ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 224 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 57 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
III Подготвителни актове |
|
|
Европейска централна банка |
|
2014/C 224/01 |
||
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2014/C 224/02 |
||
2014/C 224/03 |
Информация от Комисията в съответствие с Решение 2014/327/ЕС на Съвета |
|
|
Европейски надзорен орган за защита на данните |
|
2014/C 224/04 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ |
|
2014/C 224/05 |
||
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2014/C 224/06 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7324 — ACS/CLECE) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2014/C 224/07 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7285 — Cerberus/Visteon Interiors) — Дело — кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2014/C 224/08 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7306 — Triton/GEA heat exchanger business) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2014/C 224/09 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.7320 — PAI Partners/DVD Participations) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
III Подготвителни актове
Европейска централна банка
15.7.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 224/1 |
СТАНОВИЩЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 5 февруари 2014 година
относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2013/36/ЕС и 2009/110/ЕО и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО
(CON/2014/9)
2014/C 224/01
Въведение и правно основание
На 31 октомври 2013 г. Европейската централна банка (ЕЦБ) получи искане от Съвета за становище относно предложение за директива относно платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2013/36/ЕС и 2009/110/ЕО и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (1) (наричана по-долу „предложената директива“).
ЕЦБ е компетентна да даде становище на основание член 127, параграф 4 и член 282, параграф 5 от Договора за функционирането на Европейския съюз, тъй като предложената директива съдържа разпоредби, засягащи задачите на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) да насърчава нормалното функциониране на платежните системи и да допринася за гладкото провеждане на политики, свързани със стабилността на финансовата система, както е посочено в четвъртото тире на член 127, параграф 2 и в член 127, параграф 5 от Договора. Управителният съвет прие настоящото становище съгласно изречение първо на член 17.5 от Процедурния правилник на Европейската централна банка.
Общи забележки
1. |
Целта на предложената директива, която включва и отменя Директива 2007/64/ЕО (2) („Директива за платежните услуги“ или „ДПУ“), е да подпомогне понататъшното развитие на пазара за електронни плащания в рамките на Съюза, като по този начин се дава възможност на потребителите и участниците на пазара да се възползват изцяло от вътрешния пазар, като се взема предвид и бързо развиващият се пазар за плащания на дребно (въвеждането на нови платежни решения чрез смартфони, електронна търговия и др.). Тези предложения следват изчерпателен преглед от Комисията на настоящата среда за платежни услуги. През януари 2012 г. Комисията публикува и обяви за обществена консултация своята зелена книга „Към интегриран европейски пазар за картови, интернет и мобилни плащания“ (3), на която ЕЦБ също отговори (4). Както отговорите на консултацията по Зелената книга, така и собствените проучвания и преглед на ДПУ от страна на Комисията разкриват, че последните иновации на пазара и в технологията за услуги за плащания на дребно изправят регулаторите пред нови предизвикателства, които предложенията целят да преодолеят. |
2. |
С предложената директива се въвеждат множество изменения в настоящия режим на ДПУ, включително се разширява покритието по отношение на географския обхват и на валутата на платежните трансакции. Преформулират се и се изменят някои от настоящите освобождавания от ДПУ, за да се направят по-рестриктивни и по-трудни за неправомерно използване, и се заличават други, които вече не са необходими. Например изменя се освобождаването за „търговски представители“, така че то ще се прилага единствено за търговски представители, които действат от името или на платеца, или на получателя на плащането. Преформулира се също действащото в момента освобождаване за цифрово съдържание или „телеком“ с по-ограничена насоченост и се отстранява освобождаването от ДПУ на услугите на терминални устройства АТМ, предлагани от независими доставчици на АТМ. Най-значително е, че се разширява режимът на ДПУ, за да обхване нови услуги и техните доставчици, т.е. „трети страни доставчици на платежни услуги“, чиято стопанска дейност е предоставяне на услуги на основата на достъп до платежни сметки, като иницииране на плащания или предоставяне на информация за сметка, но които обичайно не държат средства на клиенти (5). Забранява се също търговската практика за начисляване на допълнителни такси за карти, при които обменните такси са регулирани, с оглед на определянето на таван за обменните такси съгласно предложения регламент относно обменните такси за трансакции, свързани с карти (6). В заключение с оглед на допълнителното хармонизиране на тези разпоредби, създаването на по-добри условия за равнопоставеност и подобряването на правната сигурност (7) се изменят и множество важни компоненти на настоящия режим, като например изискванията за защитни мерки, условията за освобождаване и отговорността на доставчика на платежни услуги и на платеца за неразрешени платежни трансакции. Предложената директива по принцип има за цел да предостави на потребителите повишена защита срещу измами, възможни злоупотреби и други инциденти, свързани със сигурността на платежните услуги. Тя съдържа няколко разпоредби, които изискват от Европейския банков орган (ЕБО) да допринася за последователното и съгласувано функциониране на надзорните механизми съгласно Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (8). |
3. |
ЕЦБ изразява силната си подкрепа относно целите и съдържанието на предложената директива. По-конкретно, тя подкрепя предложението да се разшири настоящият списък на платежни услуги, като в него се включат услугите за иницииране на плащане и услугите за предоставяне на информация за сметка като средство за подкрепа на иновациите и конкуренцията при плащанията на дребно. Надзорните и контролните органи са обсъдили задълбочено въпроса за достъпа на трети страни до платежни сметки в контекста на Европейския форум за сигурността на плащанията на дребно (наричан по-долу „форума SecuRe Pay“). Основните елементи на тези дискусии са отразени в предложенията за изменения на ЕЦБ. |
4. |
ЕЦБ също приветства факта, че: а) се предлагат хармонизацията и подобряването на оперативните изисквания и изискванията за сигурност за доставчиците на платежни услуги; б) се засилват правомощията във връзка с изпълнението на компетентните органи; и в) се правят по-рестриктивни определени разпоредби на ДПУ, за чието прилагане досега държавите членки разполагаха със значителна възможност за преценка. Този елемент на преценка доведе до значителни различия при прилагането на правилата в Съюза и до последващо фрагментиране на пазара на плащания на дребно (9). По-рано ЕЦБ представи становището си в отговора на Зелената книга (10), a също и пред други форуми, като форума SecuRe Pay. ЕЦБ е удовлетворена, че много от препоръките, отправени в този отговор и също от форума SecuRe Pay, са обхванати в предложената директива. Независимо от това ЕЦБ има някои специфични коментари. |
Специфични забележки
1. Определени термини
Определените термини в предложената директива (11) са до голяма степен непроменени от тези в ДПУ, но биха могли да бъдат допълнително подобрени. По-конкретно, в предложената директива следва да бъдат добавени определенията „издаване на платежни инструменти“ и „получаване на платежни трансакции“ (12). Това би дало по-голяма яснота на приложение I към предложената директива. Определенията „услуга по иницииране на плащане“ (13) и „услуга по предоставяне на информация за сметка“ (14) също биха могли да бъдат подобрени чрез допълнително изменение, а определения на „кредитен превод“, „трансгранични плащания“ и „национални плащания“ следва да бъдат включени от съображения за пълнота.
2. Други разпоредби
2.1 |
По отношение на обхвата на прилагане (15) предложената директива предвижда, че когато само един от доставчиците на платежни услуги за дадена платежна трансакция се намира в рамките на Съюза, разпоредбите по отношение на вальора за заверяване на сметката (16) и относно прозрачността на условията и изискванията за предоставяната относно платежните услуги информация се прилагат за тези части от трансакцията, които се извършват в Съюза (17). Доколкото това е възможно, дял IV, който обхваща правата и задълженията във връзка с предоставянето и използването на платежни услуги, следва също да се прилага в такива случаи и следва да се прилага еднакво по отношение на всички валути. |
2.2 |
В предложената директива не се запазва възможността, съдържаща се в настоящата ДПУ, която оправомощава държавите членки или компетентните органи да разширят изискванията за защитни мерки, приложими за платежните институции, които извършват стопанска дейност, различна от плащания, спрямо платежни институции, които участват само в предоставянето на платежни услуги (18). ЕЦБ би предложила платежните институции да имат задължение да предоставят подходяща защита под формата на изисквания за защитни мерки за средствата на ползвателя на платежни услуги, независимо от това дали те се занимават или не с друга стопанска дейност, различна от платежни услуги. |
2.3 |
От съображения за ефективност ЕЦБ би приветствала един единствен орган, който да отговоря за осигуряване на спазването на директивата, но е наясно, че това би могло да се окаже трудно на практика поради различаващи се национални разпоредби. |
2.4 |
Освен това ЕЦБ предлага Европол да бъде добавена като допълнителен орган, с който компетентните органи за надзор на платежните услуги могат да обменят информация (19) предвид експертния опит на Европол в областта на международната престъпност и тероризма, включително борбата срещу фалшифицирането на еврото и други злоупотреби с платежни инструменти и услуги за целите на финансовите престъпления. |
2.5 |
Като се има предвид, че доставчиците на платежни услуги, обслужващи сметка, се оправомощават, за услугите по точка 7 от приложение I към предложената директива, да позволяват достъп до платежни сметки, а също и като се вземе предвид, че услугите на трети страни доставчици на платежни услуги обичайно се предоставят по интернет и следователно не са ограничени до една единствена държава членка, ЕЦБ предлага, от съображения за сигурност, третите страни доставчици на платежни услуги да не бъдат причина за освобождаване по член 27. |
2.6 |
Платежните системи, определени съгласно Директива 2009/44/ЕО (20) (наричана по-долу „Директива относно окончателност на сетълмента“), са изключени от правилото по член 29, параграф 1 от предложената директива, което постановява, че достъпът до платежни системи следва да бъде обективен и недискриминационен. Последната алинея на член 29, параграф 2 от предложената директива обаче постановява, че ако определена платежна система позволява индиректно участие, такова участие следва също да бъде предоставено на други лицензирани или регистрирани доставчици на платежни услуги в съответствие с член 29, параграф 1. Определението за „индиректен участник“ в член 2, буква ж) от Директивата относно окончателност на сетълмента понастоящем не обхваща платежните институции и, за да се осигури съгласуваност и правна сигурност, ЕЦБ предлага изменение на определението за „индиректен участник“ в Директивата относно окончателност на сетълмента с цел да бъдат обхванати и доставчиците на платежни услуги. |
2.7 |
С цел да се комбинират изискванията за сигурност и защитата на клиента с идеята за свободен достъп до услугите, свързани с платежни сметки, ЕЦБ предлага подходящо удостоверяване на автентичността на клиентите чрез използване на силна система за удостоверяване на автентичността на клиента. Трети страни доставчици на платежни услуги биха могли да осигурят това или чрез пренасочване на платеца по сигурен начин до техния доставчик на платежни услуги, обслужващ сметката, или чрез издаване на техни собствени персонализирани защитни характеристики. И двете опции следва да бъдат част от стандартизиран европейски интерфейс за достъп до платежна сметка. Този интерфейс следва да бъде основан на отворен европейски стандарт и да позволява на всяка трета страна доставчик на платежни услуги да има достъп до платежни сметки при всеки доставчик на платежни услуги в целия Съюз. Стандартът би могъл да бъде определен от ЕБО в тясно сътрудничество с ЕЦБ и да включва технически и функционални спецификации, както и свързаните процедури. Освен това третите страни доставчици на платежни услуги следва: а) да защитават издадените от самите тях персонализирани защитни характеристики на ползвателите на платежни услуги; б) да удостоверят ясно автентичността си пред доставчика(ците) на платежни услуги, обслужващ(и) сметката; в) да се въздържат от съхраняване на данни, получени при достъпа до платежни сметки, с изключение на информация, която идентифицира плащанията, които те инициират, като референтен номер, IBAN на платеца и на получателя на плащането, както и сумата на трансакцията; и г) да се въздържат от използването на данни за всякакви цели, различни от тези, изрично позволени от ползвателя на платежни услуги (21). Договорите между доставчици на платежни услуги, обслужващи сметка, и трети страни доставчици на платежни услуги са един възможен вариант за изясняване на някои от тези аспекти. От гледна точка на ефективността и за да не се създаде неоправдана пречка пред конкуренцията, основните аспекти (включително режим на отговорност) следва да бъдат изяснени в предложената директива. Допълнителни търговски правила, включително технически и оперативни правила, напр. удостоверяване на автентичността, защита на чувствителни данни, идентификация и проследимост на платежните нареждания, могат да бъдат определени чрез създаването на платежна система, към която биха могли да се придържат всички съответни участници и чрез която би се избегнала необходимостта да се търси съгласие по индивидуални договори. |
2.8 |
Що се касае до разпоредбите относно рамковите договори и защитата на потребителите ЕЦБ счита, че потребителите, като титуляри на платежна сметка по отношение на услуги за иницииране на плащане, следва да разполагат с ниво на защита, сравнимо с това, предоставено на длъжниците съгласно Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета (22) (наричан по-долу „Регламент за SEPA“), т.е. потребителят следва да има правото да разпореди на своя доставчик на платежни услуги, обслужващ сметката, да изготви специални списъци с допустими и забранени трети страни доставчици на платежни услуги (23). |
2.9 |
В контекста на директните дебити предложената директива указва, че платецът следва да има безусловно право на възстановяване на средства, освен когато получателят на плащането вече е изпълнил договорните си задължения и услугите вече са били получени или стоките са били консумирани от платеца (24). Изглежда, че вместо да засили защитата на потребителите, предложената директива вероятно няма да позволява наличието на неограничените права на възстановяване по настоящата схема за директен дебит в SEPA. За да спазват тези разпоредби относно правото на възстановяване на средства, доставчиците на платежни услуги вероятно ще трябва да събират информация за покупките на клиентите си. Това е въпрос, който би могъл да породи опасения за неприкосновеността на личния живот, както и да увеличи административната тежест за доставчиците на платежни услуги. Вместо това ЕЦБ би предложила въвеждането, като общо правило, на безусловно право на възстановяване на средства за срок от осем седмици за всички потребителски директни дебити. За определени видове стоки и услуги длъжниците и кредиторите следва да могат да се споразумеят отделно, че няма да се прилага никакво право на възстановяване на средства. Комисията може да състави изчерпателен списък на такива стоки и услуги чрез делегирани актове. |
2.10 |
Финансовото обезщетение, което следва да бъде платено от третите страни доставчици на платежни услуги на доставчиците на платежни услуги, обслужващи сметка, по отношение на неразрешени платежни трансакции съгласно членове 65 и 82 от предложената директива, не съответства на обезщетението за неизпълнение, за неправилно изпълнение или за късно изпълнение. Поради това ЕЦБ би предложила съгласуване на тези разпоредби една с друга, за да се осигурят сходни правила за обезщетение (25). |
2.11 |
Съществуващата ДПУ допринесе в значителна степен за повишаване на ефективността на плащанията на дребно чрез въвеждането на срок за изпълнение „Д+1“ за кредитни преводи (26). ЕЦБ отбелязва, че развитието на бизнес практиките и технологията позволяват все по-бързото изпълнение на плащанията и приветства факта, че такива услуги са вече достъпни в няколко държави членки в полза както на потребителите, така и на предприятията. ЕЦБ очаква, че пазарите ще продължат да подобряват сроковете за изпълнение в Европа и с радост подкрепя този процес в ролята си на катализатор. |
2.12 |
Оценката на мерките за сигурност и уведомяването за инциденти (27) за доставчици на платежни услуги е основна компетентност на органите за пруденциален надзор и централните банки. Разработването на надзорните изисквания в тези области следва да остане под контрола на тези органи. Съгласно ДПУ обаче има нужда от споделяне на информация с компетентните органи, ЕЦБ и, където е приложимо, с Европейската агенция за мрежова и информационна сигурност и компетентните органи съгласно Директивата МИС в областта на операционните рискове, включително рисковете за сигурността. ЕБО следва да бъде отговорен за координирането на този обмен на информация между компетентните органи на държавите членки, а ЕЦБ ще уведомява членовете на ЕСЦБ по относимите въпроси за платежните системи и платежните инструменти. |
2.13 |
ЕБО следва също да разработи насоки, адресирани до компетентните органи, относно процедурите за подаване на жалби (28), които ще са от помощ при хармонизирането на процедурите. |
2.14 |
Някои разпоредби (29) засягат само преценката на държавите членки по отношение на националните платежни трансакции. Изглежда, че тези правила не са в съответствие с целта за създаване на единен пазар на платежни услуги и е за предпочитане да бъдат извадени. |
2.15 |
Накрая, налице са отделни разпоредби относно достъпа до информация за платежна сметка и използването ѝ от трети страни доставчици на платежни услуги и от трети страни, издаващи платежни инструменти, т.е. когато платежната карта е издадена от трета страна доставчик на платежни услуги (30). Тези услуги не са съществено различни, така че ЕЦБ би предложила сливане на тези разпоредби, тъй като предходният режим относно достъпа и използването на информация за платежна сметка от трети страни доставчици на платежни услуги може също да се прилага mutatis mutandis към трети страни, издаващи платежни инструменти. |
Конкретните предложения на ЕЦБ за изменение на предложената директива са изложени в приложението и са придружени от обяснителен текст.
Съставено във Франкфурт на Майн на 5 февруари 2014 година.
Председател на ЕЦБ
Mario DRAGHI
(1) COM(2013) 547/3.
(2) Директива 2007/64/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно платежните услуги във вътрешния пазар за изменение на директиви 97/7/ЕО, 2002/65/ЕО, 2005/60/ЕО и 2006/48/ЕО и за отмяна на Директива 97/5/ЕО (ОВ L 319, 5.12.2007 г., стр. 1).
(3) COM(2011) 941 окончателен.
(4) Вж. отговор на Евросистемата на зелена книгата на Европейската Комисия „Към интегриран европейски пазар за картови, интернет и мобилни плащания“ от март 2012 г., достъпен на уебсайта на ЕЦБ: www.ecb.europa.eu
(5) Вж. точка 7 от приложение I към предложената директива.
(6) Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно обменните такси за платежни операции, свързани с карти (COM (2013) 550/3); 2013/0265.
(7) Допълнителни разпоредби поясняват правилата относно достъпа до платежни системи и правото на възстановяване и също разглеждат аспектите на сигурността и аспектите на автентичност в съответствие с предложението за Директива на Европейския парламент и на Съвета относно мерки за гарантиране на високо общо ниво на мрежова и информационна сигурност в Съюза (COM(2013) 48 final) (наричана по-долу „Директива за мрежова и информационна сигурност (МИС)“). За предложената директива МИС вж. допълнително параграф 2.12 по-долу.
(8) Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).
(9) Вж. например член 66 от предложената директива относно правилата за отговорността на доставчика на платежни услуги и на платеца в случай на неразрешени платежни транзакции.
(10) Вж. бележка под линия 4 по-горе.
(11) Вж. член 4 от предложената директива.
(12) Вж. предложение за изменение 12 в приложението.
(13) Вж. член 4, параграф 32 от предложената директива.
(14) Вж. член 4, параграф 33 от предложената директива.
(15) Вж. член 2 от предложената директива.
(16) Вж. член 78 от предложената директива.
(17) Вж. дял III от предложената директива.
(18) Вж. член 9 от ДПУ.
(19) Вж. член 25 от предложената директива.
(20) Директива 2009/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за изменение на Директива 98/26/ЕО относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа и на Директива 2002/47/ЕО относно финансовите обезпечения по отношение на свързаните системи и вземанията по кредити (ОВ L 146, 10.6.2009 г., стр. 37).
(21) Вж. член 58 от предложената директива.
(22) Вж. съображение 13 и член 5, параграф 3, буква г, подточка iii) от Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. за определяне на технически и бизнес изисквания за кредитни преводи и директни дебити в евро и за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 (ОВ L 94, 30.3.2012 г., стр. 22) (наричан по-долу „Регламент за eдинна зона за плащания в евро (SEPA)“).
(23) Вж. членове 45 и 59 (нов) от предложената директива.
(24) Вж. съображение 57 и член 67, параграф 1 от предложената директива.
(25) Вж. членове 65, 80 и 82 от предложената директива.
(26) Член 69, параграф 1 от съществуващата ДПУ предвижда кредитни преводи да бъдат заверени по сметката на доставчика на платежни услуги на получателя най-късно до края на работното време на деня, следващ получаването на платежното нареждане.
(27) Вж. също членове 85 и 86 от предложената директива.
(28) Вж. член 88, параграф 1 от предложената директива.
(29) Вж. член 35, параграф 2 и член 56, параграф 2 от предложената директива.
(30) Вж. членове 58 и 59 съответно.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предложения за изменения
Текст, предложен от Комисията |
Изменения, предложени от ЕЦБ (1) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Съображение 6 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Вж. изменение 31. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 2 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Съображение 7 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Вж. изменение 31. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 3 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Съображение 18 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Предлага се всички видове трети страни доставчици да бъдат описани в едно съображение; поради това съображения 18 и 26 са обединени и е включено и позоваване на трети страни доставчици, които издават платежни инструменти, напр. дебитни или кредитни карти. След включването на последното е предложено заличаването на примера за алтернативата на тези карти. Освен това е изложена възможността едновременно с услугите по предоставяне на информация за сметка да се предоставят и услуги по иницииране на плащане. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 4 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Съображение 26 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Това съображение е обединено със съображение 18 (вж. изменение 3). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 5 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Съображение 51 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Редакционно уточняване относно съответните страни. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 6 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Съображение 52 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Вж. изменения 19 и 24. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 7 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Съображение 57 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Поставянето на правата на възстановяване на средства в зависимост от основната покупка поражда опасения относно защитата на личните данни и опасения, свързани с ефективността и разходите. Приемането на настоящото предложение вероятно би означавало, че неограничените права на възстановяване на средства съгласно настоящата схема на SEPA за директен дебит няма да се допускат повече, като това ще доведе до по-малко благоприятни условия за потребителите. ЕЦБ предлага въвеждането като общо правило на безусловно право на възстановяване на средства за срок от осем седмици за всички директни дебити на потребители. За включени в списъка стоки или услуги, предназначени за незабавна консумация, длъжниците и кредиторите биха могли да постигнат отделно и изрично съгласие, че правата на възстановяване на средства няма да се прилагат. Комисията би могла да установи този списък посредством делегиран акт. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 8 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Съображение 80 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Въпросите във връзка със сигурността на платежните услуги също попадат в компетентността на централните банки. ЕЦБ установи на доброволна основа тясно сътрудничество с надзорните органи на доставчиците на платежни услуги в рамките на форума за защитени плащания (форума SecuRe Pay). Това успешно сътрудничество следва да бъде формализирано. Настоящото предложение не включва никакви регулаторни технически стандарти; поради това позоваването беше заличено. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 9 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 2 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение С оглед на осигуряването на всеобхватна защита на потребителите на платежни услуги разпоредбите относно прозрачността и вальора на заверяването на сметката, както и разпоредбите относно правата и задълженията, свързани с предоставянето и използването на платежни услуги, следва да се прилагат спрямо трансакции, при които само един от доставчиците на платежни услуги се намира в рамките на Съюза, по отношение на тези части от трансакцията, които са извършени в рамките на Съюза. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 10 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 4, параграф 32 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Необходимо е определението да остане възможно най-просто и гъвкаво, така че да бъдат обхванати и бъдещи решения. Определението не следва да включва изисквания или позовавания на специални технологии. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 11 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 4, параграф 33 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Необходимо е определението да остане възможно най-просто и гъвкаво, така че да бъдат обхванати и бъдещи решения. Определението не следва да включва изисквания или позовавания на специални технологии. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 12 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 4, параграфи 39—43 (нови) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Няма текст |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Следва да бъдат добавени определенията на „издаване на платежни инструменти“ и „получаване на платежни трансакции“, за да се осигури, че всички участващи в платежни услуги доставчици попадат в приложното поле на предложената директива, както е предвидено в приложение I. Тези определения следва да бъдат приведени в съответствие с предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно обменните такси за платежни операции, свързани с карти (COM (2013) 550/3); 2013/0265. Определението на „кредитен превод“ следва да бъде включено, тъй като това е един от основните платежни инструменти в споменатото по-горе предложение за регламент. Вмъкнатото определение е приведено в съответствие с Регламента за SEPA. Включването на определения на „трансгранично плащане“ и „национално плащане“ следва да подобри яснотата. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 13 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 9, параграф 1, уводно изречение |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Алтернативният текст се предлага в съответствие с целта за хармонизиране на изискванията за въвеждане на защитни мерки с оглед на осигуряването на това, че средствата на ползвателя на платежни услуги за всички платежни институции са защитени по подходящ начин, независимо от това дали те извършват други стопански дейности. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 14 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 12, параграф 1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[…]
|
[…]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Предоставянето на точна статистическа информация е от съществено значение за наблюдението на риска, свързан с платежните институции. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 15 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 25, параграф 2 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Европол следва да бъде добавена като допълнителен орган, с който компетентните органи следва да могат да споделят информация с оглед на компетенциите му и експертния му опит при разследването и координирането на равнището на Съюза на борбата срещу, inter alia, фалшифицирането на еврото, подправянето на пари и други сериозни финансови престъпления, включващи платежни средства. Вж. приложението към Решение 2009/371/ПВР на Съвета (3). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 16 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 27, параграф 5, буква а) (нова) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Няма текст |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Тъй като доставчиците на платежни услуги, обслужващи сметки, трябва да предоставят достъп на третите страни доставчици, позволяването на последните да получат освобождаване от надзорните изисквания би могло да доведе до неочаквани рискове. Освен това предлаганите от трети страни доставчици услуги обикновено се предоставят по интернет и поради това не са ограничени до една държава членка. Поради това третите страни доставчици не следва да могат да получат освобождаване. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 17 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 35, параграф 2 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение За националните платежни трансакции, т.е. тези, които не са трансгранични, не изглежда необходимо да се позволи на държавите членки или на техните компетентни органи да коригират значително максималния размер на плащанията по член 35, параграф 1 заради дерогацията за платежни инструменти с ниска стойност. Освен това позволяването на тази корекция би довело до много различни национални режими за дерогация, което противоречи на целта за интегриран и хармонизиран европейския пазар на плащания на дребно. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 18 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 39 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Това допълнение пояснява, че във връзка с таксите третите страни доставчици на платежни услуги ще могат само да определят подробно собствените си такси; а не таксите, начислявани от доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката на титуляря. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 19 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 40 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
„Когато платежното нареждане е подадено чрез собствената система на третата страна доставчик на платежни услуги, в случай на измама или спор той предоставя на платеца и доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката, данни за трансакциите и информация за разрешението.“ |
„Когато платежното нареждане е подадено чрез собствената система на третата страна доставчик на платежни услуги, в случай на измама или спор той предоставя на платеца и доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката, данни за трансакциите и информация за разрешението доказателство, че автентичността на ползвателя е установена в съответствие с член 58, параграф 2.“ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Тъй като персонализираните защитни характеристики вече не трябва да се споделят, в случай на спор или измама третата страна доставчик трябва да докаже, че а) ДПУ е потвърдил пред третата страна доставчик, че трансакцията е била разрешена или б) че автентичността на клиента е била установена по безспорен начин въз основа на персонализираните защитни характеристики, издадени от третата страна доставчик. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 20 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 41 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
„Незабавно след получаването на платежното нареждане доставчикът на платежни услуги на платеца му предоставя или осигурява на разположение следната информация по начина, предвиден в член 37, параграф 1: […].“ |
„Незабавно след получаването на платежното нареждане доставчикът на платежни услуги, обслужващ сметката, на платеца предоставя или осигурява на разположение на платеца следната информация по начина, предвиден в член 37, параграф 1: […].“ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Това изменение пояснява, че този член се отнася само до доставчиците на платежни услуги, обслужващи сметка, тъй като задълженията на третите страни доставчици са вече отразени в член 39. Това се прилага както в случаите, когато участват трети страни доставчици, така и за традиционните платежни услуги. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 21 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 45, параграф 5, буква ж) ( нова) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Няма текст. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Ползвателите на платежни услуги ще могат да упражняват правата си по предложения член 59 (нов) само за да блокират услугите по иницииране на плащане или за да изготвят списъци с допустими или забранени трети страни доставчици за специфични трети страни доставчици, ако последните са надлежно информирани. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 22 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 54, параграф 1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Вж. обяснението към изменение 26. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 23 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 56, параграф 2 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение За националните платежни трансакции, т.е. тези, които не са трансгранични, не изглежда необходимо да се позволи на държавите членки или на техните компетентни органи да коригират значително максималния размер на плащанията по член 56, параграф 1 заради дерогацията за платежни инструменти с ниска стойност. Освен това позволяването на тази корекция би довело до много различни национални режими за дерогация, което противоречи на целта за интегриран и хармонизиран европейския пазар на плащания на дребно. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 24 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 58 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Принципът, че използваната за удостоверяване на автентичността на ползвателя на платежните услуги информация не се споделя с трети лица, е основен за сигурността в информационните технологии. Ето защо третите страни доставчици следва да гарантират задълбочено удостоверяване на автентичността на клиента, или а) като пренасочват по сигурен начин ползвателя на платежни услуги към неговия доставчик на платежни услуги, обслужващ сметката; или б) като издават свои собствени персонализирани защитни характеристики. И двата варианта следва да са част от стандартизирания европейски технически интерфейс за достъп до платежни сметки. Този сигурен стандартизиран интерфейс, който предоставя достъп на трети страни доставчици на платежни услуги до информация за платежни сметки, следва да се основава на отворен европейски стандарт и, след транспонирането на предложението, да позволява на всяка трета страна доставчик на платежни услуги достъп до платежни сметки при всеки доставчик на платежни услуги на територията на Съюза. Този интерфейс следва да бъде определен от ЕБО в тясно сътрудничество с ЕЦБ в кратък срок след приемането на предложената директива и да включва най-малкото технически и функционални характеристики, както и свързани с тях процедури. Освен това третите страни доставчици следва: а) да защитават персонализираните защитни характеристики на ползвателя на платежни услуги; б) ясно да удостоверят автентичността си пред доставчика(ците) на платежни услуги, обслужващ(и) сметка на ползвателя на платежни услуги; в) да се въздържат от съхраняването на данни, получени при достъпа до платежната сметка на ползвателя на платежни услуги, с изключение на информация за идентифициране на плащането, като референтния номер, IBAN на платеца и на получателя, стойността на трансакцията; и г) да се въздържат от използването на каквито и да е данни за цели, различни от изрично поисканите от платеца. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 25 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 59 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
„Член 59 Достъп и използване на информацията за платежната сметка от трети страни, издаващи платежни инструменти
|
„ Член 59 Достъп и използване на информацията за платежната сметка от трети страни, издаващи платежни инструменти
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Разпоредбите на този член относно достъпа и използването на информация за платежната сметка от трети страни доставчици на платежни услуги, издаващи платежни инструменти, например платежните карти, по същество са идентични с тези по член 58, който регулира достъпа и използването на информация за платежната сметка от трети страни доставчици на платежни услуги. В този смисъл член 59 може да бъде изтрит без риск за правната сигурност на доставчиците на платежни услуги и на платците, които използват техните услуги. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 26 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 59 (нов) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Няма текст. |
„Член 59 Платецът трябва да има право: i) да разпореди на своя доставчик на платежни услуги, обслужващ сметката, да блокира която и да е услуга по иницииране на плащане от платежната сметка на платеца; ii) да блокира която и да е услуга по иницииране на плащане, инициирана от една или повече определени трети страни доставчици на платежни услуги; или iii) да разрешава само услуги по иницииране на плащане, инициирани от една или повече определени трети страни доставчици на платежни услуги.“ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение В съответствие с разпоредбите в областта на защитата на потребителите и защитните мерки за ползвателите на платежни услуги, които се съдържат в съображение 13 и член 5, параграф 3, буква г), подточка iii) от Регламента за SEPA, и за да се осигури правна съгласуваност, трябва да се добави нов член, с който да се гарантира правото на ползвателите на платежни услуги да разпореждат на своите доставчици на платежни услуги да изготвят специални списъци с допустими или забранени трети страни доставчици на платежни услуги. С изключение на потребителите, тази разпоредба обаче не трябва да се прилага по отношение на други ползватели на платежни услуги (вж. изменение 22). Тъй като разпорежданията трябва да произхождат от платеца, тази разпоредба не обхваща наличието на общо блокиране по подразбиране или включването на общо блокиране на трети страни доставчици на платежни услуги в условията или договорите на даден доставчик на платежни услуги. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 27 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 65, параграф 2 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение От гледна точка на защитата на клиента е нормално платецът да поиска възстановяване от доставчика на платежни услуги, обслужващ сметката, тъй като отношението на платеца с третата страна доставчик на платежни услуги може да възникне само еднократно, например при иницииране на плащане. Доставчикът на платежни услуги, обслужващ сметката, може след това да поиска компенсация от третата страна доставчик на платежни услуги, освен ако третата страна доставчик на платежни услуги може да докаже, че не е отговорна за грешката. Компенсацията на третите страни доставчици на платежни услуги трябва да следва същите правила като в случаите на неизпълнение, неправилно или късно изпълнение на платежна трансакция съгласно член 80, както и правото на регресен иск съгласно член 82. Тази компенсация може да се приложи например когато третата страна доставчик на платежни услуги е издала свои собствени защитни характеристики, например за платежна карта. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 28 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 66, параграф 1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Подобна защита следва да се осигури за клиентите независимо от канала за иницииране на плащането. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 29 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 67, параграф 1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Поставянето на правата на възстановяване на средства в зависимост от основната покупка поражда опасения относно защитата на личните данни и опасения, свързани с ефективността и разходите. Приемането на настоящото предложение вероятно би означавало, че неограничените права на възстановяване на средства съгласно настоящата схема на SEPA за директен дебит вече няма да се допускат, като това ще доведе до по-неблагоприятни условия за потребителите. ЕЦБ предлага въвеждането като общо правило на безусловно право на възстановяване на средства за срок от осем седмици за всички директни дебити на потребители. За включените в списъка стоки или услуги, предназначени за незабавна консумация, длъжниците и кредиторите биха могли да постигнат отделно и изрично съгласие, че правата на възстановяване на средства няма да се прилагат. Комисията би могла да установи този списък посредством делегиран акт. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 30 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 82, параграф 1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Неразрешените платежни трансакции също следва да попадат в обхвата на правото на регресен иск. С оглед на предоставянето на повече яснота в предложената директива е желателно да се дефинира терминът „посредник“. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 31 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 85 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
„Член 85 Изисквания по отношение на сигурността и уведомяване за инциденти
|
„Член 85 Изисквания по отношение на сигурността и уведомяване за инциденти
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Надзорните органи и ЕСЦБ са органите, които са компетентни да издават насоки относно управлението на инцидентите и уведомленията относно инцидентите за доставчиците на платежни услуги, както и насоки относно споделянето на уведомленията за инциденти между компетентните органи. Включването на доставчиците на платежни услуги в приложното поле на Директивата за мрежовата и информационната сигурност може да възпрепятства задачите на надзорните органи и централните банки и затова следва да бъде избягнато. За да се осигури обаче разумно равнище на последователност между законодателните актове, които се отнасят за конкретни сектори, биха могли да се вземат под внимание насоките, разработени от ENISA за други сектори, и изискванията, които ще бъдат закрепени в акта за изпълнение на Комисията съгласно член 14, параграф 7 от предложената директива за мрежовата и информационната сигурност. Мандатът за издаване на насоки относно класификацията на инцидентите и докладването им е тясно свързан с изискванията, които се установяват в този член. Следователно се предлага мандатът да бъде включен в този член, а не в член 86. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 32 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 86 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
„Член 86 Прилагане и докладване
|
„Член 86 Прилагане и докладване
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Би следвало изискванията за докладването на операционните рискове и рисковете, свързани със сигурността,да се определят и оценяват от органите за пруденциален надзор и централните банки. Може да се споделя информация с ENISA или с компетентните органи по Директивата за мрежова и информационна сигурност, като ЕБО е подходящият орган за координация. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 33 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 87 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Моля вж. обяснението по Изменение 24. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 34 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Член 89, параграф 5 (нов) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Няма текст. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение Установяването на хармонизирани процедури за подаване на жалби би подпомогнало процеса на разглеждането на трансграничните жалби и би допринесло за наличието на облекчени и ефективни процедури за проследяване на спазването на правилата, които да подкрепят компетентните органи при изпълнението на задълженията им по предложената директива. |
(1) Удебеленият шрифт се отнася за нов текст, който ЕЦБ предлага да бъде добавен. Зачертаването в текста се отнася за текст, който ЕЦБ предлага да бъде заличен.
(2) Директива XXXX/XX/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно мерки за гарантиране на високо общо ниво на мрежова и информационна сигурност в Съюза (OВ L x, стp. x).
(3) Решение 2009/371/ПВР на Съвета от 6 април 2009 г. за създаване на Европейска полицейска служба (Европол) (ОВ L 121, 15.5.2009 г., стр. 37).
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
15.7.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 224/26 |
Обменен курс на еврото (1)
14 юли 2014 година
2014/C 224/02
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,3627 |
JPY |
японска йена |
138,29 |
DKK |
датска крона |
7,4568 |
GBP |
лира стерлинг |
0,79660 |
SEK |
шведска крона |
9,2482 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2139 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
8,4100 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
27,439 |
HUF |
унгарски форинт |
309,68 |
LTL |
литовски литас |
3,4528 |
PLN |
полска злота |
4,1388 |
RON |
румънска лея |
4,4180 |
TRY |
турска лира |
2,8881 |
AUD |
австралийски долар |
1,4500 |
CAD |
канадски долар |
1,4619 |
HKD |
хонконгски долар |
10,5611 |
NZD |
новозеландски долар |
1,5457 |
SGD |
сингапурски долар |
1,6897 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 388,46 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
14,5806 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,4566 |
HRK |
хърватска куна |
7,6130 |
IDR |
индонезийска рупия |
15 903,49 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,3360 |
PHP |
филипинско песо |
59,215 |
RUB |
руска рубла |
46,7905 |
THB |
тайландски бат |
43,784 |
BRL |
бразилски реал |
3,0231 |
MXN |
мексиканско песо |
17,6960 |
INR |
индийска рупия |
81,8301 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
15.7.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 224/27 |
Информация от Комисията в съответствие с Решение 2014/327/ЕС на Съвета
2014/C 224/03
В съответствие с член 2 от Решение 2014/327/ЕС на Съвета от 6 май 2014 г. за установяване на позицията на Съюза в рамките на 53-тата сесия на Комисията от експерти по превоза на опасни товари към Междуправителствената организация за международни железопътни превози по отношение на някои изменения в притурка С към Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF), приложими от 1 януари 2015 г. (1), Европейската комисия информира, че взетите от горепосочения орган решения са на разположение на следния адрес:
http://www.otif.org/en/dangerous-goods/notification-texts/2015.html
(1) ОВ L 166, 5.6.2014 г., стр. 27.
Европейски надзорен орган за защита на данните
15.7.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 224/28 |
Резюме на Становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно бъдещото развитие на пространството на свобода, сигурност и правосъдие
(Пълният текст на настоящото становище може да бъде намерен на английски, немски и френски език на уебсайта на ЕНОЗД www.edps.europa.eu)
2014/C 224/04
1. ВЪВЕДЕНИЕ
1. |
Целта на настоящото становище е да допринесе за бъдещото развитие на политиките на ЕС в областта на свободата, сигурността и правосъдието чрез по-цялостна интеграция на неприкосновеността на личния живот и защитата на личните данни в дейностите на всички институции на ЕС. То е в отговор на две съобщения, приети от Комисията на 11 март 2014 г. относно бъдещето на правосъдието и вътрешните работи (1), Резолюцията, приета от Европейския парламент на 2 април 2014 г. относно междинния преглед на Стокхолмската програма, и дискусиите в Съвета с оглед на заключението на Европейския съвет за първи път относно стратегическите насоки на законодателното и оперативното планиране в пространството на свобода, сигурност и правосъдие съгласно член 68 от ДФЕС. |
2. |
Това е важен момент за ролята на ЕС в правосъдието и вътрешните работи. Наближава краят на преходния период, определен в Договора от Лисабон, след който правомощията на Комисията да започва процедури за нарушение и правомощията на Съда на Европейския съюз стават напълно приложими по отношение на законодателството на ЕС относно полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси (2). Съгласно Договора, Хартата на основните права получава статут на първично законодателство, а Съдът на ЕС в свои скорошни решения разясни ограниченията относно възможностите на законодателя за маневриране, когато дадена мярка предполага намеса по отношение на тези права (3). |
3. |
Освен това през последните пет години опасенията по отношение на неприкосновеносттта на личния живот и защитата на личните данни несъмнено са придобили по-сериозен характер откогато и да било преди. През януари 2012 г. Комисията предложи пакет от законодателни реформи относно защитата на данните в ЕС (4). След юни 2013 г. разкритията за масово наблюдение на физически лица от ЕС от страна на разузнавателни агенции на САЩ и на други държави значително накърниха доверието в поверителността на личната информация. Съвсем наскоро — през април 2014 г., Съдът на Европейския съюз — с едно от двете посочени по-горе решения — отмени Директивата за запазване на данни (5), тъй като тя засяга прекомерно основните права. Действията на равнище ЕС относно защитата на данните придобиват наистина глобална значимост, както се вижда например от степента на международно покритие и лобирането за реформата на рамката за защита на данните, която доведе до около 4 000 изменения, предложени по време на първото четене в Европейския парламент (6). |
4. |
Правните, технологичните и обществените предизвикателства пред органите, разработващи политиките, и законодателите в областта на правосъдието и вътрешните работи със сигурност ще се увеличават през периода, който ще бъде обхванат от стратегическите насоки. Освен това новите насоки на Европейския съвет дават възможност да се изрази намерение за възстановяване на доверието във възможностите на ЕС за ефективна защита на физическите лица. Поради това предлагаме Европейският съвет да разгледа изрично следните теми в новите насоки:
|
5. |
Тъй като имаме опит с подобни действия отпреди пет години, в настоящото становище предлагаме да работим с институциите на ЕС за подобряване на качеството на законодателството от гледна точка на защитата на данните като част от нов модел за сътрудничество (9). |
6. ЗАКЛЮЧЕНИЯ И ПРЕПОРЪКИ
36. |
Добавената стойност от действията на ЕС в областта на свободата, сигурността и правосъдието често се поставя под въпрос, особено от държавите членки. Ползата е в осигуряването на последователен подход, например чрез проектиране на пропорционални взаимно оперативни системи, които могат да бъдат полезни едновременно за сигурността и за защитата на данните. Според нас с новите стратегически насоки на институциите се предоставя отлична възможност да съберат извлечените поуки и да разработят набор от инструменти за отстраняване на недостатъците на често пъти недостатъчните предпазни мерки по отношение на основните права за защита на личните данни. |
37. |
ЕС трябва да демонстрира, че е извлякъл поука от последните пет години, че не може да приема мерки, които при едно по-внимателно разглеждане се оказва, че засягат основните права и не могат да преминат теста за необходимост и пропорционалност. Както Комисията многократно е припомняла, понастоящем Хартата трябва да бъде ориентирът за политиките и законодателните актове на ЕС. ЕНОЗД е готов да окаже помощ в този процес. |
38. |
Новите насоки на Европейския съвет са добър повод за Съюза да покаже своето намерение за възстановяване на доверието в неговите възможности за ефективна защита на физическите лица. Поради това предлагаме Европейският съвет да разгледа изрично следните теми в новите насоки:
|
39. |
Бъдещите начини за гарантиране на интегрирането на опасенията по отношение на неприкосновеността на личния живот и защитата на данните в разработването на всички нови политики и законодателни актове в областта на свободата, сигурността и правосъдието могат да бъдат:
|
Съставено в Брюксел на 4 юни 2014 година.
Peter HUSTINX
Европейски надзорен орган по защита на данните
(1) Вж. по-долу точка 8 от настоящото становище.
(2) Преходните разпоредби престават да действат на 1 декември 2014 г.; член 10, протокол 36 относно преходните разпоредби, приложен към Договора от Лисабон.
(3) В този контекст вж. решението на Съда (голям състав) от 9 ноември 2010 г. по съединени дела C-92/09 и C-93/09, Schecke и Eifert, и по-специално решението от 8 април 2014 г. по съединени дела C-293/12 и C-594/12, Digital Rights Ireland и Seitlinger. При първото дело Съдът изтъкна също необходимостта законодателят да обсъди по-малко обезпокоителни алтернативи за конкретна мярка.
(4) COM(2012) 11 окончателен; COM(2012) 10 окончателен.
(5) Директива 2006/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за запазване на данни, създадени или обработени във връзка с предоставянето на обществено достъпни електронни съобщителни услуги или на обществени съобщителни мрежи и за изменение на Директива 2002/58/EО (ОВ L 105, 13.4.2006 г., стр. 54).
(6) Първото четене доведе до изготвянето на законодателната резолюция на Европейския парламент от 12 март 2014 г. за предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни (общ регламент относно защитата на данните) (COM(2012) 11 – C7-0025/2012 – 2012/0011(COD) (обикновена законодателна процедура: първо четене).
(7) Вж. Становището на ЕНОЗД от 18 юли 2013 г. относно предложенията за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Система за влизане/излизане (EES) и за регламент за създаване на Програма за регистрирани пътници (RTP).
(8) Това включва система на ЕС за резервационни данни за пътниците (COM(2011) 32 окончателен) и евентуално предложение относно предаването на данни на пътниците към трети държави (http://ec.europa.eu/smart-regulation/impact/planned_ia/docs/2014_home_004_transfer_pnr_data_3rd_countries_en.pdf [достъп на 3 юни 2014 г.]).
(9) За по-обща информация за този подход вж. документа относно политиката на ЕНОЗД за 2014 г. „ЕНОЗД в ролята на консултант на институциите на ЕС относно политиката и законодателството: надграждане върху десетгодишен опит“, публикуван на уебсайта на ЕНОЗД.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
15.7.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 224/31 |
Актуализиране на референтните стойности за преминаване на външните граници, посочени в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ C 247, 13.10.2006 г., стр. 19; ОВ C 153, 6.7.2007 г., стр. 22; ОВ C 182, 4.8.2007 г., стр. 18; ОВ C 57, 1.3.2008 г., стр. 38; ОВ C 134, 31.5.2008 г., стр. 19; ОВ C 37, 14.2.2009 г., стр. 8; ОВ C 35, 12.2.2010 г., стр. 7; ОВ C 304, 10.11.2010 г., стр. 5; ОВ C 24, 26.1.2011 г., стр. 6; ОВ C 157, 27.5.2011 г., стр. 8; ОВ C 203, 9.7.2011 г., стр. 16; ОВ C 11, 13.1.2012 г., стр. 13; ОВ C 72, 10.3.2012 г., стр. 44; ОВ C 199, 7.7.2012 г., стр. 8; ОВ C 298, 4.10.2012 г., стр. 3; ОВ C 56, 26.2.2013 г., стр. 13; ОВ C 98, 5.4.2013 г., стр. 3; ОВ C 269, 18.9.2013 г., стр. 2; ОВ C 57, 28.2.2014 г., стр. 1; ОВ C 152, 20.5.2014 г., стр. 25)
2014/C 224/05
Публикуването на референтните стойности за преминаване на външните граници, посочени в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) е въз основа на информацията, изпратена от държавите-членки на Комисията в съответствие с член 34 от Кодекса на шенгенските граници.
В допълнение на публикуването в Официален вестник информацията се актуализира ежемесечно на уебсайта на Генерална дирекция „Вътрешни работи“.
ФРАНЦИЯ
Информация, заменяща информацията, публикувана в ОВ C 72, 10.3.2012 г.
Референтният размер на средствата, необходими за издръжка за планирания престой на чужденците или за тяхното транзитно преминаване през Франция към трета държава, във Франция съответства на размера на минималната работна заплата (SMIC), изчислена за ден въз основа на курса, фиксиран на 1 януари на съответната година.
Този размер се преразглежда редовно в съответствие с промените в издръжката на живота във Франция:
— |
автоматично, когато индексът на цените нарасне с повече от 2 %, |
— |
с решение на правителството, след становище на националната комисия за колективно договаряне, за увеличение, което надвишава нарастването на цените. |
От 1 януари 2012 г. дневният размер на SMIC (Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance) възлиза на 65,00 EUR.
Притежателите на документ за настаняване („attestation d’accueil“) трябва да разполагат с минимална сума, равняваща се на половината от SMIC, за да останат във Франция. Следователно тази сума се равнява на 32,50 EUR.
От 19 юни 2014 г., в случай че не бъде представена резервация за хотел като удостоверителен документ за настаняване, минималният размер на средствата за престой във Франция възлиза на 120,00 EUR на ден. При наличието на частична хотелска резервация изискваният размер на средствата възлиза на 65,00 EUR на ден за периода на резервацията и на 120,00 EUR на ден за остатъка от престоя.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
15.7.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 224/32 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.7324 — ACS/CLECE)
Дело кандидат за опростена процедура
(Текст от значение за ЕИП)
2014/C 224/06
1. |
На 4 юли 2014 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие ACS, Actividades de Construcción y Servicios, S.A. („ACS“, Испания) посредством своето дъщерно предприятие ACS, Servicios y Concesiones, S.L. придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие CLECE, S.A. („CLECE“, Испания) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Европейската комисия констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, или по пощата, с позоваване на референтен номер M.7324 — ACS/CLECE, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламентът за сливанията).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
15.7.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 224/33 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.7285 — Cerberus/Visteon Interiors)
Дело — кандидат за опростена процедура
(Текст от значение за ЕИП)
2014/C 224/07
1. |
На 7 юли 2014 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятието Cerberus Group (Cerberus, САЩ), чрез своето изцяло контролирано предприятие Promontoria Holding 103 B.V. (PH 103), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над дейността за производство на вътрешно автомобилно оборудване на Visteon Corporation (Visteon Interiors, САЩ) посредством покупка на активи и акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за предприятието Cerberus: инвестиции в недвижимо и движимо имущество, включително акции, депозитарни разписки, инвестиционни дружества, взаимоспомагателни фондове, записване на акции, варанти, облигации, полици, дългосрочни облигации с фиксирана лихва, опции и други ценни книжа под различни форми и в различни отрасли в световен мащаб, — за предприятието Visteon Interiors: производство и доставка на интериорни компоненти и модули за превозни средства, по-специално панели с инструменти, модули за купето, панели на вратите и лайсни, както и подови конзоли. |
3. |
След предварително проучване Европейската комисия констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисия по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на дело M.7285 — Cerberus/Visteon Interiors на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламент за сливанията).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
15.7.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 224/34 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.7306 — Triton/GEA heat exchanger business)
Дело кандидат за опростена процедура
(Текст от значение за ЕИП)
2014/C 224/08
1. |
На 7 юли 2014 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1) чрез която предприятие Triton Managers IV Limited and TFF IV Limited, в качеството си на управител на Triton Fund IV, част от Triton Group („Triton“, Джърси), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над целия бзинес с топлообменни уреди на предприятие GEA Group Aktiengesellschaft (Германия) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за предприятие Triton: инвестиции в средни по обем бизнес дейности, като седалището и адреса на управление му е в Северна Европа, и по специално в Австрия, Германия, Швейцария и страните от севераq — за бизнеса с топлообменни уреди на предприятие GEA Group Aktiengesellschaft: производство на широк набор от топлообменни уреди. |
3. |
След предварително проучване Европейската комисия констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисия по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.7306 — Triton/GEA heat exchanger business на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламентът за сливанията).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.
15.7.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 224/35 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.7320 — PAI Partners/DVD Participations)
Дело кандидат за опростена процедура
(Текст от значение за ЕИП)
2014/C 224/09
1. |
На 8 юли 2014 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие PAI Partners SAS („PAI“, Франция) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над предприятие Domusvi Dolcea Participations SAS („DVD Participations“, Франция) посредством покупка на дялове (акции) и ценни книжа. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за предприятие PAI: дейности, свързани с управлението на портфейли, от името на трети страни, — за предприятие DVD Participations: управление на домове за стари хора със и без медицински грижи във Франция. |
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на M.7320 — PAI Partners/DVD Participations на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 (Регламентът за сливанията).
(2) ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.