ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 135

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 57
5 май 2014 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейския съюз

2014/C 135/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюзОВ C 129, 28.4.2014 г.

1

2014/C 135/02

Решение на Съда от 25 март 2014 година относно официалните празници и съдебната ваканция

2

 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2014/C 135/03

Дело C-222/12: Решение на Съда (шести състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Tartu Ringkonnakohus — Estonie) — A Karuse AS/Politsei- ja Piirivalveamet (Автомобилен транспорт  — Регламент (EО) № 561/2006  — Задължение за използване на тахограф  — Изключение за превозните средства, използвани при поддръжката на пътищата  — Превозни средства, транспортиращи чакъл от кариерата до мястото, където се извършват работи по поддръжката на пътищата)

3

2014/C 135/04

Дело C-366/12: Решение на Съда (трети състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Finanzamt Dortmund-West/Klinikum Dortmund gGmbH (Преюдициално запитване  — Шеста директива ДДС  — Случаи на освобождаване  — Член 13, A, параграф 1, буква б)  — Доставка на стоки  — Доставка на цитостатични лекарства за амбулаторно лечение  — Доставки от различни данъчнозадължени лица  — Член 13, A, параграф 1, буква в)  — Предоставяне на медицинска помощ  — Лекарства, предписани от упражняващ частна практика в болницата лекар  — Тясно свързани сделки  — Доставки, съпътстващи основната услуга по предоставяне на медицинска помощ  — Физически и икономически неделими сделки)

4

2014/C 135/05

Дело C-375/12: Решение на Съда (пети състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Tribunal administratif de Grenoble — Франция) — Margaretha Bouanich/Direction départementale des finances publiques de la Drôme (Преюдициално запитване  — Член 63 ДФЕС  — Свободно движение на капитали  — Член 49 ДФЕС  — Свобода на установяване  — Данък върху доходите на физическите лица  — Механизъм за прилагане на таван на преките данъци съобразно доходите  — Двустранна спогодба за избягване на двойното данъчно облагане  — Данъчно облагане на дивидентите, които са разпределени от установено в друга държава членка дружество и върху които вече е удържан данък при източника  — Неотчитане или частично отчитане на данъка, платен в тази друга държава членка, при изчисляването на тавана на данъка  — Член 65 ДФЕС  — Ограничаване  — Обосноваване)

5

2014/C 135/06

Дело C-456/12: Решение на Съда (голям състав) от 12 март 2014 г. (преюдициално запитване от Raad van State — Нидерландия) — O/Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel, Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel/B (Директива 2004/38/ЕО  — Член 21, параграф 1 ДФЕС  — Право на движение и на свободно пребиваване на територията на държавите членки  — Бенефициенти  — Право на пребиваване на гражданин на трета страна, член на семейството на гражданин на Съюза, в държавата членка, на която последният е гражданин  — Завръщане на гражданина на Съюза в тази държава членка след кратки пребивавания в друга държава членка)

6

2014/C 135/07

Дело C-457/12: Решение на Съда (голям състав) от 12 март 2014 г. (преюдициално запитване от Raad van State — Нидерландия) — S/Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel, Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel/G (Член 20 ДФЕС, член 21, параграф 1 ДФЕС и член 45 ДФЕС  — Директива 2004/38/ЕО  — Право на движение и на свободно пребиваване на територията на държавите членки  — Бенефициенти  — Право на пребиваване на гражданин на трета страна, член на семейството на гражданин на Съюза, в държавата членка, на която последният е гражданин  — Гражданин на Съюза, който пребивава в държавата членка, на която е гражданин  — Професионална дейност  — Редовни пътувания до друга държава членка)

7

2014/C 135/08

Дело C-464/12: Решение на Съда (пети състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Østre Landsret — Дания) — ATP Pension Service A/S/Skatteministeriet (Шеста директива ДДС  — Случаи на освобождаване  — Член 13, Б, буква г), точки 3 и 6  — Специални инвестиционни фондове  — Професионални пенсионни схеми  — Управление  — Сделки, засягащи депозитни и текущи сметки, плащания, преводи)

8

2014/C 135/09

Дело C-512/12: Решение на Съда (първи състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Conseil d'État — Франция) — Octapharma France SAS/Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM), Ministère des affaires sociales et de la santé (Сближаване на законодателствата  — Директива 2001/83/ЕО  — Директива 2002/98/ЕО  — Приложно поле  — Лабилен кръвен продукт  — Плазма, получена чрез промишлен процес  — Едновременно прилагане на директиви или прилагане само на една директива  — Възможност на държавите членки да предвидят за плазмата по-строг режим от този на лекарствените продукти)

9

2014/C 135/10

Дело C-548/12: Решение на Съда (седми състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Landgericht Krefeld — Германия) — Marc Brogsitter/Fabrication de Montres Normandes Eurl., Karsten Fräßdorf (Пространство на свобода, сигурност и правосъдие  — Компетентност по граждански и търговски дела  — Регламент (ЕО) № 44/2001  — Специална компетентност  — Член 5, точки 1 и 3  — Иск за гражданска отговорност  — Договорна или деликтна природа)

10

2014/C 135/11

Дело C-599/12: Решение на Съда (осми състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Rechtbank van eerste aanleg te Brugge — Белгия) — Jetair NV, BTW-eenheid BTWE Travel4you/FOD Financiën (ДДС  — Специален режим за туристически агенти  — Сделки, извършвани извън Съюза  — Шеста директива 77/388/ЕИО  — Член 28, параграф 3  — Директива 2006/112/ЕО  — Член 370  — Клаузи standstill  — Изменение на националното законодателство по време на срока за транспониране)

10

2014/C 135/12

Съединени дела C-29/13 и С-30/13: Решение на Съда (първи състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Административен съд София-град — България) — Глобъл Транс Лоджистик ООД/Началник на Митница Столична (Преюдициално запитване  — Митнически кодекс на Общността  — Членове 243 и 245  — Регламент (ЕИО) № 2454/93  — Член 181а  — Решение, подлежащо на обжалване  — Допустимост на обжалване по съдебен ред без предварително обжалване по административен ред  — Принцип на зачитане на правото на защита)

11

2014/C 135/13

Дело C-38/13: Решение на Съда (осми състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Sąd Rejonowy w Białymstoku — Полша) — Małgorzata Nierodzik/Samodzielny Publiczny Psychiatryczny Zakład Opieki Zdrowotnej im. dr Stanisława Deresza w Choroszczy (Преюдициално запитване  — Социална политика  — Директива 1999/70/ЕО  — Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP)  — Клауза 4  — Понятие условия за наемане на работа  — Срок на предизвестието при прекратяване на срочен трудов договор  — Различно третиране с работниците на трудов договор за неопределено време)

13

2014/C 135/14

Дело C-52/13: Решение на Съда (осми състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Consiglio di Stato — Италия) — Posteshop SpA — Divisione Franchising Kipoint/Autorità garante della concorrenza e del mercato, Presidenza del Consiglio dei Ministri (Преюдициално запитване  — Директива 2006/114/ЕО  — Понятия за заблуждаваща и сравнителна реклама  — Национална правна уредба, съгласно която заблуждаващата и неразрешената сравнителна реклама представляват два отделни неправомерни факта)

13

2014/C 135/15

Дело C-107/13: Решение на Съда (втори състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Административен съд — Велико Търново — България) — Фирин ООД/Директор на дирекция Обжалване и данъчно-осигурителна практика — Велико Търново, при Централно управление на Националната агенция за приходите (Обща система на данъка върху добавената стойност  — Приспадане на данъка, платен за получена доставка  — Авансови плащания  — Отказ да се признае приспадане  — Измама  — Коригиране на сумата за приспадане, когато не е извършена облагаемата доставка  — Условия)

14

2014/C 135/16

Дело C-132/13: Решение на Съда (шести състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Landgericht Köln — Германия) — Zentrale zur Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs eV/ILME GmbH (Преюдициално запитване  — Сближаване на законодателствата  — Директива 2006/95/ЕО  — Понятието електрическо съоръжение  — CE маркировка за съответствие  — Корпуси за многополюсни електрически съединители)

15

2014/C 135/17

Дело C-155/13: Решение на Съда (четвърти състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Commissione Tributaria Regionale di Mestre-Venezia — Италия) — Società Italiana Commercio e Servizi srl, в ликвидация (SICES) и др./Agenzia Dogane Ufficio delle Dogane di Venezia (Земеделие  — Регламент (ЕО) № 341/2007  — Член 6, параграф 4  — Тарифни квоти  — Чесън с произход от Китай  — Лицензии за внос  — Непрехвърляемост на правата по някои лицензии за внос  — Заобикаляне  — Злоупотреба с право)

16

2014/C 135/18

Дело C-190/13: Решение на Съда (осми състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Juzgado de lo Social no 3 de Barcelona — Испания) — Antonio Márquez Samohano/Universitat Pompeu Fabra (Социална политика  — Директива 1999/70/ЕО  — Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP)  — Университети  — Асоциирани преподаватели  — Последователни срочни трудови договори  — Клауза 5, точка 1  — Мерки за предотвратяване на злоупотребата със срочни трудови договори  — Понятие обективни причини, които оправдават такива договори  — Клауза 3  — Понятие трудов договор за неопределено време  — Санкции  — Право на обезщетение  — Различно третиране на работници на трудов договор за неопределено време)

17

2014/C 135/19

Дело C-204/13: Решение на Съда (шести състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Finanzamt Saarlouis/Heinz Malburg (Данъчни въпроси  — Данък върху добавената стойност  — Възникване и обхват на правото на приспадане  — Прекратяване на дружество от съдружник  — Придобиване на част от клиентелата на това дружество  — Непарична вноска в друго дружество  — Плащане на данък по получени доставки  — Евентуално приспадане)

18

2014/C 135/20

Дело C-30/14: Преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия), постъпило на 22 януари 2014 г. — Ryanair Ltd/PR Aviation BV

18

2014/C 135/21

Дело C-42/14: Преюдициално запитване от Naczelny Sąd Administracyjny (Полша), постъпило на 27 януари 2014 г. — Minister Finansów/Wojskowa Agencja Mieszkaniowa w Warszawie

19

2014/C 135/22

Дело C-49/14: Преюдициално запитване от Juzgado de Primera Instancia de Cartagena (Испания), постъпило на 3 февруари 2014 г. — Finanmadrid E.F.C, SA/Jesús Vicente Albán Zambrano и др.

20

2014/C 135/23

Дело C-54/14: Преюдициално запитване от Juzgado de Primera Instancia Madrid (Испания), постъпило на 5 февруари 2014 г. — Rafael Villafañez Gallego y María Pérez Anguio/Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, S.A.

20

2014/C 135/24

Дело C-56/14: Преюдициално запитване от Rechtbank van eerste aanleg te Turnhout (Белгия), постъпило на 5 февруари 2014 г. — Openbaar Ministerie/Marc Emiel Melanie De Beuckeleer и др.

21

2014/C 135/25

Дело C-61/14: Преюдициално запитване от Tribunale regionale di giustizia amministrativa di Trento (Италия), постъпило на 7 февруари 2014 г. — Orizzonte Salute — Studio Infermieristico Associato/Azienda Pubblica di Servizi alla persona San Valentino и др.

21

2014/C 135/26

Дело C-63/14: Иск, предявен на 10 февруари 2014 г. — Европейска комисия/Френска република

22

2014/C 135/27

Дело C-70/14: Преюдициално запитване от Tribunal Administrativo e Fiscal de Viseu (Португалия), постъпило на 10 февруари 2014 г. — Agrocaramulo — Empreendimentos Agropecuários do Caramulo, S.A./Instituto de Financiamento da Agricultura e Pescas, IP (IFAP)

23

2014/C 135/28

Дело C-75/14: Преюдициално запитване от Juzgado de Primera Instancia e Instrucción no 3 de Ávila (Испания), постъпило на 11 февруари 2014 г. — Banco de Caja España de Inversiones, Salamanca y Soria, SA/Francisco Javier Rodríguez Barbero и María Ángeles Barbero Gutiérrez

23

2014/C 135/29

Дело C-88/14: Жалба, подадена на 21 февруари 2014 г. — Европейска комисия/Европейски парламент, Съвет на Европейския съюз

24

2014/C 135/30

Дело C-104/12 P: Жалба, подадена на 4 март 2014 г. от Investigación y Desarrollo en Soluciones y Servicios IT, SA срещу определението, постановено от Общия съд (втори състав) на 13 януари 2014 г. по дело T-134/12, Investigación y Desarrollo en Soluciones y Servicios IT/Комисия

25

2014/C 135/31

Дело C-114/14: Иск, предявен на 10 март 2014 г. — Европейска комисия/Кралство Швеция

26

2014/C 135/32

Дело C-166/14: Иск, предявен на 10 март 2014 г. — Европейска комисия/Португалска република

27

2014/C 135/33

Дело C-121/14: Жалба, подадена на 12 март 2014 г. — Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия/Европейски парламент, Съвет на Европейския съюз

28

 

Общ съд

2014/C 135/34

Дело T-292/11: Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Cemex и др./Комисия (Конкуренция  — Административно производство  — Решение, изискващо предоставянето на информация  — Необходим характер на поисканата информация  — Задължение за мотивиране  — Пропорционалност)

29

2014/C 135/35

Дело T-293/11: Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Holcim (Deutschland) и Holcim/Комисия (Конкуренция  — Административно производство  — Решение, изискващо предоставянето на информация  — Необходим характер на поисканата информация  — Задължение за мотивиране  — Пропорционалност)

29

2014/C 135/36

Дело T-296/11: Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Cementos Portland Valderrivas/Комисия (Конкуренция  — Административно производство  — Решение, изискващо предоставянето на информация  — Необходим характер на поисканата информация  — Достатъчно сериозни улики  — Съдебен контрол  — Пропорционалност)

30

2014/C 135/37

Дело T-297/11: Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Buzzi Unicem/Комисия (Конкуренция  — Административно производство  — Решение, изискващо предоставянето на информация  — Необходим характер на поисканата информация  — Принцип на добра администрация  — Задължение за мотивиране  — Пропорционалност)

31

2014/C 135/38

Дело T-302/11: Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — HeidelbergCement/Комисия (Конкуренция  — Административно производство  — Решение, изискващо предоставянето на информация  — Необходим характер на поисканата информация  — Задължение за мотивиране  — Пропорционалност)

31

2014/C 135/39

Дело T-305/11: Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Italmobiliare/Комисия (Конкуренция  — Административно производство  — Решение, изискващо предоставянето на информация  — Необходим характер на поисканата информация  — Принцип на добра администрация  — Задължение за мотивиране  — Пропорционалност)

32

2014/C 135/40

Дело T-306/11: Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Schwenk Zement/Комисия (Конкуренция  — Административно производство  — Решение, изискващо предоставянето на информация  — Необходим характер на поисканата информация  — Задължение за мотивиране  — Пропорционалност)

32

2014/C 135/41

Дело T-131/13: Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Lardini/СХВП (поставяне на цвете върху яка) (Марка на Общността  — Заявка за марка на Общността, изразяваща се в поставяне на цвете върху яка  — Абсолютно основание за отказ  — Липса на отличителен характер  — Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

33

2014/C 135/42

Дело T-134/10: Определение на Общия съд от 7 март 2014 г. — FESI/Съвет (Жалба за отмяна  — Дъмпинг  — Разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито върху вноса на някои обувки с горна част от естествена кожа с произход от Виетнам и Китай към вноса на някои обувки с горна част от естествена кожа с произход от Макао  — Сдружение, представляващо независими вносители  — Липса на лично засягане  — Нормативен акт, който включва мерки за изпълнение  — Недопустимост)

34

2014/C 135/43

Дело T-430/10: Определение на Общия съд от 10 март 2014 г. — Magnesitas de Rubián и др./Комисия (Околна среда  — Комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването  — Справочен документ относно най-добрите налични техники за промишлените отрасли за производство на цимент, вар и магнезиев оксид  — Искане да се приеме, че липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество  — Отхвърляне  — Оттегляне  — Заличаване)

34

2014/C 135/44

Дело T-158/11: Определение на Общия съд от 10 март 2014 г. — Magnesitas de Rubián и др./Парламент и Съвет (Околна среда  — Комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването  — Индивидуално решение, посочено в член 13, параграф 7 от Директива 2010/75/ЕС  — Искане да се приеме, че липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество  — Отхвърляне  — Оттегляне  — Заличаване)

35

2014/C 135/45

Дело T-411/11: Определение на Общия съд от 10 март 2014 г. — Hemofarm/СХВП — Laboratorios Diafarm (HEMOFARM) (Марка на Общността  — Производство по възражение  — Оттегляне на възражението  — Липса на основание за произнасяне)

36

2014/C 135/46

Дела T-240/12 и Т-211/13: Определение на Общия съд от 7 март 2014 г. — Eni/Комисия (Конкуренция  — Картели  — Пазар на бутадиенов каучук и стирен-бутадиенов каучук, получен чрез емулсионна полимеризация  — Решение на Комисията за установяване на нарушение на член 81 ЕО  — Частична отмяна и изменение от Общия съд на решение на Комисията  — Възобновяване на производството  — Ново изложение на възраженията  — Прекратяване на процедурата  — Липса на основание за произнасяне)

36

2014/C 135/47

Дело T-241/12 и Т-219/13: Определение на Общия съд от 7 март 2014 г. — Versalis/Комисия (Конкуренция  — Картели  — Пазар на бутадиенов каучук и стирен-бутадиенов каучук, получен чрез емулсионна полимеризация  — Решение на Комисията за установяване на нарушение на член 81 ЕО  — Частична отмяна и изменение от Общия съд на решение на Комисията  — Възобновяване на производството  — Ново изложение на възраженията  — Прекратяване на процедурата  — Липса на основание за произнасяне)

37

2014/C 135/48

Дело T-518/12: Определение на Общия съд от 10 март 2014 г. — Spirlea/Комисия (Жалба за отмяна  — Обществено здраве  — Решение за прекратяване на процедура в рамките на пилотен проект на ЕС  — Прекратяване на преписката по оплакване  — Незапочване на производство за установяване на неизпълнение на задължения  — Недопустимост)

38

2014/C 135/49

Дело T-187/13: Определение на Общия съд от 20 февруари 2014 г. — Jannatian/Съвет (Жалба за отмяна  — Обща външна политика и политика на сигурност  — Ограничителни мерки срещу Иран  — Списък на лицата и образуванията, спрямо които се прилагат тези ограничителни мерки  — Срок за обжалване  — Просрочие  — Недопустимост)

38

2014/C 135/50

Дело T-578/13 R: Определение на председателя на Общия съд от 13 февруари 2014 г. — Luxembourg Pamol (Cyprus) и Luxembourg Industries/Комисия (Обезпечително производство  — Процедура за пускане на пазара на продукти за растителна защита  — Публикуване на документи относно включването на активно вещество  — Отхвърляне на искане за поверително третиране на информация  — Искане за спиране на изпълнението  — Допустимост  — Неотложност  — Fumus boni juris  — Претегляне на интереси)

39

2014/C 135/51

Дело T-1/14 R: Определение на председателя на Общия съд от 7 март 2014 г. — Aluminios Cortizo и Cortizo Cartera/Комисия (Обезпечително производство  — Държавни помощи  — Помощ, предоставена от испанските власти в полза на някои обединения по икономически интереси (ОИИ) и на техните инвеститори  — Система за данъчно облагане, приложима за някои споразумения за финансов лизинг на кораби (испанска система лизинг срещу данък)  — Молба за спиране на изпълнението  — Неспазване на изискванията за форма  — Недопустимост)

40

2014/C 135/52

Дело T-506/12 P: Жалба, подадена на 12 март 2014 г. от Eva Cuallado Martorell срещу решението, постановено на 18 септември 2012 г. от Съда на публичната служба по дело F-96/09, Cuallado Martorell/Комисия

40

2014/C 135/53

Дело T-11/14: Жалба, подадена на 3 януари 2014 г. — Grundig Multimedia/СХВП (Pianissimo)

41

2014/C 135/54

Дело T-36/14: Жалба, подадена на 15 януари 2014 г. — St’art и др./Комисия

42

2014/C 135/55

Дело T-65/14: Жалба, подадена на 28 януари 2014 г. — Bank Refah Kargaran/Съвет

43

2014/C 135/56

Дело T-74/14: Жалба, подадена на 31 януари 2014 г. — Франция/Комисия

44

2014/C 135/57

Дело T-76/14: Жалба, подадена на 4 февруари 2014 г. — Morningstar/Комисия

45

2014/C 135/58

Дело T-77/14: Жалба, подадена на 4 февруари 2014 г. — ЕЕ/СХВП (Изображение на бели точки върху сив фон)

46

2014/C 135/59

Дело T-78/14: Жалба, подадена на 4 февруари 2014 г. — Benediktinerabtei St. Bonifaz/СХВП — Andechser Molkerei Scheitz (Genuß für Leib & Seele KLOSTER Andechs SEIT 1455)

46

2014/C 135/60

Дело T-81/14: Жалба, подадена на 6 февруари 2014 г. — Energy Brands/СХВП — Smart Wines (SMARTWATER)

47

2014/C 135/61

Дело T-84/14: Жалба, подадена на 6 февруари 2014 г. — Harrys Pubar/СХВП — Harry's New York Bar (HARRY'S NEW YORK BAR)

48

2014/C 135/62

Дело T-85/14: Жалба, подадена на 7 февруари 2014 г. — Infocit/СХВП — DIN (DINKOOL)

48

2014/C 135/63

Дело T-89/14: Жалба, подадена на 10 февруари 2014 г. — Export Development Bank of Iran/Съвет

49

2014/C 135/64

Дело T-90/14: Жалба, подадена на 3 февруари 2014 г. — Secolux/Комисия и CdT

50

2014/C 135/65

Дело T-93/14: Жалба, подадена на 10 февруари 2014 г. — St’art и др./Комисия

51

2014/C 135/66

Дело T-94/14: Жалба, подадена на 11 февруари 2014 г. — EE/СХВП (изображение на цветен мотив)

52

2014/C 135/67

Дело T-96/14: Жалба, подадена на 11 февруари 2014 г. — Vimeo/СХВП — PT Comunicações (VIMEO)

52

2014/C 135/68

Дело T-130/14 P: Жалба, подадена на 24 февруари 2014 г. от Съвета на Европейския съюз срещу решението, постановено на 12 декември 2013 г. от Съда на публичната служба по дело F-142/11, Simpson/Съвет

53

2014/C 135/69

Дело T-132/14: Жалба, подадена на 24 февруари 2014 г. — Albis Plastic/СХВП — IQAP Masterbatch Group (ALCOLOR)

53

2014/C 135/70

Дело T-135/14: Жалба, подадена на 20 февруари 2014 г. — Kicktipp/СХВП — Società Italiana Calzature (kicktipp)

54

2014/C 135/71

Дело T-136/14: Жалба, подадена на 24 февруари 2014 г. — Tilda Riceland Private/СХВП — Siam Grains (BASMALI LONG GRAIN RICE RIZ LONG DE LUXE)

55

2014/C 135/72

Дело T-137/14: Жалба, подадена на 25 февруари 2014 г. — I Castellani/СХВП — Chomarat (кръгла емблема)

55

2014/C 135/73

Дело T-140/14: Жалба, подадена на 28 февруари 2014 г. — Bora Creations/СХВП (gel nails at home)

56

2014/C 135/74

Дело T-143/14: Жалба, подадена на 3 март 2014 г. — ЕЕ/СХВП (Изображение на бели точки върху жълт фон)

57

2014/C 135/75

Дело T-144/14: Жалба, подадена на 3 март 2014 г. — EE/СХВП (повърхност с точки в цвят слонова кост)

57

2014/C 135/76

Дело T-156/14: Жалба, подадена на 7 март 2014 г. — Volkswagen/СХВП (StartUp)

58

2014/C 135/77

Дело T-162/14: Жалба, подадена на 28 февруари 2014 г. — Canadian Solar Emea и др./Съвет

58

2014/C 135/78

Дело T-163/14: Жалба, подадена на 28 февруари 2014 г. — Canadian Solar Emea и др./Съвет

59

2014/C 135/79

Дело T-168/14: Иск, предявен на 13 март 2014 г. — Pérez Gutiérrez/Комисия

60

2014/C 135/80

Дело T-119/12: Определение на Общия съд от 20 февруари 2014 г. — USFSPEI и Loescher/Съвет

61

2014/C 135/81

Дело T-600/13: Определение на Общия съд от 24 февруари 2014 г. — Bimbo/СХВП (FIBRA PROTEÍNAS NUTRIENTES)

61

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейския съюз

5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/1


2014/C 135/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 129, 28.4.2014 г.

Предишни публикации

ОВ C 112, 14.4.2014 г.

ОВ C 102, 7.4.2014 г.

ОВ C 93, 29.3.2014 г.

ОВ C 85, 22.3.2014 г.

ОВ C 78, 15.3.2014 г.

ОВ C 71, 8.3.2014 г.

Може да намерите тези текстове на адрес:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/2


РЕШЕНИЕ НА СЪДА

от 25 март 2014 година

относно официалните празници и съдебната ваканция

2014/C 135/02

СЪДЪТ

като взе предвид член 24, параграфи 2, 4 и 6 от Процедурния правилник,

като има предвид, че в изпълнение на тази разпоредба следва да изготви списък с официалните празници и да определи датите на съдебната ваканция,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изготвя на основание член 24, параграфи 4 и 6 от Процедурния правилник следния списък с официалните празници:

Нова година,

понеделник след Великден,

1 май,

Възнесение,

понеделник след Петдесетница,

23 юни,

15 август,

1 ноември,

25 декември,

26 декември.

Член 2

Определя на основание член 24, параграфи 2 и 6 от Процедурния правилник за периода от 1 ноември 2014 г. до 31 октомври 2015 г. следните дати на съдебната ваканция:

Коледа 2014 г.: от понеделник 15 декември 2014 г. до неделя, 4 януари 2015 г. включително,

Великден 2015 г.: от понеделник 30 март 2015 г. до неделя, 12 април 2015 г. включително,,

Лятна ваканция 2015 г.: от петък 17 юли 2015 г. до неделя, 30 август 2015 г. включително.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 25 март 2014 г.

Секретар

A. CALOT ESCOBAR

Председател

V. SKOURIS


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/3


Решение на Съда (шести състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Tartu Ringkonnakohus — Estonie) — A Karuse AS/Politsei- ja Piirivalveamet

(Дело C-222/12) (1)

((Автомобилен транспорт - Регламент (EО) № 561/2006 - Задължение за използване на тахограф - Изключение за превозните средства, използвани при поддръжката на пътищата - Превозни средства, транспортиращи чакъл от кариерата до мястото, където се извършват работи по поддръжката на пътищата))

2014/C 135/03

Език на производството: естонски

Запитваща юрисдикция

Tartu Ringkonnakohus

Страни в главното производство

Жалбоподател: A Karuse AS

Ответник: Politsei- ja Piirivalveamet

Предмет

Преюдициално запитване — Tartu Ringkonnakohus — Тълкуване на член 13, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт, за изменение на Регламенти (ЕИО) № 3821/85 и (ЕО) № 2135/98 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета (ОВ L 102, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 8, стр. 214) — Задължение за използване на тахограф — Изключение по отношение на това задължение за превозни средства, използвани във връзка с поддръжката на пътищата — Самосвал с общо тегло от 25,5 t, транспортиращ чакъл по обществен път от кариерата до мястото, където се извършват работи по ремонт и поддръжка на пътищата

Диспозитив

Понятието „превозни средства, използвани във връзка с поддръжка на пътищата“, залегнало в член 13, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт, за изменение на регламенти (ЕИО) № 3821/85 и (ЕО) № 2135/98 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета — които превозни средства могат да бъдат освободени от задължението за използване на тахограф — трябва да се тълкува в смисъл, че то се отнася за превозни средства, превозващи материал до мястото на работите по поддръжка на пътищата, при условие че превозът е изцяло и изключително свързан с изпълнението на тези работи и представлява второстепенна дейност спрямо тях. Националният съд следва да прецени дали случаят е такъв, като държи сметка за съвкупността на относимите към делото в главното производство факти.


(1)  ОВ C 209, 14.7.2012 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/4


Решение на Съда (трети състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Finanzamt Dortmund-West/Klinikum Dortmund gGmbH

(Дело C-366/12) (1)

((Преюдициално запитване - Шеста директива ДДС - Случаи на освобождаване - Член 13, A, параграф 1, буква б) - Доставка на стоки - Доставка на цитостатични лекарства за амбулаторно лечение - Доставки от различни данъчнозадължени лица - Член 13, A, параграф 1, буква в) - Предоставяне на медицинска помощ - Лекарства, предписани от упражняващ частна практика в болницата лекар - Тясно свързани сделки - Доставки, съпътстващи основната услуга по предоставяне на медицинска помощ - Физически и икономически неделими сделки))

2014/C 135/04

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Ищец/Жалбоподател: Finanzamt Dortmund-West

Ответник: Klinikum Dortmund gGmbH

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesfinanzhof — Тълкуване на член 13, А, параграф 1, буква б) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота (ОВ L 145, стр. 1) — Понятие за дейност, тясно свързана с болнична или медицинска помощ — Дейност, която не представлява доставка по смисъла на член 6 от Директивата — Дейност, извършвана от данъчнозадължено лице, различно от това, което оказва болничната или медицинската помощ — Дейност, тясно свързана с медицинска помощ, която не е освободена от данъчно облагане

Диспозитив

Доставка на стоки като разглежданите в главното производство цитостатични лекарства, предписани в рамките на амбулаторно лечение на ракови заболявания от лекари, упражняващи частна практика в болница, не може да бъде освободена от данък върху добавената стойност на основание на член 13, A, параграф 1, буква в) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизирането на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — Обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, изменена с Директива 2005/92/ЕО на Съвета от 12 декември 2005 г., освен ако доставката не е физически и икономически неделима от предоставяната главно медицинска помощ, като това следва да се провери от запитващата юрисдикция.


(1)  ОВ C 366, 24.11.2012 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/5


Решение на Съда (пети състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Tribunal administratif de Grenoble — Франция) — Margaretha Bouanich/Direction départementale des finances publiques de la Drôme

(Дело C-375/12) (1)

((Преюдициално запитване - Член 63 ДФЕС - Свободно движение на капитали - Член 49 ДФЕС - Свобода на установяване - Данък върху доходите на физическите лица - Механизъм за прилагане на таван на преките данъци съобразно доходите - Двустранна спогодба за избягване на двойното данъчно облагане - Данъчно облагане на дивидентите, които са разпределени от установено в друга държава членка дружество и върху които вече е удържан данък при източника - Неотчитане или частично отчитане на данъка, платен в тази друга държава членка, при изчисляването на тавана на данъка - Член 65 ДФЕС - Ограничаване - Обосноваване))

2014/C 135/05

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Tribunal administratif de Grenoble

Страни в главното производство

Жалбоподател: Margaretha Bouanich

Ответник: Direction départementale des finances publiques de la Drôme

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunal administratif de Grenoble — Тълкуване на членове 49, 63 и 65 ДФЕС — Национална правна уредба в областта на данъците върху доходите на физическите лица, която предвижда максимална ставка за преките данъци, дължими от данъчно задължено лице — Механизъм, известен като „данъчен щит“ — Двустранна данъчна спогодба — Данъчно облагане на дивидентите, които са разпределени от установено в друга държава членка дружество и върху които вече е удържан данък при източника — Частично отчитане на сумите, удържани при източника, когато се изчислява таванът на данъка — Обосноваване на такова законодателство с необходимостта от запазване на съгласуваността на данъчната система, с необходимостта от балансирано разпределение между държавите членки на правомощието за данъчно облагане или с друго императивно съображение от общ интерес

Диспозитив

Членове 49 ДФЕС, 63 ДФЕС и 65 ДФЕС трябва да се тълкуват в смисъл, че не допускат законодателство на държава членка, съгласно което в случаите, когато местно лице на тази държава членка, акционер в установено в друга държава членка дружество, получава облагани в двете държави дивиденти и двойното данъчно облагане се урежда с приспадането в държавата, на която е местно съответното лице, на данъчен кредит с размер, който съответства на размера на платения данък в държавата на разпределящото дивидентите дружество, механизмът за прилагане на таван за различни преки данъци до определен процент от получените през дадена година доходи не отчита или отчита само отчасти данъка, платен в държавата на разпределящото дивидентите дружество.


(1)  ОВ C 319, 20.10.2012 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/6


Решение на Съда (голям състав) от 12 март 2014 г. (преюдициално запитване от Raad van State — Нидерландия) — O/Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel, Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel/B

(Дело C-456/12) (1)

((Директива 2004/38/ЕО - Член 21, параграф 1 ДФЕС - Право на движение и на свободно пребиваване на територията на държавите членки - Бенефициенти - Право на пребиваване на гражданин на трета страна, член на семейството на гражданин на Съюза, в държавата членка, на която последният е гражданин - Завръщане на гражданина на Съюза в тази държава членка след кратки пребивавания в друга държава членка))

2014/C 135/06

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Raad van State

Страни в главното производство

Жалбоподатели: O, Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel

Ответници: Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel, B

Предмет

Преюдициално запитване — Raad van State — Нидерландия — Тълкуване на членове 20 ДФЕС, 21 ДФЕС, 45 ДФЕС и 56 ДФЕС и на член 3, параграф 1, член 6 и член 7, параграфи 1 и 2 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО (ОВ L 158, стр. 77; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 56) — Право на влизане и пребиваване на гражданите на трети страни, членове на семейството на гражданин на Съюза — Завръщане на гражданина на Съюза в държавата членка по произхода му след пребиваване в друга държава членка като гражданин на Съюза по смисъла на член 21 ДФЕС и като лице, за което са предназначени услуги по смисъла на член 56 ДФЕС — Прилагане по аналогия на директивата, както по дело C-370/90 (Singh) и дело C-291/05 (Eind)

Диспозитив

Член 21, параграф 1 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че в положение, при което гражданин на Съюза е развил или укрепил семеен живот с гражданин на трета страна по повод на ефективно пребиваване по силата и при спазване на условията на член 7, параграфи 1 и 2, или член 16, параграфи 1 и 2 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО, в държава членка, различна от тази, на която е гражданин, разпоредбите на същата тази директива се прилагат по аналогия, когато посоченият гражданин на Съюза се завърне с въпросния член на неговото семейство в държавата членка по произход. При това положение условията за предоставяне на производно право на пребиваване на гражданина на трета страна, член на семейството на този гражданин на Съюза, в държавата членка по произход на последния, по принцип не би трябвало да са по-стриктни от предвидените в посочената директива за предоставянето на производно право на пребиваване на гражданин на трета страна, член на семейството на гражданин на Съюза, който е упражнил своето право на свободно движение, като се е установил в държава членка, различна от тази, на която е гражданин.


(1)  ОВ C 26, 26.1.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/7


Решение на Съда (голям състав) от 12 март 2014 г. (преюдициално запитване от Raad van State — Нидерландия) — S/Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel, Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel/G

(Дело C-457/12) (1)

((Член 20 ДФЕС, член 21, параграф 1 ДФЕС и член 45 ДФЕС - Директива 2004/38/ЕО - Право на движение и на свободно пребиваване на територията на държавите членки - Бенефициенти - Право на пребиваване на гражданин на трета страна, член на семейството на гражданин на Съюза, в държавата членка, на която последният е гражданин - Гражданин на Съюза, който пребивава в държавата членка, на която е гражданин - Професионална дейност - Редовни пътувания до друга държава членка))

2014/C 135/07

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Raad van State

Страни в главното производство

Жалбоподатели: S, Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel

Ответници: Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel, G

Предмет

Преюдициално запитване — Raad van State — Нидерландия — Тълкуване на членове 20, 21, 45 и 56 ДФЕС и на член 3, параграф 1, член 6 и член 7, параграфи 1 и 2 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО (ОВ L 158, стр. 77; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 56) — Ползватели на правото на свободно движение и на свободно пребиваване на територията на държавите членки — Гражданин на трета страна, член на семейството на гражданин на Съюза, който пребивава в държавата членка по произхода си, и работи в друга държава членка за работодател, установен в тази друга държава членка — Гражданин на трета страна, член на семейството на гражданин на Съюза, който пребивава и работи в държавата членка по произхода си, но пътува често по служба в друга държава членка

Диспозитив

Разпоредбите на Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО, трябва да се тълкуват в смисъл, че не допускат държава членка да откаже правото на пребиваване на гражданин на трета страна, който е член на семейството на гражданин на Съюза, когато последният пребивава в държавата членка, на която е гражданин, но редовно пътува до друга държава членка в рамките на своята професионална дейност.

Член 45 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че предоставя на гражданин на трета страна, член на семейството на гражданин на Съюза, производно право на пребиваване в държавата членка, на която последният е гражданин, когато същият гражданин пребивава в тази последна държава, но редовно пътува до друга държава членка в качеството си на работник по смисъла на посочената разпоредба, доколкото отказът да се предостави подобно право на пребиваване има разубеждаващо действие върху ефективното упражняване на правата, които въпросният работник черпи от член 45 ДФЕС, като националната юрисдикция има задачата да провери това.


(1)  ОВ C 26, 26.1.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/8


Решение на Съда (пети състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Østre Landsret — Дания) — ATP Pension Service A/S/Skatteministeriet

(Дело C-464/12) (1)

((Шеста директива ДДС - Случаи на освобождаване - Член 13, Б, буква г), точки 3 и 6 - Специални инвестиционни фондове - Професионални пенсионни схеми - Управление - Сделки, засягащи депозитни и текущи сметки, плащания, преводи))

2014/C 135/08

Език на производството: датски

Запитваща юрисдикция

Østre Landsret

Страни в главното производство

Жалбоподател: ATP Pension Service A/S

Ответник: Skatteministeriet

Предмет

Преюдициално запитване — Østre Landsret — Тълкуване на член 13, Б, буква г), точки 3 и 6 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Случаи на освобождаване в полза на сделки, засягащи депозитните или текущите сметки, и в полза на управлението на специални инвестиционни фондове — Доставка на услуги относно плащанията на суми в пенсионен фонд

Диспозитив

1)

Член 13, Б, буква г), точка 6 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, трябва да се тълкува в смисъл, че пенсионни фондове като разглежданите в главното производство могат да се включат в приложното поле на тази разпоредба, когато те се финансират от лицата, на които следва да се изплащат пенсиите, натрупаните средства се инвестират при прилагане на принципа за разпределяне на риска и членовете на пенсионните фондове носят инвестиционния риск. В това отношение няма особено значение, че вноските се правят от работодателя, че техният размер се основава на колективни трудови договори между организациите на работодателите и професионалните съюзи, че има различни начини за изплащане на натрупаните средства, че вноските подлежат на приспадане съгласно уредбата на данъчното облагане на доходите или че е възможно към тях да се добави съпътстващ застрахователен елемент.

2)

Член 13, Б, буква г), точка 6 от Шеста директива 77/388 трябва да се тълкува в смисъл, че понятието „управление на специални инвестиционни фондове“ по смисъла на тази разпоредба обхваща услугите, с които дадено предприятие материализира правата на членовете на пенсионни фондове чрез откриването на партиди и кредитирането по техните партиди на направените вноски в системата от пенсионни схеми. Това понятие обхваща и отнасящите се до партидите счетоводни и информационни услуги като посочените в приложение II към Директива 85/611/ЕИО на Съвета от 20 декември 1985 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК), изменена с Директиви 2001/107/ЕО и 2001/108/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 януари 2002 г.

3)

Член 13, Б, буква г), точка 3 от Шеста директива 77/388 трябва да се тълкува в смисъл, че предвиденото в тази разпоредба освобождаване от данък върху добавената стойност, отнасящо се до сделките, засягащи плащанията и преводите, обхваща и услугите, посредством които дадено предприятие материализира правата на членовете на пенсионни фондове чрез откриване на партиди на тези членове в системата от пенсионни схеми и чрез кредитиране на вноските на посочените членове в техните партиди, както и сделките, които съпътстват тези услуги или образуват с тях една-единствена икономическа доставка.


(1)  ОВ C 9, 12.1.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/9


Решение на Съда (първи състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Conseil d'État — Франция) — Octapharma France SAS/Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM), Ministère des affaires sociales et de la santé

(Дело C-512/12) (1)

((Сближаване на законодателствата - Директива 2001/83/ЕО - Директива 2002/98/ЕО - Приложно поле - Лабилен кръвен продукт - Плазма, получена чрез промишлен процес - Едновременно прилагане на директиви или прилагане само на една директива - Възможност на държавите членки да предвидят за плазмата по-строг режим от този на лекарствените продукти))

2014/C 135/09

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Conseil d'État

Страни в главното производство

Жалбоподател: Octapharma France SAS

Ответници: Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM), Ministère des affaires sociales et de la santé

Предмет

Преюдициално запитване — Conseil d'État (Франция) — Тълкуване на член 2, параграф 2 от Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (OB L 311, стр. 67; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 33, стр. 3), изменена с Директива 2004/27/EО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година (OB L 136, стр. 34; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 44, стр. 116) — Тълкуване на член 4, параграф 2 от Директива 2002/98/EО на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 2003 година за определяне на стандартите за качество и безопасност при вземането, диагностиката, преработката, съхранението и разпределянето на човешка кръв и кръвни съставки и за изменение на Директива 2001/83/EО (OB L 33, стр. 30; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 9, стр. 171) и на член 168 ДФЕС — Лабилни кръвни продукти — Плазма, получена чрез промишлен процес — Едновременно прилагане на двете директиви или прилагане само на разпоредбите на Директива 2001/83/ЕО поради по-лекия режим по Директива 2002/98/ЕО — Възможност за държавата членка да приеме или запази национални разпоредби, които въвеждат за плазмата, получена чрез промишлен процес, по-строг режим от този за лекарствените продукти — Фактическо неприлагане на разпоредбите на Директива 2001/83/ЕО, отнасящи се до условието предварително да се получи разрешение за пускане на пазара

Диспозитив

1)

Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба, изменена с Директива 2004/27/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г., и Директива 2002/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 2003 година за определяне на стандартите за качество и безопасност при вземането, диагностиката, преработката, съхранението и разпределянето на човешка кръв и кръвни съставки и за изменение на Директива 2001/83 трябва да се тълкуват в смисъл, че плазмата от цялостна кръв, която е предназначена за кръвопреливане и е приготвяна по метод, включващ промишлен процес, попада, съгласно член 109 от Директива 2001/83, в приложното поле на Директива 2002/98, що се отнася до вземането и диагностиката ѝ, и в това на Директива 2001/83, изменена с Директива 2004/27, що се отнася до нейното преработване, съхранение и разпределяне, при условие че отговаря на дефиницията за лекарствен продукт съгласно член 1, точка 2 от тази директива.

2)

Член 4, параграф 2 от Директива 2002/98 трябва да се тълкува, с оглед на член 168 ДФЕС, в смисъл, че допуска запазването или въвеждането на национални разпоредби, които предвиждат за плазмата, приготвяна по метод, включващ промишлен процес, по-строг режим от този за лекарствените продукти, само що се отнася до вземането и диагностиката ѝ.


(1)  ОВ C 26, 26.1.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/10


Решение на Съда (седми състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Landgericht Krefeld — Германия) — Marc Brogsitter/Fabrication de Montres Normandes Eurl., Karsten Fräßdorf

(Дело C-548/12) (1)

((Пространство на свобода, сигурност и правосъдие - Компетентност по граждански и търговски дела - Регламент (ЕО) № 44/2001 - Специална компетентност - Член 5, точки 1 и 3 - Иск за гражданска отговорност - Договорна или деликтна природа))

2014/C 135/10

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Landgericht Krefeld

Страни в главното производство

Ищец: Marc Brogsitter

Ответници: Fabrication de Montres Normandes Eurl., Karsten Fräßdorf

Предмет

Преюдициално запитване — Landgericht Krefeld — Тълкуване на член 5, точка 1 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74) — Специална компетентност — Иск, подаден пред юрисдикция, която е компетентна в областта на деликтната отговорност — Хипотеза, в която непозволеното увреждане е извършено в рамките на договор, сключен между извършителя и потърпевшото лице и съдът по мястото на изпълнение на задължението се намира в друга държава членка — Определяне на компетентния съд

Диспозитив

Искове за гражданска отговорност като разглежданите в главното производство, с деликтна природа по националното право, трябва въпреки това да се считат за отнасящи се към „дела, свързани с договор“ по смисъла на член 5, точка 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, ако укоримото поведение може да се счита за неизпълнение на задължения, които могат да бъдат определени като договорни предвид предмета на договора.


(1)  ОВ C 101, 6.4.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/10


Решение на Съда (осми състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Rechtbank van eerste aanleg te Brugge — Белгия) — Jetair NV, BTW-eenheid BTWE Travel4you/FOD Financiën

(Дело C-599/12) (1)

((ДДС - Специален режим за туристически агенти - Сделки, извършвани извън Съюза - Шеста директива 77/388/ЕИО - Член 28, параграф 3 - Директива 2006/112/ЕО - Член 370 - Клаузи „standstill“ - Изменение на националното законодателство по време на срока за транспониране))

2014/C 135/11

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Rechtbank van eerste aanleg te Brugge

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Jetair NV, BTW-eenheid BTWE Travel4you

Ответник: FOD Financiën

Предмет

Преюдициално запитване — Rechtbank van eerste aanleg te Brugge — Тълкуване на членове 49 и 63 ДФЕС, на член 26, параграф 3 и на член 28, параграф 3, буква а) от Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Тълкуване и валидност на членове 153, 309 и 370 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (OB L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7) — Специален режим на данъчно облагане на туристическите агенции — Доставка на услуги, при които, за да се осъществяват операции извън територията на Съюза, се ползват услугите на други данъчнозадължени лица — Липса на освобождаване от данъчно облагане — Принцип на равенство, принцип на данъчен неутралитет и принцип на пропорционалност

Диспозитив

1)

Член 28, параграф 3 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност и член 370 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност допускат държава членка да въведе преди 1 януари 1978 г. по време на срока за транспониране на Шеста директива 77/388 разпоредба, която изменя съществуващото ѝ законодателство, като облага с данък върху добавената стойност сделките на туристическите агенти относно пътуванията извън Съюза.

2)

Дадена държава членка не нарушава член 309 от Директива 2006/112, като не третира доставките на услуги, извършвани от туристически агенти, като освободена от облагане междинна дейност, когато тези доставки се отнасят до пътувания извън Европейския съюз, и като облага посочените доставки с данък върху добавената стойност, след като ги е облагала с данък върху добавената стойност на 1 януари 1978 г.

3)

Член 370 от Директива 2006/112 във връзка с приложение X, част A, точка 4 към тази директива не нарушава правото на Съюза, като предоставя на държавите членки възможността да продължат да облагат с данък доставките на услуги на туристическите агенти, свързани с пътуванията извън Съюза.

4)

Дадена държава членка не нарушава правото на Съюза, по-специално принципите на равно третиране, на пропорционалност и на данъчен неутралитет, като третира туристическите агенти по смисъла на член 26, параграф 1 от Шеста директива 77/388 и на член 306 от Директива 2006/112 по различен начин от посредниците и като предвижда правило, каквото представлява кралският указ от 28 ноември 1999 г., по силата на което се облагат само доставките на туристическите агенти, но не и тези на посредниците, когато се отнасят до пътувания извън Съюза.


(1)  ОВ C 86, 23.3.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/11


Решение на Съда (първи състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Административен съд София-град — България) — „Глобъл Транс Лоджистик“ ООД/Началник на Митница Столична

(Съединени дела C-29/13 и С-30/13) (1)

((Преюдициално запитване - Митнически кодекс на Общността - Членове 243 и 245 - Регламент (ЕИО) № 2454/93 - Член 181а - Решение, подлежащо на обжалване - Допустимост на обжалване по съдебен ред без предварително обжалване по административен ред - Принцип на зачитане на правото на защита))

2014/C 135/12

Език на производството: български

Запитваща юрисдикция

Административен съд София-град

Страни в главното производство

Жалбоподател:„Глобъл Транс Лоджистик“ ООД

Ответник: Началник на Митница Столична

Предмет

Преюдициално запитване — Административен съд София-град — Тълкуване на членове 243 и 245 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58), както и на член 181а, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 година за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 (ОВ L 253, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 7, стр. 3) — Принципи за правото на защита и за силата на пресъдено нещо — Право на обжалване на решение на митнически орган за последващо събиране на митнически задължения дори в случаите на окончателни решения на посочения орган — Допустимост на обжалване по съдебен ред без предварително обжалване по административен ред — Решение на митническия орган, прието в нарушение на процедурните изисквания — Задължение за юрисдикция в такъв случай да се произнесе по жалбата, без да взема предвид задължението за предварително обжалване по административен ред

Диспозитив

1)

От една страна, решение като едно от разглежданите в главното производство, с предмет установяване на нова митническа стойност на стоките на основание член 30, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността, изменен с Регламент (ЕО) № 82/97 на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 1996 г., с последица определянето на допълнително задължение за данък върху добавената стойност за декларатора, представлява обжалваем акт по смисъла на член 243 от посочения Регламент № 2913/92. От друга страна, с оглед на общите принципи за правото на защита и силата на пресъдено нещо, член 245 от същия Регламент № 2913/92 допуска национална правна уредба като разглежданата в главното производство, която предвижда два отделни способа за оспорване на решенията на митническите органи, при положение че посоченото законодателство не нарушава нито принципа на равностойност, нито принципа на ефективност.

2)

Член 243 от Регламент № 2913/92 не обуславя допустимостта на съдебното производство срещу решенията, приети на основание член 181а, параграф 2 от Регламент № 2454/93, изменен с Регламент № 3254/94, от изискването за предварително изчерпване на възможността за оспорване на тези решения по административен ред.

3)

Член 181а, параграф 2 от Регламент № 2454/93, изменен с Регламент № 3254/94, трябва се тълкува в смисъл, че решение, прието на основание на посочения член, трябва да се счита за окончателно и подлежащо на обжалване направо пред независим съдебен орган дори когато е издадено в нарушение на правото на заинтересованото лице на изслушване и на възражения.

4)

При нарушаване на правото на заинтересованото лице на изслушване и на възражения, предвидено в член 181а, параграф 2 от Регламент № 2454/93, изменен с Регламент № 3254/94, националният съд следва да определи с оглед на особеностите на делото, с което е сезиран, и в светлината на принципите на равностойност и ефективност дали, когато решението, прието в нарушение на принципа на зачитане на правото на защита, трябва да бъде отменено на това основание, е длъжен да разгледа жалбата срещу това решение, или може да съобрази възможността да върне преписката на компетентния административен орган.


(1)  ОВ C 108, 13.4.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/13


Решение на Съда (осми състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Sąd Rejonowy w Białymstoku — Полша) — Małgorzata Nierodzik/Samodzielny Publiczny Psychiatryczny Zakład Opieki Zdrowotnej im. dr Stanisława Deresza w Choroszczy

(Дело C-38/13) (1)

((Преюдициално запитване - Социална политика - Директива 1999/70/ЕО - Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) - Клауза 4 - Понятие „условия за наемане на работа“ - Срок на предизвестието при прекратяване на срочен трудов договор - Различно третиране с работниците на трудов договор за неопределено време))

2014/C 135/13

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Sąd Rejonowy w Białymstoku

Страни в главното производство

Ищец: Małgorzata Nierodzik

Ответник: Samodzielny Publiczny Psychiatryczny Zakład Opieki Zdrowotnej im. dr Stanisława Deresza w Choroszczy

Предмет

Преюдициално запитване — Sąd Rejonowy w Białymstoku — Тълкуване на член 1 от Директива 1999/70/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 година относно Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE), и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) (ОВ L 175, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 5, стр. 129), както и на клаузи 1 и 4 от приложението към тази директива — Национална правна уредба, която предвижда по-неблагоприятни срокове на предизвестия за срочните трудови договори отколкото за трудовите договори за неопределено време

Диспозитив

Клауза 4, точка 1 от Рамковото споразумение относно срочната работа, сключено на 18 март 1999 г., което се съдържа в приложение към Директива 1999/70/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 година относно Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP), трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба като разглежданата по главното производство, която при прекратяване на срочни трудови договори, чието времетраене надхвърля 6 месеца, предвижда възможност за прилагане на двуседмичен срок на предизвестие независимо от прослуженото време на съответния работник, при положение че срокът на предизвестието за прекратяване на трудовите договори за неопределено време зависи от прослуженото време на съответния работник и може да е от две седмици до три месеца, когато тези две категории работници се намират в сходно положение.


(1)  ОВ C 141, 18.5.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/13


Решение на Съда (осми състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Consiglio di Stato — Италия) — Posteshop SpA — Divisione Franchising Kipoint/Autorità garante della concorrenza e del mercato, Presidenza del Consiglio dei Ministri

(Дело C-52/13) (1)

((Преюдициално запитване - Директива 2006/114/ЕО - Понятия за заблуждаваща и сравнителна реклама - Национална правна уредба, съгласно която заблуждаващата и неразрешената сравнителна реклама представляват два отделни неправомерни факта))

2014/C 135/14

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Consiglio di Stato

Страни в главното производство

Жалбоподател: Posteshop SpA — Divisione Franchising Kipoint

Ответници: Autorità garante della concorrenza e del mercato, Presidenza del Consiglio dei Ministri

В присъствието на: Cg srl, Tacoma srl

Предмет

Преюдициално запитване — Consiglio di Stato — Тълкуване на Директива 2006/114/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 година относно заблуждаващата и сравнителната реклама (ОВ L 376, стр. 21; Специално издание на български език, глава 15, том 18, стр. 229) — Нелоялни търговски практики между търговци — Понятие за „заблуждаваща реклама и сравнителна реклама“ — Национална правна уредба, която забранява не само рекламата, която е едновременно заблуждаваща и незаконна сравнителна реклама, но също така предвижда и заблуждаващата реклама, и сравнителната реклама като два отделни неправомерни факта

Диспозитив

Директива 2006/114/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 година относно заблуждаващата и сравнителната реклама, по отношение на защитата на търговците, трябва да се тълкува в смисъл, че разглежда заблуждаващата и неразрешената сравнителна реклама като две самостоятелни нарушения и че с оглед на забраната и санкционирането на заблуждаващата реклама не е необходимо последната да представлява и неразрешена сравнителна реклама.


(1)  ОВ C 123, 27.4.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/14


Решение на Съда (втори състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Административен съд — Велико Търново — България) — „Фирин“ ООД/Директор на дирекция „Обжалване и данъчно-осигурителна практика“ — Велико Търново, при Централно управление на Националната агенция за приходите

(Дело C-107/13) (1)

((Обща система на данъка върху добавената стойност - Приспадане на данъка, платен за получена доставка - Авансови плащания - Отказ да се признае приспадане - Измама - Коригиране на сумата за приспадане, когато не е извършена облагаемата доставка - Условия))

2014/C 135/15

Език на производството: български

Запитваща юрисдикция

Административен съд — Велико Търново

Страни в главното производство

Жалбоподател:„Фирин“ ООД

Ответник: Директор на дирекция „Обжалване и данъчно-осигурителна практика“ — Велико Търново, при Централно управление на Националната агенция за приходите

Предмет

Преюдициално запитване — Административен съд Велико Търново — Тълкуване на член 168, буква а) във връзка с член 65, член 90, параграф 1 и член 185, параграф 1, както и на член 205 във връзка с член 168, буква а) и член 193 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7 и поправки в OB L 74, 2011 г., стр. 3 и OB L 249, 2012 г., стр. 15) — Принципи на неутралитет на ДДС, на ефикасност и на пропорционалност — Приспадане на данъка, платен по получена доставка — Плащане на аванси за стоки, определени ясно преди доставката — Отказ да се признае приспадане при получаването на аванса поради липса на доставка на стоките — Възможност за доставчика за корекция на първоначално извършеното приспадане и влияние върху отказа да се признае такова приспадане — Отказ да се признае приспадане на ДДС на получателя на доставка поради солидарната отговорност за плащането на данъка от различен от платеца на данъка субект — Определяне на солидарно отговорното лице на базата на презумпции, основаващи се на правни институти на гражданското право

Диспозитив

Член 65, член 90, параграф 1, член 168, буква a), член 185, параграф 1 и член 193 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност трябва да се тълкуват в смисъл, че изискват да се коригира приспадането на данъка върху добавената стойност, извършено от получателя по фактура, издадена за авансово плащане във връзка с доставка на стоки, когато при обстоятелства като тези по главното производство тази доставка в крайна сметка не е извършена, въпреки че доставчикът все още дължи този данък и не е възстановил авансово платената сума.


(1)  ОВ C 129, 4.5.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/15


Решение на Съда (шести състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Landgericht Köln — Германия) — Zentrale zur Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs eV/ILME GmbH

(Дело C-132/13) (1)

((Преюдициално запитване - Сближаване на законодателствата - Директива 2006/95/ЕО - Понятието „електрическо съоръжение“ - CE маркировка за съответствие - Корпуси за многополюсни електрически съединители))

2014/C 135/16

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Landgericht Köln

Страни в главното производство

Жалбоподател: Zentrale zur Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs eV

Ответник: ILME GmbH

Предмет

Преюдициално запитване — Landgericht Köln — Тълкуване на членове 1, 8 и 10, както и на приложения II — IV към Директива 2006/95/EО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно електрически съоръжения, предназначени за използване при някои ограничения на напрежението (ОВ L 374, стр. 10; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 58, стр. 40) — Понятието „електрическо съоръжение“ — Забрана за поставяне на СЕ маркировка за съответствие върху корпусите за многополюсни електрически съединители, продавани като отделни части

Диспозитив

Член 1 от Директива 2006/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно електрически съоръжения, предназначени за използване при някои ограничения на напрежението, трябва да се тълкува в смисъл, че корпусите за многополюсни съединители за промишлена употреба като разглежданите в главното производство попадат в понятието „електрическо съоръжение“ по смисъла на тази разпоредба и трябва в резултат на това да носят СЕ маркировката, доколкото при правилното и в съответствие с предназначението им инсталиране по никакъв начин не може да се накърни съответствието им с изискванията за безопасност, с оглед на които те са били проверени.


(1)  ОВ C 164, 08.06.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/16


Решение на Съда (четвърти състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Commissione Tributaria Regionale di Mestre-Venezia — Италия) — Società Italiana Commercio e Servizi srl, в ликвидация (SICES) и др./Agenzia Dogane Ufficio delle Dogane di Venezia

(Дело C-155/13) (1)

((Земеделие - Регламент (ЕО) № 341/2007 - Член 6, параграф 4 - Тарифни квоти - Чесън с произход от Китай - Лицензии за внос - Непрехвърляемост на правата по някои лицензии за внос - Заобикаляне - Злоупотреба с право))

2014/C 135/17

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Commissione Tributaria Regionale di Mestre-Venezia

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Società Italiana Commercio e Servizi srl, в ликвидация (SICES), Agrima KG D. Gritsch Herbert & Gritsch Michael & Co., Agricola Lusia srl, Romagnoli Fratelli SpA, Agrimediterranea srl, Francesco Parini, Duoccio srl, Centro di Assistenza Doganale Triveneto Service srl, Novafruit srl, Evergreen Fruit Promotion srl

Ответник: Agenzia Dogane Ufficio delle Dogane di Venezia

Предмет

Преюдициално запитване — Commissione Tributaria Regionale di Mestre-Venezia — Тълкуване на член 6 от Регламент (ЕО) 341/2007 на Комисията от 29 март 2007 година за откриване и управление на тарифни квоти и за установяване на режим за лицензии за внос и удостоверения за произход на чесън и някои други селскостопански продукти, внесени от трети страни (ОВ L 90, стр. 12) — Непрехвърляемост на правата, произтичащи от лицензии „A“ — Дружества, титуляри на лицензии за внос, които преди вноса са закупили чесън от Китай с посредничеството на дружество, което не притежава такива лицензии, и които след плащане на мито са преподали въпросния чесън на същото това дружество.

Диспозитив

Член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 341/2007 на Комисията от 29 март 2007 година за откриване и управление на тарифни квоти и за установяване на режим за лицензии за внос и удостоверения за произход на чесън и някои други селскостопански продукти, внесени от трети страни, трябва да се тълкува в смисъл, че по принцип допуска операции, чрез които вносителят, притежател на лицензии за внос при намалена митническа ставка, закупува стока извън Европейския съюз от оператор, който на свой ред е традиционен вносител по смисъла на член 4, параграф 2 от този регламент, но е изчерпал своите лицензии за внос при намалена митническа ставка, а впоследствие, след като я е внесъл в Съюза, му я препродава. Такива операции обаче представляват злоупотреба с право, когато са замислени като привидни, основно с цел да се ползват от преференциална тарифна ставка. Проверката дали е налице злоупотреба изисква запитващата юрисдикция да вземе под внимание всички факти и обстоятелства по делото, включително търговските сделки преди и след разглеждания внос.


(1)  ОВ C 178, 22.6.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/17


Решение на Съда (осми състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Juzgado de lo Social no 3 de Barcelona — Испания) — Antonio Márquez Samohano/Universitat Pompeu Fabra

(Дело C-190/13) (1)

((Социална политика - Директива 1999/70/ЕО - Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) - Университети - Асоциирани преподаватели - Последователни срочни трудови договори - Клауза 5, точка 1 - Мерки за предотвратяване на злоупотребата със срочни трудови договори - Понятие „обективни причини“, които оправдават такива договори - Клауза 3 - Понятие „трудов договор за неопределено време“ - Санкции - Право на обезщетение - Различно третиране на работници на трудов договор за неопределено време))

2014/C 135/18

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Juzgado de lo Social no 3 de Barcelona

Страни в главното производство

Ищец: Antonio Márquez Samohano

Ответник: Universitat Pompeu Fabra

Предмет

Преюдициално запитване — Juzgado de lo Social n. 3 de Barcelona — Тълкуване на клаузи 3 и 5 от приложението към Директива 1999/70/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) (ОВ L 175, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 5, стр. 129) — Трудови договори с администрацията — Университетски преподаватели — Липса на мерки за предотвратяване на злоупотреба с последователни срочни трудови договори

Диспозитив

Клауза 5 от Рамковото споразумение относно срочната работа, сключено на 18 март 1999 г., което се съдържа в приложение към Директива 1999/70/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 година относно Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP), трябва да се тълкува в смисъл, че допуска националната правна уредба като разглежданата по главното производство, която позволява на университетите да подновяват сключени с асоциирани преподаватели последователни срочни трудови договори без каквото и да е ограничение на максималната продължителност и на броя на подновяванията на тези договори, стига такива договори да са оправдани по обективни причини по смисъла на точка 1, буква a) от тази клауза, което следва да се провери от запитващата юрисдикция. Освен това тази юрисдикция трябва обаче да провери по-конкретно дали в делото по главното производство подновяването на разглежданите последователни срочни трудови договори действително цели да удовлетвори временни нужди и дали правна уредба като разглежданата в главното производство в действителност не се използва за задоволяване на свързани с назначаването на преподаватели постоянни и трайни нужди.


(1)  ОВ C 189, 29.6.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/18


Решение на Съда (шести състав) от 13 март 2014 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Finanzamt Saarlouis/Heinz Malburg

(Дело C-204/13) (1)

((Данъчни въпроси - Данък върху добавената стойност - Възникване и обхват на правото на приспадане - Прекратяване на дружество от съдружник - Придобиване на част от клиентелата на това дружество - Непарична вноска в друго дружество - Плащане на данък по получени доставки - Евентуално приспадане))

2014/C 135/19

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Finanzamt Saarlouis

Ответник: Heinz Malburg

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesfinanzhof — Тълкуване на член 4, параграфи 1 и 2, както и на член 17, параграф 2, буква a) от Директива 77/388/ЕИО: Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — Обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ, L 145, стр. 1) — Възникване и обхват на правото на приспадане — Придобиване на част от клиентелата на прекратено дружество от негов съдружник с цел нейното внасяне като апорт в ново дружество — Възможност за приспадане на данъка, платен по получена доставка

Диспозитив

Предвид принципа на неутралитет на данъка върху добавената стойност член 4, параграфи 1 и 2, както и член 17, параграф 2, буква а) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, изменена с Директива 95/7/ЕО на Съвета от 10 април 1995 г., трябва да се тълкуват в смисъл, че съдружник в гражданско дружество за данъчноконсултантска дейност, който придобива от това дружество част от клиентелата с единствената цел непосредствено след това безвъзмездно да я пренасочи към новоучредено с неговото решаващо участие гражданско дружество за данъчноконсултантска дейност, което да я ползва за целите на търговската си дейност, без обаче тази клиентела да е включена в имуществото на новоучреденото дружество, няма право да приспадне данъка върху добавената стойност, който е платил при придобиването на въпросната клиентела.


(1)  ОВ C 178, 22.6.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/18


Преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия), постъпило на 22 януари 2014 г. — Ryanair Ltd/PR Aviation BV

(Дело C-30/14)

2014/C 135/20

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател: Ryanair Ltd

Ответник: PR Aviation BV

Преюдициален въпрос

Действието на [Директивата за базите данни] (1) обхваща ли и онлайн бази данни, които не са защитени нито с авторско право въз основа на глава II от Директивата, нито с право sui generis въз основа на глава III, и то в смисъл, че свободата да се използват такива бази данни не може, в приложение (по аналогия или не по аналогия) на член 6, параграф 1 и член 8 във връзка с член 15 от [Директивата за базите данни], да бъде ограничавана с договор?


(1)  Директива 96/9/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 11 март 1996 година за правна закрила на базите данни (ОВ L 77, стр. 20; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 17, стр. 102).


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/19


Преюдициално запитване от Naczelny Sąd Administracyjny (Полша), постъпило на 27 януари 2014 г. — Minister Finansów/Wojskowa Agencja Mieszkaniowa w Warszawie

(Дело C-42/14)

2014/C 135/21

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Naczelny Sąd Administracyjny

Страни в главното производство

Жалбоподател в касационното производство: Minister Finansów

Oтветник в касационното производство: Wojskowa Agencja Mieszkaniowa w Warszawie

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли разпоредбите на член 14, параграф 1, член 15, параграф 1 и член 24, параграф 1 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (1) да се тълкуват в смисъл, че са налице доставки на електроенергия, топлоенергия и вода, както и на услуги по отвеждане на отпадъците от страна на наемодателя към наемателя, който непосредствено ползва тези стоки и услуги, когато те се доставят до съответните помещения от специализирано за това трето лице, наемодателят е страна по съответните договори за тяхната доставка и единствено направените за това разходи се прехвърлят върху наемателя, който действително ползва стоките и услугите?

2)

При утвърдителен отговор на първия въпрос: при предоставяне на услугата отдаване под наем разходите за ползваните от наемателя на помещението електроенергия, топлоенергия, водоснабдяване и отвеждане на отпадъци увеличават ли данъчната основа (наема) по смисъла на член 73 от Директива 2006/112 или съответните доставки на стоки и услуги представляват доставки, отделни от услугата отдаване под наем на помещението?


(1)  ОВ L 347, стр. 1, Специално издание на български език; 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/20


Преюдициално запитване от Juzgado de Primera Instancia de Cartagena (Испания), постъпило на 3 февруари 2014 г. — Finanmadrid E.F.C, SA/Jesús Vicente Albán Zambrano и др.

(Дело C-49/14)

2014/C 135/22

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Juzgado de Primera Instancia de Cartagena

Страни в главното производство

Взискател: Finanmadrid E.F.C, SA

Ответници: Jesús Vicente Albán Zambrano, María Josefa García Zapata, Jorge Luis Albán Zambrano, Miriam Elisabeth Caicedo Merino

Преюдициални въпроси

1)

Следва ли Директива 93/13/ЕИО (1) да се тълкува в смисъл, че не допуска правна уредба, като действащата в Испания регламентация на заповедното производство, която затруднява или не дава възможност на съда да упражни служебен контрол върху договори за наличието на неравноправни клаузи — членове 815 и 816 от LEC — и в която не е предвиден задължителен контрол на неравноправните клаузи, нито намесата на съда, освен ако съдебният секретар не счете тази намеса за необходима или длъжниците не възразят?

2)

Следва ли Директива 93/13/ЕИО да се тълкува в смисъл, че не допуска правна уредба, като тази в Испания, която не дава възможност за служебна проверка in limine litis в последващо производство по принудително изпълнение на съдебното изпълнително основание, каквото е постановлението за приключване на заповедното производство на съдебния секретар, за наличието на неравноправни клаузи в договора, послужил като основание за постановяване на постановлението, чието изпълнение се претендира поради обстоятелството, че съгласно националното право е налице сила на пресъдено нещо в съответствие с членове 551 и 551 във връзка с член 816.2 от LEC?

3)

Следва ли Хартата на основните права на Европейския съюз (2) да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба, като тази на заповедното производство и производството по принудително изпълнение на съдебно изпълнително основание, която не предвижда съдебен контрол във всички случаи по време на декларативната фаза, нито позволява във фазата по принудително изпълнение, съдията, пред който същата се осъществява, да извърши проверка на предходните действия на съдебния секретар?

4)

Следва ли Хартата на основните права на Европейския съюз да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба, съгласно която не се допуска служебен контрол за спазване на правото на защита поради наличието на сила на пресъдено нещо?


(1)  Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори (ОВ L 95, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 273).

(2)  ОВ C 364, 2000 г., стр. 1.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/20


Преюдициално запитване от Juzgado de Primera Instancia Madrid (Испания), постъпило на 5 февруари 2014 г. — Rafael Villafañez Gallego y María Pérez Anguio/Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, S.A.

(Дело C-54/14)

2014/C 135/23

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Juzgado de Primera Instancia no 34 de Madrid

Страни в главното производство

Ищец: Rafael Villafañez Gallego y María Pérez Anguio

Ответник: Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, S.A.

Преюдициални въпроси

1)

Следва ли член 3, параграфи 1 и 2 от Директива 93/13/ЕИО (1) на Съвета от 5 април 1993 година да се тълкува в смисъл, че договореност между банката и потребителя кредитополучател, съгласно която освен изменение в условията, свързани с праговете на лихвените проценти, на потребителя се възлага и задължението да поеме разходите, произтичащи от изменението на нотариалния акт за кредит и учредяване на ипотека, подписан между банката и потребителя, което изменение е предложено като един от двата възможни варианта за промяна на финансовите условия на ипотечния кредит и е прието доброволно от потребителя в резултат на споразумение, постигнато след преговори между банката и взаимоспомагателната каса, в която потребителят членува, и което споразумение е в полза и интерес на членовете на тази взаимоспомагателна каса, представлява индивидуално договорена клауза?

2)

Ако отговорът на предходния въпрос е отрицателен, следва ли член 3, параграф 1 във връзка с член 6, параграф 1 от Директива 93/13/ЕИО да се тълкува по отношение на неравноправния характер на клаузата в смисъл че предвид целта и предмета на споразумението между банката и взаимоспомагателната каса не допуска договореност като описаната в предишния въпрос?


(1)  Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори (ОВ L 95, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 273).


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/21


Преюдициално запитване от Rechtbank van eerste aanleg te Turnhout (Белгия), постъпило на 5 февруари 2014 г. — Openbaar Ministerie/Marc Emiel Melanie De Beuckeleer и др.

(Дело C-56/14)

2014/C 135/24

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Rechtbank van eerste aanleg te Turnhout

Страни в главното производство

Прокурор: Openbaar Ministerie

Обвиняеми: Marc Emiel Melanie De Beuckeleer, Michiel Martinus Zeeuws, Staalbeton NV/SA

Преюдициален въпрос

Задължението за предварително деклариране на работници по системата LIMOSA, предвидено в членове 137 — 152 от Програмния закон от 27 декември 2006 г., в противоречие ли е със свободното предоставяне на услуги, закрепено в член 49 ЕО и член 56 ДФЕС?


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/21


Преюдициално запитване от Tribunale regionale di giustizia amministrativa di Trento (Италия), постъпило на 7 февруари 2014 г. — Orizzonte Salute — Studio Infermieristico Associato/Azienda Pubblica di Servizi alla persona „San Valentino“ и др.

(Дело C-61/14)

2014/C 135/25

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale regionale di giustizia amministrativa di Trento

Страни в главното производство

Жалбоподател: Orizzonte Salute — Studio Infermieristico Associato

Ответници: Azienda Pubblica di Servizi alla persona „San Valentino“ — Città di Levico Terme, Ministero della Giustizia, Ministero dell’Economia e delle Finanze, Presidenza del Consiglio dei Ministri и Segretario Generale del Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa di Trento

Друга страна в производството: Associazione Infermieristica D & F. Care

Преюдициален въпрос

Съвместима ли е с принципите, установени с изменената и допълнена Директива 89/665/EИО (1) на Съвета от 21 декември 1989 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство, изменена с Директива 92/50/ЕИО (2) на Съвета от 18 юни 1992 година [и с Директива 2007/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2007 година (3)], национална правна уредба като съдържащата се в член 13, параграфи 1-bis, 1-quater и 6-bis и в член 14, параграф 3-ter от Указ № 115 на президента на Републиката от 30 май 2002 г. (постепенно изменен с последователни законодателни актове), които установяват високи размери на съдебна такса за достъп до административно правосъдие в областта на обществените поръчки?


(1)  Директива 89/665/ЕИО на Съвета от 21 декември 1989 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство (ОВ L 395, стр. 33; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 237).

(2)  Директива 92/50/ЕИО на Съвета от 18 юни 1992 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за услуги (ОВ L 209, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 2, стр. 50).

(3)  Директива 2007/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2007 година за изменение на директиви 89/665/ЕИО и 92/13/ЕИО на Съвета с оглед повишаване на ефективността на процедурите за преразглеждане при възлагане на обществени поръчки (ОВ L 335, стр. 31).


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/22


Иск, предявен на 10 февруари 2014 г. — Европейска комисия/Френска република

(Дело C-63/14)

2014/C 135/26

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представител: B. Stromsky)

Ответник: Френска република

Искания на ищеца

да се установи, че като не е предприела в предписания срок всички мерки, необходими за възстановяване от получателя на държавната помощ, обявена за неправомерна и несъвместима с вътрешния пазар с член 2, параграф 1 от Решение 2013/435/ЕС на Комисията от 2 май 2013 г. относно държавна помощ SA.22843, приведена в действие от Франция в полза на Société Nationale Corse Méditerranée et la Compagnie Méridionale de Navigation (1), и като не е анулирала в определения срок всички плащания, визирани в същия член 2, параграф 1, както и като не е уведомила Комисията в предвидения срок за мерките, взети за съобразяване с това решение, Френската република не е изпълнила задълженията си по член 288, четвърта алинея ДФЕС и по членове 3, 4 и 5 от посоченото решение,

да се осъди Френската република да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

Срокът, в който Френската република е трябвало да възстанови помощите, неправомерно изплатени на SNCM, е изтекъл четири месеца след нотифицирането на решението.


(1)  OВ L 220, стр. 20.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/23


Преюдициално запитване от Tribunal Administrativo e Fiscal de Viseu (Португалия), постъпило на 10 февруари 2014 г. — Agrocaramulo — Empreendimentos Agropecuários do Caramulo, S.A./Instituto de Financiamento da Agricultura e Pescas, IP (IFAP)

(Дело C-70/14)

2014/C 135/27

Език на производството: португалски

Запитваща юрисдикция

Tribunal Administrativo e Fiscal de Viseu

Страни в главното производство

Жалбоподател: Agrocaramulo — Empreendimentos Agropecuários do Caramulo, S.A.

Ответник: Instituto de Financiamento da Agricultura e Pesca, IP (IFAP)

Преюдициални въпроси

„Като се има предвид, че Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas (Министерството на земеделието, развитието на селските райони и рибарството), IFAP IP, е приел, че „могат да се ползват от възстановявания при износ само стоки, включени:

в позиция 0207 12 10 9900 от Номенклатурата за възстановяванията при износ, съответстваща на така наречените „пилета 70 %“, които нямат напълно вкостенени връхчета на гръдната кост, бедрени кости и тибия, или

в позиция 0207 12 10 9190 от Номенклатурата за възстановяванията при износ, съответстваща на така наречените „пилета 65 %“, които нямат напълно вкостенени връхчета на гръдната кост, бедрени кости и тибия“, и че предприятието действително е изнесло по-възрастни кокошки (кокошки носачки, които се умъртвяват в края на периода им на носене, към който момент техният скелет е напълно вкостенен), включва ли се продуктът „по-възрастни кокошки“ в отбелязването на стоки „Други“ с кодове на продукта 0207 12 10 9900 и 0207 12 90 9190, посочени в приложение I към Регламент (ЕИО) № 3846/87 (1), изменен с Регламент (ЕО) № 2319/2002 (2) на Комисията от 13 декември 2002 г., с Регламент (ЕО) № 2180/2003 (3) на Комисията от 5 декември 2003 г., с Регламент (ЕО) № 2199/2004 (4) на Комисията от 10 декември 2004 г. и с Регламент (ЕО) № 2091/2005 (5) на Комисията от 15 декември 2005 г., с които се публикуват версиите на Номенклатурата за възстановяванията при износ на земеделски продукти съответно за 2003, 2004, 2005 и 2006 година?“


(1)  Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията от 17 декември 1987 година за въвеждане на номенклатура на селскостопанските продукти, подлежащи на възстановявания при износ (OВ L 366, стp. 1; Специално издание на български език, глава 3, том 6, стр. 123).

(2)  OВ L 325, стp. 35.

(3)  OВ L 335, стp. 1.

(4)  OВ L 380, стp. 1.

(5)  OВ L 343, стp. 1.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/23


Преюдициално запитване от Juzgado de Primera Instancia e Instrucción no 3 de Ávila (Испания), постъпило на 11 февруари 2014 г. — Banco de Caja España de Inversiones, Salamanca y Soria, SA/Francisco Javier Rodríguez Barbero и María Ángeles Barbero Gutiérrez

(Дело C-75/14)

2014/C 135/28

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Juzgado de Primera Instancia e Instrucción de Ávila

Страни в главното производство

Взискател: Banco de Caja España de Inversiones, Salamanca y Soria, SA

Ответници: Francisco Javier Rodríguez Barbero и María Ángeles Barbero Gutiérrez

Преюдициални въпроси

1)

Съгласно Директива 93/13/ЕИО (1) на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори, и по-специално съгласно член 6, параграф 1 от нея и с оглед на гарантиране на защитата на потребителите и ползвателите в съответствие с принципите на еквивалентност и ефективност, когато национална юрисдикция установи наличието на неравноправна клауза относно лихви за забава в договор за ипотечен кредит трябва ли да обяви клаузата за нищожна и необвързваща страните, или вместо това трябва да смекчи условията на тази клауза, като даде възможност на взискателя или кредитодателя да преизчисли лихвите?

2)

Втората преходна разпоредба на Закон 1/2013 от 14 май 2013 г. не съставлява ли явно ограничение на защитата на интересите на потребителя, доколкото задължава имплицитно юрисдикциите да смекчат условията на клауза относно лихви за забава, която може да бъде квалифицирана като неравноправна, като преизчислят уговорените лихви и запазят в сила тази клауза, която е имала неравноправен характер, вместо да обявят, че тя е нищожна и не обвързва потребителя?

3)

Втората преходна разпоредба на Закон 1/2013 […] противоречи ли на Директива 93/13/ЕИО […], и по-специално на член 6, параграф 1 от посочената директива, като възпрепятства прилагането на принципите на еквивалентност и ефективност в областта на защитата на потребителите и води до избягване на санкцията, изразяваща се в нищожност и липса на обвързващ характер на неравноправните клаузи относно лихви за забава в договори за ипотечен кредит, сключени преди влизане в сила на Закон 1/2013 от 14 май 2013 г.?


(1)  ОВ L 95, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 273.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/24


Жалба, подадена на 21 февруари 2014 г. — Европейска комисия/Европейски парламент, Съвет на Европейския съюз

(Дело C-88/14)

2014/C 135/29

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Европейска комисия (представители: B. Smulders, B. Martenczuk, G. Wils)

Ответници: Европейски парламент, Съвет на Европейския съюз

Жалбоподателят иска от Съда:

Да отмени член 1, точка 1, както и точка 4, доколкото с нея се въвежда нов член 4б, от Регламент (ЕС) № 1289/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 година за изменение на Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (1),

да обяви за окончателни последиците от отменените разпоредби и мерките за тяхното изпълнение до заместването им в разумни срокове с акт, приет в съответствие с Договорите, така както са тълкувани в практиката на Съда,

да осъди ответниците да заплатят съдебните разноски.

При условията на евентуалност, в случай че Съдът приеме горепосочените разпоредби за неотделими от останалата част на оспорения регламент, Комисията моли Съда съответно:

да отмени изцяло Регламент (ЕС) № 1289/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 година за изменение на Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване,

да обяви за окончателни последиците от отменения регламент и мерките за изпълнението му до заместването им в разумни срокове с акт, приет в съответствие с Договорите, така както са тълкувани в практиката на Съда

да осъди ответниците да заплатят съдебните разноски.

Основания и основни доводи

Комисията иска отмяна на член 1, точка 1, както и точка 4, доколкото с нея се въвежда нов член 4б, от Регламент (ЕС) № 1289/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 година за изменение на Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване. При условията на евентуалност, в случай че Съдът приеме горепосочените разпоредби за неотделими от останалата част на оспорения регламент, Комисията иска от Съда да отмени този регламент изцяло.

Комисията счита, че посочените разпоредби са несъвместими с членове 290 ДФЕС и 291 ДФЕС, доколкото предвиждат използване на делегирани актове, които в случая не допълват и не изменят законодателния акт, а го прилагат.


(1)  ОВ L 347, стр. 74


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/25


Жалба, подадена на 4 март 2014 г. от Investigación y Desarrollo en Soluciones y Servicios IT, SA срещу определението, постановено от Общия съд (втори състав) на 13 януари 2014 г. по дело T-134/12, Investigación y Desarrollo en Soluciones y Servicios IT/Комисия

(Дело C-104/12 P)

2014/C 135/30

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Investigación y Desarrollo en Soluciones y Servicios IT, S.A. (представител: M. Jiménez Perona, abogado)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

да се отмени изцяло определението на Общия съд (втори състав) от 13 януари 2014 г. по дело T-134/12, доколкото с него жалбата за отмяна е обявена за недопустима;

при условията на евентуалност, да се отменят една или няколко части от това определение:

да се отмени частта относно помощите, получени за проектите, посочени на първата страница от жалбата за отмяна в първоинстанционното производство;

да се отмени частта относно недопустимостта на искането за обезщетение, свързано с проекта Bey Watch;

да се отмени частта относно недопустимостта на искането за обезщетение, свързано с проекта Indect;

да се отмени частта относно недопустимостта на исканията за обезщетение, свързани с останалите проекти;

да се върне пълния текст на определението на Общия съд, който да се произнесе по същество;

при условията на евентуалност, да се върнат една или някои части от определението по преценка на Съда, за да може Общият съд да ги разгледа по същество;

да се осъди Комисията да заплати разноските по настоящото производство, както и тези по дело T-134/12, по което са изтъкнати същите основания за обжалване.

Основания и основни доводи

Фактическа грешка на Общия съд при преценката на доказателствата, доколкото той не взел предвид някои от представените от жалбоподателя документи в рамките на обжалването. Според последния Общият съд пропуснал факти, пропуски и документи, които имали голямо значение за мотивите на определението.

Грешка при прилагане на правото от Общия съд при преценката на доказателствата, доколкото той приел, че единствено е приложимо правното средство по член 272 ДФЕС, но не и това по член 263 ДФЕС.

Грешка при прилагане на правото от Общия съд, доколкото той пренебрегнал факта, че Комисията въвела жалбоподателя в заблуждение, че дебитните известия представляват окончателен акт, приет при упражняването на собствените ѝ правомощия и следователно могат да бъдат обжалвани. Общият съд нарушил общия принцип за равенство и за недопускане на дискриминация, прогласен в член 20 от Хартата на основните права на Европейския съюз.

Грешка при прилагане на правото от Общия съд при преценката на доказателствата, доколкото той не взел предвид фактите, пропуските и документите, посочени в първите параграфи на жалбата за отмяна.

Грешка при прилагане на правото от Общия съд при преценката на липсата на мотиви и на какъвто и да е коментар от Комисията относно голяма част от твърденията на жалбоподателя в неговата жалба за отмяна.

Фактическа грешка и грешка при прилагане на правото от Общия съд при преценката на доказателствата относно недопустимостта на искането за обезщетение, свързано с проекта BeyWatch, което поставя под въпрос неговото съществуване. Жалбоподателят е доказал, че искът за търсене на извъндоговорна отговорност е основателен и че са налице всички условия, изведени в общностната съдебна практика, за да се търси подобна отговорност.

Грешка при прилагане на правото от Общия съд при преценката на доказателствата относно недопустимостта на искането за обезщетение, свързано с проекта Indect, доколкото той приел, че единственото средство за защита е договорната отговорност, въпреки че съгласно общностната съдебна практика единственото правно средство за защита, позволяващо ангажиране на отговорността на Комисията за липсата на мотиви, е търсенето на извъндоговорна отговорност.

Фактическа грешка и грешка при прилагане на правото от Общия съд при преценката на доказателствата относно недопустимостта на исканията за обезщетение във връзка с останалите проекти, тъй като Общият съд превишил границите на своята компетентност като се сезирал служебно с тях.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/26


Иск, предявен на 10 март 2014 г. — Европейска комисия/Кралство Швеция

(Дело C-114/14)

2014/C 135/31

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: J. Enegren и L. Lozano Palacios)

Ответник: Кралство Швеция

Искания на ищеца

Да се установи, че като не е освободило доставката на обществените пощенски служби и съпътстващата ги доставка на стоки и като не е освободило доставката по номинална стойност на пощенски марки, валидни за употреба при пощенски услуги на територията на страната, Кралство Швеция не е изпълнило задълженията си по член 132, параграф 1, буква а) и член 135, параграф 1, буква з) от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (1).

да се осъди Кралство Швеция да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

На основание член 258 ДФЕС Европейската комисия предявява иск срещу Кралство Швеция поради следните причини.

Член 132, параграф 1, буква а) от Директива 2006/112 гласи, че държавите членки освобождават доставката на обществените пощенски служби и съпътстващата ги доставка на стоки.

Член 135, параграф 1, буква з) от Директива 2006/112 предвижда, че държавите членки освобождават доставката по номинална стойност на пощенски марки, валидни за употреба при пощенски услуги.

Кралство Швеция е поверило на Posten AB предоставянето на пощенски услуги с определено качество, във всички места на територията му, на цени, достъпни за всички потребители, съгласно член 3 от Директива 97/67/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 1997 година относно общите правила за развитието на вътрешния пазар на пощенските услуги в Общността и за подобряването на качеството на услугата (2).

Комисията смята, че като предоставя описаните в член 3 от Директива 97/67 пощенски услуги, Posten AB представлява обществена пощенска служба по смисъла на член 132 от Директива 2006/112.

Кралство Швеция не е освободило предоставените от Posten AB пощенски услуги и доставката по номинална стойност на пощенски марки, валидни за употреба при пощенски услуги на територията на страната.


(1)  ОВ L 347, 2006 г. стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7.

(2)  ОВ L 15, 1998 г., стр. 14; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 3, стр. 12.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/27


Иск, предявен на 10 март 2014 г. — Европейска комисия/Португалска република

(Дело C-166/14)

2014/C 135/32

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: N. Yerrell и P. Guerra e Andrade)

Ответник: Португалска република

Искания на ищеца

Европейската комисия иска от Съда:

да обяви, че като не е приела и съобщила необходимите насоки, Португалската република не е изпълнила разпоредбата на член 8, параграфи 1 и 2 от Директива 2008/96/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно управлението на безопасността на пътните инфраструктури,

да осъди Португалската република да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

Съгласно член 8, параграф 1 от Директива 2008/96 държавите членки гарантират приемането на насоки, ако такива не са вече налице, в срок до 19 декември 2011 г., за да подпомогнат компетентните образувания в прилагането на Директивата.

Повече от 2 години след изтичането на срока за приемане на посочените насоки Португалия все още не е приела такива насоки.

Съгласно член 8, параграф 2 от Директива 2008/96 държавите членки съобщават на Комисията тези насоки в срок от три месеца след приемането им.

Като не е приела насоки, Португалия не е изпълнила и посоченото задължение за съобщаване.


(1)  ОВ L 319, стр. 59.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/28


Жалба, подадена на 12 март 2014 г. — Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия/Европейски парламент, Съвет на Европейския съюз

(Дело C-121/14)

2014/C 135/33

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: M. Holt, D.J. Rhee, Barrister)

Ответници: Европейски парламент, Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

да се отмени член 29 от приложение II към Регламент (ЕС) № 1316/2013 (1) на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 година за създаване на Механизъм за свързване на Европа, за изменение на Регламент (ЕС) № 913/2010 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 680/2007 и (ЕО) № 67/2010, доколкото те продължават отвъд Лондон това, което представлява коридор 2 в първоначалното приложение към Регламент (ЕО) № 913/2010 (понастоящем разглеждано като Северноморско-Средиземноморски коридор); и

да се осъдят Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз да заплатят съдебните разноски.

Основания и основни доводи

Действието на частите от оспорената мярка, чиято отмяна се иска, се състои в изменение на Регламент (ЕС) № 913/2010 (2) на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2010 година относно европейска железопътна мрежа за конкурентоспособен товарен превоз, като замени „първоначалните коридори за товарен превоз“ в приложението към този регламент, с изменен „първоначалните коридори за товарен превоз“, описани в приложение II към оспорената мярка.

Действието на посоченото изменение, inter alia, се състои в изискването за участие на Обединеното кралство в създаването на „Северноморско-Средиземноморския“ коридор за товарни превози, със задължение за създаване до 10 ноември 2016 г. на пътища между останалите държави членки по коридора и Лондон и до 20 ноември 2018 г., пътища от Лондон до Глазгоу, Единбург, Саутхамптън и Филикстоу. Обединеното кралство не е одобрило такова продължение на съответния първоначален коридор, посочен в Регламент (ЕС) № 913/2010.

Поради това Обединеното кралство подава посочената жалба по следните съображения:

a)

продълженията на „първоначалните коридори за товарни превози“, установени в член 29 от оспорената мярка преследват целите в член 170 ДФЕС във връзка с трансевропейската транспортна политика. В съответствие с това и въз основа на членове 170 и 172 ДФЕС представлява lex specialis за такива мерки, те могат да бъдат приети единствено въз основа и в съответствие с тези разпоредби;

б)

продълженията на „първоначалните коридори за товарни превози“, установени в член 29 от оспорената мярка (a) са проекти от общ интерес (по смисъла на член 171, параграф 1 ДФЕС) и (б) се отнасят до територията на всяка държава членка, от която се изисква участие за тяхното създаване. На тази основа продълженията, доколкото се отнася до Обединеното кралство, са били приети в нарушение на изискването във втория параграф на член 172 ДФЕС за одобряване от съответната държава членка;

в)

тази част от приложение II към оспорената мярка, която изисква Обединеното кралство да участва в създаването на Северноморско-Средиземноморския коридор за товарни превози на негова територия (i) отвъд Лондон (т.е. към Глазгоу, Единбърг, Филикстоу и Саутхамптън) или (ii) изобщо, може да бъде отделена от останалата част от приложение II. По-нататък и при всички случаи, приложение II към (и член 29 oт) оспорената мярка в неговата цялост са отделни и отделими от останалата част от регламента.


(1)  OВ L 348, стр. 129

(2)  ОВ L 276, стр. 22.


Общ съд

5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/29


Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Cemex и др./Комисия

(Дело T-292/11) (1)

((Конкуренция - Административно производство - Решение, изискващо предоставянето на информация - Необходим характер на поисканата информация - Задължение за мотивиране - Пропорционалност))

2014/C 135/34

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: Cemex S.A.B. de C.V. (Монтерей, Мексико), New Sunward Holding BV (Амстердам, Нидерландия), Cemex España, SA (Мадрид, Испания); Cemex Deutschland AG (Ратинген, Германия); Cemex UK (Egham, Обединено кралство), CEMEX Czech Operations s.r.o. (Прага, Чешка република); Cemex France Gestion (Rungis, Франция), CEMEX Austria AG (Langenzersdorf, Австрия) (представители: J. Folguera Crespo, P. Vidal Martínez, H. González Durántez и B. Martínez Corral, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: É. Gippini Fournier, F. Castilla Contreras и C. Hödlmayr, подпомагани от J. Rivas Andrés, адвокат)

Предмет

Искане за отмяна на Решение на Комисията C (2011) 2360 окончателен от 30 март 2011 г. относно производство по прилагане на член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (преписка 39520 — Цимент и свързани продукти).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Cemex SAB de CV, New Sunward Holding BV, Cemex España, SA, Cemex Deutschland AG, Cemex UK, Cemex Czech Operations s.r.o., Cemex France Gestion и Cemex Austria AG да заплатят съдебните разноски, включително разноските по обезпечителното производство.


(1)  ОВ C 238, 13.8.2011 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/29


Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Holcim (Deutschland) и Holcim/Комисия

(Дело T-293/11) (1)

((Конкуренция - Административно производство - Решение, изискващо предоставянето на информация - Необходим характер на поисканата информация - Задължение за мотивиране - Пропорционалност))

2014/C 135/35

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподатели: Holcim (Deutschland) AG (Хамбург, Германия) и Holcim Ltd (Цюрих, Швейцария) (представители: P. Niggemann и K. Gaßner, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: M. Kellerbauer, R. Sauer и C. Hödlmayr, подпомагани от A. Böhlke, адвокат)

Предмет

Искане за отмяна на Решение на Комисията С (2011) 2363 окончателен от 30 март 2011 г. относно производство по прилагане на член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (преписка 39520 — Цимент и свързани продукти).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Holcim (Deutschland) AG и Holcim Ltd да понесат съдебните разноски, включително във връзка с обезпечителното производство.


(1)  ОВ C 238, 13.8.2011 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/30


Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Cementos Portland Valderrivas/Комисия

(Дело T-296/11) (1)

((Конкуренция - Административно производство - Решение, изискващо предоставянето на информация - Необходим характер на поисканата информация - Достатъчно сериозни улики - Съдебен контрол - Пропорционалност))

2014/C 135/36

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Cementos Portland Valderrivas, SA (Памплона, Испания) (представители: L. Ortiz Blanco, A. Lamadrid de Pablo и N. Ruiz García, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: F. Castilla Contreras, C. Urraca Caviedes и C. Hödlmayr, подпомагани от A. Rivas, адвокат)

Предмет

Искане за отмяна на Решение на Комисията C (2011) 2368 окончателен от 30 март 2011 г. относно производство по прилагане на член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (преписка 39520 — Цимент и свързани продукти).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Cementos Portland Valderrivas, SA да заплати съдебните разноски, включително разноските по обезпечителното производство.


(1)  ОВ C 238, 13.8.2011 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/31


Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Buzzi Unicem/Комисия

(Дело T-297/11) (1)

((Конкуренция - Административно производство - Решение, изискващо предоставянето на информация - Необходим характер на поисканата информация - Принцип на добра администрация - Задължение за мотивиране - Пропорционалност))

2014/C 135/37

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Buzzi Unicem SpA (Casale Monferrato, Италия) (представители: C. Osti и A. Prastaro, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално B. Gencarelli, L. Malferrari и C. Hödlmayr, впоследствие L. Malferrari и C. Hödlmayr, подпомагани от M. Merola, адвокат)

Предмет

Искане за отмяна на Решение на Комисията C (2011) 2356 окончателен от 30 март 2011 г. относно производство по прилагане на член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (преписка 39520 — Цимент и свързани продукти).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Buzzi Unicem SpA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 226, 30.7.2011 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/31


Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — HeidelbergCement/Комисия

(Дело T-302/11) (1)

((Конкуренция - Административно производство - Решение, изискващо предоставянето на информация - Необходим характер на поисканата информация - Задължение за мотивиране - Пропорционалност))

2014/C 135/38

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподате: HeidelbergCement AG (Хайделберг, Германия) (представители: U. Denzel, T. Holzmüller и P. Pichler, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: M. Kellerbauer, R. Sauer и C. Hödlmayr, подпомагани от A. Böhlke, адвокат)

Предмет

Искане за отмяна на Решение на Комисията C (2011) 2361 окончателен от 30 март 2011 г. относно производство по прилагане на член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (преписка 39520 — Цимент и свързани продукти).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда HeidelbergCement AG за заплати съдебните разноски, включително разноските по обезпечителното производство.


(1)  ОВ C 238, 13.8.2011 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/32


Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Italmobiliare/Комисия

(Дело T-305/11) (1)

((Конкуренция - Административно производство - Решение, изискващо предоставянето на информация - Необходим характер на поисканата информация - Принцип на добра администрация - Задължение за мотивиране - Пропорционалност))

2014/C 135/39

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Italmobiliare SpA (Милано, Италия) (представители: първоначално M. Siragusa, F. Moretti, L. Nascimbene, G. Rizza и M. Piergiovanni, впоследствие M. Siragusa, F. Moretti, L. Nascimbene и G. Rizza, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално B. Gencarelli, L. Malferrari, É. Gippini Fournier и C. Hödlmayr, впоследствие L. Malferrari, É. Gippini Fournier и C. Hödlmayr, подпомагани от M. Malaguti, адвокат)

Предмет

Искане за отмяна на Решение на Комисията C (2011) 2364 окончателен от 30 март 2011 г. относно производство по прилагане на член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (преписка 39520 — Цимент и свързани продукти).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Italmobiliare SpA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 232, 6.8.2011 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/32


Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Schwenk Zement/Комисия

(Дело T-306/11) (1)

((Конкуренция - Административно производство - Решение, изискващо предоставянето на информация - Необходим характер на поисканата информация - Задължение за мотивиране - Пропорционалност))

2014/C 135/40

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Schwenk Zement KG (Улм, Германия) (представител: M. Raible, адвокат)

Ответник: Европейска комисия (представители: M. Kellerbauer, R. Sauer и C. Hödlmayr, подпомагани от A. Böhlke, адвокат)

Предмет

Искане за отмяна на Решение на Комисия C (2011) 2367 окончателен от 30 март 2011 г. относно производство по прилагане на член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (преписка 39520 — Цимент и свързани продукти).

Диспозитив

1)

Отменя Решение C (2011) 2367 окончателен на Комисия от 30 март 2011 г. относно производство по прилагане на член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (преписка 39520 — Цимент и свързани продукти) в частта, в която се отнася до единадесетата поредица въпроси от въпросника, представляващ неговото приложение I.

2)

Осъжда Schwenk Zement KG да понесе две трети от направените от него съдебни разноски и две трети от тези на Европейската комисия. Осъжда Комисията да понесе една трета от направените от нея съдебни разноски и една трета от тези на Schwenk Zement.

3)

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.


(1)  ОВ C 238, 13.8.2011 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/33


Решение на Общия съд от 14 март 2014 г. — Lardini/СХВП (поставяне на цвете върху яка)

(Дело T-131/13) (1)

((Марка на Общността - Заявка за марка на Общността, изразяваща се в поставяне на цвете върху яка - Абсолютно основание за отказ - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009))

2014/C 135/41

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Lardini Srl (Filottrano, Италия) (представители: P. Roncaglia, G. Lazzeretti, F. Rossi и N. Parrotta, адвокати)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: P. Bullock и N. Bambara)

Предмет

Жалба, подадена срещу решение на първи апелативен състав на СХВП от 13 декември 2012 г. (преписка R 2578/2011-1) във връзка със заявка за регистрация като марка на Общността на знак, изразяващ се в поставяне на цвете върху яка.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Lardini Srl да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 141, 18.5.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/34


Определение на Общия съд от 7 март 2014 г. — FESI/Съвет

(Дело T-134/10) (1)

((Жалба за отмяна - Дъмпинг - Разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито върху вноса на някои обувки с горна част от естествена кожа с произход от Виетнам и Китай към вноса на някои обувки с горна част от естествена кожа с произход от Макао - Сдружение, представляващо независими вносители - Липса на лично засягане - Нормативен акт, който включва мерки за изпълнение - Недопустимост))

2014/C 135/42

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Fédération européenne de l’industrie du sport (FESI) (Брюксел, Белгия) (представители: E. Vermulst и Y. van Gerven, адвокати)

Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: първоначално J. P. Hix и B. Driessen, подпомагани от G. Berrisch, адвокат, и N. Chesaites, barrister, впоследствие от J. P. Hix и B. Driessen)

Встъпила страна в подкрепа на ответника: Европейска комисия (представители: H. van Vliet и M. França)

Предмет

Искане за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1294/2009 на Съвета от 22 декември 2009 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои обувки с горна част от естествена кожа с произход от Виетнам и с произход от Китайската народна република, приложимо и към вноса на някои обувки с горна част от естествена кожа, доставяни от Административен район със специален статут Макао, декларирани или не с произход от Административен район със специален статут Макао, след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета (ОВ L 352, стр. 1).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Осъжда Fédération européenne de l’industrie du sport (FESI) да понесе направените от нея съдебни разноски, както и тези на Съвета на Европейския съюз.

3)

Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 148, 5.6.2010 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/34


Определение на Общия съд от 10 март 2014 г. — Magnesitas de Rubián и др./Комисия

(Дело T-430/10) (1)

((Околна среда - Комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването - Справочен документ относно най-добрите налични техники за промишлените отрасли за производство на цимент, вар и магнезиев оксид - Искане да се приеме, че липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество - Отхвърляне - Оттегляне - Заличаване))

2014/C 135/43

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: Magnesitas de Rubián, SA (Инсио, Испания); Magnesitas Navarras, SA (Субири, Испания) и Ellinikoi Lefkolithoi Anonymos Metalleftiki, Viomichaniki, Naftiliaki kai Emporiki Etaireia (Атина, Гърция) (представители: H. Brokelmann и P. Martínez-Lage Sobredo, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: A. Alcover San Pedro, С. Петрова и E. Sanfrutos Cano)

Предмет

Главно искане за отмяна на глава 3 от справочен документ относно най-добрите налични техники за промишлените отрасли за производство на цимент, вар и магнезиев оксид (ОВ C 166, стр. 5), озаглавена „Производство на магнезиев оксид (по сух метод на базата на добит естествен магнезит)“, както и справочните данни за отрасъла за производство на магнезиев оксид в посочения документ, а при условията на евентуалност искане за отмяна на параграф 3.5.5.4 от този документ.

Диспозитив

1)

Отхвърля искането да се приеме, че липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество.

2)

Дело T-430/10 се заличава от регистъра на Общия съд.

3)

Magnesitas de Rubián, SA, Magnesitas Navarras, SA и Ellinikoi Lefkolithoi Anonymos Metalleftiki, Viomichaniki, Naftiliaki kai Emporiki Etaireia понасят, наред с направените от тях съдебни разноски, и съдебните разноски на Европейската комисия.


(1)  ОВ C 317, 20.11.2010 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/35


Определение на Общия съд от 10 март 2014 г. — Magnesitas de Rubián и др./Парламент и Съвет

(Дело T-158/11) (1)

((Околна среда - Комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването - Индивидуално решение, посочено в член 13, параграф 7 от Директива 2010/75/ЕС - Искане да се приеме, че липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество - Отхвърляне - Оттегляне - Заличаване))

2014/C 135/44

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: Magnesitas de Rubián, SA (Инсио, Испания); Magnesitas Navarras, SA (Субири, Испания) и Ellinikoi Lefkolithoi Anonymos Metalleftiki, Viomichaniki, Naftiliaki kai Emporiki Etaireia (Атина, Гърция) (представители: H. Brokelmann и P. Martínez-Lage Sobredo, адвокати)

Ответници: Европейски Парламент (представители: първоначално M. Gómez-Leal, I. Anagnostopoulou и L. Visaggio, впоследствие M. Gómez-Leal и M. Visaggio) и Съвет на Европейския съюз (представители: F. Florindo Gijón и K. Michoel)

Встъпила страна в подкрепа на ответника: Европейска комисия (представители: първоначално A. Alcover San Pedro и L. Banciella Rodríguez-Miñón, впоследствие С. Петрова и E. Sanfrutos Cano)

Предмет

Искане за отмяна на индивидуално решение, посочено в член 13, параграф 7 от Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (ОВ L 334, стр. 17), доколкото с него се създава задължението за държавите членки да се съобразяват със заключенията относно най-добрите налични техники, съдържащи се в точка 3.5 от „справочния документ относно най-добрите налични техники за промишлените отрасли за производство на цимент, вар и магнезиев оксид“ (ОВ C 166, стр. 5), при определяне на условията за даване на разрешително от компетентните власти на инсталациите за производство на магнезиев оксид, за които по силата на посочената директива се изисква такова разрешително.

Диспозитив

1)

Отхвърля искането да се приеме, че липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество.

2)

Дело T-158/11 се заличава от регистъра на Общия съд.

3)

Magnesitas de Rubián, SA, Magnesitas Navarras, SA и Ellinikoi Lefkolithoi Anonymos Metalleftiki, Viomichaniki, Naftiliaki kai Emporiki Etaireia понасят, наред с направените от тях съдебни разноски, и съдебните разноски на Европейския Парламент и Съвета на Европейския съюз.

4)

Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 139, 7.5.2011 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/36


Определение на Общия съд от 10 март 2014 г. — Hemofarm/СХВП — Laboratorios Diafarm (HEMOFARM)

(Дело T-411/11) (1)

((Марка на Общността - Производство по възражение - Оттегляне на възражението - Липса на основание за произнасяне))

2014/C 135/45

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Hemofarm AD farmaceutsko-hemijska industrija Vršac (Вършац, Сърбия) (представител: D. Cañadas Arcas, адвокат)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: J. Crespo Carrillo)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Laboratorios Diafarm, SA (Барбера дел Валес, Испания) (представител: E. Sugrañes Coca, адвокат)

Предмет

Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 17 май 2011 г. (преписка R 298/2010-4), постановено в производство по възражение между Laboratorios Diafarm, SA и Hemofarm AD farmaceutsko-hemijska industrija Vršac.

Диспозитив

1)

Липсва основание за произнасяне по жалбата.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 311, 22.10.2011 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/36


Определение на Общия съд от 7 март 2014 г. — Eni/Комисия

(Дела T-240/12 и Т-211/13) (1)

((Конкуренция - Картели - Пазар на бутадиенов каучук и стирен-бутадиенов каучук, получен чрез емулсионна полимеризация - Решение на Комисията за установяване на нарушение на член 81 ЕО - Частична отмяна и изменение от Общия съд на решение на Комисията - Възобновяване на производството - Ново изложение на възраженията - Прекратяване на процедурата - Липса на основание за произнасяне))

2014/C 135/46

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Eni SpA (Рим, Италия) (представители: G. M. Roberti и I. Perego, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: V. Bottka, G. Conte, R. Striani и T. Vecchi)

Предмет

По дело T-240/12 — искане за отмяна на решение на Комисията, съдържащо се в писмо от 23 април 2012 г. за уведомяване на жалбоподателя за намерението на Комисията да започне ново производство и да му изпрати ново изложение на възраженията, а по дело T-211/13 — искане за отмяна на решенията на Комисията C (2013) 1200 окончателен от 26 февруари 2013 г. и C (2013) 1199 окончателен от 27 февруари 2013 г. за възобновяване на процедурата и изпращане на жалбоподателя на ново изложение на възраженията по преписка AT. 40032 — BR/ESBR — Повторност на нарушението след частичната отмяна с Решение на Общия съд на Решение C (2006) 5700 окончателен на Комисията от 29 ноември 2006 година относно производство по прилагане на член 81 [ЕО] и на член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/F/38.638 — Бутадиенов каучук и стирен-бутадиенов каучук, получен чрез емулсионна полимеризация)

Диспозитив

1)

Съединява дела T-240/12 и T-211/13 за целите на определението.

2)

Липсва основание за произнасяне по настоящите жалби.

3)

Eni SpA и Европейската комисия понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 217, 21.7.2012 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/37


Определение на Общия съд от 7 март 2014 г. — Versalis/Комисия

(Дело T-241/12 и Т-219/13) (1)

((Конкуренция - Картели - Пазар на бутадиенов каучук и стирен-бутадиенов каучук, получен чрез емулсионна полимеризация - Решение на Комисията за установяване на нарушение на член 81 ЕО - Частична отмяна и изменение от Общия съд на решение на Комисията - Възобновяване на производството - Ново изложение на възраженията - Прекратяване на процедурата - Липса на основание за произнасяне))

2014/C 135/47

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Versalis SpA (Сан Донато Миланезе, Италия) (представители: F. Moretti, L. Nascimbene и M. Siragusa, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: V. Bottka, G. Conte, R. Striani и T. Vecchi)

Предмет

По дело T-241/12 — искане за отмяна на решение на Комисията, съдържащо се в писмо от 23 март 2012 г. за уведомяване на жалбоподателя за намерението на Комисията да започне ново производство и да му изпрати ново изложение на възраженията, а по дело T-210/13 — искане за отмяна на решенията на Комисията C (2013) 1200 окончателен от 26 февруари 2013 г. и C (2013) 1199 окончателен от 27 февруари 2013 г. за възобновяване на процедурата и изпращане на жалбоподателя на ново изложение на възраженията по преписка AT. 40032 — BR/ESBR — Повторност на нарушението след частичната отмяна с Решение на Общия съд на Решение C (2006) 5700 окончателен на Комисията от 29 ноември 2006 година относно производство по прилагане на член 81 [ЕО] и на член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/F/38.638 — Бутадиенов каучук и стирен-бутадиенов каучук, получен чрез емулсионна полимеризация)

Диспозитив

1)

Съединява дела T-241/12 и T-210/13 за целите на определението.

2)

Липсва основание за произнасяне по настоящите жалби.

3)

Versalis SpA и Европейската комисия понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 227, 28.7.2012 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/38


Определение на Общия съд от 10 март 2014 г. — Spirlea/Комисия

(Дело T-518/12) (1)

((Жалба за отмяна - Обществено здраве - Решение за прекратяване на процедура в рамките на пилотен проект на ЕС - Прекратяване на преписката по оплакване - Незапочване на производство за установяване на неизпълнение на задължения - Недопустимост))

2014/C 135/48

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподатели: Darius Nicolai Spirlea (Capezzano Pianore, Италия) и Mihaela Spirlea (Capezzano Pianore) (представители: V. Foerster и T. Pahl, адвокати)

Ответник: Европейска комисия (представители: A. Sipos и G. Wilms)

Страна, встъпила в подкрепа на ответника: Кралство Испания (представители: първоначално S. Centeno Huerta, впоследствие J. García-Valdecasas Dorrego, abogados del Estado)

Предмет

Жалба за отмяна на решението на Комисията да прекрати пилотната процедура на ЕС 2070/11/SNCO, спомената в писмо от 27 септември 2012 г., изпратено до жалбоподателите с референтен номер SANCO/A2/AM/kva (2012) 1245353.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Осъжда Darius Nicolai Spirlea и Mihaela Spirlea да понесат направените от тях съдебни разноски, както и тези на Европейската комисия.

3)

Кралство Испания понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 32, 2.2.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/38


Определение на Общия съд от 20 февруари 2014 г. — Jannatian/Съвет

(Дело T-187/13) (1)

((Жалба за отмяна - Обща външна политика и политика на сигурност - Ограничителни мерки срещу Иран - Списък на лицата и образуванията, спрямо които се прилагат тези ограничителни мерки - Срок за обжалване - Просрочие - Недопустимост))

2014/C 135/49

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Mahmoud Jannatian (Техеран, Иран) (представители: E. Rosenfeld и S. Monnerville, адвокати)

Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: F. Naert и M. Bishop)

Предмет

Доколкото посочените по-долу актове засягат жалбоподателя, жалба за отмяна на: Обща позиция 2008/479/ОВППС на Съвета от 23 юни 2008 г. за изменение на Обща позиция 2007/140/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Иран (ОВ L 163, стр. 43); Решение на Съвета от 23 юни 2008 година за прилагане на член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 423/2007 относно ограничителните мерки срещу Иран (ОВ L 163, стр. 29); Обща позиция 2008/652/ОВППС на Съвета от 7 август 2008 година за изменение на Обща позиция 2007/140/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Иран (ОВ L 213, стр. 58); Решение 2009/840/ОВППС на Съвета от 17 ноември 2009 година за прилагане на Обща позиция 2007/140/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Иран (ОВ L 303, стр. 64); Регламент (ЕО) № 1100/2009 на Съвета от 17 ноември 2009 година за прилагане на член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 423/2007 относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Решение 2008/475/ЕО (ОВ L 303, стр. 31); Решение на Съвета от 26 юли 2010 година относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Обща позиция 2007/140/ОВППС (ОВ L 195, стр. 39); Решение 2010/644/ОВППС на Съвета от 25 октомври 2010 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС (ОВ L 281, стр. 81); Регламент (ЕС) № 961/2010 на Съвета от 25 октомври 2010 година относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Регламент (ЕО) № 423/2007 (ОВ L 281, стр. 1) и на Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета от 23 март 2012 година относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Регламент (ЕС) № 961/2010 (ОВ L 88, стр. 1).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Осъжда г-н Mahmoud Jannatian да понесе направените от него съдебни разноски, както и тези на Съвета на Европейския съюз.


(1)  ОВ C 171, 15.6.2013 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/39


Определение на председателя на Общия съд от 13 февруари 2014 г. — Luxembourg Pamol (Cyprus) и Luxembourg Industries/Комисия

(Дело T-578/13 R)

((Обезпечително производство - Процедура за пускане на пазара на продукти за растителна защита - Публикуване на документи относно включването на активно вещество - Отхвърляне на искане за поверително третиране на информация - Искане за спиране на изпълнението - Допустимост - Неотложност - Fumus boni juris - Претегляне на интереси))

2014/C 135/50

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Luxembourg Pamol (Cyprus) Ltd (Никозия, Кипър); и Luxembourg Industries Ltd (Тел Авив, Израел) (представители: C. Mereu и K. Van Maldegem, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: G. von Rintelen и P. Ondrůšek)

Предмет

Искане за спиране на изпълнението на решение на Комисията, съобщено на жалбоподателите с писмо на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) от 8 октомври 2013 г., отхвърлящо искането им за поверително третиране на информация, съдържаща се в доклада за партньорската проверка и финалното допълнение относно включването на активното вещество калиеви фосфонати, подадено в приложение на член 14 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 година относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (OВ L 230, стp. 1) и на Регламент (ЕС) № 188/2011 на Комисията от 25 февруари 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Директива 91/414/ЕИО на Съвета по отношение на процедурите за оценка на активните вещества, които не са били предлагани на пазара две години след датата на нотифициране на посочената директива (OВ L 53, стp. 51).

Диспозитив

1)

Спира изпълнението на решението на Комисията, съобщено на Luxembourg Pamol (Cyprus) Ltd и на Luxembourg Industries Ltd с писмо на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) от 8 октомври 2013 г. и отхвърлящо искането за поверително третиране на информация, съдържаща се в доклада за партньорската проверка и финалното допълнение относно включването на активното вещество калиеви фосфонати.

2)

Разпорежда на Европейската комисия да не разрешава публикуването от ЕОБХ на версията на доклада за партньорската проверка и на финалното допълнение относно включването на активното вещество калиеви фосфонати, която е по-детайлна от тази, съдържаща зачерквания в кореспонденцията на Luxembourg Pamol (Cyprus) и на Luxembourg Industries от 25 февруари 2013 г., възпроизведена в приложение A 3 към главната жалба.

3)

Общият съд не се произнася по съдебните разноски.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/40


Определение на председателя на Общия съд от 7 март 2014 г. — Aluminios Cortizo и Cortizo Cartera/Комисия

(Дело T-1/14 R)

((Обезпечително производство - Държавни помощи - Помощ, предоставена от испанските власти в полза на някои обединения по икономически интереси (ОИИ) и на техните инвеститори - Система за данъчно облагане, приложима за някои споразумения за финансов лизинг на кораби (испанска система „лизинг срещу данък“) - Молба за спиране на изпълнението - Неспазване на изискванията за форма - Недопустимост))

2014/C 135/51

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: Aluminios Cortizo, SA (Padrón, Испания) и Cortizo Cartera, SL (Padrón) (представител: A. Beiras Cal, адвокат)

Ответник: Европейска комисия (представители: V. Di Bucci, M. Afonso, É. Gippini Fournier и P. Němečková)

Предмет

Молба за спиране на изпълнението на Решение C (2013) 4426 окончателен на Комисията от 17 юли 2013 г. относно държавна помощ SA.21233 C/2011 (ex NN/2011, ex CP 137/2006) — Система за данъчно облагане, приложима за някои споразумения за финансов лизинг.

Диспозитив

1)

Отхвърля молбата за спиране на изпълнението.

2)

Не се произнася по съдебните разноски.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/40


Жалба, подадена на 12 март 2014 г. от Eva Cuallado Martorell срещу решението, постановено на 18 септември 2012 г. от Съда на публичната служба по дело F-96/09, Cuallado Martorell/Комисия

(Дело T-506/12 P)

2014/C 135/52

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Eva Cuallado Martorell (Аугсбург, Германия) (представител: C. Pinto Cañón, abogado)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания на жалбоподателката

Жалбоподателката иска от Общия съд:

да уважи жалбата срещу Решение на Съда на публичната служба, втори състав, по дело F-96/09, да отмени частично това решение, а именно в частта, в която Съдът на публичната служба отхвърля искането за отмяна на решението на конкурсната комисия, която отказва да допусне жалбоподателката до устния изпит, и в частта, в която той отказва да отмени решенията, с които на жалбоподателката се отказва да се предоставят писмените ѝ работи с поправките и формулярите за индивидуално оценяване на същите,

да се уважат изцяло изтъкнатите в първоинстанционното производство доводи, с изключение на оспорването на решенията за отказ до писмените изпити б) и в), доколкото по силата на тези решения се отказва да се предоставят писмените работи на жалбоподателката и формулярите за индивидуално оценяване на конкурсната комисия, предвид факта че заинтересованото лице се е запознало с тях с писмо на EPSO от 16 юни 2010 г., точки 72 и 73 и

да се потвърди осъждането на Комисията да заплати съдебните разноски в първоинстанционното производство, както и да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски в производството по обжалване.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателката излага три правни основания в подкрепа на жалбата си.

1.

Първото правно основание е изведено от грешка при прилагане на правото, която Съдът на публичната служба допуснал, като отхвърлил някои от исканията в жалбата ѝ, в нарушение на правото ѝ на ефективни правни средства за защита, установено в член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз.

В това отношение жалбоподателката твърди, че Съдът на публичната служба е приел, че за някои от формулираните от нея искания, жалбата е просрочена, като отсъжда, в нарушение на принципа pro actione, че за да се изчисли срокът за подаване на жалба по съдебен ред от момента на вредоносното действие, не следва да се разглежда подадената от жалбоподателката жалба по административен ред в съответствие с член 90, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейската общност и на Европейската общност за атомна енергия.

2.

Второто правно основание е изведено от нарушение на член 41, параграф 1 от Хартата на основните права на Европейския съюз и на член 296 ДФЕС, доколкото е постановено, че без да се посочват други мотиви, само съобщаването на получените от кандидата точки от двата писмени изпита в конкурса на общо основание, представлява достатъчно мотивиране.

Предвид становището на първоинстанционния съд, според който всички действия на дадена изпитната комисия са защитени от тайната на разискванията, което означава да се защити невъзможността те да бъдат изменяни, жалбоподателката твърди, че е възможно да се упражни съдебен контрол върху решенията на изпитната комисия, като се направи разграничение в рамките на техническата му оценка между „материалното ядро на решението“ и „контурите“ му.

3.

Третото правно основание е изведено от тълкуването на членове 42 и 52 от Хартата на основните права на Европейския съюз.

В това отношение жалбоподателката твърди, че Съдът на публичната служба е допуснал грешка при прилагане на правото, като е приел, че кандидатът в конкурс на общо основание, независимо от получените точки, няма право на достъп до писмените си работи с поправките, като по този начин посоченият съд е нарушил правото му достъп до документи.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/41


Жалба, подадена на 3 януари 2014 г. — Grundig Multimedia/СХВП („Pianissimo“)

(Дело T-11/14)

2014/C 135/53

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Grundig Multimedia AG (Stansstad, Швейцария) (представител: S. Walter, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 5 ноември 2013 г., постановено по преписка R 441/2013-4;

да осъди ответника да заплати разноските в производството, включително в това пред СХВП.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „Pianissimo“ за стоки от клас 7 — заявка за марка на Общността № 11 102 266

Решение на проверителя: отхвърля заявената марка

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква б) и член 7, параграф 2 от Регламента относно марката на Общността.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/42


Жалба, подадена на 15 януари 2014 г. — St’art и др./Комисия

(Дело T-36/14)

2014/C 135/54

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: St’art — Fonds d’investissement dans les entreprises culturelles (Монс, Белгия); Stichting Cultuur — Ondernemen (Амстердам, Нидерландия); и Angel Capital Innovations Ltd (Лондон, Обединено кралство) (представители: L. Dehin и C. Brüls, адвокати)

Ответник: Европейска комисия

Искания на/жалбоподателя

Жалбоподателите искат от Общия съд:

Да обяви жалбата за допустима и основателна и вследствие на това да отмени обжалваните актове:

или решението с неизвестна дата на Европейската комисия за прекратяване на проекта „Factor SI.2.609157-2/G/ENT/CIP/11/C/N03C011“ и вследствие на това да преустанови изплащането на субсидията, отпусната на консорциума, съставен от жалбоподателите;

или решението, потвърждаващо предходното решение, прието на 29 ноември 2013 г.;

да осъди ответника да заплати съдебните разноски по производството, включително адвокатските хонорари и разноските по изготвяне на жалбата.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си, жалбоподателят излага две правни основания.

1.

Първото правно основание е изведено от нарушение на задължението за мотивиране и на правото на справедливо третиране и общия принцип за добросъвестно изпълнение на уговорките и условията на договора, доколкото изтъкнатите от Комисията мотиви били недостатъчни и при положение, че не било налице никое от основанията за прекратяване на договора. Жалбоподателите посочват, че фактът, че заложените в проекта цели били постигнати с други средства, като по този начин проектът ставал безпредметен, не е валидно основание за прекратяване на договора за финансиране.

2.

Второто правно основание е изведено от превишаване и превратно упражняване на правомощията, както и от нарушение на правото на добра администрация, на принципа за състезателност и общия принцип „patere legem quam ipse fecisti“, доколкото Комисията не е предоставила данни, позволяващи, от една страна, да се установи дали е разгледала забележките, направени от консорциума, към който принадлежат жалбоподателите, и от друга страна, да се узнаят мотивите, поради които е отхвърлила тези забележки.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/43


Жалба, подадена на 28 януари 2014 г. — Bank Refah Kargaran/Съвет

(Дело T-65/14)

2014/C 135/55

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Bank Refah Kargaran (Техеран, Иран) (представител: J.-M. Thouvenin, avocat)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) № 1154/2013 на Съвета от 15 ноември 2013 година, доколкото засяга жалбоподателя;

да отмени Решение 2013/661/ОВППС на Съвета от 15 ноември 2013 година, доколкото засяга жалбоподателя;

да обяви за неприложим по отношение на него Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета от 23 март 2012 година;

да обяви за неприложимо по отношение на него Решение 2010/413/ОВППС;

при условията на евентуалност, да отмени регламента за изпълнение и решението, посочени в първите две части на настоящите искания, считано от 20 януари 2014 г.;

да разпореди на Съвета да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си, жалбоподателят излага осем правни основания.

1.

Първо правно основание, изведено от липса на мотиви, в нарушение на член 296 ДФЕС, доколкото регламентът за изпълнение, който включва жалбоподателя в списъка на лицата и образуванията, към които се прилагат ограничителни мерки, не посочвал изрично правното основание, на което е приет.

2.

Второ правно основание, изведено от липса на правна основа, доколкото правната основа на обжалвания регламент за изпълнение била Регламент № 267/2012 (1), който трябвало да бъде преценен като неприложим спрямо жалбоподателя, доколкото от една страна той е бил приет в нарушение на задължението за мотивиране, установено в член 296 ДФЕС и в нарушение на член 215 ДФЕС и от друга страна, неговият член 23, параграф 2, буква г), който представлявал правното основание за вписването на жалбоподателя в списъка в приложение IX към Регламент № 267/2012, нарушавал Договорите и Хартата на основните права на Европейския съюз.

3.

Трето, четвърто, пето и шесто правно основание, изведени съответно i) от грешка при прилагане на правото, ii) от фактическа грешка и явна грешка в преценката, iii) от нарушение на правото на защита и на правото на ефективна съдебна защита и iv) от нарушение на принципа на пропорционалност.

4.

Седмо правно основание, изведено от това, че член 20, параграф 1, буква в) от Решение 2010/413 (2), което представлявало правното основание на наложената на жалбоподателя санкция, трябвало да бъде обявено за неприложимо спрямо него, тъй като тази разпоредба противоречала на Договорите, на Хартата на основните права и на принципа на пропорционалност. Жалбоподателят изтъква, че решението да бъде вписан в списъка на лицата и образуванията, към които се прилагат ограничителни мерки трябва поради това да бъде отменено.

5.

Осмо правно основание, изведено от това, че оспорената санкция била незаконосъобразна, считано от 20 януари 2014 г., след като Съветът бил признал на тази дата, че Иран е преустановил ядрените си дейности, които били причината за санкцията. Жалбоподателят изтъква, че поради това санкцията става безпредметна.


(1)  Регламент (ЕС) №o267/2012 на Съвета от 23 март 2012 година, относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Регламент (ЕС) № 961/2010 (OВ L 88, стp. 1).

(2)  Решение 2010/413/ОВППС на Съвета от 26 юли 2010 година, относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Обща позиция 2007/140/ОВППС (OВ L 195, стp. 39).


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/44


Жалба, подадена на 31 януари 2014 г. — Франция/Комисия

(Дело T-74/14)

2014/C 135/56

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Френска република (представители: E. Belliard, G. de Bergues, D. Colas и J. Bousin)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени изцяло Решение на Европейската комисия № C(2013) 7066 окончателен от 20 ноември 2013 г. относно държавна помощ № SA.16237, приведена в действие от Франция в полза на Société Nationale Corse Méditerranée,

да осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си жалбоподателят иска отмяна на Решение C(2013) 7066 окончателен на Комисията от 20 ноември 2013 г., в което Комисията приема, от една страна, че остатъкът от помощта за преструктуриране, нотифицирана от френските компетентни органи на 18 февруари 2002 г., в размер на 15,81 милиона евро, и от друга страна, трите мерки, приведени в действие от френските власти през 2006 г. в полза на Société nationale maritime Corse Méditerranée (наричано по-нататък „SNCM“), а именно прехвърлянето на 75 % от SNCM за отрицателна цена от 158 милиона евро, увеличаването на капитала с 8,75 милиона евро, записани от Compagnie générale maritime et financière (наричано по-нататък „CGMF“), и авансът по текуща сметка в размер на 38,5 милиона евро представляват незаконосъобразни и несъвместими с вътрешния пазар държавни помощи. Поради това Комисията разпорежда те да бъдат върнати.

В подкрепа на жалбата си, жалбоподателят излага четири правни основания.

1.

Първото правно основание е изведено от нарушение на правото на защита на жалбоподателя, тъй като Комисията отказала да възобнови официалната процедура по разследване след постановяване на Решението на Общия съд от 11 септември 2012 г. по дело Corsica Ferries France/Комисия (T-565/08, все още непубликувано в Сборника).

2.

Второто правно основание е изведено при условията на евентуалност, в случай че Общият съд приеме, че Комисията е постъпила правилно, като правилно не е възобновила официалната процедура по разследване след постановяване на Решението от 11 септември 2012 г., от нарушение на понятието за държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 ДФЕС, тъй като Комисията приела, че мерките от 2006 г. трябвало да се квалифицират като държавна помощ по смисъла на тази разпоредба. Това основание се разделя на три части. Жалбоподателят смята, че Комисията е нарушила член 107, параграф 1 ДФЕС, тъй като:

приела, че прехвърлянето на 75 % от SNCM за отрицателна цена от 158 милиона евро трябвало да се квалифицира като държавна помощ и че условията на теста за частния инвеститор в случая не са изпълнени,

приела, че капиталовата вноска от 8,75 милиона евро трябвало да се квалифицира като държавна помощ,

приела, че авансът по текуща сметка в размер на 38,5 милиона евро в полза на служителите на SNCM трябвало да се квалифицира като държавна помощ по смисъла на тази разпоредба.

3.

Третото правно основание е изведено при условията на евентуалност, в случай че Общият съд приеме, че Комисията е постъпила правилно, като не е възобновила официалната процедура по разследване след постановяване на Решението от 11 септември 2012 г., от нарушение на член 107, параграф 3, буква в) ДФЕС, тъй като Комисията приела, че капиталовата вноска от 15,81 милиона евро, нотифицирана през 2002 г. като помощ за преструктуриране, трябвало да се квалифицира като несъвместима с вътрешния пазар държавна помощ.

4.

Четвъртото правно основание е изведено от липса на мотиви.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/45


Жалба, подадена на 4 февруари 2014 г. — Morningstar/Комисия

(Дело T-76/14)

2014/C 135/57

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Morningstar, Inc. (Чикаго, Съединени щати) (представители: S. Kinsella, K. Daly и P. Harrison, solicitors)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение на Комисията от 20 декември 2012 г. по преписка COMP/39.654 — Reuters Instrument Codes, публикувано в Официален вестник на 12 ноември 2013 г. (ОВ C 326, стр. 4),

да осъди Комисията да заплати съдебните разноски и

да разпореди всякаква друга мярка, която Общият съд счита за подходяща.

Правни основания и основни доводи

В настоящия случай жалбоподателят иска отмяната на решението на Комисията по преписка COMP/39.654 — Reuters Instrument Codes, което е постановено в производство по член 102 ДФЕС и член 54 от Споразумението за ЕИП и е свързано с прилаганите от Thomson Reuters практики, създаващи бариери пред смяната между консолидирани данни в реално време. С обжалваното решение Комисията обвързва Thomson Reuters със спазването на определени ангажименти в съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) и постановява, че вече не съществуват основания за предприемането на действия. Жалбоподателят е конкурент на Thomson Reuters.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага четири правни основания.

1.

В първото правно основание се твърди, че Комисията е допуснала явна грешка в преценката, като е приела посоченото решение, тъй като наложените ангажименти очевидно не успяват да разсеят посочените в решението опасения по отношение на конкуренцията.

2.

Във второто правно основание се твърди, че Комисията е действала ultra vires, тъй като е излязла извън рамките на правомощията, предоставени ѝ от Европейския съвет, и поради това решението е лишено от надлежно правно основание.

3.

В третото правно основание се твърди, че с решението се нарушава принципът на пропорционалност.

4.

В четвъртото правно основание се твърди, че с решението се нарушава задължението на Комисията да изложи мотиви.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, стр. 1; Специално издание, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/46


Жалба, подадена на 4 февруари 2014 г. — ЕЕ/СХВП (Изображение на бели точки върху сив фон)

(Дело T-77/14)

2014/C 135/58

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: ЕЕ Ltd (Hatfield, Обединено кралство) (представител: P. Brownlow, Solicitor)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 24 октомври 2013 г. по преписка R 704/2013-1.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка, представляваща изображение на бели точки върху сив фон, за стоки и услуги от класове 7, 9, 16, 25, 35 — 39, 41, 42 и 45 — Заявка за марка на Общността № 11 388 386.

Решение на проверителя: отказва регистрация на заявената марка.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламента относно марката на Общността.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/46


Жалба, подадена на 4 февруари 2014 г. — Benediktinerabtei St. Bonifaz/СХВП — Andechser Molkerei Scheitz (Genuß für Leib & Seele KLOSTER Andechs SEIT 1455)

(Дело T-78/14)

2014/C 135/59

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Benediktinerabtei St. Bonifaz Köperschaft des öffentlichen Rechts (Мюнхен, Германия) (представители: G. Würtenberger и R. Kunze, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Andechser Molkerei Scheitz GmbH (Андекс, Германия)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 14 ноември 2013 г., постановено по преписка R 1272/2012-1 относно производство по възражение № B 1 754 228 (заявка за марка на Общността № 9 255 811),

да осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка, съдържаща словните елементи „Genuß für Leib & Seele KLOSTER Andechs SEIT 1455“ за стоки от клас 29 (заявка за марка на Общността № 9 255 811)

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Andechser Molkerei Scheitz GmbH

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: национална фигуративна марка и фигуративна марка на Общността, съдържащи словните елементи „ANDECHSER NATUR“ и „ANDECHSER NATUR SEIT 1908“ за стоки и услуги от класове 29 и 35.

Решение на отдела по споровете: уважава възражението.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания:

нарушение на член 75, първо изречение от Регламент № 207/2009,

нарушение на член 76, параграф 1, второ изречение от Регламент № 207/2009,

нарушение на член 75, второ изречение от Регламент № 207/2009,

нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/47


Жалба, подадена на 6 февруари 2014 г. — Energy Brands/СХВП — Smart Wines (SMARTWATER)

(Дело T-81/14)

2014/C 135/60

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Energy Brands, Inc. (Ню Йорк, САЩ) (представители: D. Stone и R. Allos, Solicitors)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Smart Wines GmbH (Кьолн, Германия)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 19 ноември 2013 по преписка № R 903/2013-2,

да осъди СХВП и другата страна в производството пред апелативния състав да понесат направените от тях съдебни разноски и тези на жалбоподателя.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Славната марка „SMARTWATER“ за стоки от класове 30, 32 и 33 — Заявка за марка на Общността № 8 400 194

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Заявка за регистрация № 5 853 601 на по-ранната славна марка на Общността „SMART WINES“ за стоки от класове 30 и 33

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението в неговата цялост.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, букви a) и б) и на член 8, параграф 5 от Регламента относно марката на Общността.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/48


Жалба, подадена на 6 февруари 2014 г. — Harrys Pubar/СХВП — Harry's New York Bar („HARRY'S NEW YORK BAR“)

(Дело T-84/14)

2014/C 135/61

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Harrys Pubar AB (Gothenburg, Швеция) (представител: L.-E. Ström, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Harry’s New York Bar SA (Париж, Франция)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 14 ноември 2013 г., постановено по съединени преписки R 1038/2012-1 и R 1045/2012-1;

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав.

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „HARRY’S NEW YORK BAR“ за стоки и услуги от класове 25, 30, 32 и 43 — заявка за регистрация на марка на Общността № 3 383 445.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: жалбоподателят.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: шведски марки, регистрирани под номера 356 009, 320 026, 315 142, 55 6513-1066 за стоки и услуги от класове 25 и 42.

Решение на отдела по споровете: уважава възражението частично.

Решение на апелативния състав: уважава жалбата по преписка R 1038/2012-1 частично и отхвърля жалбата по преписка R 1045/2012-1.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) и член 4 от Регламента относно марката на Общността.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/48


Жалба, подадена на 7 февруари 2014 г. — Infocit/СХВП — DIN (DINKOOL)

(Дело T-85/14)

2014/C 135/62

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Infocit — Prestação de Serviços, Comércio e Indústria, Lda (Луанда, Ангола) (представител: A. Oliveira, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: DIN — Deutsches Institut für Normung eV (Берлин, Германия)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 12 ноември 2013 г. по преписка R 1106/2012-2.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „DINKOOL“ за стоки от класове 7, 9 и 11 — Заявка за марка на Общността № 9 768 061.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: другата страна в производството пред апелативния състав.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: международна регистрация № 229 048 на фигуративната марка, съдържаща словния елемент „DIN“ за стоки от класове 1 — 34, и по-ранна нерегистрирана в Германия словна марка „DIN“.

Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението в неговата цялост.

Решение на апелативния състав: уважава жалбата, отменя обжалваното решение и отхвърля оспореното заявление за марка на Общността в неговата цялост.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б), член 8, параграф 4 и член 8, параграф 5 от Регламента относно марката на Общността.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/49


Жалба, подадена на 10 февруари 2014 г. — Export Development Bank of Iran/Съвет

(Дело T-89/14)

2014/C 135/63

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Export Development Bank of Iran (Техеран, Иран) (представител: J.-M. Thouvenin, avocat)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) № 1154/2013 на Съвета от 15 ноември 2013 г. в частта относно жалбоподателя,

да отмени Решение 2013/661/ОВППС на Съвета от 15 ноември 2013 г. в частта относно жалбоподателя,

да приеме, че Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета от 23 март 2012 г. не се прилага по отношение на жалбоподателя,

да приеме, че Решение 2010/413 ОВППС не се прилага по отношение на жалбоподателя,

при условията на евентуалност — да отмени регламента за изпълнение и решението, посочени в първите две тирета от исканията, считано от 20 януари 2014 г.,

да осъди Съвета да заплати съдебните разноски.

Основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага девет основания, осем от които са по същество идентични с или сходни на основанията, посочени по дело T-65/14, Bank Refah Kargaran/Съвет.

Освен това жалбоподателят излага основание, изведено от нарушение на принципите на равенство и недопускане на дискриминация.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/50


Жалба, подадена на 3 февруари 2014 г. — Secolux/Комисия и CdT

(Дело T-90/14)

2014/C 135/64

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Secolux, Association pour le contrôle de la sécurité de la construction (Capellen, Люксембург) (представител: N. Prüm-Carré, avocat)

Ответници: Център за преводи за органите на Европейския съюз (CdT) и Европейска комисия

Искания жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на Европейската комисия от 3 декември 2013 г., действаща както от свое име, така и от името на други възложители, а именно Центъра за преводи за органите на Европейския съюз и Службата за публикации на Европейския съюз, с което се отхвърля офертата на жалбоподателя по партида 1 „Нормативно уреден контрол за сигурност, материално осигуряване и опазване на околната среда“ в рамките на процедура за възлагане на обществена поръчка № 02/2013/OIL „Контрол за сигурност“ и спорната обществена поръчка се възлага на друг оферент,

да осъди Европейската комисия да заплати сумата от 467 186,08 EUR като обезщетение за претърпяната вреда, заедно със законната лихва, считано от датата на възлагане на обществената поръчка до изплащането на дължимите суми,

да осъди Европейската комисия да заплати изцяло съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си, жалбоподателят излага четири правни основания.

1.

Първото правно основание е изведено от процедурни нарушения, противоречива информация, доведена до знанието на жалбоподателя, относно размера на спечелилата оферта по партида 1. Жалбоподателят твърди, че:

или размерът на офертата на спечелилия оферент, посочена в писмото на Комисията от 11 декември 2003 г., с което жалбоподателят е уведомен за характеристиките и предимствата на спечелилата оферта, е неточен, тъй като е прекалено нисък; в този случай жалбоподателят не е имал достъп до надеждна информация относно цената на спечелилата оферта, което засягало задължението за мотивиране,

или стойността на възложената обществена поръчка, съдържаща се в публикуваното на 24 декември 2013 г. (1) обявление за възлагане на обществената поръчка, е погрешна, тъй като е прекалено висока; в този случай обявлението за възлагане не отразявало стойността на спечелилата оферта, което представлявало неизпълнение на задължението за прозрачност,

или посоченият в писмото на Комисията от 11 декември 2003 г. размер на спечелилата оферта и упоменатата в обявлението за възлагане стойност на обществената поръчка са неточни; в този случай обществената поръчка е трябвало да бъде възложена за по-висока стойност от тази на спечелилата оферта, което представлявало сериозно нарушение на принципите на прозрачност, на равно третиране и на недопускане на дискриминация.

2.

Второто правно основание е изведено от нередовност на спечелилата оферта, тъй като спечелилият оферент не би могъл за предложената цена да изпълни надлежно исканите дейности, при това с персонал, който има необходимата квалификация.

3.

Третото правно основание е изведено от необичайно ниската стойност на офертата. Жалбоподателят поддържа, че в конкретния случай е налице съвкупност от индиции, от които било видно, че спечелилата оферта не отговаря на икономическата реалност. При това положение Комисията е трябвало да отправи искане до спечелилия оферент за подробности относно съставните елементи на неговата оферта съгласно член 151 от Делегиран регламент № 1268/2012 (2).

4.

Четвъртото правно основание е изведено нарушение на принципите на равно третиране и на недопускане на дискриминация, както при подготовката, така и при оценяването на офертите. Жалбоподателят твърди:

от една страна, че тъй като на спечелилия оферент са възлагани и предишни обществени поръчки, той е разполагал с вътрешна информация относно мястото, извършваните дейности и действително поискания от Комисията обем, поради което Комисията е трябвало да отправи до жалбоподателя искане за пояснения на основание на член 160, параграф 3 от Делегиран регламент № 1268/2012 ,

и, от друга страна, че при оценката на офертите, направени с оглед на възлагането на обществената поръчка, Комисията е трябвало да вземе предвид качеството на услугите, които е предоставял спечелилият оферент, по предишните обществени поръчки.


(1)  ОВ 2013/S 249-433951.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 година относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, стр. 1).


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/51


Жалба, подадена на 10 февруари 2014 г. — St’art и др./Комисия

(Дело T-93/14)

2014/C 135/65

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: St’art — Fonds d’investissement dans les entreprises culturelles (Монс, Белгия); Stichting Cultuur — Ondernemen (Амстердам, Нидерландия); и Angel Capital Innovations Ltd (Лондон, Обединено кралство) (представители: L. Dehin и C. Brüls, адвокати)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите искат от Общия съд:

Да обяви жалбата за допустима и основателна и вследствие на това да отмени обжалвания акт:

а именно решението с неизвестна дата на Европейската комисия, потвърдено на 29 ноември 2013 г., да изиска сумата от 140 500,01 EUR от дружество EDC в рамките на обществената поръчка „Factor SI.2.609157-2/G/ENT/CIP/11/C/N03C011“, да издаде дебитно известие за тази цел и да ангажира при необходимост солидарната отговорност на другите членове на консорциума за тази цел.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си, жалбоподателите излагат две правни основания.

1.

Първото правно основание е изведено от нарушение на правото на добра администрация, както и от нарушение на принципа на законосъобразност, доколкото решението на Комисията за възстановяване на авансовите суми, изплатени на дружеството EDC в рамките на проекта „C-I Factor“ и за ангажиране на солидарната отговорност на жалбоподателите, членове на консорциума, в това отношение се основавало на незаконосъобразно решение за прекратяване на договора за финансиране.

2.

Второто правно основание е изведено от превишаване и превратно упражняване на правомощията, както и от нарушение на правото на добра администрация, на принципа за състезателност и общия принцип „patere legem quam ipse fecisti“, доколкото Комисията не е предоставила данни, позволяващи, от една страна, да се установи дали е разгледала забележките, направени от консорциума, към който принадлежат жалбоподателите, и от друга страна, да се узнаят мотивите, поради които е отхвърлила тези забележки. Жалбоподателите упрекват Комисията и че не им е дала възможност сами да изпълнят задълженията, произтичащи от договора, така че да отстранят евентуалните пропуски на дружеството EDC.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/52


Жалба, подадена на 11 февруари 2014 г. — EE/СХВП (изображение на цветен мотив)

(Дело T-94/14)

2014/C 135/66

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: EE Ltd (Hatfield, Обединено кралство) (представител: P. Brownlow, Solicitor)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 20 ноември 2013 г. по преписка R 495/2013-1.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка, представляваща изображение на цветен мотив, за стоки и услуги от класове 7, 9, 16, 25, 28, 35 — 39, 41, 42 и 45 — Заявка за марка на Общността № 11 177 631.

Решение на проверителя: отказва регистрация на заявената марка.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламента относно марката на Общността.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/52


Жалба, подадена на 11 февруари 2014 г. — Vimeo/СХВП — PT Comunicações (VIMEO)

(Дело T-96/14)

2014/C 135/67

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Vimeo LLC (Ню Йорк, САЩ) (представители: A. Poulter и M. Macdonald, Solicitors)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: PT Comunicações, SA (Лисабон, Португалия)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 27 ноември 2013 г. по преписка № R 1092/2013-2,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „VIMEO“ за стоки от класове 38, 41 и 42 — Заявка за марка на Общността № 9 843 061

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Фигуративната марка, съдържаща словния елемент „meo“, за стоки и услуги от класове 9, 16, 35, 37, 38, 41 и 42

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението в неговата цялост.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Член 8, параграф 1, буква б) от Регламента относно марката на Общността


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/53


Жалба, подадена на 24 февруари 2014 г. от Съвета на Европейския съюз срещу решението, постановено на 12 декември 2013 г. от Съда на публичната служба по дело F-142/11, Simpson/Съвет

(Дело T-130/14 P)

2014/C 135/68

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Съвет на Европейския съюз (представители: M. Bauer и A. Bisch)

Друга страна в производството: Erik Simpson (Брюксел, Белгия)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на Съда на публичната служба (първи състав) от 12 декември 2013 г. по дело F-142/11, Erik Simpson/Съвет в частта му, с която се отменя решението на Съвета на Европейския съюз от 9 декември 2010 г. и се постановява, че Съветът на Европейския съюз трябва да понесе направените от него съдебни разноски и да заплати съдебните разноски на г-н Mr. Simpson;

да върне делото на Съда на публичната служба, и

да осъди жалбоподателя в първоинстанционното производство да заплати разноските по настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква правно основание, според което заключението на Съда на публичната служба, че обжалваното решение е незаконосъобразно поради нарушение на задължението за мотивиране, е основано на погрешна предпоставка поради изопачаване на доказателствата и следователно не може да се потвърди.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/53


Жалба, подадена на 24 февруари 2014 г. — Albis Plastic/СХВП — IQAP Masterbatch Group (ALCOLOR)

(Дело T-132/14)

2014/C 135/69

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Albis Plastic GmbH (Хамбург, Германия) (представител: C. Klawitter, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: IQAP Masterbatch Group, SL (Масиес де Рода, Испания)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 3 декември 2013 г., постановено по преписка R 1015/2012-2,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: словна марка „ALCOLOR“ за стоки и услуги от клас 1 — марка на Общността № 3 073 889

Притежател на марката на Общността: жалбоподателят.

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: IQAP Masterbatch Group, SL

Основание на искането за обявяване на недействителност: национална фигуративна марка, съдържаща словния елемент „ALCOLOR“ за стоки от клас 2, както и наименование на дружество „ALCOLOR“, използвани в търговската дейност в Испания за „оцветители“.

Решение на отдела по отмяна: отхвърля искането за обявяване на недействителност.

Решение на апелативния състав: уважава жалбата и връща делото на отдела по отмяна.

Изложени правни основания: нарушение на член 53, параграф 1 от Регламент № 207/2009 и правилата за прилагането му.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/54


Жалба, подадена на 20 февруари 2014 г. — Kicktipp/СХВП — Società Italiana Calzature („kicktipp“)

(Дело T-135/14)

2014/C 135/70

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Kicktipp GmbH (Дюселдорф, Германия) (представител: A. Dreyer, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Società Italiana Calzature Srl (Милано, Италия)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) oт 12 декември 2013 г., постановено по преписка R 1061/2012-2;

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „kicktipp“ за стоки и услуги от класове 25, 35, 38 и 41 — заявка за регистрация на марка на Общността № 8 874 281.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: другата страна в производството пред апелативния състав.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: италиански марки, регистрирани под номера 348 149, 905 554, 905 554 за стоки от клас 25.

Решение на отдела по споровете: уважава възражението.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) и член 8, параграф 5 от Регламента относно марката на Общността.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/55


Жалба, подадена на 24 февруари 2014 г. — Tilda Riceland Private/СХВП — Siam Grains (BASMALI LONG GRAIN RICE RIZ LONG DE LUXE)

(Дело T-136/14)

2014/C 135/71

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Tilda Riceland Private Ltd (Gurgaon, Индия) (представители: S. Malynicz, Barrister, N. Urwin и D. Sills, Solicitors)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Siam Grains Co. Ltd (Банкок, Тайланд)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 18 декември 2013 г. по преписка № R 1086/2012-4,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав.

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративната марка в черно и бяло, съдържаща словните елементи „BASMALI LONG GRAIN RICE RIZ LONG DE LUXE“, за стоки от клас 30 — Заявка за марка на Общността № 3 520 641

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Жалбоподателят

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: По-ранната нерегистрирана търговска марка и по-ранният знак, „използвани в процеса на търговия за обозначаване на клас от стоки“ BASMATI, употребявани в Обединеното кралство във връзка с ориз

Решение на отдела по споровете: Отхвърля възражението в неговата цялост.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 4 от Регламента относно марката на Общността.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/55


Жалба, подадена на 25 февруари 2014 г. — I Castellani/СХВП — Chomarat (кръгла емблема)

(Дело T-137/14)

2014/C 135/72

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: I Castellani Srl (Meldola, Италия) (представители: M. Caramelli, F. Boscariol de Roberto, I. Gatto и D. Martucci, lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Compagnie Chomarat (Париж, Франция)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 13 декември 2013 г., постановено по преписка R 1001/2012-2;

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за отмяна: фигуративна марка, представляваща кръгла емблема, за стоки от клас 19 — регистрация на марка на Общността № 2 844 033.

Притежател на марката на Общността: жалбоподателят.

Страна, която иска отмяна на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав.

Решение на отдела по отмяна: отменя регистрацията на марка на Общността № 2 844 033.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 51, параграф 2 от Регламента относно марката на Общността.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/56


Жалба, подадена на 28 февруари 2014 г. — Bora Creations/СХВП (gel nails at home)

(Дело T-140/14)

2014/C 135/73

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Bora Creations, SL (Сеута, Испания) (представители: Rechtsanwälte R. Lange, G. Hild и E. Schalast)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 5 декември 2013 г. по преписка № R 450/2013-1,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: Славната марка „gel nails at home“ за стоки от класове 3, 8, 11 и 21 — Заявка за марка на Общността № 11 331 634

Решение на проверителя: Отхвърля заявката.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания:

Нарушение на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 207/2009,

Нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/57


Жалба, подадена на 3 март 2014 г. — ЕЕ/СХВП (Изображение на бели точки върху жълт фон)

(Дело T-143/14)

2014/C 135/74

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: ЕЕ Ltd (Hatfield, Обединено кралство) (представител: P. Brownlow, Solicitor)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 27 ноември 2013 г. по преписка R 703/2013-2.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка, представляваща изображение на бели точки върху жълт фон, за стоки и услуги от класове 7, 9, 16, 25, 35 — 39, 41, 42 и 45 — Заявка за марка на Общността № 11 388 311.

Решение на проверителя: отказва регистрация на заявената марка.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламента относно марката на Общността.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/57


Жалба, подадена на 3 март 2014 г. — EE/СХВП (повърхност с точки в цвят слонова кост)

(Дело T-144/14)

2014/C 135/75

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: EE Ltd (Hatfield, Обединено кралство) (представител: P. Brownlow, Solicitor)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 7 януари 2014 г. по преписка R 705/2013-1.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка, представляваща повърхност с точки в цвят слонова кост за стоки и услуги от класове 7, 9, 16, 25, 35 — 39, 41, 42 и 45 — Заявка за регистрация на марка на Общността № 11 388 493

Решение на проверителя: отказва регистрация на заявената марка.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламента относно марката на Общността.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/58


Жалба, подадена на 7 март 2014 г. — Volkswagen/СХВП (StartUp)

(Дело T-156/14)

2014/C 135/76

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Volkswagen AG (Волфсбурк, Германия) (представител: U. Sander, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 7 януари 2014 г., постановено по преписка R 1335/2013-4,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „StartUp“ за стоки и услуги от класове 12, 28, 35 и 37 — заявка за регистрация на марка на Общността № 11 792 009.

Решение на проверителя: отхвърля заявката.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания:

нарушение на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 207/2009,

нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/58


Жалба, подадена на 28 февруари 2014 г. — Canadian Solar Emea и др./Съвет

(Дело T-162/14)

2014/C 135/77

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Canadian Solar Emea GmbH (Мюнхен, Германия), Canadian Solar Manufacturing (Changshu), Inc. (Чангшу, Китай), Canadian Solar Manufacturing (Luoyang), Inc. (Луоянг, Китай), Csi Cells Co. Ltd (Сузхоу, Китай) и Csi Solar Power (Китай), Inc. (Сузхоу) (представители: A. Willems, S. De Knop and J. Charles, lawyers)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите искат от Общия съд:

да приеме жалбата за допустима,

да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013 на Съвета от 2 декември 2013 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република (ОВ L 325, стр. 1) в частите, които се отнасят до жалбоподателите,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите излагат шест основания.

1.

Първото основание е изведено от твърдението, че като наложили антидъмпингови мерки по отношение на кристалните силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република, институциите нарушили член 5, параграф 10 и член 5, параграф 11 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (1).

2.

Второто основание е изведено от твърдението, че като наложили антидъмпингови мерки по отношение на кристалните силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи), за които не било проведено антидъмпингово разследване, институциите нарушили членове 1 и 17 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета.

3.

Третото основание е изведено от твърдението, че като приложили непазарна методология за изчисляване на дъмпинговия марж за стоки от страни с пазарна икономика, институциите нарушили член 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета.

4.

Четвъртото основание е изведено от твърдението, че като провели само едно разследване за две различни стоки (т.е. силициеви фотоволтаични модули и елементи), институциите нарушили член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета.

5.

Петото основание е изведено от твърдението, че като не разгледали исканията на жалбоподателите за третиране като пазарна икономика, институциите нарушили член 2, параграф 7, буква в) от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета.

6.

Шестото основание е изведено от твърдението, че като не определили поотделно вредите, претърпени от промишлеността на Съюза поради дъмпинговия внос, и тези, претърпени поради други известни фактори, и като наложили вследствие на това по-голяма митническа ставка от необходимата за поправянето на вредите, причинени на промишлеността на Съюза от дъмпинговия внос, институциите нарушили член 3 и член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета.


(1)  Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 343, 2009 г., стр. 51)


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/59


Жалба, подадена на 28 февруари 2014 г. — Canadian Solar Emea и др./Съвет

(Дело T-163/14)

2014/C 135/78

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Canadian Solar Emea GmbH (Мюнхен, Германия), Canadian Solar Manufacturing (Чангшу), Inc. (Чангшу, Китай), Canadian Solar Manufacturing (Луоянг), Inc. (Луоянг, Китай), Csi Cells Co. Ltd (Сузхоу, Китай) и Csi Solar Power (Китай), Inc. (Сузхоу) (представители: A. Willems, S. De Knop и J. Charles, lawyers)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите искат от Общия съд:

да приеме жалбата за допустима,

да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 на Съвета от 2 декември 2013 година за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република (ОВ L 325, 2013 г., стр. 66), в частите, които се отнасят до жалбоподателите,

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите излагат три основания.

1.

Първото основание е изведено от твърдението, че като наложили изравнителни мерки по отношение на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република, след като в известието за започване на процедурата били посочени само кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход от Китайската народна република, институциите нарушили член 10, параграф 12 и член 10, параграф 13 от Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета (1).

2.

Второто основание е изведено от твърдението, че като наложили изравнителни мерки по отношение на кристалните силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи), по отношение на които не било проведено антисубсидийно разследване, институциите нарушили членове 1 и 27 от Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета.

3.

Третото основание е изведено от твърдението, че като провели само едно разследване за две различни стоки (т.е. силициеви фотоволтаични модули и елементи), институциите нарушили член 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 597/2009.


(1)  Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 година относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 188, 2009 г., стр. 93)


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/60


Иск, предявен на 13 март 2014 г. — Pérez Gutiérrez/Комисия

(Дело T-168/14)

2014/C 135/79

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Ana Pérez Gutiérrez (Mataró, Испания) (представител: J. Soler Puebla, abogado)

Ответник: Европейска комисия

Искания на ищцата

Ищцата иска от Общия съд:

Да установи неправомерното засягане на правото на чест, семеен живот и добро име поради използването без неговото съгласие на образа на D. Patrick Johannes Jacquemyn, включен от Европейската комисия в галерията от снимки с предупреждения за здравето във връзка с тютюневи изделия в Европейския съюз.

Да осъди ответника да изплати на ищцата сумата от 181 104 EUR, представляваща пропуснати ползи.

Да осъди ответника да изплати на ищцата сумата от един евроцент на пакет или тютюнево изделие с образа на D. Patryck Jacquemyn, в размер, определен към момента на изпълнение на съдебното решение, като към настоящия момент тази сума възлиза на двадесет и седем милиона петстотин осемдесет и осем хиляди петстотин двадесет и четири евро (27 588,524 EUR).

Да осъди ответника да изплати на ищцата обезщетение за ползите, извлечени от неправомерното използване на образа на D. Patrick Jacquemyn, в размер на 13 790 000 EUR в Испания, мястото на пребиваване на ищцата и D. Patrick Jacquemyn.

Правни основания и основни доводи

Предмет на настоящото производство е иск за реализиране на извъндоговорна отговорност, предявен за обезщетяване на вредата, причинена от неправомерното използване от Европейската комисия на образа на D. Patrick Johannes Jacquemyn, съпруг на ищцата, в предупрежденията за здравето, които задължително се включват във всички тютюневи изделия в Европейския съюз.

В подкрепа на иска си ищцата се позовава на Директива 2001/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2001 година, и по-специално член 5, параграф 3 от нея, развита с Решение 2003/641/ЕО на Европейската комисия от 5 септември 2003 г. относно използването на цветни снимки или други илюстрации като предупреждения за здравето върху опаковки на тютюневи изделия. По-нататък е прието Решение C (2005) 1452 от 26 май 2005 г. относно подбрани първични документи, съдържащи цветни снимки или други изображения за всеки от допълнителните предупредителни надписи, изброени в приложение I към Директива 2001/37/ЕО, изменено впоследствие с Решение C (2006) 1502 от 13 април 2006 г.

Посочената директива и решенията с образите, които трябва да бъдат поставени на опаковките на тютюневите изделия, са транспонирани в правния ред на всяка от държавите членки на Европейския съюз. По-специално, по отношение на Испания, те са транспонирани с Кралски указ 639/2010 от 14 май 2010 г. Испания избира 14 от предложените от Европейската комисия 42 снимки, сред които образът на D. Patrick Jacquemyn.

Според ищцата г-н Jacquemyn се е намирал на лечение в болницата в Барселона от 21 юни до 16 август 2002 г., като е бил 22 дни в кома. Оттогава по Интернет се появяват няколко снимки на г-н Jacquemyn, тъй като е бил клиничен случай на бронхопневматопатия и е претърпял тежка интубация и трахеотомия, докато е бил обект на изследване, без да бъде поискано съгласието му.

Именно чрез това неразрешено използване на образа му, докато се е намирал в кома, снимката му е била включена в галерията със снимки на предупреждения за здравето, като е била предварително обработена от рекламна агенция, наета за кампанията.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/61


Определение на Общия съд от 20 февруари 2014 г. — USFSPEI и Loescher/Съвет

(Дело T-119/12) (1)

2014/C 135/80

Език на производството: френски

Председателят на осми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 165, 9.6.2012 г.


5.5.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 135/61


Определение на Общия съд от 24 февруари 2014 г. — Bimbo/СХВП (FIBRA PROTEÍNAS NUTRIENTES)

(Дело T-600/13) (1)

2014/C 135/81

Език на производството: испански

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 31, 1.2.2014 г.