ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2012.399.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 399

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 55
22 декември 2012 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейския съюз

2012/C 399/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюзОВ C 389, 15.12.2012 г.

1

 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2012/C 399/02

Дело C-300/10: Решение на Съда (голям състав) от 23 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Tribunal da Relação de Guimarães — Португалия) — Vítor Hugo Marques Almeida/Companhia de Seguros Fidelidade-Mundial SA, Jorge Manuel da Cunha Carvalheira, Paulo Manuel Carvalheira, Fundo de Garantia Automóvel (Застраховка Гражданска отговорност при използването на моторни превозни средства — Директива 72/166/ЕИО — Член 3, параграф 1 — Директива 84/5/ЕИО — Член 2, параграф 1 — Директива 90/232/ЕИО — Член 1 — Право на обезщетение от задължителната застраховка Гражданска отговорност при използването на моторни превозни средства — Гражданска отговорност на застрахования — Принос на пострадалото лице за настъпването на вредите — Ограничаване на правото на обезщетение)

2

2012/C 399/03

Дело C-557/10: Решение на Съда (първи състав) от 25 октомври 2012 г. — Европейска комисия/Португалска република (Неизпълнение на задължения от държава членка — Транспорт — Развитие на железниците в Общността — Директива 91/440/ЕИО — Член 5, параграф 3 — Предприятия за железопътен транспорт — Независимост на управлението — Решения по отношение на персонала, активите и собственото снабдяване — Член 7, параграф 3 — Предоставяне на финансиране на управителя на инфраструктурата — Директива 2001/14/ЕО — Член 6, параграф 1 — Баланс между приходите и разходите — Подходящи условия — Непълно транспониране)

3

2012/C 399/04

Съединени дела C-581/10 и C-629/10: Решение на Съда (голям състав) от 23 октомври 2012 г. (преюдициални запитвания от Amtsgericht Köln — Германия, High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Обединено кралство) — Emeka Nelson, Bill Chinazo Nelson, Brian Cheimezie Nelson/Deutsche Lufthansa AG (C-581/10), TUI Travel plc, British Airways plc, easyJet Airline Company Ltd, International Air Transport Association/Civil Aviation Authority (C-629/10) (Въздушен транспорт — Регламент (ЕО) № 261/2004 — Членове 5—7 — Конвенция от Монреал — Членове 19 и 29 — Право на обезщетение при закъснение на полет — Съвместимост)

3

2012/C 399/05

Дело C-133/11: Решение на Съда (първи състав) от 25 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Folien Fischer AG, Fofitec AG/Ritrama SpA (Пространство на свобода, сигурност и правосъдие — Съдебна компетентност по граждански и търговски дела — Специална компетентност по дела относно гражданска отговорност при деликт или квазиделикт — Отрицателен установителен иск (negative Feststellungsklage) — Право на предполагаемия причинител на вредоносно събитие да предяви иск срещу евентуално увреденото лице пред съд на държавата, в която е настъпило или може да настъпи твърдяното събитие, за да се установи, че не е налице отговорност за непозволено увреждане)

4

2012/C 399/06

Дело C-164/11: Решение на Съда (осми състав) от 25 октомври 2012 г. — Европейска комисия/Френска република (Неизпълнение на задължения от държава членка — Директива 2003/96/ЕО — Данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията — Липса на транспониране в определения срок)

4

2012/C 399/07

Съединени дела C-318/11 и C-319/11: Решение на Съда (осми състав) от 25 октомври 2012 г. (преюдициални запитвания от Förvaltningsrätten i Falun — Швеция) — Daimler AG (C-318/11), Widex A/S (C-319/11)/Skatteverket (Обща система на данъка върху добавената стойност — Директива 2006/112/ЕО — Членове 170 и 171 — Осма директива ДДС — Член 1 — Директива 2008/9/ЕО — Член 3, буква a) — Режим на възстановяване на данък добавена стойност на данъчнозадължени лица, които не са установени на територията на страната на сделката — Данъчнозадължено лице, установено в държава членка, което осъществява в друга държава членка единствено технически изпитвания или изследвания)

5

2012/C 399/08

Дело C-367/11: Решение на Съда (четвърти състав) от 25 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Cour de cassation — Белгия) — Déborah Prete/Office national de l'emploi (Свободно движение на хора — Член 39 ЕО — Гражданин на една държава членка, който търси работа в друга държава членка — Равно третиране — Помощи за изчакване в полза на млади хора, търсещи първа работа — Отпускане, поставено в зависимост от обучение в продължение на не по-малко от шест години в приемащата държава членка)

6

2012/C 399/09

Дело C-387/11: Решение на Съда (първи състав) от 25 октомври 2012 г. — Европейска комисия/Кралство Белгия (Неизпълнение на задължения от държава членка — Членове 49 ДФЕС и 63 ДФЕС — Членове 31 и 40 от Споразумението за ЕИП — Данъчно облагане на доходите от капитали и движимо имущество — Местни и чуждестранни инвестиционни дружества — Авансов данък върху доходите от капитали и движимо имущество — Приспадане на авансовия данък върху доходите от капитали и движимо имущество — Освобождаване от данъчно облагане на доходите от капитали и движимо имущество — Дискриминация — Обосновки)

6

2012/C 399/10

Дело C-553/11: Решение на Съда (трети състав) от 25 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Bernhard Rintisch/Klaus Eder (Марки — Директива 89/104/ЕИО — Член 10, параграф 1 и параграф 2, буква а) — Реално използване — Използване на марката във форма, също регистрирана като марка, която се различава по отношение на елементи, които не променят отличителния характер на марката — Действие на съдебното решение във времето)

7

2012/C 399/11

Дело C-557/11: Решение на Съда (шести състав) от 25 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Naczelny Sąd Administracyjny — Полша) — Maria Kozak/Dyrektor Izby Skarbowej w Lublinie (ДДС — Директива 2006/112/ЕО — Членове 306—310 — Специален режим за туристически агенти — Услуга за превоз, която туристическа агенция предоставя от свое собствено име — Понятие за една-единствена доставка — Член 98 — Намалена ставка на ДДС)

7

2012/C 399/12

Дело C-592/11: Решение на Съда (осми състав) от 25 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Korkein hallinto-oikeus — Финландия) — Anssi Ketelä (Земеделие — Регламент (ЕО) № 1698/2005 и Регламент (ЕО) № 1974/2006 — Помощ за започване на дейност от млади земеделски производители — Условия за предоставяне — Първо учредяване на земеделско стопанство като ръководител — Условия за прилагане при учредяване с помощта на юридическо лице)

8

2012/C 399/13

Дело C-102/12 P: Жалба, подадена на 27 февруари 2012 г. от Stefan Städter срещу определението, постановено от Общия съд (първи състав) на 16 декември 2011 г. по дело T-532/11, Stefan Städter/Европейска централна банка

8

2012/C 399/14

Дело C-409/12: Преюдициално запитване, отправено от Oberster Patent- und Markensenat (Австрия) на 6 септември 2012 г. — Backaldrin Österreich The Kornspitz Company GmbH/Pfahnl Backmittel GmbH

9

2012/C 399/15

Дело C-426/12: Преюдициално запитване, отправено от Gerechtshof te ’s-Hertogenbosch (Нидерландия) на 18 септември 2012 г. — X, друга страна в производството: Voorzitter van het managementteam van het onderdeel Belastingdienst/Z van de rijksbelastingdienst

9

2012/C 399/16

Дело C-430/12: Преюдициално запитване, отправено от Curtea de Apel Bacău (Румъния) на 21 септември 2012 г. — Elena Luca/Casa de Asigurări de Sănătate Bacău

10

2012/C 399/17

Дело C-431/12: Преюдициално запитване, отправено от Înalta Curte de Casație și Justiție (Румъния) на 24 септември 2012 г. — Agenția Națională de Administrare Fiscală — Direcția Generală de Soluționare a Contestațiilor, Agenția Națională de Administrare Fiscală — Direcția Generală de Administrare a Marilor Contribuabili/SC Rafinăria Steaua Română SA

10

2012/C 399/18

Дело C-435/12: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 26 септември 2012 г. — ACI Adam BV и др./Stichting de Thuiskopie и др.

10

2012/C 399/19

Дело C-437/12: Преюдициално запитване, отправено от Gerechtshof te ’s-Hertogenbosch (Нидерландия) на 1 октомври 2012 г. — X, друг участник в производството: Voorzitter van het managementteam van het onderdeel Belastingdienst/Z van de rijksbelastingdienst

11

2012/C 399/20

Дело C-451/12: Преюдициално запитване, отправено от Audiencia Provincial de Salamanca (Испания) на 8 октомври 2012 г. — Josune Esteban Garcia

12

2012/C 399/21

Дело C-454/12: Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 10 октомври 2012 г. — Pro Med Logistik GmbH/Finanzamt Dresden-Süd

12

2012/C 399/22

Дело C-455/12: Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 10 октомври 2012 г. — Karin Oertel/Finanzamt Würzburg mit Außenstelle Ochsenfurt

13

2012/C 399/23

Дело C-463/12: Преюдициално запитване, отправено от Østre Landsret (Дания) на 16 октомври 2012 г. — Copydan Båndkopi/Nokia Danmark A/S

13

2012/C 399/24

Дело C-468/12: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Cosenza (Италия) на 19 октомври 2012 г. — CCIAA di Cosenza/Fallimento CIESSE SRL

14

2012/C 399/25

Дело C-472/12: Преюдициално запитване, отправено от Corte Suprema di Cassazione (Италия) на 22 октомври 2012 г. — Panasonic Italia SpA/Agenzia delle Dogane

15

 

Общ съд

2012/C 399/26

Дело T-574/08: Решение на Общия съд от 7 ноември 2012 г. — Syndicat des thoniers méditerranéens и др./Комисия (Извъндоговорна отговорност — Риболов — Опазване на рибните ресурси — Възстановяване на запасите от червен тон — Извънредни мерки за забрана на риболова от кораби с мрежи гъргър — Необичайна вреда)

16

2012/C 399/27

Дело T-135/09: Решение на Общия съд от 14 ноември 2012 г. — Nexans France и Nexans/Комисия (Конкуренция — Административно производство — Жалба за отмяна — Актове, приети по време на проверка — Междинни мерки — Недопустимост — Решение за извършване на проверка — Задължение за мотивиране — Защита на личния живот — Достатъчно сериозни улики — Съдебен контрол)

16

2012/C 399/28

Дело T-140/09: Решение на Общия съд от 14 ноември 2012 г. — Prysmian и Prysmian Cavi e Sistemi Energia/Комисия (Конкуренция — Административно производство — Жалба за отмяна — Актове, издадени в хода на проверка — Междинни мерки — Недопустимост — Решение, с което се разпорежда проверка — Задължение за мотивиране — Защита на личния живот — Достатъчно сериозни признаци — Съдебен контрол)

17

2012/C 399/29

Дело T-278/09: Решение на Общия съд от 15 ноември 2012 г. — Verband Deutscher Prädikatsweingüter/СХВП (GG) (Марка на Общността — Заявка за колективна словна марка на Общността GG — Абсолютно основание за отказ — Описателен характер — Липса на отличителен характер — Член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 207/2009 — Задължение за мотивиране — Член 75 от Регламент № 207/2009)

17

2012/C 399/30

Дело T-137/10: Решение на Общия съд от 7 ноември 2012 г. — CBI/Комисия (Държавни помощи — Болници на бюджетна издръжка — Субсидии, отпускани от белгийските власти на болниците на бюджетна издръжка, членуващи в сдружението IRIS — Решение след провеждане на предварителната фаза — Решение, с което се установява съвместимостта на помощите с вътрешния пазар — Услуга от общ икономически интерес — Определяне на задача за обществена услуга — Пропорционалност на компенсацията за обществена услуга)

18

2012/C 399/31

Дело T-194/10: Решение на Общия съд от 8 ноември 2012 г. — Унгария/Комисия (Жалба за отмяна — Регламент (ЕО) № 1234/2007 — Регламент (ЕО) № 607/2009 — База данни E-Bacchus — Вписване на защитено наименование за произход Vinohradnícka oblast’ Tokaj с посочена страна на произход Словакия — Неподлежащ на обжалване акт — Недопустимост)

18

2012/C 399/32

Съединени дела T-83/11 и T-84/11: Решение на Общия съд от 13 ноември 2012 г. — Antrax It/СХВП — THC (Радиатори за отопление) (Промишлен дизайн на Общността — Процедура за обявяване на недействителност — Регистрирани промишлени дизайни на Общността, представляващи термосифони за радиатори за отопление — По-ранен промишлен дизайн — Основание за недействителност — Липса на оригиналност — Липса на различно цялостно впечатление — Член 6 и член 25, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 6/2002 — Изчерпване на възможностите за нови разрешения — Задължение за мотивиране)

19

2012/C 399/33

Дело T-114/11: Решение на Общия съд от 7 ноември 2012 г. — Giordano/Комисия (Извъндоговорна отговорност — Риболов — Опазване на рибните ресурси — Възстановяване на запасите от червен тон — Извънредни мерки за забрана на риболова от кораби с мрежи гъргър — Неправомерно поведение — Причинно-следствена връзка)

19

2012/C 399/34

Дело T-268/11 P: Решение на Общия съд от 8 ноември 2012 г. — Комисия/Strack (Обжалване — Публична служба — Длъжностни лица — Отпуски — Отпуск по болест — Отмяна на първа инстанция на решението на Комисията, с което се отказва пренасяне на дни от годишен отпуск, които не са използвани от заинтересованото лице — Член 4 от приложение V към Правилника — Член 1д, параграф 2 от Правилника — Директива 2003/88 ЕО — Основателна жалба — Дело, което е в състояние, позволяващо по него да се постанови окончателно решение — Отхвърляне на жалбата)

19

2012/C 399/35

Дело T-415/11: Решение на Общия съд от 8 ноември 2012 г. — Hartmann/СХВП — (Nutriskin Protection Complex) (Марка на Общността — Заявка за словна марка на Общността Nutriskin Protection Complex — Абсолютни основания за отказ — Отличителен характер — Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 207/2009 — Липса на отличителен характер — Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 — Практика на СХВП по вземане на решения — Задължение за мотивиране — Член 75 от Регламент № 207/2009)

20

2012/C 399/36

Дело T-529/11: Решение на Общия съд от 14 ноември 2012 г. — Evonik Industries/СХВП — Impulso Industrial Alternativo (Impulso creador) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за словна марка на Общността Impulso creador — По-ранна фигуративна марка на Общността IMPULSO — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Сходство на знаците — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

20

2012/C 399/37

Дело T-555/11: Решение на Общия съд от 13 ноември 2012 г. — tesa/СХВП — Superquímica (tesa TACK) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността tesa TACK — По-ранна национална фигуративна марка TACK Ceys — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Сходство на знаците — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

21

2012/C 399/38

Дело T-212/07: Определение на Общия съд от 24 октомври 2012 г. — Harman International Industries/СХВП — Becker (Barbara Becker) (Марка на Общността — Възражение — Оттегляне на възражението — Липса на основание за произнасяне)

21

2012/C 399/39

Дело T-180/11: Определение на Общия съд от 23 октомври 2012 г. — Chivas/СХВП — Glencairn Scotch Whisky (CHIVAS LIVE WITH CHIVALRY) (Марка на Общността — Възражение — Оттегляне на възражението — Липса на основание за произнасяне)

21

2012/C 399/40

Дело T-181/11: Определение на Общия съд от 23 октомври 2012 г. — Chivas/СХВП — Glencairn Scotch Whisky (LIVE WITH CHIVALRY) (Марка на Общността — Възражение — Оттегляне на възражението — Липса на основание за произнасяне)

22

2012/C 399/41

Дело T-442/11: Определение на Общия съд от 24 октомври 2012 г. — Evropaïki Dynamiki/Комисия (Жалба за отмяна — Акт, който не подлежи на обжалване — Акт, който е отчасти потвърдителен и отчасти информативен — Недопустимост — Иск за обезщетение — Липса на установяване на укоримото поведение или на определяне на твръдяната вреда — Недопустимост — Иск за обезщетение — Липса на доказателство за вредата — Жалба, явно лишена от всякакво правно основание)

22

2012/C 399/42

Дело T-530/11: Определение на Общия съд от 23 октомври 2012 г. — Chivas/СХВП — Glencairn Scotch Whisky (CHIVALRY) (Марка на Общността — Възражение — Оттегляне на възражението — Липса на основание за произнасяне)

22

2012/C 399/43

Дело T-187/12: Определение на Общия съд от 13 септември 2012 г. — Bäßler/СХВП (MAX) (Жалба в първоинстанционно производство — Изисквания за форма — Явна недопустимост)

23

2012/C 399/44

Дело T-219/12 R: Определение на председателя на Общия съд от 24 октомври 2012 г. — Saobraćajni institut CIP/Комисия (Обезпечително производство — Обществени поръчки за услуги — Процедура за възлагане на обществена поръчка за изготвянето на техническата документация по проект за модернизиране на железниците — Изключване на жалбоподателя от участие в тази процедура за възлагане на обществена поръчка — Отмяна на процедурата за възлагане на обществена поръчка след подаването на жалбат — Липса на основание за произнасяне)

23

2012/C 399/45

Дело T-227/12 R: Определение на председателя на Общия съд от 24 октомври 2012 г. — Saobraćajni institut CIP/Комисия (Обезпечително производство — Обществени поръчки за услуги — Процедура за възлагане на обществена поръчка за изготвянето на техническата документация по проект за модернизиране на железниците — Изключване на жалбоподателя от участие в тази процедура за възлагане на обществена поръчка — Отмяна на процедурата за възлагане на обществена поръчка след подаването на жалбата — Липса на основание за произнасяне)

23

2012/C 399/46

Дело T-444/12: Жалба, подадена на 8 октомври 2012 г. — Novartis/СХВП — Tenimenti Angelini (LINEX)

24

2012/C 399/47

Дело T-450/12: Жалба, подадена на 11 октомври 2012 г. — Anagnostakis/Комисия

24

2012/C 399/48

Дело T-455/12: Жалба, подадена на 12 октомври 2012 г. — Zoo Sport/СХВП — K-2 (zoo sport)

25

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейския съюз

22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/1


2012/C 399/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 389, 15.12.2012 г.

Предишни публикации

ОВ C 379, 8.12.2012 г.

ОВ C 373, 1.12.2012 г.

ОВ C 366, 24.11.2012 г.

ОВ C 355, 17.11.2012 г.

ОВ C 343, 10.11.2012 г.

ОВ C 331, 27.10.2012 г.

Може да намерите тези текстове на:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/2


Решение на Съда (голям състав) от 23 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Tribunal da Relação de Guimarães — Португалия) — Vítor Hugo Marques Almeida/Companhia de Seguros Fidelidade-Mundial SA, Jorge Manuel da Cunha Carvalheira, Paulo Manuel Carvalheira, Fundo de Garantia Automóvel

(Дело C-300/10) (1)

(Застраховка „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства - Директива 72/166/ЕИО - Член 3, параграф 1 - Директива 84/5/ЕИО - Член 2, параграф 1 - Директива 90/232/ЕИО - Член 1 - Право на обезщетение от задължителната застраховка „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства - Гражданска отговорност на застрахования - Принос на пострадалото лице за настъпването на вредите - Ограничаване на правото на обезщетение)

2012/C 399/02

Език на производството: португалски

Запитваща юрисдикция

Tribunal da Relação de Guimarães

Страни в главното производство

Жалбоподател: Vítor Hugo Marques Almeida

Ответници: Companhia de Seguros Fidelidade-Mundial SA, Jorge Manuel da Cunha Carvalheira, Paulo Manuel Carvalheira, Fundo de Garantia Automóvel

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunal da Relação de Guimarães — Тълкуване на член 3, параграф 1 от Директива 72/166/ЕИО на Съвета от 24 април 1972 година относно сближаване на законодателствата на държавите членки относно застраховката „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства и за прилагане на задължението за сключване на такава застраховка (ОВ L 103, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 10), на член 2, параграф 1 от Втора директива 84/5/ЕИО на Съвета от 30 декември 1983 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки, свързани със застраховките гражданска отговорност при използването на моторни превозни средства (МПС) (ОВ L 8, 1984 г., стр. 17; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 104) и на членове 1 и 1а от Трета директива 90/232/ЕИО на Съвета от 14 май 1990 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно застраховките „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства (ОВ L 129, стр. 33; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 240) — Сблъсък между две моторни превозни средства, за който водачите не носят отговорност — Пътник в едно от моторните превозни средства, допринесъл за настъпването на своите собствени вреди — Отговорност за вреди от вещ — Национални разпоредби, предвиждащи възможността да се откаже или да се намали правото на обезщетение на пострадалите пътници, допринесли за настъпването на вредите.

Диспозитив

При обстоятелства като тези по главното производство член 3, параграф 1 от Директива 72/166/ЕИО на Съвета от 24 април 1972 година относно сближаване на законодателствата на държавите членки относно застраховката „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства и за прилагане на задължението за сключване на такава застраховка, член 2, параграф 1 от Втора директива 84/5/ЕИО на Съвета от 30 декември 1983 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки, свързани със застраховките гражданска отговорност при използването на моторни превозни средства и член 1 от Трета директива 90/232/ЕИО на Съвета от 14 май 1990 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно застраховките „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства трябва да се тълкуват в смисъл, че допускат национални разпоредби, които предвиждат, че когато при сблъсък между две моторни превозни средства е причинена телесна повреда на пътника в едно от тези моторни превозни средства и нито един от водачите не носи отговорност за произшествието поради виновното си поведение, може да бъде ограничена или изключена гражданската отговорност на застрахованите лица.


(1)  ОВ C 234, 28.8.2010 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/3


Решение на Съда (първи състав) от 25 октомври 2012 г. — Европейска комисия/Португалска република

(Дело C-557/10) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Транспорт - Развитие на железниците в Общността - Директива 91/440/ЕИО - Член 5, параграф 3 - Предприятия за железопътен транспорт - Независимост на управлението - Решения по отношение на персонала, активите и собственото снабдяване - Член 7, параграф 3 - Предоставяне на финансиране на управителя на инфраструктурата - Директива 2001/14/ЕО - Член 6, параграф 1 - Баланс между приходите и разходите - Подходящи условия - Непълно транспониране)

2012/C 399/03

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: H. Støvlbæk и M. França)

Ответник: Португалска република (представители: L. Inez Fernandes и A. Pereira de Miranda)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Неприемане в предвидения срок на всички необходими разпоредби за съобразяване с член 5, параграф 3 от Директива 91/440/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 година относно развитието на железниците в Общността (ОВ L 237, стр. 25; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 2, стр. 86), изменена с Директива 2001/12/ЕО (ОВ L 75, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 8, стр. 38), с член 7, параграф 3 от Директива 91/440 и с член 6, параграф 1 от Директива 2001/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2001 година за разпределяне капацитета на железопътната инфраструктура и събиране на такси за ползване на железопътна инфраструктура и за сертифициране за безопасност (ОВ L 75, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 8, стр. 66).

Диспозитив

1.

Португалската република не е изпълнила задълженията си — от една страна, по член 5, параграф 3 от Директива 91/440/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 година относно развитието на железниците в Общността, изменена с Директива 2001/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2001 година, и от друга страна, по член 7, параграф 3 от Директива 91/440, изменена с Директива 2001/12, както и по член 6, параграф 1 от Директива 2001/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2001 година за разпределяне капацитета на железопътната инфраструктура и събиране на такси за ползване на железопътна инфраструктура и за сертифициране за безопасност, изменена с Директива 2007/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 година, — тъй като изисква одобрение от правителството за всяко отделно решение за придобиване или прехвърляне на дялови участия в дружества от публичното предприятие за железопътен транспорт CP Comboios de Portugal EPE и тъй като не е взела необходимите национални мерки за изпълнение на задължението за определяне на подходящи условия с цел осигуряване на баланс между приходите и разходите на управителя на инфраструктурата Rede Ferroviária Nacional — REFER EP.

2.

Осъжда Португалската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 38, 5.2.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/3


Решение на Съда (голям състав) от 23 октомври 2012 г. (преюдициални запитвания от Amtsgericht Köln — Германия, High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Обединено кралство) — Emeka Nelson, Bill Chinazo Nelson, Brian Cheimezie Nelson/Deutsche Lufthansa AG (C-581/10), TUI Travel plc, British Airways plc, easyJet Airline Company Ltd, International Air Transport Association/Civil Aviation Authority (C-629/10)

(Съединени дела C-581/10 и C-629/10) (1)

(Въздушен транспорт - Регламент (ЕО) № 261/2004 - Членове 5—7 - Конвенция от Монреал - Членове 19 и 29 - Право на обезщетение при закъснение на полет - Съвместимост)

2012/C 399/04

Езици на производството: немски и английски

Запитващи юрисдикции

Amtsgericht Köln, High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Emeka Nelson, Bill Chinazo Nelson, Brian Cheimezie Nelson (C-581/10), TUI Travel plc, British Airways plc, easyJet Airline Company Ltd, International Air Transport Association (C-629/10)

Ответници: Deutsche Lufthansa AG (C-581/10), Civil Aviation Authority (C-629/10)

Предмет

(Дело C-581/10)

Преюдициално запитване — Amtsgericht Köln — Тълкуване на член 7 от Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (ОВ L 46, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 12, стр. 218) — Право на обезщетение при закъснение на полет — Съвместимост на това право на обезщетение със забраната за наказателни или назидателни обезщетения по член 29 от Конвенцията за уеднаквяване на някои правила за международния въздушен превоз („Конвенцията от Монреал“), одобрена с решение на Съвета от 5 април 2001 година (ОВ L 194, стр. 38; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 8, стр. 112)

(Дело C-629/10)

Преюдициално запитване — High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Тълкуване на членове 5, 6 и 7 от Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (ОВ L 46, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 12, стр. 218) — Право на обезщетение при закъснение — Последици от Решение на Съда от 19 ноември 2009 г. по дело Sturgeon, C-402/07 и C-432/07

Диспозитив

1.

Членове 5—7 от Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 трябва да се тълкуват в смисъл, че пътниците на закъснели полети имат право на обезщетение по силата на този регламент, ако понасят поради такива полети загуба на време, равна на или по-голяма от три часа, тоест когато достигат своя краен пункт на пристигане три часа или повече след предварително планираното от въздушния превозвач време за пристигане по разписание. При все това подобно закъснение не дава право на обезщетение в полза на пътниците, ако въздушният превозвач е в състояние да докаже, че голямото закъснение се дължи на извънредни обстоятелства, които не са могли да бъдат избегнати, дори да са били взети всички необходими мерки, тоест обстоятелства, които се намират извън ефективния контрол на въздушния превозвач.

2.

При разглеждането на преюдициалните въпроси не е установено никакво обстоятелство от естество да засегне валидността на разпоредбите на членове 5—7 от Регламент № 261/2004.


(1)  ОВ C 72, 5.3.2011 г.

ОВ C 89, 19.3.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/4


Решение на Съда (първи състав) от 25 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Folien Fischer AG, Fofitec AG/Ritrama SpA

(Дело C-133/11) (1)

(Пространство на свобода, сигурност и правосъдие - Съдебна компетентност по граждански и търговски дела - Специална компетентност по дела относно гражданска отговорност при деликт или квазиделикт - Отрицателен установителен иск („negative Feststellungsklage“) - Право на предполагаемия причинител на вредоносно събитие да предяви иск срещу евентуално увреденото лице пред съд на държавата, в която е настъпило или може да настъпи твърдяното събитие, за да се установи, че не е налице отговорност за непозволено увреждане)

2012/C 399/05

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Folien Fischer AG, Fofitec AG

Ответник: RITRAMA SpA

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesgerichtshof — Тълкуване на член 5, точка 3 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74) — Специална компетентност по дела относно гражданска отговорност при деликт или квазиделикт — Отрицателен установителен иск („negative Feststellungsklage“) — Право на причинителя на вредоносно събитие да предяви иск срещу увреденото лице пред съд на държавата, в която е настъпило или може да настъпи събитието, за да се установи, че не е налице отговорност за непозволено увреждане

Диспозитив

Член 5, точка 3 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела трябва да се тълкува в смисъл, че отрицателен установителен иск относно липсата на гражданска отговорност при деликт или квазиделикт попада в приложното поле на тази разпоредба.


(1)  ОВ C 204, 9.7.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/4


Решение на Съда (осми състав) от 25 октомври 2012 г. — Европейска комисия/Френска република

(Дело C-164/11) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Директива 2003/96/ЕО - Данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията - Липса на транспониране в определения срок)

2012/C 399/06

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представител: W. Mölls)

Ответник: Френска република (представители: G. de Bergues и N. Rouam)

Встъпила страна, подпомагаща ответника: Кралство Испания (представител: S. Centeno Huerta)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Неприемане в предвидения срок на необходимите разпоредби за приспособяване на системата на данъчно облагане на електроенергията към разпоредбите, предвидени в Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 година относно преструктурирането на правната рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (ОВ L 283, стр. 51; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 98) — Прилагане на единна ставка след изтичането на преходния период

Диспозитив

1.

Като не е приела необходимите разпоредби, за да приспособи своята система на данъчно облагане на електроенергията към разпоредбите, предвидени в Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 година относно преструктурирането на правната рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията, въпреки изтичането на преходния период, предвиден в член 18, параграф 10, втора алинея от посочената директива, Френската република не е изпълнила задълженията си по тази директива.

2.

Френската република се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 186, 25.6.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/5


Решение на Съда (осми състав) от 25 октомври 2012 г. (преюдициални запитвания от Förvaltningsrätten i Falun — Швеция) — Daimler AG (C-318/11), Widex A/S (C-319/11)/Skatteverket

(Съединени дела C-318/11 и C-319/11) (1)

(Обща система на данъка върху добавената стойност - Директива 2006/112/ЕО - Членове 170 и 171 - Осма директива ДДС - Член 1 - Директива 2008/9/ЕО - Член 3, буква a) - Режим на възстановяване на данък добавена стойност на данъчнозадължени лица, които не са установени на територията на страната на сделката - Данъчнозадължено лице, установено в държава членка, което осъществява в друга държава членка единствено технически изпитвания или изследвания)

2012/C 399/07

Език на производството: шведски

Запитваща юрисдикция

Förvaltningsrätten i Falun

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Daimler AG (C-318/11), Widex A/S (C-319/11)

Ответник: Skatteverket

Предмет

(С-318/11)

Преюдициално запитване — Förvaltningsrätten i Falun — Тълкуване на членове 170 и 171 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7; поправки ОВ L 74, 2011 г., стр. 3 и ОВ L 249, 2012 г., стр. 15) и на членове 1 и 2 от Осма директива 79/1072/ЕИО на Съвета от 6 декември 1979 година за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху търговския оборот — режим на възстановяване на данък добавена стойност на данъчно задължени лица, които не са установени на територията на страната на сделката (ОВ L 331, стр. 11; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 34), както и на членове 2, 3 и 5 от Директива 2008/9/ЕО на Съвета от 12 февруари 2008 година за определяне на подробни правила за възстановяването на данъка върху добавената стойност, предвидено в Директива 2006/112/ЕО, на данъчнозадължени лица, неустановени в държавата членка по възстановяване, но установени в друга държава членка (ОВ L 44, стр. 23 и поправка в ОВ L 249, 2012 г., стр. 15) — Производител на автомобили, установен в държава членка А, направил някои придобивки в държава членка Б с цел да извърши там посредством своето дъщерно дружество, установено в тази държава членка, изпитания на своите автомобили при зимни условия с оглед на продажбата им в държавата членка А — Дъщерно дружество, изцяло притежавано от производителя на автомобили и имащо за основна цел да предостави на разположение на своето дружество майка помещения, писти за осъществяване на изпитванията и услуги, свързани с дейността по изпитванията в държавата членка Б, необходими за търговската дейност, упражнявана от дружеството майка в държавата членка, в която същото е установено — Наличие или липса на постоянен обект на производителя на автомобили в държавата членка Б

(С-319/11)

Преюдициално запитване — Förvaltningsrätten i Falun — Тълкуване на членове 170 и 171 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7; поправки ОВ L 74, 2011 г., стр. 3 и ОВ L 249, 2012 г., стр. 15) и на членове 1 и 2 от Осма директива 79/1072/ЕИО на Съвета от 6 декември 1979 година за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху търговския оборот — режим на възстановяване на данък добавена стойност на данъчно задължени лица, които не са установени на територията на страната на сделката (ОВ L 331, стр. 11; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 34) — Дружество за производство на слухови апарати, установено в държава членка А, придобило стоки и услуги в държава членка Б за нуждите на дейността на своето поделение за аудиологични изследвания, намиращо се в тази държава членка и чийто персонал е нает от това дружество — Наличие или липса на постоянен обект на дружеството производител на слухови апарати в държавата членка Б

Диспозитив

1.

За задължено по данъка върху добавената стойност лице, установено в държава членка, което осъществява в друга държава членка единствено технически изпитвания или изследователски дейности, но не и облагаеми сделки, не може да се счита, че в тази друга държава членка разполага с „постоянен обект, от който се осъществяват търговските сделки“ по смисъла на член 1 от Осма директива 79/1072/ЕИО на Съвета от 6 декември 1979 година за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху търговския оборот — режим на възстановяване на данък добавена стойност на данъчно задължени лица, които не са установени на територията на страната на сделката, изменена с Директива 2006/98/ЕО на Съвета от 20 ноември 2006 г., и на член 3, буква а) от Директива 2008/9/ЕО на Съвета от 12 февруари 2008 година за определяне на подробни правила за възстановяването на данъка върху добавената стойност, предвидено в Директива 2006/112/ЕО, на данъчнозадължени лица, неустановени в държавата членка по възстановяване, но установени в друга държава членка.

2.

Това тълкуване не се поставя под съмнение в случай като спорния по главното производство по дело C-318/11, поради обстоятелството че данъчнозадълженото лице разполага в държавата членка по искането му за възстановяване с изцяло притежавано дъщерно дружество, предназначено почти изключително да му доставя различни услуги, свързани с осъществяваните технически изпитвания.


(1)  ОВ C 269, 10.9.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/6


Решение на Съда (четвърти състав) от 25 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Cour de cassation — Белгия) — Déborah Prete/Office national de l'emploi

(Дело C-367/11) (1)

(Свободно движение на хора - Член 39 ЕО - Гражданин на една държава членка, който търси работа в друга държава членка - Равно третиране - Помощи за изчакване в полза на млади хора, търсещи първа работа - Отпускане, поставено в зависимост от обучение в продължение на не по-малко от шест години в приемащата държава членка)

2012/C 399/08

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour de cassation

Страни в главното производство

Жалбоподател: Déborah Prete

Ответник: Office national de l'emploi

Предмет

Преюдициално запитване — Cour de cassation (касационен съд) (Белгия) — Тълкуване на членове 12, 17, 18 и 39 ЕО (понастоящем 18, 20, 21 и 45 ДФЕС) — Помощи за изчакване в полза на млади хора, търсещи първата си работа — Отпускане, поставено в зависимост от обучение в продължение на не по-малко от шест години в учебно заведение на съответната държава членка — Отказ да се отпусне помощ на гражданин на друга държава членка, който е получил средно образование в тази друга държава, единствено поради това, че не е изпълнено посоченото по-горе условие — Обстоятелства, които следва да се вземат предвид при преценката на връзката на младия човек с националния пазар на труда

Диспозитив

Член 39 ЕО не допуска национална правна норма като разглежданата по делото в главното производство, която поставя правото да се получават помощи за изчакване в полза на младежите, които за първи път търсят работа, в зависимост от условието заинтересованото лице да се е обучавало поне в продължение на шест години в учебно заведение на приемащата държава членка, ако това условие е пречка да се вземат предвид други представителни данни, годни да установят наличието на реална връзка между лицето, което иска да получава помощи, и съответния географски пазар на труда, и поради това превишава необходимото за постигането на преследваната с посочената разпоредба цел да се гарантира съществуването на такава връзка.


(1)  ОВ C 282, 24.9.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/6


Решение на Съда (първи състав) от 25 октомври 2012 г. — Европейска комисия/Кралство Белгия

(Дело C-387/11) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Членове 49 ДФЕС и 63 ДФЕС - Членове 31 и 40 от Споразумението за ЕИП - Данъчно облагане на доходите от капитали и движимо имущество - Местни и чуждестранни инвестиционни дружества - Авансов данък върху доходите от капитали и движимо имущество - Приспадане на авансовия данък върху доходите от капитали и движимо имущество - Освобождаване от данъчно облагане на доходите от капитали и движимо имущество - Дискриминация - Обосновки)

2012/C 399/09

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: W. Mölls и C. Soulay)

Ответник: Кралство Белгия (представители: J.-C. Halleux и M. Jacobs)

Встъпила страна, подпомагаща ответника: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представител: S. Behzadi-Spencer)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на членове 49 и 63 ДФЕС и членове 31 и 40 от Споразумението за Европейското икономическо пространство — Данъчно облагане на доходите от капитали и движимо имущество — Освобождаване в полза на инвестиционните дружества — Национална правна уредба, по силата на която доходите от капитали и движимо имущество се облагат с данък при източника („авансов данък върху доходите от капитали и движимо имущество“) — Дискриминация на чуждестранните инвестиционни дружества, които не разполагат с постоянен обект на националната територия, тъй като те не могат да искат възстановяване на авансовия данък, платен върху доходите от капитали и движимо имущество — Липса на основания

Диспозитив

1.

Като е оставило в сила правни норми относно данъчното облагане на доходите от капитали и движимо имущество, които норми са различни в зависимост от това дали разглежданите доходи са получени от местни инвестиционни дружества, или от чуждестранни инвестиционни дружества, които нямат постоянен обект в Белгия, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по членове 49 ДФЕС и 63 ДФЕС, както и по членове 31 и 40 от Споразумението за Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 г.

2.

Осъжда Кралство Белгия да заплати съдебните разноски.

3.

Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 305, 15.10.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/7


Решение на Съда (трети състав) от 25 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Bernhard Rintisch/Klaus Eder

(Дело C-553/11) (1)

(Марки - Директива 89/104/ЕИО - Член 10, параграф 1 и параграф 2, буква а) - Реално използване - Използване на марката във форма, също регистрирана като марка, която се различава по отношение на елементи, които не променят отличителния характер на марката - Действие на съдебното решение във времето)

2012/C 399/10

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Bernhard Rintisch

Ответник: Klaus Eder

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesgerichtshof — Тълкуване на член 10, параграф 1 и параграф 2, буква а) от Първа директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно марките (ОВ L 40, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 92) — Понятие „използване на марката“ — Национална правна уредба, в която се приема, че използването на марката под форма, различаваща се от предвидената при регистрацията, също се разглежда като използване на регистрираната марка, при условие че разликата не променя отличителния характер на марката — Регистрация на марка с цел да се осигури или разшири обхвата на закрила на друга регистрирана марка — Оправдани правни очаквания — Приложимост на изменение в съдебната практика към случаи, при които фактите са се осъществили към датата на обявяване на съдебното решение

Диспозитив

1.

Член 10 параграф 2, буква а) от Директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно марките трябва да се тълкува в смисъл, че допуска притежателят на регистрирана марка да може, с цел да докаже използването ѝ по смисъла на тази разпоредба, да се позовава на нейното използване във форма, различаваща се от предвидената при регистрацията на тази марка, без различията между тези две форми да променят отличителния характер на марката, при това независимо от факта, че тази различна форма също е регистрирана като марка.

2.

Член 10, параграф 2, буква а) от Директива 89/104 трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска тълкуване на националната разпоредба за транспониране във вътрешното право на посочения член 10, параграф 2, буква а), съгласно което последната разпоредба не се прилага спрямо „защитна“ марка, която е регистрирана само за да осигури или разшири обхвата на закрила на друга регистрирана марка, която е регистрирана във формата, в която се използва.


(1)  ОВ C 80, 17.3.2012 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/7


Решение на Съда (шести състав) от 25 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Naczelny Sąd Administracyjny — Полша) — Maria Kozak/Dyrektor Izby Skarbowej w Lublinie

(Дело C-557/11) (1)

(ДДС - Директива 2006/112/ЕО - Членове 306—310 - Специален режим за туристически агенти - Услуга за превоз, която туристическа агенция предоставя от свое собствено име - Понятие за една-единствена доставка - Член 98 - Намалена ставка на ДДС)

2012/C 399/11

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Naczelny Sąd Administracyjny

Страни в главното производство

Жалбоподател: Maria Kozak

Ответник: Dyrektor Izby Skarbowej w Lublinie

Предмет

Преюдициално запитване — Naczelny Sąd Administracyjny — Тълкуване на членове 306—310, както и на член 98 във връзка с точка 5 от приложение III към Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7) — Приложно поле на специалния режим за данъчно облагане на туристическите агенти — Отказ за прилагане на намалената ставка за ДДС, с която се облагат транспортните услуги, към транспортна услуга, която туристическа агенция предоставя от свое собствено име в рамките на комплексна доставка на туристически услуги — Квалификация като една-единствена доставка

Диспозитив

Членове 306—310 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност трябва да се тълкуват в смисъл, че когато в рамките на туристическа услуга, предоставена на пътуващо лице срещу заплащане на пакетна цена, определена в съответствие с тези разпоредби, туристическа агенция предоставя на това пътуващо лице собствена услуга за превоз, представляваща част от тази туристическа услуга, за тази доставка на услуга се прилага общият режим на ДДС, по-конкретно що се отнася до данъчната ставка, а не специалният режим на ДДС, приложим за сделките на туристическите агенти. В съответствие с член 98 от тази директива, ако държавите членки са предвидили намалена ставка на ДДС в областта на услугите за превоз, тази ставка е приложима за посочената доставка на услуга.


(1)  ОВ C 25, 28.1.2012 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/8


Решение на Съда (осми състав) от 25 октомври 2012 г. (преюдициално запитване от Korkein hallinto-oikeus — Финландия) — Anssi Ketelä

(Дело C-592/11) (1)

(Земеделие - Регламент (ЕО) № 1698/2005 и Регламент (ЕО) № 1974/2006 - Помощ за започване на дейност от млади земеделски производители - Условия за предоставяне - Първо учредяване на земеделско стопанство като ръководител - Условия за прилагане при учредяване с помощта на юридическо лице)

2012/C 399/12

Език на производството: фински

Запитваща юрисдикция

Korkein hallinto-oikeus

Страни в главното производство

Жалбоподател: Anssi Ketelä

Предмет

Преюдициално запитване — Korkein hallinto-oikeus — Тълкуване на член 22, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 година относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 277, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 66, стр. 101 и поправка в ОВ L 206, 2.8.2012 г., стр. 23) и на член 13, параграфи 4 и 6 от Регламент (ЕО) № 1974/2006 на Комисията от 15 декември 2006 година за определянето на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1698/2005 (ОВ L 368, стр. 15; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 80, стр. 133) — Условия за отпускане на помощ за започване на дейност от млади земеделски производители — Първо учредяване на земеделско стопанство като ръководител — Помощ за започване на дейност, предоставена на физическо лице за придобиването на семейно стопанство — Прекъсване на изплащането на помощта с мотив, че получателят на помощта по-рано е имал миноритарно дялово участие и е бил генерален директор на акционерно дружество, занимаващо се по-конкретно със свиневъдство

Диспозитив

Член 22, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 година относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) трябва да се тълкува в смисъл, че поставеното от тази разпоредба изискване, съгласно което заинтересованото лице трябва да учредява за първи път земеделско стопанство „като ръководител“, предполага — когато за това учредяване заинтересованото лице използва акционерно дружество — то да упражнява ефективен и траен контрол както върху земеделското стопанство, така и върху неговото управление.

Макар и да е допустимо държавите членки да уточняват конкретно условията, при наличието на които би могло да се приеме, че даден кандидат за помощ има подобно качество на ръководител, то тези условия не трябва да надхвърлят рамката, която имат за цел да конкретизират, и следователно трябва да се стремят, при зачитане на преследваните от Регламент № 1698/2005 цели, да гарантират, че кандидатът упражнява ефективен и траен контрол върху земеделско стопанство и върху неговото управление. Отговарят на тези изисквания разпоредби от националното законодателство, като тези по главното производство, които предвиждат, че когато за започването на дейността младият земеделски производител използва юридическо лице, получаването на помощта по-специално зависи от това дали той има право на вземане на решение в това юридическо лице, което предполага той да притежава повече от половината от акциите на юридическото лице и тези акции да му осигуряват повече от половината гласове от всички акции.


(1)  ОВ C 49, 18.2.2012 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/8


Жалба, подадена на 27 февруари 2012 г. от Stefan Städter срещу определението, постановено от Общия съд (първи състав) на 16 декември 2011 г. по дело T-532/11, Stefan Städter/Европейска централна банка

(Дело C-102/12 P)

2012/C 399/13

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Stefan Städter (представител: M.C. Kerber, Rechtsanwalt)

Друга страна в производството: Европейска централна банка

С определение от 15 ноември 2012 г. Съдът на Европейския съюз (шести състав) отхвърли жалбата и определи, че жалбоподателят трябва да понесе направените от него съдебни разноски.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/9


Преюдициално запитване, отправено от Oberster Patent- und Markensenat (Австрия) на 6 септември 2012 г. — Backaldrin Österreich The Kornspitz Company GmbH/Pfahnl Backmittel GmbH

(Дело C-409/12)

2012/C 399/14

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberster Patent- und Markensenat

Страни в главното производство

Ищец: Backaldrin Österreich The Kornspitz Company GmbH

Ответник: Pfahnl Backmittel GmbH

Преюдициални въпроси

1.

Превръща ли се дадена марка „в обичайно търговско наименование на стока или услуга“ по смисъла на член 12, параграф 2, буква a) от Директива 2008/95/ЕО (1) („Директивата за марките“), когато

а)

въпреки че търговците знаят, че тази марка представлява указание за произход, по правило не разгласяват това обстоятелство пред крайните потребители и

б)

(също) поради тази причина крайните потребители повече не възприемат марката като указание за произход, а като обичайно търговско наименование за стоките или услугите, за които е регистрирана марката?

2.

Налице ли е „бездействие“ по смисъла на член 12, параграф 2, буква a) от Директива 2008/95/ЕО, в случай че притежателят на марката остава пасивен, независимо че търговците не указват на клиентите си, че става въпрос за регистрирана марка?

3.

Следва ли марка, която вследствие на действията или бездействията на нейния притежател се е превърнала в обичайно търговско наименование за крайните потребители, но не и за търговците, да бъде отменена тогава и само тогава, когато на крайните потребители се налага да използват това наименование, тъй като не съществуват равностойни негови алтернативи?


(1)  Директива 2008/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно марките (кодифицирана версия)

(ОВ L 299, стр. 25).


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/9


Преюдициално запитване, отправено от Gerechtshof te ’s-Hertogenbosch (Нидерландия) на 18 септември 2012 г. — X, друга страна в производството: Voorzitter van het managementteam van het onderdeel Belastingdienst/Z van de rijksbelastingdienst

(Дело C-426/12)

2012/C 399/15

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Gerechtshof te ’s-Hertogenbosch

Страни в главното производство

Жалбоподател: X

Ответник: Voorzitter van het managementteam van het onderdeel Belastingdienst/Z van de rijksbelastingdienst

Преюдициални въпроси

1.

Налице ли е двойно предназначение по смисъла на член 2, параграф 4, буква б) от Директивата (1) [2003/96] при използването на въглища (продукти с кодове по КН 2701, 2702 и 2704) като гориво за отопление във варна пещ, в случай че образуваният във варната пещ от въглищата (и варовик) въглероден двуокис служи за производството на сатуриращ газ, който впоследствие се използва и е необходим за пречистването на извлечения от захарно цвекло захарен сок?

2.

Налице ли е двойно предназначение по смисъла на член 2, параграф 4, буква б) от Директивата при използването на въглища (продукти с кодове по КН 2701, 2702 и 2704) като гориво за отопление, в случай че добитият при загряването и съдържащ се в сатуриращия газ въглероден двуокис се абсорбира при посоченото по-горе извършвано впоследствие пречистване до 66 % от утайката от карбонизирането, която се продава на земеделския сектор като калциеви торове?

3.

В случай че е налице двойно предназначение по смисъла на член 2, параграф 4, буква б) от Директивата: Не се ли прилага тази директива предвид съдържанието на встъпителното изречение на член 2, параграф 4 от нея, вследствие на което данъчнозадълженото лице (за целите на тълкуването на понятието „двойно предназначение“ в националното право по смисъла на член 20, буква е) от Wbm (2)) не би могло да се позовава на прякото действие на посочената директива?

4.

В случай че е налице двойно предназначение по смисъла на член 2, параграф 4, буква б) от Директивата и че (следователно) тази директива не се прилага: Допуска ли правото на Съюза тълкуване на понятието „двойно предназначение“ в националното право в по-тесен смисъл отколкото тълкуването на понятието съгласно посочената директива за целите на събирането на акциз какъвто е разглежданият акциз върху горивата?


(1)  Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 година относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (ОВ L 283, стр. 51; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 98)

(2)  Wet belastingen op milieugrondslag („Закон за екологичния данък“)


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/10


Преюдициално запитване, отправено от Curtea de Apel Bacău (Румъния) на 21 септември 2012 г. — Elena Luca/Casa de Asigurări de Sănătate Bacău

(Дело C-430/12)

2012/C 399/16

Език на производството: румънски

Запитваща юрисдикция

Curtea de Apel Bacău

Страни в главното производство

Жалбоподател: Elena Luca

Ответник: Casa de Asigurări de Sănătate Bacău

Преюдициални въпроси

1.

Допускат ли член 56 от [ДФЕС] (предишен член 49 ДЕО) и член 22 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 (1) национална правна уредба като съдържащата се в член 40, алинея 1, буква б) и член 46 от Ordinul 592/2008, съгласно която работникът — наето или самостоятелно заето лице — или членове на неговото семейство имат право на покриване на пълния размер на разходите за болнично лечение, получено от тях в друга държава членка, само при условие, че са получили предварително разрешение в този смисъл?

2.

Представлява ли частичното покриване на медицинско лечение, получено в рамките на Общността, изчислено по тарифите на осигуряващата държава членка — в нашия случай съгласно член 71 от Ordinul 122/2007 (понастоящем отменен с Ordinul 729/2009) — ограничение по смисъла на член 56 [ДФЕС] (предишен член 49 ДЕО)?

3.

При утвърдителен отговор на предходния въпрос, в какъв размер трябва да се покрият разходите, направени от осигуреното лице, в хипотезата, в която размерът на плащанията, предвиден в законодателството на държавата членка по местопребиваване, се различава от размера на обезщетенията, предвидени от законодателството на държавата членка, в която е извършено лечението?


(1)  Регламент (ЕИО) № 1408/71 от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (ОВ L 149, стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 26).


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/10


Преюдициално запитване, отправено от Înalta Curte de Casație și Justiție (Румъния) на 24 септември 2012 г. — Agenția Națională de Administrare Fiscală — Direcția Generală de Soluționare a Contestațiilor, Agenția Națională de Administrare Fiscală — Direcția Generală de Administrare a Marilor Contribuabili/SC Rafinăria Steaua Română SA

(Дело C-431/12)

2012/C 399/17

Език на производството: румънски

Запитваща юрисдикция

Înalta Curte de Casație și Justiție

Страни в главното производство

Жалбоподатели в касационното производство: Agenția Națională de Administrare Fiscală — Direcția Generală de Soluționare a Contestațiilor, Agenția Națională de Administrare Fiscală — Direcția Generală de Administrare a Marilor Contribuabili

Ответник в касационното производство: SC Rafinăria Steaua Română SA

Преюдициален въпрос

В противоречие ли е с разпоредбите на член 183 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (1) тълкуването на разпоредбите на член 124 от Данъчно-процесуалния кодекс в смисъл, че държавата не дължи лихви върху поисканите с декларациите за ДДС суми в периода между датата на прихващането им и датата на отмяна на актовете за прихващане със съдебно решение?


(1)  ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7; поправка, ОВ L 74, 2011 г., стр. 3.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/10


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 26 септември 2012 г. — ACI Adam BV и др./Stichting de Thuiskopie и др.

(Дело C-435/12)

2012/C 399/18

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподатели: ACI Adam BV, Alpha International BV, AVC Nederland BV, BAS Computers & Componenten BV, Despec BV, Dexxon Data Media and Storage BV, Fuji Magnetics Nederland, Imation Europe BV, Maxell Benelux BV, Philips Consumer Electronics BV, Sony Benelux BV, Verbatim GmbH

Ответници: Stichting de Thuiskopie, Stichting Onderhandelingen Thuiskopie vergoeding

Преюдициални въпроси

1.

Следва ли член 5, параграф 2, буква б), евентуално във връзка с член 5, параграф 5 от Директивата за авторското право (1), да се тълкува в смисъл, че споменатото в него изключение от авторското право на възпроизвеждане, което отговаря на посочените в този член изисквания, се прилага независимо дали екземплярите от произведението, въз основа на които е направено възпроизвеждането, са получени от съответното физическо лице законосъобразно, т.е. без да се нарушава авторското право на притежателя им, или изключението важи само за възпроизвеждане, направено въз основа на екземпляри, които са получени от съответното физическо лице без да се нарушава авторското право?

2.

а)

В случай че в отговор на първия въпрос се потвърди втората му хипотеза, може ли прилагането на теста на три етапа съгласно член 5, параграф 5 от Директивата за авторското право да доведе до разширяване на приложното поле на изключението съгласно член 5, параграф 2 или прилагането на теста може да има за последица единствено стесняване на обхвата на изключението?

б)

В случай че в отговор на първия въпрос се потвърди втората му хипотеза, противоречи ли разпоредба от националното право, която води до това възпроизвеждането, което е направено от физическо лице за лично използване и няма нито пряко, нито непряко търговски характер, да дава право на справедливо възнаграждение, независимо дали извършването на съответното възпроизвеждане е разрешено съгласно член 5, параграф 2 от Директивата за авторското право — без тази разпоредба да ограничава както правото на притежателя на авторско право да наложи забрана за възпроизвеждане, така и претенцията му за обезщетение — на член 5 от Директивата за авторското право или на друга разпоредба от европейското право?

От значение ли е при отговора на този въпрос, предвид теста на три етапа съгласно член 5, параграф 5 от Директивата за авторско право, фактът, че (все още) не са на разположение технически средства, за да се вземат мерки срещу изготвянето на неразрешени копия за лично използване?

3.

Приложима ли е Директивата относно упражняването (2) в правен спор като настоящия, в който — след като на основание член 5, параграф 2, буква б) от Директивата за авторското право държава членка е наложила на производителите и вносителите на носители, които са подходящи и са предназначени за възпроизвеждане на произведения, задължението да прехвърлят предвиденото в този член справедливо обезщетение и е определила, че справедливото обезщетение трябва да се прехвърли на определената от тази държава членка организация, на която е възложено събирането и разпределението на справедливото обезщетение — задължените да платят обезщетението искат от съда предвид определени спорни обстоятелства, които са от значение за определяне на справедливото обезщетение, да постанови решение с декларативно действие срещу посочената организация, която се защитава срещу това искане?


(1)  Директива 2001/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество (ОВ L 167, стр. 19; Специално издание на български език, глава 17, том 1, стр. 230).

(2)  Директива 2004/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно упражняването на права върху интелектуалната собственост (ОВ L 157, стр. 45; Специално издание на български език, глава 17, том 2, стр. 56).


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/11


Преюдициално запитване, отправено от Gerechtshof te ’s-Hertogenbosch (Нидерландия) на 1 октомври 2012 г. — X, друг участник в производството: Voorzitter van het managementteam van het onderdeel Belastingdienst/Z van de rijksbelastingdienst

(Дело C-437/12)

2012/C 399/19

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Gerechtshof te ’s-Hertogenbosch

Страни в главното производство

Жалбоподател: X

Друг участник в производството: Voorzitter van het managementteam van het onderdeel Belastingdienst/Z van de rijksbelastingdienst

Преюдициални въпроси

1.

За да се отговори на въпроса, поставен в рамките на член 110 ДФЕС, дали размерът на данъка, дължим за 2010 г. при регистрацията на [въпросния] лек автомобил, надвишава (или не) остатъчния размер на данъка, включен в стойността на подобни употребявани моторни превозни средства, които вече са регистрирани на национална територия, трябва ли да се считат за подобни с цел определяне на остатъчния размер:

сравним лек автомобил, регистриран като ново моторно превозно средство през годината на първото пускане в употреба на [въпросния] лек автомобил (2006 г.) или

и (другите) леки автомобили, които са на разположение на пазара за употребявани моторни превозно средства през 2010 г., и които подобно на [въпросния] лек автомобил са пуснати в употреба за първи път на 30 май 2006 г. и понастоящем са сравними с него, но са били (внесени и) регистрирани като употребявани моторни превозни средства след 30 май 2006 г. (между 30 май 2006 г. и 2009 г.) и/или

и (другите) леки автомобили, които са на разположение на пазара за употребявани моторни превозно средства през 2010 г., и които за разлика от [въпросния] лек автомобил са пуснати в употреба за първи път след 30 май 2006 г., но понастоящем са сравними с него и са били (внесени и) регистрирани като нови или употребявани моторни превозни средства след 30 май 2006 г. (между 30 май 2006 г. и 2009 г.)?

2.

За да се отговори на въпроса дали член 110 ДФЕС допуска облагане с BPM (1) при регистрацията на лекия автомобил през 2010 г., доколкото този данък е изчислен в зависимост от отделеното количество въглероден двуокис (според таблиците в член 9, параграф 1 от Закона за BPM), трябва ли тази част от данъка да се счита за нов данък, който следва да се разграничи от съществуващия до 1 февруари 2008 г. BPM, който от своя страна зависи изключително от цената по каталог, така че доколкото данъкът е изчислен въз основа на отделеното количество въглероден двуокис, сравнение с (подобни) употребявани моторни превозни средства, регистрирани преди 1 януари 2010 г., не е относимо?

3.

В случай, че се приеме че не е налице нов данък по смисъла на въпрос II: Фактът, че леките автомобили, сравними с [въпросния], пуснати в употреба за първи път преди 1 февруари 2008 г. и внесени и регистрирани като употребявани моторни превозни средства в периода между 1 февруари 2008 г. и 31 декември 2009 г., не са обложени с данък, изчислен според количеството отделен въглероден двуокис (съгласно член 9ба от Закона за BPM, който е в сила през този период), докато с този данък, изчислен според количеството отделен въглероден двуокис, се облагат при регистрацията през посочения по-горе период моторните превозни средства, пуснати в употреба за първи път след 1 февруари 2008 г., но понастоящем сравними с [въпросния] лек автомобил, противоречи ли съгласно член 110 ДФЕС на облагане с BPM при регистрацията на лекия автомобил през 2010 г., доколкото този данък е изчислен в зависимост от количеството отделен въглероден двуокис (в съответствие с таблиците в член 9, параграф 1 от Закона за BPM)?


(1)  Belasting personenauto’s en motorrijwielen (данък, с който се облагат леките автомобили и мотоциклетите).


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/12


Преюдициално запитване, отправено от Audiencia Provincial de Salamanca (Испания) на 8 октомври 2012 г. — Josune Esteban Garcia

(Дело C-451/12)

2012/C 399/20

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Audiencia Provincial de Salamanca

Страни в главното производство

Ищец: Josune Esteban Garcia

Преюдициален въпрос

1.

Дали членове 4 ДФЕС, 12 ДФЕС, 114 ДФЕС и 169 ДФЕС и член 38 от Хартата на основните права на Европейския съюз във връзка с Директива 93/13 (1) и практиката на Съда относно високото ниво на защита на интересите на потребителите, както и относно полезното действие на директивите и принципите на равностойност и ефективност, допускат Audiencia Provincia в качеството ѝ на национална въззивна юрисдикция да разгледа, въпреки липсата на вътрешноправна норма, жалбата срещу решението на първоинстанционния съд, с което на съда по седалището на ответника се предоставя териториалната компетентност за разглеждане на иска за връщане на сума вследствие на твърдяно неизпълнение от страна на същия на сключен по интернет договор?


(1)  Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори (OB L 95, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 273).


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/12


Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 10 октомври 2012 г. — Pro Med Logistik GmbH/Finanzamt Dresden-Süd

(Дело C-454/12)

2012/C 399/21

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Pro Med Logistik GmbH

Ответник: Finanzamt Dresden-Süd

Преюдициални въпроси

1.

Като се има предвид принципът на неутралитет, допускат ли член 12, параграф 3, буква а), трета алинея във връзка с пета категория от приложение З към Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година (1) и член 98, параграф 1 във връзка с категория 5) от приложение III към Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година (2) национална правна уредба, предвиждаща намалена ставка на ДДС за таксиметров превоз на пътници на близки разстояния, докато за превоза на пътници на близки разстояния с така наречените коли под наем се прилага общата ставка на ДДС?

2.

При отговора на първия въпрос от значение ли е дали пътуванията се осъществяват въз основата на специални споразумения, сключени при почти идентични условия с големи клиенти от предприятия за предоставяне на превоз с наемни, съответно с таксиметрови автомобили и от предприятия за отдаване на коли под наем?


(1)  Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — общ система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1).

(2)  Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7).


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/13


Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 10 октомври 2012 г. — Karin Oertel/Finanzamt Würzburg mit Außenstelle Ochsenfurt

(Дело C-455/12)

2012/C 399/22

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Karin Oertel

Ответник: Finanzamt Würzburg mit Außenstelle Ochsenfurt

Преюдициален въпрос

Като се има предвид принципът на неутралитет, допуска ли член 12, параграф 3, буква а), трета алинея във връзка с пета категория от приложение З към Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година (1) национална правна уредба, предвиждаща намалена ставка на ДДС за таксиметров превоз на пътници на близки разстояния, докато за превоза на пътници на близки разстояния с така наречените коли под наем се прилага общата ставка на ДДС?


(1)  Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — общ система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) след последните изменения.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/13


Преюдициално запитване, отправено от Østre Landsret (Дания) на 16 октомври 2012 г. — Copydan Båndkopi/Nokia Danmark A/S

(Дело C-463/12)

2012/C 399/23

Език на производството: датски

Запитваща юрисдикция

Østre Landsret

Страни в главното производство

Ищец: Copydan Båndkopi

Ответник: Nokia Danmark A/S

Преюдициални въпроси

1.

Съвместимо ли е с Директива 2001/29/ЕО (1) държавите членки да имат законодателство, което гарантира възнаграждение за притежателите на правата за възпроизвеждане, направено с използване на следните източници:

1.

файлове, за които въпросната употреба е одобрена от притежателите на права и за нея плаща клиентът (например, лицензирано съдържание от онлайн магазини);

2.

файлове, за които въпросната употреба е одобрена от притежателите на права и за нея не плаща клиентът (лицензирано съдържание, например във връзка с маркетингово действие);

3.

собствен на ползвателя DVD, CD, MP3 плеър, компютър и др., където не са приложени ефективни технологични мерки;

4.

собствен на ползвателя DVD, CD, MP3 плеър, компютър и др., където са приложени ефективни технологични мерки;

5.

DVD, CD, MP3 плеър, компютър и др. на трета страна;

6.

незаконно копирани произведения от интернет или други източници;

7.

файлове, копирани законно по някакъв друг начин, например от интернет (от законни източници, където няма предоставен лиценз)?

2.

Как трябва да се вземат предвид ефективните технологични мерки (вж. член 6 от Директивата) в законодателството на държавите членки относно възнагражденията на притежателите на права (вж. член 5, параграф 2, буква б) от Директивата)?

3.

При изчисляването на обезщетение за копиране за лично ползване (вж. член 5, параграф 2, буква б) от Директивата), какво представлява „случаи, в които накърняването на титуляра на права е минимално“, както е посочено в съображение 35 от преамбюла на Директивата, с резултата, че няма да е съвместимо с Директивата държавите членки да имат законодателство, което предвижда възнаграждение за притежателите на права за такова възпроизвеждане за лично ползване (вж. във връзка с това проучването, споменато в част 2 по-горе)?

4.

а)

Ако се приеме, че главната или най-важната функция на картите памет в мобилните телефони не е възпроизвеждането за лично ползване, съвместимо ли е с Директивата държавите членки да имат законодателство, което гарантира възнаграждение за притежателите на правата за възпроизвеждане на карти памет за мобилен телефон?

б)

Ако се приеме, че възпроизвеждането за лично ползване е една от няколкото главни или съществени функции на картите памет в мобилните телефони, съвместимо ли е с Директивата държавите членки да имат законодателство, което гарантира възнаграждение за притежателите на правата за възпроизвеждане на карти памет за мобилен телефон?

5.

Съвместимо ли е с понятието „справедлив баланс“ в съображение 31 от преамбюла на Директивата и с еднаквото тълкуване на понятието „справедливо обезщетение“ (вж. член 5, параграф 2, буква б) от Директивата), което трябва да се основава на „накърняване“, държавите членки да имат законодателство, според което възнаграждение се събира за карти памет, като същевременно не се събира такова за вътрешна памет като MP3 плеъри или айподи, които са предназначени и използвани главно за възпроизвеждане за лично ползване?

6.

а)

Допуска ли Директивата държавите членки да имат законодателство, което предвижда събирането на възнаграждение за възпроизвеждане за лично ползване от продуцент и/или вносител, който продава карти памет на бизнес клиенти, които продават картите памет както на частни, така и на бизнес клиенти, без продуцентът и/или вносителят да знае дали картите памет са били продадени на частни или на бизнес клиенти?

б)

Променя ли се отговорът на въпрос 6(а), ако разпоредбите са приети в законодателството на държава членка, което гарантира, че продуценти, вносители и/или дистрибутори не плащат възнаграждение за карти памет, използвани за професионални цели, че продуценти, вносители и/или дистрибутори, когато въпреки това възнаграждението е било платено, могат да претендират да им бъде възстановено възнаграждение за карти памет, доколкото те са били използвани за професионални цели, и че продуценти, вносители и/или дистрибутори могат да продават карти памет на други предприятия, регистрирани в организацията, която управлява схемата за възнаграждение, без заплащане на възнаграждение?

в)

Променя ли се отговорът на въпроси 6(а) и 6(б)

1.

ако разпоредбите са приети в законодателство на държава членка, което гарантира, че продуценти, вносители и/или дистрибутори не плащат възнаграждение за карти памет, използвани за професионални цели, но понятието „професионални цели“ се тълкува като предоставящо право на приспадане, което се прилага само за предприятия, одобрени от Copydan, докато възнаграждение трябва да бъде платено за карти памет, използвани професионално от други бизнес клиенти, които не са одобрени от Copydan;

2.

ако разпоредбите са приети в законодателство на държава членка, което гарантира, че продуценти, вносители и/или дистрибутори, когато в действителност възнаграждението е било платено (теоретично), могат да претендират да им бъде възстановено възнаграждение за карти памет, когато те са били използвани за професионални цели, но (а) на практика само купувачът на картата памет може да получи възстановяване на възнаграждението, и (б) купувачът на карти памет трябва да подаде заявление до Copydan за възстановяване на възнаграждението;

3.

ако разпоредбите са приети в законодателство на държава членка, което гарантира, че продуценти, вносители и/или дистрибутори могат да продават карти памет на други предприятия, регистрирани в организацията, която управлява схемата за възнаграждение, без заплащане на възнаграждение, но (а) Copydan е организацията, която управлява схемата за възнаграждение и (б) регистрираните предприятия не знаят дали картите памет са били продадени на частни или на бизнес клиенти?


(1)  Директива 2001/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 година относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество (ОВ L 167, 2001 г., стр. 10; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 230).


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/14


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Cosenza (Италия) на 19 октомври 2012 г. — CCIAA di Cosenza/Fallimento CIESSE SRL

(Дело C-468/12)

2012/C 399/24

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale di Cosenza

Страни в главното производство

Ищец: Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura (CCIAA) di Cosenza

Ответник: Fallimento CIESSE SRL

Преюдициални въпроси

Противоречи ли на член 5 от Директива 2008/7/ЕО (1) от 12 февруари 2008 година италианската правна уредба, която определя реда и начина на изчисляване на годишния данък, който трябва да плащат всички субекти, развиващи стопанска дейност, в частта ѝ, в която се предвижда, че едноличните търговци плащат годишен данък с фиксиран размер (200 EUR, ако са вписани в обикновена секция или 88 EUR, ако са отбелязани в специална секция); че società semplici agricole (обикновените земеделски дружества) плащат годишен данък с фиксиран размер 100 EUR (и 20 EUR допълнително за всяко местно образувание); че местните образувания и/или клонове на предприятия със седалище в чужбина плащат данък с фиксиран размер 110 EUR; че обикновените неземеделски дружества плащат данък с фиксиран размер 200 EUR; че адвокатските дружества плащат данък с фиксиран размер 200 EUR, докато всички останали колективни стопански субекти (дружества, консорциуми и др.) са длъжни да плащат „данъци, пропорционални на оборота от предходната година“ (като по този начин плащат до 40 000 EUR), доколкото възлага задължение, значително по-тежко за упражняването на дейността на предприятието, когато същата се извършва от капиталово дружество (израз, схващан в изчерпателния смисъл на горепосочената общностна директива), отколкото когато се извършва от еднолично предприятие?


(1)  Директива 2008/7/ЕО на Съвета от 12 февруари 2008 година относно косвените данъци върху набирането на капитал (ОВ L 46, стр. 11).


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/15


Преюдициално запитване, отправено от Corte Suprema di Cassazione (Италия) на 22 октомври 2012 г. — Panasonic Italia SpA/Agenzia delle Dogane

(Дело C-472/12)

2012/C 399/25

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Corte Suprema di Cassazione

Страни в главното производство

Жалбоподател: Panasonic Italia SpA

Ответник: Agenzia delle Dogane

Преюдициални въпроси

1.

На първо място, дали преди влизане в сила на Регламент (ЕО) № 754/2004 (1) е трябвало да бъде класиран по позиция 8471 или по позиция 8528 цветен плазмен екран с ширина по диагонал 106,6 сантиметра, снабден с два високоговорителя и дистанционно управление и с входящо устройство, пригодено за въвеждане на видеокарта (на много ниска цена, лесна за намиране и за въвеждане), която не е внесена едновременно с екрана и с чието въвеждане екранът е годен да приема композитни видеосигнали AV и може да се свързва, освен към автоматични машини за обработка на информация, и към апарати за видеофонично записване и възпроизвеждане, DVD четци, видеокамери и сателитни приемници;

2.

при отрицателен отговор на посочения в точка 1) въпрос дали класирането на подобен екран по позиция 8528 не се налага по силата на Регламент (ЕО) № 754/2004;

3.

при утвърдителен отговор на въпроса по точка 2) дали предвидените в посочения регламент разпоредби следва да се считат за тълкувателни и следователно имащи обратно действие, освен ако е установено друго в приложимите изрични предходни разпоредби.


(1)  Регламент (ЕО) № 754/2004 на Комисията от 21 април 2004 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 118, стр. 32; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 17, стр. 23).


Общ съд

22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/16


Решение на Общия съд от 7 ноември 2012 г. — Syndicat des thoniers méditerranéens и др./Комисия

(Дело T-574/08) (1)

(Извъндоговорна отговорност - Риболов - Опазване на рибните ресурси - Възстановяване на запасите от червен тон - Извънредни мерки за забрана на риболова от кораби с мрежи гъргър - Необичайна вреда)

2012/C 399/26

Език на производството: френски

Страни

Ищци: Syndicat des thoniers méditerranéens (Марсилия, Франция); Marc Carreno (Сет, Франция); Jean-Louis Donnarel (Лурмарен, Франция); Jean-François Flores (Сет); Gérald Lubrano (Баларюк-ле-Бен, Франция); Hervé Marin (Баларюк льо Вио, Франция); Nicolas Marin (Фронтинян, Франция); Sébastien Marin (Бузиг, Франция); Jean-Marc Penniello (Колиур, Франция); Serge Antoine José Perez (Соред, Франция) (представител: адв. C. Bonnefoi); Jean-Luc Buono (Агд, Франция); Gérard Buono (Агд); Roger Louis Paul Del Ponte (Баларюк-ле-Бен); Serge Antoine Di Rocco (Фронтинян); Jean Gérald Lubrano (Баларюк-ле-Бен); Jean Lubrano (Порт Вандр, Франция); Jean Lucien Lubrano (Салей, Франция); Fabrice Marin (Фронтинян); и Robert Marin (Баларюк-ле-Бен) (представители: първоначално адв. C. Bonnefoi, впоследствие адв. A. Arnaud и адв. P.-O. Koubi-Flotte)

Ответник: Европейска комисия (представители: K. Banks, F. Clotuche-Duvieusart и A. Bouquet)

Предмет

Иск за обезщетение на вредите, които ищците твърдят, че са претърпели в резултат от приемането на Регламент (ЕО) № 530/2008 на Комисията от 12 юни 2008 година за установяване на извънредни мерки по отношение на риболова на червен тон с кораби с мрежи гъргър в Атлантическия океан, на изток от 45° западна дължина, и в Средиземно море (ОВ L 155, стр. 9)

Диспозитив

1.

Отхвърля иска.

2.

Осъжда ищците да заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 69, 21.3.2009 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/16


Решение на Общия съд от 14 ноември 2012 г. — Nexans France и Nexans/Комисия

(Дело T-135/09) (1)

(Конкуренция - Административно производство - Жалба за отмяна - Актове, приети по време на проверка - Междинни мерки - Недопустимост - Решение за извършване на проверка - Задължение за мотивиране - Защита на личния живот - Достатъчно сериозни улики - Съдебен контрол)

2012/C 399/27

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Nexans France SAS (Париж, Франция) и Nexans SA (Париж) (представители: M. Powell, solicitor, J.-P. Tran-Thiet, avocat, и G. Forwood, barrister)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално X. Lewis и N. von Lingen, впоследствие N. von Lingen и V. Di Bucci)

Предмет

Първо, искане за отмяна на Решение C(2009) 92/1 на Комисията от 9 януари 2009 година, с което на Nexans SA и на дъщерното му дружество Nexans France SAS се разпорежда да се подчинят на проверка в съответствие с член 20, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81[ЕО] и 82 [ЕО] (ОВ L 1, 2003 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167) (преписка COMP/39.610), второ, искане Общият съд да обяви за незаконосъобразно взетото в хода на проверката решение на Комисията да копира цялото съдържание на някои файлове, за да ги разгледа в помещенията си, трето, искане за отмяна на решението на Комисията да разпита служител на Nexans France в хода на проверката, и четвърто, искане Общият съд да разпореди някои мерки срещу Комисията.

Диспозитив

1.

Отменя Решение C(2009) 92/1 на Комисията от 9 януари 2009 година, с което на Nexans SA и на дъщерното му дружество Nexans France SAS се разпорежда да се подчинят на проверка в съответствие с член 20, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 [ЕО] и 82 [ЕО], доколкото се отнася до електрическите кабели, различни от подводните и подземните електрически кабели с високо напрежение, и до свързаните с тези други кабели материали.

2.

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

3.

Nexans и Nexans France понасят направените от тях съдебни разноски, както и половината от съдебните разноски на Европейската комисия.

4.

Комисията понася половината от направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 141, 20.6.2009 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/17


Решение на Общия съд от 14 ноември 2012 г. — Prysmian и Prysmian Cavi e Sistemi Energia/Комисия

(Дело T-140/09) (1)

(Конкуренция - Административно производство - Жалба за отмяна - Актове, издадени в хода на проверка - Междинни мерки - Недопустимост - Решение, с което се разпорежда проверка - Задължение за мотивиране - Защита на личния живот - Достатъчно сериозни признаци - Съдебен контрол)

2012/C 399/28

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Prysmian SpA (Милано, Италия) и Prysmian Cavi e Sistemi Energia Srl (Милано) (представители: A. Pappalardo, F. Russo, L. Stasi, C. Tesauro и L. Armati, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално V. Di Bucci и X. Lewis, впоследствие V. Di Bucci и N. von Lingen)

Предмет

Първо, искане за отмяна на Решение C (2009) 92/2 на Комисията от 9 януари 2009 г., с което на Prysmia SpA и на всички предприятия, пряко или косвено контролирани от него, включително и Prysmian Cavi e Sistemi Energia Srl, се разпорежда да се подчинят на проверка по реда на член 20, параграф 4 от Регламент № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 [ЕО] и 82 [ЕО] (ОВ L 1, 2003 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167) (преписка COMP/39.610); второ, искане да се обяви за неправомерно решението на Комисията, взето в хода на тази проверка, да копира някои компютърни файлове с цел да анализира тяхното съдържание в своите офиси и трето, искане Общият съд да разпореди на Комисията да не използва всеки неправомерно придобит документ, както и да върне на Prysmian и на Prysmian Cavi неправомерно придобитите документи.

Диспозитив

1.

Решението C(2009) 92/2 на Комисията от 9 януари 2009 година, с което Комисията разпорежда на Prysmian SpA и на всички предприятия, пряко или косвено контролирани от него, включително и Prysmian Cavi e Sistemi Energia Srl, да се подчинят на проверка по реда на член 20, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 [ЕО] и 82 [ЕО], се отменя в частта му, в която то се отнася до електрокабели, различни от подводните и подземните кабели с високо напрежение и свързаните с тези други кабели материали.

2.

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3.

Осъжда Prysmian и Prysmian Cavi e Sistemi Energia да понесат направените от тях съдебни разноски, както и половината от направените от Европейската комисия съдебни разноски.

4.

Комисията понася половината от направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 141, 20.6.2009 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/17


Решение на Общия съд от 15 ноември 2012 г. — Verband Deutscher Prädikatsweingüter/СХВП (GG)

(Дело T-278/09) (1)

(Марка на Общността - Заявка за колективна словна марка на Общността „GG“ - Абсолютно основание за отказ - Описателен характер - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Задължение за мотивиране - Член 75 от Регламент № 207/2009)

2012/C 399/29

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Verband Deutscher Prädikatsweingüter eV, по-рано Verband Deutscher Prädikats- und Qualitätsweingüter eV (Майнц, Германия) (представител: N. Schindler, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: първоначално B. Schmidt, впоследствие G. Schneider и накрая D. Walicka)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 30 април 2009 г. (преписка R 1568/2008-1) относно заявка за регистрация на словната марка „GG“ като марка на Общността

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Verband Deutscher Prädikatsweingüter eV да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 220, 12.9.2009 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/18


Решение на Общия съд от 7 ноември 2012 г. — CBI/Комисия

(Дело T-137/10) (1)

(Държавни помощи - Болници на бюджетна издръжка - Субсидии, отпускани от белгийските власти на болниците на бюджетна издръжка, членуващи в сдружението IRIS - Решение след провеждане на предварителната фаза - Решение, с което се установява съвместимостта на помощите с вътрешния пазар - Услуга от общ икономически интерес - Определяне на задача за обществена услуга - Пропорционалност на компенсацията за обществена услуга)

2012/C 399/30

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Coordination bruxelloise d’Institutions sociales et de santé (CBI) (Брюксел, Белгия) (представители: D. Waelbroeck и D. Slater, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: B. Stromsky, C. Urraca Caviedes и S. Thomas)

Встъпили страни в подкрепа на ответника: Френска република (представители: G. de Bergues и J. Gstalter); Кралство Нидерландия (представители: първоначално M. Noort и M. de Ree, а впоследствие M. Noort, C. Wissels и J. Langer); Регион Брюксел-столица (Белгия), Община Андерлехт (Белгия), Община Етербек (Белгия), Община Иксел (Белгия), Град Брюксел (Белгия) и Община Сен-Жил (Белгия) (представители: P. Slegers и A. Lepièce, avocats)

Предмет

Искане за отмяна на Решение C(2009) 8120 на Комисията от 28 октомври 2009 година относно държавна помощ NN 54/09, приложена от Кралство Белгия за подпомагане на финансирането на болниците на бюджетна издръжка от мрежата IRIS в регион Брюксел-столица.

Диспозитив

1.

Отменя Решение C(2009) 8120 на Комисията от 28 октомври 2009 година относно държавна помощ NN 54/09, приложена от Кралство Белгия за подпомагане на финансирането на болниците на бюджетна издръжка от мрежата IRIS в регион Брюксел-столица.

2.

Европейската комисия понася своите съдебни разноски, както и съдебните разноски, направени от Coordination bruxelloise d’institutions sociales et de santé (CBI).

3.

Френската република, Кралство Нидерландия, регион Брюксел-столица (Белгия), община Андерлехт (Белгия), община Етербек (Белгия), община Иксел (Белгия), град Брюксел (Белгия) и община Сен-Жил (Белгия) понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 148, 5.6.2010 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/18


Решение на Общия съд от 8 ноември 2012 г. — Унгария/Комисия

(Дело T-194/10) (1)

(Жалба за отмяна - Регламент (ЕО) № 1234/2007 - Регламент (ЕО) № 607/2009 - База данни „E-Bacchus“ - Вписване на защитено наименование за произход „Vinohradnícka oblast’ Tokaj“ с посочена страна на произход Словакия - Неподлежащ на обжалване акт - Недопустимост)

2012/C 399/31

Език на производството: унгарски

Страни

Жалбоподател: Унгария (представители: първоначално J. Fazekas, M. Fehér и K. Szíjjártó, впоследствие M. Fehér и K. Szíjjártó)

Ответник: Европейска комисия (представители: B. Schima, V. Bottka и M. Vollkommer)

Встъпила страна, подпомагаща ответника: Словашка република (представител: B. Ricziová)

Предмет

Искане за отмяна на вписването на защитеното наименование за произход „Vinohradnícka oblast’ Tokaj“, включено с посочване на Словакия като страна на произход в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания за вина (база данни „E-Bacchus“).

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като недопустима.

2.

Унгария понася направените от нея съдебни разноски, както и тези на Европейската комисия.

3.

Словашката република понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 195, 17.7.2010 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/19


Решение на Общия съд от 13 ноември 2012 г. — Antrax It/СХВП — THC (Радиатори за отопление)

(Съединени дела T-83/11 и T-84/11) (1)

(Промишлен дизайн на Общността - Процедура за обявяване на недействителност - Регистрирани промишлени дизайни на Общността, представляващи термосифони за радиатори за отопление - По-ранен промишлен дизайн - Основание за недействителност - Липса на оригиналност - Липса на различно цялостно впечатление - Член 6 и член 25, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 6/2002 - Изчерпване на възможностите за нови разрешения - Задължение за мотивиране)

2012/C 399/32

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Antrax It Srl (Resana, Италия) (представител: L. Gazzola, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: първоначално G. Mannucci и A. Folliard-Monguiral, впоследствие A. Folliard-Monguiral и F. Mattina)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: The Heating Company (THC) (Dilsen, Белгия) (представител: J. Haber, avocat)

Предмет

Жалби, подадени срещу решенията на трети апелативен състав на СХВП от 2 ноември 2010 г. (преписки R 1451/2009-3 и R 1452/2009-3), приети в производство за обявяване на недействителност между The Heating Company (THC) и Antrax It Srl

Диспозитив

1.

Отменя решенията на трети апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 2 ноември 2010 г. (преписки R 1451/2009-3 и R 1452/2009-3) в частта, в която с тях се обявяват за недействителни промишлени дизайни № 000593959-0001 и № 000593959-0002.

2.

Отхвърля жалбите в останалата част.

3.

Осъжда СХВП да понесе собствените си разноски и да заплати съдебните разноски, направени от Antrax It Srl за производството пред Общия съд.

4.

Осъжда The Heating Company (THC) да понесе собствените си разноски за производството пред Общия съд и разноските на Antrax It за производствата пред апелативния състав.


(1)  ОВ C 113, 9.4.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/19


Решение на Общия съд от 7 ноември 2012 г. — Giordano/Комисия

(Дело T-114/11) (1)

(Извъндоговорна отговорност - Риболов - Опазване на рибните ресурси - Възстановяване на запасите от червен тон - Извънредни мерки за забрана на риболова от кораби с мрежи гъргър - Неправомерно поведение - Причинно-следствена връзка)

2012/C 399/33

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Jean-François Giordano (Сет, Франция) (представители: адв. D. Rigeade и адв. J. Jeanjean)

Ответник: Европейска комисия (представители: A. Bouquet и D. Nardi)

Предмет

Иск за обезщетение на вредите, за които се твърди, че са претърпели в резултат от приемането на Регламент (ЕО) № 530/2008 на Комисията от 12 юни 2008 година за установяване на извънредни мерки по отношение на риболова на червен тон с кораби с мрежи гъргър в Атлантическия океан, на изток от 45° западна дължина, и в Средиземно море (ОВ L 155, стр. 9)

Диспозитив

1.

Отхвърля иска.

2.

Осъжда г-н Jean-François Giordano да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 139, 7.5.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/19


Решение на Общия съд от 8 ноември 2012 г. — Комисия/Strack

(Дело T-268/11 P) (1)

(Обжалване - Публична служба - Длъжностни лица - Отпуски - Отпуск по болест - Отмяна на първа инстанция на решението на Комисията, с което се отказва пренасяне на дни от годишен отпуск, които не са използвани от заинтересованото лице - Член 4 от приложение V към Правилника - Член 1д, параграф 2 от Правилника - Директива 2003/88 ЕО - Основателна жалба - Дело, което е в състояние, позволяващо по него да се постанови окончателно решение - Отхвърляне на жалбата)

2012/C 399/34

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Европейска комисия (представители: B. Eggers и J. Currall)

Друга страна в производството: Guido Strack (Кьолн, Германия) (представител: H. Tettenborn, avocat)

Предмет

Жалба срещу решението на Съда на публичната служба на Европейския съюза (втори състав) от 15 март 2011 г. по дело Strack/Комисия (F-120/07, все още непубликувано в Сборника), с която се иска частична отмяна на това решение

Диспозитив

1.

Отменя решението на Съда на публичната служба на Европейския съюз от 15 март 2011 г. по дело Strack/Комисия (F-120/07).

2.

Отхвърля подадената от г-н Guido Strack жалба до Съда на публичната служба по дело F-120/07.

3.

Г-н Strack и Европейската комисия понасят направените от тях съдебни разноски както пред Съда на публичната служба, така и пред настоящата инстанция.


(1)  ОВ C 232, 6.8.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/20


Решение на Общия съд от 8 ноември 2012 г. — Hartmann/СХВП — (Nutriskin Protection Complex)

(Дело T-415/11) (1)

(Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността „Nutriskin Protection Complex“ - Абсолютни основания за отказ - Отличителен характер - Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 - Практика на СХВП по вземане на решения - Задължение за мотивиране - Член 75 от Регламент № 207/2009)

2012/C 399/35

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Paul Hartmann AG (Heidenheim an der Brenz, Германия) (представители: N. Aicher, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: K. Klüpfel и A. Poch)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 26 май 2011 г. (преписка R 1524/2010-1) относно заявление за вписване на знака „Nutriskin Protection Complex“ като марка на Общността

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Paul Hartmann AG да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 298, 8.10.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/20


Решение на Общия съд от 14 ноември 2012 г. — Evonik Industries/СХВП — Impulso Industrial Alternativo (Impulso creador)

(Дело T-529/11) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността „Impulso creador“ - По-ранна фигуративна марка на Общността „IMPULSO“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Сходство на знаците - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

2012/C 399/36

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Evonik Industries AG (Есен, Германия) (представител: адв. J. Albrecht)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: P. Bullock)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Impulso Industrial Alternativo, SA (Мадрид, Испания) (представители: адв. F. Brandolini Kujman и адв. J. Devaureix)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 20 юни 2011 г. (преписка R 1101/2010-2) относно производство по възражение между Impulso Industrial Alternativo, SA и Evonik Industries AG.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Evonik Industries AG да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 362, 10.12.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/21


Решение на Общия съд от 13 ноември 2012 г. — tesa/СХВП — Superquímica (tesa TACK)

(Дело T-555/11) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „tesa TACK“ - По-ранна национална фигуративна марка „TACK Ceys“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Сходство на знаците - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

2012/C 399/37

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: tesa SE (Хамбург, Германия) (представител: адв. F. Schwab)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: A. Folliard-Monguiral и O. Mondéjar Ortuño)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: La Superquímica, SA (L’Hospitalet de Llobregat, Испания) (представител: адв. A. Canela Giménez)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 5 юли 2011 г. (преписка R 866/2010-1) относно производство по възражение между La Superquímica, SA и tesa SE

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда tesa SE да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 6, 7.1.2012 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/21


Определение на Общия съд от 24 октомври 2012 г. — Harman International Industries/СХВП — Becker (Barbara Becker)

(Дело T-212/07) (1)

(Марка на Общността - Възражение - Оттегляне на възражението - Липса на основание за произнасяне)

2012/C 399/38

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Harman International Industries, Inc. (Northridge, Калифорния, САЩ) (представител: M. Vanhegan, barrister)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Barbara Becker (Маями, Флорида, САЩ) (представител: P. Baronikians, avocat)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 7 март 2007 г. (преписка R 502/2006-1) относно процедура по възражение между Harman International Industries, Inc. и Barbara Becker

Диспозитив

1.

Няма основание за произнасяне по жалбата.

2.

Осъжда жалбоподателя и встъпилата страна да понесат собствените си разноски, както и всеки от тях — половината от разноските на ответника.


(1)  ОВ C 183, 4.8.2007 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/21


Определение на Общия съд от 23 октомври 2012 г. — Chivas/СХВП — Glencairn Scotch Whisky (CHIVAS LIVE WITH CHIVALRY)

(Дело T-180/11) (1)

(Марка на Общността - Възражение - Оттегляне на възражението - Липса на основание за произнасяне)

2012/C 399/39

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Chivas Holdings (IP) Ltd (Paisley, Renfrewshire, Обединено кралство) (представител: адв. A. Carboni)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Glencairn Scotch Whisky Co. Ltd (Глазгоу, Обединено кралство) (представител: K. Lumsdaine, solicitor)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 12 януари 2011 г. (преписка R 1262/2010-1) относно производство по възражение между Glencairn Scotch Whisky Co. Ltd и Chivas Holdings (IP) Ltd.

Диспозитив

1.

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по настоящата жалба.

2.

Осъжда жалбоподателя и встъпилата страна да понесат направените от тях съдебни разноски, както и, всяка от тези страни да заплати половината от разноските, направени от ответната страна.


(1)  ОВ C 152, 21.5.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/22


Определение на Общия съд от 23 октомври 2012 г. — Chivas/СХВП — Glencairn Scotch Whisky (LIVE WITH CHIVALRY)

(Дело T-181/11) (1)

(Марка на Общността - Възражение - Оттегляне на възражението - Липса на основание за произнасяне)

2012/C 399/40

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Chivas Holdings (IP) Ltd (Paisley, Renfrewshire, Обединено кралство) (представител: адв. A. Carboni)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Glencairn Scotch Whisky Co. Ltd (Глазгоу, Обединено кралство) (представител: адв. K. Lumsdaine)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 12 януари 2011 г. (преписка R 1263/2010-1) относно производство по възражение между Glencairn Scotch Whisky Co. Ltd и Chivas Holdings (IP) Ltd.

Диспозитив

1.

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по настоящата жалба.

2.

Осъжда жалбоподателя и встъпилата страна да понесат направените от тях съдебни разноски, както и, всяка от тези страни да заплати половината от разноските, направени от ответната страна.


(1)  ОВ C 152, 21.5.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/22


Определение на Общия съд от 24 октомври 2012 г. — Evropaïki Dynamiki/Комисия

(Дело T-442/11) (1)

(Жалба за отмяна - Акт, който не подлежи на обжалване - Акт, който е отчасти потвърдителен и отчасти информативен - Недопустимост - Иск за обезщетение - Липса на установяване на укоримото поведение или на определяне на твръдяната вреда - Недопустимост - Иск за обезщетение - Липса на доказателство за вредата - Жалба, явно лишена от всякакво правно основание)

2012/C 399/41

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (Атина, Гърция) (представители: N. Korogiannakis и M. Dermitzakis, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: S. Delaude и D. Calciu, подпомагани от P. Wytinck, avocat)

Предмет

На първо място, искане за отмяна на писмо на Комисията от 27 май 2011 г., на второ място, искане за осъждане на Комисията да заплати обезщетение за вреди и, на трето място, искане да се разпореди на същата институция да публикува съобщение.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE понася направените от него съдебни разноски, както и тези на Европейската комисия.


(1)  ОВ C 290, 1.10.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/22


Определение на Общия съд от 23 октомври 2012 г. — Chivas/СХВП — Glencairn Scotch Whisky (CHIVALRY)

(Дело T-530/11) (1)

(Марка на Общността - Възражение - Оттегляне на възражението - Липса на основание за произнасяне)

2012/C 399/42

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Chivas Holdings (IP) Ltd (Paisley, Renfrewshire, Обединено кралство) (представител: А. Carboni, solicitor)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: А. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Glencairn Scotch Whisky Co. Ltd (Глазгоу, Обединено кралство)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 14 юли 2011 г. (преписка R 2334/2010-1) относно производство по възражение между Glencairn Scotch Whisky Co. Ltd и Chivas Holdings (IP) Ltd.

Диспозитив

1.

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по настоящата жалба.

2.

Осъжда жалбоподателя да понесе направените от него съдебни разноски, както и тези на ответника.


(1)  ОВ C 362, 10.12.2011 г.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/23


Определение на Общия съд от 13 септември 2012 г. — Bäßler/СХВП (MAX)

(Дело T-187/12)

(Жалба в първоинстанционно производство - Изисквания за форма - Явна недопустимост)

2012/C 399/43

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Uwe Bäßler (Gmunden, Австрия) (представител: адв. M.)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 2 февруари 2012 г. по преписка R 0909/2011-1 относно искане за регистрация на словния знак „MAX“ като марка на Общността.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като недопустима.

2.

Жалбоподателят понася направените от него съдебни разноски.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/23


Определение на председателя на Общия съд от 24 октомври 2012 г. — Saobraćajni institut CIP/Комисия

(Дело T-219/12 R)

(Обезпечително производство - Обществени поръчки за услуги - Процедура за възлагане на обществена поръчка за изготвянето на техническата документация по проект за модернизиране на железниците - Изключване на жалбоподателя от участие в тази процедура за възлагане на обществена поръчка - Отмяна на процедурата за възлагане на обществена поръчка след подаването на жалбат - Липса на основание за произнасяне)

2012/C 399/44

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Saobraćajni institut CIP d.o.o. (Белград, Сърбия) (представител: A. Lojpur, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: F. Erlbacher и E. Georgieva,)

Предмет

Молба, насочена по същество към постановяването на временни мерки за спиране на процедурата за възлагане на обществена поръчка във връзка с обявление за поръчка, публикувано на 27 март 2012 г., за изготвянето на техническата документация по проект за модернизиране на железниците, от която жалбоподателят е изключен от участие.

Диспозитив

1.

Липсва основание за произнасяне по молбата за допускане на обезпечение.

2.

Осъжда Европейската комисията да заплати съдебните разноски.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/23


Определение на председателя на Общия съд от 24 октомври 2012 г. — Saobraćajni institut CIP/Комисия

(Дело T-227/12 R)

(Обезпечително производство - Обществени поръчки за услуги - Процедура за възлагане на обществена поръчка за изготвянето на техническата документация по проект за модернизиране на железниците - Изключване на жалбоподателя от участие в тази процедура за възлагане на обществена поръчка - Отмяна на процедурата за възлагане на обществена поръчка след подаването на жалбата - Липса на основание за произнасяне)

2012/C 399/45

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Saobraćajni institut CIP d.o.o. (Белград, Сърбия) (представител: A. Lojpur, avocat)

Ответник: Европейка комисия (представители: F. Erlbacher и E. Georgieva)

Предмет

Молба, насочена по същество към постановяването на временни мерки за спиране на процедурата за възлагане на обществена поръчка във връзка с обявление за поръчка, публикувано на 3 април 2012 г., за изготвянето на техническата документация по проект за модернизиране на железниците, от която жалбоподателят е изключен от участие.

Диспозитив

1.

Липсва основание за произнасяне по молбата за допускане на обезпечение.

2.

Осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/24


Жалба, подадена на 8 октомври 2012 г. — Novartis/СХВП — Tenimenti Angelini (LINEX)

(Дело T-444/12)

2012/C 399/46

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Novartis AG (Базел, Швейцария) (представител: M. Douglas, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Tenimenti Angelini SpA (Монталчино, Италия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 6 август 2012 г. по преписка R 414/2011-4, и

ответникът да бъде осъден да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „LINEX“ за стоки и услуги от клас 5 — заявка за марка на Общността № 8122863.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: другата страна в производството пред апелативния състав.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: италианската словна марка „LINES PERLA“, регистрирана с № 1281035 за стоки от класове 5, 16 и 25; италианската словна марка „LINES LADY“, регистрирана с № 245598 за стоки от клас 5; италианската словна марка „LINES INTERVALLO“, регистрирана с № 311801 за стоки от клас 5; италианската словна марка „LINES IDEA“, регистрирана с № 414841 за стоки от клас 5; италианската словна марка „LINES SETA“, регистрирана с № 584405 за стоки от класове 5, 16 и 25; италианската словна марка „LINES SETA ALI“, регистрирана с № 607537 за стоки от класове 5, 16 и 25; италианската словна марка „LINES SETA ULTRA“, регистрирана с № 643382 за стоки от класове 5, 16 и 25; италианската фигуративна марка „VELO“, регистрирана с № 980294 за стоки от класове 3, 5 и 16; италианската фигуративна марка „LINES“, регистрирана с № 980295 за стоки от класове 3, 5 и 16; заявка № MI2007C011896 за италианска фигуративна марка „LINES SETA“ за стоки от класове 5, 16 и 25; известната в Италия марка „LINES“ за стоки от клас 5.

Решение на отдела по споровете: уважава възражението.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания:

нарушение на член 76, параграф 1 от Регламент № 207/2009 на Съвета, и

нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/24


Жалба, подадена на 11 октомври 2012 г. — Anagnostakis/Комисия

(Дело T-450/12)

2012/C 399/47

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: Alexios Anagnostakis (Атина, Гърция) (представител: A. Anagnostakis, адвокат)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на Европейската комисия от 6 септември 2012 г., с което се отхвърля заявлението за регистрация гражданска инициатива под надслов „ЕДИН МИЛИОН ПОДПИСИ ЗА СОЛИДАРНА ЕВРОПА“;

да разпореди на Комисията да извърши предвидената по закон регистрация на посочената по-горе инициатива, както и да приеме необходимите за тази цел последващи мерки, предвидени по закон, и

да осъди Европейската комисия да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си, жалбоподателят се позовава на четири правни основания.

1.

Първото правно основание е изведено от член 122 ДФЕС.

Според жалбоподателя Европейската комисия неоснователно твърди, че не е компетентна да представи предложение за приемане на нормативен акт относно инициативата за утвърждаване на „принципа за състояние на крайна необходимост“. По смисъла на член 122, параграф 1 от ДФЕС (предишен член 100 ДЕО) Комисията предлага (а Съветът взема решение), в дух на солидарност между държавите членки, относно мерките, съобразени с икономическата ситуация. Както включването на принципа за състояние на крайна необходимост в Договорите за Европейския съюз, така и приемането на мерки и политики в този смисъл съставляват такъв вид мярка.

2.

Второто правно основание е изведено от член 136, параграф 1 ДФЕС.

Според жалбоподателя в своето решение Комисията неоснователно приема, че член 136, параграф 1 ДФЕС може да съставлява правно основание, само ако мерките се отнасят до засилване на бюджетната дисциплина и се ограничават до нея. По смисъла на параграф 1, буква б) на тази разпоредба предлаганите мерки могат да се отнасят и до разработване на насоки за икономическата политика на съответните държави членки. Принципът за състоянието на крайна необходимост представлява такъв вид насока за провеждането на тази политика.

3.

Третото правно основание е изведено от член 136, параграф 1, ДФЕС

Според жалбоподателя в своето решение Комисията неоснователно приема, че член 136, параграф 1 ДФЕС не предоставя на Комисията правомощие да се субституира в правата на държавите членки по упражняване на техния суверенитет в областта на бюджета и по извършване на дейностите във връзка с държавните приходи и разходи. По реда на членове 121—126 ДФЕС Съветът може да приема решение относно мерки по отношение на държавите членки, чиято парична единица е еврото, като това ясно следва от член 136, параграф 1. В тази разпоредба не се предвижда ограничение за прилагането на мерките, основаващо се на суверенитета на държавите членки в областта на бюджета.

4.

Четвъртото основание е изведено от член 222 ДФЕС

Жалбоподателят сочи, че решението на Комисията представлява пряко нарушение на клаузата за солидарност, установена в член 222 ДФЕС.


22.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 399/25


Жалба, подадена на 12 октомври 2012 г. — Zoo Sport/СХВП — K-2 (zoo sport)

(Дело T-455/12)

2012/C 399/48

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Zoo Sport Ltd (Лийдс, Обединено кралство) (представител: I. Rungg, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: K-2 Corp. (Сиатъл, Съединени щати)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да измени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 9 август 2012 г. по преписка R 1395/2011-4, така че изцяло да отхвърли възражението, и

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: черно-бяла фигуративна марка „zoo sport“ за стоки и услуги от класове 18, 25 и 35 — заявка за марка на Общността № 8909293.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: другата страна в производството пред апелативния състав.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словна марка на Общността „ZOOT“, регистрирана с № 5233119 за стоки от класове 9 и 25; черно-бяла фигуративна марка на Общността „SPORTS ZOOT SPORTS“, регистрирана с № 4719316 за стоки и услуги от класове 25, 35, 36 и 41.

Решение на отдела по споровете: уважава възражението за част от посочените стоки и услуги.

Решение на апелативния състав: частично отменя оспореното решение.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009.