ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 444

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 57
12 декември 2014 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2014/C 444/01

Обменен курс на еврото

1

2014/C 444/02

Междинно актуализиране на корекционните коефициенти, приложими спрямо възнаграждението на длъжностните лица, срочно наетите служители и договорно наетите служители на Европейския съюз на служба в трети държави

2

2014/C 444/03

Годишно актуализиране на корекционните коефициенти, приложими спрямо възнаграждението на длъжностните лица, срочно наетите служители и договорно наетите служители на Европейския съюз на служба в трети държави

5

2014/C 444/04

Годишно актуализиране на корекционните коефициенти, приложими от 1 юли 2014 г. спрямо възнагражденията и пенсиите на длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз

10

2014/C 444/05

Актуализация на размера на вноската в пенсионноосигурителната схема за длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз, пораждаща действие от 1 юли 2014 г.

11

 

Сметна палата

2014/C 444/06

Специален доклад № 18/2014 Системите на EuropeAid за оценка и за ориентиран към резултатите мониторинг

12

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2014/C 444/07

Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои видове алуминиево фолио с произход от Китайската народна република

13

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2014/C 444/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7467 — Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International) — Дело — кандидат за опростена процедура ( 1 )

24

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2014/C 444/09

Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

25

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

12.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 444/1


Обменен курс на еврото (1)

11 декември 2014 година

(2014/C 444/01)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2428

JPY

японска йена

147,20

DKK

датска крона

7,4387

GBP

лира стерлинг

0,79270

SEK

шведска крона

9,3575

CHF

швейцарски франк

1,2012

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

9,0060

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

27,633

HUF

унгарски форинт

308,14

LTL

литовски литас

3,45280

PLN

полска злота

4,1798

RON

румънска лея

4,4508

TRY

турска лира

2,8153

AUD

австралийски долар

1,5056

CAD

канадски долар

1,4281

HKD

хонконгски долар

9,6348

NZD

новозеландски долар

1,5892

SGD

сингапурски долар

1,6323

KRW

южнокорейски вон

1 368,53

ZAR

южноафрикански ранд

14,3385

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,6916

HRK

хърватска куна

7,6740

IDR

индонезийска рупия

15 384,00

MYR

малайзийски рингит

4,3385

PHP

филипинско песо

55,262

RUB

руска рубла

68,6459

THB

тайландски бат

40,792

BRL

бразилски реал

3,2593

MXN

мексиканско песо

18,0523

INR

индийска рупия

77,5644


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


12.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 444/2


Междинно актуализиране на корекционните коефициенти, приложими спрямо възнаграждението на длъжностните лица, срочно наетите служители и договорно наетите служители на Европейския съюз на служба в трети държави (1)

(2014/C 444/02)

ФЕВРУАРИ 2014 г.

Място на работа

Икономически паритети

февруари 2014 г.

Валутен курс

февруари 2014 г. (2)

Корекционен коефициент

февруари 2014 г. (3)

Ангола

185,2

132,841

139,4

Бангладеш

67,43

106,304

63,4

Бразилия

2,730

3,29550

82,8

Централноафриканска република

676,7

655,957

103,2

Габон

688,6

655,957

105,0

Гана

2,254

3,17585

71,0

Гвиана

177,2

283,400

62,5

Индонезия (Банда Асех)

9 649

16 551,4

58,3

Индонезия (Джакарта)

10 605

16 551,4

64,1

Малави

293,5

594,720

49,4

Судан

7,592

8,07741

94,0

Тунис

1,461

2,20440

66,3

Узбекистан

2 070

2 991,02

69,2

Венецуела

9,144

8,54090

107,1


МАРТ 2014 г.

Място на работа

Икономически паритети

март 2014 г.

Валутен курс

март 2014 г. (4)

Корекционен коефициент

март 2014 г. (5)

Беларус

7 703

13 380,0

57,6

Джибути

191,6

242,696

78,9

Мадагаскар

2 564

3 196,80

80,2

Южна Африка

7,041

14,6986

47,9

Швейцария (Берн)

1,432

1,21610

117,8

Съединени американски щати (Вашингтон)

1,148

1,36560

84,1


АПРИЛ 2014 г.

Място на работа

Икономически паритети

април 2014 г.

Валутен курс

април 2014 г. (6)

Корекционен коефициент

април 2014 г. (7)

Гвинея

7 344

9 683,32

75,8

Малави

311,6

569,779

54,7

Парагвай

3 965

6 096,61

65,0

Перу

3,297

3,86834

85,2

Свазиленд

7,370

14,5839

50,5

Източен Тимор

1,480

1,37590

107,6

Венецуела

9,989

8,65730

115,4

Йемен

256,2

295,667

86,7

Замбия

7,236

8,55505

84,6


МАЙ 2014 г.

Място на работа

Икономически паритети

май 2014 г.

Валутен курс

май 2014 г. (8)

Корекционен коефициент

май 2014 г. (9)

Барбадос

3,015

2,78001

108,5

Бразилия

2,893

3,06830

94,3

Исландия

166,6

154,990

107,5

Израел

4,808

4,80280

100,1

Йордания

0,8725

0,980263

89,0

Самоа

2,786

3,16892

87,9

Сенегал

647,0

655,957

98,6

Южна Корея

1 386

1 423,99

97,3

Судан

8,093

8,22737

98,4

Узбекистан

2 224

3 147,06

70,7

Венецуела

10,55

8,69946

121,3


ЮНИ 2014 г.

Място на работа

Икономически паритети

юни 2014 г.

Валутен курс

юни 2014 г. (10)

Корекционен коефициент

юни 2014 г. (11)

Беларус

8 094

13 730,0

59,0

Канада

1,263

1,47960

85,4

Коста Рика

594,9

757,079

78,6

Египет

6,008

9,77075

61,5

Лесото

6,843

14,2260

48,1

Мексико

12,01

17,5678

68,4

Молдова

11,22

18,8527

59,5

Нигерия

203,9

211,780

96,3

Норвегия

10,91

8,11850

134,4

Панама

0,8890

1,36380

65,2

Русия

50,75

46,9447

108,1

Украйна

8,607

15,9030

54,1

Венецуела

11,42

8,58117

133,1


(1)  Доклад на Евростат от 22 септември 2014 г. относно междинното адаптиране на корекционните коефициенти, приложими към възнагражденията на длъжностните лица, срочно наетите служители и договорно наетите служители на Европейския съюз, работещи в делегации извън ЕС, в съответствие с член 64, приложение X и приложение XI към Правилника за длъжностните лица, приложим за длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз.

Допълнителна информация относно методологията е достъпна на уебсайта на Евростат („Statistics Database“ > „Economy and finance“ > „Prices“ > „Correction coefficients“).

(2)  1 EUR = x единици национална валута с изключение на USD за: Куба, Ел Салвадор, Еквадор, Либерия, Панама, ДР Конго, Източен Тимор.

(3)  Брюксел и Люксембург = 100.

(4)  1 EUR = x единици национална валута с изключение на USD за: Куба, Ел Салвадор, Еквадор, Либерия, Панама, ДР Конго, Източен Тимор.

(5)  Брюксел и Люксембург = 100.

(6)  1 EUR = x единици национална валута с изключение на USD за: Куба, Ел Салвадор, Еквадор, Либерия, Панама, ДР Конго, Източен Тимор.

(7)  Брюксел и Люксембург = 100.

(8)  1 EUR = x единици национална валута с изключение на USD за: Куба, Ел Салвадор, Еквадор, Либерия, Панама, ДР Конго, Източен Тимор.

(9)  Брюксел и Люксембург = 100.

(10)  1 EUR = x единици национална валута с изключение на USD за: Куба, Ел Салвадор, Еквадор, Либерия, Панама, ДР Конго, Източен Тимор.

(11)  Брюксел и Люксембург = 100.


12.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 444/5


Годишно актуализиране на корекционните коефициенти, приложими спрямо възнаграждението на длъжностните лица, срочно наетите служители и договорно наетите служители на Европейския съюз на служба в трети държави (1)

(2014/C 444/03)

Място на работа

Икономически паритети

юли 2014 г.

Валутен курс

юли 2014 г. (2)

Корекционен коефициент

юли 2014 г. (3)

Афганистан (4)

 

 

 

Албания

84,56

140,200

60,3

Алжир

74,36

108,102

68,8

Ангола

188,8

132,977

142,0

Аржентина (4)

 

 

 

Армения

424,3

556,270

76,3

Австралия

1,470

1,44600

101,7

Азербайджан

1,025

1,06822

96,0

Бангладеш

67,08

105,616

63,5

Барбадос

2,974

2,73859

108,6

Беларус

8 208

13 870,0

59,2

Белиз

1,915

2,71719

70,5

Бенин

622,9

655,957

95,0

Боливия

6,792

9,41142

72,2

Босна и Херцеговина (Баня Лука)

1,190

1,95583

60,8

Босна и Херцеговина (Сараево)

1,407

1,95583

71,9

Ботсуана

6,238

12,0192

51,9

Бразилия

3,030

2,99050

101,3

Буркина Фасо

648,9

655,957

98,9

Бурунди

1 425

2 104,54

67,7

Камбоджа

4 481

5 523,50

81,1

Камерун

612,9

655,957

93,4

Канада

1,283

1,45560

88,1

Кабо Верде

77,78

110,265

70,5

Централноафриканска република

695,9

655,957

106,1

Чад

745,8

655,957

113,7

Чили

403,6

749,972

53,8

Китай

7,596

8,46890

89,7

Колумбия

2 213

2 569,89

86,1

Коморски острови

334,3

491,968

68,0

Конго (Бразавил)

783,5

655,957

119,4

Коста Рика

584,4

742,937

78,7

Хърватия

5,795

7,57300

76,5

Куба (2)

0,9925

1,36200

72,9

Демократична република Конго (Киншаса) (2)

1,838

1,36200

134,9

Джибути

181,3

242,056

74,9

Доминиканска република

36,44

59,0950

61,7

Еквадор (2)

0,9862

1,36200

72,4

Египет

6,036

9,75670

61,9

Ел Салвадор (2)

0,9548

1,36200

70,1

Еритрея

23,69

20,7603

114,1

Етиопия

24,25

26,5854

91,2

Фиджи

1,649

2,50564

65,8

бивша югославска република Македония

35,89

61,6863

58,2

Габон

697,9

655,957

106,4

Гамбия

32,61

57,0500

57,2

Грузия

1,572

2,40900

65,3

Гана

2,378

4,08380

58,2

Гватемала

8,160

10,6115

76,9

Гвинея (Конакри)

7 449

9 537,04

78,1

Гвинея Бисау

586,5

655,957

89,4

Гвиана

177,0

282,325

62,7

Хаити

50,35

61,9572

81,3

Хондурас

21,70

28,5433

76,0

Хонконг

10,72

10,5573

101,5

Исландия

173,8

154,850

112,2

Индия

53,48

81,8630

65,3

Индонезия (Банда Асех)

9 731

16 369,0

59,4

Индонезия (Джакарта)

10 711

16 369,0

65,4

Ирак (4)

 

 

 

Израел

4,747

4,67080

101,6

Кот д’Ивоар

645,7

655,957

98,4

Ямайка

134,2

150,486

89,2

Япония

139,4

138,090

100,9

Йордания

0,8586

0,965658

88,9

Казахстан

200,6

249,760

80,3

Кения

94,74

119,029

79,6

Косово (5)

0,7168

1,00000

71,7

Киргизстан

50,77

70,9029

71,6

Лаос

9 408

10 927,0

86,1

Ливан

1 589

2 053,22

77,4

Лесото

6,871

14,4394

47,6

Либерия (2)

1,372

1,36200

100,7

Либия (4)

 

 

 

Мадагаскар

2 734

3 208,74

85,2

Малави

321,1

541,045

59,3

Малайзия

3,088

4,37540

70,6

Мали

657,6

655,957

100,3

Мавритания

243,9

408,930

59,6

Мавриций

32,50

41,1444

79,0

Мексико

11,82

17,7087

66,7

Молдова

11,27

19,0345

59,2

Черна гора

0,6414

1,00000

64,1

Мароко

7,826

11,2075

69,8

Мозамбик

32,85

42,2600

77,7

Мианмар

780,3

1 317,74

59,2

Намибия

9,199

14,4394

63,7

Непал

93,34

131,120

71,2

Нова Каледония

130,6

119,332

109,4

Нова Зеландия

1,741

1,55420

112,0

Никарагуа

18,88

35,3468

53,4

Нигер

535,4

655,957

81,6

Нигерия

200,4

211,439

94,8

Норвегия

10,92

8,36800

130,5

Пакистан

71,00

134,336

52,9

Панама (2)

0,8911

1,36200

65,4

Папуа-Нова Гвинея

3,838

3,30583

116,1

Парагвай

3 997

5 985,99

66,8

Перу

3,315

3,81905

86,8

Филипини

42,56

59,6600

71,3

Русия

51,00

45,8969

111,1

Руанда

708,2

928,137

76,3

Самоа

2,723

3,10321

87,7

Саудитска Арабия

3,504

5,10750

68,6

Сенегал

677,8

655,957

103,3

Сърбия

83,95

115,545

72,7

Сиера Леоне

6 878

5 967,19

115,3

Сингапур

2,054

1,70150

120,7

Соломонови острови

11,92

9,82683

121,3

Сомалия (4)

 

 

 

Южна Африка

7,152

14,4394

49,5

Южна Корея

1 367

1 380,96

99,0

Южен Судан (Джуба)

3,558

4,01790

88,6

Шри Ланка

124,2

177,165

70,1

Судан

8,689

8,10479

107,2

Суринам

2,783

4,49460

61,9

Свазиленд

7,447

14,4394

51,6

Швейцария (Берн)

1,469

1,21620

120,8

Швейцария (Женева)

1,503

1,21620

123,6

Сирия (4)

 

 

 

Тайван

33,51

40,7109

82,3

Таджикистан

4,510

6,71017

67,2

Танзания

1 441

2 251,16

64,0

Тайланд

32,70

44,2210

73,9

Източен Тимор (2)

1,400

1,36200

102,8

Того

557,1

655,957

84,9

Тринидад и Тобаго

6,772

8,59430

78,8

Тунис

1,474

2,28050

64,6

Турция

2,183

2,89440

75,4

Туркменистан

2,396

3,88170

61,7

Уганда

2 507

3 538,38

70,9

Украйна

8,681

16,1832

53,6

Обединени арабски емирства

3,984

4,99120

79,8

Съединени американски щати (Ню Йорк)

1,252

1,36200

91,9

Съединени американски щати (Вашингтон)

1,079

1,36200

79,2

Уругвай

28,79

31,1081

92,5

Узбекистан

2 359

3 149,35

74,9

Вануату

134,8

130,534

103,3

Венецуела

11,93

8,56984

139,2

Виетнам

15 962

29 051,5

54,9

Западният бряг на р. Йордан — Ивицата Газа

5,255

4,67080

112,5

Йемен

261,2

292,680

89,2

Замбия

7,368

8,28275

89,0

Зимбабве (4)

 

 

 


(1)  Доклад на Евростат от 30 октомври 2014 г. относно годишното адаптиране за 2014 г. на възнагражденията и пенсиите на длъжностните лица на ЕС в съответствие с членове 64 и 65 и приложение XI на Правилника за длъжностните лица, приложим за длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз, за адаптиране, считано от 1 юли 2014 г., на корекционните коефициенти, прилагани към възнагражденията на активно заетия персонал с месторабота в ЕС и извън ЕС, към пенсиите на пенсионираните служители, и за прехвърлянето на пенсии.

Допълнителна информация относно методологията е достъпна на уебсайта на Евростат („Statistics Database“ > „Economy and finance“ > „Prices“ > „Correction coefficients“).

(2)  1 EUR = x единици национална валута (USD за Куба, Ел Салвадор, Еквадор, Либерия, Панама, ДР Конго и Източен Тимор).

(3)  Брюксел и Люксембург = 100 %.

(4)  Няма данни поради местната нестабилност или ненадеждността на данните.

(5)  Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244/1999 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.


12.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 444/10


Годишно актуализиране на корекционните коефициенти, приложими от 1 юли 2014 г. спрямо възнагражденията и пенсиите на длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз (1)

(2014/C 444/04)

Държава/място

Възнаграждения

Прехвърляне (2)

Пенсии

1.7.2014

 

1.7.2014

България

55,1

56,0

100,0

Чешка република

75,0

70,5

100,0

Дания

133,0

131,3

131,3

Германия

97,2

96,4

100,0

Бон

94,6

 

 

Карлсруе

95,0

 

 

Мюнхен

107,7

 

 

Естония

78,6

80,1

100,0

Ирландия

115,9

106,3

106,3

Гърция

86,8

84,7

100,0

Испания

94,5

90,2

100,0

Франция

116,8

107,1

107,1

Хърватия

77,6

72,2

100,0

Италия

100,4

94,5

100,0

Варезе

93,1

 

 

Кипър

81,2

85,8

100,0

Латвия

76,5

74,8

100,0

Литва

71,4

71,1

100,0

Унгария

71,4

64,0

100,0

Малта

83,4

84,2

100,0

Нидерландия

107,8

104,7

104,7

Австрия

107,2

104,4

104,4

Полша

74,1

67,6

100,0

Португалия

82,2

85,2

100,0

Румъния

69,5

63,8

100,0

Словения

84,7

81,4

100,0

Словакия

79,0

73,1

100,0

Финландия

123,0

114,5

114,5

Швеция

127,5

115,9

115,9

Обединено кралство

150,7

120,7

120,7

Кълам

116,7

 

 


(1)  Доклад на Евростат от 30 октомври 2014 г. относно годишното адаптиране за 2014 г. на възнагражденията и пенсиите на длъжностните лица на ЕС в съответствие с членове 64 и 65 и приложение XI на Правилника за длъжностните лица, приложим за длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз, за адаптиране, считано от 1 юли 2014 г., на корекционните коефициенти, прилагани към възнагражденията на активно заетия персонал с месторабота в ЕС и извън ЕС, към пенсиите на пенсионираните служители, и за прехвърлянето на пенсии.

Допълнителна информация относно методологията е достъпна на уебсайта на Евростат („Statistics Database“ > „Economy and finance“ > „Prices“ > „Correction coefficients“).

(2)  Корекционните коефициенти за прехвърлянията пораждат действие на датата на актуализирането.


12.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 444/11


Актуализация на размера на вноската в пенсионноосигурителната схема за длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз (1), пораждаща действие от 1 юли 2014 г.

(2014/C 444/05)

Размерът на вноската, посочен в член 83, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица, е 10,1 %, считано от 1 юли 2014 г.


(1)  Доклад на Евростат за актюерската оценка за 2014 г. на пенсионноосигурителната схема за длъжностните лица на ЕС от 1 септември 2014 г.


Сметна палата

12.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 444/12


Специален доклад № 18/2014 „Системите на EuropeAid за оценка и за ориентиран към резултатите мониторинг“

(2014/C 444/06)

Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея Специален доклад № 18/2014 „Системите на EuropeAid за оценка и за ориентиран към резултатите мониторинг“.

Докладът може да бъде разгледан или изтеглен на уебсайта на Европейската сметна палата: http://eca.europa.eu

Можете да получите безплатен екземпляр от доклада на хартиен носител при заявка на адрес:

European Court of Auditors

Publications (PUB)

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Тел. +352 4398-1

Е-mail: eca-info@eca.europa.eu

или при попълване на формуляр за електронна поръчка на уебсайта EU Bookshop.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

12.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 444/13


Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои видове алуминиево фолио с произход от Китайската народна република

(2014/C 444/07)

Европейската комисия („Комисията“) получи жалба в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), в която се твърди, че вносът на някои видове алуминиево фолио с произход от Китайската народна република е дъмпингов и поради това причинява съществена вреда на промишлеността на Съюза.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 28 октомври 2014 г. от името на шест производители от Съюза („жалбоподателите“), които представляват 25 % или повече от общото производство на алуминиево фолио, предмет на настоящото разследване, в Съюза.

2.   Продукт, предмет на разследването

Продуктът, предмет на настоящото разследване, е някои видове алуминиево фолио с дебелина, по-малка от 0,021 mm, без подложка, само валцувано, на рула с тегло, превишаващо 10 kg, с изключение на алуминиево фолио с дебелина, не по-малка от 0,008 mm и не по-голяма от 0,018 mm, на рула с широчина, непревишаваща 650 mm („продуктът, предмет на разследването“).

3.   Твърдение за дъмпинг

Продуктът, за който се твърди, че е предмет на дъмпинг, е продуктът, предмет на разследването, с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“), понастоящем класиран в код по КН ex 7607 11 19. Кодът по КН е посочен само за информация.

Тъй като с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент Китайската народна република се счита за държава с непазарна икономика, жалбоподателите са определили нормална стойност за вноса от Китайската народна република въз основа на цената в трета държава с пазарна икономика, а именно Турция. Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така определената нормална стойност и експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на разследването, когато същият се продава за износ за Съюза.

Въз основа на това изчисленият дъмпингов марж за засегнатата държава е значителен.

4.   Твърдение за вреда и причинно-следствена връзка

Жалбоподателите са представили доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава е нараснал като цяло в абсолютно изражение и като пазарен дял.

От представените от жалбоподателите prima facie доказателства е видно, че обемът и цените на внасяния продукт, предмет на разследването, наред с други последствия са имали неблагоприятно въздействие върху продадените количества, равнището на начисляваните цени и пазарния дял на промишлеността на Съюза, което е довело до значително неблагоприятно въздействие върху цялостното функциониране, финансовото състояние и равнището на заетост на промишлеността на Съюза.

5.   Процедура

След като установи след информиране на държавите членки, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.

При разследването ще се установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от засегнатата държава е предмет на дъмпинг и дали дъмпинговият му внос е нанесъл вреда на промишлеността на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се провери дали налагането на мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.

5.1.    Процедура за установяване на дъмпинг

Производителите износители (2) на продукта, предмет на разследването, от Китайската народна република се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.1.1.   Разследване на производителите износители

5.1.1.1.   Процедура за подбор на производители износители, които да бъдат разследвани в Китайската народна република

а)   Извадка

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура производители износители в Китайската народна република и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество (своите дружества), изисквана в приложение I към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с органите на Китайската народна република, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, органите на Китайската народна република и сдруженията на производителите износители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на Китайската народна република, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на производителите износители, избрани да бъдат включени в извадката, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на Китайската народна република.

Всички производители износители, избрани да бъдат включени в извадката, ще трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено върху вноса от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, няма да превишава среднопретегления дъмпингов марж, определен за включените в извадката производители износители (3).

б)   Индивидуален дъмпингов марж за невключените в извадката дружества

В съответствие с член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката оказали съдействие производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове. Производителите износители, които желаят да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и да го върнат надлежно попълнен в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго. Комисията ще провери дали може да им бъде определено индивидуално мито в съответствие с член 9, параграф 5 от основния регламент. Производителите износители в държавата с непазарна икономика, които считат, че по отношение на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, за тях преобладават условията на пазарна икономика, могат да подадат надлежно подкрепено с доказателства заявление за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („заявление за ТДПИ“) и да го върнат надлежно попълнено в сроковете, посочени в точка 5.1.2.2 по-долу.

Производителите износители, поискали да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж, следва обаче да имат предвид, че Комисията може да реши да не определя индивидуален дъмпингов марж за тях, ако например броят на производителите износители е толкова голям, че определянето на такъв марж би представлявало прекомерна тежест и би възпрепятствало навременното приключване на разследването.

5.1.2.   Допълнителна процедура по отношение на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика

5.1.2.1.   Избор на трета държава с пазарна икономика

При спазване на разпоредбите, посочени в точка 5.1.2.2 по-долу, и в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент в случай на внос от Китайската народна република нормалната стойност ще бъде определена въз основа на цената или на конструирана стойност в трета държава с пазарна икономика. За тази цел Комисията ще избере подходяща трета държава с пазарна икономика. Комисията временно избра Турция. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно целесъобразността на този избор в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Според информацията, с която Комисията разполага, други държави с пазарна икономика, от които се извършват доставки за Съюза, са, inter alia, Република Корея и Русия. С цел да бъде направен окончателен избор на третата държава с пазарна икономика, Комисията ще проучи дали има производство и продажби на продукта, предмет на разследването, в третите държави с пазарна икономика, за които има данни, че има производство на продукта, предмет на разследването.

5.1.2.2.   Третиране на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика

В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент отделните производители износители в засегнатата държава, които считат, че по отношение на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, за тях преобладават условия на пазарна икономика, могат да подадат надлежно подкрепено с доказателства заявление за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика („заявление за ТДПИ“). ТДПИ ще се предоставя, ако при оценката на заявлението за ТДПИ се установи, че са изпълнени критериите, определени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (4). Дъмпинговият марж за производителите износители, на които е предоставено ТДПИ, ще бъде изчислен — в рамките на възможното и без да се засяга възможността за използване на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент — като се използва тяхната собствена нормална стойност и експортни цени в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.

Комисията ще изпрати формуляри за заявление за ТДПИ на всички производители износители в Китайската народна република, които са избрани да бъдат включени в извадката, на невключените в извадката оказали съдействие производители износители, които желаят да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на Китайската народна република. Комисията ще разгледа само заявленията за ТДПИ, подадени от включените в извадката производители износители в Китайската народна република и от невключените в извадката оказали съдействие производители износители, чието искане за индивидуален дъмпингов марж е било прието.

Всички производители износители, подаващи заявление за ТДПИ, трябва да подадат попълнен формуляр за заявление за ТДПИ в срок от 21 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката или за решението да не се изготвя извадка, освен ако е посочено друго.

5.1.3.   Разследване на несвързаните вносители  (5)  (6)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, които внасят същия от Китайската народна република в Съюза, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка. Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество (своите дружества), изисквана в приложение II към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, с изключение на информацията, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.2.    Процедура за установяване на вреда и разследване на производителите от Съюза

Установяването на вредата се основава на наличието на доказателства за това и включва обективен анализ на обема на дъмпинговия внос, на въздействието му върху цените на пазара на Съюза и на отражението на този внос върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали е нанесена вреда на промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка. Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.

Комисията е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. Заинтересованите страни се приканват да направят справка с досието (за целта те следва да се свържат с Комисията, като използват данните за контакт, посочени в точка 5.6 по-долу). Други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да било друга имаща отношение към подбора на извадката информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.3.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде установено наличие на дъмпинг и произтичаща от него вреда, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.

Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, могат да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.4.    Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.5.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

5.6.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информация, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде предмет на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са предмет на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставяни на заинтересовани страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (7).

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена с „Limited“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако заинтересована страна, която предоставя поверителна информация, не представи нейно неповерително резюме в изисквания формат и с необходимото качество, тази информация може да не бъде взета предвид.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания по електронна поща, включително сканирани пълномощни и удостоверения, с изключение на обемни отговори, които трябва да бъдат предадени на CD-ROM или DVD на ръка или с препоръчана поща. Чрез използване на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване на изявления в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО ДЕЛА ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, номер на телефон и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително и принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени по електронна поща, заинтересованите страни могат да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Електронна поща за въпроси, свързани с дъмпинга и приложение I: TRADE-CAF-DUMPING@ec.europa.eu

Електронна поща за въпроси, свързани с вредата и приложение II: TRADE-CAF-INJURY@ec.europa.eu

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните заключения, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват в пълна степен правото си на защита.

Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в сроковете, изрично указани от Комисията в нейната комуникация със страните.

Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по въпроси, свързани, наред с другото, с дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза. По принцип такова изслушване се провежда най-късно в края на четвъртата седмица след оповестяването на предварителните заключения.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   График на разследването

В съответствие с член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. В съответствие с член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки може да бъдат наложени не по-късно от девет месеца от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (8).


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Производител износител е всяко дружество в засегнатата държава (засегнатите държави), което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно, или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на разследването.

(3)  В съответствие с член 9, параграф 6 от основния регламент не се взема предвид дъмпингов марж, който е равен на нула или е de minimis, както и дъмпингов марж, определен при обстоятелствата, посочени в член 18 от основния регламент.

(4)  По-специално производителите износители трябва да докажат, че: i) бизнес решенията се вземат и разходите се извършват в зависимост от пазарните условия и без значителна намеса на държавата; ii) дружествата имат един ясен комплект основна счетоводна документация, който се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и който се прилага във всички случаи; iii) няма съществени изкривявания, пренесени от предишната система на непазарна икономика; iv) законодателството относно несъстоятелността и собствеността гарантира правна сигурност и стабилност; и v) конвертирането на паричните единици се извършва по пазарни курсове.

(5)  В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение 1 към въпросника. В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията, отнасящ се до прилагането на Митническия кодекс на Общността, се счита, че лицата са свързани само ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.) (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.

(6)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.

(7)  Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(8)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

Image


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

12.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 444/24


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.7467 — Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International)

Дело — кандидат за опростена процедура

(Текст от значение за ЕИП)

(2014/C 444/08)

1.

На 4 декември 2014 г. Европейската комисия получиуведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятията Mitsubishi Heavy Industries (MHI, Япония) и Mitsubishi Corporation (MC, Япония) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над MHI Compressor International Corporation (MCO-I, САЩ).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

—   за предприятието MHI: международен доставчик на тежка механизация за промишлена употреба, с дейност в корабостроенето и океанското развитие, електроенергията и ядрената енергия, компресори и предавателни механизми за компресори, турбини машини и стомана,

—   за предприятието MC: търговска дейност в световен мащаб, включително управление на сложни проекти, стратегическо финансиране и инвестиции, маркетинг, разпространение и снабдяване,

—   за предприятието MCO-I: развива дейност в Северна Америка в сферата на продажбата и маркетинга на компресори и предавателни механизми за компресори и свързаните с тях следпродажбени услуги.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисия по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата, с позоваване на референтен номер M.7467 — Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

12.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 444/25


Публикация на заявление за изменение съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2014/C 444/09)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1).

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни  (2)

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 9

„JAMBON SEC DES ARDENNES“/„NOIX DE JAMBON SEC DES ARDENNES“

ЕО №: FR-PGI-0105-01173 – 6.11.2013

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение

    Наименование на продукта

    Описание на продукта

    Географски район

    Доказателство за произход

    Метод на производство

    Връзка

    Етикетиране

    Национални изисквания

    Други

въвеждане на списъка с операциите, които задължително се осъществяват в географския район;

актуализиране на имената и данните за контакт на групата заявител и на контролния орган.

2.   Вид на изменението/измененията

    Изменение в единния документ или в резюмето

    Изменение в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме

    Изменение в спецификацията, за което не се изисква изменение на публикувания единен документ [член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006]

    Временно изменение в спецификацията като последица от налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от страна на публичните органи [член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006]

3.   Изменение/изменения

3.1.   Наименование на продукта

Наименованието на продукта е изменено, за да отразява „наименованието на храната“, определено в глава 2 от действащата спецификация, и гласи „Jambon sec des Ardennes“/„Noix de Jambon sec des Ardennes“.

3.2.   Описание на продукта

минималната продължителност на производството на шунката се увеличава от 270 на 360 дни: тази разпоредба дава възможност за повишаване на качеството на продукта, като създава условия за подобряване на плодовия мирис и на вкуса на сушено месо на шунката по време на зреене. В резултат на удължаването на времето за зреене минималното тегло на шунката в края на минималния период за производство се намалява от 6 на 5,5 kg, за да се вземе под внимание загубата на тегло, дължаща се на удължаването на времето за сушене;

предлагането на „Noix de jambon sec des Ardennes“ под формата на вайсбрат (задната част на бута) с кост вече не се прилага, тъй като костта затруднява разрязването. Освен това е по-лесно парчетата да се обезкостят преди сушене, което е благоприятствало разпространението на тази практика: шолът вече редовно се обезкостява преди осоляването. И накрая, наличието на костта не е необходимо, за да се постигнат описаните в спецификацията органолептични характеристики;

химичните (нитрати и нитрити) и микробиологичните характеристики, които се ограничават до спазване на общото регламентиране, се заличават;

описателните елементи, които нямат обективен характер: „вкусна“, „изискана“, „и да се оценят всичките ѝ прекрасни аромати“, се заличават;

добавя се изчерпателен списък на разрешените начини за предлагане: цял бут, цял бут обезкостен, цял бут обезкостен без кожа, обезкостено парче или нарязан — за бута; цял, половинка или нарязан — за шола;

добавя се предлагането под формата на цял бут, обезкостен и без кожа: този начин на предлагане е предназначен само за продажба с нарязване;

предлагането под формата на „обезкостено парче“ заменя формулировката „половинка или четвъртинка“, която не бе достатъчно точна и затрудняваше извършването на контрол. Освен това, предвид разликите в бутовете, размерът на парчетата не бе достатъчно еднороден и следователно е без особено значение за ЗГУ;

терминът „формован“ заменя термина „пресован“ като по-точен. Двата термина означават една и съща операция, която се изразява в притискането на бут или шол в калъп, за да се намали останалата след обезкостяването кухина и/или да му се придаде желаната форма;

възможността за нарязване на месото от ябълката се разширява и до вайсбрата. В действителност двете парчета могат да се нарязват лесно, тъй като не съдържат кост.

3.3.   Доказателство за произход

в резултат от премахването на задължението за снабдяване със свинско месо от географския район параграфите относно проследимостта на свинете в стопанството и в кланицата се заличават;

с оглед на промените в националното законодателство и нормативна уредба рубриката „Доказателство за произход на продукта от определения географски район“ бе актуализирана и вече включва разпоредби за задълженията за деклариране и воденето на регистри във връзка с проследимостта на продукта и с наблюдението на условията на производство;

при осоляването на бутовете и на парчетата месо от вайсбрат се поставя незаличима маркировка (печат върху кожата или пломба) със седмицата на производство. Поради съображения, свързани с организацията на работата и по-специално с почистването на помещенията, осоляването се извършва веднъж седмично. По този начин номерът на седмицата, съпоставен с датата на осоляване и с броя на парчетата, нанесени в производствения фиш на партидата, дава възможност да се контролира спазването на продължителността на производство, изразена в дни;

като се има предвид липсата на кожа, индивидуалното незаличимо маркиране на парчетата месо от ябълката не е възможно на етапа на осоляването. За да стане възможно проследяването, всяка партида е ясно идентифицирана и е придружена от производствен фиш, съдържащ броя на подготвените парчета и датата на осоляване;

в края на минималната продължителност на производство продуктите се сортират възможно най-скоро. Тези, които не отговарят на критериите, определени в главата относно описанието на продукта, се отстраняват, като броят им се посочва в производствения фиш на партидата. Продуктите, които отговарят на критериите, се маркират с нажежено желязо — за бутовете и вайсбрата, и с индивидуална маркировка — за парчетата месо от ябълката. Датата на маркиране и броят на парчетата се записват;

включване на таблица с различните етапи на производство и съответната проследимост: това дава възможност за проследяване на парчетата през целия производствен процес;

3.4.   Метод на производство

бракуваните кланични трупове от разплодни животни се изключват, тъй като така получените продукти не отговарят на органолептичните характеристики на ЗГУ;

задължението за снабдяване със свине от географския район се премахва: това дава на операторите по-голяма гъвкавост и им позволява да се снабдяват със свине, като същевременно спазват характеристиките на суровините, описани в спецификацията. Вследствие на това се премахват и разпоредбите относно отглеждането и клането на свинете и относно избора на кланичните трупове (разпоредби, свързани с помещенията за опрасване и угояване на свинете, кланиците и помещенията за разфасоване, както и за воденето на регистър на животните);

критерият относно храненето на свинете по време на целия период на угояване (минимум 75 % зърнени и протеинови култури) се премахва. Всъщност този критерий вече се спазва в много голяма степен от сектора на свиневъдството;

критерият за тегло на кланичния труп (> 72 kg) се премахва: всъщност към момента повечето оператори купуват директно бутове, тъй като нямат нужда от целите трупове. Теглото на отрязания бут (минимум 9,5 kg) има по-голямо значение за определяне на технологичния процес, отколкото теглото на кланичния труп, от който е получен.

Определяне на точни и обективни критерии за подбор на използваните суровини:

въвеждане на задължението да не се използва замразено месо, за да се гарантира качеството на готовия продукт, получен единствено от пресни бутове;

увеличаване на теглото на използвания отрязан бут от 9 на 9,5 kg: това позволява да се вземе предвид удължаването с 90 дни на продължителността на сушенето;

недостатъците във външния вид вече се оценяват за отрязания бут, а не за целия кланичен труп. В действителност някои недостатъци не засягат бута, други могат да бъдат коригирани при оформянето, без да бъде засегнато качеството на продукта (например недостатъчно отстраняване на четината);

въвеждане на критерии за pH (от 5,5 до 6,2) и за цвят на месото (хомогенен, нито прекалено светъл, нито прекалено тъмен), основани на японската скала (оценка от 2 до 5), с цел да се гарантира еднакво качество за всеки бут и шол от бут;

премахване на процента за нетлъсто месо: този критерий не изглежда уместен, тъй като се оценява за целия кланичен труп. По-подходящ критерий е дебелината на сланината на бута, като се има предвид крайната цел да се произведат сухи осолени продукти: тази дебелина е определена на 10 mm или повече;

добавяне на характеристики на шола от бут след разфасоване и оформяне, които са слабо отразени в действащата спецификация;

тегло на пресния шол от бут след разфасоване и оформяне: минималното тегло е намалено от 1,5 на 1,2 kg за парчетата месо от ябълката и от 3,5 на 3 kg за парчетата месо от вайсбрат, за да се вземат предвид наблюдаваните анатомични пропорции на парчетата.

Производство на сушени бутове и на сушени шолове от бут:

определяне на мястото на срязване на бутовете на 10 cm от главата на бедрената кост: това позволява да се спази анатомията на бутовете и да се направи кръгово срязване. Тази мярка заменя действащата формулировка, която се състои в определяне на срязването „на два пръста от тазовата кост“ — формулировка, която може да се окаже субективна. Освен този критерий за 10 cm изборът на начина на срязване е оставен на преценката на колбасаря, който взема предвид структурата на всяко парче;

добавяне на задължението за маркиране върху парчетата на седмицата на осоляване и годината, за да се отговори на изискванията за проследимост, посочени в главата относно доказателството за произход;

смекчаване на правилата по отношение на използването на нитрати; тяхното използване вече не е задължително;

премахване на списъка с аромати, които могат да се използват при приготвянето на бут и шол от бут; този списък действително не беше изчерпателен. Операторът може да използва други аромати, при условие че спазва характеристиките на готовите продукти;

осоляване: осъществява се с няколко нанасяния на суха сол. Действащата спецификация разрешава единствено осоляване на ръка. Поради развитието на методите на производство и във връзка с натриването, което има за цел да извлече остатъчната кръв, може да се направи едно първо осоляване чрез нанасяне на суха сол с помощта на машини за натриване. Следващите осолявания се правят на ръка, за да се определи добре количеството сол и разпределянето ѝ върху всеки бут. Шоловете се осоляват само веднъж, т.е. само на ръка;

разпоредбите относно хигиената на обектите, определени за сушене и зреене, се заличават, тъй като попадат в обхвата на общото регламентиране;

уточнени са продължителността и температурата на фазите на отлежаване — от 6 до 13 седмици при температура под 5 °C, и на сушене и зреене — от 34 до 44 седмици при температура между 10 и 18 °C. Целта на тези разпоредби е да се гарантира правилното протичане на процеса на производство на „Jambon sec des Ardennes/Noix de jambon sec des Ardennes“;

вече не се посочва, че продължителността на производството е „оставена на преценката на производителя“, тъй като това не представлява задължение. Запазва се единствено минималната продължителност;

минималната продължителност на производството на „Jambon sec des Ardennes“ е променена от 270 на 360 дни. Тази промяна позволява получаването на продукт с по-добро качество, като се дава възможност по време на зреенето бутът да развие още по-добре своя плодов мирис и вкус на сушено месо;

традиционната техника на обезкостяване на бута, наречена „goujage“, е уточнена допълнително, за да се регламентира този определящ етап за начина на предлагане на „Jambon sec des Ardennes/Noix de jambon sec des Ardennes“, при който не се изисква зашиването им, за да бъдат затворени след изваждането на костта;

опаковането във вакуум или в модифицирана атмосфера става задължително, когато бутът е обезкостен, за да се премахне всякакъв риск от развитие на микроби в получената кухина след изваждането на костта.

Оттегляне на разпоредбата относно самоконтрола от страна на производителите на осолени продукти по отношение на хомогенността на сушенето, съдържанието на сол, ароматната характеристика и качеството на сланината. Тази разпоредба попада в обхвата на плана за контрол.

3.5.   Етикетиране

премахване на означенията, отнасящи се до характеристиките на продукта, контролния орган и потребителската организация с цел ограничаване до правилата за етикетиране, отнасящи се за защитеното географско указание;

премахване на задължението етикетите да се валидират от сертифициращия орган: тази разпоредба не попада в обхвата на спецификацията;

задължение да се поставя логото ЗГУ на Европейския съюз с цел по-добра комуникация с потребителите.

3.6.   Национални изисквания

Въвеждане на таблица с основните елементи, подлежащи на проверка, както се изисква от националната нормативна уредба.

3.7.   Други

групата, която вече отговаря за ЗГУ и която е вносител на заявлението за изменение, е сдружението „Les Charcuteries du Pays d’Ardennes“. Поради това данните за групата „Ardennes de France“, която е внесла първоначалното заявление за регистрация, се заличават и се замененят с наименованието и данните за контакт на групата „Les Charcuteries du Pays d’Ardennes“;

въвеждане на списъка с операциите, които се осъществяват задължително в географския район: подготовка на парчетата (оформяне), осоляване, сушене и обезкостяване (с пресоване, ако е необходимо);

контролен орган: групата е избрала да смени контролния орган. Наименованието и данните за контакт на контролния орган („A.d.F. Certification“) са заменени с тези на посочения от групата нов орган: Certipaq.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни  (3)

„JAMBON SEC DES ARDENNES“/„NOIX DE JAMBON SEC DES ARDENNES“

ЕО №: FR-PGI-0105-01173 – 6.11.2013

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Наименование

„Jambon sec des Ardennes“/„Noix de Jambon sec des Ardennes“

2.   Държава членка или трета държава

Франция

3.   Описание на земеделския продукт или храна

3.1.   Вид продукт

Клас 1.2: Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1

а)   Физически характеристики:

„Jambon sec des Ardennes“ и „Noix de jambon sec des Ardennes“ са продукти, осолени със суха сол. Използваната за натриването сол съдържа подправки, аромати и захар.

Минималната продължителност на производството (от момента на осоляването) варира в зависимост от вида на парчето: 360 дни за сушения бут, 120 дни за месото от вайсбрат и 45 дни за месото от ябълката.

Минималното тегло на парчетата в края на минималната продължителност на производство е:

„Jambon sec des Ardennes“, с кост: 5,5 kg;

„Noix de jambon sec des Ardennes“: 3 kg за месото от вайсбрат (състоящо се от горен и долен шол) и 800 g за месото от ябълката.

Бутът и шолът от бут трябва да бъдат достатъчно сухи и стегнати. Те не са твърди на пипане и не изглеждат подути.

Сланината на бута и на шола от бут е с бял цвят, стегната консистенция и приятен мирис.

б)   Химични характеристики:

„Jambon sec des Ardennes“ и „Noix de jambon sec des Ardennes“ имат процент на влажност на продукта без мазнини (H.P.D) < 65 %.

в)   Представяне на продукта:

Шунката „Jambon sec des Ardennes“ се продава опакована или не, формована или не, под формата на:

цял бут: обезкостен или не,

цял бут обезкостен, без кожа,

обезкостено парче,

нарязана.

Шолът „Noix de jambon sec des Ardennes“ се продава опакован или не, формован или не, под формата на:

цяло парче,

половинка,

нарязан.

3.3.   Суровини (само за преработени продукти)

При производството на „Jambon sec des Ardennes“ и „Noix de jambon sec des Ardennes“ не се допуска използването на бутове от нерези за разплод и от свине майки.

а)   Характеристики на използваните пресни бутове:

Пресният бут има следните характеристики след разфасоване и оформяне:

не е замразяван;

тегло след оформяне над 9,5 kg — без парче от гърдите и без краче;

кръгово срязване, без парче от гърдите, като срязването трябва да е на не повече от 10 cm от главата на бедрената кост;

крачето е отделено, запазена е връзката със сухожилието на джолана, джоланът не е пробит и тазовата кост е частично отстранена. Бутът може да бъде осолен и заедно с прилежащото му краче;

липса на следните видими недостатъци: недостатъчно отстраняване на четината, разкъсана или обгоряла кожа, хематоми, натъртвания, фрактури, абсцеси, петна от фекалии или от смазочни масла от конвейера;

да произхожда от месо с хомогенен цвят, нито прекалено светъл, нито прекалено тъмен, с: 5,5 ≤ pH ≤ 6,2;

цвят на месото, използван по японската скала: от 2 до 5;

бяла и стегната подкожна мазнина;

дебелина на сланината по-голяма или равна на 10 mm, измерена над главата на бедрената кост.

б)   Характеристики на използваните пресни шолове:

Шоловете „Noix de jambon sec des Ardennes“ трябва да се запазят в тяхната анатомична цялост. Те са покрити с част от кожата, с изключение на месото от ябълката. Парчетата от вайсбрат се обезкостяват преди осоляването.

Пресният шол има следните характеристики след разфасоване и оформяне:

не е замразяван;

според категорията: тегло над 1,2 kg за парчетата месо от ябълката и над 4 kg за парчетата месо от вайсбрат;

липса на следните видими недостатъци: недостатъчно отстраняване на четината, разкъсана или обгоряла кожа, хематоми, натъртвания, фрактури, абсцеси, петна от фекалии или от смазочни масла от конвейера;

да произхожда от месо с хомогенен цвят, нито прекалено светъл, нито прекалено тъмен, с: 5,5 ≤ pH ≤ 6,2;

бяла и стегната подкожна мазнина на парчетата месо от вайсбрат.

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход)

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район

Производствените операции, които се осъществяват в географския район, са: получаването на суровините и подготовката на парчетата, осоляването, сушенето, обезкостяването, пресоването.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.

Обезкостяването (незадължително) се извършва по следния начин: тазовата кост се изважда, като се прави отвор в кожата на джолана до ставата, след което се изрязва (goujage) бедрената кост (отделяне на бедрената кост без отваряне на бута). Тибията, фибулата и бедрената кост се изваждат едновременно. В края на операцията кожата отново се затваря. След това обезкостеният бут се опакова във вакуум или в защитна атмосфера, за да се запазят органолептичните му качества.

3.7.   Специфични правила за етикетиране

Етикетът на „Jambon sec des Ardennes“ и на „Noix de jambon sec des Ardennes“ трябва да съдържа следните означения:

наименованието на ЗГУ „Jambon sec des Ardennes“ или „Noix de jambon sec des Ardennes“;

логото за ЗГУ на Европейския съюз;

продължителността на зреене.

В случай на продажба „без предварително опаковане“ наименованието на ЗГУ „Jambon sec des Ardennes“ или „Noix de jambon sec des Ardennes“ и обозначението „Indication géographique protégée“ („Защитено географско указание“) се поставят и на табелките или на всяка друга предвидена за целта подложка.

4.   Кратко определение на географския район

Географският район включва целия департамент Ardennes.

5.   Връзка с географския район

5.1.   Специфични характеристики на географския район

а)   Природни фактори

Северната част на департамента Ardennes, която се простира на север от линията, очертана от низината по оста северозапад — югоизток на долините на Sormonne и Meuse, се състои от масива Ardenne — обширен шистов терен, чиято най-висока точка е на 505 m надморска височина. Южната част на департамента съвпада с началото на северната част на варовиковата равнина на Champagne, която е с по-хомогенен релеф и е подходяща за растениевъдство. Между тези две области се очертават Thiérache — на запад, и Argonne — на изток, хълмисти преходни зони, през които лъкатушат голям брой реки.

Департаментът Ardennes е разположен в преходна зона между климат с континентален характер и океански климат. Количеството на валежите е значително: до 1 200 mm в Ardenne и от порядъка на 900 до 1 000 mm в Thiérache и Argonne. Средната температура в тези райони е между 8 и 10 °C. През лятото тя не превишава 17 °C, а през зимата достига едва 2 °C.

Поради наблюдаваната разлика в надморската височина между северната (над 400 m) и южната (под 200 m) част на департамента, релефът играе важна роля за климата в зоната. Киселите шистови скали на масива Ardenne пораждат по-студен и по-влажен местен климат, засилен и от значителна горска растителност. И накрая, многобройните реки са издълбали долини, които имат свой микроклимат. Те се характеризират с образуването на локални мъгли през нощта (в департамента се регистрират до 120 дни с мъгла годишно) и със значителни температурни амплитуди в рамките на деня.

б)   Човешки фактори

През 19-и век отглеждането на свине в Ardennes е било семейна традиция. Като цяло в стопанствата и в домакинствата на селскостопанските работници са се отглеждали едно или две прасета, предназначени за собствена консумация или за местна търговия. По този повод Victor CAYASSE пише в своето произведение „Folklore de Guignicourt sur Vence et de Faissault“ („Фолклор от Гиникур-сюр-Венс и Фесо“), публикувано през 1920 г.: „всяко семейство колеше поне по една свиня годишно и живееше цяла година с осоленото сушено месо“. В произведението си „Choses et gens de chez nous“ („Нещата и хората по нашия край“, написано около 1911 г.), Jules LEFRANC описва обичаите в малкото селце Sainte Vaubourg по времето на неговите предци: „качето за осоляване се намираше обикновено в мазето, […] Предварително подготвените парчета се подаваха едно по едно на човека, който ги осолява, и той грижливо ги разполагаше на слоеве, поръсваше ги с пипер и подправки и ги овалваше в сива сол.[…] Месец и половина по-късно месото от прасето се обезсоляваше и […] бутовете и късовете сланина се окачваха […]“. Днешните майстори на осоляването са наследили уменията си от тези традиции, обособили се от отглеждането на свине в местното домашно стопанство. Понастоящем уменията продължават да се предават между различните поколения майстори на осоляването, които се събират редовно, за да подобряват заедно своите продукти.

Това умение продължава да се изразява в избора на парчетата, начина на сухо осоляване, намазването на бутовете с мас на ръка с „прозорче“, което позволява бавно сушене, така че да се избегне образуването на коричка и да се запази меката консистенция на шунката.

5.2.   Специфични характеристики на продукта

По време на зреенето „Jambon sec des Ardennes“ и „Noix de jambon sec des Ardennes“ развиват плодов мирис и вкус на сушено месо. В тях напълно отсъства миризма на опушване. Те излъчват леко плодово ухание на пъпеш, придружено от приятен солен вкус. Ароматът на сланина се усеща много леко, без да е гранив.

Отличната им форма позволява да се нарязват лесно на фини резени. Хомогенната им консистенция при рязане е умерено еластична и стегната, без да е хрупкава. Сушената шунка от бут и сушената шунка от шол са леко сочни, приятно меки и се топят в устата.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)

Причинно-следствената връзка на „Jambon sec des Ardennes“ и „Noix de jambon sec des Ardennes“ с географския район се основава на специфичното качество и репутацията на продукта.

Благоприятните условия в департамента Ardennes се дължат на значителното количество валежи и честите мъгли, т.е. на влажния климат. Тези условия са особено подходящи за производството на шунки. Климатът на Ardennes осигурява три съществени характеристики за производството на „Jambon sec des Ardennes“ и „Noix de jambon sec des Ardennes“: влажност, вятър и подходящи температури. По този начин сушенето и зреенето протичат бавно и постепенно. Тези условия на съхранение, заедно с използването на сол за натриване с добавени аромати, подправки и захар, дават възможност за развитието и пълното разгръщане на специфичните аромати и вкусове. По този начин шунката придобива и меката си консистенция.

В миналото семействата в Ardennes са приготвяли шунката за собствена консумация благодарение на специфичния климат в района. Тъй като по това време не е имало хладилни съоръжения, осоляването се е извършвало през студените месеци. Сушенето в кухнята и зреенето на тавана вече не се практикуват, но сегашните средства за осигуряване на студена среда и за контрол на влажността позволяват тези условия да се пресъздават и управляват целогодишно.

Майсторите на осоляването са съумели да запазят това умение на предците си при производството на шунка.

Репутацията на „Jambon sec des Ardennes“ датира от 19 век. „Jambon sec des Ardennes“ се споменава в няколко публикации като еталон по отношение на осоляването. През 1866 г. в произведение, посветено на свинското месо, Gustave HEUZE обяснява, че „най-ценените френски шунки се приготвят в департаментите Basses Pyrénées, Bas-Rhin, Haut-Rhin, Meuse, Moselle, Ardennes и Vosges“.

Поради това в края на 19 век „Jambon sec des Ardennes“ съвсем закономерно се появява в менюто на празненства и гощавки. Така например шунката е била сервирана на обяд, даден на 21 август 1898 г. в чест на министъра на благоустройството при откриването на железопътната линия в Raucourt, както и на 9 ноември 1924 г. при откриването на новото кметство на Nouzonville.

Приготвянето на „Jambon sec des Ardennes“, която се произвежда от голям брой майстори колбасари и майстори на осоляването в департамента и е предназначена основно за местни продажби, постепенно се превръща в пълноценно производство и започва да се продава от търговци на едро, за което свидетелства публикация от 1929 г.

Проучване, осъществено от Сдружението на майсторите на осоляването от Auvergne през март 1994 г. с подкрепата на икономическата общност и министъра на земеделието, показва, че шунката „Jambon sec des Ardennes“ е известна извън департамента въпреки сравнително скромното производството. Проучването показва подпомогната разпознаваемост от 23,4 % на „Jambon sec des Ardennes“, което я поставя на 5-о място сред посочените шунки (общо 9).

Препратка към публикуваната спецификация

[член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (4)]

http://agriculture.gouv.fr/IMG/pdf/CDCIGPJambonsecdesArdennesetNoixdejambonsecdesArdennesV1_BO_cle86172f.pdf


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.

(3)  Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012.

(4)  Вж. бележка под линия 3.