 1.6.2013 г., стр. 14.

(2)  ОВ L 16, 19.1.2012 г., стр. 1.


Европейска комисия

29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/4


Обменен курс на еврото (1)

28 април 2015 година

(2015/C 142/03)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,0927

JPY

японска йена

130,09

DKK

датска крона

7,4607

GBP

лира стерлинг

0,71500

SEK

шведска крона

9,3808

CHF

швейцарски франк

1,0464

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,3920

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,471

HUF

унгарски форинт

301,35

PLN

полска злота

4,0015

RON

румънска лея

4,4026

TRY

турска лира

2,9161

AUD

австралийски долар

1,3752

CAD

канадски долар

1,3188

HKD

хонконгски долар

8,4696

NZD

новозеландски долар

1,4226

SGD

сингапурски долар

1,4433

KRW

южнокорейски вон

1 167,18

ZAR

южноафрикански ранд

13,0108

CNY

китайски юан рен-мин-би

6,7806

HRK

хърватска куна

7,5860

IDR

индонезийска рупия

14 149,02

MYR

малайзийски рингит

3,8755

PHP

филипинско песо

48,320

RUB

руска рубла

57,0315

THB

тайландски бат

35,611

BRL

бразилски реал

3,1786

MXN

мексиканско песо

16,7325

INR

индийска рупия

68,9985


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/5


Информационно известие относно прекратяването на предприетите действия по отношение на трети държави, уведомени на 26 ноември 2013 г. за възможността да бъдат определени като несътрудничещи трети държави, съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов

(2015/C 142/04)

Европейската комисия (Комисията) прекрати предприетите действия по отношение на Република Корея в борбата срещу ННН риболов, започнати на 26 ноември 2013 г. с Решение 2013/C 346/03 на Комисията (1) за уведомяване на третите държави, които Комисията счита за потенциално определими като несътрудничещи трети държави, съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (2) (Регламента относно ННН риболов).

1.   Правна рамка

Съгласно член 32 от Регламента относно ННН риболов Комисията следва да нотифицира третите държави за възможността да бъдат определени като несътрудничещи държави. Тази нотификация има предварителен характер. Нотифицирането на третите държави за възможността да бъдат определени като несътрудничещи държави се основава на критериите, определени в член 31 от Регламента относно ННН риболов.

Комисията следва да предприеме всички действия, предвидени в член 32, по отношение на тези държави. По-специално Комисията следва да включи в нотификацията информация относно съществените факти и съображения, на които се основава това определяне, възможността тези държави да изпратят отговор и да предоставят доказателства, които опровергават определянето, или, когато е целесъобразно, план за действие и предприетите мерки за подобряване на положението.

Комисията следва да осигури на съответните трети държави подходящ срок за отговор на нотификацията и разумен срок, за да коригират положението.

2.   Процедура

На 26 ноември 2013 г. Европейската комисия нотифицира Република Корея за възможността да бъде определена като несътрудничеща трета държава в борбата срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов.

Комисията подчерта, че за да избегне определянето ѝ като несътрудничеща държава, Корея е била приканена да си сътрудничи с Комисията въз основа на предложен план за действие за отстраняване на установените недостатъци.

Комисията започна процес на диалог с Република Корея. Посочената държава представи устни и писмени коментари, които бяха разгледани и взети предвид от Комисията. Комисията продължи да търси и проверява цялата информация, която счете за необходима.

Република Корея въведе необходимите мерки за прекратяване на въпросните ННН риболовни дейности и за предотвратяване на такива дейности в бъдеще, коригирайки всяко действие или бездействие, водещо до нотификация за възможността да бъде определена като несътрудничеща държава в борбата срещу ННН риболов.

3.   Заключение

Поради това, при дадените обстоятелства и след като разгледа горепосочените съображения, Комисията заключава, че предприетите действия спрямо Република Корея съгласно разпоредбите на член 32 от Регламента относно ННН риболов по отношение на изпълнението на задълженията, които държавата има в съответствие с международното право като държава на знамето, пристанищна държава, крайбрежна държава или държава на пазара, и на действията ѝ за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов, с настоящото се прекратяват. Съответните компетентни органи бяха официално уведомени от Комисията.

Горепосоченото прекратяване на предприетите действия не изключва възможността за предприемане в бъдеще на по-нататъшни стъпки от Комисията или от Съвета, в случай че фактите покажат, че дадена държава не изпълнява задълженията, които има съгласно международното право като държава на знамето, пристанищна държава, крайбрежна държава или държава на пазара, да предприема действия за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов.


(1)  ОВ C 346, 27.11.2013 г., стр. 26.

(2)  OB L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.


29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/6


Информационно известие относно прекратяването на предприетите действия по отношение на трета държава, уведомена на 10 юни 2014 г. за възможността да бъде определена като несътрудничеща трета държава, съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов

(2015/C 142/05)

Европейската комисия (Комисията) прекрати предприетите действия по отношение на Република Филипини в борбата срещу ННН риболов, започнати на 10 юни 2014 г. с Решение 2014/C 185/03 на Комисията (1) за уведомяване на Република Филипини, която Комисията счита за потенциално определима като несътрудничеща трета държава, съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (2) (Регламента относно ННН риболов).

1.   Правна рамка

Съгласно член 32 от Регламента относно ННН риболов Комисията следва да нотифицира третите държави за възможността да бъдат определени като несътрудничещи държави. Тази нотификация има предварителен характер. Нотифицирането на третите държави за възможността да бъдат определени като несътрудничещи държави се основава на критериите, определени в член 31 от Регламента относно ННН риболов.

Комисията следва да предприеме всички действия, предвидени в член 32, по отношение на тези държави. По-специално Комисията следва да включи в нотификацията информация относно съществените факти и съображения, на които се основава това определяне, възможността тези държави да изпратят отговор и да предоставят доказателства, които опровергават определянето, или, когато е целесъобразно, план за действие и предприетите мерки за подобряване на положението.

Комисията следва да осигури на съответните трети държави подходящ срок за отговор на нотификацията и разумен срок, за да коригират положението.

2.   Процедура

На 10 юни 2014 г. Европейската комисия нотифицира Република Филипини за възможността да бъде определена като несътрудничеща трета държава в борбата срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов.

Комисията подчерта, че за да избегне определянето ѝ като несътрудничеща държава, Република Филипини е приканена да си сътрудничи с Комисията въз основа на предложен план за действие за отстраняване на установените недостатъци.

Комисията започна процес на диалог с Република Филипини. Посочената държава представи устни и писмени коментари, които бяха разгледани и взети предвид от Комисията. Комисията продължи да търси и проверява цялата информация, която счете за необходима.

Република Филипини въведе необходимите мерки за прекратяване на въпросните ННН риболовни дейности и за предотвратяване на такива дейности в бъдеще, коригирайки всяко действие или бездействие, водещо до нотификация за възможността да бъде определена като несътрудничеща държава в борбата срещу ННН риболов.

3.   Заключение

Поради това, при дадените обстоятелства и след като разгледа горепосочените съображения, Комисията заключава, че предприетите действия спрямо Република Филипини съгласно разпоредбите на член 32 от Регламента относно ННН риболов по отношение на изпълнението на задълженията, които държавата има в съответствие с международното право като държава на знамето, пристанищна държава, крайбрежна държава или държава на пазара, и на действията ѝ за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов, с настоящото се прекратяват. Съответните компетентни органи бяха официално уведомени от Комисията.

Горепосоченото прекратяване на предприетите действия не изключва възможността за предприемане в бъдеще на по-нататъшни стъпки от Комисията или от Съвета, в случай че фактите покажат, че дадена държава не изпълнява задълженията, които има съгласно международното право като държава на знамето, пристанищна държава, крайбрежна държава или държава на пазара, да предприема действия за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов.


(1)  ОВ C 185, 17.6.2014 г., стр. 17.

(2)  ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.


29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/7


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 21 април 2015 година

за уведомяване на трета държава относно възможността да бъде определена за несътрудничеща трета държава в борбата с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов

(2015/C 142/06)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (1), и по-специално член 32 от него,

като има предвид, че:

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

С Регламент (ЕО) № 1005/2008 (наричан по-долу „Регламент относно ННН риболов“) се създава система на Съюза за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов.

(2)

В глава VI от Регламента относно ННН риболов е посочена процедурата за определяне на несътрудничещи трети държави, действията, които се предприемат спрямо тези държави, съставянето на списък с такива държави, заличаването от този списък, оповестяването на въпросния списък и всякакви извънредни мерки.

(3)

В съответствие с член 32 от Регламента относно ННН риболов Комисията уведомява съответните трети държави за възможността да бъдат определени за несътрудничещи трети държави. Това уведомяване има предварителен характер. То се основава на критериите, заложени в член 31 от Регламента относно ННН риболов. Комисията също така предприема всички действия, предвидени в член 32 от посочения регламент, по отношение на уведомените трети държави. По-специално Комисията включва в уведомлението информация относно основните факти и съображения, довели до определяне на дадени трети държави за несътрудничещи, и дава възможност на тези държави да отговорят и предоставят доказателства, които опровергават определянето, или, когато е целесъобразно — план за действие и предприетите мерки за подобряване на положението. Комисията осигурява на уведомените трети държави подходящ срок за отговор на уведомлението и разумен срок, за да коригират положението.

(4)

В съответствие с член 31 от Регламента относно ННН риболов Комисията определя третите държави, които счита за несътрудничещи в борбата с ННН риболов. Дадена трета държава се определя за несътрудничеща, ако не изпълнява своите задължения в съответствие с международното право като държава на знамето, пристанищна държава, крайбрежна държава или държава на пазара и не предприема действия за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов.

(5)

Определянето на несътрудничещите трети държави се основава на прегледа на цялата информация, посочена в член 31, параграф 2 от Регламента относно ННН риболов.

(6)

В съответствие с член 33 от Регламента относно ННН риболов Съветът съставя списък на несътрудничещите трети държави. По отношение на тези държави се прилагат мерките, определени, наред с другото, в член 38 от Регламента относно ННН риболов.

(7)

В съответствие с член 20, параграф 1 от Регламента относно ННН риболов заверените от трети държави на знамето сертификати за улов се приемат, при условие че Комисията е била уведомена относно организацията за прилагане, контрол и изпълнение на законите, подзаконовите актове и мерките за опазване и управление, които риболовните кораби на съответните трети държави са длъжни да спазват.

(8)

В съответствие с член 20, параграф 4 от Регламента относно ННН риболов Комисията установява административно сътрудничество с трети държави в области, свързани с прилагането на този регламент.

2.   ПРОЦЕДУРА ПО ОТНОШЕНИЕ НА КРАЛСТВО ТАЙЛАНД

(9)

На 6 октомври 2009 г. Комисията получи уведомлението на Кралство Тайланд като държава на знамето в съответствие с член 20 от Регламента относно ННН риболов

(10)

В рамките на административното сътрудничество, предвидено в член 20, параграф 4 от Регламента относно ННН риболов, през периода 18—22 април 2011 г. Комисията осъществи посещение в Тайланд с подкрепата на Европейската агенция за контрол на рибарството (EFCA).

(11)

Целта на посещението беше да се провери информацията относно установената в Тайланд организация за прилагането, контрола и изпълнението на законите, подзаконовите актове и мерките за опазване и управление, които риболовните кораби на Тайланд са длъжни да спазват, предприетите от тази държава мерки за изпълнение на нейните задължения в борбата с ННН риболов и изпълнението на изискванията и точките, свързани с прилагането на схемата на Съюза за сертифициране на улова.

(12)

Окончателният доклад от посещението беше изпратен на Тайланд на 30 юни 2011 г.

(13)

На 27 април 2012 г. се проведе техническа среща между представители на Тайланд и службите на Комисията. Тайланд предостави актуализирана информация за прилагането на Регламента относно ННН риболов от април 2011 г. насам. Бяха представени преразгледан закон за рибарството, приет от тайландското правителство и готов за приемане от Сената и парламента, програма за система за наблюдение на корабите, която беше стартирана и беше планирано да бъде разширена през 2013 г., както и окончателен проект на национален план за действие относно ННН риболов, който беше готов за превод.

(14)

През периода 9—12 октомври 2012 г. беше проведено последващо посещение на Комисията в Тайланд за проследяване на предприетите след първото посещение действия.

(15)

Окончателният доклад от посещението беше предоставен на Тайланд на 9 ноември 2012 г.

(16)

На 29 ноември 2012 г. Тайланд предостави допълнителна информация, а на 23 януари 2013 г. — коментарите си по доклада за посещението от ноември 2012 г.

(17)

На 15 февруари Комисията отговори на коментарите по доклада, направени от Тайланд на 23 януари 2013 г.

(18)

На 11 април 2013 г. Тайланд предостави допълнителна информация под формата на план за действие за подобряване на системите за проследяване при внос на рибни продукти.

(19)

През периода 8—9 октомври 2014 г. беше проведено последващо посещение на Комисията в Тайланд за проследяване на мерките, взети във връзка с мисията от октомври 2012 г.

(20)

Окончателният доклад от посещението беше изпратен на Тайланд на 29 октомври 2014 г. По време на посещението Комисията установи, че е постигнат нищожен или не е постигнат никакъв напредък по критичните слабости, установени през 2011 г.

(21)

На 19 ноември 2014 г. беше проведена среща между Тайланд и службите на Комисията, на която Тайланд предостави допълнителни коментари. След срещата Тайланд предостави няколко писмени изявления. На 28 януари 2015 г. Тайланд предостави неофициална версия на преразгледания закон за рибарството, публикувана на 9 януари 2015 г. (референтен номер 2558 (2015).

(22)

Тайланд е член на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC). Също така държавата ратифицира Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 1982 г. (UNCLOS).

(23)

С цел да оцени спазването от страна на Тайланд на неговите международни задължения като държава на знамето, пристанищна държава, крайбрежна държава или държава на пазара, предвидени в международните споразумения, посочени в съображение 22 и установени от регионалната организация за управление на рибарството (РУОР), посочена в същото съображение, Комисията събра и анализира цялата информация, която счете за необходима за целите на тази дейност. Настоящият основен правен текст за управлението на рибарството в Тайланд е законът за рибарството от 1947 г. Преразгледаната версия от януари 2015 г. се очаква да влезе в сила през 2015 г. Тя се допълва от редица министерски постановления и уведомления, обхващащи технически аспекти на управлението на рибарството. По-голямата част от тези текстове са отпреди 10 или повече години и не са актуализирани. Компетентните органи на Тайланд са признали необходимостта от преразглеждане на закона за рибарството и от години полагат усилия за разработване на новия акт.

(24)

Комисията използва също така информация, получена от наличните данни, публикувани от IOTC, както и публично достъпна информация.

3.   ВЪЗМОЖНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ТАЙЛАНД ЗА НЕСЪТРУДНИЧЕЩА ТРЕТА ДЪРЖАВА

(25)

Съгласно член 31, параграф 3 от Регламента относно ННН риболов Комисията анализира задълженията на Тайланд като държава на знамето, пристанищна държава, крайбрежна държава или държава на пазара. За целите на този преглед Комисията взе предвид критериите, изброени в член 31, параграфи 4—7 от Регламента относно ННН риболов.

3.1.   Нееднократно извършване на ННН риболов от кораби и търговски потоци на продукти от ННН риболов (член 31, параграф 4 от Регламента относно ННН риболов)

(26)

Въз основа на информацията, събрана при посещенията на място, и на публично достъпната информация Комисията установи, че през периода от 2010 до 2014 г. най-малко 11 кораба са участвали в дейности, свързани с ННН риболов (2)  (3)  (4).

(27)

Въз основа на събраните доказателства беше докладвано, че кораби, плаващи под тайландско знаме, са извършили следните сериозни нарушения в разрез с мерките за опазване и управление на въпросните риболовни зони: риболов без валиден лиценз, разрешение или разрешително, издадени от държавата на знамето или от съответната крайбрежна държава; риболов без оборудване за система за наблюдение на корабите (VMS) на борда в открито море и в крайбрежни държави, в които VMS е задължителна за всички кораби под чуждестранно знаме; представяне на неверни данни по отношение на риболовни зони с цел валидиране на сертификати за улов от тайландските компетентни органи и внос на продуктите в ЕС; подправяне или прикриване на маркировката, самоличността или регистрацията на кораба; възпрепятстване на длъжностни лица на крайбрежни държави при изпълнение на техните задължения във връзка с инспекции относно спазването на приложимите мерки за опазване и управление. Освен това някои от корабите не са изпълнили задълженията си да отчетат и декларират данните за влизане, излизане и улова пред компетентните органи на крайбрежните държави. Дирекция „Рибарство“ на Тайланд е проучила един от случаите, обяснени в настоящото решение (съображение 79), но доказателства за други действия не бяха предоставени на Комисията.

(28)

През октомври 2014 г. 5 тайландски кораба бяха задържани заради незаконен риболов в изключителната икономическа зона (ИИЗ) на Папуа-Нова Гвинея. Липсата на VMS на борда на повечето тайландски кораби (както е посочено в съображение 37), в съчетание с недостатъчното сътрудничество със съседните държави (раздел 3.2 от настоящото решение), показва, че рискът от ННН дейности в тайландския риболовен флот е висок. Това твърдение се подкрепя от широкото участие на тайландски кораби в дейности по ННН риболов в Индийския океан и в Западния Тихи океан от 2011 до 2014 (както е посочено в съображение 26). Местоположението и обхватът на тези случаи са свързани с разпространението на тайландския флот за далечно плаване преди 2012 г.

(29)

В миналото тайландският флот е допринасял за 40 % от общата продукция от морски риболов. През последните години този дял е намалял значително поради прекомерния риболов на дънни и пелагични запаси във водите на Тайланд (5). През 2007 г. беше докладвано, че над 460 идентифицирани кораба от тайландския флот извършват риболов в Индонезия, Камбоджа, Малайзия, Бангладеш, Сомалия, Мадагаскар и Мианмар. Днес флотът за далечно плаване е намален на 10 кораба с парагади, на които е разрешено да извършват риболов в зоната на IOTC, и 52 траулера, лицензирани да извършват риболов в Папуа-Нова Гвинея. Намаляването на рибните запаси в тайландските териториални води, в съчетание с ограничаването на зоната за риболов поради загуба на права за достъп до водите на трети държави, предполага, че голям брой риболовни кораби продължават да оперират незаконно без регулиране и докладване на улова както в открито море, така и във водите на крайбрежните държави.

(30)

От 2011 г. флотът е нараснал с повече от 15 000 кораба и понастоящем наброява около 40 000 кораба, от които 7 000 са определени за търговски кораби (с брутен тонаж над 20 тона всеки). По-малко от една пета от тези кораби водят бордови дневници, което означава, че по-голямата част от улова остава недокладвана. В това отношение Тайланд не изпълнява отговорностите си като крайбрежна държава да гарантира оптимално използване на рибните ресурси в своята ИИЗ в съответствие с научните, екологичните и икономическите фактори, както се изисква в членове 61 и 62 от UNCLOS. Това също така е в противоречие с точка 24 от Международния план за действие за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (6), която предвижда задължението редовно да се предоставя информация за улова от бордовите дневници.

(31)

Съображения 28—30 показват, че рибарството и целият сектор в Тайланд се характеризират с намаляващи рибни запаси, ограничаване на риболовната зона (затваряне на ИИЗ и загуба на достъп до териториалните крайбрежни води на трети държави) и увеличаване на риболовния капацитет (от около 4 000 търговски кораба през 2011 г. на 7 000 през 2014 г.). Фактите, описани в посочените съображения, подкрепят предварителното заключение, че тайландският флот действа незаконно извън тайландските териториални води, като уловът или не се декларира, или се декларира невярно.

(32)

По отношение на информацията, посочена в съображения 26, 27, 28 и 31, Комисията счита, че Тайланд не изпълнява своите отговорности като държава на знамето за предотвратяване на участие на флота му в дейности по ННН риболов. Във връзка с това се напомня, че съгласно член 94, параграф 2, буква б) от UNCLOS държавата на знамето трябва да поема — според своето национално право — юрисдикция върху корабите, плаващи под нейното знаме, включително върху действията на капитанa, офицерите и екипажа на борда. Отбелязва се, че държавата на знамето е задължена да предприеме или да сътрудничи с други държави за предприемането на такива мерки по отношение на съответните си граждани, каквито може да са необходими за опазването на живите ресурси в открито море.

(33)

В съответствие с член 31, параграф 4, буква б) Комисията също така проучи мерките, предприети от Тайланд във връзка с достъпа до тайландския пазар на рибни продукти, получени от ННН риболов.

(34)

Комисията направи анализ на документацията и друга информация по отношение на извършваните от Тайланд наблюдение и контрол на морския му риболов и на внесените продукти. В резултат на тази оценка Комисията счита, че Тайланд не може да гарантира, че рибните продукти, влизащи в неговите пристанища и преработвателни предприятия, не произхождат от ННН риболов. Тайландските компетентни органи не бяха в състояние да докажат, че разполагат с цялата необходима информация, която се изисква за удостоверяване на законността на внесените и преработените продукти, предназначени за пазара на ЕС. Най-важните елементи, залегнали в оценката на Комисията, са обобщени по-долу.

(35)

Регистрацията и лицензирането на тайландските кораби се извършват съответно от Дирекцията по морските въпроси и дирекция „Рибарство“, като втората участва в двете дейности от 2010 г. насам. През 2011 г. броят на регистрираните кораби почти се удвои, след като компетентните органи насърчиха нерегистрирани и нелицензирани кораби да се регистрират.

(36)

При посещението през 2012 г. беше установено, че двете дирекции, участващи в регистрацията, не си сътрудничат и че разликата в броя на регистрираните кораби е няколко хиляди. Липсата на сътрудничество между двете дирекции снижава способността на Тайланд да наблюдава размера и капацитета на флота и позволява възможно незаконни оператори да провеждат дейността си от Тайланд, без да бъдат открити. Все още съществува твърде висок риск тайландски кораби да извършват дейност без регистрация или лиценз и да разтоварват недеклариран улов за преработка.

(37)

Освен това липсата на VMS като инструмент за наблюдение на местата на риболовните дейности подкопава процеса на валидиране на тайландски сертификати за улов, тъй като компетентните органи не могат систематично и независимо да удостоверяват зоните на улов и да ги сравняват чрез кръстосани проверки с тези, декларирани от операторите. По този начин Тайланд не спазва изискванията за гарантиране на всеобхватно и ефективно наблюдение, контрол и надзор на риболова, съдържащи се в член 94 от UNCLOS и в параграф 24 от МПД за ННН риболов.

(38)

На кораби на трети държави не се разрешава да извършват риболов в териториалните води на Тайланд. В Тайланд се преработват големи количества рибни продукти от трети държави — както от уведомени, така и от неудоведомени такива.

(39)

Част от рибата от трети държави произхожда от кораби под знамето на държави, които са били уведомени от Европейската комисия, че могат да бъдат определени за несътрудничещи трети държави в съответствие с член 32 от Регламент (ЕО) № 1005/2008. Тези държави включват Корея, Папуа Нова Гвинея и Филипините.

(40)

Тайланд също така преработва риба от трети държави, които не са уведомили Комисията в съответствие с член 20 от Регламента относно ННН риболов — например от Вануату, Федеративните щати Микронезия и Маршаловите острови. Това увеличава риска от невъзможност за гарантиране, че рибните продукти, предназначени за пазара на ЕС, не произхождат от ННН риболов (вж. съображения 48—51).

(41)

Тайландските компетентни органи са разработили редица схеми за проследяване с цел наблюдение и контрол на рибните продукти от трети държави, постъпващи в тайландски пристанища за преработка и последващ износ.

(42)

Според предоставената от компетентните органи информация 10 % от разтоварванията в тайландски пристанища се проверяват. Компетентните органи обаче нямат правно основание да проверяват кораби от трети държави, да им налагат санкции или да им отказват достъп до тайландски пристанища. За целия внос се издава сертификат за внос при представяне на набор от документи (регистрация на кораба, лиценз и др.) и сертификат за улов, ако продуктите са предназначени за пазара на ЕС. При посещенията през 2012 и 2014 г. беше установено, че сертификатите за улов често пристигат седмици или дори месеци след внасянето на продуктите в Тайланд. Проследяването се затруднява допълнително от обстоятелството, че е много трудно (а понякога невъзможно) да се направи връзка между сертификата за внос и сертификата за улов.

(43)

В членове 11.2 и 11.3 от Кодекса за поведение на ФАО се посочва, че международната търговия с риба и рибни продукти не следва да застрашава устойчивото развитие на рибарството и следва да се основава на прозрачни мерки, както и на опростени и всеобхватни законови и подзаконови актове и административни процедури. Освен това в МПД за ННН риболов се предоставят насоки относно международно установените мерки, свързани с пазара (точки 65—76), които подкрепят ограничаването или премахването на търговията с риба и рибни продукти, получени от ННН риболов. Наблюдаваните от Комисията системи за проследяване (вж. съображения 44—48) ясно показват, че тайландските компетентни органи не са успели да вземат мерки за подобряване на прозрачността на своите пазари, с което би бил избегнат рискът от търговия с ННН продукти през Тайланд.

(44)

През 2012 г. представители на Комисията посетиха няколко оператори, търговци и предприятия за преработка на риба тон, за да извършат оценка на прозрачността и проследимостта на тайландския пазар на риба и рибни продукти. По време на посещението бяха открити редица пропуски (вж. съображения 45—47).

(45)

Тайландските компетентни органи са въвели система за проследяване, която да гарантира, че всички продукти, предназначени за пазара на ЕС, могат да бъдат проследени обратно до своя произход и че всички продукти се отчитат. По време на посещението си през октомври 2012 г. представителите на Комисията направиха оценка на тази система за проследяване както на равнището на компетентните органи, така и на равнището на преработвателните предприятия. Комисията установи, че разработените от тайландските публични органи системи за проследяване не са интегрирани в счетоводните системи на дружествата; поради това не може да се гарантира, че данните са изчерпателни и надеждни, тъй като не съществува връзка между записите в системите на органите и записите в счетоводните и производствените системи на дружествата. Тази ситуация компрометира надеждността на веригата за проследяване на равнището на дружествата. Освен това електронните бази данни в подкрепа на използваните от компетентните органи системи са непълни и във важни документи във веригата за доставки, като например придружаващия документ при внос, не са записани ключови данни (например наименования на корабите, които доставят рибата, и действителното общо количество, закупено от преработвателното предприятие). Тези констатации са доказателство за слабостите на системата за проследяване като цяло.

(46)

Националните схеми за документация, разработени от компетентните органи с оглед на проследяването, не се използват правилно от операторите, тъй като беше установено, че те неточно записват постъпващите количества риба. Така системата става уязвима спрямо възможни злоупотреби, тъй като операторите могат да декларират по-голямо количество постъпваща риба въз основа на неверни сертификати за улов и по този начин „изпират“ част от нея посредством такива завишени оценки.

(47)

За целите на посочената схема дружествата попълват декларация за наличната суровина. В нея те посочват цялото количество, декларирано в сертификата за улов, а не действително закупеното. Дружествата попълват този документ, без да се позоват на вътрешните си счетоводни системи и едва след преработката, за да получат от компетентните органи декларацията за преработка съгласно приложение IV. Това показва, че наблюдаваните системи за записване на данни са били неподходящи, тъй като не са отчели разликите в улова и коефициентите на превръщане. Освен това, тъй като с помощта на вътрешни счетоводни системи не може да се установи връзка между количествата суровина и количествата преработени продукти, системата е уязвима и дава възможност за неверни декларации и „изпиране“ на продукти от ННН риболов. Сравнително ниският брой одити, извършвани от дирекция „Рибарство“, и липсата на видими действия срещу тези пропуски в системите за проследяване показват нежелание да се гарантира прозрачността на веригата на доставки, както и отказ от вземане на мерки срещу оператори, свързани пряко или косвено с дейности по ННН риболов като посочените в точки 72—74 от МПД за ННН риболов.

(48)

Освен това при посещението през 2012 г. беше установено, че 40 000 тона внесена риба тон не са били проверени от митническите власти. Сътрудничеството между дирекция „Рибарство“ и митниците е недостатъчно, поради което не може да се гарантира точно проследяване на вноса на суровини.

(49)

При подготовката за посещението през 2014 г. EFCA анализира няколкостотин сертификати за улов, представени на границите на ЕС за пратки с произход от Тайланд. Тези сертификати за улов бяха валидирани от тайландските компетентни органи по рибарство въз основа на информацията, предоставена от тайландските оператори. Горепосочените проблеми със системите за записване на данни доведоха до следните нередности (вж. съображения 50 и 51).

(50)

При анализа на продукти от тайландски улов бяха открити следните несъответствия: различно количество на една и съща суровина, но еднакво тегло на крайните преработени продукти; издаване на два сертификата за улов за един и същи риболовен рейс; увеличаване на теглото на сушени продукти, противно на очакваното намаляване на теглото след дехидратиране; вариращ добив при различните износители, като количеството на крайните продукти понякога надвишава двукратно суровината; дата на износа е 3—4 години след датата на улова и на производството; зоната на улова не е посочена; не са посочени международни, регионални и национални мерки за опазване и управление.

(51)

При анализа на сертификати от трети държави за преработен в Тайланд улов бяха открити следните нередности: сертификатът за улов е свързан с доказани дейности по ННН риболов; неточни или несъответстващи данни в сертификатите за улов, като например: неверен номер по ММО, несъответствия между теглото на уловената, теглото на разтоварената и това на обработената риба, корабът не фигурира в одобрен от РУОР регистър, даден транспортен кораб не е в списъка на транспортните кораби, установен от РУОР, датите на разтоварването предхождат тези на трансбордирането, количествата и датите върху сертификатите за улов са променени. Тази преработка на продукти, получени от улов, който е пряко свързан с дейности по ННН риболов, както и уловът от сертификати за улов с очевидни грешки показват, че тайландските компетентни органи не са сътрудничили с други държави и регионални организации за управление на рибарството, за да приемат подходящи пазарни мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов съгласно точки 68 и 72 от НПД за ННН риболов.

(52)

Информацията в съображения 50 и 51 показва, че практиката за преработка на продукти през Тайланд е в противоречие с правилата за устойчиви практики след улова, посочени в член 11 от Кодекса за поведение на ФАО, и подчертава, че Тайланд не е наложил правила, с които да се гарантира подходящо сътрудничество с трети държави, провеждащи риболовни дейности, и не е приложил мерки, с които да се гарантира прозрачност и проследимост на продуктите на пазара в съответствие с точки от 67—69 и 71—72 от НПД за ННН риболов, за да се осигури проследимостта на рибата или рибните продукти.

(53)

С оглед на положението, разяснено в настоящия раздел от решението, и въз основа на всички факти, събрани от Комисията, както и на всички изявления, направени от засегнатата държава, съгласно член 31, параграф 3 и член 31, параграф 4, буква б) от Регламента относно ННН риболов може да се определи, че Тайланд не е изпълнил задълженията си съгласно международното право като крайбрежна държава и държава на пазара относно възпрепятстването на достъпа на рибни продукти от ННН риболов до своя пазар.

3.2.   Липса на сътрудничество и принудителни мерки (член 31, параграф 5 от Регламента относно ННН риболов)

(54)

В съответствие с член 31, параграф 5, буква а) Комисията анализира сътрудничеството с Тайланд, за да провери дали държавата е сътрудничила ефективно с нея, като е отговаряла на запитвания, осигурявала е обратна информация или е разследвала въпроси на ННН риболов и свързани с него дейности.

(55)

Сътрудничеството беше оценено на основата на напредъка, постигнат от Тайланд за всяка следваща година.

(56)

След посещението през 2011 г. Комисията прикани Тайланд да сътрудничи по редица въпроси, свързани с управлението на рибарството, които трябваше спешно да се разглеждат. Тези въпроси обхващат: - Правната и административната рамка в областта на управлението на рибарството трябваше да бъде актуализирана под формата на преразгледан закон за рибарството и национален план за действие срещу ННН риболов, за да се гарантира транспонирането в националното право на международното и регионалното законодателство в областта на управлението на рибарството. - Комисията прикани Тайланд да разработи схема за последователни и възпиращи санкции, включително регистър на нарушения и санкции. - Комисията препоръча на Тайланд да подобри системата за наблюдение, контрол и надзор, за да се осигури контролът над тайландския флот и достъпът на кораби от трети държави в тайландски пристанища. Въвеждане на системата за наблюдение на риболовните кораби, както и на план за инспекции. - Трябваше да се подобрят ефективността и прозрачността на схемата за сертифициране на улова и за проследяване на износа, предназначени за пазара на ЕС.

(57)

При посещението в Тайланд през 2012 г. беше установено, че липсва напредък по набелязаните от Комисията през 2011 г. проблемни области (вж. горното съображение) или че отбелязаният напредък е недостатъчен. Законът за рибарството и НПД за ННН риболов бяха все още в проект с неясни срокове за приемане. Не беше отбелязано развитие по системата за наблюдение, контрол и надзор и — с изключение на една допълнителна кръстосана връзка между документите за внос и сертификатите за улов на трети държави — не бяха забелязани значителни постижения при прилагането на системата за проследяване. Отделните въпроси, посочени в настоящото съображение, са подробно описани в доклада на Комисията от ноември 2012 г., като същите проблеми бяха установени и по време на посещението през ноември 2014 г.

(58)

В своя доклад от 9 ноември 2012 г. Комисията отново изтъкна необходимостта от сътрудничество и корективни действия. Тайланд изпрати коментарите си по доклада на 23 януари 2013 г. Комисията отговори на тези коментари на 15 февруари 2013 г., като подчерта, че тайландските действия се отнасят до бъдещи инициативи, без да се предоставят точни цели и срокове за изпълнение. Не бяха предоставени конкретни действия или решения по отношение на проблемите, констатирани по време на посещенията през 2011 и 2012 г., а въпросите относно приемането на закона за рибарството и подобренията на системата за проследяване останаха без отговор.

(59)

На 11 април 2013 г. Тайланд реагира с представяне на план за действие за подобряване на системата за проследяване за внесени рибни продукти. Това беше допълнено с техническа среща на 27 април 2013 г., по време на която Тайланд се ангажира да спазва срокове за приемането на новата правна рамка (предвидени за 2013 г.) с конкретни цели за текущи проекти в областта на рибарството и проследимостта.

(60)

На 30 юни 2014 г. Комисията се свърза с тайландската страна, за да поиска последващо посещение във връзка с посещението от 2012 г. Проведеното през октомври 2014 г. последващо посещение показа липса на напредък след 2012 г. Законът за рибарството, чието приемане е от решаващо значение, защото той би позволил въвеждането и правоприлагането на основни инструменти в областта на управлението на рибарството и проследимостта, беше все още на етап „проект“, а приемането му беше предвидено за неопределена дата през 2015 г. Броят на корабите, снабдени с VMS, беше намален в сравнение с 2012 г., и при анализ на сертификатите за улов, обработвани в Тайланд, беше установен риск продукти от ННН риболов да достигнат до пазара на ЕС. По тези причини Комисията счита, че Тайланд не е изпълнил всички задачи, определени през 2012 г., и не е упражнявал юрисдикцията си върху административните, техническите и социалните въпроси на флота си в съответствие с член 94 от UNCLOS. Освен това държавата не е изпълнила разпоредбите на точка 24 от МПД за ННН риболов по отношение на наблюдението, контрола и надзора върху своя флот, по-специално по отношение на изискванията за внедряване на VMS и бордови дневник (вж. съображения 36—38 и 69—74).

(61)

Като цяло тайландските органи оказваха съдействие и реагираха бързо на исканията за информация или проверки, отправени от държавите членки и от Комисията в съответствие с член 17, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1005/2008. Отговорите им обаче не бяха достатъчно точни поради пропуските на техните системи за проследяване (вж. раздел 3.1 от настоящото решение). Тези слабости се изострят още повече от липсата на сътрудничество между тайландските компетентни органи и трети държави на знамето, от които Тайланд внася суровини.

(62)

Съгласно членове 63 и 64 от UNCLOS крайбрежните държави и държавите на знамето следва да си сътрудничат по отношение на управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите видове риба. В точки 28 и 51 от МПД за ННН риболов се описват практиките и сферите на дейност, в които държавите следва да се стремят да си сътрудничат. Те включват разработването на общи политики, механизми за споделяне на данни, както и съвместна работа при наблюдението, контрола и надзора.

(63)

Тайланд е най-големият в света вносител на риба тон с годишен внос между 800 000 и 850 000 метрични тона (данни от 2008 г.), които се доставят на над 50 специализирани преработвателни предприятия. 90 % от този внос е с произход от Западния и Централния Тихи океан, а останалата част — от Западния Индийски океан (7). Тези данни доказват важната роля на Тайланд във веригата на доставки на преработени рибни продукти към Европа, поради което е необходимо сътрудничество между тази държава и трети страни, от които внася сурови рибни продукти.

(64)

От 2010 г. насам в Тайланд са проведени само 26 проверки от хиляди внесени доставки от трети държави на знамето, като третите държави на знамето са отговорили едва на 14 от тези проверки. Предвид отбелязаните в съображения 51 и 52 проблеми със сертификатите за улов от трети държави Комисията счита, че Тайланд не сътрудничи с други държави с цел улесняване на комуникацията, тъй като не е уведомил за официални звена за контакт за комуникацията с други държави и не е сключил споразумения или спогодби с държави, от които внася рибни продукти за преработка.

(65)

През 2011 г. Тайланд е имал двустранни споразумения в областта на рибарството с Мианмар, Йемен, Оман, Иран, Папуа-Нова Гвинея и Бангладеш. В момента действа само едно от тях, а именно с отделни риболовни сдружения в Папуа-Нова Гвинея.

(66)

През октомври 2014 г. пет тайландски кораба бяха задържани заради незаконен риболов в ИИЗ на Папуа-Нова Гвинея. Този въпрос беше повдигнат от Комисията по време на срещата с тайландски представители на 19 ноември 2014 г., но дирекция „Рибарство“ заяви, че не е знаела нищо за инцидента. Това свидетелства за слабото сътрудничество между Тайланд и други трети държави, включително тези, с които са подписани двустранни споразумения.

(67)

В съответствие с член 31, параграф 5, буква б) Комисията анализира съществуващите изпълнителни мерки за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов в Тайланд.

(68)

Правилата за регистрация на кораби и за лицензиране са неясни, а случаите на неспазване на задължението за регистрация, предвидено в тайландското законодателство, не са били съответно санкционирани от тайландските компетентни органи (8). Това положение се утежнява от липсата на сътрудничество между администрациите при сравняването на данните по регистрация, което прави системата уязвима спрямо измами (вж. съображения 35 и 36). Задълженията на държавите на знамето по отношение на техните регистри на риболовните кораби, са ясно определени в член 94 от UNCLOS и точки 42 и 43 от НПД за ННН риболов. Според Комисията тайландската страна не гарантира, че корабите, плаващи под нейно знаме, са регистрирани и лицензирани, и че държавата не е предприела ефективни принудителни мерки за коригиране на ситуацията.

(69)

По време на срещата през ноември 2014 г. Комисията подчерта ниските равнища на санкциите, предвидени в проекта за преработения закон за рибарството. Съществуващото равнище на глобите не е достатъчно, за да лиши големите търговски кораби от изгодите, произтичащи от потенциални незаконни дейности. Санкциите в настоящата им форма не са всеобхватни и достатъчно строги, за да имат възпиращ ефект. Освен това в дирекция „Рибарство“ не се води регистър на нарушения или санкции, поради което е трудно да бъдат установени повторни нарушения. Положението се усложнява от липсата на яснота и прозрачност на законите и процедурите, по-специално по отношение на регистрацията и лицензирането на кораби, както и проследимостта и надеждността на данните във връзка с разтоварванията и улова. Тайланд не изпълнява своите задължения за налагане на ефективни принудителни мерки съгласно член 94 от UNCLOS, като държавата не успя да докаже наличието на подходяща система за санкции в борбата с ННН риболов съгласно точка 21 от МПД за ННН риболов.

(70)

В тайландското законодателство няма изисквания за VMS, поради което корабите не са правно задължени да имат такава система, докато плават в тайландски териториални води.

(71)

През 2011 г. дирекция „Рибарство“ стартира пилотен проект за VMS с участието на повече от 300 кораба. Системата се управляваше от частни доставчици и честотата на отчитането не отговаряше на международните стандарти за докладване на данни от VMS, като например установените от РУОР стандарти. Освен това дирекция „Рибарство“ не предприемаше подходящи мерки спрямо нередностите във връзка с честотата на отчитането и докладването на данни от VMS.

(72)

През 2012 г. пилотният проект за VMS обхвана 110 кораба, действащи в крайбрежни държави или в открито море, т.е. в зони, в които VMS се изисква по силата на закона. Проектът трябваше да бъде разширен, така че до 2014—15 г. да обхване целия търговски флот. През октомври 2014 г. обаче броят на корабите, снабдени с VMS, беше намален на 50, като все още не съществуваше правна рамка относно изискванията за VMS за тайландския флот.

(73)

Липсата на VMS в по-голямата част от флота показва неспособността на Тайланд да наблюдава риболовните дейности в морето и компрометира способността на дирекция „Рибарство“ действително да налага правилата, приложими за различните морски зони. В резултат на това и поради липсата на сътрудничество с трети държави, тайландски кораби извършват риболов без VMS във водите на Папуа-Нова Гвинея, въпреки че нейните закони изискват всички кораби на трети държави да са снабдени с такава система. Тайланд изготви проектопрограма за инсталирането на VMS транспондери в корабите на флота си (всички плавателни съдове с брутен тонаж над 30 тона). С липсата на действаща VMS държавата нарушава член 94 от UNCLOS и препоръките на точка 24 от МПД за ННН риболов. Поради това Комисията счита, че Тайланд не гарантира всеобхватно и ефективно наблюдение, контрол и надзор на риболовните кораби под своето знаме.

(74)

Фактът, че компетентните органи са извършили относително малко на брой проверки на риба, внесена в Тайланд от трети държави (вж. съображение 64), показва, че тайландската страна не е сътрудничила активно с трети държави, за да гарантира законността на преработените продукти. Това намалява прозрачността на веригата за проследяване и способността на дирекция „Рибарство“ да открива нарушения и да предприема подходящи мерки по правоприлагане.

(75)

Комисията отбелязва, че въз основа на информацията, получена от посещенията на Комисията през 2011 г. и 2012 г., не може да се счита, че компетентните органи на Тайланд не разполагат с финансови ресурси; по-скоро липсва подходяща правна и административна среда, за да гарантират ефикасно и ефективно изпълнение на задълженията на Тайланд като държава на знамето, крайбрежна държава и държава на пазара.

(76)

Тайланд е напреднала развиваща се държава (9), която получава помощи в рамките на съвместни партньорства с различни международни организации (например ФАО) и ЕС. Тя е с висок индекс на човешкото развитие, като според индекса на човешкото развитие на Организацията на обединените нации през 2014 г. беше на 89 място от 187 държави (10). Като има предвид тези данни и информацията, получена в рамките на посещенията през 2011—2014 г., Комисията счита, че Тайланд разполага с достатъчно финансови ресурси, за да изпълнява своите задължения като държава на знамето, крайбрежна държава, пристанищна държава и държава на пазара, но липсват необходимите правни и административни инструменти, с които страната да гарантира ефикасно и ефективно изпълнение на своите задължения.

(77)

Предвид информацията, изложена в настоящия раздел, и въз основа на всички събрани от Комисията фактологични данни и всички изявления, направени от Кралство Тайланд, съгласно член 31, параграфи 3 и 5 от Регламента относно ННН риболов може да се установи, че тази държава не е изпълнила своите задължения съгласно международното право по отношение на усилията за сътрудничество и правоприлагане.

3.3.   Неизпълнение на международни правила (член 31, параграф 6 от Регламента относно ННН риболов)

(78)

През 2011 г. Тайланд е ратифицирал UNCLOS, като държавата също така е договаряща се страна по IOTC.

(79)

В съответствие с член 31, параграф 6, буква б) Комисията анализира цялата информация относно статута на Тайланд като договаряща се страна по IOTC. Основните проблеми бяха свързани със задържането на риболовен кораб под знамето на Тайланд, който през 2011 г. е извършвал риболов без разрешение или лиценз в ИИЗ на Мавриций (11), и с евентуалните нарушения на кораби с парагади за улов на риба тон по време на трансбордирания в открито море през 2013 г. (12). Тайландските органи са разследвали случая от 2013 г. и предостави задоволителен отговор (13), но не е взел отношение по случая от 2011 г. и не е представил доклад за разследване на въпроса (14). Това представлява нарушение на изискванията към държавите на знамето да разследват въпроси, свързани с нарушения на своите кораби съгласно член 94 от UNCLOS, и на задължението да си сътрудничат с други държави по въпроси относно опазването и управлението на живите ресурси в съответствие с член 118 от UNCLOS. Докладвани са и други, второстепенни въпроси, свързани с предоставяне на данни от наблюдения и данни за улова след крайния срок, но на всички тях беше реагирано в рамките на поставените срокове (15).

(80)

Проектът на преразгледания закон за рибарството от 2015 г. беше първоначално изготвен още през 1999 г., като през декември 2014 г. беше допълнен с незначителни елементи, предвиждащи допълнителни мерки относно контрола на рибарството, аквакултурите, хигиената на храните, както и система от санкции. Представеният сега проект обаче не отчита в достатъчна степен настоящата сложност на риболовните дейности и търговията на продукти през Тайланд в сегашния ѝ вид. Първо, определенията изглеждат недостатъчни, тъй като няма определение кои дейности се считат за ННН риболов или представляват сериозно нарушение. Второ, обхватът е твърде тесен, тъй като законът се прилага главно за управлението на риболовните дейности в териториалните води и в три зони извън тайландската ИИЗ, за които държавата понастоящем няма споразумения в областта на рибарството или разрешения за риболов. За да бъде ефективен законът, той следва да се прилага за всички кораби, извършващи дейност в тайландските води, както и за всички тайландски кораби, извършващи дейност извън ИИЗ. Трето, проектът е бил изготвен преди ратифицирането на UNCLOS от страна на Тайланд през 2011 г. и предложеният текст не транспонира основни международни принципи за опазване и управление, като например тези по членове 61—64 от UNCLOS. Освен това текстът е бил изготвен преди разработването на редица важни международни инструменти за управление на рибарството, като например МПД за ННН риболов през 2001 г., и следователно не взема предвид принципите и определенията на този текст, който е широко утвърден, макар и да не е обвързващ. И накрая, не е предвидена схема за възпиращи санкции, което компрометира способността на Тайланд да изпълнява изискванията на член 73 от UNCLOS по отношение на правоприлагането на законовите и подзаконовите актове, както и на точка 21 от МПД за ННН риболов.

(81)

Съгласно член 62, параграф 1 от UNCLOS крайбрежните държави трябва да приемат мерки, които са съвместими с приложимите в региона и в открито море, за да гарантират устойчивост в дългосрочен план на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси и да насърчават оптималното използване на рибните ресурси. В нормативната уредба на Тайланд са предвидени само ограничени мерки за опазване и управление, които се отнасят за териториалните води.

(82)

С изключение на UNCLOS от 1982 г. Тайланд не е подписвал други международни правни инструменти в областта на управлението на рибарството. Предвид значението на Тайланд като държава на пазара, особено за мигриращите риба тон и тоноподобни видове, тези констатации омаловажават усилията на Тайланд да изпълнява задълженията си за сътрудничество съгласно UNCLOS (членове 62, 63, 116 и 117).

(83)

Недостатъците по отношение на внедряването на VMS са в нарушение на параграф 24.3 от МПД за ННН риболов, съгласно който държавите следва да осъществяват всеобхватно и ефективно наблюдение, контрол и надзор над риболова от самото му начало, в пристанището на разтоварване и до крайното местоназначение, включително чрез прилагането на VMS, съгласно съответните национални, регионални и международни стандарти. Ратифицирането и транспонирането на мерките за опазване и управление, предвидени в посочените международни инструменти, би предотвратило евентуалното определяне на тайландския флот като възможен участник в дейности по ННН риболов.

(84)

В Кодекса за поведение на ФАО за отговорен риболов, който също не е приет от Тайланд, се препоръчва прозрачност в законодателството и при подготовката на законодателни актове в областта на рибарството, както и в съответните процеси на изготвяне на политики, вземане на решения и управление (съответно параграфи 6.13 и 7.1.9). В него се посочват принципи и стандарти, приложими за съхранението, управлението и развитието на цялото рибарство, като наред с другото се обхващат уловът, преработката и търговията с риба и рибни продукти, риболовните дейности и научните изследвания в областта на рибарството. Фактът, че дирекция „Рибарство“ не признава значението на тези принципи, което стана ясно на срещата през ноември 2014 г., подкрепя предварителните заключения на Комисията, че Тайланд не осигурява ясни, всеобхватни и прозрачни правила и процедури (вж. съображение 80). Освен това пропуските във връзка с проследимостта, описани в раздел 3.1 от настоящото решение, са в разрез с принципа на член 11.1.11 от Кодекса за поведение на ФАО, в който от държавите се изисква да гарантират, че международната и вътрешната търговия на риба и рибни продукти се извършват в съответствие с добрите практики за опазване и управление чрез подобряване на идентификацията на произхода на рибата и рибните продукти. Предвид значението на Тайланд като една от най-големите рибопреработвателни държави прилагането на тези принципи би било от решаващо значение, за да се гарантира устойчиво опазване на живите ресурси по крайбрежието и в открито море, както е предвидено в членове 61, 117 и 119 от UNCLOS.

(85)

Действията на Тайланд във връзка с изпълнението на международните актове не отговарят на препоръките в точка 10 от МПД за ННН риболов, съгласно която държавите следва да отдадат приоритет на ратифицирането, приемането или присъединяването към UNFSA. Комисията счита, че тази препоръка е от особено голямо значение за Тайланд, който разполага със значителен флот от риболовни кораби, извършващи риболов на далекомигриращи видове (най-вече риба тон в зоните на IOTC и евентуално WCPFC).

(86)

Предвид положението, обяснено в настоящия раздел на решението, въз основа на всички факти, събрани от Комисията, както и на всички направени от държавата изявления, съгласно член 31, параграфи 3 и 6 от Регламента относно ННН риболов може да се определи, че Тайланд не е изпълнил задълженията си съгласно международното право по отношение на международните правила и разпоредби и мерките за опазване и управление.

3.4.   Специфични ограничения на развиващите се държави

(87)

Следва да се припомни, че според индекса на човешкото развитие на Организацията на обединените нации Тайланд се счита за държава с висок индекс на човешко развитие (на 89-о място от 187 държави). Напомня се също така, че съгласно Регламент (ЕО) № 1905/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 година за създаване на финансов инструмент за развитие на сътрудничеството (16) Тайланд е включен в категорията „Страни и територии с по-висок среден доход“ (17).

(88)

Следва да се отбележи, че уведомлението на Тайланд като държава на знамето беше прието от Комисията в съответствие с член 20 от Регламента относно ННН риболов, считано от 6 октомври 2009 г. Съгласно изискването на член 20, параграф 1 от Регламента за ННН риболов Тайланд потвърди, че е създал вътрешна организация за прилагане, контрол и изпълнение на законите, подзаконовите актове и мерките за опазване и управление, които неговите риболовни кораби са длъжни да спазват.

(89)

Освен това е важно да се отбележи, че през 2011 г. Съюзът финансира специфична мярка за техническа помощ в Тайланд във връзка с борбата с ННН риболов (18).

(90)

Като се вземат под внимание посоченото по-горе място на страната в индекса на човешкото развитие на ООН и констатациите по време на посещенията от 2011—2014 г., няма доказателства, от които да личи, че неизпълнението на международните задължения на Тайланд се дължи на ниско ниво на развитие. Не са налице и конкретни доказателства за това, че слабостите в наблюдението, контрола и надзора на рибарството се дължат на нисък капацитет и недостатъчна инфраструктура. Тайландската страна никога не е твърдяла, че нейната способност да осигури ефективно наблюдение, контрол и надзор е намалена поради ограничения, дължащи се на степента на развитие, и едва наскоро (през ноември 2014 г.) е поискала подкрепа от ЕС за подобряването на системата за проследяване и схемата за сертифициране на улова. Комисията даде положителен отговор на това общо искане.

(91)

Предвид положението, разяснено в настоящия раздел, и въз основа на всички факти, събрани от Комисията, както и на всички направени от държавата изявления, съгласно член 31, параграф 7 от Регламента относно ННН риболов може да се определи, че състоянието на развитие и общите възможности на Тайланд по отношение на управлението на рибарството не са засегнати от нейното равнище на развитие.

4.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ ОТНОСНО ВЪЗМОЖНОСТТА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ ЗА НЕСЪТРУДНИЧЕЩА ТРЕТА ДЪРЖАВА

(92)

С оглед на направените по-горе заключения по отношение на неизпълнението от страна на Тайланд на неговите задължения съгласно международното право като държава на знамето, пристанищна държава, крайбрежна държава или държава на пазара и непредприемането на действия за предотвратяване, възпиране и премахване на ННН риболов, тази държава следва да бъде уведомена в съответствие с член 32 от Регламента относно ННН риболов за възможността да бъде определена за държава, която Комисията счита за несътрудничеща трета държава в борбата срещу ННН риболов.

(93)

В съответствие с член 32, параграф 1 от Регламента относно ННН риболов Комисията следва да уведоми Тайланд за възможността да бъде определена за несътрудничеща трета държава. Комисията следва също така да предприеме всички действия, предвидени в член 32 от Регламента относно ННН риболов, по отношение на Тайланд. С оглед на добрата администрация следва да бъде определен период, в рамките на който тази държава може да представи писмени отговори на уведомлението и да коригира положението.

(94)

Освен това уведомяването на Тайланд относно възможността да бъде определен за държава, която Комисията счита за несътрудничеща за целите на настоящото решение, нито изключва, нито автоматично предполага предприемането от Комисията или от Съвета на определени по-нататъшни стъпки за целите на определянето и съставянето на списък с несътрудничещи държави,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член единствен

Тайланд се уведомява относно възможността да бъде определен от Комисията за несътрудничеща трета държава в борбата с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов.

Съставено в Брюксел на 21 април 2015 година.

За Комисията

Karmenu VELLA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.

(2)  Информация (нарушения през 2010 г.) от доклада за страната „Помощ за развиващите се държави за постигане на съответствие при прилагането на Регламент (ЕО) № 1005/2008 за незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов“, EuropeAid/129609/C/SER/Multi.

(3)  Информация (нарушения през 2011 г.), получена от данните на IOTC, публикувани онлайн на: http://www.iotc.org/sites/default/files/documents/proceedings/2012/coc/IOTC-2012-CoC09-R%5BE%5D.pdf както и стр. 5—6 от http://iotc.org/sites/default/files/documents/proceedings/2012/coc/IOTC-2012-CoC09-08a%5BE%5D.pdf от 27.11.2014 г.

(4)  Информация (нарушения през 2014 г.), получена от информационния сайт PNG Loop http://www.pngloop.com/2014/10/27/record-12-fishing-vessels-investigation-ffas-operation-kurukuru/ и http://www.emtv.com.pg/article.aspx?slug=Illegal-Fishing-Vessels-Apprehended& от 20.11.2014 г.

(5)  Информация от доклада за страната „Помощ за развиващите се държави за постигане на съответствие при прилагането на Регламент (ЕО) № 1005/2008 за незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов“, EuropeAid/129609/C/SER/Multi.

(6)  Международен план за действие за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, Организация на ООН за прехрана и земеделие, 2001 г.

(7)  Информация от доклада за страната „Помощ за развиващите се държави за постигане на съответствие при прилагането на Регламент (ЕО) № 1005/2008 за незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов“, EuropeAid/129609/C/SER/Multi.

(8)  Вж. бележка под линия 7.

(9)  Информация, получена от http://www.fao.org/fi/oldsite/FCP/en/THA/profile.htm

(10)  Информация, получена от http://hdr.undp.org/sites/all/themes/hdr_theme/country-notes/THA.pdf

(11)  Източник на информацията: http://www.iotc.org/sites/default/files/documents/proceedings/2012/coc/IOTC-2012-CoC09-R%5BE%5D.pdf

(12)  Източник на информацията: http://www.iotc.org/documents/report-eleventh-session-compliance-committee-0

(13)  Източник на информацията: http://www.iotc.org/documents/response-possible-infractions-thailand-under-rop

(14)  Източник на информацията: http://www.iotc.org/documents/report-eighth-session-iotc-working-party-ecosystems-and-bycatch

(15)  Вж. бележка под линия 12.

(16)  ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 41.

(17)  Списък на КПР на получателите на официалната помощ за развитие (ОПР) http://www.oecd.org/dac/stats/documentupload/DAC%20List%20of%20ODA%20Recipients%202014%20final.pdf

(18)  Вж. бележка под линия 7.


29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/18


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, изразено на неговото заседание от 2 декември 2013 г. относно проект на решение по дело АТ.39685(1) Фентанил

Докладчик: Латвия

(2015/C 142/07)

1.

Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия, че „споразумението за съвместни промоции“ и добавката към него („споразумението“), сключено от страните, е имало за цел ограничаване на конкуренцията по смисъла на член 101 от ДФЕС.

2.

Консултативният комитет е съгласен с проекторешението на Европейската комисия по отношение на заключението, че споразумението между страните е можело да се отрази осезаемо на търговията между държавите членки.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Европейската комисия, че условията на член 101, параграф 3 от ДФЕС не са изпълнени.

4.

Консултативният комитет е съгласен с проекторешението на Европейската комисия по отношение на адресатите на проекторешението, и по-специално относно отговорността на дружеството майка.

5.

Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с оценката на Комисията относно продължителността на нарушението.

6.

Консултативният комитет препоръчва становището му да бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.


29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/19


Становище на Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение, изразено на неговото заседание от 6 декември 2013 г. относно проект на решение по дело AT.39685(2) Фентанил

Докладчик: Латвия/Обединеното кралство

(2015/C 142/08)

1.

Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията, че на адресатите на проекторешението трябва да бъдат наложени глоби.

2.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно основния размер на глобата за Johnson & Johnson/Janssen-Cilag B.V.

3.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията глобата за Johnson & Johnson/Janssen-Cilag B.V. да бъде увеличена за осигуряването на достатъчен възпиращ ефект.

4.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно основния размер на глобата за Johnson & Johnson/Janssen-Cilag B.V.

5.

Консултативният комитет е съгласен с подхода на Комисията да вземе прехвърлената стойност като основа за изчисляването на глобата, която да бъде наложена на Novartis AG/Sandoz B.V.

6.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията глобата за Novartis AG/Sandoz B.V. да бъде увеличена за осигуряването на достатъчен възпиращ ефект.

7.

Консултативният комитет е съгласен с Комисията относно основния размер на глобата за Novartis AG/Sandoz B.V.

8.

Консултативният комитет препоръчва становището му да бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.


29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/20


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

Фентанил

(AT.39685)

(2015/C 142/09)

(1)

Настоящото дело се отнася до така нареченото споразумение за „съвместни промоции“ между фармацевтичното дружество за оригинални лекарства Janssen-Cilag B.V., дъщерно дружество на Johnson & Johnson (наричано по-нататък „J&J“), и нидерландските генерични фармацевтични дружества Hexal B.V. и Sandoz B.V, и двете дъщерни дружества на Novartis AG към момента на предполагаемото нарушение (наричани по-нататък „Novartis/Sandoz“). Съгласно споразумението конкурентът, производител на генерични лекарства, ще се въздържи от навлизане на нидерландския пазар за обезболяващото фентанил.

(2)

На 30 януари 2013 г. Комисията прие изложение на възраженията (ИВ). Страните получиха достъп до преписката на 15 февруари 2013 г. и отговориха на ИВ съответно на 22 и 30 април 2013 г., след катоГенерална дирекция „Конкуренция“ се съгласи първоначалният краен срок да бъде удължен с една и с две седмици. Страните не поискаха устно изслушване.

(3)

IС оглед на новите аргументи и факти, които страните представиха в своите отговори, на 17 октомври 2013 г. Комисията издаде изложение на фактите, на което J&J отговори на 30 октомври 2013 г., а Novartis/Sandoz на 6 ноември 2013 г., след като Генерална дирекция „Конкуренция“ се съгласи крайният срок да бъде малко удължен.

(4)

В проекторешението се заключава, че споразумението между J&J и Novartis/Sandoz представлява нарушение на член 101 от ДФЕС.

(5)

В изпълнение на член 16 от Решение № 2011/695/ЕС проучих дали проекторешението се отнася само до възражения, във връзка с които на страните е била дадена възможност да изразят своите виждания, и стигнах до положително заключение.

(6)

С оглед на гореизложеното и предвид на това, че страните не отправиха искания или жалби до мен, считам, че е било зачетено ефективното упражняване на процесуалните права на всички участници в производството.

Брюксел, 6 декември 2013 г.

Wouter WILS


(1)  В съответствие с членове 16 и 17 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29) („Решение 2011/695/ЕС“).


29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/21


Резюме на решение на Комисията

от 10 декември 2013 година

относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз

(дело AT.39685 — Фентанил)

(нотифицирано под номер C(2013) 8870)

(само текстът на английски език е автентичен)

(2015/C 142/10)

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

(1)

На 10 декември 2013 г. Комисията прие решение относно производство по член 101 от Договора за функционирането на ЕС. В съответствие с разпоредбите от член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) с настоящото Комисията публикува наименованията на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции, вземайки предвид законния интерес на предприятията относно опазване на търговските им тайни.

(2)

Решението се отнася до така нареченото споразумение за „съвместни промоции“ (наричано по-долу „споразумението“), сключено между нидерландските дъщерни предприятия на фармацевтичните фирми Johnson & Johnson и Novartis AG. В споразумението са били предвидени месечни плащания от Johnson & Johnson, докато (поне) потенциалният конкурент Novartis се е въздържал от навлизане на пазара в Нидерландия с неговата генерична версия на продукта на Johnson & Johnson фентанил, който действа като силно обезболяващо.

2.   АДРЕСАТИ

(3)

Решението е адресирано до Johnson & Johnson, неговото нидерландското дъщерно дружество Janssen-Cilag BV (наричано по-нататък „Janssen-Cilag“), Novartis AG (наричано по-нататък „Novartis“), и неговото нидерландско дъщерно дружество Sandoz B.V. (наричано по-нататък „Sandoz“).

3.   ПРОЦЕДУРА

(4)

Производството е открито на 18 октомври 2011 г.

(5)

На 30 януари 2013 г. бе прието изложение на възраженията, за което страните бяха уведомени.

(6)

Страните представиха отговорите си на изложението на възраженията през април 2013 г. и не поискаха устно изслушване.

(7)

Консултативният комитет по ограничителни практики и господстващо положение излезе с положително становище на 2 и 6 декември 2013 г.

(8)

Комисията прие решението на 10 декември 2013 г.

4.   НАРУШЕНИЕ НА ЧЛЕН 101 ОТ ДФЕС

(9)

Johnson & Johnson разработи фентанил и го продава в различни форми от 60-те години на миналия век. През 2005 г. продуктът на Johnson & Johnson — кожен пач, съдържащ фентанил, вече не е бил защитен в Нидерландия и нидерландското дъщерно дружество на Novartis, Sandoz, се е готвило да пусне на пазара своя генерична версия на кожен пач, съдържащ фентанил. То вече е било произвело необходимия опаковъчен материал.

(10)

През юли 2005 г. обаче, вместо наистина да започне да продава генеричната версия, Sandoz е сключило т.нар. споразумение за „съвместни промоции“ с Janssen-Cilag — дъщерното дружество на Johnson & Johnson в Нидерландия. Договорените месечни плащания от Janssen-Cilag са надвишавали печалбата, която Sandoz е очаквало да реализира от продажбата на генеричния продукт, докато последният не бъде пуснат в Нидерландия. Според вътрешните документи Sandoz ще се въздържа от навлизане на пазара в замяна на „парче от тортата“. Вместо да се конкурират, Johnson & Johnson и Novartis са се споразумели да си сътрудничат, за да „се избегне появата на генеричен пач на пазара и по този начин да се запази високата му настояща цена“.

(11)

По тази причина Sandoz не пуска своя продукт в Нидерландия, докато споразумението е в сила. Споразумението приключва през декември 2006 г., когато трета страна се е готвела да пусне на пазара генеричен пач, съдържащ фентанил.

(12)

Комисията заключи следното. Въз основа на анализа на икономическия и правния контекст към момента на сключването на споразумението с Janssen-Cilag, Sandoz е бил негов пряк и (поне) потенциален конкурент. Споразумението е съдържало механизъм за ненавлизане, според който месечните плащания от Janssen-Cilag спират, ако Sandoz или трета страна навлезе на пазара. Съответно Sandoz не пуска на нидерландския пазар своя собствен кожен пач, съдържащ фентанил, през цялата продължителност на споразумението (от 11 юли 2005 г. до 15 декември 2006 г.). Вследствие на споразумението пряк (или поне потенциален) конкурент на Janssen-Cilag — производител на генерични лекарства, е изключен от пазара по време, когато заплахата той да навлезе е била неминуема.

(13)

Освен това през разглеждания период Janssen-Cilag е изплатил на Sandoz общо приблизително 5 млн. евро месечни плащания. Сумата, изплатена на Sandoz, значително надвишава това, което дружеството е очаквало да спечели, когато е сключвало споразумението, ако беше пуснало в Нидерландия своя собствен пач, съдържащ фентанил. Тези месечни плащания са извършени срещу неопределени промоционални услуги. През периода, обхващащ първите съвместни промоции (от 11 юли 2005 г. до 11 юли 2006 г.), Sandoz е провело само ограничени промоционални дейности, а за периода, обхващащ добавката (от 11 юли 2006 г. до 15 декември 2006 г.), няма доказателства, че Sandoz изобщо е провело някакви промоционални дейности.

(14)

Горепосочените обективни елементи на анализа бяха потвърдени от намеренията на страните. Двете страни са замислили споразумението за „съвместни промоции“ по начин, който да гарантира, че докато то се прилага, генеричният продукт на Sandoz е бил държан вън от пазара, а Janssen-Cilag е можел да извлече максимални печалби от своите продажби на оригиналния продукт. Janssen-Cilag е поделил тези свръхконкурентни печалби със Sandoz.

(15)

Поради това Комисията стигна до извода, че по своя предмет споразумението представлява ограничение на член 101 от ДФЕС.

5.   ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ НА НАРУШЕНИЕТО

(16)

Нарушението е продължило поне от датата на влизане в сила на първоначалното споразумение за „съвместни промоции“ — 11 юли 2005 г. до приключването на съвместните промоции (включително добавката) на 15 декември 2006 г.

6.   ГЛОБИ

(17)

По това дело бяха наложени следните глоби за нарушението:

Johnson & Johnson и Janssen-Cilag B.V. солидарно: 10 798 000 EUR,

Novartis AG и Sandoz B.V. солидарно: 5 493 000 EUR.


(1)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.


Сметна палата

29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/23


Специален доклад № 4/2015 „Техническа помощ — какъв е приносът ѝ в сферата на земеделието и развитието на селските райони“

(2015/C 142/11)

Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея специален доклад № 4/2015 „Техническа помощ — какъв е приносът ѝ в сферата на земеделието и развитието на селските райони“.

Докладът може да бъде разгледан или изтеглен на уебсайта на Европейската сметна палата: http://eca.europa.eu

Можете да получите безплатен екземпляр от доклада на хартиен носител при заявка на адрес:

European Court of Auditors

Publications (PUB)

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

тел. +352 4398-1

eл. поща: eca-info@eca.europa.eu

или при попълване на формуляр за електронна поръчка на уебсайта EU Bookshop.


29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/23


Специален доклад № 5/2015 „Успешно и насърчително ли е действието на финансовите инструменти в областта на развитието на селските райони?“

(2015/C 142/12)

Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея специален доклад № 5/2015 „Успешно и насърчително ли е действието на финансовите инструменти в областта на развитието на селските райони?“.

Докладът може да бъде разгледан или изтеглен на уебсайта на Европейската сметна палата: http://eca.europa.eu

Можете да получите безплатен екземпляр от доклада на хартиен носител при заявка на адрес:

European Court of Auditors

Publications (PUB)

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

тел. +352 4398-1

eл. поща: eca-info@eca.europa.eu

или при попълване на формуляр за електронна поръчка на уебсайта EU Bookshop.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/24


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7624 — KKR/Comcast/Pentech/Piton/Scottish Enterprise/Shamrock/FanDuel/JV)

Дело кандидат за опростена процедура

(Текст от значение за ЕИП)

(2015/C 142/13)

1.

На 22 април 2015 г Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия KKR & Co. L. P. („KKR“, Съединени американски щати), Comcast Ventures LP и NBC Sports Venture, LLC, принадлежащи на групата Comcast Group („Comcast“, Съединени американски щати), Pentech Fund II L. P. („Pentech“, Обединеното кралство), Piton Capital Venture Fund L. P. („Piton“, Обединеното кралство), Scottish Enterprise (Обединеното кралство) и Shamrock Capital Growth Fund III, L. P. („Shamrock“, Съединени американски щати) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие FanDuel Limited („FanDuel“, Обединеното кралство) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятие KKR: алтернативно управление на активи в глобален мащаб и предоставяне на решения за капиталовите пазари;

—   за предприятие Comcast: медийни и технологични услуги в световен мащаб;

—   за предприятие Pentech: дружество за рисков капитал;

—   за предприятие Piton: дружество за рисков капитал и капитал за растеж;

—   за предприятие Scottish Enterprise: Шотландската агенция за икономическо развитие;

—   за предприятие Shamrock: инвестиционно дружество;

—   за предприятие FanDuel: онлайн фиктивни спортни игри в Северна Америка.

3.

След предварително проучване Комисията счита, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.7624 — KKR/Comcast/Pentech/Piton/Scottish Enterprise/Shamrock/FanDuel/JV на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ С 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/25


Публикация на заявление за регистрация съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2015/C 142/14)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„SAUCISSON DE LACAUNE“/„SAUCISSE DE LACAUNE“

ЕО №: FR-PGI-0005-01201–27.3.2014 г.

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Наименование

„Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.2. Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

„Saucisson de Lacaune“ е сух салам с повече или по-малко правилна цилиндрична форма, напълнен в естествена обвивка от черва. Теглото му варира от 200 g до над 2 kg. Може да бъде представен в естествения си вид, обвит в мрежа или завързан с връв.

„Saucisse de Lacaune“ е суха наденица с правилна цилиндрична форма, напълнена в естествена обвивка от черва. Може да бъде представена в различни форми:

като подкова: във формата на буква U, с тегло между 200 g и 500 g;

права, без извивки, с тегло между 200 g и 500 g;

наденица „на пръчка“, навита около пръчка при сушенето си, под формата на редица гънки с неопределени брой и тегло.

„Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ са от еластични до твърди и са плътни. При разрез се виждат едро нарязани (минимум 8 mm) парчета нетлъсто месо и сланина, без сухожилия и хрущяли. Късчетата сланина са ясно обособени, твърди и бели на цвят. Нетлъстото месо е с червен до тъмночервен цвят. „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ не изглеждат мазни на вид.

Миризмата и вкусът им са типични за узряло сушено месо с подчертан привкус на черен пипер. Ароматът им е умерено наситен, мазният вкус е слаб.

„Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ се приготвят съответно от най-малко 80 % и 70 % нетлъсти меса. В състава на колбаса влиза най-малко 30 % узряло месо (нетлъсто).

За подправка се използват сол, черен пипер и индийско орехче. Разрешена е употребата на селитра, млечни ферменти и захар, както и култивирани плесени по повърхността на колбаса.

„Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ имат следните физико-химични характеристики:

—   съдържание на влага в обезмазнения продукт (ВОП): ≤ до 52 % или ≤ до 56 % за колбасите с диаметър над 70 mm;

—   съдържание на липиди (при ВОП 77 %): ≤ 20 %;

—   съотношение колагени/белтъчини: ≤ 13 %;

—   общо съдържание на разтворими захари (при ВОП 77 %): ≤ 2 %;

—   pH: ≥ 5,2 за продукти до 1 kg и ≥ 5,0 за продукти над 1 kg.

„Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ се продават:

цели, етикетирани, без опаковка или в макроперфорирана опаковка, вакуумирана опаковка или опаковка в защитна атмосфера.

нарязани, във вакуумирана опаковка или в опаковка в защитна атмосфера, освен ако нарязването се извършва в момента на продажбата.

3.3.   Фураж (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Хранителният режим по време на угояването на мъжките свине (които трябва да са с начално тегло над 25 kg) и на женските свине се състои от най-малко 60 % зърнени храни, получени от зърнени култури и семена на бобови растения.

Максималното съдържание на линолова киселина е определено на 1,9 % от сухото вещество.

Узрялото месо, което служи за приготвянето на „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“, е добито от кланични трупове на тежки, отглеждани за месо мъжки или женски свине, чиито кланични трупове са с тегло над 120 kg. Останалото месо е добито от мъжки свине, отглеждани за месо, чиито кланични трупове са с тегло най-малко 80 kg.

Използваната сланина е гръбна, бяла на цвят и твърда. В състава на „Saucisse de Lacaune“ може да влезе и околокоремна мазнина.

Месото, което се използва само в прясно състояние, и прясната сланина се нарязват най-късно на шестия ден след клането. При използването на замразени суровини замразяването се извършва най-късно 72 часа след клането, а съхранението им — при температура максимум – 18 °C — не надвишава 4 месеца.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Етапите от подбора на суровините и приготвянето на „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ (нарязване, напълване в червото, пропарване) до края на сушенето се извършват в определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Не се прилага.

3.6.   Изрични правила за етикетирането на продукти със съответното защитено наименование

Етикетът на продукта включва задължително:

наименованието на ЗГУ „Saucisson de Lacaune“ или „Saucisse de Lacaune“;

логото „Lacaune“, включващо идентификатор, състоящ се от изписана с ръкописен шрифт и подчертана главна буква „M“, напомняща планини, под която е изписано с главни букви името „LACAUNE“.

4.   Кратко определение на географския район

Географският район се състои от следните 11 общини в департамент Tarn: Barre, Berlats, Escroux, Espérausses, Gijounet, Lacaune, Moulin Mage, Murat-sur-Vèbre, Nages, Senaux и Viane.

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфична характеристика на географския район

Природни фактори

Географският район на производство на „Saucisson de Lacaune“ и „Saucisse de Lacaune“ представлява хомогенно цяло сред хълмистите възвишения Monts de Lacaune. Той има вид на котловина, ориентирана в посока изток-запад, която е водосборният басейн на река Gijou. На юг районът е ограничен от линията на главния хребет, който се простира от Montgrand до Montalet и достига надморска височина над 1 200 m, а на север — от линията на второстепенен хребет, който се простира от Roquecézière до връх Merdélou и има надморска височина около 1 000 m, като пресича прохода Sié. Тези две физични прегради определят топографска котловина, в която се кръстосва влиянието на океанския и средиземноморския климат. Освен това поради надморската си височина географският район се намира под влиянието и на планинския климат.

При това тристранно въздействие климатът на зоната се характеризира със:

голямо количество на валежите, които са равномерно разпределени през цялата година;

относително ниска средна температура и малки температурни амплитуди;

вятър с редовно променящ се характер (посока, влажност), който се съпровожда от значителни колебания на температурата и влажността в рамките на денонощието.

Човешки фактори

В исторически план производството на „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ води началото си от много разпространения в Lacaune през Средновековието занаят „mazelier“ — така се нарича на окситански човек, който коли говеда, овце и прасета (касапин). Около XV в. с развитието на професионалната специализация този термин започва да означава човек, който преработва свинско месо, тоест днешния колбасар.

Уменията на майстора на осолени колбаси са от съществено значение за изработката на този „жив“ продукт и се проявяват на няколко равнища.

Този майстор сортира, приготвя и нарязва месата и сланината по свой собствен начин, в зависимост от оборудването си и от качеството на използваните продукти, предимно податливостта им към рязане. Той подбира узрели меса и добавя към тях висок процент сланина, след това умело използва инструментите си за рязане до получаването на хомогенна смес, съставена от едри — минимум 8 mm — равномерни гранули, нарязани с машина за месо или с всяка друга техника за раздробяване, чрез която се постига такъв вид нарязване.

Сместа се подправя само със сол, черен пипер и евентуално индийско орехче, като единствената използвана добавка е селитрата.

За пълнене се използват само естествени черва. Следва етап на пропарване и сушене в рамките на минимум 10 дни за сухите наденици и 18 дни за другите продукти. С цел да контролира правилното протичане на ферментацията в сушилнята майсторът на осолени колбаси проверява продуктите ръчно, чрез допир. Консистенцията им при допир трябва да бъде твърда.

На всеки етап от приготвянето майсторът преценява най-подходящата продължителност на етапите и оптималните температура и влажност в зависимост от развитието на обработваните от него салами и наденици. В сушилнята се извършва също така ежедневно наблюдение, за да се контролират външният вид и мирисът на продуктите и да се регулират условията на зреене (температура и влажност на въздуха), като по този начин се избегнат нежелани явления при сушенето. Независимо от използвания метод и от това дали сушилните са с естествена или изкуствена вентилация, операторът трябва да се приспособява към колебанията в температурата и влажността на външния въздух, който се използва ежедневно при сушенето.

5.2.   Специфична характеристика на продукта

„Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ се характеризират с нетлъстото месо с червен до тъмночервен цвят, едрите и равномерни гранули и нетлъстия вид при разрез.

В органолептичен план те се отличават с умерена и балансирана наситеност на аромата, която не измества естествения вкус на узряло сушено месо, както и с консистенция, която и на допир, и в устата е от еластична до твърда и е плътна.

И накрая, „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ се отличават по представянето им в обвивка единствено от естествени черва.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)

Причинно-следствената връзка на „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ се основава на съществуването на традиционни и споделени знания и умения, предавани от поколение на поколение, които оформят качеството на продуктите и им придават убедителна репутация.

В рамките на географския район на „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“, характеризиращ се с традиционно благоприятни за сушенето географско-климатични условия, се е развила широка мрежа от колбасарски предприятия, в които са се запазили знания и умения от много поколения. Едновремешните традиционни практики на производство и до днес включват използването на узрели меса и съотношение на нетлъстото месо минимум 80 % при производството на салама и минимум 70 % при производството на наденицата, което придава на нетлъстото месо червения до тъмночервен цвят, характерен за „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“, както и нетлъстия вид при разрез.

Уменията намират израз също така в подбора на суровините и в овладяването на техниките за нарязване за получаването на едри гранули.

Специфичният вид на „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ се дължи на пълненето в естествени черва.

Ароматът на „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ остава умерено наситен поради липсата на други подправки освен черен пипер и индийско орехче. Благодарение на вещината в дозирането на подправките и всекидневното боравене със сушилнята „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ достига етапа на пълното си зреене с естествения вкус на узряло сушено месо.

Овладяването на етапите на пропарване и сушене благоприятстват придобиването на консистенция, която и на допир, и в устата е от еластична до твърда и е плътна.

Репутацията на „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ е засвидетелствана още в началото на XX в., когато в своите „Voyages gastronomiques au pays de France“ („Гастрономически пътешествия из Франция“) авторът Cousin хвали колбасите, предлагани в „Hôtel Central de Lacaune“: „(…) отличен асортимент от местни колбаси, състоящ се от шунка и салами, несъмнено достойни за внимание (…)“.

„Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ са описани в наръчника за колбасите, осоляването и месните консерви от 1980 г. и 1986 г.; те са представени също така в списъка на кулинарното наследство на Франция „Midi-Pyrénées, produits du terroir et recettes traditionnelles“ („местни продукти и традиционни рецепти от региона Midi-Pyrénées“) от 1996 г.

Както показва проведената през 2011 г. анкета във връзка с реномето и популярността, 77 % от анкетираните лица в регионите Midi-Pyrénées и Languedoc-Roussillon познават сухата шунка, сухия салам и сухата наденица, произвеждани в географския район Lacaune, което потвърждава популярността на „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“, отговаряща на представата за „местен продукт“ и „традиционен продукт“.

Освен това нерядко се случва „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ да бъдат споменавани в публикации в пресата, като например в статията в Midi Libre от 8 август 2009 г., където те са наречени „кошница, изпълнена с ухания“.

Майсторите на осолени колбаси от географския район редовно печелят награди на общото селскостопанско изложение (concours général agricole) в Париж. Така например от 2013 г. насам са отличени 13 колбасa „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“: пет с бронзов медал, два със сребърен медал и шест със златен медал.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCSaucissonSaucisseLacauneV1.pdf


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.


29.4.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 142/29


Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2015/C 142/15)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„SILTER“

ЕС №: IT-PDO-0005-01252 – 6.8.2014 г.

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

1.   Наименование

„Silter“

2.   Държава членка или трета държава

Италия

3.   Описание на земеделския продукт или храната

3.1.   Продуктов тип

Клас 1.3 — Сирена

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

Сиренето Silter е с цилиндрична форма, с диаметър от 34—40 cm, с права или леко изпъкнала странична стена с височина от 8—10 cm. След зреенето сиренето тежи 10—16 kg, а кората е твърда, сламеножълта до кафява на цвят поради омасляването и отлежаването.

Сиренето е с твърда консистенция, без да е прекалено еластично, с добре разпределени малки до средно големи шупли. Съдържанието на мазнини трябва да бъде между 27 % и 45 % в сухото вещество, а съдържанието на влага не може да надхвърля 40 %.

Сиренето е меко на вкус, без горчивина, а при много отлежалите сирена е с плътен, силен аромат. Ароматът и вкусът са трайни и характерни за района на производство; най-отчетливи са нотките на сушени плодове, масло и мляко на крави на паша, на зелени или сухи фуражи, кестеново брашно, както и на silter (т.е. типичните помещения за зреене).

3.3.   Фураж (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Сиренето Silter се произвежда целогодишно изключително от сурово, частично обезмаслено мляко единствено чрез утаяване на сметаната. Най-малко 80 % от млекодайните крави във всяко стопанство трябва да са от типичните планински породи (Bruna, Grigio Alpina и Pezzeta Rossa). Кравите от породата Bruna трябва да съставляват най-малко 60 % от всички крави в период на лактация във всяко стопанство.

Кравите в период на лактация трябва да се хранят с трева и/или сено; не е разрешено използването на силаж или сенаж. Районът на производство на сиренето Silter е изключително планински, с природни ограничения, като например надморската височина, наклонеността и климатът, които имат отражение върху сезонното производство на фураж. Тези фактори оказват влияние върху режима на хранене на млекодайните крави.

Количеството на фуража (сено и/или трева) от района на производство не може да бъде по-малко от 50 % от общото количество на сухото вещество, което се дава ежегодно на кравите в период на лактация. Храненето може да бъде допълвано с концентрати в количество по-малко от 40 % от сухото вещество на дневната дажба.

Тези проценти са умишлено от предпазливо естество, тъй като сиренето Silter се произвежда в по-слабо облагодетелстван, планински район, където през някои дъждовни години производството на сух фураж (не може да се използва силаж) е понякога трудно, а производството на концентрирани фуражи не е възможно. Обикновено, когато кравите се извеждат на паша през повечето дни от годината, количеството на фуража от района на произход е много над горепосочените стойности. Макар че пашата не е задължителна, тя се практикува в голяма степен на ливадите в долината през пролетта и есента, а през лятото — на високопланинските пасища за период, който варира в зависимост от сезоните. По-специално, когато кравите пасат на високопланинско пасище, фуражът е изцяло от района на производство и концентратите не трябва да превишават 30 % от средното приемано сухо вещество. Спазването на тези условия на хранене позволява запазването на органолептичните и ароматичните характеристи на сиренето Silter, което се произвежда през цялата година. Специфичните му характеристики се определят също така от микробното разнообразие на околната среда, в която се произвежда и преработва суровото мляко. Научноизследователски проекти (VALTEMAS 2012, FOOD FOR LIFE 2006) дадоха възможност да се идентифицират микроорганизмите, които участват в процеса на подсирването, и да се проучи ензимната дейност, която е от основно значение за развитието на отличителните характеристики на сиренето Silter. За да противодействат на евентуалното влияние на източници извън района на производството, производителите на сирене разполагат с ензими, подбрани от местната микрофлора. Развитието на тези млечни бактерии води до образуването на ароматичните съединения и малките шупли, типични за сиренето Silter. Тези бактерии също така предотвратяват развитието на други бактерии, които могат да променят аромата и вкуса на сиренето.

Храненето, съставено основно от трева и/или сено от географския район, липсата на силаж, наличието на естествена микрофлора в суровото мляко и използването на технологии гарантират специфичните характеристики на сиренето Silter и връзката му с околната среда.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Етапите на производството, които трябва да бъдат извършени в рамките на района на производство са: отглеждането на кравите, производството на сиренето и зреенето.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася наименованието

Сиренето Silter се предлага на пазара на цели пити или на разфасовки. Предварително опакованите разфасовки на сиренето трябва да съдържат част от страничната стена и/или лицевата страна за потвърждение на произхода на сиренето.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася наименованието

На цялата пита трябва да фигурират: идентификационният код на преработвателното предприятие, датата на производство, знакът за произход, топлият печат и, когато са изпълнени условията, наименованието на планинското пасище.

Наименованието за произход на страничната стена на питата представлява поредица от пещерни антропоморфни изображения от Вал Камоника, с височина от 80 mm, както и два еделвайса.

Image

Сто дни след производството поне на една от страните на сиренето трябва да се постави топъл печат с дъгообразен надпис SILTER, под който са разположени два еделвайса, а в средата — надписът D.O.P („ЗНП“); между двата еделвайса, на пещерна рисунка от Вал Камоника е изобразена сцена на оран.

Image

Предварително опакованото сирене трябва да има етикет с идентификационното лого и формулировката Silter D.O.P., както и изискваните от закона данни. Логото трябва да е тъмножълто на цвят, с пропорциите и формата, определени по-долу.

Image

4.   Кратко определение на географския район

Районът включва цялата планинска общност Valle Camonica и част от планинската общност Sebino Bresciano в провинция Brescia. Обхванати са общо 47 общини.

Географският район се простира от езерото Изео (хидрографски басейн с площ от 65,3 km2) до Пасо ди Гария и Пасо Тонале.

5.   Връзка с географския район

Районът на производство на сиренето Silter представлява планински район, разположен в подножието на Алпите и планините на провинция Brescia. Както езерото Изео на юг, така и масивът Адамело на север влияят върху и характеризират околната среда на района.

Разнообразният химичен състав на почвите и колебанията на климата и температурата дават възможност за развитието на голямо растително многообразие от видове, вариращи от типичните за подпланинския район до характерните видове за пасищата, разположени на по-висока надморска височина в субалпийския район. В планинския район по-специално има редица ливадни и пасищни местообитания с голямо разнообразие на видове, подходящи за фураж, като например Anthoxanthum spp. и Achillea spp.

Долината и ливадите, разположени на средна надморска височина по хълмовете служат за паша на кравите в период на лактация през най-студените месеци. Междувременно през лятото за паша се използват 120-те планински пасища в планинския район на по-висока надморска височина.

Сиренето Silter се произвежда от много стопанства, включително малки, които преработват и така съхраняват своята продукция мляко, използвайки древни практики, предавани от поколение на поколение от майсторите сиренари/земеделските стопани. Дългият период на зреене на сиренето Silter дава възможност на селското население да съхранява продукта за по-дълъг период от време, като по този начин разполага с храна през цялата година.

По традиция дългият процес на преработка на обезмасленото мляко започва още с поставянето му във вана за най-малко два часа, когато сиренината престоява в суроватката.

Именно този етап придава на сиренето Silter специфичната му ронливост и минимална еластичност.

Периодът на зреенето му е достатъчно дълъг: най-малко сто дни от датата на производство, като по този начин се утвърждава традицията за съхранение на сирената, които винаги са били основният източник на храна за жителите на долината.

Зреенето се извършва, макар и не само, в типичните помещения за зреене, познати като silter, от които произтича наименованието на сиренето, при естествена температура между 7 и 20 °C и относителна влажност между 70 и 90 %. По време на зреенето за питите се полагат грижи, сред които — омаслявяне, остъргване на кората и редовно обръщане на питите, поставени върху дървени дъски. Тези етапи, предавани от поколение на поколение и изпълнявани от опитни сиренари приключват процеса на производство на сиренето Silter.

Тъй като тази технология на производство е тясно свързана с уменията на производителите на сирене, които адаптират производството на сиренето в зависимост от климата, наличната флора и фенологичните фази на фуражите, тя не може да се възпроизведе в промишлени условия — тя остава наследство на майсторите сиренари в стопанствата в долината и планинските пасища.

Органолептичните и вкусовите характеристики на сиренето Silter са повлияни от териториални и екологични фактори.

Кората е твърда, а цветът варира от сламеножълто до кафяво. Тези характеристики се дължат на дългия период на зреене и на всички операции по почистване, включително ръчното омасляване.

Сиренето е твърдо, ронливо и еластично в малка степен, с малки до средни на големина шупли, разпределени равномерно в резултат на местната млечна микрофлора; цветът му варира от бяло през зимата до яркожълто през пролетта и лятото.

Преобладава сладкият вкус, отсъства или има едва доловима горчивина, а при по-зрелите сирена вкусът е наситен и/или пикантен.

Ендемичните растителни видове, които са включени в състава на фуражите и съдържат ароматни съединения като кумарин, придават на млякото, а по този начин и на сиренето Silter, специфични аромати.

Различната наситеност на жълтия цвят на сиренето е единствено вследствие на факта, че кравите се хранят с фуражни растения, типични за географския район, чието съдържание на каротеноиди варира в зависимост от фенологичните фази.

Действително каротеноидите може да доведат до промени в наситеността на цвета, тъй като бобовите и сложноцветните растения в пашата цъфтят в началото на лятото и придават на сиренето по-наситен цвят. Обратно на това през зимата цветът на сиренето е по-блед с тенденция към бяло поради преобладаващото използване на сухи фуражи.

Продължителността и температурата на различните етапи на преработка, от утаяването на сметаната до заквасването и до престоя на сиренината, са добре познати и се предават от поколение на поколение. Благодарение на своя опит майсторите сиренари могат да изменят параметрите в зависимост от сезонните и климатичните фактори — от по-мекия климат на езерото Изео до по-суровия климат на долините близо до ледника Адамело. Специфичната техника на производство, предавана от поколение на поколение, се основава на използването на сурово мляко, чиито характеристики са запазени благодарение на производството му в района и и на разнообразието на местната млечна флора. Местните животновъди и сиренари са традиционните носители на познанията, които дават възможност за производството на типичното сирене Silter, което се характеризира с мек вкус и ронлива консистенция.

Ниското съдържание на мазнини, което може да е по-малко от 30 % в сухото вещество, се обяснява с използването предимно на частично обезмаслено мляко. По време на утаяването на сметаната, което трябва да продължи най-малко осем часа на хладно и добре проветрено място, се размножават млечните ензими, типични за района на производството, които придават аромата и вкуса на сиренето Silter. Освен това размножаването на местната хетероферментативна флора дава възможност да се развият характерните за сиренето малки до средно големи шупли.

Заквасването на сиренината и минималният период за преработка от два часа, както и престояването на сиренето във вана със суроватка са също необходими за развитието на местната млечна флора, която определя вкуса и ронливата и еластична в малка степен консистенция на сиренето Silter.

Пресоването на сиренето дава възможност да се отцеди влагата и да започне първоначалното образуване на кора. Твърдостта на кората и цветът ѝ, вариращ от жълто до кафяво, се дължат на дългия период на зреене на сиренето върху дървени дъски при нормални температури в типичните помещения, наречени silter, както и на дейностите, свързани с омасляване и почистване на кората.

По време на зреенето произведените от местната флора ензими служат за производството на съединения, които придават на сиренето аромат и вкус на сушени плодове, масло и silter (т.е. помещенията за зреене на сиренето). Наличието и разнообразието на тази млечна микрофлора, които са от основно значение за производството на сиренето, са доказани от проучвания и изследвания, проведени в различни мандри в района.

Препратка към публикуваната спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

Пълният текст на спецификацията на продукта може да се открие на следния уебсайт:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

или

чрез директно търсене от началната страница на уебсайта на Министерството на политиката в областта на земеделието, храните и горското стопанство (www.politicheagricole.it), като се избере рубриката „Prodotti DOP IGP“ (горе вдясно на екрана), след това — „Prodotti DOP IGP STG“ (отстрани вляво на екрана), и накрая — „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.