ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2012.225.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 225

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 55
27 юли 2012 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

СТАНОВИЩА

 

Комитет на регионите

 

95-а пленарна сесия, проведена на 3 и 4 май 2012 г.

2012/C 225/01

Становище на Комитета на регионите относно Стратегия за разширяване и основни предизвикателства през периода 2011—2012 г.

1

2012/C 225/02

Становище на Комитета на регионите Зелена книга за събирането на семейството

7

2012/C 225/03

Становище на Комитета на регионите относно Преглед на политиката на ЕС относно качеството на въздуха и емисиите

11

2012/C 225/04

Становище на Комитета на регионите относно Законодателни предложения относно реформата на общата политика в областта на рибарството

20

2012/C 225/05

Становище на Комитета на регионите Активен живот на възрастните хора: иновации — интелигентно здравеопазване — по-добър живот

46

2012/C 225/06

Становище на Комитета на регионите Енергийната ефективност в градовете и регионите — акцент върху различията между селските области и градовете

52

 

III   Подготвителни актове

 

КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ

 

95-а пленарна сесия, проведена на 3 и 4 май 2012 г.

2012/C 225/07

Становище на Комитета на регионите Регламент за определяне на общоприложими разпоредби за фондовете от Общата стратегическа рамка

58

2012/C 225/08

Становище на Комитета на регионите относно Предложение за регламент относно ЕФРР

114

2012/C 225/09

Становище на Комитета на регионите Предложение за регламент относно Европейския социален фонд

127

2012/C 225/10

Становище на Комитета на регионите относно Предложение за регламент относно Кохезионния фонд

143

2012/C 225/11

Становище на Комитета на регионите относно Преглед на законодателната рамка за ТЕМ-Т

150

2012/C 225/12

Становище на Комитета на регионите относно Европейски фонд за приспособяване към глобализацията за периода от 2014 до 2020 г.

159

2012/C 225/13

Становище на Комитета на регионите относно Програма на Европейския съюз за социална промяна и социални иновации

167

2012/C 225/14

Становище на Комитета на регионите относно Законодателни предложения относно реформата на общата селскостопанска политика и развитието на селските райони след 2013 г.

174

2012/C 225/15

Становище на Комитета на регионите Еразъм за всички

200

2012/C 225/16

Становище на Комитета на регионите относно Трансевропейски телекомуникационни мрежи

211

2012/C 225/17

Становище на Комитета на регионите относно Програма Потребители за периода 2014—2020 г.

217

2012/C 225/18

Становище на Комитета на регионите относно  Здраве за растеж — Трета многогодишна програма за действие на ЕС в областта на здравето за периода 2014—2020 г.

223

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

СТАНОВИЩА

Комитет на регионите

95-а пленарна сесия, проведена на 3 и 4 май 2012 г.

27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/1


Становище на Комитета на регионите относно „Стратегия за разширяване и основни предизвикателства през периода 2011—2012 г.“

2012/C 225/01

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

би искал да посочи, че всички държави (1), обхванати от стратегията за разширяване, са ратифицирали официално Европейската конвенция за правата на човека и Европейската харта за местно самоуправление, и би желал да ги насърчи да изпълнят тези ангажименти;

обръща внимание на факта, че формирането и развитието на многостепенно управление, независими медии и гражданско общество в страните кандидатки е от жизненоважно значение и настоятелно призовава тези страни да подпомагат зачитането на гражданските свободи и демократичните процедури в политическия живот;

подчертава значението на официалните процедури за консултация между компетентните национални власти и местните и регионалните власти на всеки един етап от процеса на разширяване на ЕС. Това разширява публичното участие, допринася за прилагането на принципа на субсидиарност и скъсява дистанцията с гражданите. Също така улеснява прилагането на законодателството и допринася за по-доброто използване на ИПП, в случай че местните и регионалните представители са добре информирани за процеса на интеграция;

призовава за създаване и укрепване на организации, които да обединяват местните и регионалните власти, и за сътрудничество с техните партньори в други държави членки на ЕС; това може да допринесе за обмяна на опит и да спомогне за процеса на интеграция;

отнася се положително към текущия процес на интеграция в страните кандидатки, който би трябвало да се използва и като елемент в процеса на децентрализация, основан на прозрачно прилагане;

подчертава ключовото значение на зачитането на принципа на добросъседските отношения между държавите членки на ЕС, страните кандидатки и другите страни, както и ролята и значението на развитието на трансграничното и регионалното сътрудничество между страните.

Докладчик

г-н Stanisław SZWABSKI (EA/PL), Председател на общинския съвет на Гдиня

Отправен документ

Съобщение на Комисията до Европейския парламент и до Съвета: Стратегия за разширяване и основни предизвикателства през периода 2011-2012 г.

COM(2011) 666 final

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

Общи препоръки

1.

посочва, че целта на разширяването на ЕС е да се увеличи пространството на мирно развитие и сътрудничество в Европа; поради това Европейският съюз е отворен за всяка европейска страна, която желае да се присъедини, зачита демократичните ценности, ангажира се с тях и отговаря на критериите за членство; отбелязва, че разширяването е възможно само при гарантиране на успешната интеграция на присъединяваната страна в Европейския съюз;

2.

би искал да посочи, че всички държави (2), обхванати от стратегията за разширяване, са ратифицирали официално Европейската конвенция за правата на човека и Европейската харта за местно самоуправление, и би желал да ги насърчи да изпълнят тези ангажименти;

3.

приветства предложението на Комисията, ИПП да се използва в по-голяма степен с цел насърчаване и ускоряване на действия за осъществяване на реформа, насочени към постигането на резултати. Там където е подходящо, може да се насърчава участието на местните и регионалните власти в повишаването на способността за абсорбция и изграждането на капацитет в страните бенефициери и по този начин да се постигне по-ефективно използване на средствата по ИПП;

4.

подчертава, че процесът на разширяване е замислен така, че да гарантира стабилност и по-голям просперитет на гражданите на ЕС и страните кандидатки и да осигури споделена отговорност за развитието на все по-голямо пространство на мир, свобода, сигурност и правосъдие, което разполага с вътрешен пазар и преследва целите, свързани с икономическото, социалното и териториалното сближаване, недискриминацията, толерантността, справедливостта, солидарността и равенството между мъжете и жените;

5.

посочва, че успешните и настойчиви действия за осъществяване на реформи би трябвало да обхващат всички слоеве от обществото. Доброто управление, включващо координирана на национално, регионално и местно равнище модернизация на публичния сектор, предоставя по-добри условия за широка и по-силна демокрация, по-голяма прозрачност и системи, засегнати в по-малка степен от корупция и непотизъм. Една децентрализирана система повишава отчетността пред обществото и улеснява включването на гражданите в процесите на вземане на решения;

6.

обръща внимание на факта, че формирането и развитието на многостепенно управление, независими медии и гражданско общество в страните кандидатки е от жизненоважно значение и настоятелно призовава тези страни да подпомагат зачитането на гражданските свободи и демократичните процедури в политическия живот;

7.

подчертава значението на официалните процедури за консултация между компетентните национални власти и местните и регионалните власти на всеки един етап от процеса на разширяване на ЕС. Това разширява публичното участие, допринася за прилагането на принципа на субсидиарност и скъсява дистанцията с гражданите. Също така улеснява прилагането на законодателството и допринася за по-доброто използване на ИПП, в случай че местните и регионалните представители са добре информирани за процеса на интеграция;

8.

призовава за създаване и укрепване на организации, които да обединяват местните и регионалните власти, и за сътрудничество с техните партньори в други държави членки на ЕС. Това може да допринесе за обмяна на опит и да спомогне за процеса на интеграция;

9.

отнася се положително към текущия процес на интеграция в страните кандидатки, който би трябвало да се използва и като елемент в процеса на децентрализация, основан на прозрачно прилагане;

10.

изтъква факта, че напредъкът и успехът на процеса на разширяване зависят до голяма степен от реалните постижения на страните кандидатки в осъществяването на реформи с цел покриване на критериите от Копенхаген;

11.

подчертава възможността за ускоряване на процеса на приемане от Европейския съвет на Адриатическо-йонийската макрорегионална стратегия, чиято добавена стойност се изразява в засилването и плавното протичане на процесите на присъединяване към ЕС на страните кандидатки или потенциални кандидатки от зоната на ЕИП и която освен това представлява възможност за насърчаване на укрепването на демократичните процеси в територии, които са част от по-широката зона на Средиземноморието;

12.

подчертава ключовото значение на зачитането на принципа на добросъседските отношения между държавите членки на ЕС, страните кандидатки и другите страни, както и ролята и значението на развитието на трансграничното и регионалното сътрудничество между страните;

13.

отправя искане властите на държавите, които кандидатстват за членство в ЕС, да изготвят в сътрудничество с административните органи на местно и регионално равнище последователни регламенти и национални стратегии и да предоставят на местните и регионалните власти необходимите средства за изпълняване на стратегиите за интеграция на маргинализирани групи;

14.

изтъква необходимостта от цялостна и балансирана информация в страните кандидатки относно ЕС, неговите институции, интеграционния процес и промените, които предизвиква този процес в отделните страни, както и относно предизвикателствата и възможностите за гражданите. Подобна информация, голяма част от която следва да бъде предоставена от властите на присъединяващите се страни, е от ключово значение, за да могат гражданите да участват активно в интеграцията на страната си в ЕС и да припознаят ползите от евентуално членство;

15.

призовава всички страни кандидатки да вземат участие в разработването и укрепването на ЕС и институциите на Общността в зависимост от своите формални възможности;

16.

подчертава, че е необходимо и важно ЕС да потвърди ясно и недвусмислено своята ангажираност към включването в рамките на процеса на разширяване на страни кандидатки, които отговарят на критериите за присъединяване;

ХЪРВАТИЯ

Напредъкът на Хърватия в процеса на присъединяване към ЕС

17.

приветства със задоволство подписването на Договора за присъединяване с Хърватия, който бележи важен момент от европейската интеграция; в случай на успешно приключване на процедурите по ратификацията Комитетът на регионите с нетърпение очаква Хърватия като нов член от 1 юли 2013 г.;

18.

е много доволен от напредъка, който Хърватия постигна в изпълнението на критериите за членство в ЕС от подаването на своята молба за членство през 2003 г. до успешното приключване на преговорите през юни 2011 г. и благоприятното становище на Комисията относно присъединяването на Хърватия към ЕС от октомври 2011 г.;

19.

приветства факта, че Словения и Хърватия се съгласиха да отнесат отворения въпрос за границата до арбитражен съд и с нетърпение очаква да бъде приложено споразумението за арбитраж за границата;

20.

подчертава високото ниво на подготвеност на Хърватия за членство, като същевременно призовава тази страна да продължи да консолидира и да прилага изцяло достиженията на правото на ЕС, особено по отношение на съдебната система, борбата с корупцията, прилагането на законодателство срещу дискриминацията, политиката в областта на конкуренцията, свободата на словото и плурализма;

21.

приветства положителния резултат от референдума за присъединяването на Хърватия към ЕС, проведен през януари 2012 г.;

ИСЛАНДИЯ

Напредъкът на страната кандидатка

22.

приветства напредъка в преговорите с Исландия за присъединяване; подчертава изключително конструктивното сътрудничество между Исландия и ЕС в рамките на ЕИП и Шенгенското пространство;

23.

смята, че Исландия би могла да се присъедини към ЕС в близко бъдеще въз основа на принципа на „собствените заслуги“, и насърчава съгласуването в останалите области на политика;

24.

приветства факта, че Исландия в определена степен преодоля успешно своите икономически затруднения и продължи да осъществява необходимите реформи;

25.

е обезпокоен от липсата на силна публична подкрепа за процеса на интеграция;

БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ

Напредъкът на страната кандидатка от Западните Балкани

26.

се отнася положително към усилията на Бивша югославска република Македония в процеса на присъединяване;

27.

приветства мерките, предприети от правителството на Бивша югославска република Македония за насърчаване на членството на Бивша югославска република Македония в ЕС, но е обезпокоен от липсата на ефективни действия за намиране на задоволително решение на формалния въпрос за името на страната. От съществено значение е поддържането на добросъседски отношения, включително договарянето на взаимно приемливо решение на въпроса за името под егидата на Организацията на обединените нации;

28.

се отнася положително към предприеманите в момента стъпки за адаптиране на националната правна система към законодателството на ЕС; обръща обаче внимание на необходимостта от продължаване на реформата в областите правосъдие, основни права на жените и малцинствата и публичната администрация;

29.

обръща внимание на необходимостта от борба с корупцията по високите етажи и гарантирането свободата на изразяване в медиите;

30.

признава напредъка в сътрудничеството между правителствените институции, различните равнища на местното управление и неправителствените организации;

31.

приветства напредъка в прилагането на закона за езиците, в децентрализацията и равнопоставеното представяне, насърчава по-нататъшните усилия за справяне с настоящите предизвикателства като тези в областта на образованието и хармонизирането на отношенията между всички общности;

ЧЕРНА ГОРА

Напредъкът на страната кандидатка от Западните Балкани

32.

с оглед на намерението на Съвета да започне преговори за присъединяване през юни 2012 г. приветства предприетите мерки за промяна и адаптиране на законодателството на Черна гора във връзка с реформата на публичната администрация, съхраняването на националните статистически данни и свободните медии, както и борбата с корупцията и организираната престъпност; има също така известно подобрение в спазването на правата на човека, равенството между половете и зачитането на правата на малцинствата;

33.

приветства инициативите за намаляване на равнището на корупцията и препоръчва да се направи повече за справянето с корупцията, по-специално в областите приватизация, устройство на територията, образованието, здравните услуги, а също и сред местните и регионалните власти;

34.

горещо приветства напредъка в защитата на правата на малцинствата и тяхното представяне в управителните органи и органите на самоуправлението;

35.

приветства решението за създаване на Съвместен консултативен комитет (СКК) като форум за диалог между Комитета на регионите на ЕС и местните власти в Черна гора;

ТУРЦИЯ

Напредъкът на страната кандидатка

36.

приветства промените, водещи до демократизация на политическия живот и обществото в Турция; отбелязва задължението на Турция да поддържа добросъседски отношения и я призовава да избягва всякакви заплахи или действия, насочени срещу държави членки и техните суверенни права, както е посочено в критериите от Копенхаген и в рамката за преговорите между ЕС и Турция от 3 октомври 2005 г.; изразява недоволство от изявленията на Турция, че ще замрази отношенията си с председателството на ЕС през второто полугодие на 2012 г., и изразява надежда за развитие на регионалното сътрудничество;

37.

изразява разочарование поради продължаващото неизпълнение от страна на Турция на поетите от нея задължения по Допълнителния протокол към Споразумението за асоцииране между ЕО и Турция и призова Турция да пристъпи към цялостното му прилагане;

38.

отбелязва с безпокойство ниското равнище на прилагане в Турция на законодателството, прието в съответствие с критериите от Копенхаген; изразява съжаление във връзка с липсата на категоричен напредък в развитието на местното управление и гражданското общество. Все пак се надява, че настоящият процес на конституционна реформа ще даде възможност за значителен напредък. Отбелязва, че създаването на Съвместен консултативен комитет между Комитета на регионите и турските местни и регионални власти би трябвало да допринесе за отчитане на европейските изисквания в областта на децентрализацията;

39.

е обезпокоен от недостатъчния напредък в свободата на словото, свободата на медиите, религиозната свобода, правата на жените и зачитането на правата на малцинствата и намирането на справедливо решение на Кипърския въпрос. Призовава турското правителство да оказва активна подкрепа на продължаващите преговори и да предприеме действия, насочени към цялостното решение на Кипърския въпрос;

40.

е силно обезпокоен и приканва Турция да подобри зачитането на основните права и свободи както на законодателно, така и на практическо равнище; съществуващите на практика ограничения върху свободата на медиите. Делата, заведени срещу писатели, журналисти, представители на академичната общност, политици на изборна длъжност и защитници на гражданските права и честите забрани на сайтове будят сериозни безпокойства, на които турското правителство трябва да обърне внимание;

41.

настоятелно призовава Турция да засили реформата на местната администрация с оглед на по-нататъшна децентрализация и по-ефективното използване на местните и регионалните управленски равнища. Ключови фактори са по-голямото и по-справедливо финансиране на местния сектор, системите за консултация между различните равнища в съответствие с принципа на многостепенното управление и по-голямата подкрепа за интеграцията на местното равнище в ЕС;

42.

изразява загриженост по повод резкия спад на публичния и медийния интерес и доверие към членството на Турция в ЕС. Следователно призовава Европейският съюз да продължи преговорния процес, по-конкретно чрез „положителен дневен ред“, който ще приключи когато Турция покрие критериите за членство;

43.

се отнася положително към предложението на Комисията за разширяване на сътрудничеството между местните и регионалните власти на държавите членки на ЕС, и техните партньори в Турция;

44.

подчертава интереса на КР към използването на съществуващите механизми за сътрудничество между ЕС и Турция, трансграничните програми, регионалното сътрудничество и сътрудничеството между органите на местното управление, с оглед на развитието на местното управление и разширяване на приложното поле на принципа на субсидиарност и демократизацията;

АЛБАНИЯ

Напредъкът на потенциалната страна кандидатка

45.

призовава албанските власти да продължат реформите, тъй като извършените до момента реформи само частично доближават страната до изпълнението на критериите от Копенхаген;

46.

обръща внимание на жизненоважното значение за интеграционния процес на прилагането на принципа на добросъседските отношения и регионалното сътрудничество, както и на развитието на демократичните процедури, местното управление и гражданското общество;

47.

насърчава правителството и опозицията в Албания да подновят и да поддържат конструктивен политически диалог, за да укрепят нормалното функциониране и независимостта на основните демократични институции; насърчава албанските власти да активизират усилията си за придвижване и осъществяване на реформите, необходими за предприсъединителния процес, особено по отношение на правата на човека, равенството между половете, защитата на малцинствата, както и на правото на собственост, борбата с корупцията и организираната престъпност и провеждането на конструктивна емиграционна политика;

48.

отбелязва със загриженост липсата на решителни действия за справяне с корупцията, която засяга редица области от публичния живот; в бъдеще подобна корупция може да създаде сериозен проблем за развитието на страната;

49.

настоятелно призовава албанското правителство да работи активно със съответните заинтересовани страни за насърчаване на децентрализацията и интеграцията с ЕС;

БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА

Напредъкът на потенциалната страна кандидатка

50.

приветства реформите, извършени от властите на Босна и Херцеговина; обръща внимание обаче на възможностите за увеличаването на степента на координация между всички управленски равнища, включително Федерация Босна и Херцеговина и Република Сръбска;

51.

счита, че властите на Босна и Херцеговина трябва да положат по-големи усилия за осъществяване на реформите; обръща внимание на факта, че осъществяването на реформите в съответствие с критериите от Копенхаген в средносрочен план ще бъде възможно само при значително участие на властите, а реформите в екологията ще бъдат възможни само в дългосрочен план;

52.

е обезпокоен от политическия застой в страната и от неспособността да се отиде отвъд специфичните интереси на отделните политически групи, която води до значително изоставане в процеса на присъединяване на Босна и Херцеговина. Посредством по-широко и по-задълбочено участие на заинтересованите участници, особено на местните власти, може да се постигне по-ефективно използване на средствата по ИПП, от което ще имат по-голяма полза гражданите. По този начин също се демонстрира ясно ползата за хората от процеса на присъединяване към ЕС;

53.

изразява съгласие с направения от Комисията анализ на положението по отношение на конфликта, застоя и политическата парализа в Босна и Херцеговина и поради това би искал да изтъкне своите коментари от 2010 г. (3). Като разделена страна Босна се нуждае от ръководство, което може да реши конфликтите и да даде тласък за намирането на колективни решения. ЕС трябва да заяви ясно, че единственият реален вариант е политика, която да отвори страната за четирите свободи на вътрешния пазар;

54.

подчертава слабостта на сътрудничеството между различните административни равнища в страната, която трябва да бъде отстранена с категоричната подкрепа на всички политически сили в страната;

55.

отбелязва, че за да се създаде климат на конструктивно сътрудничество в страната, тя трябва да има функционираща административна структура, в която различните политически равнища да се допълват и да преодоляват своите разногласия. КР отново заявява, че националното правителство на Босна и Херцеговина трябва да бъде засилено в редица области и че трябва да се окаже подкрепа на движещите сили на реформата, които насърчават както по-силната държава, така и процеса на децентрализация с по-силни местни власти;

56.

е убеден в необходимостта от засилване на практическото трансгранично сътрудничество, както и на сътрудничеството между централните, регионалните и местните власти;

КОСОВО  (4)

Напредъкът на потенциалната страна кандидатка

57.

приветства ангажираността на Косово към европейския му курс в рамките на процеса на европейска интеграция;

58.

изразява надежда, че липсата на широк консенсус сред държавите членки на ЕС, за официалния статут на Косово няма да представлява пречка пред развитието на отношенията под формата на споразумения между ЕС и Косово и счита, че за момента биха могли да се разработят и насърчат практически, ad hoc решения, основаващи се на неутрален поход към режима в Косово;

59.

подчертава, че ЕС, в съответствие с приетите от него принципи се е ангажирал твърдо с европейската перспектива на Западните Балкани, включително на Косово;

СЪРБИЯ

Напредъкът на страната кандидатка

60.

приветства препоръката на Комисията за даване на Сърбия на статут на страна кандидатка;

61.

приветства решението на Европейския съвет да предостави на Сърбия статута на страна кандидатка за присъединяване към ЕС и настоятелно призовава Сърбия да продължи системните и структурни реформи; подчертава необходимостта от предприемане на действия за нормализиране на отношенията с Косово, в съответствие с условията на процеса на стабилизация и асоцииране, посредством пълно спазване на принципите на регионалното сътрудничество и с участието на всички заинтересовани страни. Едновременно с това изразява надежда, че няма да бъдат предприемани стъпки, които могат да застрашат европейската им перспектива;

62.

насърчава сръбските власти да продължат предприетите от тях конструктивни действия за насърчаване на сътрудничеството и стабилността в региона;

63.

приветства напредъка на Сърбия в предприсъединителния процес, който обхваща мерки в редица области, включително правата на човека, съдебната система, свобода на медиите и Хелзинкските критерии;

64.

обръща внимание на особеното значение за интеграционния процес на прилагането на принципа на добросъседските отношения и регионалното сътрудничество, както и на развитието на демократичните процедури, правата на малцинствата, местното управление и гражданското общество;

65.

се отнася положително към защитата на езиковите права на традиционните малцинства и приемането на закон за публичната собственост през септември 2011 г., както и към прехвърлянето на някои правомощия на провинция Войводина и местните власти.

Брюксел, 3 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  С изключение на Косово, в съответствие с Резолюция 1244/1999 на ООН.

(2)  С изключение на Косово, в съответствие с Резолюция 1244/1999 на ООН.

(3)  CdR 345/2009.

(4)  Съгласно Резолюция 1244/1999 на Съвета за сигурност на ООН.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/7


Становище на Комитета на регионите „Зелена книга за събирането на семейството“

2012/C 225/02

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

изтъква, че необходимостта от справяне с конкретните аспекти на проблема за събиране на семейството се отбелязва същевременно и в „Нова европейска програма за интеграцията“ (CdR 199/2011), както и в „европейска култура на многостепенното управление“ (CdR 273/2011), което изисква по-специално инициативата на Комитета на регионите;

отбелязва, че в Зелената книга се посочва, че в някои случаи прилагането на директивата се използва като възпиращ инструмент, и подчертава, че разпоредбите относно събирането на семейството не трябва да се разбират като инструмент за ограничаване на миграционните потоци; специфичните цели на събирането на семейството са по-добрата интеграция на законните мигранти и зачитането на правото на семейство;

подчертава, че правото на човека на съвместен живот в рамките на семейството, както и правото, но и задължението, да издържа, възпитава и образова децата си, следователно да съжителства с тях, са основни права и задължения, независимо от националността, и припомня, че това се признава в редица национални и международни декларации, които са единни по този въпрос;

припомня, че практическите действия на държавите членки трябва да протичат с позоваване на принципите на пропорционалност и субсидиарност, било то за да се предостави по-широко поле за инициатива на регионите и местните общности при прилагането на мерките за интеграция, било за да им се осигури стабилна и юридически солидна референтна рамка;

КР призовава за по-голямо участие на местното равнище в многостепенното управление като задължително условие за една последователна имиграционна политика, която зачита основните права и се стреми към насърчаване на благоденствието на приемащите общности и на имигрантите.

Докладчик

г-н Sergio SOAVE (IT/ПЕС), кмет на община Savigliano (CN)

Отправен документ

„Зелена книга относно правото на събиране на семейството на граждани на трети държави, пребиваващи в Европейския съюз (Директива 2003/86/ЕО)“

COM(2011) 735 final

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

Референтна рамка

1.

приема положително инициативата на Комисията да започне дискусия по темата за събирането на семейството, което е специфична тема на Директива 2003/86/ЕО, с цел да се оценят някои проблеми, които възникнаха при прилагането на самата директива и да се разгледат по-задълбочено критиките, отправени от различни страни (НПО, местни общности, академични среди);

2.

смята за целесъобразно решението за основа на дискусията да използва „Зелената книга“, която, като изтъква някои съществени аспекти на директивата, поставя редица въпроси. Одобрява факта, че едва след приключване на консултацията Европейската комисия евентуално ще вземе решение за конкретните мерки, които трябва да се приемат;

3.

припомня, че местните и регионалните власти имат съществена роля в управлението на политиките за интеграция и социално сближаване и в този контекст те трябва изцяло да бъдат включени в дискусиите за прилагането на разпоредбите относно събирането на семейството, с цел да се улесни както пълната интеграция на имигрантите в приемащата страна, така и евентуалното преразглеждане на директивата;

4.

подчертава, че тази инициатива следва насоките на програмата от Стокхолм от декември 2009 г., както и на Европейския пакт за имиграцията и убежището от септември 2008 г.;

5.

изтъква, че същевременно необходимостта от справяне с конкретните аспекти на проблема за събиране на семейството се отбелязва и в „Нова европейска програма за интеграцията“ (CdR 199/2011), както и в „европейска култура на многостепенното управление“ (CdR 273/2011), което изисква по-специално инициативата на Комитета на регионите;

Политически контекст на становището

6.

отдава дължимото внимание на факта, че икономическата криза, която силно разтърсва Европа, може да повлияе върху оценката на директивата. Към това трябва да се добави и едновременното пристигане на нови имигранти в Европа, в резултат например на последиците от мащабното и положително политическо движение „арабска пролет“, което обхвана редица страни от Южното Средиземноморие;

Принципи и оценки

7.

отбелязва, че в Зелената книга се посочва, че в някои случаи прилагането на директивата се използва като възпиращ инструмент и в този контекст подчертава, че разпоредбите относно събирането на семейството не трябва да се разбират като инструмент за ограничаване на миграционните потоци, проблем, който следва да се решава при първоизточника и по друг начин. Специфичните цели на събирането на семейството обаче са по-добрата интеграция на законните мигранти и зачитането на правото на семейство, принцип, залегнал във всички харти на правата;

8.

подчертава, че правото на човека на съвместен живот в рамките на семейството, както и правото, но и задължението да издържа, възпитава и образова децата си, следователно да съжителства с тях, са основни права и задължения, независимо от националността и припомня, че това се признава в редица национални и международни декларации, които са единни по този въпрос. По-специално член 16 от Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г. определя семейството като „естествена и основна клетка на обществото“, като му приписва „правото на закрила от обществото и държавата“; а член 9 от Хартата на основните права на Европейския съюз поставя правото на създаване на семейство сред основните права на човека;

9.

призовава в политиките за управление на имиграцията да се зачитат изцяло тези основни права в съответствие с решенията на Съда в Страсбург и този в Люксембург, които ясно и многократно се произнесоха по този въпрос;

10.

освен това приканва да се направи оценка от практическа гледна точка на последиците от събирането на семейството; още в директивата се твърди, че това създава социално-културна стабилност, която улеснява интеграцията, като се създава възможност за насърчаване на икономическото и социалното сближаване, изцяло в полза на приемащите местни власти; трябва да се признае, че прилагането на правото на събиране на семейството представлява значителен напредък по отношение на качеството на миграционните политики, които показват повече зрялост чрез вниманието, което отделят на стабилизирането на имигрантското присъствие, като необходим инструмент за ефективна социално-икономическа интеграция в приемащата държава; това е и решаваща стъпка с практически ефект, която допринася за ограничаване на незаконната имиграция и за намаляване на опасните форми на социално изключване;

11.

изтъква, че във всички европейски конституции семейната връзка се разглежда като източник на специфични задължения за икономическа и социална солидарност; оценяването на тази връзка по отношение на семейства на имигранти, посредством по-съществено признаване на правото на събиране на семейството, следователно представлява конкретен инструмент за насърчаване на чуждестранните граждани да осъзнаят, че многобройните задължения, които им биват налагани (от административен и организационен характер), не са просто резултат от репресивни политики или полицейски инструменти, а са част от по-общ проект, насочен към цялостното развитие на обществото, като те активно са призовавани да дадат своя принос към него не само като настояват за права, но и като признават своите собствени задължения, на които почиват принципите на гражданската лоялност и отговорността спрямо другите;

12.

от тази гледна точка призовава да бъде демонстрирано особено отношение спрямо т. нар. „семейно ядро“, на което вече се отделя максимално внимание в директивата, и в тази референтна рамка - на правото на събиране с малолетните и непълнолетните деца, които се нуждаят от специфична и висша закрила; що се отнася до другите семейни форми, включително и тези, които са свързани с правила и обичаи на страната, от която идва мигрантът, смята, че е целесъобразно оценката на отделните случаи или на общите факти да се остави на държавите членки. Ако все пак в резултат на консултацията Европейската комисия заключи, че е необходимо да се приеме единно определение на „семейство“ на европейско равнище, това определение трябва да съответства на определенията, дадени в други инструменти на ЕС;

13.

при разглеждане на значението на такива общи принципи и на такива оценки не смята, че е уместно да се стига до съществено ограничаване на признатите в директивата и потвърдени в Договора от Лисабон рамки за вземане на решение от страна на отделните държави членки. Припомня обаче, че практическите действия на държавите членки трябва да протичат с позоваване на принципите на пропорционалност и субсидиарност, било то за да се предостави по-широко поле за инициатива на регионите и местните общности при прилагането на мерките за интеграция, било за да им се осигури стабилна и юридически солидна референтна рамка.

II.   ВЪПРОСИ, ПОСТАВЕНИ В ЗЕЛЕНАТА КНИГА

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

Концепцията за семейство и изисквания спрямо семейната връзка

14.

без да засяга правото на всички граждани на трети страни, които пребивават законно в ЕС, да се събират със своите семейства, смята, че е разбираемо това право да се обвърже с определени условия, при положение че се запази духът на директивата, която цели да улесни тяхната интеграция и стабилизация;

15.

смята, че сегашната формулировка на директивата може да породи правна несигурност и неясноти в тълкуването по този въпрос и призовава да се прецени възможността за установяване на европейско равнище на минимална продължителност на престоя, което да направи по-умерено изискването за стабилност при зачитане на правото на семеен живот и да възприеме форми, аналогични на формите на циркулярна миграция в случаите, в които заинтересованите лица се присъединят към програма за доброволно репатриране;

16.

предлага предвидената минимална възраст за събиране на семейството да бъде определена така, че да съответства на пълнолетието на съпруга/съпругата така, както то е определено в националното законодателство на приемащата държава, като дерогация за по-малка възраст да се допуска в изключителни случаи. По този начин ще се гарантира максималното възможно уеднаквяване и ще се избегнат възможни случаи на дискриминация въз основа на възрастта;

17.

обръща внимание върху факта, че поради незначителното практическо значение на двете предвидени дерогации за правото на събиране на семейството за малолетни и непълнолетни деца (член 4, параграф 1, последно тире и параграф 6), те биха могли да бъдат заличени. При всички случаи препоръчва решенията по този въпрос да бъдат вземани винаги с оглед на висшия интерес на детето и отчитане на значението на защитата на правата на малолетните и непълнолетните; освен това препоръчва по същите причини правото на събиране с малолетните и непълнолетните деца да бъде гарантирано и при липсата на брачен съюз между родителите, включително и за да се изключи всякаква форма на дискриминация между законни и извънбрачни деца;

18.

що се отнася до факултативната клауза относно други роднини, различни от съпруга/съпругата или регистрирания партньор и от децата, смята, че е целесъобразно на държавите членки да се гарантира поле за действие при вземане на решение за определянето на критериите за това право; изтъква обаче, че действащата директива не уточнява – а би трябвало да го прави – последиците за членовете на семейството в случай на смърт или недействителност на брака, развод или напускане на държавата членка, или успешно оспорване на бащинство на кандидата за събиране на семейството;

Мерки за интегриране

19.

препоръчва превантивен мониторинг на ефективността на вече приложените на практика различни мерки (преди заминаване и след пристигане в приемащата страна). Въз основа на този първоначален анализ, препоръчва при всички случаи да се избягват мерки преди заминаване, които не са постижими за близките на пребиваващия поради неграмотност, материални разходи, отдалеченост от градските центрове, и такива, които на практика означават ограничаване на правото на събиране на семейството. Освен това смята, че е целесъобразно, когато се изисква посещение на езикови курсове и/или курсове за гражданско образование и за запознаване с историята и културата на приемащото общество след пристигане в приемащата страна, тези курсове да бъдат безплатни, за да се избегне дискриминация въз основа на ценз и, наред с това, те да се провеждат чрез използване на европейските интеграционни модули („European Integration Modules“);

Период на изчакване и капацитет за прием

20.

при оценката на други материални условия, които държавата членка поставя за кандидата (наличие на жилище, здравна осигуровка, достатъчни и стабилни ресурси), препоръчва те да съответстват на принципа на пропорционалност, без да се превръщат в произволни рестрикции; в частност се надява при транспониране на директивата държавите членки да възприемат разпоредби, които да постановяват проверката на наличието на тези условия да се извършва въз основа на обективни и доказуеми критерии, а не на общи клаузи, допускащи произволно рестриктивно тълкуване;

21.

предлага да се премахне критерият „капацитет за прием“ на държавата членка като елемент в оценката на възможността за допускане на събиране на семейството, тъй като той се използва като инструмент за допълнителен контрол на миграционните потоци, в разрез с принципите на правото на Европейския съюз;

22.

смята, че продължителността на разрешението за престой на семейството на кандидата трябва да бъде уеднаквена с тази на самия кандидат за събиране на семейство, като се разгледа възможността за възприемане на решения в съответствие с моделите за циркулярната миграция при участие в програми за доброволно връщане;

Въпроси във връзка с убежището

23.

що се отнася до събиране на семейството на граждани на трети страни, които се намират под особена форма на закрила (убежище, статут на бежанец, субсидиарна закрила), смята, че в съответствие с исканията в програмата от Стокхолм, към различните статути би трябвало да се подхожда посредством специфични и автономни правила, които отчитат особената ситуация (включително и от гледна точка на практическите трудности, възникващи при искането на информация и представянето на документи), в която се намират лицата, обект на такива форми на закрила. Следователно директивата относно общите разпоредби за събиране на семейството не би трябвало да се прилага за членове на семейството на чуждестранни граждани, на които се предоставя някаква форма на закрила, а събирането на семейството на последните би трябвало да бъде обект на отделни разпоредби, обхващащи и семейни връзки, които евентуално са възникнали на по-късен етап, след влизането на територията на приемащата държава;

Измами, злоупотреби и процедурни въпроси

24.

смята, че решението на някои държави да въведат ДНК тест за идентифициране на децата, ако не се използва като последна мярка, може да представлява нарушаване на принципа на пропорционалност, както и на основни права, като правото на неприкосновеност на личния и семейния живот (член 8 от Европейската конвенция за защита на правата на човека);

25.

във връзка с опасенията за измами, които биха могли да се извършат посредством фиктивни бракове, приканва Комисията и/или държавите членки да съберат данни относно реалния размер на това явление. Ако не се докажат конкретни случаи, КР счита за целесъобразно да се проведат целеви проучвания във всички държави членки, за да може действителността да се отрази по-точно и да се насърчат добрите практики в усилията за справяне с тези проблеми;

26.

във връзка с разходите за събиране на семейството за сметка на кандидата, отбелязва риска, че изкуственото завишаване на административните разходи може да се използва като инструмент от някои държави, с цел да поставят произволни ограничения за достъпа, в пълно противоречие с принципа на пропорционалност, който изисква съобразяване на средствата спрямо целта: целта е да се улеснява, а не да се пречи на упражняването на правото на събиране на семейството; следователно би било целесъобразно държавите членки да бъдат приканени да фиксират нарастването на разходите така, че да не се обезсмисля на практика конкретното прилагане на директивата;

27.

смята, че на държавите членки трябва да се препоръча да спазват предвидения в директивата краен срок за вземане на решение относно молбата за събиране на семейството; всяка дерогационна процедура, установена от държавата и насочена неоснователно към удължаване на този срок, представлява пречка пред цялостното прилагане на директивата;

Спазване на хоризонталните клаузи

28.

във връзка с установените трудности при спазването на двете задължителни хоризонтални клаузи, предвидени в директивата, призовава Европейската комисия да използва всички инструменти и мерки, предвидени в Договора и насочени към гарантиране на пълното спазване на общностното право от страна на държавите членки.

III.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ СЪОБРАЖЕНИЯ

29.

КР призовава за по-голямо участие на местното равнище в многостепенното управление като задължително условие за една последователна имиграционна политика, която зачита основните права и се стреми към насърчаване на благоденствието на приемащите общности и на имигрантите. Установени са примери на добри практики в редица региони и общини в Европа и немалко неясноти в националните законодателства при конкретното тълкуване на директивата намериха положително решение, благодарение на практическия опит на местните институции. КР подчертава, че е необходимо да се събере цялата възможна информация по този въпрос и предлага пълното си съдействие на всички държави членки и на останалите европейски институции при събирането и разпространението на информация и добри практики там, където тези данни са налични на местно и регионално равнище.

Брюксел, 3 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/11


Становище на Комитета на регионите относно „Преглед на политиката на ЕС относно качеството на въздуха и емисиите“

2012/C 225/03

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

отбелязва, че тенденцията, свидетелстваща за спад в подобряването на качеството на въздуха, до голяма степен се дължи на липсата на амбициозна политика на ЕС за намаляване на емисиите при източника и недостатъчните мерки на национално равнище. Голяма част от тежестите и отговорностите, свързани с решаването на проблемите, се възлагат на местните и регионалните власти. Необходимо е да се приеме многостепенен подход, при който всяко управленско ниво (европейско, национално, регионално и местно) поема своята отговорност и определя мерки, които могат и трябва да се предприемат на съответното равнище;

настоява, че политиките на ЕС по отношение на имисиите и на емисиите трябва да бъдат обвързани. За тази цел е необходимо във фазата на разработване на политиките да се заложат еднакви амбиции и синхронизирани графици за политиките на ЕС по отношение на емисиите и имисиите;

препоръчва укрепване на политиката на ЕС по отношение на емисиите, по-специално като се преразгледа Директивата относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (2001/81/ЕО), която има сериозната амбиция да намали фоновите концентрации; като се затегнат стандартите Евро за превозните средства относно NO2/NOx и фините прахови частици и изискванията за емисиите от други мобилни източници; като се премахнат различията между стандартите на ЕС за емисиите на превозните средства и реалните им емисии в действителност; като се разгледат емисиите на корабоплаването и въздушния транспорт и емисиите на амоняк от селското стопанство;

препоръчва при преразглеждането на Директивите за качеството на въздуха (2008/50/ЕО и 2004/107/ЕО) по-специално да се намали броят на веществата и броят на целевите и пределно допустими стойности като акцентът се постави върху най-замърсяващите вещества и показателите, които отразяват най-добре аспектите, свързани с общественото здраве; пита се дали елементарният въглерод (черен въглерод) е по-добър показател и под каква форма той би могъл да бъде включен в директивата; проучва използването на оценката, основаваща се на средногодишната пределно допустима стойност на ПЧ10 въз основа на средните многогодишни концентрации; разширява възможността за допълнителни дерогации за намаляване на равнищата на NO2 при определени обстоятелства; и налага по-конкретни правила относно разполагането на измервателни станции, с цел да се гарантира съпоставимост.

Докладчик

г-н Cor LAMERS (NL/ЕНП), кмет на Houten

Отправен документ

Писмо от заместник-председателя на Европейската комисия от 19 юли 2011 г.

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

А.    Общи бележки

1.

е запознат с намерението на Комисията да предложи през 2013 г. пълен преглед на европейската политика относно качеството на въздуха, наред с нови дългосрочни цели за периода след 2020 г. В случая става въпрос за много широк преглед, който включва следните аспекти:

преразглеждане на тематичната стратегия относно замърсяването на въздуха (COM(2005) 446 final);

укрепване на политиката на ЕС за намаляване на емисиите на замърсители при източника им;

обединяване на следните директиви в една единствена директива:

преразгледания вариант на директивите относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа (Директива 2008/50/ЕО и Директива 2004/107/ЕО);

преразгледания вариант на Директивата относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (2001/81/ЕО);

2.

приветства факта, че Европейската комисия е поискала от него да изготви прогнозно становище относно бъдещето на европейската политика относно качеството на въздуха;

3.

уточнява, че тъй като настоящото становище е прогнозно и е изготвено по време на фазата на събиране на експертни мнения от процеса на вземане на решения на европейско равнище, в него (1) се разглеждат както политически и административни, така и технически аспекти (препоръки във връзка със законодателството и процедурни предложения);

4.

отбелязва, че качеството на въздуха влияе върху ежедневието и здравето на жителите на градските и селските райони. Що се отнася до подобряването на качеството на въздуха, приоритетите трябва да бъдат свързани със здравето на хората и околната среда. Едновременно с това следва да се търси баланс между икономическото развитие и борбата срещу замърсяването на въздуха. По-доброто опазване на околната среда и на общественото здраве може да даде тласък и на икономиката и да намали икономическите разходи, които се дължат на заплашващи и увреждащи здравето фактори;

5.

приветства факта, че качеството на въздуха в Европа чувствително се е подобрило благодарение на политиката на ЕС в тази област и на мерките, предприети от държавите членки (на национално, регионално и местно равнище). Последните две десетилетия бяха белязани от тенденция към подобрение. Въпреки това Комитетът изразява безпокойството си от наблюдаваното напоследък забавяне на напредъка в тази посока;

6.

отбелязва, че замърсяването на въздуха предизвиква най-сериозни проблеми и затруднения в градските агломерации. Въпреки всички мерки, предприети на местно и регионално равнище, редица европейски градове няма да могат да постигнат спазване на пределно допустимите стойности за фини прахови частици (ПЧ10, ПЧ2,5) и азотен диоксид (NO2) в определените срокове. Поради това голяма част от европейците живеят в райони с опасна за здравето концентрация на замърсители на въздуха;

7.

отбелязва освен това, че селските райони и крайградските зони също са засегнати от замърсяването на въздуха, което има последици за околната среда, културите и естествените местообитания, които не бива да се пренебрегват;

8.

е на мнение, че замърсяването на въздуха трябва да се намали, но същевременно следва да се запази доброто социално и икономическо функциониране на нашите градове. В повечето държави членки движението на пътнически и товарни моторни превозни средства (които използват предимно дизелово гориво и бензин) категорично е основната пряка причина за критичните точки с най-голямо замърсяване на въздуха с NO2 и затова е необходим по-ефективен подход, отколкото досега, както относно стандартите за емисиите, така и относно степента на овладяване на трафика;

9.

смята, че основният въпрос при преразглеждането на политиката на ЕС относно качеството на въздуха е да се определи начинът (тоест посредством каква нормативна уредба и какви мерки), по който европейското законодателство може да доведе до подобряване на положението. Във връзка с това е важно да бъдат взети предвид най-малко следните аспекти: подход на многостепенно управление, глобална визия и ефективно прилагане на законодателството на ЕС в европейските градове. Следва да се даде приоритет на приложимостта на европейската директива и на проблемите на градовете и регионите, свързани с изпълнението;

10.

посочва, че управлението трябва да бъде важен елемент от прилагането на новото законодателство на ЕС за качеството на въздуха. Замърсяването на въздуха има трансгранично и национално измерение и поради това изисква действия на всички равнища на управление (европейско, национално, регионално и местно). Комитетът препоръчва подход на многостепенно управление, според който всяко управленско ниво поема своята отговорност и предприема онези действия, за които се явява най-подходящото равнище;

11.

подчертава необходимостта от интегриран подход при изготвянето на ново европейско законодателство. Трябва да се направи всичко възможно за предотвратяване на замърсяването. От първостепенно значение е да се установят причините за замърсяването и да се овладеят емисиите при източника по най-екологичен и икономически най-ефективен начин;

12.

отбелязва, че за подобряване на общественото здраве е необходима амбициозна европейска политика за качеството на въздуха. Но европейската политика в областта на имисиите, определяща пределно допустими стойности за вредните вещества, трябва задължително да се съпътства от ефикасна политика в областта на емисиите, основана на мерки за намаляване при източника, предприети на равнище ЕС. Следователно целите на преразглежданата директива трябва внимателно да се съгласуват с националните тавани за емисии и с политиката на ЕС в областта на емисиите (политика за намаляването им при източника). Във връзка с това, Комитетът счита, че обединяването на директивите относно качеството на въздуха (2008/50/ЕО и 2004/107/ЕО) с Директивата относно националните тавани за емисии (2001/81/ЕО) ще улесни хармонизацията на целите им;

Б.    Тематичната стратегия относно замърсяването на въздуха и прилагането ѝ в държавите членки

Тематичната стратегия

13.

счита, че тематичната стратегия относно замърсяването на въздуха има принос за намаляване на излагането на гражданите на атмосферни замърсители и за подобряване на качеството на околната среда;

14.

изразява съжаление, че не всички мерки за намаляване на емисиите при източника, заявени в тематичната стратегия, са били прилагани ефективно. Най-явните пропуски по отношение на упоменатите европейски мерки за намаляване на емисиите при източника са свързани с:

разработване на интегриран подход за азотния цикъл;

преразглеждането на Директивата относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (2001/81/ЕО), която е важна за борбата срещу фоновите концентрации; за съжаление то беше отлагано няколко пъти;

Прилагане на местно и регионално равнище

15.

отбелязва, че общините и регионите полагат многобройни усилия за подобряване на качеството на въздуха чрез мерки, като:

насърчаване на по-устойчиви видове транспорт, например по-ефикасен и привлекателен обществен транспорт, велосипедни алеи, ограничения за достъпа на (най-замърсяващите) автомобили и/или камиони (екологични зони) и насърчаване на (по-)екологични превозни средства чрез приоритетен достъп и/или политика за паркиране;

подобряване на управлението на транспорта, по-добър поток на трафика чрез ограничения на скоростта и разработване на иновационни логистични концепции за доставка на стоки в централните части на градовете;

предотвратяване на повторно вдигане на прах посредством подобряване на пътните настилки и забраната на гуми с метални шипове по улиците в централните части на градовете;

подобряване на инфраструктурата и строителството, например общински наредби по отношение на отоплението (ако националното законодателство го допуска), популяризиране на градските системи за отопление, модернизиране на отоплителните съоръжения, разширяване на пространствата между улиците и жилищните сгради и увеличаване на зелените площи. Що се отнася до последната мярка, трябва да се отбележи, че зелените площи по протежение на улиците и разделителните ивици на магистралите (растителна изолация) почти не оказват ефект. Само големите зелени пространства като парковете и горите имат осезаема добавена стойност;

16.

посочва, че европейската политика на всички равнища би трябвало да стимулира все повече намаляването на обема на личния автомобилен транспорт и автомобилните товарни превози, както и тяхното пространствено и секторно изместване. Трябва обаче да се подчертае, че спазването на пределно допустимите стойности относно ПЧ10 и ПЧ2,5, както и NO2, не може да се гарантира само с подобни мерки. Основните причини за това са три вида пречки: ограниченото влияние, ограничените възможности за действие и недостатъчната свобода на действие (вж. параграфи 17, 19 и 22);

17.

счита, че местните и регионалните власти, взети поотделно, могат да имат само пространствено ограничено въздействие върху подобряването на качеството на въздуха на техните територии (първа категория пречки). Местните и регионалните политики са насочени към намаляване на емисиите от местни източници, въпреки че основната част от концентрациите особено на фини прахови частици ПЧ10 и ПЧ2,5 и на озон, регистрирани по места, са от трансгранични или надрегионални емисии;

18.

отбелязва, че наблюдаваните значителни фонови концентрации на замърсяване и често неподходящото транспониране и преразглеждане на Директивата относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (2001/81/ЕО) могат да ограничат шанса за успех на мерките на местните и регионалните власти да спазват европейските стандарти в областта на качеството на въздуха. Натрупаните емисии (на местно, регионално, национално и международно равнище) образуват това, което се нарича фонови концентрации. Тези фонови концентрации могат да бъдат толкова високи, че дори и слабо замърсяване на местно равнище е достатъчно, за да се достигнат, а дори и да се надхвърлят пределно допустимите стойности. В такива случаи възможността на засегнатите градове и региони да оказват влияние е, разбира се, много ограничена;

19.

отбелязва ограничените възможности на местните и регионалните власти за предприемане на мерки (втора категория пречки). Водените от градовете политики са насочени към мобилността, териториалното устройство и приемането на конкретни мерки, насочени към изчезване на „критичните точки“. Арсеналът от действия, които могат да предприемат местните и регионалните власти, не включва почти никакви ефективни мерки, основаващи се на характеристиките на източника;

20.

отбелязва, че при разработване на политиките си относно качеството на въздуха местните и регионалните власти вече са взели предвид предимствата, които трябваше да произтекат от приемането на мерки за намаляване на емисиите при източника на равнище ЕС. Ретроспективно трябва да се отбележи, че една недостатъчно амбициозна политика по отношение на намаляване на емисиите при източника, която освен това не винаги е давала очаквания резултат по европейските пътища (вж. раздел Г), е един от най-важните фактори за надхвърляне на пределно допустимите стойности на местно и регионално равнище;

21.

отбелязва, че желанието да се намалят още повече концентрациите на местно равнище изключително чрез местни действия може да окаже голямо влияние върху ежедневието и да доведе до значителни разходи. Необходими са финансови средства, с които общините и регионите често не разполагат и за които те нямат официални правомощия във всички държави членки. Освен това една международна и европейска политика за намаляване на емисиите при източника предполага много по-добро съотношение между разходи и ефективност;

22.

отбелязва, че местните и регионалните власти имат ограничени правомощия (трета категория пречки). За съжаление в много държави членки мерките за подкрепа на национално равнище липсват или са недостатъчни, което още повече ограничава влиянието на местните и регионалните власти. Например, не всички държави членки имат национален план за качеството на въздуха и по принцип не са въвели в тази област интегриран подход, който да обхваща всички управленски равнища. В някои случаи националните органи обезкуражават, дори направо забраняват на местните и регионалните власти да предприемат допълнителни или по-строги мерки. В редица държави членки местните власти не са оправомощени да определят зони с ниски емисии, тъй като това е от компетентността на националните власти. Правилата на ЕС за вътрешния пазар също налагат ограничения върху набора от действия, които са на разположение на местните и регионални политики. Свободното движение на стоки и хора на практика е затруднено от създаването на прекалено обширни екологични зони (например регионални) и затварянето на пътища и мостове. По същите причини не може да бъде наложена забрана на замърсяващи превозни средства на национално равнище;

23.

отбелязва, че различни държави членки са в процес на изготвяне на национални законодателства, които ще им позволят да прехвърлят върху общините и регионите финансовите санкции, свързани с уведомителните писма от страна на ЕС. Местните и регионалните власти са длъжни да постигнат спазване на пределно допустимите стойности с ограничените възможности и средства, с които разполагат. Властите на европейско и национално равнище разполагат с възможности и инструменти с много по-голям обхват и по-голяма ефективност. Когато пределно допустимите стойности не се спазват, именно държавите членки трябва да продължат да носят отговорността по изплащането на глобите. Комитетът счита за несправедливо всяко „прехвърляне“ на финансови санкции върху местните и регионалните власти и възразява срещу това;

Подход на многостепенно управление

24.

отбелязва, че тенденцията, свидетелстваща за спад в подобряването на качеството на въздуха, до голяма степен се дължи на липсата на амбициозна политика на ЕС за намаляване на емисиите при източника и недостатъчните мерки на национално равнище. Голяма част от тежестите и отговорностите, свързани с решаването на проблемите, се възлагат на местните и регионалните власти.

25.

констатира също така, че борбата срещу замърсяването на въздуха не е достатъчно координирана между държавите членки. По-конкретно, съседни държави нямат еднакви информационни и алармени прагове, между държавите членки не е организиран обмен на информация в реално време при случаи на значително замърсяване, а в големите зони на замърсяване, общи за няколко държави, плановете за действие не са координирани помежду им;

26.

изтъква, че само едно управленско равнище не може самостоятелно нито да разрешава проблеми, засягащи качеството на въздуха, нито да прилага европейската политика. Необходимо е да се приеме многостепенен подход, при който всяко управленско ниво (европейско, национално, регионално и местно) поема своята отговорност и определя мерки, които могат и трябва да се предприемат на съответното равнище;

27.

отбелязва, че за постигане на значително намаляване на фоновите концентрации чрез намаляване на емисиите, местните и регионалните власти отчасти зависят от мерките за намаляване при източника, предприети на национално и международно равнище. Въз основа на тези разпоредби местните и регионалните власти ще могат да формулират собствените си политики в тази област, например чрез затягане на условията за достъп до екологични зони;

28.

е на мнение, че прилагането на нормативната уредба в областта на качеството на въздуха не е само въпрос на юридическо изпълнение (въвеждане в националното законодателство). Ако вътрешната институционална структура на държавата членка позволява това, Комитетът препоръчва създаването на национални и/или федерални планове за качеството на въздуха/или програми за намаляване с интегриран и координиран помежду им подход, които да отчитат транснационалните аспекти на явлението, на което трябва да се противодейства. Той се застъпва за многостепенен подход и предлага в държавите членки да се създадат междуведомствени екипи, в които експерти от различните равнища на управление да работят заедно за разработване на национални планове и програми (2); тази мярка може да допринесе за цялостната последователност и координация между мерките на национално, регионално и местно равнище;

29.

оценява усилията на Европейската комисия да привлече вниманието към най-добрите практики на местните и регионалните власти и призовава за продължаване на тази политика;

30.

смята, че съгласуваността и синергията с развитието на международно равнище са важни, и подчертава, че въведените тавани на емисии в рамките на преразглеждането на Протокола от Гьотеборг трябва да бъдат задължително допълнение към преразглеждането на Директивата на ЕС относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (2001/81/CE);

В.    Съгласуваност и синергия между политиките на ЕС в областта на емисиите и имисиите

Интегриран подход  (3)

31.

смята, че е важно да се постигне съгласуваност и синергия между мерките по отношение на различните замърсители. Във връзка с това от основно значение е да се възприеме интегриран подход към политиката на ЕС относно качеството на въздуха, като се вземат предвид и други области на действие като климата, промишлеността, транспорта, жилищния фонд и енергетиката. Постигането на устойчивост в транспортната политика и въвеждането на устойчиви форми на производство и потребление на енергия може да доведе до значително намаляване на замърсяването на въздуха;

32.

изразява съжаление поради факта, че често липсва синергия между различните мерки. Някои мерки, които оказват положително въздействие в определени области, могат да бъдат съпроводени от отрицателни последици в други. Например нарастващото използване на биомаса, напр. биодизел в малки инсталации, може да доведе до увеличаване на емисиите на сажди, което представлява риск за качеството на въздуха и за общественото здраве. Увеличаването на броя на дизеловите автомобили може да намали емисиите на CO2, но има отрицателно въздействие върху емисиите на фини прахови частици. Технологиите за намаляване на фините прахови частици на свой ред могат да имат неблагоприятни последици за емисиите на NO2 от дизеловите автомобили, което намалява (и вече е намалило) спада на концентрациите на NO2. Важно е да се предотвратят, доколкото е възможно, тези отрицателни последици чрез засилена интеграция на политиките. Във връзка с това е препоръчително да се стремим към решение, при което всички печелят във всички съответни области на действие или най-малкото да определим критерии, позволяващи, при необходимост, да се определят приоритети измежду поставените цели;

33.

отбелязва, че би било целесъобразно политиката за подобряване на качеството на въздуха да се обвърже с политиката за насърчаване на използването на алтернативни енергийни източници. Използването на алтернативни енергийни източници (напр. геотермални инсталации, слънчеви колектори и др.) би допринесло значително за качеството на въздуха.

34.

отбелязва липсата на интеграция между политиките за борба с изменението на климата и политиките в областта на качеството на въздуха. Политиката за качеството на въздуха има положително въздействие върху борбата срещу изменението на климата. Въздействието на политиката в областта на климата върху замърсяването на въздуха обаче е ограничено. Политиката в областта на климата има своя динамика и свой график. Тя е ориентирана по-скоро към дългосрочната перспектива, докато политиката за качеството на въздуха е насочена към кратко- и средносрочна перспектива;

35.

счита, че политиката относно качеството на въздуха и политиката в областта на шума в околната среда предоставят много възможности за взаимодействие, особено когато може да се постигне намаляване на трафика, и че е целесъобразно да се стремим към постигане на ситуация, в която всички печелят в тези две области на действие (4);

36.

отправя искане да се разшири проучването на емисиите и имисиите чрез т. нар. „интегриран мониторинг“, който включва координирано събиране на данни за емисиите и тяхното оценяване, разширяване на обхванатите замърсители, стига да се докаже по подходящ начин, че наистина вредят на здравето на хората или на околната среда, или, в случай на оценка, се ограничи до проследяване чрез съставяне на модели, моделиране на разпространението, както и анализ на експозицията на замърсяването и на неговото въздействие в пространството и времето. Изрично условие обаче е това да не води до голямо увеличаване на административната тежест;

Връзка между политиките на ЕС в областта на емисиите и имисиите

37.

подчертава, че съгласуваността и синергията на политиките в областта на имисиите (пределно допустими стойности на ЕС) и емисиите (мерки на ЕС за намаляване на емисиите при източника) са от първостепенно значение. Имисиите на практика са резултат от нивата на емисиите, тяхното местоположение, както и от условията на тяхното разнасяне или дисперсия. Освен това една амбициозна политика за намаляване на емисиите може да бъде най-ефективният начин за намаляване на имисиите (нивата на концентрация);

38.

отбелязва, че следваната от ЕС амбициозна политика по отношение на имисиите не доведе автоматично до създаване на амбициозна политика на ЕС в областта на емисиите и по този начин се създаде дисбаланс между двете политики; вследствие на това проблемите, свързани с изпълнението в редица европейски градове (вж. раздел Б), както и забавянето на процеса на подобряване качеството на въздуха, се дължат в голяма степен на несъответствията между политиките на ЕС в областта на имисиите и емисиите, които трябва да се отстранят при бъдещото разработване на политики и мерки в тази област, за да се постигне баланс помежду им:

a)

към настоящия момент амбицията, която си поставя директивата относно качеството на въздуха, не съответства на амбицията на предприетите от ЕС мерки за намаляване на емисиите при източника, нито на конкретните им резултати (вж. раздел Г), и затова тези две цели трябва да бъдат приведени в съответствие;

б)

графиците на политиките на ЕС по отношение на имисиите и емисиите не са съгласувани. Държавите членки трябва да изпълняват стандартите за качество на въздуха преди настъпването на определения срок, например по отношение на прилагането на стандартите Евро по пътищата на Европа. Резултатите от стандартите Евро (емисионни стойности) могат да бъдат усетени и измерени едва след няколко години. По дефиниция те се прилагат само за една малка част от автомобилния парк: новите автомобили. Новите стандарти за емисии ще дадат резултат, ако се подменят старите автомобили, а подмяната на автомобилния парк (и в резултат на това ефекта от новите стандарти) отнема няколко години (става въпрос за подобрения, които касаят „реалния свят“);

в)

Комитетът отправя искане към Европейската комисия да посочи в преразгледаната тематична стратегия какъв е необходимият цикъл на обновяване, произтичащ от обявените мерки за намаляване на емисиите при източника, с други думи, да каже в какъв срок след въвеждането на мерките за намаляване при източника ще бъде възможно на практика да се спазват пределните стойности. Важно е също да се прецени необходимото време за подмяна на автомобилния парк с по-чисти превозни средства. Промените в политиката в областта на имисиите трябва да бъдат адаптирани към цикъла на обновяване;

39.

заявява, че новите цели относно желаното качество на въздуха (по-строги пределно допустими стойности) трябва да бъдат реалистични и осъществими и да вървят редом с мерките (за намаляване при източника), които ефективно намаляват емисиите в целия Европейски съюз. Политиката на ЕС по отношение на имисиите и тази по отношение на емисиите трябва да бъдат обвързани. За тази цел е необходимо във фазата на разработване на политиките да се заложат еднакви амбиции и синхронизирани графици за политиките на ЕС по отношение на емисиите и имисиите (вж. предходния параграф). Освен това Комитетът призовава за специално внимание в случай че във фазата на прилагане някои мерки за намаляване при източника, заявени в преразгледаната тематична стратегия, не бъдат предприети или на практика не доведат до целеното намаляване на емисиите (както е предвидено в политиката по отношение на емисиите). Комитетът предлага в подобен случай Европейската комисия да предприеме компенсационни мерки. По този начин може да се предотврати повторно възникване на несъответствие между политиките за емисиите и политиките за имисиите, което отново би изправило регионалните и местните власти пред невъзможна за изпълнение задача;

40.

с оглед на желаната от него съгласуваност между двете политики, предлага следния график за изготвяне на европейската политика относно качеството на въздуха:

a)

в началото на 2013 г. – представяне на преразгледаната тематична стратегия в областта на качеството на въздуха, която след това, в течение на годината, може да поеме по етапите на европейската процедура за вземане на решения;

б)

в края на 2013 г. – представяне на преразгледаната Директива относно качеството на въздуха и на европейските мерки за намаляване на емисиите при източника;

в)

през 2017 г. – междинна оценка и възможности за промяна въз основа на нови показатели (вж. раздел Д);

Г.    Политика в областта на емисиите

Политика на ЕС за намаляване на емисиите при източника

41.

отбелязва, че замърсяването на въздуха се дължи главно на автомобилния трафик, въздушния и морския транспорт, отоплението, бита, индустрията и промишленото животновъдство. Ето защо е необходима амбициозна политика за намаляване на емисиите при източника (5). В този контекст трябва да се вземе предвид, че движението на моторни превозни средства определено е една от най-значимите преки причини за замърсяването на въздуха в урбанизираните райони;

42.

изразява задоволство от заявената в Бялата книга „Пътна карта за постигането на Единно европейско транспортно пространство – към конкурентоспособна транспортна система с ефективно използване на ресурсите“ (COM(2011) 144 final) амбиция, що се отнася до качеството на въздуха. При все това, за да се постигне нивото, към което трябва безусловно да се стремим, когато става въпрос за качеството на въздуха, Комитетът настоява за изготвянето на европейски план за действие, в който да бъдат включени междинни цели, конкретни мерки (напр. европейски мерки за намаляване на емисиите при източника) и срокове за оценка (6);

43.

приканва, наред с намаляването на емисиите от всеки отделен мобилен или стационарен източник, ЕС да се занимае по-систематично, отколкото досега, с намаляването на общия обем емисии от отделните източници. Досега тези мерки на политиката, основаваща се на количествени измерители, бяха до голяма степен сред правомощията на общините и регионите. На първо време приносът на ЕС би могъл да обхване следните мерки:

да се даде приоритет на обществения пред индивидуалния транспорт при планирането и насърчаването на развитието на трансевропейските мрежи;

да се разшири разбирането за качество на продуктите в ЕС, което досега беше съсредоточено върху последиците от продуктите за здравето и околната среда („екодизайн“), като се включи компонентът за намаляване на потреблението на суровини и енергия;

44.

е на мнение, че политиката на ЕС в областта на емисиите трябва да се основава на стандарти (и действия, основаващи се на целите, придружени от съответното законодателство), за да не се възпрепятстват по-нататъшните иновации в областта на технологиите;

45.

препоръчва, аналогично на правната рамка за отпадъците, да се въведе изискване за превенция, позволяващо наличните ресурси да бъдат използвани целесъобразно;

46.

отбелязва, че широко разпространените превишения на пределно допустимите стойности за NO2 могат да се обяснят основно с неподходящото или закъснялото въвеждане от ЕС на ограниченията на емисиите (за МПС) и затова настоятелно препоръчва затягането на стандартите Евро за превозните средства относно NO2/NOx и фините прахови частици. Важно е стриктно да се спазват сроковете, определени за въвеждането на стандартите Евро 6;

47.

препоръчва също така затягането на стандартите за емисии от други мобилни източници, като например оборудване извън пътната мрежа (off-road), монтирането на филтри на автомобили, които вече са в движение (retrofit) или осъвременяване на европейските стандарти за мотоциклетите и др.;

48.

подчертава разминаването между нормативната уредба на ЕС и действителните емисии от превозните средства. Стандартите Евро 5 бяха (и продължават да бъдат) амбициозни. И все пак тази амбиция не доведе до съществено намаляване на замърсяването на въздуха. Основната причина за това е разминаването между правната реалност на европейското законодателство и действителните емисии от автомобилния транспорт. С въвеждането на стандарта Евро 3 за тежкотоварните автомобили стана ясно, че емисиите, произвеждани при реални условия на движение, са по-високи от предвиденото и не съответстват на очакваното намаляване на емисиите. Този проблем беше констатиран отново със стандартите Евро 4 и Евро 5, отнасящи се съответно за дизеловите тежкотоварни автомобили и леки автомобили, както и, макар и в по-малка степен, за емисиите на азотни оксиди от леките автомобили. За да се конкретизира амбицията на законодателството на ЕС, трябва да се направи така, че стандартът Евро 6, който се прилага за емисиите от превозни средства в изпитателен цикъл, да съответства в по-голяма степен на действителните емисии при усреднено пътуване в града;

49.

обръща внимание на факта, че камионите, които се доставят нови, редовно биват технически приспособявани. Следователно на практика емисиите на серен двуокис и на фини частици са по-високи от емисиите, очаквани въз основа на изпитванията за типово одобрение. В рамките на възможното трябва да се избягва тази практика при вноса на камиони по стандартите Евро 4. За да се избегне този проблем, Комитетът отправя искане към Европейската комисия и държавите членки да засилят законодателството, изпитванията за типово одобрение на камионите и контрола в тази област. Целесъобразно е да се проучи дали може да се направи така, че подобни технически приспособявания да станат невъзможни в бъдеще;

50.

приканва да бъде отделено специално внимание на тежкотоварните автомобили (автобуси и камиони), които обикновено са най-замърсяващите превозни средства. Превозните средства от междинен клас (по-конкретно микробусите за доставка) също произвеждат доста повече азотни оксиди, отколкото средната стойност за превозните средства. Политиката на ЕС по отношение на емисиите би трябвало да следи по-специално за затягане на стандартите за емисии за тежкотоварните автомобили и превозните средства от междинен клас, а също и леките автомобили с дизелови двигатели, като ги съчетава с адекватни мерки за управление на търговския транспорт и за стимулиране и подобряване на местния обществен транспорт;

51.

отбелязва, че износването на гумите и дисковите спирачки, както и износването на пътната настилка и повторното суспендиране на прах от пътните артерии допринася за високите концентрации на фини прахови частици и препоръчва по линия на Рамковата програма на ЕС за научни изследвания да се направят проучвания относно възможностите за намаляване на този вид емисии. Комитетът предлага също да се изготви наръчник с добри практики, в който да се съдържат препоръки за прилагането на прахоулавящи решения за предотвратяването на повторно разпръскване на замърсяващи въздуха вещества;

52.

отбелязва, че промишлеността продължава да бъде източник на голяма част от общите емисии в Европа. Намаляването на емисиите се регламентира в Директивата относно емисиите от промишлеността (2010/75/ЕС). Амбициозните референтни документи (BREF) за техническите параметри на най-добрите налични технологии (BATs) и заключенията, направени въз основа на тях, са решаващи инструменти за намаляване на фоновите концентрации. За да се работи и в бъдеще с най-добрите налични технологии (BATs), е необходимо BREF и заключенията да бъдат редовно преразглеждани и достатъчно амбициозни, за да снижат равнището на фоновите концентрации в цяла Европа. Трябва също да се ограничи, доколкото е възможно, прибягването до освобождаване (7);

53.

отбелязва, че част от замърсяването на въздуха се дължи на земеделските стопанства. Емисиите на амоняк допринасят в голяма степен за подкиселяването и еутрофикацията. За да се постигнат целите за опазване на природата и особено за защита на обектите по Натура 2000, е необходимо да се понижи още равнището на NH3. Намаляването на тези емисии е регламентирано в Директивата за промишлените емисии (2010/75/ЕС). За големите индустриални земеделски стопанства също е важно да могат да работят за в бъдеще с най-добрите налични техники и затова е необходимо редовно да се актуализират справочните документи за най-добри налични техники (НДНТ);

54.

отбелязва, че въздействието на емисиите от морския транспорт върху концентрациите на атмосферни замърсители може да се окаже значително в пристанищните зони и по поречието на силно натоварени вътрешни водни пътища, както и в крайбрежните градове и региони. Комитетът приканва националните публични власти да следят за прилагане на насоките на Международната морска организация (ММО) във всички европейски крайбрежни води. Мерки за намаляване на емисиите на фини частици и на NOx трябва да се изискват и за плавателните съдове по вътрешните водни пътища;

55.

отбелязва, че емисиите от въздушния транспорт допринасят за фоновите концентрации на замърсители във въздуха. Комитетът призовава ЕС и националните власти да предприемат необходимите мерки и да наложат по-строги правила за емисиите от въздушния транспорт;

Преглед на директивата относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (2001/81/ЕО)

56.

посочва, че директивата относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители е основният инструмент за намаляване на фоновите концентрации. В голям брой държави членки трансграничното замърсяване на въздуха представлява много съществена част от фоновите концентрации и може да достигне над 50 % (средно в национален мащаб) за някои замърсяващи вещества. Комитетът счита, че е много важно при преразглеждането на въпросната директива да се поставят достатъчно амбициозни цели, за да се понижи нивото на тези концентрации в цяла Европа. Само при това условие местните и регионалните политики по отношение качеството на въздуха ще станат реалистични и осъществими;

57.

отбелязва, че директивата относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители е важен инструмент за принуждаване на държавите членки да вземат мерки при източника. За тази цел е наложително да бъдат съгласувани нивата, посочени в директивата относно националните тавани за емисии и политиката в областта на намаляването при източника, с тези, които си поставят директивите относно качеството на въздуха (2008/50/ЕО и 2004/107/ЕО). Амбициозните нива, посочени в последните директиви, ще бъдат постигнати, само ако първите бъдат повишени. Във връзка с това Комитетът смята, че обединяването на директивата относно националните тавани за емисии с директивите относно качеството на въздуха ще насърчи хармонизирането на зададените различни равнища;

58.

изразява тревога поради слабите амбиции, които си поставят държавите членки във връзка с предстоящото преразглеждане на Протокола от Гьотеборг (в който са отразени международните споразумения относно таваните за емисии). Това преразглеждане се отразява на преразглеждането на директивата относно националните тавани за емисии и съответно на равнищата, които ще определи законодателството в областта на качеството на въздуха. Комитетът призовава държавите членки да заложат по-високи изисквания при преразглеждането на Протокола от Гьотеборг;

59.

изисква поне да се изготви инвентарен списък на емисиите на елементарен или черен въглерод и да се провежда наблюдение за идентифициране на нови атмосферни замърсители, които за в бъдеще биха могли да бъдат включени в този протокол;

Д.    Политика в областта на имисиите: преразглеждане на директивите относно качеството на въздуха (2008/50/ЕО и 2004/107/ЕО)

Основни принципи във връзка с преразглеждането на директивите

60.

отбелязва, че директивите относно качеството на въздуха (2008/50/ЕО и 2004/107/ЕО) са важни инструменти за намаляване на експозицията на гражданите и околната среда на атмосферно замърсяване. След определянето на минимални задължителни нива на защита, във всички страни от ЕС бяха въведени мерки за ограничаване на емисиите и намаляване на концентрациите в невралгичните за замърсяването на въздуха точки. Намаляването на емисиите в една страна води до намаляване и на трансграничното замърсяване на въздуха, така че съседните страни взаимно си помагат в спазването на пределно допустимите стойности;

61.

е на мнение, че здравето на хората и опазването на околната среда трябва да бъдат в основата на преразглеждането на директивите относно качеството на въздуха. Следва да се предвидят по-амбициозни цели за подобряване на здравето. При все това, както се посочва по-горе (параграф 57), Комитетът поставя като условие в тази връзка целите на преразглеждането да бъдат внимателно съгласувани с тези на националните тавани за емисии и политиката на ЕС в областта на емисиите (политика за намаляване при източника);

62.

отбелязва, че понастоящем директивите относно качеството на въздуха съдържат 27 пределно допустими и целеви стойности. Комитетът посочва също така, че редица пределно допустими стойности се препокриват (например пределно допустимите дневни и годишни стойности за ПЧ10 и годишните пределно допустими стойности за ПЧ10 и ПЧ2,5) и че вече от години различни пределно допустими стойности не са били надхвърляни в голяма част от ЕС. Затова Комитетът предлага да се проучи дали понятието за целеви стойности наистина има добавена стойност в случая с вещества, за които директивите вече определят пределно допустими стойности;

63.

отбелязва, че изготвянето на доклади относно регистрираните концентрации и относно напредъка по плановете за качеството на въздуха в съответствие с разпоредбите на директивите изисква много време и налага допълнителни административни тежести на местните и регионалните власти;

64.

вярва, че от гледна точка на общественото здраве и научните изследвания, и в духа на по-доброто законотворчество, за намаляване на административната тежест и улесняване комуникацията с гражданите, броят на веществата, както и този на целевите стойности и на пределно допустимите стойности би могъл да се намали. Един от начините е акцентът да бъде поставен върху най-замърсяващите вещества и показателите, които отразяват най-добре аспектите, свързани с общественото здраве;

Елементарен въглерод/черен въглерод

65.

препоръчва във връзка със замърсяването, свързано с движението, да се избере показател, който да отразява в най-голяма степен аспектите, свързани с общественото здраве. В това отношение настоящата директива предвижда стандарти относно ПЧ10, ПЧ2,5 и NO2. При все това някои изследвания показват, че елементарният въглерод (черен въглерод) е по-добър показател за съставните елементи на атмосферното замърсяване, свързано с автомобилния трафик, които оказват значително въздействие върху общественото здраве. Елементарният въглерод или черният въглерод представлява фракция на саждите, която се освобождава при горенето на всяко гориво на базата на въглерод (дизел и бензин), по-конкретно в двигателите на моторните превозни средства и корабите. Затова Комитетът препоръчва да се проучи възможността за въвеждане на стандарт относно елементарния или черния въглерод;

66.

отбелязва, че отделянето на повече внимание на елементарния въглерод или черния въглерод би съответствало на препоръките на Програмата на ООН за околната среда (UNEP) и на Конвенцията за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния (CPATLD);

67.

предлага в директивата да се предвиди възможността за междинно адаптиране (посредством преработване). В случай че изследванията (вж. параграф 65) и резултатите от практическите експерименти се окажат положителни и покажат, че е по-подходящо за показател да се използва стандартът, основаващ се на елементарния или черния въглерод, би могло да се обмисли дали той да се включи като стандарт в директивата и как да стане това;

Атмосферно замърсяване с частици

68.

отбелязва, че настоящата директива определя три пределно допустими стойности и една цел за намаляване за фините прахови частици (ПЧ10 и ПЧ2,5). Освен това за фините прахови частици тя предвижда различни стойности - средногодишни и 24-часови стойности. Подобна разпоредба усложнява практическото прилагане и води до ненужни административни тежести. Комитетът е запознат с дебата, който се води относно опростяването на това положение чрез отпадане на един от двата стандарта за фините прахови частици (ПЧ10 или ПЧ2,5), стига ефектът върху здравето и за околната среда да е надлежно доказан посредством изследвания. Той не взема позиция по въпроса;

69.

отбелязва, че на определени места спазването на пределно допустимите стойности за ПЧ10 е много трудно. Трудностите могат да бъдат свързани с обстоятелства или източници на местно равнище, с определени особени метеорологични обстоятелства и/или с периоди на мащабно атмосферно замърсяване. Превозът на товари на големи разстояния също може да допринесе значително за общото замърсяване. За да се гарантира желаната гъвкавост, Комитетът предлага да се проучи дали оценката, основаваща се на средногодишната пределно допустима стойност, би могла да се прави въз основа на средните многогодишни концентрации;

70.

посочва, че въвеждането на стандарт относно ПЧ2,5 беше прието положително, защото вероятно отразява в по-голяма степен последиците за здравето, отколкото стандарта, основан на ПЧ10. При все това съществуват редица различни стойности за ПЧ2,5 и за експозицията като цяло, както и процент на намаляване. Ето защо за различните инстанции е трудно да спазват тези стойности във всичките им аспекти. Още не е сигурно, че местните и регионалните власти ще бъдат в състояние да постигнат спазване на пределно допустимите стойности относно ПЧ2,5, както и на процента за намаляване. Информацията по този въпрос е все още недостатъчна, а ефектът от тези мерки все още не може да бъде количествено измерен. Комитетът препоръчва липсата на тези данни да се има предвид при оценката на стандартите за ПЧ2,5 и да се проучи дали не е възможно в определени случаи да се отпусне повече време за постигане на спазване на стандартите;

NOx / NO2

71.

предлага, в очакване на резултатите от проучванията относно възможността за друго формулиране на стандарта, Европейската комисия да преразгледа необходимостта от пределно допустима стойност за концентрацията на NO2, наблюдавана в продължение на един час, защото годишната пределно допустима стойност изглежда „по-строга“ и е неприемливо на местно равнище да бъдат вземани мерки за ограничаване на концентрациите на NO2, наблюдавани в продължение на един час;

72.

предлага в директивата да се уреди правото на гражданите да изискват изготвяне на план за действие при надвишаване на пределните стойности на вредните вещества;

73.

е на мнение, че предвид конкретните проблеми, свързани с намаляването на равнищата на NO2 в атмосферата, следва да се разширят възможностите за удължаване на сроковете (допълнителна дерогация). Условието за такова удължаване е държавата членка да може да докаже, че, въпреки че е предприела всички разумно необходими мерки, също и по отношение на намаляването на разстоянията, изминавани от превозните средства, тя не е успяла да постигне спазване на пределно допустимата стойност, определена от ЕС, защото двигателите на моторните превозни средства в движение не отговарят на равнищата на емисиите, определени със стандартите Евро (с други думи недостатъчно ефективна европейската политика за намаляване при източника);

Озон

74.

отбелязва, че озонът (O3) се образува във въздуха под въздействието на слънчевата светлина, чрез реакция на т.нар. прекурсорни съставки: азотни оксиди, въглероден оксид, метан и други летливи органични вещества. Високи концентрации на озон са отбелязани в различни градове, по-специално в Южна Европа. Местните власти нямат никаква възможност да повлияят върху концентрациите на озон в собствения си град, но все пак могат да спомогнат на снижаване на концентрациите другаде, като намалят емисиите от транспорта. Според Комитета намаляването на високите концентрации на озон в градските зони би следвало да бъде приоритет преди всичко за националните политики и за европейската политика за качеството на въздуха. Като най-ефикасна мярка се разглежда политиката по отношение на емисиите на летливи органични вещества;

75.

препраща към анализ на Нидерландския кралски институт за обществено здраве и околна среда (Nederlandse Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu) (8), който показа, че макар, разбира се, да могат да въздействат слабо върху средната годишна стойност на концентрациите на озон, държавите членки нямат почти никакво влияние върху озоновите пикове на своя територия. Същевременно фоновите концентрации в голям мащаб изглежда леко се повишават. Комитетът смята, че в рамките на оценката на целевите стойности за озона (дългосрочни цели) е необходимо да се държи сметка за това развитие и за произтичащото от него въздействие върху разработването на политиките и изготвянето на докладите. Постигането на целеви равнища за озона (дългосрочна цел) е особено трудна задача за южните страни с най-много часове слънцегреене, най-силна слънчева радиация и най-висока средна температура, явления, които подпомагат образуването на озон в тропосферата. КР препоръчва да се проучи дали това явление може да се включи в категорията „естествени“ замърсявания, така че да се третира по същия начин като морската сол или пясъка в Сахара;

76.

препоръчва, с цел намаляване на концентрациите на озон, да се заложи по-специално на намаляването на емисиите на газовете, причиняващи образуването на озон, като се преразгледа директивата относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (2001/81/ЕО) и се направят по-строги секторните разпоредби за големите източници на емисии;

Гъвкавост

77.

подчертава, че атмосферните условия могат да оказват значително отрицателно въздействие върху равнищата на атмосферно замърсяване. Така например небивалото засушаване през първите месеци на 2011 г. в голяма част от Западна Европа доведе до повишени концентрации на ПЧ10. На такова въздействие не може да се противодейства с мерки на местно и регионално равнище и европейското законодателство трябва да отчита този факт, като предвиди разпоредба за извънредни в метеорологичен план години, например чрез въвеждането на средна многогодишна стойност;

78.

подчертава в това отношение връзката между икономическото развитие и атмосферното замърсяване, която трябва да се вземе предвид при разработването на бъдещите политики. Настоящата икономическа криза предизвиква намаляване на икономическите дейности (мобилност, промишленост и корабоплаване) и в резултат на това - спад на емисиите. В същото време наличните финансови средства за иновации са значително по-малко, както на частно равнище (например за обновяване на отоплителните системи или на превозните средства), така и на промишлено равнище. Когато икономиката се съживи, тези тенденции могат отново да се обърнат;

Мониторинг (измерване) и моделиране (изчисляване)

79.

отбелязва, че начинът, по който се избират местата за разполагане на измервателните станции, може да бъде различен в различните държави членки. Тъй като географските условия са различни на различните места, което може да окаже въздействие върху стойностите за качеството на въздуха, Комитетът препоръчва мониторингът (измерването) да остане задължителен, но да бъде подобрен посредством по-конкретни правила за разполагането на измервателните станции, за да се гарантира по този начин съпоставимост на измерваните стойности;

80.

във връзка с това предлага да се създаде платформа за обмен в реално време на информация за замърсяването на въздуха, както и хармонизиране на информационните и алармените прагове, за да могат да се координират по-ефективно предприеманите от държавите членки мерки в остро належащи случаи на високо замърсяване на въздуха;

Брюксел, 3 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  Във връзка с настоящото становище Комитетът проведе консултация чрез своята Мрежа за наблюдение на субсидиарността. Докладът относно тази консултация беше публикуван през декември 2011 г.

(2)  Създаването на такива екипи се препоръчва в документ CdR 164/2010 fin.

(3)  Става въпрос за неколкократно отправяна препоръка на КР (вж. CdR 164/2010 fin и CdR 140/2011 fin).

(4)  Тази препоръка вече е отправена в становището на КР относно „Директива относно шума в околната среда – пътят напред“ (CdR/190/2011 rév. 2).

(5)  Става въпрос за отдавна изразено желание от страна на Комитета: CdR 190/2011 rev2, CdR 140/2011 fin, CdR 101/2011 fin, CdR 164/2010 fin, CdR 159/2008 fin.

(6)  Тази препоръка беше отправена и в становище CdR 101/2011.

(7)  Тази препоръка беше отправена в становището на КР относно „Промишлените емисии“(CdR 159/2008 fin).

(8)  RIVM, „Dossier Ozon 2011: een overzicht van de huidige stand van kennis over ozon op leefniveau in Nederland“ („Досие озон 2011: обзор на актуалното състояние на познанията за тропосферния озон в Нидерландия“), юни 2011 г.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/20


Становище на Комитета на регионите относно „Законодателни предложения относно реформата на общата политика в областта на рибарството“

2012/C 225/04

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

подкрепя мерките на Европейската комисия, с които се цели ограничаване на настоящия спад на популацията на много видове и осигуряване на експлоатация на морските биологични ресурси на равнища, които позволяват постигането на максимален устойчив добив до 2015 г., доколкото това е възможно;

счита, че при възможност евентуалната забрана за изхвърляне на улов следва да бъде въведена постепенно, основно по отношение на промишлените видове, като все пак се разрешава изхвърляне зад борда на морски организми, които могат да оцелеят след връщането им в морето;

насочва вниманието към потенциалните рискове и отрицателните последици от задължителното въвеждане на система за прехвърляеми риболовни концесии и препоръчва въвеждането на подобни системи да бъде доброволно и в рамките на правомощията на всяка държава членка;

признава, че икономическото и стратегическото значение на аквакултурите обуславят тяхното насърчаване чрез отделен регламент;

призовава за по-голяма регионализация на общата политика в областта на рибарството; подкрепя напълно въвеждането на процес, който да отчита специфичните особености и нужди на регионите, включително сътрудничество с регионалните консултативни съвети (РКС), с цел да се приемат мерки за опазване на запасите и технически мерки за прилагането на общата политика в областта на рибарството, така че политиката да бъде по-добре насочена към реалностите и специфичните особености на отделните риболовни зони, включително трансграничните проблеми;

приветства факта, че Европейският фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР) ще е част от новата Обща стратегическа рамка и ще е съобразен с другите регионални фондове и фондове, предназначени за селските райони. При все това настоява за гаранции за финансирането, които да могат да се ползват от сектора за рибарство и аквакултура, както и за участие на регионите в стратегическото им прилагане.

Докладчик

г-н Mieczysław STRUK (PL/ЕНП), маршал на Померанското воеводство

Отправни документи

„Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно общата организация на пазарите на продукти от риболов и аквакултури“

COM(2011) 416 final

„Съобщение от Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите — Реформа на общата политика в областта на рибарството“

COM(2011) 417 final

„Доклад от Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите относно задълженията за уведомяване съгласно Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството“

COM(2011) 418 final

„Съобщение от Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството“

COM(2011) 424 final

„Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно общата политика в областта на рибарството“

COM(2011) 425 final

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

Дългосрочно управление

1.

изразява убеждението, че общата политика в областта на рибарството следва да допринася за дългосрочните устойчиви екологични, икономически и социални условия. Тя следва да допринася също за по-висок стандарт на живот в сектор рибарство, за стабилен пазар и да гарантира наличието на ресурси и разумни цени на доставките, достигащи до потребителите;

2.

подкрепя мерките на Европейската комисия, произтичащи от декларацията на Световната среща на върха за устойчивото развитие, проведена в Йоханесбург през 2002 г., с които се цели ограничаване на настоящия спад на популацията на много видове и осигуряване на експлоатация на морските биологични ресурси на равнища, които позволяват постигането на максимален устойчив добив до 2015 г., доколкото това е възможно;

3.

насочва вниманието към факта, че са спешно необходими усилия за постигане на целта, свързана с определени рибни запаси, но че тази неотложност би могла да има отрицателни социални и икономически последици. Наложително е ограничителните и задържащите мерки да бъдат придружени от активни усилия за преструктуриране в сфери като развитието на бизнеса, обучението и сигурните условия за пенсиониране. Финансиране за тези мерки следва да се търси както на национално и регионално равнище, в рамките на съответните възможности и правомощия, така и на равнище ЕС;

4.

изразява съгласие, че устойчивата експлоатация на биологичните ресурси трябва да се основава на предпазлив и екосистемен подход с оглед на ограничаването на въздействието на рибарството върху околната среда и намаляването и постепенното премахване на нежелания улов;

5.

призовава настоятелно целта за устойчивата експлоатация на биологичните ресурси да бъде постигната чрез многогодишен подход към управлението на рибните запаси, приоритетно създаване на многогодишни планове, отразяващи спецификата на различните риболовни зони и съдържащи механизми за гарантиране на възможността за вземане на необходимите решения при непредвидени случаи;

6.

изразява убеждението, в рамките на екосистемния подход, че многогодишните планове следва при възможност да обхващат множество рибни запаси, когато тези запаси се експлоатират съвместно. При запасите, за които не е изготвен многогодишен план, следва да бъдат създадени показатели за експлоатация, определящи максималния устойчив добив чрез поставяне на ограничения за улова и/или риболовното усилие;

а)

В многогодишните планове се установяват ясни цели, срокове за постигането им и периодични проверки. Сроковете и периодичността трябва да отговарят на динамиката на съответния вид.

б)

При прилагането и изготвянето на многогодишните планове се предлагат мерки, които се основават на икономическата предпазливост, като се отчита необходимостта от постепенното въвеждане на подходящи промени и без да се налагат прекомерно кратки срокове, ако няма спешна необходимост. Тези мерки трябва да се основават на обективни аргументи и да бъдат осъществими от социално-икономическа гледна точка. Успоредно с това се изготвя проучване за социално-икономическото въздействие с мненията на заинтересованите страни или техни юридически признати представители.

7.

признава, че управлението на рибните запаси въз основа на най-добрите налични научни резултати, като се отчитат традиционните познания за околната среда, натрупани от поколения рибари, изисква хармонизирани, надеждни и точни данни, и насочва вниманието към необходимостта от сътрудничество със сектор рибарство във връзка със събирането на данни; призовава Европейската комисия и държавите членки да предоставят средства за научни изследвания и експертни оценки; подчертава ролята на Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР) като научен орган, който е в състояние да подкрепи действията на Европейската комисия за насърчаване на устойчивото управление на рибарството;

8.

имайки предвид, че събирането на данни е необходимо за икономическата и социално-икономическата оценка на заинтересованите страни в сектор рибарство, в аквакултурите и в преработката на рибни продукти и продукти от аквакултури, както и за тенденциите в заетостта в тези отрасли, ЕС следва да предостави на националните и регионалните органи подходящи ресурси за събирането на такива данни;

Достъп до крайбрежни води

9.

приветства становището на Европейската комисия, че съществуващите правила за ограничаване на достъпа до ресурси в рамките на зоните от 12 морски мили в държавите членки действат задоволително и са способствали за запазването на рибните запаси посредством ограничения върху риболовното усилие в най-чувствителната част от водите на ЕС. Комитетът на регионите следователно изразява убеждението, че тези правила следва да останат в сила;

10.

призовава морските биологични ресурси в най-отдалечените региони да продължат да бъдат обект на особена защита, тъй като допринасят за запазването на тяхната икономика, като се има предвид структурното, социалното и икономическото положение на тези острови;

11.

насочва вниманието към принципа за държавата на произход, изложен в Конвенцията на ООН по морско право, и призовава държавите членки да спазват условията му в своите собствени изключителни икономически зони, за да опазват жизнеспособността на застрашените, речно размножаващи се (анадромни) свободно обитаващи рибни запаси;

12.

изразява също убеждението, че в техните 12-милни зони държавите членки следва да имат правото, отчитайки екологичните и социално-икономическите специфики на равнище ГПЗ или в по-малък мащаб, да приемат мерки за опазване и управление на рибните запаси, приложими за всички риболовни съдове на ЕС, при условие че когато тези мерки се прилагат за риболовни съдове от други държави членки, приетите мерки не са дискриминиращи, проведени са съответни предварителни консултации и информационни мероприятия с други заинтересовани държави членки и ЕС не е приел мерки, насочени конкретно към опазването и управлението на рибните запаси в 12-милната зона;

Намаляване на изхвърления улов

13.

изразява съгласие с необходимостта от ресурси за намаляването и, ако е възможно, премахването на настоящите високи равнища на нежелания и изхвърления улов, който представлява значително разхищение и засяга отрицателно устойчивата експлоатация на морските биологични ресурси и морските екосистеми, както и финансовата жизнеспособност на рибарството. С оглед на горепосоченото изразява убеждението, че по-голямата селективност на уредите за риболов и подобрените риболовни техники следва да се насърчават, за да се намали във възможно най-голяма степен изхвърлянето на улов. При възможност евентуалната забрана за изхвърляне на улов следва да бъде въведена постепенно, основно по отношение на промишлените видове, като все пак се разрешава изхвърляне зад борда на морски организми, които могат да оцелеят след връщането им в морето;

14.

счита, че разтоварването на нежелан улов не бива да води до пълни икономически предимства за оператора и че преработването в рибно брашно не е вярното решение предвид целите на Комисията, свързани с околната среда;

15.

освен това отбелязва, че основният регламент не би бил подходящо място за подробен списък на видовете, чието разтоварване е задължително; това задължение би могло да се разгледа по-добре в отделните планове за управление по видове (отнасящи се за един или повече видове);

Достъп до ресурси

16.

смята, че сегашната уредба вече позволява на държавите членки, които проявяват желание, да създадат за своята флота системи за прехвърляеми индивидуални квоти с познатите от това последствия по отношение на спекулациите и концентрацията. С оглед на това не е целесъобразно да се налага на всяка държава членка да определя прехвърляеми или отдавани под наем права за риболов;

17.

счита също така, че срокът на действие на системата за прехвърляеми риболовни концесии трябва да се определя от държавите членки;

18.

насочва вниманието към потенциалните рискове и отрицателните последици от задължителното въвеждане на система за прехвърляеми риболовни концесии и препоръчва въвеждането на подобни системи да бъде доброволно и в рамките на правомощията на всяка държава членка;

19.

призовава настоятелно държавите членки, преди въвеждането на доброволна система за прехвърляеми риболовни концесии, да коригират правилата си, за да осигурят подходяща защита на интересите на крайбрежния риболов и защита от отрицателните последици от въвеждането на системата, като прекомерна концентрация или спекулации;

20.

припомня във връзка с премахването на свръхкапацитета положителния опит в областта на помощта за нарязване на скрап;

21.

имайки предвид специфичните характеристики и социално-икономическата уязвимост на сектора в голям брой държави членки, както и различните приоритети на тяхната социално-икономическа политика по отношение на рибарството, счита, че задължителната система за прехвърляеми риболовни концесии е неподходяща и че методът за разпределяне на възможностите за риболов, както и правилата за тяхното прехвърляне, следва да продължат да бъдат определяни на равнище държави членки;

22.

настоява също така специфичните условия на най-отдалечените региони да бъдат взети под внимание при определянето на пределните граници на риболовния капацитет за дребномащабните флоти, чрез запазване на настоящите референтни равнища;

Външното измерение

23.

призовава Европейския съюз да насърчава в международен план целите на общата политика в областта на рибарството. За тази цел ЕС следва да се стреми да подобрява резултатите на регионалните и международните организации по отношение на опазването и управлението на международните рибни запаси, като насърчава вземането на решения въз основа на научни данни и подобрено съответствие, повишена прозрачност и участие на заинтересованите страни, особено на рибарите, както и чрез борба с незаконния, недекларирания и нерегулирания (ННН) риболов;

24.

изразява съгласие, че споразуменията с трети страни относно устойчивото управление на рибните запаси следва да предоставят достъп до права в замяна на финансов принос от страна на ЕС и следва да допринасят за създаването на рамка за висококачествено управление в тези страни, с цел да се осигурят мерки за ефективно наблюдение, контрол и надзор на устойчивата експлоатация на рибните ресурси. Счита също така, че споразуменията с трети страни следва да предоставят на риболовния флот на ЕС, който зависи от тези споразумения, стабилност, жизненост и рентабилност, гарантиращи неговото бъдеще;

25.

призовава споразуменията за партньорство в областта на рибарството с трети страни да определят правна, икономическа и екологична рамка за риболовните дейности, осъществявани от кораби на ЕС или за инвестиции на оператори от ЕС в областта на риболова съгласно съответните мерки, приети от международните организации, включително регионалните организации за управление на рибарството. Целта на споразуменията в областта на рибарството е да гарантират, че риболовните дейности в трети страни се развиват при устойчиви и взаимно приемливи условия;

Аквакултури

26.

признава, че икономическото и стратегическото значение на аквакултурите обуславят тяхното насърчаване чрез отделен регламент, предоставящ насоки на ЕС за националните стратегически планове за подобряване на конкурентоспособността на отрасъл аквакултури, подкрепяйки устойчивото екологично, икономическо и социално развитие и иновации в цялата производствена и търговска верига, насърчавайки местното преработване и диверсификацията, а оттам и подобрявайки качеството на живота в крайбрежните и селските райони, както и от механизми за обмен между държавите членки на информация и най-добри практики чрез отворен метод на координация на национални мерки, касаещи сигурността на бизнеса, достъпа до водите и териториите на ЕС, със специален акцент върху съчетаването на опазването на околната среда и развиването на дейности в зони, включени в мрежата „Натура 2000“, и опростяването на административните процедури за издаване на лицензи и разрешения;

27.

признава необходимостта от създаване на консултативен комитет по аквакултурите, който да може наистина да изразява гласа на сектора и следователно да включва нужното представителство от страна на производителите (професионални сдружения, организации на производители или търговски камари);

Пазар на рибни продукти

28.

изразява съгласие, че непредвидимостта на риболовните дейности прави целесъобразно създаването на механизъм за съхранение на продукти от риболов, предназначени за консумация от човека, с цел насърчаване на по-голяма стабилност на пазара и увеличаване на рентабилността на продуктите, по-специално чрез създаване на добавена стойност. Този механизъм би следвало да обхване и продуктите от аквакултури;

29.

признава, че прилагането на общи търговски стандарти следва да даде възможност за снабдяване на пазара с устойчиви продукти, за реализиране на пълния потенциал на вътрешния пазар на продукти от риболов и аквакултури и за улесняване на търговията в условията на лоялна конкуренция, като по този начин се спомогне за подобряване на рентабилността на продуктите;

30.

изразява убеждението, че нарастващото разнообразие на продукти от риболов и аквакултури прави изключително важно предоставянето на потребителите на минимално количество задължителна информация за основните характеристики на продуктите по ясен, достъпен и разбираем начин;

31.

призовава разпоредбите на общата организация на пазара да се изпълняват в съответствие с международните ангажименти на Съюза, по-специално по отношение на разпоредбите на Световната търговска организация, без да се засяга въвеждането на стандартизиране и сертифициране на хигиенно-санитарните мерки за продукти от трети страни и развиването на търговска практика на морски риболов, която да допринесе за изкореняването на незаконния, нерегулиран и недеклариран (ННН) риболов;

32.

отправя искане за въвеждане, когато е възможно, на публична система за сертифициране на рибните продукти в ЕС, за да се гарантира, че те са произведени от подходящо управлявани риболовни стопанства;

Регионализация

33.

призовава за по-голяма регионализация на общата политика в областта на рибарството, така че знанията и опитът на всички заинтересовани страни, по-специално местните и регионалните власти, да могат да се използват в общата политика в областта на рибарството, и подчертава значението на макроикономическите стратегии;

34.

подчертава също така нарастващите взаимодействия между спортния риболов, професионалните рибари и рибарските общности;

35.

подкрепя напълно въвеждането на процес, който да отчита специфичните особености и нужди на регионите, включително сътрудничество с регионалните консултативни съвети (РКС), с цел да се приемат мерки за опазване на запасите и технически мерки за прилагането на общата политика в областта на рибарството, така че политиката да бъде по-добре насочена към реалностите и специфичните особености на отделните риболовни зони, включително трансграничните проблеми;

36.

освен това счита, че РКС или други подобни структури за партньорство следва да се укрепят, за да се гарантира, че не само се провеждат консултации с местните общности, но и че те действително участват в управлението на своите местни риболовни ресурси;

37.

призовава при прилагането на общата политика в областта на рибарството да се отчитат взаимодействията с други въпроси на морското дело, като се признава, че всички въпроси, касаещи океаните и моретата на Европа – включително акваториалното устройство – са взаимосвързани, укрепвайки интегрираната морска политика;

38.

подчертава, че прилагането на общата политика в областта на рибарството не може да се извърши без защитата на водните екосистеми, с тяхната сложност и взаимодействие, като се има предвид уязвимостта на преходните води и на екологичните речни и езерни коридори, както и съответните свободно обитаващи рибни популации, и се обърне особено внимание на запазването и увеличването на запасите от ценните видове, застрашени от изчезване, и по-специално на анадромните и катадромните видове;

Европейски фонд за морски дейности и рибарство

39.

осъзнава, че без подходяща финансова подкрепа държавите членки не могат да постигнат в достатъчна степен целите на общата политика в областта на рибарството, предвид проблемите, свързани с развитието на рибарството и неговото управление и ограничените финансови ресурси на държавите членки;

40.

призовава – поради гореизложените причини – за създаване на подходяща многогодишна финансова подкрепа от ЕС, насочена към приоритетите на общата политика в областта на рибарството, с оглед да се допринесе за постигането на тези цели, в частност чрез подобряване на икономическата ефективност на сектора и по-специално на риболовния флот, създаване на нови работни места, модернизация и иновации, включително разработване на безопасни и устойчиви съдове;

41.

призовава финансовата подкрепа за обновяването и модернизирането на риболовния флот на най-отдалечените региони да бъде въведена отново за периода 2014-2020 г.;

42.

изразява убеждението, че финансовата помощ от ЕС следва да бъде обвързана с изпълнението на общата политика в областта на рибарството от държавите членки и от операторите. Така финансовата помощ може да бъде прекъсната, прекратена или коригирана в случай на неспазване на правилата на общата политика в областта на рибарството от държавите членки и в случай на сериозни повторни нарушения на тези правила от страна на операторите;

43.

приветства факта, че Европейският фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР) ще е част от новата Обща стратегическа рамка и ще е съобразен с другите регионални фондове и фондове, предназначени за селските райони, за да даде възможност за създаване на интегрирани рамки за местно развитие и да опрости още повече достъпа до средства на местно и регионално равнище. При все това настоява за гаранции за финансирането, които да могат да се ползват от сектора за рибарство и аквакултура, както и за участие на регионите в стратегическото им прилагане;

44.

признава биологичната, производствената и историческата стойност на рибните запаси и на местообитанията в езерата и реките; поради това счита за необходимо Европейският съюз да окаже финансова помощ на този сектор, включително с оглед на намаляване на морския улов, намаляване на вноса и засилване на териториалната конкурентоспособност;

Правомощия на Европейската комисия

45.

признава, че за да бъдат постигнати целите на общата политика в областта на рибарството, правомощията за приемане на актове в съответствие с член 290 от Договора следва да бъдат делегирани на Комисията с цел допълване или изменяне на несъществени елементи от основния регламент; все пак препоръчва едно толкова често прибягване до делегирани актове от страна на Комисията да бъде внимателно оценено и задълбочено разгледано от правна и политическа гледна точка, след като бъде гарантирано, че тези правомощия са ясно дефинирани що се отнася до целта, съдържанието, обхвата и продължителността на оправомощаването;

46.

призовава Комисията да проведе подходящи консултации по време на подготовката на приемането на делегирани актове, включително на експертно равнище и на равнище регионални власти;

47.

счита, че по време на разработването и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да гарантира едновременно предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета в срок и по подходящ начин;

48.

силно подкрепя и насърчава използването на „воденото от общностите местно развитие“, както се посочва в Общия регламент на Комисията относно Общата стратегическа рамка, като именно чрез този метод местните и регионалните власти следва да могат наред със средства от структурните фондове за развитие на селските райони да ползват ресурси от Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР). Координацията на фондовете трябва да се извършва в гъвкави рамки и да позволява увеличаване на възможностите за тяхното използване. Общините следва да участват в разработването на стратегическата рамка на оперативните програми;

49.

подчертава, че успехът на общата политика в областта на рибарството изисква ефективна система за контрол, инспекция и прилагане, включително борба срещу ННН риболов. Използването на съвременни технологии следва да се насърчава в рамката на системата на ЕС за контрол, инспекции и прилагане. Държавите членки и Комисията следва да имат възможността да осъществяват пилотни проекти за нови технологии за контрол и системи за управление на данни.

50.

смята, че на всеки пет години следва да се прави преглед на спазването на регламента на ЕС.

II.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

COM(2011) 425 final

Изменение 1

Съображение (5)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

(5)

На Световната среща на върха за устойчиво развитие в Йоханесбург през 2002 г. ЕС и неговите държави членки се ангажираха да предприемат действия срещу продължаващото намаляване на много рибни запаси. Ето защо е необходимо Съюзът да подобри своята обща политика в областта на рибарството, за да гарантира, че до 2015 г. ще бъде изпълнена приоритетната цел равнищата на експлоатация на морските биологични ресурси да се възстановят и поддържат на нива, позволяващи максимален устойчив улов от популациите на събирания улов. В случаите, когато е налице по-малко научна информация, може да се наложи прилагането на приблизителни данни за максималния устойчив улов.

(5)

На Световната среща на върха за устойчиво развитие в Йоханесбург през 2002 г. ЕС и неговите държави членки се ангажираха да предприемат действия срещу продължаващото намаляване на много рибни запаси. Ето защо е необходимо Съюзът да подобри своята обща политика в областта на рибарството, за да гарантира, че до 2015 г. ще бъде изпълнена приоритетната цел равнищата на експлоатация на морските биологични ресурси да се възстановят и поддържат на нива, позволяващи максимален устойчив улов от популациите на събирания улов. В случаите, когато е налице по-малко научна информация, може да се наложи прилагането на приблизителни данни за максималния устойчив улов.

Изложение на мотивите

В Споразумението от Йоханесбург от 2002 г. се признава, че за някои видове и запаси може да се окаже невъзможно да се постигне максимален устойчив улов до 2015 г. и с оглед на тази възможност бяха включени думите „където това е възможно“. ЕС не бива да се опитва да надхвърли международните си задължения.

Изменение 2

Съображение (6)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

(1)

Целите, свързани с рибарството, бяха определени в решението на конференцията на страните по Конвенцията за опазване на биологичното разнообразие относно стратегическия план за биологично разнообразие за периода 2011—2020 г.[1], като общата политика в областта на рибарството следва да осигури съгласуваност с целите за биологичното разнообразие, приети от Европейския съвет[2], и с целите, посочени в съобщението на Комисията „Нашата застраховка живот, нашият природен капитал“: стратегия на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г.“[3], по-специално във връзка с постигането на максимален устойчив улов до 2015 г.

Целите, свързани с рибарството, бяха определени в решението на конференцията на страните по Конвенцията за опазване на биологичното разнообразие относно стратегическия план за биологично разнообразие за периода 2011-2020 г.[1], като общата политика в областта на рибарството следва да осигури съгласуваност с целите за биологичното разнообразие, приети от Европейския съвет[2], и с целите, посочени в съобщението на Комисията „Нашата застраховка живот, нашият природен капитал“: стратегия на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г.“[3], по-специално във връзка с постигането на максимален устойчив улов до 2015 г.

Изложение на мотивите

В Споразумението от Йоханесбург от 2002 г. се признава, че за някои видове и запаси може да се окаже невъзможно да се постигне максимален устойчив улов до 2015 г. и с оглед на тази възможност бяха включени думите „където това е възможно“. ЕС не бива да се опитва да надхвърли международните си задължения.

Изменение 3

Съображение (15)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Морските биологични ресурси около Азорските острови, Мадейра и Канарските острови следва да продължат да се ползват със специална защита и при отчитане на структурното, социалното и икономическото положение на островите, тъй като тези ресурси допринасят за запазването на местната икономика. Следователно трябва да останат в сила ограниченията за някои риболовни дейности в тези води, отнасящи се до риболовни кораби, които са регистрирани в пристанищата на Азорските острови, Мадейра и Канарските острови.

Морските биологични ресурси в следва да продължат да се ползват със специална защита и при отчитане на структурното, социалното и икономическото положение на островите, тъй като тези ресурси допринасят за запазването на местната икономика. Следователно трябва да останат в сила ограниченията за някои риболовни дейности в тези води, отнасящи се до риболовни кораби, които са регистрирани в пристанищата на .

Изложение на мотивите

Крайно отдалечените райони са в трудно положение. Всички те трябва да бъдат взети под внимание, за да може по-добре да се подпомага развитието им, което е много тясно свързано с доброто състояние на морските ресурси и на морската среда като цяло. Това изменение разглежда всички крайно отдалечени райони на Европейския съюз.

Изменение 4

Съображение (18)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

(18)

Необходими са мерки за намаляване и премахване на сегашните високи нива на нежелан и изхвърлян улов. Нежеланият и изхвърляният улов представляват съществена загуба и застрашават устойчивата експлоатация на морските биологични ресурси и морските екосистеми, както и финансовата жизнеспособност на риболовния сектор. Следва да се установи и постепенно да се приложи задължение за разтоварване на сушата на целия улов от управлявани запаси, уловен при риболовни дейности във водите на Съюза или от негови риболовни кораби.

(18)

Необходими са мерки за намаляване и премахване на сегашните високи нива на нежелан и изхвърлян улов. Нежеланият и изхвърляният улов представляват съществена загуба и застрашат устойчивата експлоатация на морските биологични ресурси и морските екосистеми, както и финансовата жизнеспособност на риболовния сектор. ледва да се установи и постепенно да се приложи задължение за разтоварване на сушата на целия улов от управлявани , уловен във водите на Съюза или от негови риболовни кораби.

Изменение 5

Съображение (29)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Не по-късно от 31 декември 2013 г. следва да бъде въведена система за прехвърляеми риболовни концесии за по-голямата част от управляваните запаси в рамките на общата политика в областта на рибарството по отношение на всички кораби с дължина 12 метра или повече и всички други кораби с теглени уреди. Държавите-членки могат да изключат корабите с дължина под 12 метра, различни от кораби с теглени уреди, от системата на прехвърляеми риболовни концесии. Тази система следва да подпомогне съкращаването на флота, съобразено с потребностите на сектора, и постигането на по-добри икономически резултати, като в същото време се установи сигурна в правно отношение и специална прехвърляема риболовна концесия на годишните възможности за риболов на съответната държава-членка. Тъй като морските биологични ресурси представляват общо благо, прехвърляемите риболовни концесии следва само да установят потребителски права върху част от годишните възможности за риболов на дадена държава-членка, които могат да бъдат прекратени в съответствие с установените правила

да бъде въведена система за прехвърляеми риболовни концесии за по-голямата част от управляваните запаси в рамките на общата политика в областта на рибарството по отношение на всички кораби с дължина 12 метра или повече и всички други кораби, Тази система следва да подпомогне съкращаването на флота, съобразено с потребностите на сектора, и постигането на по-добри икономически резултати, като в същото време се установи сигурна в правно отношение и специална прехвърляема риболовна концесия на годишните възможности за риболов на съответната държава-членка. Тъй като морските биологични ресурси представляват общо благо, прехвърляемите риболовни концесии следва само да установят потребителски права върху част от годишните възможности за риболов на дадена държава-членка, които могат да бъдат прекратени в съответствие с установените правила.

Изложение на мотивите

Въвеждането на прехвърляеми риболовни концесии (ПРК) следва да бъде в правомощията на държавите членки и не бива да е задължително.

Изменение 6

Съображение (31)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Специфични характеристики и социално-икономическата уязвимост на някои дребномащабни флотове обосновава ограничаването на задължителната система за прехвърляеми риболовни концесии по отношение на големи кораби. Системата на прехвърляеми риболовни концесии следва да се прилага за запасите, за които са разпределени възможности за риболов.

Специфични характеристики и социално-икономическата уязвимост на някои дребномащабни флотове обосновава на система за прехвърляеми риболовни концесии по отношение на големи кораби. Системата на прехвърляеми риболовни концесии следва да се прилага за запасите, за които са разпределени възможности за риболов.

Изложение на мотивите

Това съображение се изменя, за да съответства на член 27, параграф 1 и да утвърди доброволния характер на прехвърляемите риболовни концесии.

Изменение 7

Член 2, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Общи цели

1.   Общата политика в областта на рибарството гарантира, че дейностите, свързани с рибарството и аквакултурата, осигуряват дългосрочни и устойчиви екологични, икономически и социални условия и допринасят за наличността на хранителни доставки.

2.   Общата политика в областта на рибарството прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството и има за цел до 2015 г. да гарантира, че експлоатацията на живите морски биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов.

3.   Общата политика в областта на рибарството прилага екосистемен подход към управлението на рибарството, за да гарантира ограниченото въздействие на риболовните дейности върху морската екосистема.

4.   Общата политика в областта на рибарството включва изискванията на законодателството на Съюза в областта на околната среда.

Общи цели

1.   Общата политика в областта на рибарството гарантира, че дейностите, свързани с рибарството и аквакултурата, осигуряват дългосрочни и устойчиви екологични, икономически и социални условия и допринасят за наличността на хранителни доставки.

2.   Общата политика в областта на рибарството прилага подхода на предпазливост към управлението на рибарството и има за цел до 2015 г. да гарантира, че експлоатацията на живите морски биологични ресурси осигурява възстановяването и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата, позволяващи максимален устойчив улов.

3.   Общата политика в областта на рибарството прилага екосистемен подход към управлението на рибарството, за да гарантира ограниченото въздействие на риболовните дейности върху морската екосистема.

4.   Общата политика в областта на рибарството включва изискванията на законодателството на Съюза в областта на околната среда.

Изложение на мотивите

В Споразумението от Йоханесбург от 2002 г. се признава, че за някои видове и запаси може да се окаже невъзможно да се постигне максимален устойчив улов до 2015 г. и с оглед на тази възможност бяха включени думите „където това е възможно“. ЕС не бива да се опитва да надхвърли международните си задължения.

Изменение 8

Член 2, параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Общата политика в областта на рибарството прилага екосистемен подход към управлението на рибарството, за да гарантира ограниченото въздействие на риболовните дейности върху морската екосистема.

Общата политика в областта на рибарството прилага екосистемен подход към управлението на рибарството, за да гарантира ограниченото въздействие на риболовните дейности върху морската екосистема.

Изложение на мотивите

В Споразумението от Йоханесбург (2002 г.) се отчита, че при някои видове може да се окаже невъзможно да се постигне максимален устойчив добив до 2015 г. За да бъдат отчетени тези случаи, в споразумението е включен изразът „когато това е възможно“.

Изменение 9

Член 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Конкретни цели

За постигането на общите цели, определени в член 2, общата политика в областта на рибарството предвижда следните действия:

а)

премахване на нежелания улов на запасите от търговски видове и постепенно въвеждане на гаранции, че всеки улов на такива запаси се разтоварва на сушата;

б)

осигуряване на условия за ефективни риболовни дейности в рамките на икономически жизнеспособен и конкурентен риболовен сектор;

в)

насърчаване на развитието на дейностите, свързани с аквакултурата в Съюза, с цел да се допринесе за продоволствената сигурност и заетостта в селските и крайбрежните райони;

г)

принос към установяването на справедлив жизнен стандарт на лицата, които зависят от риболовните дейности;

д)

отчитане на потребителските интереси;

е)

осигуряване на системно и хармонизирано събиране и управление на данни

Конкретни цели

За постигането на общите цели, определени в член 2, общата политика в областта на рибарството предвижда следните действия:

а)

премахване на нежелания улов на и въвеждане на гаранции, че всеки улов на такива се разтоварва на сушата;

б)

осигуряване на условия за ефективни риболовни дейности в рамките на икономически жизнеспособен и конкурентен риболовен сектор;

в)

насърчаване на развитие на дейностите, свързани с аквакултурата в Съюза, с цел да се допринесе за продоволствената сигурност и заетостта в селските и крайбрежните райони;

д)

е)

принос към установяването на справедлив жизнен стандарт на лицата, които зависят от риболовните дейности;

ж)

отчитане на потребителските интереси;

з)

осигуряване на системно и хармонизирано събиране и управление на данни;

Изменение 10

Член 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Принципи на добро управление

Общата политика в областта на рибарството се основава на следните принципи на добро управление:

а)

ясно определяне на отговорностите на равнище ЕС, както и на регионално и национално равнище;

б)

определяне на мерки в съответствие с най-добрите налични научни препоръки;

в)

дългосрочна перспектива;

г)

широко участие на заинтересованите страни във всички етапи от планирането до прилагането на мерките;

д)

държавата на флага носи основната отговорност;

е)

съвместимост с интегрираната морска политика и с другите политики на Съюза.

Принципи на добро управление

Общата политика в областта на рибарството се основава на следните принципи на добро управление:

а)

ясно определяне на отговорностите на равнище ЕС, както и на регионално и национално равнище;

б)

определяне на мерки в съответствие с най-добрите налични научни препоръки;

в)

)

дългосрочна перспектива;

)

широко участие на заинтересованите страни във всички етапи от планирането до прилагането на мерките;

)

държавата на флага носи основната отговорност;

)

съвместимост с интегрираната морска политика и с другите политики на Съюза.

Изложение на мотивите

Считаме, че политическите правомощия на Съвета и Парламента по отношение на прилагането на принципите и постигането на целите следва да се зачитат при вземането на решения в тази област, за да се осигури добро управление.

Създава се нова буква в) към принципите на добро управление на общата политика в областта на рибарството. Жизнено важно е общата политика в областта на рибарството да вземе под внимание критериите за преходност и постепенност.

Целта е да се припомни значението на регионализацията в областта на ОПОР, като се подчертае ролята на регионалните консултативни съвети.

Буква ж) ни озадачава, тъй като поставя ИМП на едно равнище с ОПОР и останалите политики на Съюза. Считаме, че ОПОР е неразделна част от интегрираната морска политика и най-важното е вътрешната съгласуваност по същата политика със същите ръководни лица.

Изменение 11

Член 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

„води на Съюза“ са водите под суверенитета или юрисдикцията на държавите членки с изключение на водите, граничещи с териториите, посочени в приложение II към Договора,

„морски биологични ресурси“ са наличните и достъпни живи морски видове, включително анадромните и катадромните видове през всички стадии на жизнения им цикъл,

„сладководни биологични ресурси“ са наличните и достъпни живи сладководни видове,

„риболовен кораб“ е всеки кораб, оборудван за търговски риболов на морски биологични ресурси,

„риболовен кораб на Съюза“ е риболовен кораб, плаващ под флага на държава членка и регистриран в Съюза,

„максимален устойчив улов“ е максималният улов, който може да бъде добиван от рибен запас за неограничен период от време,

„подход на предпазливост при управлението на рибарството“ е подход, съгласно който липсата на подходяща научна информация не оправдава отлагането или невземането на мерки за управление, целящи опазването на видовете, които са обект на риболов, на свързаните или зависещи от тях видове, на останалите видове и на тяхната околна среда,

„екосистемен подход при управление на рибарството“ е подход, който гарантира значителни ползи от живите водни ресурси, съпроводени със слабо пряко и непряко въздействие на риболовните дейности върху морските екосистеми, което не нарушава бъдещото функциониране, разнообразие и цялост на тези екосистеми,

„процент на смъртност от риболов“ е уловът от даден запас по време на определен период като съотношение от средния наличен за риболов запас през въпросния период,

„запас“ е морски биологичен ресурс с отличителни характеристики, който се среща в определена зона на управление,

„ограничение на улова“ е количественото ограничение върху разтоварвания на сушата улов от рибен запас или група рибни запаси за определен период,

„референтни равнища на опазване“ са стойности на параметрите, отнасящи се за популацията на рибни запаси (като биомасата или процент на смъртност от риболов), които се използват за управление на рибарството, например във връзка с допустимото равнище на биологичен риск или на желаното равнище на улов,

„защитна мярка“ е предохранителна мярка, предназначена да предпазва от настъпването на нежелани събития или да ги предотвратява,

„технически мерки“ са мерки, които регулират състава на видовете, разпределението по размер в улова и въздействието върху компонентите на екосистемите, произтичащо от риболовните дейности чрез въвеждането на условия за използването и структурата на риболовните уреди и ограничаването на достъпа до риболовни зони,

„възможност за риболов“ е количественото право за извършване на риболов, изразено в улов и/или в риболовно усилие, и функционално свързаните с тях условия, необходими за количественото им определяне на дадено равнище,

„риболовно усилие“ е резултатът от капацитета и дейността на даден риболовен кораб; за група риболовни кораби това е сумата от риболовното усилие на всички кораби в групата,

„прехвърляеми риболовни концесии“ са отменимите права на даден потребител върху конкретна част от възможностите за риболов, отпуснати на държава членка или установени в плановете за управление, приети от държава членка в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1967/2006 (1), които титулярят може да прехвърля на други допустими титуляри на такива прехвърляеми риболовни концесии,

„индивидуални възможности за риболов“ са годишните възможности за риболов, отпуснати на титуляри на прехвърляеми риболовни концесии в дадена държава членка въз основа на дела на възможностите за риболов, принадлежащи на същата държава членка;

„риболовен капацитет“ е тонажът на един кораб, изразен в БТ (брутен тонаж), и мощността му, изразена в kW (киловати) съгласно определението в членове 4 и 5 от Регламент (ЕИО) № 2930/86 на Съвета (2),

„аквакултура“ е развъждането или отглеждането на водни организми с помощта на технологии за повишаване на производството на въпросните организми над естествения капацитет на околната среда, при което организмите остават собственост на физическо или юридическо лице през целия етап на развъждането и отглеждането, включително до прибирането на добива,

„лицензия за риболов“ е лицензия в съответствие с член 4, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1224/2009,

„разрешение за риболов“ е разрешение в съответствие с член 4, параграф 10 от Регламент (ЕО) № 1224/2009,

„риболов“ е събиране или улов на водни организми, живеещи в своята естествена среда, или на целенасоченото използване на всякакви средства, позволяващи такова събиране или улов,

„продукти от риболов“ са водните организми, добити в резултат на всяка риболовна дейност,

„оператор“ е физическо или юридическо лице, което управлява или притежава предприятие, извършващо която и да е от дейностите, свързани с който и да е етап от веригите за производство, преработка, предлагане на пазара, разпространение и търговия на дребно на продуктите от риболов и аквакултури,

„тежко нарушение“ е нарушение съгласно определението в член 42, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 или в член 90, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009,

„краен потребител на научните данни“ е орган, който има научноизследователски или управленски интерес по отношение на научния анализ на данни в сектора на рибарството,

„излишък от допустим улов“ е частта от допустимия улов, за която дадена крайбрежна държава не разполага с капацитет за събиране,

„продукти от аквакултури“ са водните организми на всеки етап от техния жизнен цикъл, добити в резултат на всяка дейност, свързана с аквакултурата;

„биомаса на репродуктивния запас“ е прогнозна оценка за масата на рибата от конкретен ресурс, която се възпроизвежда в определен момент, в това число мъжки и женски екземпляри, както и риби, размножаващи се чрез живородство,

„смесен риболов“ е риболов, при който в дадена риболовна зона присъства повече от един вид, който може да бъде уловен в риболовните уреди.

„споразумения за устойчиво рибарството“ означават международни споразумения, сключени с друга държава за целите на получаване на достъп до ресурси или във води в замяна на финансово участие от Съюза.

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

„води на Съюза“ са водите под суверенитета или юрисдикцията на държавите членки с изключение на водите, граничещи с териториите, посочени в приложение II към Договора,

„морски биологични ресурси“ са наличните и достъпни живи морски видове, включително анадромните и катадромните видове през всички стадии на жизнения им цикъл,

„сладководни биологични ресурси“ са наличните и достъпни живи сладководни видове,

„риболовен кораб“ е всеки кораб, оборудван за търговски риболов на морски биологични ресурси,

„риболовен кораб на Съюза“ е риболовен кораб, плаващ под флага на държава членка и регистриран в Съюза,

„максимален устойчив улов“ е максималният улов, който може да бъде добиван от рибен запас за ,

„подход на предпазливост при управлението на рибарството“ е подход, съгласно който липсата на подходяща научна информация не оправдава отлагането или невземането на мерки за управление, целящи опазването на видовете, които са обект на риболов, на свързаните или зависещи от тях видове, на останалите видове и на тяхната околна среда,

„екосистемен подход при управление на рибарството“ е подход, който гарантира значителни ползи от живите водни ресурси, съпроводени със слабо пряко и непряко въздействие на риболовните дейности върху морските екосистеми, което не нарушава бъдещото функциониране, разнообразие и цялост на тези екосистеми,

„процент на смъртност от риболов“ е ,

„запас“ е ,

„ограничение на улова“ е количественото ограничение върху разтоварвания на сушата улов от рибен запас или група рибни запаси за определен период,

„референтни равнища на опазване“ са стойности на параметрите, отнасящи се за популацията на рибни запаси (като биомасата или процент на смъртност от риболов), които се използват за управление на рибарството, например във връзка с допустимото равнище на биологичен риск или на желаното равнище на улов,

„защитна мярка“ е предохранителна мярка, предназначена да предпазва от настъпването на нежелани събития или да ги предотвратява,

„технически мерки“ са мерки, които регулират състава на видовете, разпределението по размер в улова и въздействието върху компонентите на екосистемите, произтичащо от риболовните дейности чрез въвеждането на условия за използването и структурата на риболовните уреди и ограничаването на достъпа до риболовни зони,

„възможност за риболов“ е количественото право за извършване на риболов, изразено в улов и/или в риболовно усилие, и функционално свързаните с тях условия, необходими за количественото им определяне на дадено равнище,

„риболовно усилие“ е резултатът от капацитета и дейността на даден риболовен кораб; за група риболовни кораби това е сумата от риболовното усилие на всички кораби в групата,

„прехвърляеми риболовни концесии“ са отменимите права на даден потребител върху конкретна част от възможностите за риболов, отпуснати на държав членк или установени в плановете за управление, приети от държав членк в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1967/2006 (1), които титулярят може да прехвърля на други допустими титуляри на такива прехвърляеми риболовни концесии,

„индивидуални възможности за риболов“ са годишните възможности за риболов, отпуснати на титуляри на прехвърляеми риболовни концесии в държав членк въз основа на дела на възможностите за риболов, принадлежащи на държав членк ;

„риболовен капацитет“ е тонажът на един кораб, изразен в БТ (брутен тонаж), и мощността му, изразена в kW (киловати) съгласно определението в членове 4 и 5 от Регламент (ЕИО) № 2930/86 на Съвета (2),

„аквакултура“ е развъждането или отглеждането на водни организми с помощта на технологии за повишаване на производството на въпросните организми над естествения капацитет на околната среда, при което организмите остават собственост на физическо или юридическо лице през целия етап на развъждането и отглеждането, включително до прибирането на добива,

„лицензия за риболов“ е лицензия в съответствие с член 4, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1224/2009,

„разрешение за риболов“ е разрешение в съответствие с член 4, параграф 10 от Регламент (ЕО) № 1224/2009,

„риболов“ е събиране или улов на водни организми, живеещи в своята естествена среда, или на целенасоченото използване на всякакви средства, позволяващи такова събиране или улов,

„продукти от риболов“ са водните организми, добити в резултат на всяка риболовна дейност,

„оператор“ е физическо или юридическо лице, което управлява или притежава предприятие , извършваща която и да е от дейностите, свързани с който и да е етап от веригите за производство, преработка, предлагане на пазара, разпространение и търговия на дребно на продуктите от риболов и аквакултури,

„тежко нарушение“ е нарушение съгласно определението в член 42, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 или в член 90, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009,

„краен потребител на научните данни“ е орган, който има научноизследователски или управленски интерес по отношение на научния анализ на данни в сектора на рибарството,

„излишък от допустим улов“ е частта от допустимия улов, за която дадена крайбрежна държава не разполага с капацитет за събиране,

„продукти от аквакултури“ са водните организми на всеки етап от техния жизнен цикъл, добити в резултат на всяка дейност, свързана с аквакултурата;

„биомаса на репродуктивния запас“ е прогнозна оценка за масата на рибата от конкретен ресурс, която се възпроизвежда в определен момент, в това число мъжки и женски екземпляри, както и риби, размножаващи се чрез живородство,

„смесен риболов“ е риболов, при който в дадена риболовна зона присъства повече от един вид, който може да бъде уловен в риболовните уреди,

„споразумения за устойчиво рибарството“ означават международни споразумения, сключени с друга държава за целите на получаване на достъп до ресурси или във води в замяна на финансово участие от Съюза,

Изложение на мотивите

Риболовният сектор се разраства с включването на нови видове дейности. Вече не е уместно понятието „оператори“ да се свежда само до физически или юридически лица, управляващи или притежаващи предприятие. Съществуват също така асоциации и други структури. В някои части на Европа, например, спортният риболов е изключително важен за възстановяването на рибните запаси. В резултат на урбанизацията спортният риболов предлага навсякъде отлични възможности за подобряване на разбирането на хората за природата. Спортният риболов привлича хората към природата и ги насърчава да се грижат по-добре за физическото и психическото си възстановяване и здраве. Като цяло обемът и икономическото значение на риболова с инструктор и риболовния туризъм нарастват. Риболовът играе важна роля и за развитието на туристическите отрасли, с което спомага за поддържането на жизнеспособността на крайморските или крайречните общности. С оглед на това обхватът на понятието „оператор“ следва да бъде разширен. В подкрепа на това е и фактът, че спортният риболов, например, вече е част от Общата политика в областта на рибарството благодарение на Регламента за контрол и на новите планове за използване и опазване на рибните видове.

За да се вземат предвид многообразието и особеностите на рибарството в различните региони на Европа, е важно да се внесе гъвкавост в евентуалното европейско определение на „дребномащабен крайбрежен риболов“.

Ихтиогенните дейности започват да играят основна роля за запазването на висококачествени рибни запаси чрез възстановяване на популацията, като по този начин се ограничава разпространението на чуждите видове, заемащи важни нишови обитания.

Изменение 12

Член 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Общи правила за достъп до води

1.   Риболовните кораби на Съюза имат равен достъп до водите и ресурсите във всички води на Съюза, освен тези, посочени в параграфи 2 и 3, при спазването на мерките, приети в съответствие с част III.

2.   Във водите, разположени на по-малко от 12 морски мили от изходните линии, и които са под суверенитета или юрисдикцията на държавите-членки, от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2022 г. държавите-членки имат право да ограничат риболова до риболовните кораби, опериращи обичайно в тези води с достъп от близките пристанища, без да се засягат режимите, приложими за риболовните кораби на Съюза, плаващи под флаговете на други държави-членки в рамките на съседски отношения, съществуващи между тези държави-членки, и съобразно реда и условията, предвидени в приложение I, което определя за всяка държава-членка географските зони на крайбрежните води на други държави-членки, в които се извършват тези риболовни дейности, както и видовете риби, за които те се отнасят. Държавите-членки уведомяват Комисията за ограниченията, въведени съгласно настоящия параграф.

3.   Във водите до 100 морски мили от изходните линии на Азорските острови, Мадейра и Канарските острови съответните държави-членки могат от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2022 г. да ограничат риболова до кораби, които са регистрирани в пристанищата на посочените острови. Ограниченията не се прилагат за кораби на Съюза, които традиционно извършват риболов в посочените води, доколкото тези кораби не надвишават традиционно упражняваното риболовно усилие. Държавите-членки уведомяват Комисията за ограниченията, въведени съгласно настоящия параграф.

4.   Разпоредбите, които ще заменят договореностите, посочени в параграфи 2 и 3, се приемат преди 31 декември 2022 г.

Общи правила за достъп до води

1.   Риболовните кораби на Съюза имат равен достъп до водите и ресурсите във всички води на Съюза, освен тези, посочени в параграфи 2 и 3, при спазването на мерките, приети в съответствие с част III.

2.   Във водите, разположени на по-малко от 12 морски мили от изходните линии, и които са под суверенитета или юрисдикцията на държавите-членки, от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2022 г. държавите-членки имат право да ограничат риболова до риболовните кораби, опериращи обичайно в тези води с достъп от близките пристанища, без да се засягат режимите, приложими за риболовните кораби на Съюза, плаващи под флаговете на други държави-членки в рамките на съседски отношения, съществуващи между тези държави-членки, и съобразно реда и условията, предвидени в приложение I, което определя за всяка държава-членка географските зони на крайбрежните води на други държави-членки, в които се извършват тези риболовни дейности, както и видовете риби, за които те се отнасят. Държавите-членки уведомяват Комисията за ограниченията, въведени съгласно настоящия параграф.

3.   Във водите до 100 морски мили от изходните линии на съответните държави-членки могат от 1 януари 2013 г. до 31 декември 2022 г. да ограничат риболова до кораби, които са регистрирани в пристанищата на посочените острови. Ограниченията не се прилагат за кораби на Съюза, които традиционно извършват риболов в посочените води, доколкото тези кораби не надвишават традиционно упражняваното риболовно усилие. Държавите-членки уведомяват Комисията за ограниченията, въведени съгласно настоящия параграф.

4.   Разпоредбите, които ще заменят договореностите, посочени в параграфи 2 и 3, се приемат преди 31 декември 2022 г.

Изложение на мотивите

Най-отдалечените региони (НОР) са в трудно положение, затова всички те трябва да бъдат взети под внимание, за да им бъде оказвана по-ефективна подкрепа в развитието, което е много тясно свързано с доброто състояние на морските ресурси и на морската среда като цяло. Това изменение разглежда всички НОР на Европейския съюз.

Изменение 13

Член 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Видове технически мерки

i)

изменения или допълнителни устройства за подобряване на селективността или за намаляване на въздействието върху дънната зона;

Видове технически мерки

i)

изменения или допълнителни устройства за подобряване на селективността или за намаляване на въздействието;

Изложение на мотивите

Изложение на мотивите

Първата част от изменението не се отнася до текста на български език. То има за цел да се замени оригиналният полски термин, който означава „повишаване“ с термина, използван в българския текст – „подобряване“. Член 8 не се ограничава само до дънната зона, но включва и пелагичната зона и риболовните уреди, които се използват в нея.

Изменение 14

Член 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Многогодишни планове

1.   Като приоритет се определят многогодишните планове, които предвиждат мерки за опазване с цел поддържане или възстановяване на рибни запаси над нивата, позволяващи максимален устойчив улов.

2.   Многогодишните планове предвиждат:

а)

базата за определяне на възможностите за риболов за съответните рибни запаси въз основа на предварително зададени референтни равнища на опазване; и

б)

мерки, които ефективно предотвратяват превишаването на референтните равнища на опазване.

3.   Когато е възможно, многогодишните планове обхващат риболовни дейности, експлоатиращи единични рибни запаси, или риболовни дейности, експлоатиращи комбинация от запаси, като надлежно се отчита взаимодействието между запасите и дейностите.

4.   Многогодишните планове се основават на подхода на предпазливост по отношение управлението на рибарството и отчитат по научно обоснован начин ограничеността на наличните данни и методи за оценка, както и всички количествено определени източници на несигурност.

Многогодишни планове

1.   Като приоритет се определят многогодишните планове, които предвиждат мерки за опазване с цел поддържане или възстановяване на рибни запаси над нивата, позволяващи максимален устойчив улов.

2.   Многогодишните планове предвиждат:

а)

базата за определяне на възможностите за риболов за съответните рибни запаси въз основа на предварително зададени референтни равнища на опазване;

б)

мерки, ефективно предотвратяват превишаването на референтните равнища на опазване;

.

3.   Когато е възможно, многогодишните планове обхващат риболовни дейности, експлоатиращи единични рибни запаси, или риболовни дейности, експлоатиращи комбинация от запаси, като надлежно се отчита взаимодействието между запасите и дейностите

4.   Многогодишните планове се основават на подхода на предпазливост по отношение управлението на рибарството и отчитат по научно обоснован начин ограничеността на наличните данни и методи за оценка, както и всички количествено определени източници на несигурност.

Изложение на мотивите

Регионалните консултативни съвети бяха създадени от Европейския съюз през 2004 г., за да внесат прозрачност в регионализирания подход на общата политика в областта на рибарството. Трябва да бъдат по-активно приобщени към процеса на вземане на решения, като бъдат поканени да изготвят становище относно многогодишните планове. По този начин многогодишните планове ще се приемат по-добре от работещите в тази област и ще се прилагат по-лесно.

В Споразумението от Йоханесбург от 2002 г. се признава, че за някои видове и запаси може да се окаже невъзможно да се постигне максимален устойчив улов до 2015 г. и с оглед на тази възможност бяха включени думите „където това е възможно“. ЕС не бива да се опитва да надхвърли международните си задължения. В многогодишните планове се установяват цели за прогресивно намаляване на изхвърления улов, които да се постигат посредством мерки, приети на регионално равнище. Тези мерки за намаляване следва да се основават на множество инструменти, които могат да бъдат предлагани от заинтересованите страни: селективност, управление на риболовните дейности в определени райони и периоди, въвеждане на квоти за улов на някои уязвими видове в определени райони. Заинтересованите страни следва да играят важна роля в това отношение чрез подсилени регионалните консултативни съвети (РКС). Многогодишните планове следва официално да отчитат предизвикателствата на защитените морски зони, тъй като в някои от тях се извършват значителни риболовни дейности. Освен това тези планове трябва да имат и екосистемно измерение, за да се гарантира опазване на рибните запаси.

Важно е да се уточни, че многогодишните планове трябва също така да предвиждат мерки за възстановяването на доброто екологично състояние. В отсъствие на такива мерки състоянието би могло да се влоши още, в ущърб на естествения продуктивен капацитет на морските екосистеми.

Доброто управление на защитените морски зони е една от целите на Конвенцията за опазване на биологичното разнообразие. Ето защо е съвсем нормално те да бъдат взети предвид в общата политика в областта на рибарството.

Изменение 15

Член 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

1.   Многогодишните планове предвиждат до 2015 г. да се извърши адаптиране на процента на смъртността от риболов по начин, позволяващ възстановяването и поддържането на запасите над нивата, позволяващи максимален устойчив улов.

2.   Когато не е възможно да се определи процентът на смъртността от риболов, който да възстановява и поддържа запасите над нивата, позволяващи максимален устойчив улов, многогодишните планове предвиждат предохранителни мерки с цел да се осигури сравнима степен на опазване на съответните запаси.

1.   Многогодишните планове предвиждат до 2015 г. да се извърши адаптиране на процента на смъртността от риболов по начин, позволяващ възстановяването и поддържането на запасите над нивата, позволяващи максимален устойчив улов.

2.   Когато не е възможно да се определи процентът на смъртността от риболов, който да възстановява и поддържа запасите над нивата, позволяващи максимален устойчив улов, многогодишните планове предвиждат предохранителни мерки с цел да се осигури сравнима степен на опазване на съответните запаси.

Изменение 16

Член 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Съдържание на многогодишните планове

Многогодишните планове включват:

а)

обхвата, изразен в рибни запаси, риболовна зона и морска екосистема, за който се прилага многогодишният план;

б)

целите, които съответстват на посочените в членове 2 и 3;

в)

количествените цели, изразени по отношение на:

i)

процент на смъртност от риболов; и/или

ii)

биомаса на репродуктивния запас; и

iii)

стабилност на улова.

г)

конкретни срокове за постигане на количествените цели;

д)

технически мерки, включително мерки за премахване на нежелания улов;

е)

количествени показатели за периодично наблюдение и оценка на напредъка относно постигането на целите на многогодишния план;

ж)

конкретни мерки и цели за сладководния етап от жизнения цикъл на анадромните и катадромните видове;

з)

свеждане до минимум на въздействието на риболова върху екосистемите;

и)

предпазни клаузи и критерии за тяхното прилагане;

й)

всички други мерки, подходящи за постигане на целите на многогодишните планове.

Съдържание на многогодишните планове

Многогодишните планове включват:

а)

обхвата, изразен в рибни запаси, риболовна зона и морска екосистема, за който се прилага многогодишният план;

б)

целите, които съответстват на посочените в членове 2 и 3;

в)

количествените цели, изразени по отношение на:

i)

процент на смъртност от риболов; и/или

ii)

биомаса на репродуктивния запас; и

iii)

стабилност на улова.

г)

конкретни срокове за постигане на количествените цели;

д)

технически мерки, включително мерки за премахване на нежелания улов;

е)

количествени показатели за периодично наблюдение и оценка на напредъка относно постигането на целите на многогодишния план;

ж)

конкретни мерки и цели за сладководния етап от жизнения цикъл на анадромните и катадромните видове;

и)

свеждане до минимум на въздействието на риболова върху екосистемите;

й)

предпазни клаузи и критерии за тяхното прилагане;

к)

всички други мерки, подходящи за постигане на целите на многогодишните планове;

)

Изложение на мотивите

Необходими са мерки за мигриращите рибни запаси, за да се гарантират природното многообразие и устойчивото рибарство. В рамките на Общата политика на ЕС в областта на рибарството (ОПОР) следва да се разграничат анадромните рибни запаси, които мигрират срещу течението на реките, за да хвърлят хайвера си. ОПОР следва да направи разлика между принципите за опазването на анадромните рибни запаси и тези за останалите видове рибни запаси. Принципите, залегнали в основата на регулирането на риболова на мигриращи рибни запаси, следва да се прилагат в съответствие с член 66, раздел V от Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право, която урежда управлението на анадромните рибни запаси отделно от това на останалите рибни запаси.

Управлението на живи ресурси е динамичен процес и понякога е необходимо да се вземе бързо решение, което, предвид твърде бюрократичния и бавен характер на процедурата за съвместно вземане на решения, може да се окаже особено трудно, както личи от събития, наблюдавани в Балтийско и Северно море в миналото. Многогодишните планове включват клауза, в която се посочва, че планът подлежи на оценка след три до пет години. Липсва обаче официален механизъм за бързо реагиране при непредвидени ситуации, които изискват бърза намеса. Държавите членки следва да имат свободата да определят кога и какви действия следва да се предприемат в такива ситуации.

Изменение 17

Член 15

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Задължение за разтоварване на сушата на целия улов

1.   Цялото количество от следните подлежащи на ограничение на улова рибни запаси, уловено в рамките на риболовни дейности във водите на Съюза или от риболовни кораби на Съюза извън неговите води, се качва и задържа на борда на риболовните кораби, записва се и се разтоварва на сушата, освен в случаите, когато се използва като жива стръв, в съответствие със следния график:

а)

най-късно от 1 януари 2014 г.:

скумрия, херинга, сафрид, северно путасу, капрова риба, хамсия, атлантическа аргентина, сардинела, мойва,

червен тон, риба меч, бял тон, дебел тон, други марлини;

б)

най-късно от 1 януари 2015 г.: треска, мерлуза, морски език;

в)

най-късно от 1 януари 2016 г.: пикша, меджид, мегрим, морски дявол, писия, морска щука, сайда, сребриста сайда, малоуста писия, калкан, средиземноморски калкан, синя молва, афанопус, гренадир, атлантически големоглав, гренландска камбала, менек, морски костур и запаси от дънни видове в Средиземно море.

2.   За рибните запаси, определени в параграф 1, се определят минимални референтни размери за опазване въз основа на най-добрите налични научни препоръки. Продажбата на улов от такива рибни запаси, който е под минималния референтен размер за опазване, се допуска само за смилане на рибни брашна или храна за домашни любимци.

3.   За риба, уловена при надхвърляне на определените възможности за риболов, се определят стандарти за предлагане на пазара в съответствие с член 27 от [Регламент относно общата организация на пазарите на продукти от риболов и аквакултури].

4.   Държавите членки гарантират, че риболовните кораби на Съюза под техен флаг разполагат с оборудване, позволяващо пълно документиране на всички риболовни и преработвателни дейности за целите на контрола на спазването на задължението целият улов да се разтоварва на сушата.

5.   Параграф 1 не засяга международните задължения.

6.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 55, за да определи мерките, установени в параграф 1, за целите на спазването на международните задължения на Съюза.

1.    от следните подлежащи на ограничение на улова , уловени в рамките на риболовни дейности във водите на Съюза или от риболовни кораби на Съюза извън неговите води

а)

най-късно от 1 януари 2014 г.:

скумрия, херинга, сафрид, северно путасу, капрова риба, хамсия, атлантическа аргентина, сардинела, мойва,

червен тон, риба меч, бял тон, дебел тон, други марлини;

б)

най-късно от 1 януари 2015 г.: треска, мерлуза, морски език;

в)

най-късно от 1 януари 2016 г.: пикша, меджид, мегрим, морски дявол, писия, морска щука, сайда, сребриста сайда, малоуста писия, калкан, средиземноморски калкан, синя молва, афанопус, гренадир, атлантически големоглав, гренландска камбала, менек, морски костур и запаси от дънни видове в Средиземно море.

2.   За рибните запаси, определени в параграф 1, се определят минимални референтни размери за опазване въз основа на най-добрите налични научни препоръки. Продажбата на улов от такива рибни запаси, който е под минималния референтен размер за опазване, се допуска само за смилане на рибни брашна или храна за домашни любимци.

3.   За риба, уловена при надхвърляне на определените възможности за риболов, се определят стандарти за предлагане на пазара в съответствие с член 27 от [Регламент относно общата организация на пазарите на продукти от риболов и аквакултури].

4.   Държавите членки гарантират, че риболовните кораби на Съюза под техен флаг разполагат с оборудване, позволяващо пълно документиране на всички риболовни и преработвателни дейности за целите на контрола на спазването на .

5.   Параграф 1 не засяга международните задължения.

6.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 55, за да определи мерките, установени в параграф 1, за целите на спазването на международните задължения на Съюза.

7.   

   

Изложение на мотивите

С изменението се предлага изготвяне на многогодишни планове за намаляване на изхвърления улов, но в разглеждания документ не се съдържа подобно предложение. Комисията предлага решение, което налага задължение за разтоварване на сушата на целия улов на търговски видове от определена дата. Действията за прилагане на решението на Комисията следва да бъдат определени от регионалните консултативни съвети или държавите членки в зависимост от ситуацията. Следователно може би не е подходящо да се говори за многогодишни планове, тъй като подобни планове би трябвало да бъдат доста по-дългосрочни.

Изхвърлянето на рибата обратно в морето е често срещана практика по множество различни причини. С разработването на риболовни практики и прилагането на технически решения, които да позволят по-голяма селективност на уредите, може да се намали количеството нежелан улов. Предметът на настоящото изменение е включен в политическите препоръки в началото на становището, където са изложени вижданията на КР; с оглед на това той също би следвало да се добави към измененията.

Изменение 18

Член 16

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Възможности за риболов

1.   Възможностите за риболов, разпределени на държавите членки, осигуряват на всяка от тях относителна стабилност на риболовните дейности за всеки рибен запас или вид риболов. При разпределянето на нови възможности за риболов се вземат предвид интересите на всяка държава членка.

2.   Възможностите за риболов на прилов могат да бъдат запазени в рамките на общите възможности за риболов.

3.   Възможностите за риболов отговарят на количествено измеримите цели, сроковете и маржовете, определени в съответствие с член 9, параграф 2 и член 11, букви б), в) и з).

4.   След уведомяване на Комисията държавите членки могат да разменят изцяло или частично разпределените им възможности за риболов.

Възможности за риболов

1.   Възможностите за риболов, разпределени на държавите членки, осигуряват на всяка от тях относителна стабилност на риболовните дейности за всеки рибен запас или вид риболов. При разпределянето на нови възможности за риболов се вземат предвид интересите на всяка държава членка.

2.   Възможностите за риболов на прилов могат да бъдат запазени в рамките на общите възможности за риболов.

3.   Възможностите за риболов отговарят на количествено измеримите цели, сроковете и маржовете, определени в съответствие с член 9, параграф 2 и член 11, букви б), в) и з).

4.   След уведомяване на Комисията държавите членки могат да разменят изцяло или частично разпределените им възможности за риболов.

   

Изложение на мотивите

Добавянето на този нов параграф отразява действащия Регламент относно ОПОР. Решенията относно разпределението на възможностите за риболов би трябвало да останат в правомощията на държавите членки, тъй като разпределението на възможностите за риболов е най-важният инструмент за оказване на влияние върху структурата и резултатите в сектора на рибарството. Това са преференции, решения за които трябва да се вземат на равнище държава членка в съответствие с нейните социално-икономически приоритети.

Изменение 19

Член 17

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Мерки за опазване, приети в съответствие с многогодишни планове

1.   В рамките на многогодишен план, установен съгласно членове 9, 10 и 11, на държавите-членки може да бъде разрешено да приемат мерки в съответствие със същия многогодишен план, за да определят мерките за опазване, приложими към корабите под техен флаг, във връзка със запаси във водите на Съюза, за които са им били разпределени възможности за риболов.

2.   Държавите-членки гарантират, че мерките за опазване, приети съгласно параграф 1:

а)

са съвместими с целите, определени в членове 2 и 3;

б)

са съвместими с обхвата и целите на многогодишния план;

в)

водят до ефективно постигане на целите и количествено измеримите стойности, определени в многогодишния план; и

г)

не са по-малко строги от съществуващите изисквания в законодателството на Съюза

Мерки за опазване, приети в съответствие с многогодишни планове

1.   

   В рамките на многогодишен план, установен съгласно членове 9, 10 и 11, на държавите-членки може да бъде разрешено да приемат мерки в съответствие със същия многогодишен план, за да определят мерките за опазване, приложими към корабите под техен флаг, във връзка със запаси във водите на Съюза, за които са им били разпределени възможности за риболов.

   Държавите-членки гарантират, че мерките за опазване, приети съгласно параграф :

а)

са съвместими с целите, определени в членове 2 и 3;

б)

са съвместими с обхвата и целите на многогодишния план;

в)

водят до ефективно постигане на целите и количествено измеримите стойности, определени в многогодишния план; и

г)

не са по-малко строги от съществуващите изисквания в законодателството на Съюза.

Изложение на мотивите

Регионалните консултативни съвети бяха създадени от Европейския съюз през 2004 г., за да внесат прозрачност в регионализирания подход на общата политика в областта на рибарството. Трябва да бъдат по-активно приобщени към процеса на вземане на решения, като бъдат поканени да изготвят становище относно многогодишните планове. По този начин многогодишните планове ще се приемат по-добре от работещите в тази област и ще се прилагат по-лесно.

Изменение 20

Член 21

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Технически мерки

В рамка за технически мерки, установена в съответствие с член 14, на държавите-членки може да бъде разрешено да приемат мерки в съответствие с тази рамка, за да определят техническите мерки, приложими към кораби под техен флаг, във връзка със запаси в техните води, за които са им били разпределени възможности за риболов. Държавите-членки гарантират, че такива технически мерки:

а)

са съвместими с целите, определени в членове 2 и 3;

б)

са съвместими с целите, определени в мерките, приети в съответствие с член 14;

в)

водят до ефективно постигане на целите, заложени в мерките, приети в съответствие с член 14; и

г)

не са по-малко строги от съществуващите изисквания в законодателството на Съюза.

Технически мерки

В рамка за технически мерки, установена в съответствие с член 14 на държавите-членки може да бъде разрешено да приемат мерки в съответствие с тази рамка, за да определят техническите мерки, приложими към кораби под техен флаг, във връзка със запаси в техните води, за които са им били разпределени възможности за риболов. Държавите-членки гарантират, че такива технически мерки:

а)

са съвместими с целите, определени в членове 2 и 3;

б)

са съвместими с целите, определени в мерките, приети в съответствие с член 14;

в)

водят до ефективно постигане на целите, заложени в мерките, приети в съответствие с член 14; и

г)

не са по-малко строги от съществуващите изисквания в законодателството на Съюза.

Изложение на мотивите

Регионалните консултативни съвети бяха създадени от Европейския съюз през 2004 г., за да внесат прозрачност в регионализирания подход на общата политика в областта на рибарството. Трябва да бъдат по-активно приобщени към процеса на вземане на решения, като бъдат поканени да изготвят становище относно многогодишните планове. По този начин многогодишните планове ще се приемат по-добре от работещите в тази област и ще се прилагат по-лесно.

Изменение 21

Член 27, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Не по-късно от 31 декември 2013 г. всяка държава членка създава система за прехвърляеми риболовни концесии за

а)

всички риболовни кораби с обща дължина 12 метра или повече; и

б)

всички риболовни кораби с обща дължина под 12 метра, извършващи риболов с теглени уреди.

сяка държава членка система за прехвърляеми риболовни концесии за

а)

всички риболовни кораби с обща дължина 12 метра или повече; и

б)

всички риболовни кораби с обща дължина под 12 метра, извършващи риболов .

Изложение на мотивите

Въвеждането на прехвърляеми риболовни концесии (ПРК) би трябвало да се насърчи, но това би трябвало да е правомощие на държавите членки, които да вземат решение, когато преценят, че е целесъобразно. Подобни ПРК се отнасят за регулирани запаси и се приема, че размерът на плавателния съд не е от значение за степента на експлоатация на такива запаси.

Изменение 22

Член 27, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Държавите членки могат да включат в системата за прехвърляеми риболовни концесии риболовни кораби с обща дължина под 12 метра и използващи други видове уреди, различни от теглени, като уведомят Комисията за това.

Държавите членки могат да включат в системата за прехвърляеми риболовни концесии риболовни кораби с обща дължина под 12 метра и използващи други видове уреди, различни от теглени, като уведомят Комисията за това.

Изложение на мотивите

Не се отнася до текста на български език.

Изменение 23

Член 28, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Разпределяне на прехвърляеми риболовни концесии

1.   Прехвърляемата риболовна концесия създава право да се използват индивидуалните възможности за риболов, разпределени в съответствие с член 29, параграф 1.

Разпределяне на прехвърляеми риболовни концесии

1.    риболовна концесия създава право да се използват индивидуалните възможности за риболов, разпределени в съответствие с член 29, параграф 1.

Изложение на мотивите

Приемането на система за прехвърляеми риболовни концесии не би трябвало да е задължително за държавите членки. Целесъобразно е текстът на следващите членове да се промени, за да отрази факта, че рамката за управление на ПРК се прилага само когато е била предпочетена тази възможност.

Изменение 24

Член 28, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

 

държава-членка прехвърляеми риболовни концесии въз основа на прозрачни критерии за всеки запас или група от запаси, за които са определени възможности за риболов в съответствие с член 16, с изключение на възможностите за риболов, получени съгласно споразумения за устойчиво рибарство.

Изменение 25

Член 28, параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Разпределяне на прехвърляеми риболовни концесии

5.   Държавите членки могат да ограничат срока на валидност на прехвърляемите риболовни концесии за период от поне 15 години с цел преразпределяне на тези концесии. Когато държавите членки не са ограничили срока на валидност на прехвърляемите риболовни концесии, те могат да ги оттеглят с предизвестие от поне 15 години.

Разпределяне на прехвърляеми риболовни концесии

5.   Държавите членки могат да ограничат срока на валидност на прехвърляемите риболовни концесии.

Изложение на мотивите

Условията за прехвърлянето на риболовните концесии би трябвало да бъдат от правомощията на всяка държава членка. Латвия, както и редица други държави членки на Европейския съюз, вече разполагат със законодателство, което регулира риболовните концесии и тези разпоредби са ефикасни. Изграждането на нова система би имало като последица по-тежки бюрократични принуди, би изисквало допълнителни финансови средства и не би гарантирало непременно по-ефикасно действие отколкото съществуващият в момента механизъм.

Изменение 26

Член 28, параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

6.   Държавите членки могат да оттеглят прехвърляемите риболовни концесии с по-кратко предизвестие в случай на установено тежко нарушение, извършено от притежателя на концесиите. Такива оттегляния се извършват при пълно спазване на общата политика в областта на рибарството, принципа на пропорционалност и, когато е необходимо, с незабавен ефект.

6.   Държавите членки могат да оттеглят прехвърляемите риболовни концесии с по-кратко предизвестие в случай на установено тежко нарушение , извършено от притежателя на . Такива оттегляния се извършват при пълно спазване на общата политика в областта на рибарството, принципа на пропорционалност и, когато е необходимо, с незабавен ефект.

Изменение 27

Член 28, параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

7.   Независимо от разпоредбите на параграфи 5 и 6 държавите членки могат да оттеглят прехвърляемите риболовни концесии, които не са били използвани от риболовен кораб в продължение на три последователни години.

7.   Независимо от разпоредбите на параграфи 5 и 6 държавите членки могат да оттеглят прехвърляемите риболовни концесии, които не са били използвани от риболовен кораб в продължение на последователни години.

Изложение на мотивите

Предложеният период от три години е твърде дълъг и вече се превръща в предмет на спекулации. Трябва да има известна гъвкавост по отношение на продължителността, за да не се застраши стабилността на предприятията, които са в специфично положение.

Изменение 28

Член 28, параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

 

Създава се нов параграф:

   

Изменение 29

Член 29

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Разпределяне на индивидуални възможности за риболов

1.   Държавите-членки разпределят индивидуални възможности за риболов на притежатели на прехвърляеми риболовни концесии, както е посочено в член 28, въз основа на възможностите за риболов, предоставени на държавите-членки, или заложени в плановете за управление, приети от държавите-членки в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1967/2006.

2.   Държавите-членки определят възможностите за риболов, които въз основа на най-добрите налични научни препоръки могат да бъдат разпределени на риболовните кораби под техен флаг, за видовете, за които Съветът не е определил възможности за риболов.

3.   Риболовните кораби извършват риболовни дейности единствено когато притежават достатъчни индивидуални възможности за риболов за покриване на целия си потенциален улов.

4.   Държавите-членки могат да запазят до 5 % от възможностите за риболов. Те определят цели и прозрачни критерии за разпределянето на тези запазени възможности за риболов. Тези възможности за риболов могат да бъдат разпределяни единствено на отговарящи на условията титуляри на прехвърляеми риболовни концесии, както е посочено в член 28, параграф 4.

5.   При разпределяне на прехвърляемите риболовни концесии в съответствие с член 28 и при разпределяне на възможности за риболов в съответствие с параграф 1 от настоящия член съответната държава-членка може да предостави стимули за риболовните кораби да използват селективен риболовен уред, който да елиминира нежелания прилов в рамките на възможностите за риболов, предназначени за тази държава-членка.

6.   Държавите-членки могат да определят такси за използването на индивидуалните възможности за риболов, които да допринесат за разходите, свързани с управлението на рибарството.

Разпределяне на индивидуални възможности за риболов

1.   

2.   

3.   

4.   

.   При разпределяне на прехвърляемите риболовни концесии в съответствие с член 28 и при разпределяне на възможности за риболов в съответствие с параграф 1 от настоящия член съответната държава-членка може да предостави стимули за риболовните кораби да използват селективен риболовен уред, който да елиминира нежелания прилов в рамките на възможностите за риболов, предназначени за тази държава-членка.

.   Държавите-членки могат да определят такси за използването на индивидуалните възможности за риболов, които да допринесат за разходите, свързани с управлението на рибарството.

Изложение на мотивите

Разпределянето на възможностите за риболов следва да остане в правомощията на държавите членки.

Изменение 30

Член 31, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Прехвърляне на прехвърляеми риболовни концесии

1.   Прехвърляемите риболовни концесии могат да се прехвърлят изцяло или частично в рамките на държавата-членка между отговарящите на условията титуляри на такива концесии.

2.   Държавата-членка може да разреши прехвърлянето на прехвърляеми риболовни концесии към и от други държави-членки.

3.   Държавите-членки могат да регулират прехвърлянето на прехвърляеми риболовни концесии, като предвидят условия за тяхното прехвърляне въз основа на прозрачни и обективни критерии.

Прехвърляне на прехвърляеми риболовни концесии

1.    концесии могат да се прехвърлят изцяло или частично в рамките на държавата-членка между отговарящите на условията титуляри на такива концесии.

2.   .

.   Държавите-членки могат да регулират прехвърлянето на прехвърляеми риболовни концесии, като предвидят условия за тяхното прехвърляне въз основа на прозрачни и обективни критерии.

Изложение на мотивите

Системата за прехвърляеми риболовни концесии не бива да бъде задължителна за държавите членки. Рамката за управлението на ПРК се прилага само когато е избрано да се въведе такава система.

Прехвърляемите риболовни концесии могат да бъдат прехвърляни в рамките на държава членка, но по причини, свързани със запазване на относителната стабилност, потвърдена в член 16, параграф 1. Не изглежда допустимо да се разреши прехвърлянето на концесии, в противен случай се отказваме от общия неоспорим принцип на относителна стабилност.

Изменение 31

Член 32, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Отдаване под наем на индивидуални възможности за риболов

1.   Индивидуалните възможности за риболов могат да бъдат изцяло или частично отдавани под наем в рамките на една държава-членка.

2.   Държава-членка може да разреши отдаването под наем на индивидуални възможности за риболов към и от други държави-членки.

Отдаване под наем на индивидуални възможности за риболов

1.   Индивидуалните възможности за риболов могат да бъдат изцяло или частично отдавани под наем в рамките на една държава-членка.

   

Изложение на мотивите

Прехвърляемите риболовни концесии могат да бъдат отдавани под наем в рамките на държава членка, но по причини, свързани със запазване на относителната стабилност, потвърдена в член 16, параграф 1. Не изглежда допустимо да се разреши отдаването под наем на концесии, в противен случай се отказваме от общия неоспорим принцип на относителна стабилност.

Изменение 32

Член 35

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

1.   Всеки флот на държава членка спазва пределните граници на риболовния капацитет, посочени в приложение II.

2.   Държавите членки могат да поискат от Комисията да изключи риболовните кораби, които са включени в система за прехвърляеми риболовни концесии, създадена съгласно член 27, от установените в съответствие с параграф 1 пределни граници на риболовния капацитет. В този случай пределните граници на риболовния капацитет се преизчисляват, за да се вземат предвид риболовните кораби, които не са включени в система за прехвърляеми риболовни концесии.

3.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 55 относно преизчисляването на пределните граници на риболовния капацитет по параграфи 1 и 2.

1.   Всеки флот на държава членка спазва пределните граници на риболовния капацитет, посочени в приложение II. .

2.   Държавите членки могат да поискат от Комисията да изключи риболовните кораби, които са включени в система за прехвърляеми риболовни концесии, създадена съгласно член 27, от установените в съответствие с параграф 1 пределни граници на риболовния капацитет. В този случай пределните граници на риболовния капацитет се преизчисляват, за да се вземат предвид риболовните кораби, които не са включени в система за прехвърляеми риболовни концесии.

3.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 55 относно преизчисляването на пределните граници на риболовния капацитет по параграфи 1 и 2.

Изложение на мотивите

Флотите на най-отдалечените региони се отличават най-вече с дребномащабните плавателни съдове, използвани за крайбрежен риболов, с непромишления характер на риболовната дейност и с несигурността на доходите от нея. Новите референтни равнища, определени въз основа на състоянието на флота към 31 декември 2010 г., ще имат катастрофален ефект върху жизнеспособността на риболова в най-отдалечените региони.

Изменение 33

Член 53

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Задачи на консултативните съвети

1.   Консултативните съвети могат:

а)

да отправят до Комисията или до съответната държава-членка препоръки и предложения по въпроси, свързани с управлението на рибарството и аквакултурата;

б)

да уведомяват Комисията и държавите-членки за проблеми, свързани с управлението на рибарството и аквакултурата в тяхната зона на компетентност;

в)

да подпомагат, в тясно сътрудничество с научните среди, събирането, доставянето и анализа на данните, необходими за разработването на мерки за опазване.

2.   В рамките на разумен срок от време Комисията и, когато е приложимо, заинтересованата държава-членка дават отговор на всяка препоръка, предложение или информация, получени съгласно параграф 1.

Задачи на консултативните съвети

1.   Консултативните съвети :

отправят до Комисията или до съответната държава-членка препоръки и предложения по въпроси, свързани с управлението на рибарството и аквакултурата;

)

уведомяват Комисията и държавите-членки за проблеми, свързани с управлението на рибарството и аквакултурата в тяхната зона на компетентност;

)

подпомагат, в тясно сътрудничество с научните среди, събирането, доставянето и анализа на данните, необходими за разработването на мерки за опазване.

2.   В рамките на разумен срок от време Комисията и, когато е приложимо, заинтересованата държава-членка дават отговор на всяка препоръка, предложение или информация, получени съгласно параграф 1.

Изложение на мотивите

Трябва да се насърчи изграждането на децентрализирано управление, което би трябвало да се въведе при изготвянето на правилата на общата политика в областта на рибарството чрез засилване на регионалното равнище, едновременно на етапа на изготвяне на стандартите и основно на етапа на изпълнение. Регионалните консултативни съвети (РКС) би трябвало да имат главна роля в рамките на това децентрализирано управление (засилено правомощие за предложения, съобразяване по-голяма степен с техните становища), което предполага по-сериозно участие на държавите и на различните заинтересовани страни в техните дейности. РКС, които така ще станат по-легитимни, ще са подходяща рамка за обсъждане, прилагайки подход съгласно риболовната дейност, и ще могат да осъществяват научно наблюдение, съответстващо на регионалните предизвикателства. РКС ще трябва да бъдат подпомагани с финансовите средства, предвидени в регламента за ЕФМДР. Съставът на РКС ще бъде разширен и ще включва представители на държавите членки и съответните научни институти. В рамките на новата схема становище на РКС, разширен с представители на държавите членки и на всички заинтересовани страни, би било прието с консенсус. Накрая Комисията ще представи на законодателя едно ново предложение, съобразено с изразените мнения. При необходимост РКС ще могат да правят предложения за регулаторни актове на Комисията.

Изменение 34

Член 54

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Състав, функциониране и финансиране на консултативните съвети

1.   Консултативните съвети се състоят от организации, представляващи риболовните оператори и други групи по интереси, засегнати от общата политика в областта на рибарството.

2.   Всеки консултативен съвет се състои от общо събрание и изпълнителен комитет и приема мерките, необходими за неговата организация, както и за гарантиране на прозрачност и отчитане на всички изразени становища.

3.   Консултативните съвети могат да кандидатстват за финансова помощ от Съюза в качеството си на органи, преследващи цел от общ европейски интерес.

4.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 55 относно състава и функционирането на консултативните съвети.

Състав, функциониране и финансиране на консултативните съвети

1.   Консултативните съвети се състоят , организации, представляващи риболовните оператори, и други групи по интереси, засегнати от общата политика в областта на рибарството.

2.   Всеки консултативен съвет се състои от общо събрание и изпълнителен комитет и приема мерките, необходими за неговата организация, както и за гарантиране на прозрачност и отчитане на всички изразени становища.

3.   Консултативните съвети могат да кандидатстват за финансова помощ от Съюза в качеството си на органи, преследващи цел от общ европейски интерес.

4.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 55 относно състава и функционирането на консултативните съвети.

Изложение на мотивите

За да бъдат по-ефикасни и легитимни, регионалните консултативни съвети трябва да включват представители на държавите членки и на подходящи научни институти, което ще даде възможност за по-ползотворни обсъждания, полезни за регионалните проблеми на риболовните дейности.

COM(2011) 416 final

Изменение 35

Член 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

б)

използване по най-добър начин на нежелан улов от запаси за търговски цели чрез:

използване на разтоварени на сушата продукти, които не отговарят на минималните размери за предлагане на пазара, посочени в член 39, параграф 2, буква а), за цели, различни от консумация от човека;

предлагане на пазара на разтоварени на сушата продукти, които отговарят на минималните размери за предлагане на пазара, посочени в член 39, параграф 2, буква а);

безвъзмездна дистрибуция на разтоварени на сушата продукти за филантропични или благотворителни цели

б)

използване по най-добър начин на нежелан улов от запаси за търговски цели чрез:

използване на разтоварени на сушата продукти, които не отговарят на минималните размери за предлагане на пазара, посочени в член 39, параграф 2, буква а), за цели, различни от консумация от човека;

предлагане на пазара на разтоварени на сушата продукти, които отговарят на минималните размери за предлагане на пазара, посочени в член 39, параграф 2, буква а);

безвъзмездн на разтоварени на сушата продукти за филантропични или благотворителни цели.

Изложение на мотивите

Има огромна разлика между безплатната дистрибуция (при която разходите се поемат от организацията производител) и свободния достъп (при който разходите могат да се поемат от организацията производител или от получателя).

Брюксел, 4 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11.

(2)  ОВ L 274, 25.9.1986 г., стр. 1.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/46


Становище на Комитета на регионите „Активен живот на възрастните хора: иновации — интелигентно здравеопазване — по-добър живот“

2012/C 225/05

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

призовава Европейската комисия да създаде Европейски конвент на кметовете за демографските промени като резултат от 2012 — Европейска година на активния живот на възрастните хора, в който да събере МРВ, които желаят да насърчават иновациите, решенията за интелигентно здравеопазване и по-добър живот в подкрепа на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве и да предоставят административна и финансова подкрепа на конвента;

споделя виждането на коалицията от заинтересовани участници във връзка с ЕГ 2012 за общество за всички възрасти, в което всеки да има пълната възможност да взема активно участие в обществения живот и да се ползва от равни права и възможности на всеки етап от своя живот независимо от възраст, пол, раса или етнически произход, религия или убеждения, социален или икономически статут, сексуална ориентация, физическо или умствено състояние или необходимост от грижи;

подчертава важността на провеждането на консултации и активното включване на по-възрастните хора и лицата, полагащи грижи за тях, в описването на техните нужди, разработването на решения и оценката на тяхното прилагане. Подобен подход, основан на участието, е в подкрепа на социалното приобщаване и гарантира, че предоставените услуги съответстват във възможно най-пълна степен на действителните нужди на получателите им;

препоръчва Европейската комисия да включи по-активно МРВ в процеса на оценка на социалното въздействие на различните инициативи, осъществявани в подкрепа на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве, за да се гарантира, че правилно се оценява въздействието върху по-възрастните жени и мъже по места.

Главен докладчик

г-н Arnoldas ABRAMAVICIUS (LT/ЕНП)

кмет на община Zarasai и член на общинския съвет

/

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

1.

приветства инициативата на датското председателство за включване на властите от поднационалното равнище в провеждания на равнището на ЕС диалог за това как да се справим с демографското предизвикателство и да се възползваме в най-голяма степен от възможностите на застаряващото население. Както беше заявено в становището на КР относно „Справяне с последиците от застаряването на населението в ЕС (1) и в доклада на Европейския парламент относно „2012 — Европейска година на активния живот на възрастните хора“ (2), местните и регионалните власти (МРВ) в много държави членки имат важни компетенции в трите области, които са подчертани чрез провеждането на тази европейска година: заетост, участие в обществения живот и самостоятелен живот;

2.

подчертава, че справянето с предизвикателствата на застаряването е една от целите на стратегията „Европа 2020“. Тъй като МРВ са на предната линия в отговор на нуждите на гражданите и са отговорни за предоставянето на повечето услуги, необходими на възрастните хора, за да живеят достойни старини, тяхното пряко участие във всички дебати на ЕС по застаряването е изключително важно за постигането на целите на стратегията „Европа 2020“ и ще помогне за увеличаване на социалното, икономическото и териториалното сближаване;

3.

приветства Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве, което има за цел да мобилизира широк кръг от заинтересовани страни на всички равнища, да повиши с две години продължителността на живота в добро здраве (показател „брой години живот в добро здраве“) и припомня, че МРВ имат основни компетенции по трите стълба на Европейското партньорство за иновации за активен живот на възрастните хора: превенция, скрининг и ранно диагностициране; грижи и лечение; и активен и самостоятелен живот на възрастните хора;

4.

споделя виждането на коалицията от заинтересовани участници във връзка с ЕГ 2012 за общество за всички възрасти, в което всеки да има пълната възможност да взема активно участие в обществения живот и да се ползва от равни права и възможности на всеки етап от своя живот независимо от възраст, пол, раса или етнически произход, религия или убеждения, социален или икономически статут, сексуална ориентация, физическо или умствено състояние или необходимост от грижи;

5.

препоръчва положителен подход към застаряването и споделя виждането, че иновациите могат да спомогнат за предлагането на услуги с по-високо качество за нашето застаряващо население. Трябва да се подчертае, обаче, че иновациите не могат да бъдат самоцел единствено заради промяната, а трябва да бъдат ценен стимул за подобряване на качеството и ефективността на разходите в отговор на нарастващите и променящите се нужди във времена на финансови ограничения;

6.

е на мнение, че поради икономическата и финансовата криза с още по-голяма острота изпъква спешната необходимост от преосмисляне из основи на функционирането на нашето общество и от предоставянето на всеки — млад или стар, на пълната възможност активно да допринася на пазара на труда и в своите населени места и да живее самостоятелно максимално дълго време. Най-добрият подход към застаряването на населението е насърчаването на съобразени с нуждите на възрастните хора населени места, в които общественото пространство, транспортът, жилищата и местните услуги са замислени така, че да отговарят на нуждите на всички поколения и общности, в които се насърчават солидарността и сътрудничеството между поколенията. Такива населени места са често пъти и по-щадящи околната среда и спомагат за по-силно социално сближаване и по-голямо обществено участие на други уязвими групи;

7.

подчертава важността на провеждането на консултации и активното включване на по-възрастните хора и лицата, полагащи грижи за тях, в описването на техните нужди, разработването на решения и оценката на тяхното прилагане. Подобен подход, основан на участието, е в подкрепа на социалното приобщаване и гарантира, че предоставените услуги съответстват във възможно най-пълна степен на действителните нужди на получателите им;

8.

отбелязва, че в последното десетилетие в различни части на Европа възникна концепцията за сребърната икономика, която има за цел да развие широк кръг от продукти и услуги за нарастващия брой по-възрастни хора със здравни нужди и нужди от грижи, намалена подвижност и ограничения в ежедневието си. Сребърната икономика обхваща и други сегменти от пазара като поддържане на добра физическа и спортна форма, свободно време, пътешествия, културни прояви, комуникации, развлечения и достъп до нови технологии. Множество МСП и бизнес клъстери в няколко държави членки също така специализират в иновативни технологии за възрастните, например в областта на автоматизацията на домакинските дейности, които предоставят чудесни възможности за растеж. Все пак трябва също да се посочи, че макар да е призната нуждата от специализирани продукти и услуги за хора със специфични нужди, повечето по-възрастни хора предпочитат да могат да използват обикновените стоки и услуги. Затова трябва да се насърчава възприемането на по-широк подход, основан на принципа на Универсалния дизайн, при който се отчитат нуждите и очакванията на по-възрастните хора и хората с увреждания, както и да се разработват специализирани продукти за определени пазарни ниши за много специфични нужди;

9.

посочва, че съществува тенденция все повече регионални и местни власти да търсят социални иновации и решения, основани на ИКТ, за да подобряват качеството и разходната ефективност на здравните услуги и дългосрочните грижи, които предоставят в градските и в селските райони, там, където такива решения биха предоставили изключително важни услуги на по-възрастните хора на цена, която е по-поносима за публичните и личните бюджети. Такива инициативи обаче изискват известни инвестиции и действия, които да бъдат осъществени от други управленски ешелони, за да се премине от пилотни проекти към широкомащабни модели, които да бъдат внедрени в национален мащаб или и другаде в ЕС. Това е област, в която МРВ имат нужда от колкото се може повече подкрепа и от националните правителства, и на равнището на ЕС;

10.

подчертава, че въпреки че на местно равнище могат да се намерят много примери за иновативни мерки в подкрепа на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве, както и че социалните инкубатори често пъти са местни инициативи, осъществявани близо до нуждаещите се, възприемането на проектния подход не винаги е ефективен начин за постигне на критична маса и дългосрочна устойчивост. Необходима е глобална стратегическа визия за разбирането на проблемите от различни сфери, за да се постигне приобщаваща и подкрепяща среда. Красноречив пример е социалното нововъведение, подето от община Fredericia (DK), с което се цели посредством превенция, рехабилитация, технология и използване на социалните мрежи да се поддържа или възстанови самопомощта сред по-възрастните хора, които търсят помощ в ежедневието си. Техният подход се основава на промяна в традиционното възприемане на възрастните граждани от „безпомощни“ пациенти към „граждани с възможности“. Тази инициатива беше подкрепена като пилотен проект от Министерството на финансите на Дания и сега се превръща в модел за други датски общини;

11.

подчертава, че важно измерение на предизвикателствата на застаряващото население е равенството на половете, което налага да се обърне особено внимание на въздействието на текущите реформи в социалната закрила и съкращения на социалните услуги (особено грижите за деца и възрастни) върху пригодността за заетост на жените, разликите в заплащането и пенсиите на жените и мъжете, тъй като тежестта на грижите за зависими роднини ще се увеличава за лицата, полагащи грижи неформално, повечето от които са жени, и те ще са заплашени в по-голяма степен от бедност и социално изключване в бъдеще, ако нищо не се предприеме за преодоляване на тези неравенства. Проблемите, свързани със стреса и натоварването в доминираните от жените области на здравното обслужване и предоставянето на грижи, могат да доведат в бъдеще и до нови проблеми за по-възрастните жени;

II.   ПРЕПОРЪКИ ОТ КР ДО СЪВЕТА И ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

12.

смята, че е необходима по-добра координация между различните равнища, участващи в намирането на решения за активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве, и подчертава необходимостта от прилагане на многостепенното управление в по-голяма степен в тази област. МРВ не бива да бъдат разглеждани просто като изпълнители, а трябва да участват в целия процес на вземане на решения и оценяване;

13.

застъпва се за необходимостта от истинска добавена стойност, за да може ЕС да създаде рамка, която да позволи на публичните органи и на участниците от всички равнища да се възползват взаимно от опита си, да натрупат факти за успешни инициативи и да извлекат поуки от неуспехи, тъй като това ще им помогне да избегнат повтарянето на грешки, както и да инвестират ограничените си ресурси в иновативни решения, доказали ефективността си;

14.

препоръчва Комитетът на регионите да бъде поканен да се включи в ръководната група на Европейското партньорство за активен живот на възрастните хора и остаряване в добро здраве (EIP-AHA), за да се гарантира адекватно представителство на МРВ в процеса на вземане на решения в партньорството и да се позволи на КР да умножи усилията за мобилизиране на широк кръг от МРВ за участие в EIP-AHA, тъй като те имат правомощия и в шестте основни области на действие;

15.

подкрепя предложението, направено в рамките на Европейското партньорство за активен живот на възрастните хора и остаряване в добро здраве (EIP-AHA), за създаване на Европейска мрежа за съобразена с нуждите на възрастните хора среда и приветства усилията на платформата AGE-Europe и Световната здравна организация за създаване на такава мрежа. КР препоръчва средствата на ЕС да се разпределят за подходящо развитие на такава мрежа на ЕС в тясно сътрудничество със СЗО;

16.

препоръчва Комисията да постави акцент върху изследванията, свързани с развитието на възрастните в напреднала възраст. Тази група отчасти е все още нова и различни заинтересовани страни се нуждаят от повече знания за нея. Необходими са усилия в областта на изследванията, за да могат да се оценят ефикасността и разходната ефективност на мерките за насърчаване на здравословния начин на живот и превенцията на заболяванията по време на целия жизнен цикъл и по-специално в последния етап от живота. Освен това трябва да се проучва по-интензивно по какъв начин могат да бъдат мотивирани възрастните хора, с които трудно се установява контакт, да променят своите привички и своя начин на живот. Данните за възрастните в напреднала възраст трябва да се включват в статистиките и в научните изследвания. Резултатите от изследванията трябва да се предоставят на онези, които работят на практика с възрастни хора;

17.

призовава Европейската комисия да създаде Европейски конвент на кметовете за демографските промени като резултат от 2012 — Европейска година на активния живот на възрастните хора, в който да събере МРВ, които желаят да насърчават иновациите, решенията за интелигентно здравеопазване и по-добър живот в подкрепа на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве и да предоставят административна и финансова подкрепа на конвента;

18.

отбелязва, че макар първостепенните правомощия по отношение на активния живот на възрастните хора да са на държавите членки и техните местни и регионални власти, Европейският съюз може да приеме законодателство по въпроси, които засягат функционирането на вътрешния пазар за премахване на пречките пред свободното движение на хора, за насърчаване на свободата на предоставяне на услуги и за гарантиране на подходяща защита на потребителите. Ратифицирането от ЕС на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания създава нови правни задължения за ЕС да гарантира, че хората с увреждания и по-възрастните хора с увреждания ще могат да се ползват от своите права на свободно движение и да участват пълноценно в икономическия и социален живот на своите общности като всички останали граждани. Това налага ЕС да предприеме действия, за да гарантира координирана реакция на европейско, национално и местно/регионално равнище. Освен това ЕС може да улесни транснационалния обмен на опит и да насърчи приемането на незадължителни мерки като кодекси с добри практики в подкрепа на най-доброто осъществяване на основните свободи, прокламирани от Договорите за ЕС;

19.

отбелязва, че Европейската комисия планира да внесе предложение за Европейски акт за достъпност и подчертава, че е необходима правна рамка на ЕС, за да се наложи достъпността навсякъде в ЕС за всички особено важни стоки и услуги и да се създадат равнопоставени условия за всички предприятия, включително за МСП. Това предложение трябва да бъде съразмерно и да не създава допълнителна бюрократична тежест за МСП. Приемането на стандарти за целия ЕС ще бъде полезно и за подкрепа на предприятията и за създаване на ефективен единен пазар за стоки и услуги с универсален дизайн. Би трябвало да се създаде система за проследяване, за да се гарантира прилагането на законодателството и съпътстващите планове за действие за националните, регионалните и местните власти, както и подкрепа за местните участници и МСП;

20.

припомня, че подходящата правна рамка за обществените поръчки е изключително важна за ЕС и националното и местното равнище, за да се гарантира, че публичните инвестиции насърчават достъпността за всички. Достъпността също би трябвало да стане основно предварително условие за получаването на финансиране от ЕС (структурно, проектно или за научни изследвания), а за по-слабо развитите региони е необходима подкрепа, за да спазват законодателството и стандартите на ЕС. Трябва да се помисли и за финансови стимули за увеличаване на достъпността, особено за публичните органи, за да адаптират съществуващи сгради и жилища, както и за да се подкрепят инвестициите в иновативни решения.

21.

подчертава, че паралелно с ключовите правни мерки е необходимо да се повиши информираността, за да могат те да изпълнят ролята за осъзнаване на реалността. Това трябва да е насочено към местните и регионалните власти, производителите, доставчиците на стоки и услуги и гражданите като цяло. Политиките за образованието и обучението са важни, за да се подсили и подкрепи достъпността: основно изискване е да се гарантира, че инженери, архитекти, уебдизайнери, строители, градостроители (и т.н.) са подходящо обучени, за да включват въпросите на достъпността в основната си работа и да прилагат универсалния дизайн;

22.

припомня, че ученето през целия живот и участието в доброволчески дейности са основните стимули за активен живот на възрастните хора в добро здраве. Обучението на възрастни и доброволческите дейности за по-възрастни хора би трябвало да получават подкрепа на европейско, национално и местно равнище, за да може да се продължи трудоспособният живот, да се насърчава активността в пенсионна възраст и да се подкрепя самостоятелният живот;

23.

затова препоръчва целите на 2012 — Европейска година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията и на EIP-AHA да бъдат включени като основна част от съответните бъдещи инструменти за финансиране от ЕС, включително структурните фондове, и да бъдат опростени процедурите за кандидатстване на местните и регионалните участници; приветства Европейския ден на солидарността между поколенията, който придобива особено значение в Европейската година 2012 и насърчава съвместни проекти между ученици и възрастни граждани и по този начин дава важен принос за диалога между поколенията;

24.

приветства създаването на Общността на знанието и иновациите (ОЗИ) за иновации за остаряване в добро здраве и активен живот на възрастните хора и препоръчва на Европейския институт за иновации и технологии (EIT) да положи максимални усилия, за да включи местните и регионалните власти и други местни и регионални участници в осъществяването на тази ОЗИ;

25.

препоръчва Европейската комисия да включи по-активно МРВ в процеса на оценка на социалното въздействие на различните инициативи, осъществявани в подкрепа на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве, за да се гарантира, че правилно се оценява въздействието върху по-възрастните жени и мъже по места;

26.

припомня, че активният живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве са основни цели на стратегията „Европа 2020“ и се подкрепят от редица водещи инициативи („Нови умения за нови работни места“, „Платформа срещу бедността“, „Програма в областта на цифровите технологии“) и широк кръг от инструменти за финансиране от ЕС на разположение на МРВ, както е посочено в брошурата, издадена съвместно от Комитета на регионите, Европейската комисия и Платформата AGE-Europe на тема „Как да се насърчава активният живот на възрастните хора в Европа – подкрепата на ЕС за местните и регионалните власти“, публикувана през септември 2011 г. като принос към провеждането на ЕГ 2012 (3);

27.

затова прави заключение, че представените инициативи няма да породят проблеми от гледна точка на спазването на принципите на субсидиарност и пропорционалност, както са дефинирани в договорите на ЕС.

III.   ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

28.

припомня прогнозата до 2060 г. групата на младите хора сред населението на ЕС—27 да намалее с 9 % (4), а населението в трудоспособна възраст (15-64 години) — с 15 %, както и броят на възрастните хора да се увеличи със 79 %. Тези демографски промени са резултат от редица явления като по-ниската плодовитост, увеличаването на продължителността на живота, общата нетна миграция и застаряването на родените в годините на бума на раждаемостта след Втората световна война. Очевидно е, че тези демографски тенденции ще имат значителен икономически, социален и бюджетен ефект на национално и регионално/местно равнище. В проучването на КР на тема „Активният живот на възрастните хора: местни и регионални решения (5) се обясняват много добре последиците, като се казва, че „предлагането на работна сила и заетостта ще намалеят, което ще постави на изпитание икономическия растеж, докато търсенето на услуги за застаряващото население ще нараства“. Освен това се очаква да нарастват публичните разходи за осигуряване на качествени услуги на застаряващото население, като същевременно трябва да се финансират здравеопазването и пенсиите за все повече възрастни хора. Повечето МРВ обаче понесоха драстични бюджетни ограничения, които вече крайно ги затрудняват да осигуряват динамични и модерни социални услуги с нужното качество;

29.

подчертава, че има огромни разлики между страните и регионите относно очакваната продължителност на живота на мъжете и жените, показателя „брой години живот в добро здраве“, медианната възраст и коефициентите на зависимост. Застаряване на населението се прогнозира за почти всички 281 региона на ЕС—27, като само за седем региона не се очаква медианната възраст да нарасне до 2030 г.: Виена в Австрия, Хамбург и Трир в Германия, Централна Гърция и Пелопонес в Гърция и Уест Мидландс и североизточна Шотландия в Обединеното кралство (6). През 2008 г. коефициентите на зависимост варираха почти три пъти между регионите (от 9,1 % до 26,8 %). През 2030 г. вариацията ще бъде почти четири пъти (от 10,4 % до 37,3 %) (7). Това означава, че регионите не са равнопоставени по отношение на застаряването на населението и че то в съчетание с икономическата криза засяга някои региони повече от други;

30.

подчертава също, че има огромни разлики между страните и регионите по отношение на държавния дълг, както и че някои са изправени пред много големи съкращения на бюджетите си, които могат да попречат на възможността им да се възползват от финансирането от ЕС чрез структурните фондове или съвместните програми за застаряването;

31.

припомня заявеното в становището „За адекватни, устойчиви и сигурни европейски пенсионни системи“  (8), а именно че МРВ ще останат най-големият работодател в публичния сектор и че обществените пенсионни схеми ще продължат да играят основна роля за гарантиране на пенсионните системи. Тези пенсии обаче все повече ще се влияят от бюджетните мерки и реформи. Затова трябва да се отчита способността на МРВ да компенсират това въздействие, да осигуряват на всички по-възрастни мъже и жени адекватни доходи, включително чрез услуги за помощ и грижи, предоставени в натура. За справяне с тези последици Комитетът на регионите предложи към макроикономическото наблюдение да се добави социално измерение.

32.

заяви в становището си относно „Да остаряваме добре в информационното общество“  (9), че ИКТ решенията могат да подобрят производителността на социалните и здравните услуги, ако са правилно адаптирани към нуждите на по-възрастните, и припомня, че МРВ би трябвало да участват в национални и европейски научни изследвания за ИКТ решения за застаряването, тъй като често те ще бъдат основните ползватели на резултатите от тях;

33.

припомня, обаче, че МРВ сами не могат да подкрепят активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве. За да успеят, те се нуждаят от подкрепяща ги правна, финансова и структурна среда, която изисква да се предприемат действия на национално и европейско равнище. Например, за да се внедрят ИКТ инициативи в подкрепа на иновациите, интелигентното здравеопазване и по-добрия живот във всички региони на ЕС, са необходими структурни инвестиции на равнището на ЕС и на национално равнище, за да се разшири достъпът до широколентов интернет, както и е необходимо законодателство на ЕС за хармонизиране на критериите за достъпност и стандартите за оперативна съвместимост;

34.

изтъква, че нарастващият брой на предварителни условия, счетоводни, финансови и одитни процедури, наложени за достъп до субсидиите от структурните фондове, доведе до все повече проекти, които се съсредоточават върху измеримите резултати, а не до иновативни и смели проекти, които на практика отнемат повече време за постигане на положителни и по-трудно измерими резултати. На практика социалните иновации понастоящем се сблъскват с пречки, които по-често произлизат от несъвместими разбирания за одит или регулиране. Всъщност този въпрос е свързан не само с използването на структурните фондове, но и поражда проблеми при много други европейски и национални финансови инструменти;

35.

признава, обаче, че са необходими промени в начина, по който се прилагат структурните фондове с включване на условия, основани на факти, за да не се подкопават усилията за увеличаване на добавената стойност и ефективността на средствата на ЕС в тази сфера. Дания и Швеция имат процедури, основани на факти, за проследяване на изпълнението при сравнение със съгласувани показатели и подават информацията към система за контрол, за да се подобрява качеството и разходната ефективност на предлаганите и финансираните услуги. А наскоро правителството на Обединеното кралство създаде облигации за социално въздействие, чиято цел е да привлече „нови инвестиции чрез договори, основани на резултатите, които са в полза на хората и общностите. Чрез облигациите за социално въздействие частни инвестиции могат да се използват за плащане на услуги, предоставяни от предприятия с доказан опит. Финансовата възвращаемост за инвеститорите идва от публичния сектор въз основа на подобрените социални резултати. Ако резултатите не се подобряват, тогава инвеститорите не възвръщат инвестициите си“ (10);

IV.   ВЪЗМОЖНОСТИ

36.

отбелязва, че страните с високи стандарти за достъпност в застроената среда, транспорта и ИКТ са страните с най-високите равнища на заетост на по-възрастните мъже и жени, както и с най-добри резултати по показателя „брой години живот в добро здраве“. Именно в тези страни равнището на заетост сред жените и хората с увреждания е най-високо и показателите за равенство между половете са най-добри (относно намаляване на разликите в заплащането и пенсиите между половете, и др.). Това идва да покаже, че проактивното насърчаване на местна среда, съобразена с нуждите на възрастните хора, не само не възпрепятства икономиката, а тъкмо напротив е от полза за обществото и икономиката като цяло. Такава среда улеснява живота на всички и подкрепя участието в пазара на труда на жените, по-възрастните работници и хората с увреждания, както и активното и производително участие на пенсионерите в техните общности. Такава среда подкрепя и лицата, полагащи грижи неформално, като им дава възможност по-лесно да съчетават професионалните задължения с грижите за болните;

37.

приветства факта, че навсякъде в ЕС вече стотици МРВ участват в програмата на Световната здравна организация за градове, съобразени с нуждите на възрастните хора, а някои държави членки поставиха началото на национални програми в подкрепа на МРВ, които искат да се включат в мрежата на СЗО за градове, съобразени с нуждите на възрастните хора;

38.

предвид нарастващия брой по-възрастни хора, страдащи от Алцхаймер и други форми на деменция, приветства поетите от някои МРВ инициативи за създаване на среда, която улеснява страдащите от Алцхаймер и позволява по-лесното интегриране на възрастните хора с деменция и полагащите неформално грижи за тях в общността;

39.

подчертава, че създаването на среда с универсален дизайн и подкрепата за самостоятелния живот на по-възрастните хора с увреждания или с ограничени възможности за действие се доказват като разходоефективни. Опитът от Швеция показва, че намаляващото търсене на помощ там през последните 15 години не може да се обясни с подобряване на здравното състояние, тъй като няма данни за такова сред по-възрастните хора за този период. Най-вероятното обяснение за намалялото търсене на грижи за по-възрастните хора е по-добрата достъпност на жилищата и транспорта и по-лесният достъп да помощни технологии, които позволяват на възрастните хора да се справят сами. Трябва да се отбележи, че Швеция има най-доброто равнище на заетост на по-възрастните работници и по-възрастните жени от всички държави членки на ЕС;

40.

изтъква обаче, че въпреки важната роля на МРВ като възложители на стоки и услуги, особено чрез обществени поръчки, посредством които могат да играят ролята на политически стимули за положителен подход към застаряването, фрагментирането на съществуващите и нововъзникващите пазари за иновативни решения в подкрепа на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве трябва да бъде преодоляно, като се създаде истински единен пазар за сребърната икономика и се постигнат икономии от мащаба за обществените възложители и потребители. С предстоящия акт за достъпност ще се търсят решения за преодоляване на пречките пред създаването на пазар на ЕС, на който местните/регионалните иновативни решения биха могли по-лесно да се разработват по модел и внедряват в голям мащаб и в други региони на ЕС. Често МСП са в авангарда на иновациите и са по-близо до местните пазари. Много пъти те предоставят персонализирани услуги и се адаптират към нуждите на потребителите. МСП биха имали полза от ясни правила и стандарти, гарантиращи им достъп до целия пазар на ЕС и улесняващи оперативната съвместимост с други стоки и услуги за постигането на най-добри резултати;

V.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

41.

прави заключението, че гарантирането на разработването на достъпна и подкрепяща местна среда въз основа на универсалния дизайн ще помогне на по-възрастните работници и на жените да останат заети за по-дълго време и ще доведе до намаляване на търсенето на грижи и подкрепа за бързо нарастващия брой по-възрастни хора. КР е убеден, че действия от страна на ЕС в подкрепа на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве и солидарността между поколенията ще стимулират потенциала за иновации и растеж навсякъде в ЕС и ще доведат до икономически ползи за публичните и частните участници на местно, национално и европейско равнище;

42.

изказва съгласие с подхода на датското председателство към застаряването и подчертава, че за да се използват социалните иновации в отговор на нуждите на нашето застаряващо общество, е изключително важно ЕС да създаде обща рамка, позволяваща потенциалът на социалните иновации да се използва пълноценно в бъдеще. Действително обща рамка за ЕС в подкрепа на социалните иновации ще улесни новаторите в социалната сфера навсякъде в Европа да преминат към действие, да намерят финансиране, да работят в мрежа и да увеличат мащаба на начинанията си.

Брюксел, 4 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  CdR 212/2009.

(2)  Kastler, P7_TA(2011) 0332.

(3)  http://bibli.reseauope.net/opac_css/index.php?lvl=author_see&id=264.

(4)  Източник: Статистически данни на Евростат за структурата на населението и застаряването.

(5)  www.cor.europa.eu/COR_cms/ui/ViewDocument.aspx?siteid=default&contentID=a18962c0-1f8f-44e9-9f3d-bfa7955830db.

(6)  Евростат, регионални прогнози за населението „EUROPOP“ 2008 г.

(7)  Пак там.

(8)  CdR 319/2010.

(9)  CdR 84/2007.

(10)  http://www.socialfinance.org.uk/work/sibs.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/52


Становище на Комитета на регионите „Енергийната ефективност в градовете и регионите — акцент върху различията между селските области и градовете“

2012/C 225/06

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

отправя искане енергийната ефективност да бъде основен и неразделен елемент от енергийните политики и да ѝ бъде даден достатъчен приоритет в йерархията на тези политики;

заявява подкрепата си за по-доброто групиране на мерките за финансово подпомагане на енергийната ефективност и на съхранението на енергия в бъдещите програми на ЕС за финансиране;

призовава за по-категорични мерки за оказване на влияние върху поведението на хората и моделите на енергопотребление, като предлага да се приложи комбинация от мерки за насърчение и мерки за санкциониране, които да демонстрират икономическите аспекти, но при необходимост да поставят по-силен акцент и върху задължителните изисквания;

признава, че в сегашната политика се поставя акцент върху градовете с оглед на осъществяването на сегашните политически цели, но подчертава необходимостта да се обърне по-обстойно и координирано внимание и на предизвикателствата и възможностите пред селските райони от гледна точка на потреблението и производството на енергия;

призовава местните и регионалните власти да обменят най-добри практики в областта на енергийната ефективност и съхранението на енергия и да засилят енергийната жизнеустойчивост, като планират и ръководят предоставянето на предлаганите от тях услуги с минимално изразходване на енергия.

Докладчик

г-н Brian MEANEY (IE/EA) член на Съвета на графство Clare и на Регионалния съвет на Централно-западния регион

Отправен документ

Сезиране от датското председателство на 12 януари 2012 г.

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

А.   Въведение

1.   подчертава, че стратегията „Европа 2020“ с право определя ефективното потребление на енергия като основен фактор за изпълнението на целите за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, което налага необходимостта от преход към икономика с ефективно използване на ресурсите. Енергийна ефективност не означава да се намалят резултатите или икономическата дейност, а да се постигнат същите резултати, като се намали потреблението на енергия за единица продукция. Това означава да се идентифицира и прекрати ненужното потребление на енергия, както и да се въведат по-ефективни методи на производство;

2.   с безпокойство отбелязва, че се очертава ЕС да постигне едва половината от предложените 20 % икономии в първичното енергопотребление до 2020 г. За да бъдат изпълнени целите за периода до 2020 г., са необходими координирани усилия на всички равнища – европейско, национално, регионално и местно. Енергийната ефективност е ключов приоритет и се нуждае от укрепване на политиките на всички равнища;

3.   отново отбелязва, че за да може ЕС да постигне целите си за устойчиви, конкурентоспособни и сигурни доставки на енергия, са необходими солидарни и ефикасни съвместни усилия за идентифициране и разгръщане на вече съществуващи или нововъзникващи технологични разработки, както и за насърчаване на промяна в поведението в полза на повишаването на енергийната ефективност. В този смисъл ЕС трябва да даде приоритет в краткосрочен и дългосрочен план на внедряването на по-ефективни и по-конкурентоспособни от търговска гледна точка технологии;

4.   подчертава, че, не на последно място посредством местните и регионалните енергийни органи, градовете, регионите и местните власти могат да играят ключова роля, като улесняват, насърчават и регулират по-ефективното използване на енергия в рамките на собствените си операции и инфраструктура; същото се отнася и за потребителите и производителите на енергия. КР посочва, че за да могат да изпълняват тази задача, властите трябва да получат правомощия в областта на финансирането и подпомагането, така че да могат да дадат своя принос за прилагането на мерките за повишаване на енергийната ефективност;

5.   изтъква, че регионалните и местните администрации могат да играят роля, като дават пример, привличат инвестиции и създават заетост, и призовава ЕС да насърчава изготвянето на регионални и местни планове за енергийна ефективност, които да допринасят за постигането на националните и европейските цели в областта на енергетиката, подобряване на информационните системи в областта на енергетиката, както и за въвеждане на механизми в подкрепа на тези дейности;

6.   приветства инициативата на ООН за „Международна година на устойчивата енергия за всички“, тъй като тя предоставя отлична възможност да се повиши осведомеността за значението на по-добрата енергийна ефективност и енергията от възобновяеми източници на местно, национално, регионално и международно равнище. Липсата на достъп до чиста, финансово достъпна и надеждна енергия възпрепятства човешкото, социалното и икономическото развитие и е сериозна пречка пред постигането на Целите на хилядолетието за развитие. Пълното преминаване към възобновяеми енергийни източници трябва да се придружава от по-интензивни усилия за намаляване на енергийното потребление и за разработване на нови енергийни източници, което означава и намаляване на зависимостта от вноса на изкопаеми горива.

7.   отбелязва също така, че – предвид факта, че икономиките на Индия и Китай тепърва ще разгръщат потенциала си – търсенето на енергия в Китай се очаква да се увеличи със 75 % до 2035 г (1)., а нарасналата в резултат на това конкуренция за внасяната понастоящем от ЕС енергия може да създаде проблеми по отношение на предлагането, разпространението и разходите, които от своя страна могат да доведат до тежки икономически и социални последици на много равнища. Необходимо е да се разработят конкретни и приложими планове за действие, за да се реагира на тези развития, с цел възможно най-бързо да се постигне задоволяване на потребностите от налични по места възобновяеми енергийни източници. Градските, регионалните и местните власти следва бъдат неразривна част от процеса на разработване на такива планове;

8.   посочва, че обществената полза от осъществяваните в общините и регионите проекти за екологично преустройство не се реализира в достатъчна степен и във връзка с това подчертава, че Европейската комисия и националните правителства следва да предвидят значителни финансови средства за повишаване на енергийната ефективност на обществените сгради;

9.   отбелязва протичащия дебат относно Директивата за енергийната ефективност и настоява да бъде приет силен и амбициозен текст. Градовете и регионите могат само да спечелят, ако повишат енергийната си ефективност и понижат потреблението си на енергия: те ще могат да намалят зависимостта си от вносните горива, да осигурят до два милиона местни работни места в сектора на строителството и модернизирането на сградния фонд (2) и да дадат възможност на домакинствата да направят значителни икономии от сметките си за електроенергия. Освен това ЕС ще може да намали допълнително своите емисии на парникови газове и да си постави още по-амбициозни цели в тази област. С оглед на това предложението за директива е първа реална крачка към смекчаване на последиците от сегашната криза. То обаче не е достатъчно, тъй като с него се преследват предимно икономически цели, а именно намаляване на вноса на чуждестранен нефт и газ и пренасочване на тези милиарди евро към икономиките на ЕС, без същевременно да се разработят съответни конкретни идеи за необходимото масирано разширяване на възобновяемите енергийни източници. От решаващо значение в тази област е да се даде възможност на държавите членки да предприемат мерки в зависимост от конкретните условия, така че да се разработят най-ефикасните мерки за всяка една страна;

10.   в този контекст изразява съжаление по-конкретно от липсата на последователна дългосрочна визия за санирането на обитаемия сграден фонд, който изисква обновяване, както и от липсата на изрични и конкретни ангажименти за финансова подкрепа на местните и регионалните власти за насърчаване на инвестициите в енергийна ефективност на местно и регионално равнище. Във връзка с това е важно да се отчита разликата между общественополезните цели, от една страна, и производствените и икономическите цели, от друга. Санирането на дадена сграда трябва да се извършва в зависимост от производствените и икономическите възможности на предприятието, а обществото трябва да осигурява възможност за постигане на общественополезните цели;

11.   препоръчва ЕС да засили: информационните системи в областта на енергийната ефективност, като включи информация както за националните, така и за регионалните политики за енергийна ефективност; системите за оценка на териториалното отчитане на икономиите; показателите за енергийна ефективност; базите данни за стандартите, приложими към мерките за постигане на икономии; наръчниците с добри практики; стандартите за изпълнение и др. Изразява съгласие с европейската асоциация на местните власти „Energy Cities“, според която финансирането е „жизненоважно“ за изпълнението на предложените мерки. Освен това КР отбелязва, че в предложената Директива за енергийната ефективност липсват обвързващи цели, не се предвижда сериозен процес на преразглеждане и се предоставя лесна възможност за неучастие. Затова КР приветства усилията на полското и датското председателство в предложението да бъдат включени необходимите финансови мерки и други липсващи елементи. КР подкрепя усилията на датското председателство за постигане на политически компромис, с който да се гарантира, че публичните власти ще могат и занапред да играят ролята на авангард, повишавайки енергийната ефективност на своите сгради съобразно местните и регионалните условия в държавите членки. Той приветства по-конкретно предложението енергийните дружества да бъдат задължени да реализират средно 1,5 % икономии на енергия годишно;

12.   подчертава, че по-висока енергийна ефективност не може да се постигне единствено с определяни на централно равнище, негъвкави мерки, които не отчитат местните и регионалните условия в държавите членки; поради това настоява да се създаде възможност за прилагане на алтернативни подходи за осъществяване на целите за спестяване на енергия, при условие че се постигне същото равнище на спестяване и при потреблението на енергия, а общините и регионите могат да предлагат стратегии за икономия на енергия;

13.   отбелязва, че в енергийната сфера в ЕС преобладава политиката и мисленето „на парче“. Това раздробяване по сектори (транспорт, строителство и т.н.) възпрепятства отчитането на географските и териториалните неравенства и потенциал; на този проблем трябва да се обърне внимание, за да може Съюзът като цяло да върви напред;

14.   отправя искане, наред с повишаването на енергийната ефективност, да бъдат разработени подходящи мерки за управление/съхранение на енергията и призовава да бъдат формулирани цели за управлението/съхраняването на енергия с оглед намаляване на енергопотреблението, които да подпомагат постигането и надхвърлянето на планираните резултати посредством повишаване на енергийната ефективност;

15.   отправя искане към датското председателство на ЕС да признае ролята на местните и регионалните власти за постигането на целите на стратегията „Европа 2020“ в областта на енергийната ефективност. В настоящия проект на преговорен документ на Съвета относно бъдещата Директива за енергийната ефективност, както и в съобщението на Европейската комисия относно „Енергийна пътна карта за периода до 2050 г.“, почти никъде не се споменават местните и регионалните власти. Освен това Комитетът счита, че преразгледаните национални програми за реформи и специфичните за всяка държава препоръки трябва да отразяват в по-голяма степен поетите ангажименти по отношение на енергийната ефективност;

16.   приветства инициативата за финансиране „Интелигентна енергия – Европа“ (ИЕЕ) и полаганите в нейните рамки усилия за преодоляване на пазарните пречки. Програмата ИЕЕ следва да се концентрира върху насърчаването на действия, свързани с промяната в поведението. Комитетът обаче призовава за по-категорично разпространяване на свързаните с проектите по ИЕЕ резултати и препоръки (информация, законодателство и др.) в целия ЕС, както и за гарантиране на финансирането на програмата ИЕЕ или програмите, които ще я заменят, за периода 2014-2020 г.;

17.   С оглед на специалното териториално измерение на проблематиката КР подчертава, че:

в селските райони на ЕС се използват по-замърсяващи енергийни източници в сравнение с градските райони; с оглед на това следва по-специално да се подпомогне заменянето на силно замърсяващите изкопаеми горива с по-малко замърсяващи такива като преходно решение, а след това предимно с възобновяеми енергийни източници;

въпреки че селските райони наваксват изоставането си, тяхното равнище на икономическо развитие е по-ниско от средното за ЕС, особено в сравнение с градските райони. Тези разлики между селските и градските райони са особено ясно изразени в Източна и Централна Европа и са още по-обезпокоителни предвид задълбочаването им в периода между 2000 г. и 2007 г. вследствие на бързото разрастване на големите градове и столиците.

Б.   Градове, регионални и местни власти

18.   отново отправя призив за постигане на по-добър баланс между градските и селските райони в рамките на устойчивите енергийни политики в ЕС и подчертава необходимостта от разгръщане на потенциала на селските области с оглед постигането на целите на стратегията „Европа 2020“ в областта на енергийната ефективност. Наистина селските райони разполагат със сериозен потенциал по отношение както на енергопроизводството, така и на намаляването на потреблението, тъй като само там има големи парцели земя за изграждане на вятърни паркове или слънчеви електроцентрали. В същото време модерното селско стопанство се нуждае от значителни количества енергия, за да функционира. Потенциалът за енергоспестяване и за разработване на нови енергийни източници обаче до голяма степен се пренебрегва;

19.   изтъква наличието на значителни неравенства между градските и селските райони. Енергийната ефективност в селските райони е в критично състояние и се нуждае от спешни мерки. Селските домакинства и малките предприятия се сблъскват с редица неблагоприятни фактори от гледна точка на енергопотреблението, особено предвид естеството на домакинствата и качеството на сградния фонд. Сградите в селските райони са значително по-стари и реновирането им излиза по-скъпо на техните собственици, а често пъти е и непосилно за тях. Една от причините за това е гъстотата на населението – при изолацията отделните селски домове не могат да се ползват от същите икономии от мащаба като градските домове, които могат да имат множество обитатели. Тази ситуация, която се наблюдава в различна степен във всички държави членки, води до пропорционално по-високи разходи за енергия в селските райони, където доходите на глава от населението са с от 21 % до 62 % по-ниски (3);

20.   подчертава, че политиката на ЕС в енергийната сфера се определя от нуждите на големите градове. Инвеститорите все още насочват вниманието си почти изцяло към инфраструктурата, предназначена за градските райони;

21.   подчертава, че достъпът до енергия като цяло е по-скъп в селските и отдалечените региони. Освен това там се наблюдава по-ниска енергийна ефективност заради ограниченото навлизане на чисти технологии и неефективната изолация. Комитетът призовава да се намерят подходящи решения в областта на управлението и финансирането, които да позволят на селските райони в ЕС да наваксат изоставането си от градските райони в това отношение, особено като се оползотвори потенциалът, който предлагат Европейският земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и неговата програма LEADER. Действително множество най-добри практики и пилотни проекти, реализирани в ЕС, ясно показаха, че селските райони имат потенциала да отговорят на собствените си енергийни нужди с помощта на различни източници като неутрални по отношение на въглерода енергийни източници без емисии на парникови газове, биомаса, горивни клетки и т.н.;

22.   счита, че в рамките на подкрепата по линия на Европейския социален фонд (ЕСФ) за изграждане на капацитет, особено за подобряване на квалификацията на работниците, което може да обхваща и използването на традиционни техники с типични за региони материали, следва да се признаят и отчетат различията в нуждите на градските и селските райони, така че да не бъдат пренебрегвани хората, които работят в селски райони. В противен случай може да възникнат големи различия в уменията, необходими за прилагане на подходящи за селските райони технологии, и да се задълбочи разделението между градските и селските райони в енергийната сфера;

23.   подчертава, че политиката в областта на образованието може да изиграе важна роля за повишаване на осведомеността относно енергийната ефективност и за насърчаване на необходимите промени в поведението на хората; предлага да се въведат стандарти за съществуващите образователни инициативи, за да се идентифицират най-добри практики и да се разработят учебни програми, в които да може да бъде включено обучение в областта на устойчивостта на най-ранните етапи от формалния учебен процес; освен това призовава в рамките на следващата програма „Еразъм за всички“ да бъдат създадени съюзи на знанието между университетите и „зелените“ предприятия за разработване на нови учебни програми, в които да се обърне внимание на иновациите и пропуските в уменията в областта на енергийната ефективност и съхранението на енергия;

24.   подчертава, че местните и регионалните власти могат да допринесат и за повишаване на енергийната ефективност, като включат екологичните аспекти в процедурите за обществени поръчки. Комитетът приветства приетото от Комисията предложение за директива относно новите правила за обществените поръчки (4). В него се предвижда възможността местните и регионалните власти да отчитат екологичните фактори, включително енергийната ефективност, при процедурите за обществени поръчки. Местните и регионалните власти следва да бъдат насърчавани да оценяват офертите с помощта на МЕАТ (икономически най-изгодната оферта), за да бъдат отчитани икономиите на енергия през целия срок на тръжната процедура;

В.   Потребители

25.   подчертава, че е налице и социално измерение, тъй като енергийната бедност може да повлияе особено негативно на групите с по-ниски доходи; за някои страни това важи с по-голяма сила, отколкото за други. Дори и по отношение на причините и отраженията на енергийната бедност има важни разлики между градските и селските райони, които трябва да се имат предвид при съответните мерки и които не са задължително свързани с общата енергийна ефективност на определени страни или региони;

26.   настоява за мерки, които да позволят на потребителите, при контактите им с производителите/доставчиците, да могат да постигат договорености в своя полза в замяна на променени модели на потребление; така например когато потребителите масово пренасочват потреблението си към слабо натоварените часове, те следва да бъдат подпомагани да получат отстъпки подобни на тези, от които се ползват купувачите на едро. По същия начин въвеждането на напреднали технологии за интелигентни мрежи за измерване и фактуриране на потреблението, позволяващи повишаване на равнищата на енергийна ефективност на доставчиците (чрез ефективно управление на мрежата, по-добра поддръжка на мрежите и съоръженията и т.н.) и на потребителите (чрез по-добро познаване на отчитането на потреблението, фактурирането, договорните услуги, мрежовите услуги, интелигентното интерактивно потребление и т.н.) следва да се подпомага в качеството му на обществено благо. Освен това оказването на съпротива от страна на търговските оператори не бива да се толерира, а сроковете за повсеместно въвеждане следва да бъдат по-кратки от предвидените. Трябва да се следи за това инсталирането на съвременни измервателни уреди да не води до голямо увеличение на таксите за потребителите;

27.   приветства подновяването и продължаването на програмата за етикетиране „Energy Star“, свързано с предложението за програма за етикетиране на енергийната ефективност на офис оборудване, и отбелязва, че в предложението за регламент СOM (2012) 109 final се предвижда подновяване на споразумението за „Energy Star“ съгласно решение на Съвета за сключване на Споразумение между правителството на Съединените американски щати и Европейския съюз относно координирането на програми за етикетиране на енергийната ефективност на офис оборудване (СOM(2012) 108 final). Трябва да се насърчава използването на етикетите „Energy Star“. Отбелязва се, че високите енергийни разходи ще насърчат продажбата на уреди с висока енергийна ефективност. Освен това Комисията следва да обмисли въвеждането на етикети, обозначаващи разхода на енергия при производството на уредите.

Г.   Финансиране

28.   като припомня становището относно изменението на климата и бъдещето на ЕС (5), продължава да е обезпокоен от факта, че акцентът, който понастоящем се поставя върху мерките за бюджетна дисциплина, засенчва всички останали проблеми на реалната икономика в контекста на бъдещия бюджет на ЕС за периода 2014–2020 г., по-специално спешно необходимото увеличение на бюджета, отпускан от ЕС за местни и регионални, градски и селски инвестиции в устойчива енергия, поискано от КР в негови предходни становища. Все пак приветства включването на „преминаването към нисковъглеродна икономика във всички сектори“ сред инвестиционните приоритети на общата стратегическа рамка (ОСР) (6); подчертава обаче, че – въпреки че средствата по ОСР трябва да се използват за търсене на решения за идентифицираните регионални предизвикателства – трябва също така да се постигне баланс между устойчивото производство и енергийната ефективност;

29.   изразява съжаление от факта, че Съветът не е обмислил възможността заделянето на финансиране, например националните средства за енергийна ефективност, да бъде включено като разпоредба в текста на Директивата за енергийната ефективност. Изтъква необходимостта от решителна подкрепа за ролята на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) чрез национални и местни кредитни институции за финансиране на инвестиции в енергийна ефективност;

30.   отправя искане към датското председателство да гарантира, че бъдещата безвъзмездна помощ за насърчаване на мерките за ефективност на отоплението и охлаждането на помещения ще бъде свързана с измерените икономии в енергийното потребление за всяко отделно съоръжение;

31.   отправя искане към Европейската комисия да включи в бъдещия бюджет на ЕС разпоредба относно предложената Директива за енергийната ефективност и да гарантира, че се отпускат достатъчно средства за енергийна ефективност на сградния фонд в селските райони;

32.   изтъква факта, че голям проблем за селските райони са възможностите на местното и регионалното равнище да получат достъп до вече съществуващото финансиране:

финансовите механизми (ELENA и т.н.) и средствата, предназначени за енергийна ефективност (Европейски фонд за енергийна ефективност и т.н.);

опитът от текущия финансов период показва, че поради редица различни причини съответните средства за енергийна ефективност от структурните фондове не могат да бъдат усвоени изцяло. Затова през финансовия период 2014–2020 г., за който се предвижда дори по-голям дял на средствата за енергийна ефективност, е необходимо да се улесни достъпът на местните и регионалните власти до тези средства;

33.   подчертава, че съществуват и други финансови инструменти, като договорите за енергийна ефективност, публично-частните партньорства и националните или регионалните фондове за енергийна ефективност, които улесняват строителните дейности, свързани с енергийната ефективност в момент, в който публичното финансиране намалява. Действително при сегашната ситуация на ограничени публични ресурси и предвид трудностите, с които се сблъскват много малки и средни предприятия, следва да се обърне специално внимание на усилията за гарантиране на възможно най-добър баланс в разходите на ЕС между мащабната инфраструктура, от една страна, и децентрализираното производство на енергия, което е самата същност на енергетиката в селските райони, от друга. Призовава също така ЕС да насърчава и регулира на европейско равнище предприятията за енергийни услуги като структури, които финансират инвестиции в ефективност и в това си качество имат достъп до специализирани европейски фондове;

34.   счита, че за да се подобри достъпът до финансиране, са необходими инструменти, които да помогнат на потребителите и публичните органи да изпълнят изискванията за съфинансиране, както и да изготвят иновативни планове за издействане на кредити;

35.   припомня, че проведеното в началото на 2010 г. проучване на КР за „Европа 2020“ на тема „Устойчиви енергийни политики“ показа, че местните и регионалните инициативи обикновено са многосекторни, интегрирани действия, които допринасят едновременно за постигането на конкурентоспособност, растеж и заетост. С оглед на това е важно тази реалност да бъде подходящо отразена в бъдещия проект за бюджет на ЕС;

36.   настоява да бъде осигурен капацитет на местните и регионалните власти за включване на енергийната ефективност в техните изисквания за териториално устройство в селските и градските райони.

Д.   Логистика

37.   би искал да изтъкне колко е важно да се разработят общи за целия ЕС логистични системи – като например Европейска централна логистична система (CELS) – които биха могли да подобрят ефективността на товарния транспорт. Така ще бъде създадена единна система за картографиране, събираща в едно всички видове транспорт в Европа – железопътен, автомобилен, въздушен, морски и вътрешноводен;

38.   счита, че системата CELS може да предостави възможности за визуално картографиране и помощ при анализирането на разходите, с цел да се насърчи екологосъобразно, икономично и ефективно свързване на интермодалния транспорт. Тази система ще бъде онлайн справочник на товарните превози, в който ще могат да се регистрират оператори от сферата на автомобилния, железопътния, въздушния, вътрешноводния и морския транспорт; така тя ще се превърне в най-изчерпателният справочник за всички товарни оператори. Освен това тя има потенциала да указва кои пътища са подходящи за комбиниран транспорт, давайки възможност за намиране на възможно най-кратките маршрути;

39.   подчертава важността на интегрираните междусекторни устойчиви енергийни политики за селските райони, които обхващат както енергийната ефективност в сградния фонд, транспорта и т.н., така и децентрализираното производство на енергия от възобновяеми източници;

Е.   Заключения

40.   в този контекст счита, че политиката на сближаване може да предостави рамка за координиран подход към това сложно предизвикателство. Взаимосвързаността между целите на стратегията „Европа 2020“ изисква отговорните за изготвянето на политиките на ЕС лица да си дадат ясна сметка, че подобрения във всички области на стратегията „Европа 2020“ могат да бъдат постигнати, ако мерките за повишаване на ефективността на потреблението на енергия намерят широко приложение в целия ЕС;

41.   изтъква необходимостта да се постигне по-добър баланс между вътрешното и външното измерение на енергийните доставки в ЕС, да се насърчават научните изследвания и да се подпомага енергийната ефективност поне в същата степен, в която се подпомагат инвестициите в нови тръбопроводи за пренос на изкопаеми горива от трети стани; би искал да припомни на Европейската комисия, че за да се постигне енергийна ефективност, е необходимо да се инвестират милиарди евро в жилищния и транспортния сектор. Трябва също така да бъде призната належащата необходимост от управление/съхраняване на енергията и да се вземат съответните мерки в тази насока;

42.   отново заявява, че държавите членки трябва да въведат процедури за консултация с участието на регионалните и местните власти при изготвянето на националните планове за енергийна ефективност (възходящ подход), за да гарантират, че националните планове са съобразени с местните и регионалните цели и средства. Призовава също така местните и регионалните власти да бъдат включени в етапа на проследяване в качеството им на органи, отговарящи за тяхното изпълнение;

43.   отново акцентира върху инициативата „Конвент на кметовете“ като реално доказателство за ангажимента на местното управление да насърчава енергийната ефективност и да работи за справяне с предизвикателствата на изменението на климата, но отбелязва липсата на обща методология за докладване, която да се използва от страните, участващи в Конвента на кметовете. Конвентът на кметовете е инициатива, която изисква от регионите да докладват за постигнатите от тях резултати по отношение на енергийната ефективност посредством строги общи критерии за докладване (7).

44.   призовава Комисията бързо да предприеме мерки за реализиране на идеята за свързване в обща за целия ЕС енергоразпределителна мрежа. По този начин ЕС ще може да осигури достъп до надеждни енергийни доставки за всички граждани. Това е важно и от гледна точка на политиката в областта на сигурността, за да се намали зависимостта на Европа от изкопаеми горива от държави с авторитарни режими.

45.   Основни послания – предложени действия

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

(а)

отправя искане енергийната ефективност да бъде основен и неразделен елемент от енергийните политики и да ѝ бъде даден достатъчен приоритет в йерархията на тези политики;

(б)

заявява подкрепата си за по-доброто групиране на мерките за финансово подпомагане на енергийната ефективност и на съхранението на енергия в бъдещите програми на ЕС за финансиране;

(в)

призовава за по-категорични мерки за оказване на влияние върху поведението на хората и моделите на енергопотребление, като предлага да се приложи комбинация от мерки за насърчение и мерки за санкциониране, които да демонстрират икономическите аспекти, но при необходимост да поставят по-силен акцент и върху задължителните изисквания;

(г)

признава, че в сегашната политика се поставя акцент върху градовете с оглед на осъществяването на сегашните политически цели, но подчертава необходимостта да се обърне по-обстойно и координирано внимание и на предизвикателствата и възможностите пред селските райони от гледна точка на потреблението и производството на енергия;

(д)

призовава местните и регионалните власти да обменят най-добри практики в областта на енергийната ефективност и съхранението на енергия и да засилят енергийната жизнеустойчивост, като планират и ръководят предоставянето на предлаганите от тях услуги с минимално изразходване на енергия.

Брюксел, 4 май 2012 r.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  Доклад на МАЕ за световната енергетика за 2011 г.

(2)  Европейска комисия.

(3)  Евростат.

(4)  COM 2011 896 final.

(5)  Прогнозно становище относно „Включване на политиката в областта на изменението на климата в другите политики и бъдещият бюджет на ЕС“, (CdR 104/2011).

(6)  Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство, обхванати от общата стратегическа рамка (COM 2011 615 final).

(7)  http://ec.europa.eu/energy/publications/doc/2012_thinkbooklet.pdf.


III Подготвителни актове

КОМИТЕТ НА РЕГИОНИТЕ

95-а пленарна сесия, проведена на 3 и 4 май 2012 г.

27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/58


Становище на Комитета на регионите „Регламент за определяне на общоприложими разпоредби за фондовете от Общата стратегическа рамка“

2012/C 225/07

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

призовава за амбициозен бюджет за по-нататъшната политика на сближаване за периода 2014-2020 г., за да се постигнат целите на Договора и на стратегията „Европа 2020“; призовава също при оценяването на равнищата на развитие и разпределянето на средствата да се отчитат други критерии освен БВП;

подкрепя предложената от Комисията структура, т.е. набелязването на две основни цели („инвестиране в растеж и работни места“ и „териториално сътрудничество“), задържането на ЕСФ в сферата на политиката на сближаване и създаването на нова категория „региони в преход“, осигуряването на предпазната мрежа за регионите, които вече не отговарят на условията за пълна подкрепа за сближаване;

призовава за по-голяма гъвкавост при разпределянето на средствата от структурните фондове, като те се адаптират по по-реалистичен начин към нуждите на териториите посредством прякото участие на местните и регионалните власти; тази гъвкавост следва да се прилага по отношение на разпределението между ЕФРР и ЕСФ и тематичната концентрация на фондовете във връзка с някои от целите на „Европа 2020“; във връзка с това призовава минималните прагове, определени в някои конкретни регламенти да бъдат намалени значително или да бъдат направени по-гъвкави;

подкрепя стратегическия подход на Общата стратегическа рамка, при който се обединяват всички фондове, насочени към постигането на регионални цели и който означава по-добра координация с ЕЗФРСР и ЕФМДР; освен това желае принципите на териториалното сближаване да се отчитат по-добре посредством градски действия, мерки за местно развитие, интегрирани териториални инвестиции или съвместни планове за действие, но би искал да се обръща по-голямо внимание на регионите в индустриален преход или в неблагоприятно демографско положение;

призовава за възможност за насърчаване на програмите, основаващи се на няколко фонда (ЕФРР, ЕСФ, КФ, ЕЗФРСР и ЕФМДР) и Европейската комисия да приеме всички мерки за създаване и изпълнение на тези програми, като зачита надлежно принципа на пропорционалност;

отхвърля обвързването с макроикономически условия, както и резервата за изпълнение, тъй като счита, че те противоречат на основната цел на политиката на сближаване; от друга страна подкрепя създаването на резерв на гъвкавост, състоящ се от автоматично отпускани средства, с които да се финансират експериментални инициативи; подкрепя също принципа на предварителните условия, които са смекчени и имат по-скоро превантивен отколкото репресивен характер;

изисква действително опростяване на правилата за управление, по-специално по отношение на ограните за контрол и одит, носещите приход дейности и еднократните суми за разходите.

Докладчик

г-жа MARINI (IT/ПЕС), президент на регион Умбрия

Отправен документ

„Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство, обхванати от общата стратегическа рамка, и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006“

COM(2011) 615 final

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

A.    Бюджет на съюза и разпределяне на средствата

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

За адекватен и балансиран бюджет на ЕС

1.

припомня, че Европейският съюз трябва да може да разполага с бюджет в такъв размер, който да гарантира ефикасността на политиката на сближаване и да отговаря на амбициозните цели на стратегията „Европа 2020“;

2.

отправя искане за всяка категория региони да бъдат поддържани най-малко същите равнища на помощ, като предвидените за текущия програмен период;

3.

подчертава, че настоящата ситуация на тежка икономическа, финансова и социална криза започва да насърчава трайно на европейско равнище състояние на непълна заетост, което се отразява силно, но по различен начин на всички територии на Европейския съюз. В подобен контекст структурните фондове представляват абсолютно необходим финансов източник за справяне с кризата и подкрепа за развитието на европейските територии;

Ограничаване на трудностите при усвояване

4.

настоятелно призовава Комисията да подеме подходящи инициативи за смекчаване на трудностите при усвояване, срещани от някои държави членки, чрез подобряване на управлението на средствата на ЕС – по-специално по отношение на опростяване и иновации в системите за управление и контрол, като стимулира подход, ориентиран към постигането на резултати;

Към по-справедливи и уравновесени критерии за разпределяне

5.

смята, че икономическата и финансовата криза помага за засилване на необходимостта от навременни и сравними данни за БВП и използване на допълнителни показатели с цел по-справедливо определяне на действителното равнище на развитие на европейските региони, като се запазва подходящо съсредоточаване на ресурси в полза на изоставащи в развитието си региони (1);

6.

смята, че при разпределянето на средствата следва по подходящ начин да се отчитат специфичните характеристики на държавите членки с големи вътрешни икономически диспропорции; по-конкретно изразява опасенията си относно критерия за разпределение на средствата, отпуснати за общата селскостопанска политика (ОСП) – във връзка с многогодишна финансова рамка – доколкото не се отчитат в необходимата степен социалните, икономическите и структурните различия;

Б.    Структура на политиката на сближаване

Опростена структура

7.

подкрепя определянето на две основни цели: „инвестиции за растеж и работни места“ и „териториално сътрудничество“, които спомагат за опростяването на структурата на политиката на сближаване;

8.

одобрява създаването на категория „региони в преход“, финансирани най-вече със средствата, освободени от регионите и страните, излезли от обхвата на политиката на сближаване и на Кохезионния фонд, без да се намалява интензивността на подкрепата за другите две категории региони. Приветства също предложената предпазна мрежа за регионите, които вече не отговарят на условията за пълна подкрепа за сближаване. Новата категория всъщност ще позволи по-добре да се подкрепят регионите, които престават да бъдат обект на целта за сближаване, но и другите региони, които имат БВП на глава от населението между 75 и 90 % от средния за ЕС. Тази нова категория ще позволи освен това да се модулира подпомагането от Общността в зависимост от различните равнища на развитие и да се смекчи праговият ефект, констатиран през текущия програмен период. Тази регулаторна уредба би следвало да е валидна за всички фондове от Общата стратегическа рамка;

9.

отбелязва, че и регулаторните разпоредби относно регионалните насоки за периода 2014-2020 г. в областта на държавните помощи следва да съответстват на структурата на бъдещата политика на сближаване и че при определянето на регионите, имащи право на подпомагане, не трябва да се стига до противоречия между политиката на сближаване и конкурентното право;

Към подходяща роля на Европейския социален фонд в политиката на сближаване

10.

изразява задоволство от запазването на ЕСФ в сферата на политиката на сближаване като основен финансов инструмент в услуга на заетостта, за подобряване на индивидуалните умения и за социално приобщаване;

11.

все пак изисква изборът на инвестиционните приоритети и разпределението на структурните фондове между ЕФРР и ЕСФ да се извършва от регионалните и от компетентните местни власти, в съответствие с принципа на субсидиарност;

В.    Принципи, общи за всички фондове

За засилени партньорство и многостепенно управление

12.

отправя искане, в съответствие с принципа на многостепенното управление и с разпределението на правомощията на национално равнище, местните власти във всяка държава членка да участват пълноценно в подготовката, договарянето и прилагането на различните стратегически документи, а именно Общата стратегическа рамка (ОСР), и по-специално Договора за партньорство; териториалните пактове между местните, регионалните и националните власти би трябвало също да представляват възможност за създаване на официални партньорски споразумения съвместно с националните правителства;

13.

смята, че по отношение на партньорството е несправедливо регионалните и местните власти да бъдат приравнявани към икономическите и социалните партньори, когато те (регионалните власти), в качеството си на представители на общия интерес на управляваните общности, са съуправители, отчитащи институционалната рамка на държавите членки, и съфинансиращи лица на проектите по политиката на сближаване;

За ставка на съфинансиране, съобразена с равнището на развитие на регионите

14.

потвърждава подкрепата си за принципа на европейско съфинансиране, което гарантира поемането на отговорност от страна на участниците на местно равнище;

15.

счита, че ДДС следва да бъде допустим, ако не е възстановим;

16.

изразява убеждението, че следва да се прави разлика между заинтересовани страни от гражданското общество и партньори от публичния сектор. Компетентните местни и регионални власти или техни представители следва да бъдат неразделна част от процеса на преговори при изготвянето на договор или споразумение за партньорство на равнище държава членка, а не само на регионално равнище;

Г.    Връзка между политиката на сближаване и стратегията „европа 2020“

За хармонична и гъвкава тематична концентрация

17.

отбелязва принципа на тематична концентрация върху основните цели на стратегията „Европа 2020“ и посочените в член 174 от ДФЕС цели, разгледани в рамките на общностно тематично „меню“, но изразява безпокойство от липсата на гъвкавост при избора на тематичните цели, които трябва да се определят въз основа на териториален анализ;

18.

по тази причина призовава за реална гъвкавост по отношение на всички фондове от ОСР, като предоставя на всеки управляващ орган възможно най-голям избор да определи тематичните цели, върху които да съсредоточи средствата, и отправя също така искане по принцип минималните прагове, определени в конкретните регламенти, да бъдат значително снижени или направени по-гъвкави;

Д.    Стратегически подход и управление на политиката на сближаване

Обща стратегическа рамка: към по-силна интеграция на фондовете с териториална насоченост

19.

подкрепя по-добра интеграция на фондовете, като приветства включването на ЕЗФРСР и ЕФМДР в ОСР, при което се запазва специфичността на всеки фонд;

20.

счита за целесъобразно Общата стратегическа рамка да се приеме от Парламента и Европейския съвет, като смята, че този документ трябва да се приеме с максимално широкото участие на институциите на ЕС; по тази причина подкрепя включването на ОСР като приложение към общия регламент;

21.

смята за необходимо механизмите, очертани в общата стратегическа рамка, да бъдат достатъчно гъвкави, за да дават възможност за действителна интеграция с регионалните политики и политиките за местно развитие;

22.

счита, че Общата стратегическа рамка следва да улеснява преди всичко териториален подход отдолу-нагоре и интегриране на финансирането. Препоръките на Общата стратегическа рамка не бива да са твърде задължаващи, за да се осигури достатъчно гъвкавост при избора на средствата за постигането на тематичните цели и инвестиционните приоритети, определени в регламентите за структурните фондове и Кохезионния фонд;

23.

подчертава, че Общата стратегическа рамка следва да осигурява подходяща връзка между тематичните цели по член 9 от Общия регламент с инвестиционните приоритети, изброени в регламентите за ЕФРР, ЕСФ, КФ, ЕЗФРСР и ЕФМДР, предоставяйки правна сигурност за това дали приоритетите съвпадат, като едновременно се избягват различията и застъпването между тях, така че да може интегрирано и гладко да се разработват приоритетни проекти за финансиране по няколко фонда и обхващащи няколко теми;

Договор за партньорство: повече договор, отколкото партньорство

24.

призовава за това – в съответствие със съответните институционални системи –регионалните власти и компетентните местни органи, в качеството си на финансиращи лица и изпълнители на политиката на сближаване, пълноценно да участват в изготвянето, договарянето, изпълнението и промяната на договорите за партньорство (член 13, параграф 2);

25.

изисква, по-специално – в съответствие със съответните институционални системи –регионалните власти да бъдат пряко ангажирани, в рамките на договора, в определянето на вътрешните условия и санкциите, произтичащи от тях (член 14);

26.

изразява безпокойство за възможното забавяне, причинено от факта, че Договорът за партньорство и оперативните програми ще трябва да бъдат представени едновременно, и по тази причина отправя искане програмите да бъдат представяни до 6 месеца след представянето на договора за партньорство;

Оперативни програми: за регионализирано и интегрирано управление

27.

препоръчва регионалните и местните власти в съответствие със съответните институционални системи – да бъдат включвани в по-голяма степен в управлението на европейските фондове и силно насърчава използването на програми, основаващи се на няколко фонда;

28.

посочва, че едно по-добро хармонизиране на общите разпоредби за прилагането на различните фондове би се отразило благоприятно на тяхната интеграция и би повишило ефективността и въздействието на намесата им, както и би намалило административната тежест за крайния бенефициер;

29.

отправя искане Комисията да изготви оценка на функционирането, последиците и добавената стойност на действащите в момента макрорегионални стратегии;

Е.    Планиране, насочено към постигането на резултати и към оценката

Макроикономически условия: двойно бреме за държавите членки

30.

отхвърля решително предложенията, насочени към обвързване на политиката на сближаване със спазването на условията на Пакта за стабилност (макроикономически условия); всъщност Комитетът на регионите смята, че макроикономическите условия отговарят на цели, различни от тези на политиката на сближаване;

31.

смята вследствие на това, че не може да се санкционират местните и регионалните власти за това, че някои държави членки не изпълняват задълженията си, по-специално в областта на бюджетния дефицит (член 21);

За смекчени предварителни условия, които да са по-скоро превантивни, отколкото репресивни

32.

изразява съгласие с принципа за предварителни условия, за да се гарантира, че са налице необходимите предварителни условия за ефективно изпълнение на инвестициите – въз основа на оценката на миналия опит, като при това следва да се избягват натоварването на политиката на сближаване с отговорности, които не са ѝ присъщи, и увеличаването на административната тежест;

33.

изразява обаче безпокойството си, че условията по отношение на трети участник (вж. липсата на транспониране на директиви на ЕС) може да навредят на изготвянето и прилагането на програми и проекти на регионално и местно равнище; във връзка с това КР счита, че предварителните условия трябва да бъдат ограничени до въпросите, които директно засягат изпълнението на политиката за сближаване;

34.

отправя също така искане към Комисията тези предварителни условия да не могат да станат причина за спиране на плащанията или финансови корекции, с изключение на онези условия, за спазването на които държавата членка е поела ангажимент;

Резерв за изпълнение

35.

изразява безпокойство относно създаването на резерв за изпълнение, тъй като Комитетът се опасява, че този механизъм може да стимулира определянето на особено скромни и следователно лесно постижими цели за изпълнение, така че да може да се получи допълнително финансиране, като вследствие на това се отдава предпочитание на не много амбициозни проекти и се демотивират иновациите; привлича вниманието към становище № 7/2011 на Европейската сметна палата, в което се отбелязва, че „Подобен резерв за изпълнение беше предвиден в периода 2000 2006 г., но с ограничен успех поради много малката част от разходите, приключени навреме за средносрочния преглед, както и поради липсата на подходяща методология за оценка на напредъка, постигнат от програмите“;

36.

от друга страна подкрепя създаването на резерв на гъвкавост, състоящ се от автоматично отпускани средства, с които да се финансират експериментални инициативи в областта на интелигентния, устойчив или приобщаващ растеж, или за намеса в случай на криза;

Прегледът на изпълнението като инструмент за управление

37.

отбелязва, че рамката на прегледа на изпълнението включва поетапно определяне на цели за всеки приоритет за 2016 и 2018 г. Комитетът смята, че това трябва да е механизъм за управление и контрол на целите, преследвани през целия период на планиране, без това да води до налагане на финансови корекции на съответните приоритетни насоки, в случай че целите, определени въз основа на окончателния доклад относно етапа на изпълнението, не са постигнати, тъй като това неизпълнение може да се дължи на социално-икономически обстоятелства и на произтичащите от тях необходими промени в политиката, извършени от националните и регионалните власти;

38.

смята, че тази нова разпоредба е добавена ненужно към различните условия (макроикономически, предварителни и последващи), предложени от Комисията, и към системата за предварителен, текущ и последващ контрол, както и към определянето на количествени цели и показатели за изпълнение, като изразява желание също така за по-силна връзка с дейностите по оценяването, посочени в членове 48, 49 и 50.

За увеличаване на авансовите плащания

39.

приветства предложението управителните органи да се задължат да плащат на бенефициерите преди да поискат възстановяването на средствата от Комисията, като призова за по-голяма гъвкавост в системата на авансовите плащания и за тяхното увеличение, с цел да се подобри ликвидността на управителните органи;

Санкции и финансови корекции: към подход, който е по-скоро превантивен, отколкото репресивен

40.

отправя искане когато дадена държава членка, намираща се в дълбока финансова криза, получава подкрепа от Европейския съюз, Комисията да може да изменя договора за партньорство и оперативните програми в рамките на конструктивен диалог с държавата членка и съответните местни и регионални власти; във връзка с това изразява желание експертите на Комисията да работят за оказването на конструктивна подкрепа на националните и регионалните власти и по този начин да засилват способността им за ефективно управление на европейските фондове;

Ж.    Укрепване на принципа на сближаване

Насърчаване на дейностите за местно градско развитие и за интегрирани местни инвестиции

41.

споделя категорично вниманието към темата за интегрираното градско развитие и по-специално приветства предложенията на Комисията във връзка с действията за местно развитие и интегрираните териториални инвестиции, които следва да бъдат основни инструменти за постигане на целите през следващия програмен период. В същото време иска разяснения относно прилагането на тези нови разпоредби;

42.

изразява желание при прилагането на тези разпоредби да се обръща специално внимание на определени условия за гарантиране на ефективното прилагане на интегрираното териториално развитие, като например координирането на действията по различните фондове — най-вече на ЕФРР и на ЕЗФРСР в крайградските и функционалните райони, тяхната интеграция, определянето на територия на проектите, изготвянето на съгласувана стратегия и др.;

43.

приветства силно осигуряването на 10 %-о допълнително съфинансиране за инициативи за водено от общностите местно развитие и желае то да бъде разширено, така че да обхване и интегрираните териториални инвестиции; счита, че организирането и функционирането на местни групи за действие трябва да се договаря между управляващите органи и местните партньори на национално равнище;

44.

настоява за преразглеждане на правилото, според което публичните власти не могат да притежават повече от 49 % от правата на глас, за вече съществуващите институционализирани партньорства за местно развитие;

45.

подчертава необходимостта местното развитие да се разглежда като цялостна концепция за постигане на интегрирани териториални инвестиции, градски действия, съвместни планове за действие;

За подходяща намеса в полза на регионите със специфични географски и демографски характеристики

46.

насърчава обръщането на специално внимание на зоните в индустриален преход, на регионите със сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, които водят до тяхното относително изоставане по отношение на икономическото и социалното сближаване, както и на най-отдалечените региони (член 174 и член 349 от ДФЕС);

Продължаване на подкрепата за свързването в мрежа на регионите посредством финансирането на инфраструктурата

47.

изразява безпокойството си от факта, че в развитите региони не се взема предвид финансирането на инфраструктурата, по-конкретно на високоскоростните ИКТ мрежи;

З.    Опростяване на правилата за управление, контрол и одит

За по-силно опростяване на управлението и за споделена отговорност при извършването на контрол

48.

изисква действително опростяване на разпоредбите за отпускането на средства, предназначени за органите за управление, контрол и одит, което в същото време да дава възможност за улесняване на достъпа на бенефициерите до финансиране;

49.

изразява загриженост поради факта, че подкрепата за административния капацитет по линия на ЕСФ е ограничена до държавите членки, чиито региони са по-слабо развити или които са допустими за подпомагане по Кохезионния фонд. Това не е така при ЕФРР, въпреки че националните системи за двата фонда следва да отговарят на сходни изисквания;

50.

изразява желание по-силната ориентация на политиката на сближаване към постигането на резултати да доведе до отделянето на по-голямо внимание на изпълнението, качеството и ефективността в използването на средствата, вместо на формалното съблюдаване на правилата и размера на разходите;

51.

смята, че прекалено честото използване на делегирани актове (споменати около 50 пъти в регламента) от страна на Комисията може да създаде забавяне в използването на средствата, и затова предлага Комисията да предвиди регламент за прилагане, в който от самото начало да са определени всички правила относно прилагането;

За по-добра координация и пропорционалност на контрола

52.

изразява съмнения по отношение на определянето на акредитиращ орган на ниво министър, което представлява ново равнище на контрол, чиято роля би била да акредитира управляващите и сертифициращите органи въз основа на предварителна проверка, тъй като смята, че акредитацията трябва да се отнася повече за системите, отколкото за органите на управление;

53.

припомня риска, че неправилното прилагане на принципа на пропорционалност може да доведе до неравно третиране на държавите членки. Съществува опасност проверките и одитите да бъдат много по-тежки за държавите членки, които разполагат с най-големите субсидии; също така равнището на контрол, отнесено към финансовото измерение на програмите, би могло да демотивира избора на програми, при които се комбинират няколко фонда;

54.

счита, че предложеното годишно счетоводно приключване следва да се извършва по избор, за да се даде възможност само на онези управляващи органи, които желаят това, да опростят процедурата по приключване в края на периода и да намалят периода за съхранение на счетоводните документи (членове 67, 76, 77, 131);

55.

желае да предотврати умножаването на контрола от страна на националните или регионалните органи за одит, Комисията или Сметната палата, както и от страна на самите оператори, като предлага систематичното организиране на съвместни мисии за одит в дадена територия, с цел да се избегне дублирането и да се насърчи определянето на една обща „диагноза“ (член 65, параграф 2);

Към действително опростен и насочен към предприемачеството финансов инженеринг

56.

смята, че е необходимо допълнително пояснение относно използването на финансовите инструменти по отношение на осчетоводяването на използването на средствата на ЕС, подкрепя наблюдението върху финансовите инструменти и отговорността за тях. Подкрепя обаче използването на инструменти за финансов инженеринг, за да се увеличи въздействието на фондовете, при условие че то представлява допълнение към безвъзмездния елемент на политиката на сближаване, а не е за негова сметка и че подкрепата се ограничава до традиционните финансови инструменти (дялови участия, заеми, гаранции), а не обхваща непрозрачни финансови инструменти като деривати или структурирани финансови инструменти;

57.

оценява като прекалено задължаваща разпоредбата, съгласно която финансовите инструменти трябва да се използват в рамките на две години след активирането им в съответствие с целите на програмата и за период от поне десет години след приключването на програмата;

План за съвместно действие: новост за изпитване

58.

приветства предложението на Комисията за разработване на съвместни планове за действие, състоящи се от множество проекти, изготвени под отговорността на бенефициера в рамките на една или повече оперативни програми, в замяна на значително намаляване на правилата в областта на управлението и контрола, като обаче изразява съжаление поради изключването на инфраструктурните проекти;

59.

отправя искане съвместният план за действие да се съгласува с Комисията, държавата членка и местните и регионалните власти, свързани с програмата, като се взема предвид и размерът на средствата, за които става въпрос (призовава прагът да бъде намален на 5 милиона евро);

Проекти, които носят приходи: необходимост от по-голяма гъвкавост

60.

смята, че е за предпочитане връщането към правилата, които действаха в периода 2000-2006 г. и предвиждаха един единствен и специфичен (намален) процент на интервенция за проектите, които носят приходи;

Определяне на еднократни суми за разходите: опростяване, което все още не е извършено

61.

приветства предложението на Комисията по отношение на различните форми на опростено предоставяне на безвъзмездни средства и насърчава органите за управление и бенефициерите по-често да използват стандартни таблици за разходите за единица продукт, еднократни суми и финансиране въз основа на единна ставка;

62.

призовава Комисията и държавите членки да приемат възможно най-бързо методология за коректно, справедливо и подлежащо на проверка изчисляване, както и методи и таблици за разходите за единица продукт, за да се позволи на работещите по проекта да ги ползват от началото на планирането, като отчитат надлежно вече натрупания опит през настоящия програмен период.

II.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Съображение 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Комисията следва да приеме с делегиран акт обща стратегическа рамка, която изразява целите на Съюза като ключови действия за фондовете по ОСР, с цел да осигури по-ясна стратегическа посока на процеса на програмиране на нивото на държавите-членки и регионите. Общата стратегическа рамка следва да улесни секторната и териториалната координация на интервенциите на Съюза, осъществявани в рамките на фондовете по ОСР, с други имащи отношение политики и инструменти на Съюза.

Комисията обща стратегическа рамка, която изразява целите на Съюза като ключови действия за фондовете по ОСР, с цел да осигури по-ясна стратегическа посока на процеса на програмиране на нивото на държавите-членки и регионите. Общата стратегическа рамка следва да улесни секторната и териториалната координация на интервенциите на Съюза, осъществявани в рамките на фондовете по ОСР, с други имащи отношение политики и инструменти на Съюза.

Изложение на мотивите

Делегираните актове позволяват на законодателя да делегира на Комисията правомощието да приема общи незаконодателни актове, които допълват или изменят някои несъществени елементи на даден законодателен акт. Общата стратегическа рамка има за цел да предостави насоки и общи правила за целия набор от фондове, които се управляват съвместно. По тази причина тя съдържа елементи със съществено значение, които трябва да бъдат предложени на вниманието на всички институции на ЕС и при нужда да могат да бъдат променяни.

Изменение 2

Съображение 16

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Въз основа на общата стратегическа рамка, приета от Комисията, всяка държава членка следва да подготви — в сътрудничество със своите партньори и в диалог с Комисията — договор за партньорство. Договорът за партньорство следва да свежда елементите, определени в общата стратегическа рамка, към националния контекст и да определя твърди ангажименти за постигането на целите на Съюза чрез програмирането на фондовете по ОСР.

Въз основа на общата стратегическа рамка, приета от Комисията, всяка държава членка, следва да подготви — в сътрудничество със своите партньори и в диалог с Комисията — договор за партньорство. Договорът за партньорство следва да свежда елементите, определени в общата стратегическа рамка, към националния контекст и да определя ангажименти за постигането на целите на Съюза чрез програмирането на фондовете по ОСР.

Изложение на мотивите

Смята се, че местните и регионалните власти, в качеството си на финансиращи лица и изпълнители на политиката на сближаване, трябва да участват пълноценно в нейното изготвяне, договаряне, прилагане и изменяне.

Изменение 3

Съображение 18

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

За всяка програма следва да бъде определена рамка на изпълнението с оглед проследяване на напредъка към определените за всяка програма цели в течение на периода на програмиране. Комисията следва в сътрудничество с държавите-членки да предприеме преглед на изпълнението през 2017 и 2019 г. Следва да бъде предвиден резерв за изпълнение, който да бъде разпределен през 2019 г. там, където са постигнати етапните цели, определени в рамката на изпълнението. Поради разнообразието на програмите по „Европейско териториално сътрудничество“ и принципното участие на множество държави в тях за тези програми следва да няма резерв за изпълнение. В случаи, когато изоставането в постигането на етапните цели или на целите е значително, Комисията следва да може да спре плащанията към програмата или — в края на периода на програмиране — да приложи финансови корекции с цел да гарантира, че бюджетът на Съюза не се разхищава или използва неефективно.

За всяка програма следва да бъде определена рамка на изпълнението с оглед проследяване на напредъка към определените за всяка програма цели в течение на периода на програмиране. Комисията следва в сътрудничество с държавите-членки да предприеме преглед на изпълнението през 2017 и 2019 г. Следва да бъде предвиден резерв за .

Изложение на мотивите

Изменението отразява противопоставянето на създаването на резерв за изпълнение на национално равнище, тъй като съществуват опасения, че този механизъм може да насърчи определянето на особено скромни и следователно лесно постижими цели, така, че да може да се ползва допълнително финансиране, като вследствие на това се отдаде предпочитание на не много амбициозни проекти и се демотивират иновациите.

Поддържа се, обаче, създаването на резерв на гъвкавост, съставен от средствата, получени при автоматичното освобождаване от ангажимент по време на програмния период, с цел да се финансират експериментални инициативи в областта на интелигентния, устойчив или приобщаващ растеж или да се даде възможност за използване на структурните фондове в случай на икономическа, социална или екологична криза.

Изменение 4

Съображение 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Създаването на по-тясна връзка между политиката на сближаване и икономическото управление на Съюза ще гарантира, че ефективността на разходите в рамките на фондовете по ОСР почива на солидни икономически политики и че фондовете по ОСР могат, ако е необходимо, да бъдат пренасочени към работа по икономическите проблеми, с които се сблъсква дадена държава. Този процес следва да бъде постепенен и да започва с изменения в договора за партньорство и програмите с цел подкрепа на препоръките на Съвета за работа по макроикономическите несъответствия и социалните и икономически трудности. В случаите когато въпреки засиленото използване на фондовете по ОСР дадена държава-членка не предприеме ефективни действия в контекста на процеса на икономическо управление, Комисията следва да има правото да спре всички или част от плащанията и поетите задължения. Решенията относно спирането следва да бъдат пропорционални и ефективни и да отчитат въздействието на отделните програми за работа по икономическата и социалната ситуация в съответната държава-членка и предишните изменения на договора за партньорство. Когато взема решение за спиране, Комисията следва също така да зачита равното третиране на държавите-членки и да отчита по-специално въздействието, което спирането ще има за икономиката на съответната държава-членка. Спиранията следва да се отменят и фондовете да се предоставят отново на съответната държава-членка веднага щом държавата-членка предприеме необходимото действие.

Създаването на по-тясна връзка между политиката на сближаване и икономическото управление на Съюза ще гарантира, че ефективността на разходите в рамките на фондовете по ОСР почива на солидни икономически политики и че фондовете по ОСР могат, ако е необходимо, да бъдат пренасочени към работа по икономическите проблеми, с които се сблъсква дадена държава. Този процес следва да бъде постепенен и да започва с изменения в договора за партньорство и програмите с цел подкрепа на препоръките на Съвета за работа по макроикономическите несъответствия и социалните и икономически трудности.

Изложение на мотивите

Комитетът на регионите твърдо се противопоставя на разпоредбите за така наречената външна макроикономическа обвързаност с условия. Има опасност прилагането на финансови санкции или стимули, свързани с Пакта за стабилност и растеж, с цел да се гарантира спазването на макроикономическите условия, да постави в неблагоприятно положение главно регионалните и местните власти, които не са отговорни за неспазването от страна на държавите членки на задълженията им в тази област.

Изменение 5

Съображение 29

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Необходимо е да бъде хармонизирана уредбата за мониторинг и докладване на фондовете по ОСР с цел опростяване на управленската уредба на всички нива. Важно е да се осигурят пропорционални изисквания за докладване, но и наличието на комплексна информация относно напредъка в ключови за прегледа точки. Поради това е необходимо всички изисквания за докладване да отчитат необходимостта от информация в дадени години и да бъдат хармонизирани спрямо времето на провеждане на прегледите на изпълнението.

Необходимо е да бъде хармонизирана уредбата за мониторинг и докладване на фондовете по ОСР с цел опростяване на управленската уредба на всички нива. Важно е да се осигурят пропорционални изисквания за докладване, но и наличието на комплексна информация относно напредъка в ключови за прегледа точки. Поради това е необходимо всички изисквания за докладване да отчитат необходимостта от информация в дадени години.

Изложение на мотивите

По отношение на прегледа на изпълнението Комитетът смята, че това трябва да е механизъм за управление и контрол на целите, преследвани през целия програмен период.

Изменение 6

Съображение 43

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

В съответствие с принципите на споделеното управление държавите-членки следва да носят основната отговорност — чрез своите системи за управление и контрол — за изпълнението и контрола на интервенциите от програмите. С цел да бъде засилена ефективността на контрола над избора или изпълнението на операциите и да бъде подсилено действието на системата за управление и контрол следва да бъдат конкретизирани функциите на управляващия орган.

В съответствие с принципите на споделеното управление държавите-членки следва да носят основната отговорност — чрез своите системи за управление и контрол — за изпълнението и контрола на интервенциите от програмите. С цел да бъде засилена ефективността на контрола над избора или изпълнението на операциите и да бъде подсилено действието на системата за управление и контрол следва да бъдат конкретизирани функциите на управляващия орган.

Изложение на мотивите

Фондовете от Общата стратегическа рамка попадат в обхвата на регионалната политика, следователно всяко позоваване на властите, обхванати от регламента, не трябва да пропуска основните участници – местните и регионалните власти.

Изменение 7

Съображение 44

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

С цел да се предоставят предварителни гаранции относно организацията и устройството на основните системи за управление и контрол държавите-членки следва да определят акредитиращ орган, който да отговаря за акредитацията и оттеглянето на акредитацията на управляващите и контролните органи.

Изложение на мотивите

Намерението е да се избегне увеличаването на броя на органите и субектите, което би усложнило допълнително системата за управление и контрол.

Изменение 8

Ново съображение след съображение 55

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

 

Изложение на мотивите

Досега намерението за определяне на общи разпоредби, валидни за различните фондове, не е осъществено по отношение на определянето на преходен режим и на свързаните с това равнища на участие на ЕС (ставки на съфинансиране). Докато за ЕФРР и ЕСФ се въвеждат преходни режими (включително предпазна мрежа), то за ЕЗФРСР такъв режим липсва. Това би довело до значително различаващи се условия за подпомагане при използване на отделните фондове, което противоречи на желаната хармонизация. Ето защо е необходимо тези преходни режими да намерят приложение и за ЕЗФРСР.

Изменение 9

Съображение 58

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

С цел да бъде подсилен акцентът върху резултатите и постигането на целите на „Европа 2020“ пет процента от средствата по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ следва да бъдат заделяни като резерв за изпълнение за всеки един от фондовете и всяка категория региони във всяка държава членка.

Изложение на мотивите

Изменението отразява противопоставянето на създаването на резерв за изпълнение на национално равнище, тъй като съществуват опасения, че този механизъм може да насърчи определянето на особено скромни и следователно лесно постижими цели, така, че да може да се ползва допълнително финансиране, като вследствие на това се отдаде предпочитание на не много амбициозни проекти и се демотивират иновациите.

Поддържа се, обаче, създаването на резерв на гъвкавост, съставен от средствата, получени при автоматичното освобождаване от ангажимент по време на програмния период, с цел да се финансират експериментални инициативи в областта на интелигентния, устойчив или приобщаващ растеж или да се даде възможност за използване на структурните фондове в случай на икономическа, социална или екологична криза, като се осъществи връзка с Фонда за приспособяване към глобализацията и Фонда за солидарност на Европейския съюз.

Изменение 10

Съображение 84

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Процесът на годишно уравняване на сметките следва да се придружава от годишно приключване на завършените операции (за ЕФРР и КФ) или разходи (за ЕСФ). С цел намаляване на разходите, свързани с окончателното приключване на оперативните програми, намаляване на административната тежест за бенефициерите и осигуряване на правна сигурност годишното приключване следва да бъде задължително, за да ограничава периода, през който трябва да се поддържат разходооправдаващите документи и през който могат да бъдат одитирани операциите и да бъдат налагани финансови корекции.

Процесът на годишно уравняване на сметките да се придружава от годишно приключване на завършените операции (за ЕФРР и КФ) или разходи (за ЕСФ). С цел намаляване на разходите, свързани с окончателното приключване на оперативните програми, намаляване на административната тежест за бенефициерите и осигуряване на правна сигурност годишното приключване, за да огранича периода, през който трябва да се поддържат разходооправдаващите документи и през който могат да бъдат одитирани операциите и да бъдат налагани финансови корекции.

Изложение на мотивите

Счита се, че предложеното годишно уравняване на сметките всъщност въвежда годишно приключване, което ще увеличи административната тежест, ще въведе задължителни финансови корекции за евентуални нередности, открити от Европейската комисия и/или Европейската сметна палата, и ще намали гъвкавостта при декларирането и замяната на „завишени“ разходи, която съществува понастоящем за периода 2007-2013 г.

Изменение 11

Съображение 87

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Честотата на одитите на операциите следва да бъде пропорционална на степента на подкрепата на Съюза от фондовете. По-специално броят на проведените одити следва да бъде намален, в случаите когато общите допустими разходи за дадена операция са под 100 000 EUR. Независимо от това следва да бъде възможно одити да се провеждат във всеки момент, в случай че са налице доказателства за нередност или измама или като чат от одитна извадка след приключване на операцията. С цел нивото на одитиране от Комисията да бъде пропорционално на риска Комисията следва да може да намалява одитната си работа по отношение на оперативни програми, в които няма значими недостатъци или при които може да се разчита на одитиращия орган

Честотата на одитите на операциите следва да бъде пропорционална на степента на подкрепата на Съюза от фондовете. По-специално следва да , в случаите когато общите допустими разходи за дадена операция са под EUR. Независимо от това следва да бъде възможно одити да се провеждат във всеки момент, в случай че са налице доказателства за нередност или измама или като чат от одитна извадка след приключване на операцията. С цел нивото на одитиране от Комисията да бъде пропорционално на риска Комисията следва да може да намалява одитната си работа по отношение на оперативни програми, в които няма значими недостатъци или при които може да се разчита на одитиращия орган

Изложение на мотивите

С цел да се гарантира действителна пропорционалност в сферата на контрола на оперативните програми, Комитетът предлага мерките, за които общият разход не надхвърля 250 000 евро, да не подлежат на повече от един одит.

Изменение 12

Съображение 88

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

С цел да бъдат допълнени и изменени някои несъществени елементи от настоящия регламент на Комисията следва да се делегира правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на кодекс на поведение относно целите и критериите в подкрепа на изпълнението на партньорството, приемането на обща стратегическа рамка, допълнителни правила относно отпускането на резерва за растеж и конкурентоспособност, определянето на районите и населението, обхванато от стратегиите за местно развитие, подробните правила относно финансовите инструменти (предварителна оценка, допустимост на разходите, видове дейности, които не се подкрепят, комбиниране на подкрепата, прехвърляне и управление на активи, искания за плащане и капитализация на годишните вноски), определянето на единната ставка за генериращи приходи операции, отговорностите на държавите-членки относно процедурата за докладване на нередности и събиране на неправомерно изплатени суми, образеца на декларация за управлението, предоставяща гаранции относно функционирането на системата за управление и контрол, условията за националните одити, критериите за акредитация на управляващите и сертифициращите органи, определянето на общоприети носители на данни, нивото на прилаганата финансова корекция, изменението на приложенията и специалните мерки, необходими за улесняване на прехода от Регламент (ЕО) № 1083/2006. На Комисията следва също така да бъдат определени правомощия за изменяне на приложения I и IV с оглед отчитането на бъдещите нужди от адаптиране. От особено значение е Комисията да провежда съответните консултации по време на своята подготвителна работа, включително на експертно равнище.

С цел да бъдат допълнени и изменени някои несъществени елементи от настоящия регламент на Комисията следва да се делегира правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на кодекс на поведение относно целите и критериите в подкрепа на изпълнението на партньорството, , подробните правила относно финансовите инструменти (предварителна оценка, допустимост на разходите, видове дейности, които не се подкрепят, комбиниране на подкрепата, прехвърляне и управление на активи, искания за плащане и капитализация на годишните вноски), определянето на единната ставка за генериращи приходи операции, отговорностите на държавите-членки относно процедурата за докладване на нередности и събиране на неправомерно изплатени суми, образеца на декларация за управлението, предоставяща гаранции относно функционирането на системата за управление и контрол, условията за националните одити, критериите за акредитация на управляващите и сертифициращите органи, определянето на общоприети носители на данни, нивото на прилаганата финансова корекция, изменението на приложенията и специалните мерки, необходими за улесняване на прехода от Регламент (ЕО) № 1083/2006. На Комисията следва също така да бъдат определени правомощия за изменяне на приложения I и IV с оглед отчитането на бъдещите нужди от адаптиране. От особено значение е Комисията да провежда съответните консултации по време на своята подготвителна работа, включително на експертно равнище.

Изложение на мотивите

С делегираните актове законодателят предоставя на Европейската комисия правомощието да приема незаконодателни актове, които допълват или изменят някои елементи на даден законодателен акт. Предложеното заличаване на текст в съображението внася последователност по отношение на изразените в становището позиции относно, по-специално, член 12 (Обща стратегическа рамка), член 18 (резерв за изпълнение) и член 29 (стратегии за местно развитие).

Изменение 13

Съображение 90

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Комисията следва да бъде оправомощена да приема чрез актове за изпълнение по отношение на всички фондове по ОСР решения за одобряване на договорите за партньорство, решения за разпределяне на резерва за изпълнение и решения за спиране на плащания във връзка с икономическите политики на държавите-членки; както и що се отнася до фондовете — решения за приемане на оперативни програми, решения за одобряване на големи проекти, решения за спиране на плащания и решения за финансови корекции.

Комисията следва да бъде оправомощена да приема чрез актове за изпълнение по отношение на всички фондове по ОСР решения за одобряване на договорите за партньорство, решения за приемане на оперативни програми, решения за одобряване на големи проекти, решения за спиране на плащания и решения за финансови корекции.

Изложение на мотивите

Изменението отразява противопоставянето на създаването на резерв за изпълнение на национално равнище, тъй като съществуват опасения, че този механизъм може да насърчи определянето на особено скромни и следователно лесно постижими цели, така че да може да се ползва допълнително финансиране, като вследствие на това се отдаде предпочитание на не много амбициозни проекти и се демотивират иновациите.

Изменение 14

Член 5, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Партньорство и многостепенно управление

1.   За договора за партньорство и съответно за всяка програма дадената държава-членка организира партньорство със следните партньори:

a)

компетентните регионални, местни, градски и други публични органи;

б)

икономическите и социалните партньори; и

в)

структурите, представляващи гражданското общество, включително партньорите от областта на опазването на околната среда, неправителствените организации и организациите, отговарящи за утвърждаването на равенството и недискриминацията.

Партньорство и многостепенно управление

1.   За договора за партньорство и съответно за всяка програма членк организира партньорство със следните партньори:

a)

компетентни публични органи;

б)

икономическите и социалните партньори; и

в)

структурите, представляващи гражданското общество, включително партньорите от областта на опазването на околната среда, неправителствените организации и организациите, отговарящи за утвърждаването на равенството и недискриминацията

Изложение на мотивите

С изменението се потвърждава, че в съответствие с принципа на многостепенното управление, местните власти във всяка държава членка трябва да участват пълноценно в подготовката, договарянето и прилагането на различни стратегически документи, а именно Общата стратегическа рамка (ОСР), договора за партньорство и оперативните програми; смята се, че по отношение на партньорството е несправедливо регионалните и местните власти да бъдат приравнявани към икономическите и социалните партньори, когато те в качеството си на представители на общите интереси на управляваните от тях граждани и територии, са съуправители и съфинансиращи лица на структурните фондове.

Изменение 15

Член 9, параграфи 6 и 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Тематични цели

[…]

(6)

опазване на околната среда и насърчаване на ресурсната ефективност;

[…]

(11)

повишаване на институционалния капацитет и ефективна публична администрация.

Тематични цели

[…]

(6)

опазване на околната среда, и насърчаване на ресурсната ефективност;

[…]

(11)

повишаване на институционалния капацитет и ефективна публична администрация.

Изложение на мотивите

По отношение на параграф 6:

Изключително важно е опазването на културното наследство да бъде включено в тематичните цели за фондовете от ОСР; освен това предложението се поставя в съответствие с предвиденото в член 15, точка 6, буква В от предложението за Регламент относно Европейския фонд за регионално развитие.

По отношение на параграф 11:

Техническата подкрепа би трябвало да улеснява и стратегическа намеса „отдолу-нагоре“. Териториалната програма 2020, приета от държавите членки през 2011 г., дава много полезни препоръки по отношение на териториалното развитие в ЕС.

Изменение 16

Член 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Общата стратегическа рамка определя:

a)

за всяка тематична цел — ключовите действия, които ще се подпомагат от всеки от фондовете по ОСР;

б)

ключовите териториални предизвикателства за градските, селските и крайбрежните и рибарските райони, както и за районите с особени териториални характеристики, посочени в членове 174 и 349 от Договора, по които ще работят фондовете по ОСР;

в)

хоризонталните принципи и целите на политиката при изпълнението на фондовете по ОСР;

г)

приоритетните области на всеки от фондовете по ОСР за дейностите за сътрудничество, като отчитат — където е целесъобразно —макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни;

д)

механизмите за координация между фондовете по ОСР и координация с други имащи отношение политики и инструменти на Съюза, включително външни инструменти за сътрудничество;

e)

механизми за гарантиране на последователността и съгласуваността на програмирането на фондовете по ОСР с препоръките за отделните държави съгласно член 121, параграф 2 от Договора и съответните препоръки на Съвета, приети в съответствие с член 148, параграф 4 от Договора.

Общата стратегическа рамка определя:

a)

за всяка тематична цел — ключовите действия, които ще се подпомагат от всеки от фондовете по ОСР;

)

хоризонталните принципи и целите на политиката при изпълнението на фондовете по ОСР;

)

механизмите за координация между фондовете по ОСР и координация с други имащи отношение политики и инструменти на Съюза, включително външни инструменти за сътрудничество;

)

механизми за гарантиране на последователността и съгласуваността на програмирането на фондовете по ОСР с препоръките за отделните държави съгласно член 121, параграф 2 от Договора и съответните препоръки на Съвета, приети в съответствие с член 148, параграф 4 от Договора.

Изложение на мотивите

Смята се, че ключовите дейности, предложени от Комисията относно Общата стратегическа рамка представляват нова форма на концентрация. Освен това се смята, че териториалните характеристики трябва да се разглеждат в рамките на оперативните програми. Същото важи и за евентуалните взаимодействия между регионалните стратегии, включени в програмите, и макрорегионалните стратегии, в случаите когато те са налични.

Изменение 17

Член 12

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Комисията се оправомощава да приема делегиран акт в съответствие с член 142 относно общата стратегическа рамка в 3-месечен срок от приемането на настоящия регламент.

При големи промени в стратегия на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж Комисията преразглежда общата стратегическа рамка и, ако е целесъобразно, приема с делегиран акт в съответствие с член 142 преразгледана обща стратегическа рамка.

В 6-месечен срок след приемането на преразгледаната обща стратегическа рамка държавите-членки предлагат, когато е необходимо, изменения в техните договори за партньорство и програми с цел да осигурят тяхната съгласуваност с преразгледаната обща стратегическа рамка.

Комисията обща стратегическа рамка .

При големи промени в стратегия на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж Комисията преразглежда общата стратегическа рамка и, ако е целесъобразно, приема с делегиран акт в съответствие с член 142 преразгледана обща стратегическа рамка.

В 6-месечен срок след приемането на преразгледаната обща стратегическа рамка държавите-членки предлагат, когато е необходимо, изменения в техните договори за партньорство и програми с цел да осигурят тяхната съгласуваност с преразгледаната обща стратегическа рамка.

Изложение на мотивите

Делегираните актове позволяват на законодателя да делегира на Комисията правомощието да приема общи незаконодателни актове, които допълват или изменят някои несъществени елементи на даден законодателен акт. Общата стратегическа рамка има за цел да предостави насоки и общи правила за целия набор от фондове, които се управляват съвместно. По тази причина тя съдържа елементи със съществено значение, които трябва да бъдат предложени на вниманието на всички институции на ЕС и при нужда да могат да бъдат променяни.

Изменение 18

Член 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Подготовка на договора за партньорство

1.   Всяка държава-членка подготвя договор за партньорство за периода 1 януари 2014-31 декември 2020 г.

2.   Договорът за партньорство се изготвя от държавите-членки в сътрудничество с партньорите, посочени в член 5. Договорът за партньорство се подготвя в диалог с Комисията.

3.   Договорът за партньорство обхваща цялата подкрепа от фондовете по ОСР в съответната държава-членка.

4.   Всяка държава-членка предава своя договор за партньорство на Комисията в 3-месечен срок след приемането на общата стратегическа рамка.

Подготовка на договора за партньорство

1.   Всяка държава-членка подготвя договор за партньорство за периода 1 януари 2014-31 декември 2020 г.

   

   Договорът за партньорство се изготвя от държавите-членки в сътрудничество с партньорите, посочени в член 5. Договорът за партньорство се подготвя в диалог с Комисията.

.   Договорът за партньорство обхваща цялата подкрепа от фондовете по ОСР в съответната държава-членка.

   Всяка държава-членка предава своя договор за партньорство на Комисията в -месечен срок след приемането на общата стратегическа рамка.

Изложение на мотивите

Регионалните и местните власти, в качеството си на финансиращи лица и изпълнители на политиката на сближаване, трябва да участват пълноценно в нейното изготвяне, договаряне, прилагане и изменяне. Предвид количеството и детайлността на исканата информация, както и факта, че програмите трябва да бъдат представени едновременно с договора (както се предвижда в член 23, параграф 3) и необходимостта от гарантиране на ефикасно и активно партньорство, се смята, че е необходим по-дълъг период от време.

Изменение 19

Член 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Съдържание на договора за партньорство

В договора за партньорство се определят:

a)

уредбата, която гарантира хармонизирането със стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, включително:

i)

анализ на различията и потребностите на развитието спрямо тематичните приоритети и ключовите действия, определени в общата стратегическа рамка, и целите, определени в препоръките за отделните държави съгласно член 121, параграф 2 от Договора и съответните препоръки на Съвета, приети в съответствие с член 148, параграф 4 от Договора;

ii)

обобщен анализ на предварителните оценки на програмите, който мотивира избора на тематични цели и ориентировъчния размер на разпределените от фондовете по ОСР средства;

iii)

за всяка тематична цел — обобщение на основните резултати, очаквани от всеки от фондовете по ОСР;

iv)

ориентировъчния размер на отпусната подкрепа от Съюза по тематични цели на национално равнище за всеки от фондовете по ОСР, както и общия ориентировъчен размер на подкрепата, предвидена за цели във връзка с изменението на климата;

v)

основните приоритетни области за сътрудничество, като се отчитат — където е целесъобразно — макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни;

vi)

хоризонталните принципи и целите на политиката при изпълнението на фондовете по ОСР;

vii)

списъка на програмите по ЕФРР, ЕСФ и КФ, с изключение на тези по целта „Европейско териториално сътрудничество“, и на програмите на ЕЗФРСР и ЕФМДР със съответните ориентировъчни размери на разпределените средства по фондове по ОСР и по години;

б)

интегриран подход към териториалното развитие, подкрепяно от фондовете по ОСР, като се определят:

i)

механизмите на национално и регионално ниво, с които се гарантира координацията между фондовете по ОСР и координацията с други инструменти за финансиране, национални и на Съюза, и с ЕИБ;

ii)

уредбата, с която се гарантира интегриран подход към използването на фондовете по ОСР за териториалното развитие на градски, селски, крайбрежни и рибарски райони и на райони с особени териториални характеристики, и по-специално уредбата за прилагане на членове 28, 29 и 99, придружена — където е целесъобразно — от списък на градовете, които ще участват в платформата за градско развитие, посочена в член 7 от Регламента за ЕФРР;

[….]

д)

уредбата, с която се гарантира ефективното изпълнение на фондовете по ОСР, включително:

i)

оценка дали има необходимост от подсилване на административния капацитет на органите и — където е целесъобразно — на бенефициерите и действията, които трябва да бъдат предприети за тази цел;

ii)

обобщение на планираните действия и съответстващите им цели в програмите за постигане на намаление в административната тежест за бенефициерите;

iii)

оценка на съществуващите системи за обмен на електронни данни и на планираните действия, с които да се даде възможност целият обмен на информация между бенефициерите и органите, отговорни за управлението и контрола на програмите, да бъде осъществен само с помощта на обмен на електронни данни.

Съдържание на договора за партньорство

В договора за партньорство се определят:

a)

уредбата, която гарантира хармонизирането със стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, включително:

i)

анализ на различията и потребностите на развитието спрямо тематичните приоритети и ключовите действия, определени в общата стратегическа рамка, и целите, определени в препоръките за отделните държави съгласно член 121, параграф 2 от Договора и съответните препоръки на Съвета, приети в съответствие с член 148, параграф 4 от Договора;

ii)

за всяка тематична цел — обобщение на основните резултати, очаквани от всеки от фондовете по ОСР;

;

i)

хоризонталните принципи и целите на политиката при изпълнението на фондовете по ОСР;

v)

списъка на програмите по ЕФРР, ЕСФ и КФ, с изключение на тези по целта „Европейско териториално сътрудничество“, и на програмите на ЕЗФРСР и ЕФМДР със съответните ориентировъчни размери на разпределените средства по фондове по ОСР и по години;

б)

интегриран подход към териториалното развитие, подкрепяно от фондовете по ОСР, като се определят:

i)

механизмите на национално и регионално ниво, с които се гарантира координацията между фондовете по ОСР и координацията с други инструменти за финансиране, национални и на Съюза, и с ЕИБ;

ii)

уредбата, с която се гарантира интегриран подход към използването на фондовете по ОСР за териториалното развитие на градски, селски, крайбрежни и рибарски райони и на райони с особени териториални характеристики, и по-специално уредбата за прилагане на членове 28, 29 и 99, придружена — където е целесъобразно — от списък на градовете, които ще участват в платформата за градско развитие, посочена в член 7 от Регламента за ЕФРР;

[….]

д)

уредбата, с която се гарантира ефективното изпълнение на фондовете по ОСР, включително:

i)

обобщение на планираните действия и съответстващите им цели в програмите за постигане на намаление в административната тежест за бенефициерите;

ii)

оценка на съществуващите системи за обмен на електронни данни и на планираните действия, с които да се даде възможност целият обмен на информация между бенефициерите и органите, отговорни за управлението и контрола на програмите, да бъде осъществен само с помощта на обмен на електронни данни.

Изложение на мотивите

Не е необходимо в договора за партньорство да се включват данните, които вече са предоставени и обсъждани в рамките на оперативните програми; тези разпоредби звучат повтарящо се и не водят до опростяване. Освен това държавите членки не могат да поемат ангажиментите, които вече са били поети на регионално и местно равнище.

Що се отнася до интегрирания подход за използване на средствата, които идват от общата стратегическа рамка, изключително важно е той да се прилага и към крайградските райони, иначе има риск те да бъдат лишени не само от средствата за селските райони, но и от финансирането за градовете, при положение че броят на крайградските райони в ЕС непрекъснато нараства.

Накрая, що се отнася до Европейското териториално сътрудничество, тъй като в него се включват множество участници, то не може да бъде управлявано посредством инструмента на договора за партньорство. Затова то трябва изрично да бъде изключено от неговото приложно поле.

Изменение 20

Член 16

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Тематична концентрация

Държавите-членки концентрират подкрепата — в съответствие с правилата за отделните фондове — върху действията, които имат най-голяма добавена стойност по отношение на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, работят по предизвикателствата, набелязани в препоръките за отделните държави в съответствие с член 121, параграф 2 от Договора и съответните препоръки на Съвета съгласно член 148, параграф 4 от Договора и които отчитат националните и регионалните потребности.

Тематична концентрация

Държавите-членки концентрират подкрепата — в съответствие с правилата за отделните фондове — върху действията, които имат най-голяма добавена стойност по отношение на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, работят по предизвикателствата, набелязани в препоръките за отделните държави в съответствие с член 121, параграф 2 от Договора и съответните препоръки на Съвета съгласно член 148, параграф 4 от Договора и които отчитат националните и регионалните потребности.

Изложение на мотивите

Комитетът изразява съгласие с принципа на концентриране на по-голямата част от средствата върху ограничен брой тематични цели/приоритети за инвестиции, но смята, че изборът на целите и приоритетите следва да се остави на органите за управление въз основа на специфичните цели, определени на местно равнище, по отношение на стратегията „Европа 2020“ и Общата стратегическа рамка.

Изменение 21

Член 17

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Предварителни условия

1.   За всеки от фондовете по ОСР в правилата за отделните фондове се определят предварителни условия.

2.   Държавите-членки оценяват дали приложимите предварителни условия са изпълнени.

3.   Когато предварителните условия не са изпълнени към датата на предаване на договора за партньорство, държавите-членки включват в договора за партньорство обобщение на действията, които трябва да бъдат предприети на национално или регионално ниво, и график за тяхното изпълнение с цел да се гарантира изпълнението на условията не по-късно от две години след приемането на договора за партньорство или не по-късно от 31 декември 2016 г., като се взема по-ранната от двете дати.

4.   Държавите-членки определят подробно действията във връзка с изпълнението на предварителните условия, включително и графика за тяхното изпълнение, в съответните програми.

5.   Комисията оценява предоставената информация за изпълнението на предварителните условия в рамките на своята оценката на договора за партньорство и програмите. Когато приема дадена програма, тя може да реши да спре всички междинни плащания към програмата или част от тях до удовлетворителното завършване на действията за изпълнение на предварителните условия. Неизпълнението на действията за удовлетворяване на предварително условие до срока, определен в програмата, представлява основание за спиране на плащанията от страна на Комисията.

6.   Параграфи от 1 до 5 не се прилагат по отношение на програмите по линия на цел „Европейско териториално сътрудничество“.

Предварителни условия

1.   За всеки от фондовете по ОСР в правилата за отделните фондове се определят предварителни условия.

2.   Държавите-членки оценяват дали приложимите предварителни условия са изпълнени .

3.   Когато предварителните условия не са изпълнени към датата на предаване на договора за партньорство, държавите-членки включват в договора за партньорство обобщение на действията, които трябва да бъдат предприети на национално или регионално ниво, и график за тяхното изпълнение с цел да се гарантира изпълнението на условията не по-късно от години след приемането на договора за партньорство или не по-късно от 31 декември 2016 г., като се взема по-ранната от двете дати.

4.   Държавите-членки определят действията във връзка с изпълнението на предварителните условия, включително и графика за тяхното изпълнение, в съответните програми.

5.   Комисията оценява предоставената информация за изпълнението на предварителните условия в рамките на своята оценката на договора за партньорство и програмите.. Неизпълнението на действията за удовлетворяване на предварително условие до срока, определен в програмата, представлява основание за спиране на плащанията от страна на Комисията.

6.   Параграфи от 1 до 5 не се прилагат по отношение на програмите по линия на цел „Европейско териториално сътрудничество“.

Изложение на мотивите

Комитетът смята, че тези предварителни условия не бива да водят до каквото и да било спиране на плащанията или до финансови корекции, с изключение на онези условия, за спазването на които държавата членка е поела ангажимент. Всъщност в случай, когато тези предварителни условия не са спазени в началото на програмния период, инвестицията, свързана с тях, няма да може да бъде програмирана – затова няма причина да се налагат последващи санкции. Освен това е от основно значение Комисията да отчита институционалния контекст на всяка от държавите членки и разпределянето на правомощията в нея. Немислимо е държава членка да поема ангажименти по отношение на правомощия, които принадлежат на регионалните или местните власти, или обратно.

Изменение 22

Член 18

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Резерв за изпълнение

5 % от средствата, отпуснати на всеки от фондовете по ОСР и на всяка държава-членка, с изключение на средствата, отпуснати на целта „Европейско териториално сътрудничество“ и по дял V от Регламента за ЕФМДР, представляват резерв за изпълнение, който се отпуска в съответствие с член 20.

Резерв за

i)

ii)

Изложение на мотивите

Изменението отразява противопоставянето на създаването на резерв за изпълнение на национално равнище, тъй като съществуват опасения, че този механизъм може да насърчи определянето на особено скромни и следователно лесно постижими цели, така че да може да се ползва допълнително финансиране, като вследствие на това се отдаде предпочитание на не много амбициозни проекти и се демотивират иновациите.

Поддържа се, обаче, създаването на резерв на гъвкавост, съставен от средствата, получени при автоматичното освобождаване от ангажимент по време на програмния период, с цел да се финансират експериментални инициативи в областта на интелигентния, устойчив или приобщаващ растеж или да се даде възможност за използване на структурните фондове в случай на икономическа, социална или екологична криза, като не се излиза извън рамките на средствата, отпуснати на всяка държава членка.

Изменение 23

Член 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Преглед на изпълнението

1.   Комисията в сътрудничество с държавите-членки предприема във всяка държава-членка през 2017 и 2019 г. преглед на изпълнението на програмите спрямо рамката на изпълнението, определена в съответния договор за партньорство и в програмите. Методът за определяне на рамката на изпълнението е определен в приложение I.

2.   При този преглед се разглежда постигането на етапните цели на програмите на нивото на приоритетите въз основа на информацията и оценките, представени в докладите за напредъка, предадени от държавите-членки през 2017 и 2019 г.

Преглед на изпълнението

1.   Комисията в сътрудничество с държавите-членки предприема във всяка държава-членка през 2017 и 2019 г. преглед на изпълнението на програмите спрямо рамката на изпълнението, определена в съответния договор за партньорство и в програмите. Методът за определяне на рамката на изпълнението е определен в приложение I.

2.   При този преглед се разглежда постигането на етапните цели на програмите на нивото на приоритетите въз основа на информацията и оценките, представени в докладите за напредъка, предадени от държавите-членки през 2017 и 2019 г.

   

Изложение на мотивите

Изменението отразява противопоставянето на създаването на резерв за изпълнение на национално равнище, тъй като съществуват опасения, че този механизъм може да насърчи определянето на особено скромни и следователно лесно постижими цели, така че да може да се ползва допълнително финансиране, като вследствие на това се отдаде предпочитание на не много амбициозни проекти и се демотивират иновациите.

По отношение на прегледа на изпълнението се смята, че това трябва да е механизъм за управление и контрол на целите, преследвани през целия период на планиране, който да има за цел, в случай че определените цели не са постигнати, не да налага финансови корекции, а да активира механизми за оказване на техническа помощ от страна на Комисията.

Изменение 24

Член 20

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Разпределяне на резерва за изпълнение

1.   В случай че прегледът на изпълнението, предприет през 2017 г., покаже, че за даден приоритет в рамките на някоя от програмите не са постигнати етапните цели, определени за 2016 г., Комисията излиза с препоръки към съответната държава-членка.

2.   Въз основа на прегледа, предприет през 2019 г., Комисията взема решение посредством актове за изпълнение за определяне за всеки фонд по ОСР и за всяка държава-членка на програмите и приоритетите, по които са постигнати етапните цели. Държавите-членки предлагат предоставянето на резерва за изпълнение на програмите и приоритетите, посочени в решението на Комисията. Комисията одобрява изменението на съответните програми в съответствие с член 26. В случаите, когато държава-членка не подаде информация в съответствие с член 46, параграфи 2 и 3, резервът за изпълнение за съответните програми или приоритети не се отпуска.

3.   В случай че вследствие на преглед на изпълнението са налице доказателства, че по даден приоритет не са постигнати етапните цели, определени в рамката на изпълнението, Комисията може да спре по дадения приоритет всички междинни плащания или част от тях в съответствие с процедурата, определена в правилата за отделните фондове.

4.   В случай че въз основа на прегледа на окончателния доклад за изпълнението на програмата Комисията установи сериозно неизпълнение на целите, определени в рамката на изпълнението, тя може да приложи финансова корекция по отношение на съответните приоритети в съответствие с правилата за отделните фондове. Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 142 с оглед определянето на критериите и методологията за определяне на нивото на финансовата корекция, която трябва да бъде приложена.

5.   Параграф 2 не се прилага за програми по целта „Европейско териториално сътрудничество“ и към дял V от Регламента за ЕФМДР.

   

   

   

   

   

Изложение на мотивите

Изменението отразява противопоставянето на създаването на резерв за изпълнение на национално равнище, тъй като съществуват опасения, че този механизъм може да насърчи определянето на особено скромни и следователно лесно постижими цели, така че да може да се ползва допълнително финансиране, като вследствие на това се отдаде предпочитание на не много амбициозни проекти и се демотивират иновациите.

Изменение 25

Член 21

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Условия във връзка с координацията на икономическите политики на държавите-членки

 

   […]

4.   Чрез дерогация от параграф 1, в случаите когато на държава-членка се предоставя финансова помощ в съответствие с параграф 1, буква г), която е свързана с програма за приспособяване, Комисията може без да е налице предложение от държавата-членка да измени договора за партньорство и програмите с оглед максимално увеличаване на въздействието, което наличните фондове по ОСР имат за растежа и конкурентоспособността. За да гарантира ефективно изпълнение на договора за партньорство и съответните програми, Комисията се включва в тяхното управление, както е подробно определено в програмата за приспособяване или в меморандума за разбирателство, подписан със съответната държава-членка.

5.   В случаите, когато държавата-членка не отговори на искането на Комисията, посочено в параграф 1, или не отговори задоволително в едномесечен срок от коментарите на Комисията, посочени в параграф 2, Комисията може в тримесечен срок след коментарите си чрез актове за изпълнение да приеме решение за спиране на част от плащанията или на всички плащания за съответните програми.

6.   Комисията чрез актове за изпълнение спира част от плащанията или всички плащания или бюджетни кредити за съответните програми в случаите, когато:

a)

Съветът реши, че държавата-членка не отговаря на специалните мерки, определени от Съвета в съответствие с член 136, параграф 1 от Договора;

б)

Съветът реши в съответствие с член 126, параграф 8 или член 126, параграф 11 от Договора, че съответната държава-членка не е предприела ефективни действия да коригира прекомерния си дефицит;

в)

Съветът заключи в съответствие с член 8, параграф 3 от Регламент (ЕС) № …/2011 [за предотвратяване и коригиране на макроикономическите неравновесия], че в два поредни случая държавата-членка не е представила удовлетворителен корективен план за действие или Съветът приеме решение, с което обяви несъответствие съгласно член 10, параграф 4 от посочения регламент;

г)

Комисията заключи, че държавата-членка не е предприела мерки за изпълнението на програмата за приспособяване, посочена в Регламент (ЕС) № 407/2010 на Съвета или Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета и вследствие на това реши да не разрешава отпускането на финансовата помощ, предоставена на тази държава-членка; или

д)

Съветът на директорите на Европейския механизъм за стабилност заключи, че условията, с които е обвързана финансовата помощ по ЕМС под формата на заем от ЕМС за съответната държава-членка, са изпълнени и вследствие на това реши да не отпуска подкрепата за стабилност, която ѝ е предоставена.

7.   Когато взема решение за спиране на част от плащанията или на всички плащания или бюджетни кредити в съответствие съответно с параграф 5 и параграф 6, Комисията гарантира, че спирането е пропорционално и ефективно, като се имат предвид икономическите и социалните условия в съответната държава-членка, и спазва равнопоставеното третиране на всички държави-членки, по-специално по отношение на въздействието на спирането върху икономиката на съответната държава-членка.

8.   Комисията без забавяне отменя спирането на плащанията или бюджетните кредити в случаите, когато държавата-членка предложи изменения в договора за партньорство и съответните програми съгласно поисканото от Комисията, Комисията ги одобри и, където е приложимо:

a)

Съветът реши, че държавата-членка отговаря на специалните мерки, определени от Съвета в съответствие с член 136, параграф 1 от Договора;

б)

процедурата при прекомерен дефицит се провежда при временно прекратяване в съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 1467/97 или Съветът реши в съответствие с член 126, параграф 12 от Договора да отмени решението относно съществуването на прекомерен дефицит;

в)

Съветът е одобрил корективния план за действие, подаден от съответната държава-членка в съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) № […] [Регламента за ППН] или процедурата при прекомерно неравновесие е поставена в положение на временно прекратяване в съответствие с член 10, параграф 5 от посочения регламент или Съветът приключи процедурата при прекомерно неравновесие в съответствие с член 11 от посочения регламент;

г)

Комисията заключи, че държавата-членка е предприела мерки за изпълнение на програмата за приспособяване, посочена в Регламент (ЕС) № 407/2010 на Съвета или Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета и вследствие на това разреши отпускането на финансовата помощ, предоставена на тази държава-членка; или

д)

Съветът на директорите на Европейския механизъм за стабилност заключи, че условията, с които е обвързана финансовата помощ по ЕМС под формата на заем от ЕМС за съответната държава-членка, са изпълнени, и вследствие на това реши да отпусне подкрепата за стабилност, която ѝ е предоставена.

Същевременно Съветът взема решение въз основа на предложение на Комисията за повторното вписване в бюджета на спрените бюджетни кредити в съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) № […] на Съвета за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014-2020.

Условия във връзка с координацията на икономическите политики на държавите-членки

 

   [….]

   

   

   

   

   

.

Изложение на мотивите

Решително се отхвърлят предложения, насочени към обвързване на политиката на сближаване със зачитането на Пакта за стабилност (макроикономически условия); Комитетът на регионите всъщност смята, че макроикономически условия отговарят на цели, различни от тези на политиката на сближаване; вследствие на това смята, че не може да се санкционират местните и регионалните власти в случай, че някои държави членки не изпълняват задълженията си, по-специално в областта на бюджетния дефицит. Признава се необходимостта в някои случаи да се внасят промени в договора и в оперативните програми, но се отхвърля възможността за частично или пълно спиране на плащанията.

Изменение 26

Член 23

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Подготовка на програмите

1.   Фондовете по ОСР се изпълняват чрез програми в съответствие с договора за партньорство. Всяка програма обхваща периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2020 г.

2.   Програмите се изготвят от държавите-членки или от орган, посочен от тях, в сътрудничество с партньорите.

3.   Програмите се подават от държавите членки едновременно с договора за партньорство, с изключение на програмите по „Европейско териториално сътрудничество“, които се подават в шестмесечен срок след одобряването на общата стратегическа рамка. Всички програми се придружават от предварителната оценка, посочена в член 48.

Подготовка на програмите

1.   Фондовете по ОСР се изпълняват чрез програми в съответствие с договора за партньорство. Всяка програма обхваща периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2020 г.

2.   Програмите се изготвят от държавите-членки или от орган, посочен от тях, в сътрудничество с партньорите.

   

   Програмите се подават от държавите членки договора за партньорство, с изключение на програмите по „Европейско териториално сътрудничество“, които се подават в шестмесечен срок след одобряването на общата стратегическа рамка. Всички програми се придружават от предварителната оценка, посочена в член 48.

Изложение на мотивите

Комитетът счита, че евентуалният избор за създаване на програми, финансирани по няколко фонда (избор, който Комитетът напълно подкрепя), следва да се насърчава и подпомага по конкретен начин от всички участници (Европейска комисия, държави членки, местни и регионални власти), като за тази цел се премахнат всички пречки от процедурен характер и се избягва утежняване на контрола, което би могло да се получи въз основа на принципа на пропорционалност поради факта, че една програма, финансирана по няколко фонда, има по-голямо финансово измерение. Също така Комитетът изразява опасения, че подаването на програмите едновременно с договора може да забави началото на дейностите, поради което се предлага срок от 6 месеца.

Изменение 27

Член 25, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Процедура за приемане на програмите

1.   Комисията оценява съгласуваността на програмите с настоящия регламент, правилата за отделните фондове, техния реален принос към специалните тематични цели и приоритети на Съюза за всеки един от фондовете по ОСР, общата стратегическа рамка, договора за партньорство, препоръките за отделните държави съгласно член 121, параграф 2 от Договора и препоръките на Съвета, приети съгласно член 148, параграф 4 от Договора, като отчита предварителната оценка. Оценката разглежда, по-специално адекватността на програмната стратегия, съответстващите ѝ цели, показателите, количествени цели и разпределението на бюджетните средства.

Процедура за приемане на програмите

1.   Комисията оценява съгласуваността на програмите с настоящия регламент, правилата за отделните фондове, техния реален принос към специалните тематични цели и приоритети на Съюза за всеки един от фондовете по ОСР, общата стратегическа рамка, договора за партньорство, препоръките за отделните държави съгласно член 121, параграф 2 от Договора и препоръките на Съвета, приети съгласно член 148, параграф 4 от Договора, като отчита предварителната оценка. Оценката разглежда, по-специално адекватността на програмната стратегия, съответстващите ѝ цели, показателите, количествени цели и разпределението на бюджетните средства.

Изложение на мотивите

Счита се за особено важно да се подчертае фактът, че обект на оценката трябва да бъде доказването не само на адекватността на стратегията, но и на нейната конкретна изпълнимост.

Изменение 28

Член 28, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Водено от общностите местно развитие

1.   Воденото от общностите местно развитие, което във връзка с ЕЗФРСР се нарича местно развитие в рамките на LEADER, е:

a)

фокусирано върху конкретни подрегионални територии;

б)

водено от общността чрез местни групи за действие, съставени от представители на публичния и частния местен социо-икономически интерес, като на ниво вземане на решения нито публичният сектор, нито която и да било от групите, представляващи конкретните заинтересовани страни, представлява повече от 49 % от правата на глас;

Водено от общностите местно развитие

1.   Воденото от общностите местно развитие, което във връзка с ЕЗФРСР се нарича местно развитие в рамките на LEADER, е:

a)

фокусирано върху конкретни подрегионални територии;

б)

водено от общността чрез местни групи за действие, съставени от представители на публичния и частния местен социо-икономически интерес, като на ниво вземане на решения нито публичният сектор, нито която и да било от групите, представляващи конкретните заинтересовани страни, представлява повече от 49 % от правата на глас;

Изложение на мотивите

Там, където вече са налице местни партньорства, те не бива да бъдат несправедливо засегнати, само защото вътрешните им механизми за гласуване не отговарят точно на изискваните в проекта на директивата. Регламентът би следвало да оставя достатъчно свобода на действие, за да могат партньорите да намерят работещо решение по време на подготовката на договора за партньорство.

Изменение 29

Член 29

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Стратегии за местно развитие

1.   Всяка стратегия за местно развитие съдържа поне следните елементи:

a)

определяне на района и населението, обхванати от стратегията;

б)

анализ на нуждите и потенциала за развитие на района, включително анализ на силните страни, слабите страни, възможностите и заплахите;

в)

описание на стратегията и нейните цели, описание на интегрирания и иновативен характер на стратегията и йерархията на целите, включително ясни и измерими цели за крайните продукти или резултатите. Стратегията трябва да бъде съгласувана със съответните програми на всички участващи фондове по ОСР;

г)

описание на процеса на участие на общността в разработването на стратегията;

д)

план за действие, който показва как целите са превърнати в действия;

e)

описание на уредбата за управлението и мониторинга на стратегията, която показва капацитета на местната група за действие да изпълни стратегията, и описание на специфичната уредба относно оценката;

ж)

финансовия план на стратегията, включително планираното разпределение на средствата от всеки от фондове по ОСР.

2.   Държавите-членки определят критерии за подбора на стратегиите за местно развитие. В правилата за отделните фондове могат да се определят критерии за подбор.

[….]

6.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 142 относно определянето на района и населението, обхванати от стратегията, посочена в параграф 1, буква а).

Стратегии за местно развитие

1.   Всяка стратегия за местно развитие съдържа следните елементи:

a)

определяне на района и населението, обхванати от стратегията;

б)

анализ на нуждите и потенциала за развитие на района, включително анализ на силните страни, слабите страни, възможностите и заплахите;

в)

описание на стратегията и нейните цели,

)

план за действие, който показва как целите са превърнати в действия;

)

описание на уредбата за управлението и мониторинга на стратегията, която показва капацитета на местната група за действие да изпълни стратегията, и описание на специфичната уредба относно оценката;

)

финансовия план на стратегията, включително планираното разпределение на средствата от всеки от фондове по ОСР .

2.   Държавите-членки определят критерии за подбора на стратегиите за местно развитие. В правилата за отделните фондове могат да се определят критерии за подбор.

[….]

6.   

Изложение на мотивите

Приемат се предложенията на Комисията по отношение на действията за местно развитие и интегрираните териториални инвестиции, но същевременно се отправя искане за по-силно опростяване на начините и процедурите за изпълнение на тези нови разпоредби, за да не се допусне демотивиране за тяхното използване от страна на местните участници. В тази връзка се счита за прекомерно да се предвиждат делегирани актове включително за определяне на района и населението, обхванати от стратегията за местно развитие – подобна мярка обикновено е в правомощията на регионалните и местните власти, тъй като предполага конкретно познаване на динамиките и проблематиките на съответната територия. Освен това би следвало да е напълно възможно стратегиите за местно развитие да бъдат комбинирани с изпълнението на интегрираните териториални инвестиции и съвместни планове за действие.

Също така е важно стратегиите за местно развитие, които ще бъдат осъществявани, да могат да повлияят положително върху отношенията между градските и селските райони, както и местните участници от крайградските райони да бъдат пълноценни партньори по стратегиите за местно развитие.

Изменение 30

Член 35

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Искания за плащане, в които се включват разходи за финансови инструменти

2.   Що се отнася до финансовите инструменти, посочени в член 33, параграф 1, буква б), изпълнявани съгласно член 33, параграф 4, букви а) и б), общите допустими разходи, представени в искането за плащане, включват и отделно съобщават общия размер на подкрепата, изплатена или която се очаква да бъде изплатена на финансовите инструменти за инвестиции в крайни получатели, които ще се направят в рамките на предварително определен период, не по-дълъг от две години, включително разходите и таксите за управление.

3.   Сумата, определена в съответствие с параграф 2, се коригира в последващите искания за плащане, за да се отчете разликата между размера на подкрепата, изплатен преди това на съответния финансов инструмент, и размера, който реално е инвестиран в крайни получатели, плюс платените разходи и такси за управление. Тези суми се съобщават отделно в искането за плащане.

[….]

Искания за плащане, в които се включват разходи за финансови инструменти

2.   Що се отнася до финансовите инструменти, посочени в член 33, параграф 1, буква б), изпълнявани съгласно член 33, параграф 4, букви а) и б), общите допустими разходи, представени в искането за плащане, включват и отделно съобщават общия размер на подкрепата, изплатена или която се очаква да бъде изплатена на финансовите инструменти крайни получатели, които ще се направят в рамките на предварително определен период, не по-дълъг от две години, включително разходите и таксите за управление.

   

[….]

Изложение на мотивите

Текстът на предложението за регламент насърчава в значителна степен използването на стандартните, определени от Комисията инструменти, с напълно основателната цел да се сложи край на прекомерната употреба на инструменти за финансов инженеринг единствено с оглед удостоверяването на разходите. Целта на измененията, предложени от Комитета, е да се постигне нов баланс, включително чрез по-голяма диверсификация на реда и условията, както и чрез въвеждането на допустимо отклонение по отношение на капацитета за спазване на прогнозите.

Изменение 31

Член 39

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Използване на наследени средства след приключване на програмата

Държавите-членки приемат необходимите мерки, за да гарантират, че капиталовите ресурси и печалбите и другите доходи или приходи, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от фондовете по ОСР за финансовите инструменти, се използват в съответствие с целите на програмата за период, не по-малък от 10 години след приключване на програмата.

Използване на наследени средства след приключване на програмата

Държавите-членки приемат необходимите мерки, за да гарантират, че капиталовите ресурси и печалбите и другите доходи или приходи, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от фондовете по ОСР за финансовите инструменти, се използват в съответствие с целите на програмата за период, не по-малък от години след приключване на програмата.

Изложение на мотивите

Счита се, че периодът, през който е в сила задължението за използване на инструменти за финансов инженеринг и произтичащите от тях ресурси, не трябва да е толкова дълъг. В действителност един период от 10 години след приключване на програмата създава юридическа несигурност в дългосрочен план.

Изменение 32

Член 40, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Доклад за изпълнението на финансовите инструменти

2.   В посочения в параграф 1 доклад за всеки финансов инструмент се включва следната информация:

a)

посочват се програмата и приоритетът, от които се предоставя подкрепата от фондовете по ОСР;

[….]

д)

общ размер на подкрепата, която е изплатена или за която са поети задължения по договори за гаранции от финансовия инструмент за крайните получатели, по програми и приоритети или мерки и която е включена в искания за плащане, подадени до Комисията;

e)

приходи от финансовия инструмент и плащания към него;

ж)

мултипликационен ефект на инвестициите, направени от финансовия инструмент, и стойност на инвестициите и участията;

з)

принос на финансовия инструмент за постигането на показателите на съответната програма и съответния приоритет.

[….]

Доклад за изпълнението на финансовите инструменти

2.   В посочения в параграф 1 доклад за всеки финансов инструмент се включва следната информация:

a)

посочват се програмата и приоритетът, от които се предоставя подкрепата от фондовете по ОСР;

[….]

д)

общ размер на подкрепата, която е изплатена или за която са поети задължения по договори за гаранции от финансовия инструмент за крайните получатели, по програми и приоритети или мерки и която е включена в искания за плащане, подадени до Комисията;

)

мултипликационен ефект на инвестициите, направени от финансовия инструмент, и стойност на инвестициите и участията;

[….]

Изложение на мотивите

Целта е да се опростят задълженията за годишно отчитане (reporting) на изискваните от Комисията данни относно изпълнението на финансовите инструменти.

Изменение 33

Член 42, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Състав на мониторинговия комитет

Мониторинговият комитет се състои от представители на управляващия орган и междинните звена, както и от представители на партньорите. Всеки член на мониторинговия комитет има право на глас.

Мониторинговият комитет на програма в рамките на целта „Европейско териториално сътрудничество“ включва и представители на всяка трета държава, участваща в програмата.

Състав на мониторинговия комитет

Мониторинговият комитет се състои от представители на управляващия орган и междинните звена, както и от представители на партньорите. Всеки член на мониторинговия комитет има право на глас.

Мониторинговият комитет на програма в рамките на целта „Европейско териториално сътрудничество“ включва и представители на всяка трета държава, участваща в програмата

Изложение на мотивите

Не става ясно как ще бъде уредено участието в европейското териториално сътрудничество на трети страни и на териториите, съседни на най-отдалечените региони. При програмите, които освен от ЕФРР получават средства и от Европейския инструмент за съседство (ЕИС) или от Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП), предвидени в член 28 от Регламента за териториалното сътрудничество, е ясна необходимостта от участие на трети страни. Но в случая с най-отдалечените региони третите страни и съседните територии (с изключение на Канарските острови и Мароко) не са включени нито в ЕИС, нито в ИПП; тези страни получават средства от Европейския фонд за развитие и не допринасят с допълнителни средства за европейското териториално сътрудничество. Поради това, въпреки необходимостта от сътрудничество с трети страни, в програмите за териториално сътрудничество на най-отдалечените региони се предвижда финансиране единствено от ЕФРР и въпреки, че 30 % от средствата могат да се използват извън територията на Европейския съюз, тези трети страни не следва да участват в мониторинговите комитети.

Изменение 34

Член 43, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Функции на мониторинговия комитет

1.   Мониторинговият комитет заседава поне веднъж годишно, като на заседанията му се прави преглед на изпълнението на програмата и на напредъка в посока на постигането на нейните цели. При това той отчита финансовите данни, общите и специфичните за програмата показатели, включително промените в показателите за резултатите и напредъка в постигането на количествено определените целеви стойности, както и на етапните цели, определени в рамката на изпълнението.

Функции на мониторинговия комитет

1.   Мониторинговият комитет заседава поне веднъж годишно, като на заседанията му се прави преглед на изпълнението на програмата и на напредъка в посока на постигането на нейните цели. При това той отчита финансовите данни, общите и специфичните за програмата показатели, включително промените в показателите за резултатите и напредъка в постигането на количествено определените целеви стойности, както и етапните цели, определени в рамката на изпълнението.

Изложение на мотивите

За да се извърши оценка на изпълнението на програмата, е необходимо да се отчитат и междинните оценки, предвидени в член 49.

Изменение 35

Член 47, нов параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Общи разпоредби

1.   С оглед подобряване на качеството на проектирането и изпълнението на програмите, както и с цел да се направи оценка на тяхната ефективност и на въздействието им, се извършват оценки. Оценява се въздействието на програмите в съответствие с мисията на съответните фондове по ОСР спрямо целите, заложени в стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж (2), както и по отношение на брутния вътрешен продукт (БВП) и безработицата, когато това е целесъобразно.

2.   Държавите-членки осигуряват средствата, необходими за извършването на оценките, и гарантират, че са налице процедури за производството и събирането на данните, необходими за извършването на оценки, включително и на данни, свързани с общите и — когато е целесъобразно — специфичните за програмата показатели.

   

4.   Всички оценки се правят обществено достояние в тяхната цялост.

Общи разпоредби

1.   С оглед подобряване на качеството на проектирането и изпълнението на програмите, както и с цел да се направи оценка на тяхната ефективност и на въздействието им, се извършват оценки. Оценява се въздействието на програмите в съответствие с мисията на съответните фондове по ОСР спрямо целите, заложени в стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж (2), както и по отношение на брутния вътрешен продукт (БВП) и безработицата, когато това е целесъобразно.

   

.   Държавите-членки осигуряват средствата, необходими за извършването на оценките, и гарантират, че са налице процедури за производството и събирането на данните, необходими за извършването на оценки, включително и на данни, свързани с общите и — когато е целесъобразно — специфичните за програмата показатели.

   

   

Изложение на мотивите

Важно е в оценките на въздействието да могат да се разглеждат и други аспекти, които имат също толкова голямо значение според подхода „отвъд БВП“, описан в становището на Комитета на регионите относно „Измерване на напредъка – отвъд БВП“ (Вж. CdR 163/2010 fin).

Изменение 36

Член 48, параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

3.   В предварителните оценки се оценява:

[….]

ж)

дали количествените целеви стойности за показателите са реалистични, като се отчита предвидената подкрепа от фондовете по ОСР;

з)

основанията за предложената форма на подкрепа;

и)

адекватността на човешките ресурси и на административния капацитет за управление на програмата;

й)

пригодността на процедурите за мониторинг на програмата, както и за събирането на данни, необходими за провеждане на оценките;

к)

пригодността на етапните цели, избрани за рамката на изпълнението;

л)

адекватността на планираните мерки за насърчаване на равните възможности за мъжете и жените и предотвратяване на дискриминацията;

м)

адекватността на планираните мерки за насърчаване на устойчивото развитие.

3.   В предварителните оценки се оценява:

[….]

ж)

дали количествените целеви стойности за показателите са реалистични, като се отчита предвидената подкрепа от фондовете по ОСР;

з)

основанията за предложената форма на подкрепа;

и)

адекватността на човешките ресурси и на административния капацитет за управление на програмата;

)

адекватността на планираните мерки за насърчаване на равните възможности за мъжете и жените и предотвратяване на дискриминацията;

)

адекватността на планираните мерки за насърчаване на устойчивото развитие.

Изложение на мотивите

Комитетът счита, че предварителната оценка не може да съдържа елементи, които нямат адекватно количествено изражение преди началото на програмите или които вече са посочени в други документи (например: системата за управление и контрол, договора за партньорство); затова се предлага част от информацията да бъде заличена.

Изменение 37

Член 49, нов параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Оценка през периода на програмиране

1.   Управляващият орган съставя план за оценка за всяка програма и го представя в съответствие с правилата за отделните фондове.

2.   Държавите-членки гарантират, че е налице подходящ капацитет за провеждане на оценка.

3.   През периода на програмиране управляващите органи извършват оценки, включително за оценяване на ефективността, ефикасността и въздействието за всяка програма въз основа на плана за оценка. Поне веднъж през периода на програмиране се провежда оценка, с която се оценява приносът на подкрепата от фондовете по ОСР за постигането на целите по всеки приоритет. Всички оценки се разглеждат от мониторинговия комитет и се изпращат на Комисията.

4.   Комисията може да извършва по своя собствена инициатива оценки на програмите.

Оценка през периода на програмиране

1.   Управляващият орган съставя план за оценка за всяка програма и го представя в съответствие с правилата за отделните фондове.

2.   Държавите-членки гарантират, че е налице подходящ капацитет за провеждане на оценка.

3.   През периода на програмиране управляващите органи извършват оценки, включително за оценяване на ефективността, ефикасността и въздействието за всяка програма въз основа на плана за оценка. Поне веднъж през периода на програмиране се провежда оценка, с която се оценява приносът на подкрепата от фондовете по ОСР за постигането на целите по всеки приоритет. Всички оценки се разглеждат от мониторинговия комитет и се изпращат на Комисията.

   

.   Комисията може да извършва по своя собствена инициатива оценки на програмите.

Изложение на мотивите

За да бъде следвана по-добре ориентацията към постигането на резултати, е целесъобразно резултатите от междинните оценки да бъдат действително използвани за подобряване на ефективността на програмите.

Изменение 38

Член 54, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Генериращи приходи операции

1.   Нетният приход, генериран след приключването на дадена операция в течение на определен референтен период се определя предварително по един от следните методи:

а)

прилагане на единен процент за приходите за съответния вид операция;

б)

изчисляване на настоящата стойност на нетните приходи от операцията, като се отчита прилагането на принципа „замърсителят плаща“ и, ако е необходимо, съображения за справедливост, свързани с относителния просперитет на съответната държава-членка.

Допустимите разходи за операцията, които ще се съфинансират, не могат да надвишават разликата между настоящата стойност на инвестиционните разходи на операцията и настоящата стойност на нетните приходи, определени съгласно един от тези методи.

Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 142 относно определянето на единната ставка, упомената в буква а) по-горе.

Комисията приема методологията по буква б) чрез актове за изпълнение в съответствие с процедурата по разглеждане, упомената в член 143, параграф 3.

Генериращи приходи операции

1.   Нетният приход, генериран след приключването на дадена операция в течение на определен референтен период се определя предварително по един от следните методи:

а)

прилагане на единен процент за приходите за съответния вид операция;

б)

изчисляване на настоящата стойност на нетните приходи от операцията, като се отчита прилагането на принципа „замърсителят плаща“ и, ако е необходимо, съображения за справедливост, свързани с относителния просперитет на съответната държава-членка.

Допустимите разходи за операцията, които ще се съфинансират, не могат да надвишават разликата между настоящата стойност на инвестиционните разходи на операцията и настоящата стойност на нетните приходи, определени съгласно един от тези методи.

определянето на , упоменат в буква а)

Комисията приема методологията по буква б) чрез актове за изпълнение в съответствие с процедурата по разглеждане, упомената в член 143, параграф 3.

Изложение на мотивите

Смята се, че е за предпочитане връщането към правилата, които действаха в периода 2000-2006 г. и предвиждаха един единствен и специфичен (намален) процент на интервенция за проекти, които носят приходи, за да не се демотивират организаторите на проектите.

Изменение 39

Член 55

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Допустимост

1.   Допустимостта на разходите се определя въз основа на националните правила, освен в случаите, в които са определени специални правила във или въз основа на настоящия регламент или в правилата за отделните фондове.

6.   Нетните приходи, пряко генерирани от операция през периода на нейното изпълнение, които не са били взети предвид по време на одобрението на операцията, се приспадат от допустимите разходи за операцията в окончателното искане за плащане, подадено от бенефициера. Това правило не се прилага за финансовите инструменти и наградите.

Допустимост

1.   Допустимостта на разходите се определя въз основа на националните правила, освен или в случаите, в които са определени специални правила във или въз основа на настоящия регламент или в правилата за отделните фондове.

   

   

Изложение на мотивите

Параграф 6 следва да се заличи, за да се улесни процесът на преразглеждане по време на изпълнение на операциите. Следва да се добави нов параграф 9, тъй като териториалното сътрудничество заслужава отделен режим, защото прилагането или хармонизирането на различните национални правила би представлявало твърде голяма административна пречка за правилното изпълнение на проектите.

Изменение 40

Член 59, параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Специални правила за допустимост за безвъзмездни средства

3.   Следните изброени по-долу разходи не са допустими за финансиране от фондовете по ОСР:

а)

лихви по дългове;

б)

закупуването на незастроени и застроени земи на стойност над 10 % от общите допустими разходи за съответната операция. При изключителни и добре обосновани случаи може да се разреши по-висок процент за операции, свързани със съхранение на околната среда;

в)

данък върху добавената стойност. Сумите за ДДС обаче са допустими, когато не са възстановими по националното законодателство за облагане с ДДС и са платени от бенефициер, който не е данъчнозадължено лице съгласно определението в член 13, параграф 1, първа алинея от Директива 2006/112/ЕО, при условие че тези суми по ДДС не са начислени във връзка с предоставянето на инфраструктура.

Специални правила за допустимост за безвъзмездни средства

3.   Следните изброени по-долу разходи не са допустими за финансиране от фондовете по ОСР:

а)

лихви по дългове;

б)

закупуването на незастроени и застроени земи на стойност над 10 % от общите допустими разходи за съответната операция. При изключителни и добре обосновани случаи може да се разреши по-висок процент за операции, свързани със съхранение на околната среда;

в)

данък върху добавената стойност.

Изложение на мотивите

Комитетът счита, че само възстановимият ДДС е недопустим за финансиране от фондовете от ОСР. Действително, ако невъзстановимият ДДС се смята за разход, неотговарящ на условията за допустимост на всички проекти, изпълнявани от институциите на частния сектор, частта на съфинансиране от страна на държавите членки ще се увеличи значително и способността на регионалните и местните власти за довеждане до край на проектите ще бъде застрашена. Освен това Комитетът смята, че правилото за недопустимост на ДДС по линия на предоставянето на инфраструктура на бенефициери е дискриминационна по отношение на други видове мерки.

Изменение 41

Член 64

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Акредитиране и координация

 

   […]

3.   Акредитацията се основава на становище на независим одитен орган, в което се оценява доколко структурата изпълнява критериите за акредитиране. Независимият одитен орган провежда дейността си в съответствие с международно признатите стандарти за одит.

[…]

5.   Държавата-членка може да посочи координационна структура, натоварена със задачата да поддържа връзка с Комисията и да ѝ предоставя информация, да насърчава хармонизираното прилагане на правилата на Съюза, да изготвя синтезиран доклад, предоставящ преглед на национално равнище на всички декларации за управлението и одитни становища и да координира изпълнението на корективните действия по отношение на евентуални недостатъци от общ характер.

Акредитиране и координация

 

   […]

   

[…]

   

Изложение на мотивите

С настоящото изменение се цели избягване на умножаването на органи и участници, които биха направили системата за управление и контрол още по-сложна.

Изменение 42

Член 67

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Общовалидни правила за плащанията

1.   Плащанията от страна на Комисията на приноса от фондовете по ОСР за всяка програма се извършва в съответствие с бюджетните кредити и при условие, че са налични средства. Всяко плащане се регистрира в най-рано откритите бюджетни задължения на съответния фонд.

2.   Плащанията са под формата на предварително финансиране, междинни плащания и плащане на годишното салдо, когато е приложимо, както и плащане на окончателното салдо.

3.   За формите на подкрепа по член 57, параграф 1, букви б), в) и г) платените на бенефициера суми се разглеждат като допустим разход.

Общовалидни правила за плащанията

1.   Плащанията от страна на Комисията на приноса от фондовете по ОСР за всяка програма се извършва в съответствие с бюджетните кредити и при условие, че са налични средства. Всяко плащане се регистрира в най-рано откритите бюджетни задължения на съответния фонд.

2.   Плащанията са под формата на предварително финансиране, междинни плащания, както и плащане на окончателното салдо.

3.   За формите на подкрепа по член 57, параграф 1, букви б), в) и г) платените на бенефициера суми се разглеждат като допустим разход.

Изложение на мотивите

Не сме съгласни с посочването на „годишното салдо“, тъй като по този начин се въвежда принципът на годишното уравняване на сметките (годишно счетоводно приключване). Считаме, че с предложеното годишно уравняване на сметките всъщност се въвежда годишно счетоводно приключване, което ще увеличи административната тежест, ще въведе задължителни финансови корекции за нередности, установени от Европейската комисия и/или Европейската сметна палата и ще намали гъвкавостта при обявяването и замяната на „завишени“, която съществува понастоящем за периода 2007-2013 г.

Изменение 43

Член 75, параграф 1, буква а)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Представяне на информация

До 1 февруари от годината след края на счетоводния период държавата-членка представя на Комисията следните документи и информация в съответствие с [член 56] от Финансовия регламент:

а)

заверените годишни счетоводни отчети на съответните структури, акредитирани съгласно член 64;

Представяне на информация

До 1 февруари от годината след края на счетоводния период държавата-членка представя на Комисията следните документи и информация в съответствие с [член 56] от Финансовия регламент:

а)

заверените годишни счетоводни отчети на съответните структури, акредитирани съгласно член 64;

Изложение на мотивите

Би било целесъобразно, ако, както и в настоящия програмен период, годишното уравняване на сметки остане въпрос на избор на самия сертифициращ орган. Не е лесно да се спазят определените в член 75 срокове, тъй като са твърде кратки.

Изменение 44

Член 82, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Инвестиции за растеж и работни места

 

   […]

2.   Средствата за целта „Инвестиции за растеж и работни места“ се разпределят между следните три категории региони от ниво 2 по NUTS:

а)

по-слабо развити региони, чийто БВП на глава от населението е по-малък от 75 % от средния БВП на ЕС-27;

б)

региони в преход, чийто БВП на глава от населението е между 75 % и 90 % от средния БВП на ЕС-27;

в)

по-силно развити региони, чийто БВП на глава от населението е над 90 % от средния за ЕС-27.

Трите категории региони се определят въз основа на съотношението между техния БВП на глава от населението, измерен с паритет на покупателната способност и изчислен въз основа на данни на Съюза за периода 2006—2008 г., и средния БВП за ЕС—27 през същия референтен период.

Инвестиции за растеж и работни места

 

   […]

2.   Средствата за целта „Инвестиции за растеж и работни места“ се разпределят между следните три категории региони от ниво 2 по NUTS:

а)

по-слабо развити региони, чийто БВП на глава от населението е по-малък от 75 % от средния БВП на ЕС-27;

б)

региони в преход, чийто БВП на глава от населението е между 75 % и 90 % от средния БВП на ЕС-27;

в)

по-силно развити региони, чийто БВП на глава от населението е над 90 % от средния за ЕС-27.

Трите категории региони се определят въз основа на съотношението между техния БВП на глава от населението, измерен с паритет на покупателната способност и изчислен въз основа на данни на Съюза за период, и средния БВП за ЕС-27 през същия референтен период.

Изложение на мотивите

Целта на изменението е да се уточни, че за определяне на допустимостта за подпомагане на даден регион следва да се използват последните налични данни, а не данните от преди кризата за периода 2006-2008 г.

Изменение 45

Член 83, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Глобални средства

Комисията приема решение чрез актове за изпълнение, в което се определя годишното разпределение на глобалните средства по държави-членки, без да се засягат разпоредбите на параграф 3 от настоящия член и на член 84, параграф 7.

Глобални средства

Комисията приема решение чрез актове за изпълнение, в което се определя годишното разпределение на глобалните средства по държави-членки , без да се засягат разпоредбите на параграф 3 от настоящия член и на член 84, параграф 7.

Изложение на мотивите

КР би искал да се гарантира, че Комисията ще отпуска ресурсите, заделени за програмите за териториално сътрудничество, според областите на сътрудничество, а не въз основа на разпределение в рамките на националните пакети.

Изменение 46

Член 84

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Средства за „Инвестиции за растеж и работни места“ и „Европейско териториално сътрудничество“

2.   Критериите, които ще се използват за разпределението по държави-членки, са:

а)

отговарящо на изискванията население, регионален просперитет, национален просперитет и ниво на безработица за по-слабо развитите региони и за регионите в преход;

б)

отговарящо на изискванията население, регионален просперитет, ниво на заетостта, образователно равнище и гъстотата на населението за по-силно развитите региони;

в)

население, национален просперитет и площ за Кохезионния фонд.

3.   Във всяка държава поне 25 % от средствата от структурните фондове за по-слабо развитите региони, 40 % за регионите в преход и 52 % за по-силно развитите региони се отпускат на ЕСФ. За целите на настоящата разпоредба подкрепата за дадена държава-членка по линия на [финансовия инструмент „Храна за нуждаещото се население“] се разглежда като част от средствата по структурните фондове, разпределени за ЕСФ.

[….]

5   Подкрепата по линия на структурните фондове за [храна за нуждаещото се население] по целта „Инвестиции за растеж и работни места“ възлиза на 2 500 000 000 EUR.

Комисията приема решение чрез акт за изпълнение, в който се определя размерът на сумата, която следва да бъде прехвърлена от разпределеното за всяка държава-членка финансиране от структурните фондове за целия период във всяка от държавите-членки. Разпределените на всяка държава-членка финансови средства по структурните фондове се намаляват съответно.

Годишните бюджетни кредити, съответстващи на подкрепата от структурните фондове, упомената в първа алинея, се вписват в съответните бюджетни редове на [финансовия инструмент „Храна за нуждаещото се население“] за бюджетната 2014 г.

6.   5 % от средствата по целта „Инвестиции за растеж и работни места“ съставляват резерва за изпълнение, който се отпуска в съответствие с член 19.

[….]

8.   Средствата по целта „Европейско териториално сътрудничество“ възлизат на 3,48 % от глобалните средства, налични за поемане на бюджетни задължения от фондовете в периода 2014 2020 г. (т.е. общо 11 700 000 004 EUR).

Средства за „Инвестиции за растеж и работни места“ и „Европейско териториално сътрудничество“

2.   Критериите, които ще се използват за разпределението по държави членки, са:

а)

отговарящо на изискванията население, регионален просперитет, национален просперитет и ниво на безработица за по-слабо развитите региони и за регионите в преход;

б)

отговарящо на изискванията население, регионален просперитет, ниво на заетостта, образователно равнище и гъстотата за по-силно развитите региони;

в)

население, национален просперитет и площ за Кохезионния фонд.

3.   Във всяка държава поне 2 % от средствата от структурните фондове за по-слабо развитите региони,  % за регионите в преход и  % за по-силно развитите региони се отпускат на ЕСФ. За целите на настоящата разпоредба подкрепата за дадена държава членка по линия на [финансовия инструмент „Храна за нуждаещото се население“] се разглежда като част от средствата по структурните фондове, разпределени за ЕСФ.

[….]

5.   Подкрепата за [храна за нуждаещото се население възлиза на 2 500 000 000 EUR.

Комисията приема решение чрез акт за изпълнение, в който се определя размерът на сумата, която следва да бъде прехвърлена от

   

[….]

8.   Средствата по целта „Европейско териториално сътрудничество“ възлизат на 3,48 % от глобалните средства, налични за поемане на бюджетни задължения от фондовете в периода 2014 2020 г. (т.е. общо 11 700 000 004 EUR).

Изложение на мотивите

Освен обичайно използваните критерии за предоставяне на средства на държавите членки Комитетът на регионите отправя искане да се вземат предвид сериозните и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия на регионите, както е посочено в член 174 на ДФЕС. Би трябвало да се отчитат и други демографски критерии като голямата демографска разпръснатост, обезлюдяването на някои зони в региона, предимно селски и погранични, и застаряването на населението, които могат да имат важни последици за икономическото развитие и цената на публичните услуги.

От друга страна Комитетът оценява като прекалено висок минималния процент от структурните фондове, който трябва да бъде представен за ЕСФ. Комитетът смята, че е важно да се даде възможност на регионите да инвестират в развиващи се отрасли, в които се създават работни места, като същевременно им се гарантира амбициозно равнище на финансиране в областта на заетостта и социалните въпроси.

Нормативната рамка на структурните фондове може да представлява нова правна основа за европейския инструмент „Храна за нуждаещото се население“, но от финансова гледна точка, той в никакъв не може случай да замести тази програма („Храна за нуждаещото се население“), чиито цели са в сферата на общата селскостопанска политика.

Накрая КР би искал да се гарантира, че Европейската комисия ще отпуска ресурсите, заделени за програмите за териториално сътрудничество, според областите на сътрудничество.

Изменение 47

Член 86, параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Допълняемост

4.   Проверка дали нивото на публичните или приравнените на тях структурни разходи по целта „Инвестиции за растеж и работни места“ се е запазило в течение на периода се провежда само в онези държави-членки, в които в по-слабо развитите региони и в регионите в преход попадат поне 15 % от общото население.

В онези държави-членки, в които в по-слабо развитите региони и в регионите в преход попадат поне 70 % от населението, проверката се провежда на национално ниво.

В онези държави-членки, в които в по-слабо развитите региони и в регионите в преход попадат между 15 % и 70 % от населението, проверката се провежда на национално и на регионално ниво.

За тази цел тези държави-членки предоставят на Комисията информация относно разходите в по-слабо развитите региони и регионите в преход на всеки етап от процеса на проверка.

Допълняемост

4.   Проверка дали нивото на публичните или приравнените на тях структурни разходи по целта „Инвестиции за растеж и работни места“ се е запазило в течение на периода се провежда само в онези държави-членки, в които в по-слабо развитите региони и в регионите в преход попадат поне  % от общото население.

В онези държави-членки, в които в по-слабо развитите региони и в регионите в преход попадат между  % и 70 % от населението, проверката се провежда на национално и на регионално ниво.

За тази цел тези държави-членки предоставят на Комисията информация относно разходите в по-слабо развитите региони и регионите в преход на всеки етап от процеса на проверка.

Изложение на мотивите

Счита се, че е безполезно и излишно проверката да се извършва въз основа на населението, тъй като определянето на начините за контрол на изпълнението на този принцип е от компетенцията на държавите членки. Освен това заслужава да се приветства фактът, че за държави членки, в които в по-слабо развитите региони или в регионите в преход живее само малък процент от населението, отпада проверката на принципа на допълняемост. За да се спазва принципът на пропорционалност, от съображения за административно опростяване прагът би трябвало да се повиши на 20 %.

Изменение 48

Член 87, параграф 2, точки в) и з)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Съдържание и приемане на оперативните програми по цел „Инвестиции за растеж и работни места“

2.   Всяка оперативна програма определя:

[…]

в)

приноса на интегрирания подход за териториално развитие, определен в договора за партньорство, включително:

i)

механизмите, с които се гарантира координацията между фондовете, ЕЗФРСР и ЕФМД и координацията с други инструменти за финансиране, национални и на Съюза, както и с ЕИБ;

ii)

когато е целесъобразно, планиран интегриран подход към териториалното развитие на градските, селските и крайбрежните и рибарските райони и районите с особени териториални характеристики, и по-специално механизмите за изпълнение на членове 28 и 29;

iii)

списъка на градовете, в които ще се изпълняват интегрирани действия за устойчиво градско развитие, ориентировъчен размер на разпределяната годишно от ЕФРР подкрепа за тези действия, включително средствата, делегирани за управление на градовете съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № [ЕФРР] и ориентировъчния размер на разпределяната годишно от ЕСФ подкрепа за интегрирани действия;

iv)

определяне на районите, в които ще се осъществява водено от местната общност развитие;

v)

уредбата на междурегионалните и транснационалните действия с бенефициери, намиращи се поне в още една държава-членка;

vi)

когато е целесъобразно, приноса на планираните интервенции към макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни;

г)

приноса на интегрирания подход, определен в договора за партньорство, за работата по специалните потребности на географските райони, които са най-тежко засегнати от бедност, или на целевите групи с най-висок риск от дискриминация или изключване със специална насоченост към маргинализираните общности и ориентировъчния размер на разпределените суми;

[…]

з)

разпоредбите за изпълнение на оперативната програма, включително:

i)

посочване на акредитиращия орган, управляващия орган, където е приложимо, на сертифициращия орган и на одитиращия орган;

ii)

посочване на структурата, към която Комисията прави плащания;

Съдържание и приемане на оперативните програми по цел „Инвестиции за растеж и работни места“

2.   Всяка оперативна програма определя:

[…]

в)

приноса на интегрирания подход за териториално развитие, определен в договора за партньорство, включително:

i)

механизмите, с които се гарантира координацията между фондовете, ЕЗФРСР и ЕФМД и координацията с други инструменти за финансиране, национални и на Съюза, както и с ЕИБ;

ii)

когато е целесъобразно, планиран интегриран подход към териториалното развитие на градските, селските и крайбрежните и рибарските райони и районите с особени териториални характеристики, и по-специално механизмите за изпълнение на членове 28 и 29;

iii)

списък на градовете, в които ще се изпълняват интегрирани действия за устойчиво градско развитие. ; ориентировъчен размер на разпределяната годишно от ЕФРР подкрепа за тези действия, включително средствата, делегирани за управление на градовете съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № [ЕФРР] и ориентировъчния размер на разпределяната годишно от ЕСФ подкрепа за интегрирани действия;

iv)

определяне на районите, в които ще се осъществява водено от местната общност развитие;

v)

уредбата на междурегионалните и транснационалните действия с бенефициери, намиращи се поне в още една държава-членка;

vi)

vi)

когато е целесъобразно, приноса на планираните интервенции към макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни ;

приноса на интегрирания подход, определен в договора за партньорство, за работата по специалните потребности на географските райони, които са най-тежко засегнати от бедност, или на целевите групи с най-висок риск от дискриминация или изключване със специална насоченост към маргинализираните общности и ориентировъчния размер на разпределените суми;

[…]

)

разпоредбите за изпълнение на оперативната програма, включително:

i)

посочване на управляващия орган, където е приложимо, на сертифициращия орган и на одитиращия орган;

ii)

посочване на структурата, към която Комисията прави плащания;

Изложение на мотивите

Предложението на Комисията да се изготви точен списък на градове има твърде нормативен характер. Поради това се предлага списъкът да бъде ориентировъчен. Освен това този списък на градовете би трябвало да се изготви в партньорство с местните и регионалните власти.

Предлага се текстът на буква г) да бъде включен в този на буква в), за която той става (viii), като по този начин се постига изчерпателност по отношение на интегрирания подход; в съответствие с предложеното изменение на член 64, параграф 3 се предлага да се заличи позоваването на външния акредириащ орган.

Изменение 49

Член 91, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Информация, която се предоставя на Комисията

2.   Големите проекти, представени на Комисията за одобрение, трябва да се съдържат в списъка на големите проекти по дадена оперативна програма. Списъкът се преразглежда от държавата-членка или от управляващия орган две години след приемането на дадена оперативна програма и може, по искане на държавата-членка, да бъде коригиран в съответствие с процедурата, определена в член 26, параграф 2, по-специално с оглед на включването в него на големи проекти с очаквана дата на приключване преди края на 2022 г.

Информация, която се предоставя на Комисията

2.   Големите проекти, представени на Комисията за одобрение, трябва да се съдържат в списъка на големите проекти по дадена оперативна програма. олеми проекти преди края на 2022 г.

Изложение на мотивите

Комитетът на регионите желае началото на големите проекти, представени по време на програмния период, да може да се поставя, без да се чака за одобрението на Комисията, както е предложено в рамките на текущия програмен период. Комитетът отправя искане разходите да могат да бъдат декларирани преди самото одобрение на големия проект от страна на Комисията, за да не се забавя началото на дейностите.

Изменение 50

Член 93, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

1.   Съвместният план за действие е операция, определена и управлявана във връзка с крайните продукти и резултатите, които ще бъдат постигнати с нея. Той обхваща група проекти, които не се състоят от предоставяне на инфраструктура и се провеждат на отговорността на бенефициера като част от оперативна програма или програми. Крайните продукти и резултатите от съвместния план за действие се договарят между държавата-членка и Комисията и допринасят за специфични цели на оперативните програми и формират основата за отпускане на подкрепа от фондовете. Резултатите се отнасят до преките последици от съвместния план за действие. Бенефициерът е публичноправна организация. Съвместните планове за действие не се считат за големи проекти.

1.   Съвместният план за действие е операция, определена и управлявана във връзка с крайните продукти и резултатите, които ще бъдат постигнати с нея. Той обхваща група проекти, които се провеждат на отговорността на бенефициера като част от оперативна програма или програми. Крайните продукти и резултатите от съвместния план за действие се договарят между държавата-членка и Комисията и допринасят за специфични цели на оперативните програми и формират основата за отпускане на подкрепа от фондовете. Резултатите се отнасят до преките последици от съвместния план за действие. Бенефициерът е публичноправна организация. Съвместните планове за действие не се считат за големи проекти.

Изложение на мотивите

Комитетът отбелязва, че съвместният план за действие улеснява най-вече използването на ЕСФ в рамките на конкретни и ясно ограничени дейности, но изразява съжаление, че по отношение на ЕФРР прибягването към този механизъм е трудно поради изключването на инфраструктурните проекти.

Изменение 51

Член 93, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Обхват

2.   Публичната подкрепа, разпределена за даден съвместен план за действие, е в минимален размер на 10 000 000 EUR или 20 % от публичната подкрепа на оперативната програма или програми, в зависимост от това коя от двете стойности е по-ниска.

Обхват

2.   Публичната подкрепа, разпределена за даден съвместен план за действие, е в минимален размер на 000000 EUR или  % от публичната подкрепа на оперативната програма или програми, в зависимост от това коя от двете стойности е по-ниска.

Изложение на мотивите

По-ниският праг се счита от мнозина за по-подходящ, за да се гарантира, че този инструмент съответства на съществуващата критична маса. Въпреки това следва да се отбележи, че това е установеният от законодателството минимум и че по всяка вероятност в много държави членки прагът, който ще бъде определен в рамките на процеса на преговори, ще бъде значително по-висок.

Изменение 52

Член 102, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Предаване на финансови данни

1.   До 31 януари, 30 април, 31 юли и 31 октомври управляващият орган предава на Комисията по електронен път за целите на мониторинга за всяка оперативна програма и по приоритетни оси:

а)

общите допустими публични разходи за операциите и броя на избраните за подпомагане операции;

б)

общите допустими публични разходи за договори или други правни задължения, поети от бенефициерите в изпълнение на избраните за подпомагане дейности;

в)

общите допустими разходи, декларирани от бенефициерите пред управляващия орган.

Предаване на финансови данни

1.   До 31 януари 31 юли управляващият орган предава на Комисията по електронен път за целите на мониторинга за всяка оперативна програма и по приоритетни оси:

а)

общите допустими публични разходи за операциите и броя на избраните за подпомагане операции;

б)

общите допустими публични разходи за договори или други правни задължения, бенефициерите;

в)

общите допустими разходи, декларирани от бенефициерите пред управляващия орган.

Изложение на мотивите

Комитетът желае да бъде опростено предаването на финансовите данни, като честотата му се намали от 4 на 2 пъти годишно. Същото се отнася и за предаването на информацията във връзка с избраните дейности – единствено общите допустими разходи, допустимите публични разходи, договорите и другите юридически ангажименти, поети между управляващите органи и бенефициерите.

Изменение 53

Член 105

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Информация и публичност

1.   Държавите-членки и управляващите органи отговарят за:

а)

създаването на единен уебсайт или на единен портал, предоставящ информация за всички оперативни програми в съответната държава-членка и достъп до тях;

б)

информирането на потенциалните бенефициери относно възможностите за финансиране в рамките на оперативните програми;

в)

популяризирането сред гражданите на Съюза на ролята и постиженията на политиката на сближаване и на фондовете чрез информационна и комуникационна дейност във връзка с резултатите и въздействието от договорите за партньорство, оперативните програми и дейностите.

2.   Държавите-членки с цел да се гарантира прозрачността на подкрепата от фондовете, поддържат списък на операциите по оперативни програми и по фондове, в CSV или XML формат, който трябва да бъде достъпен чрез единния уебсайт или единния портал, предоставящ списък и кратко описание на всички оперативни програми в съответната държава-членка.

Списъкът на операциите се актуализира най-малко на всеки три месеца.

Задължителният минимум от информация, която трябва да бъде посочена в списъка на операциите, е определен в приложение V.

Информация и публичност

1.   Държавите-членки и управляващите органи отговарят за:

а)

създаването на единен уебсайт или на единен портал, предоставящ информация за всички оперативни програми в съответната държава-членка и достъп до тях;

б)

информирането на потенциалните бенефициери относно възможностите за финансиране в рамките на оперативните програми;

в)

популяризирането сред гражданите на Съюза на ролята и постиженията на политиката на сближаване и на фондовете чрез информационна и комуникационна дейност във връзка с резултатите и въздействието от договорите за партньорство, оперативните програми и дейностите.

2.   

   Държавите-членки с цел да се гарантира прозрачността на подкрепата от фондовете, поддържат списък на операциите по оперативни програми и по фондове, в CSV или XML формат, който трябва да бъде достъпен чрез единния уебсайт или единния портал, предоставящ списък и кратко описание на всички оперативни програми в съответната държава-членка.

Списъкът на операциите се актуализира най-малко на всеки месеца.

Задължителният минимум от информация, която трябва да бъде посочена в списъка на операциите, е определен в приложение V.

Изложение на мотивите

Регламентите би трябвало да дадат възможност за съвместни действия за повишаване на осведомеността от страна на Европейската комисия и Комитета на региона в подкрепа на регионалните и местните власти, с цел да се разяснява как функционира политиката на сближаване: преди, по време и след осъществяването ѝ. КР следва да има възможност да подкрепя усилията на местните и регионалните власти не само като бенефициери по фондовете за сближаване, отговарящи за постигането на резултати по места. Също така КР би трябвало да има средствата да обясни на гражданите по какъв начин са били използвани структурните фондове и каква е била ролята на Европейския съюз в този процес.

Освен това Комитетът желае да бъдат опростени процедурите за предоставяне на информация и публичност. Затова актуализирането на списъка на операциите два пъти годишно изглежда достатъчно.

Изменение 54

Член 110, параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Определяне на ставките на съфинансиране

3.   Ставката на съфинансиране за всяка приоритетна ос на оперативните програми по целта „Инвестиции за растеж и работни места“ не може да надвишава:

а)

85 % за Кохезионния фонд;

б)

85 % за по-слабо развитите региони на държавите-членки, чийто среден БВП на глава от населението за периода 2007—2009 г. е бил под 85 % от средния за ЕС—27 през същия период и за най-отдалечените региони;

в)

80 % за по-слабо развитите региони на държавите-членки, различни от упоменатите в буква б), които отговарят на критериите за преходния режим на Кохезионния фонд към 1 януари 2014 г.;

г)

75 % за по-слабо развитите региони на държавите-членки, различни от посочените в букви б) и в), както и за всички региони, чийто БВП на глава от населението за периода 2007 2013 г. е бил под 75 % от средния за ЕС—25 през референтния период, но чийто БВП на глава от населението е над 75 % от средния БВП за ЕС—27;

д)

60 % за регионите в преход, различни от посочените в буква г);

е)

50 % за по-силно развитите региони, различни от посочените в буква г).

Ставката на съфинансиране на нивото на всяка приоритетна ос на оперативните програми по целта „Европейско териториално сътрудничество“ не може да надвишава 75 %.

Определяне на ставките на съфинансиране

3.   Ставката на съфинансиране за всяка приоритетна ос на оперативните програми по целта „Инвестиции за растеж и работни места“ не може да надвишава:

а)

85 % за Кохезионния фонд;

б)

85 % за по-слабо развитите региони на държавите-членки, чийто среден БВП на глава от населението за периода 2007—2009 г. е бил под 85 % от средния за ЕС—27 през същия период и за най-отдалечените региони;

в)

80 % за по-слабо развитите региони на държавите-членки, различни от упоменатите в буква б), които отговарят на критериите за преходния режим на Кохезионния фонд към 1 януари 2014 г.;

г)

75 % за по-слабо развитите региони на държавите-членки, различни от посочените в букви б) и в), както и за всички региони, чийто БВП на глава от населението за периода 2007-2013 г. е бил под 75 % от средния за ЕС—25 през референтния период, но чийто БВП на глава от населението е над 75 % от средния БВП за ЕС—27;

д)

60 % за регионите в преход, различни от посочените в буква г);

е)

50 % за по-силно развитите региони, различни от посочените в буква г).

Ставката на съфинансиране на оперативните програми по целта „Европейско териториално сътрудничество“ не може да надвишава  %.

Изложение на мотивите

Предложената ставка на съфинансиране от 75 % за оперативни програми в рамките на целта „Европейско териториално сътрудничество“ е по-ниска от ставката на съфинансиране за по-слабо развитите региони в рамките на целта „Инвестиции за растеж и работни места“. Тази по-ниска ставка прави програмите за европейско териториално сътрудничество по-малко привлекателни за по-слабо развитите региони. Поради това Комитетът на регионите изразява своето несъгласие със съфинасирането на програмите за европейско териториално сътрудничество при ставка по-ниска от 75 %. Комитетът на регионите счита, че подобна разлика не е оправдана, и настоява за двете цели да бъде определена една и съща ставка на съфинансиране от 85 %. За да се запази качеството на сътрудничеството, е необходимо да се запазят сегашните условия, предвидени в Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (във връзка с общите разпоредби), в член 53, параграф 3 и 4, а именно:

„3.   За оперативни програми по цел „Европейско териториално сътрудничество“, в които поне един участник е от държава-членка, чийто среден БВП на глава от населението за периода 2001 до 2003 г. е бил по-малък 85 % от средния за ЕС-25 през същия период, приносът на ЕФРР не може да е по-голям от 85 % от допустимите разходи. За всички други оперативни програми, приносът ЕФРР не може да е по-голям от 75 % от допустимите разходи, съфинансирани от ЕФРР.

4.   Приносът от фондовете на равнище приоритетна ос не подлежи на посочените в параграф 3 и в приложение III тавани. Въпреки това, той се фиксира с цел да се осигури спазване на максималния размер на приноса от фондовете и максималния процент на приноса на фонд, определени на нивото на оперативната програма.“

В същото време Комитетът на регионите счита, че не е целесъобразно да се определя максимална ставка за финансиране за всяка приоритетна ос. Тази мярка не позволява да се диференцира реално размерът на съфинансирането в рамките на всяка приоритетна ос, с цел да се насърчат бенефициерите да осъществят някои стратегически приоритети.

Изменение 55

Член 111, параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Модулация на ставките на съфинансиране

4.   обхващането на райони със сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, определени както следва:

а)

островни държави-членки допустими за финансиране по Кохезионния фонд и други острови, с изключение на тези, в които се намира столицата на държава-членка или които имат постоянна връзка с континента;

б)

планински райони, както са определени в националното законодателство на държавата-членка;

в)

слабо (по-малко от 50 жители на квадратен километър) и много слабо (по-малко от 8 жители на квадратен километър) населени райони.

Модулация на ставките на съфинансиране

4.   обхващането на райони със сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, определени както следва:

а)

островни държави-членки допустими за финансиране по Кохезионния фонд и други острови, с изключение на тези, в които се намира столицата на държава-членка или които имат постоянна връзка с континента;

б)

планински райони, както са определени в националното законодателство на държавата-членка;

в)

слабо (по-малко от 50 жители на квадратен километър) и много слабо (по-малко от 8 жители на квадратен километър) населени райони.

Изменение 56

Член 112, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Отговорности на държавите-членки

2.   Държавите-членки предотвратяват, откриват и коригират нередностите и възстановяват неправомерно изплатените суми, заедно с лихвите за просрочени плащания. Те съобщават за тези нередности на Комисията и я информират редовно за напредъка на свързаните административни и съдебни производства.

Отговорности на държавите-членки

2.   Държавите-членки предотвратява, открива и коригира нередностите и възстановяват неправомерно изплатените суми, заедно с лихвите за просрочени плащания. Те съобщават за тези нередности на Комисията и я информират редовно за напредъка на свързаните административни и съдебни производства.

Изложение на мотивите

Приема се уточнението в текста на Комисията, но се смята, че не е необходимо приемането на системи за електронен обмен на информация да се ограничава единствено до публичните бенефициери.

Изменение 57

Член 113

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

5.   За целта „Инвестиции за растеж и работни места“, при условие че е спазен принципът за разделение на функциите, управляващият орган, сертифициращият орган, когато е приложимо, и одитиращият орган могат да бъдат част от един и същ публичен орган или структура. За тези оперативни програми, за които общият размер на подкрепата от фондовете надхвърля 250 000 000 EUR обаче одитиращият орган не може да бъде част от един и същ публичен орган или структура с управляващия орган.

[…]

7.   Държавата-членка или управляващият орган може да повери управлението на част от оперативна програма на междинно звено чрез споразумение в писмена форма между междинното звено и държавата-членка или управляващия орган („глобална субсидия“). Междинното звено предоставя гаранции за платежоспособността си и компетенциите си в съответната област, както и за своето административно и финансово управление.

5.   За целта „Инвестиции за растеж и работни места“, при условие че е спазен принципът за разделение на функциите, управляващият орган, сертифициращият орган, когато е приложимо, и одитиращият орган могат да бъдат част от един и същ публичен орган или структура.

[…]

7.   Държавата-членка или управляващият орган може да повери управлението на част от оперативна програма на междинно звено чрез споразумение в писмена форма между междинното звено и държавата-членка или управляващия орган („глобална субсидия“). Междинното звено предоставя гаранции за платежоспособността си и компетенциите си в съответната област, както и за своето административно и финансово управление.

Изложение на мотивите

Би било за предпочитане да се запази настоящата система, при която, дори за програми над 250 милиона EUR, одитиращият орган и управляващият орган могат да принадлежат към един и същ публичен орган.

КР счита също, че не следва да се изискват гаранции в случай, че междинните звена са субекти на публичното право.

Изменение 58

Член 114, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Функции на управляващия орган

2.   По отношение на програмното управление на оперативната програма, управляващият орган:

а)

подпомага работата на мониторинговия комитет и му предоставя информацията, необходима за осъществяването на неговите задачи, по-специално данни относно напредъка на оперативната програма в постигането на нейните цели, финансови данни и данни за показателите и етапните цели;

б)

съставя и след одобрение от мониторинговия комитет изпраща до Комисията годишни доклади и окончателен доклад за изпълнението;

в)

предоставя на междинните звена и на бенефициерите информация от значение съответно за изпълнението на техните задачи и за изпълнението на операциите;

г)

създава система за записване и съхраняване в компютризирана форма на данни за всяка операция, необходими за мониторинга, оценката, финансовото управление, проверката и одита, включително данни за отделните участници в операциите, когато е приложимо;

д)

гарантира, че данните, посочени в буква г), се събират, въвеждат и съхраняват в системата, и че данните за показателите се разбиват по пол в случаите, в които това се изисква в приложение I към регламента за ЕСФ.

Функции на управляващия орган

2.   По отношение на програмното управление на оперативната програма, управляващият орган:

а)

подпомага работата на мониторинговия комитет и му предоставя информацията, необходима за осъществяването на неговите задачи, по-специално данни относно напредъка на оперативната програма в постигането на нейните цели, финансови данни и данни за показателите и етапните цели;

б)

съставя и след одобрение от мониторинговия комитет изпраща до Комисията годишни доклади и окончателен доклад за изпълнението;

в)

предоставя на междинните звена и на бенефициерите информация от значение съответно за изпълнението на техните задачи и за изпълнението на операциите;

г)

създава система за записване и съхраняване в компютризирана форма на данни за всяка операция, необходими за мониторинга, оценката, финансовото управление, проверката и одита,

д)

гарантира, че данните, посочени в буква г), се събират, въвеждат и съхраняват в системата, и че данните за показателите се разбиват по пол в случаите, в които това се изисква в приложение I към регламента за ЕСФ.

Изложение на мотивите

Смятаме, че е важно да може да се запазят данните относно операциите, тъй като това може да бъде полезно по различни причини, като например при спорове и др.

Изменение 59

Член 117

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Акредитиране и оттегляне на акредитация на управляващия орган и на сертифициращия орган

1.   Акредитиращият орган приема официално решение за акредитиране на управляващите и сертифициращите органи, които отговарят на критериите за акредитиране, установени от Комисията чрез делегирани актове в съответствие с член 142.

2.   Официалното решение, посочено в параграф 1, се основава на доклад и становище от независим одитен орган, който оценява системата за управление и контрол, включително ролята на междинните звена в нея, и нейното съответствие с членове 62, 63, 114 и 115. Акредитиращият орган следва да вземе предвид дали системите за управление и контрол на оперативната програма са подобни на създадените за предходния период на програмиране, както и всички доказателства за тяхното ефективно функциониране.

3.   Държавата-членка изпраща официалното решение, посочено в параграф 1, на Комисията в рамките на шест месеца, считано от датата на приемане на решението, с което се приема оперативната програма.

4.   Когато общият размер на подкрепата от фондовете за дадена оперативна програма надхвърляща 250 000 000 EUR Комисията може да поиска в рамките на два месеца от получаването на официалното решение, посочено в параграф 1, доклада и становището на независим одитен орган и описанието на системата за управление и контрол.

Комисията може да формулира коментари в срок от два месеца от получаването на тези документи.

При вземането на решение дали да изисква тези документи Комисията взема предвид дали системите за управление и контрол на оперативната програма са подобни на тези за предходния период на програмиране, дали управляващият орган изпълнява също така функциите на сертифициращ орган, както и всички доказателства за тяхното ефективно функциониране.

   

   

   

   

Изложение на мотивите

Отхвърля се предвиденото акредитиране на управляващите и контролните органи. Прилагането на политиката на сближаване от страна на държавите членки съответства на принципа на субсидиарност в ЕС. В някои държави членки акредитирането на държавни органи от други държавни органи не намира правно основание в националното административно право, така че би нарушило организационния суверенитет на държавите членки.

Изменение 60

Член 118, нов параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Сътрудничество с одитиращите органи

Сътрудничество с одитиращите органи

   

Изложение на мотивите

Комитетът на регионите предлага да се въведе отново бившият член 74, параграф 1 от програмния период 2007–2013 г., с цел да бъде извършено опростяване по отношение на пропорционалността на контрола.

Изменение 61

Член 121, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Заявления за плащане

1.   Заявленията за плащане включват, за всяка приоритетна ос:

а)

общия размер на допустимите разходи, платени от бенефициерите за изпълнение на операциите, така както е вписан в счетоводните отчети на сертифициращия орган;

б)

общия размер на публичната подкрепа, предоставена за изпълнението на операциите, така както е вписан в счетоводните отчети на сертифициращия орган;

в)

съответната допустима публична подкрепа, изплатена на бенефициера, така както е вписана в счетоводните отчети на сертифициращия орган.

Заявления за плащане

1.   Заявленията за плащане включват, за всяка приоритетна ос:

а)

общия размер на допустимите разходи, платени от бенефициерите за изпълнение на операциите, така както е вписан в счетоводните отчети на сертифициращия орган;

б)

общия размер на публичната подкрепа, предоставена за изпълнението на операциите, така както е вписан в счетоводните отчети на сертифициращия орган;

Изложение на мотивите

КР счита, че данните, свързани с публичната подкрепа, изплатена на бенефициера, не трябва да бъдат включвани в исканията за плащане, изпращани на Комисията. Затова Комитетът предлага опростяване на тази информация.

Изменение 62

Член 124, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Изплащане на предварителното финансиране

1.   Първоначалната сума за предварително финансиране се изплаща на вноски, както следва:

а)

през 2014 г.: 2 % от размера на подкрепата от фондовете за целия период на програмиране за оперативната програма;

б)

през 2015 г.: 1 % от размера на подкрепата от фондовете за целия период на програмиране за оперативната програма;

в)

през 2016 г.: 1 % от размера на подкрепата от фондовете за целия период на програмиране за оперативната програма.

Ако дадена оперативна програма бъде приета през 2015 г. или по-късно, по-ранните вноски се изплащат през годината на приемане.

Изплащане на предварителното финансиране

1.   Първоначалната сума за предварително финансиране се изплаща на вноски, както следва:

а)

през 2014 г.: 2 % от размера на подкрепата от фондовете за целия период на програмиране за оперативната програма;

б)

през 2015 г.:  % от размера на подкрепата от фондовете за целия период на програмиране за оперативната програма;

в)

през 2016 г.:  % от размера на подкрепата от фондовете за целия период на програмиране за оперативната програма.

Ако дадена оперативна програма бъде приета през 2015 г. или по-късно, по-ранните вноски се изплащат през годината на приемане.

Изложение на мотивите

Комитетът одобрява предложението да се поиска от управляващите органи да плащат на бенефициерите преди да са поискали възстановяването на разходите от Комисията. Тази разпоредба обаче изисква по-голяма гъвкавост на системата за авансови плащания, с цел да се даде възможност на управляващите органи да разполагат с достатъчно ресурси, за да изпълняват исканията на бенефициерите. В тази връзка Комитетът отправя искане за увеличаване на количеството ресурси, предложени от Комисията, които могат допълнително да намалят трудностите, срещани от някои държави членки в условията на криза, в качеството им на национален публичен контрагент.

Изменение 63

Член 128, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Съдържание на годишните счетоводни отчети

1.   Заверените годишни счетоводни отчети за всяка оперативна програма обхващат счетоводната година и включват на нивото на всяка приоритетна ос:

а)

общият размер на допустимите разходи, записани в счетоводните отчети на сертифициращия орган като платени от бенефициерите за изпълнение на операциите, както и съответната допустима публична подкрепа, която е била платена, и общият размер на публичната подкрепа, предоставена за изпълнението на операциите;

б)

оттеглените и събраните през счетоводната година суми, сумите, подлежащи на събиране към края на счетоводната година, извършените съгласно член 61 събирания и неподлежащите на събиране суми;

в)

за всяка приоритетна ос — списъкът с операциите, изпълнени през счетоводната година, които са били подкрепени от ЕФРР и от Кохезионния фонд;

г)

за всяка приоритетна ос — равнение между разходите, посочени в съответствие с буква а), и разходите, декларирани по отношение на същата счетоводна година в заявленията за плащане, придружено от обяснение на разликите.

Съдържание на годишните счетоводни отчети

1.    Заверените годишни счетоводни отчети за всяка оперативна програма обхващат счетоводната година и включват на нивото на всяка приоритетна ос:

а)

общият размер на допустимите разходи, записани в счетоводните отчети на сертифициращия орган като платени от бенефициерите за изпълнение на операциите, както и съответната допустима публична подкрепа, която е била платена, и общият размер на публичната подкрепа, предоставена за изпълнението на операциите;

б)

оттеглените и събраните през счетоводната година суми, сумите, подлежащи на събиране към края на счетоводната година, извършените съгласно член 61 събирания и неподлежащите на събиране суми;

в)

за всяка приоритетна ос — списъкът с операциите, изпълнени през счетоводната година, които са били подкрепени от ЕФРР и от Кохезионния фонд;

г)

за всяка приоритетна ос — равнение между разходите, посочени в съответствие с буква а), и разходите, декларирани по отношение на същата счетоводна година в заявленията за плащане, придружено от обяснение на разликите.

Изложение на мотивите

Би било полезно, ако годишното уравняване на сметки остане въпрос на избор на самия сертифициращ орган, какъвто е случаят в настоящия програмен период. Не е лесно да се спазят определените в член 75 срокове, тъй като са твърде кратки.

Изменение 64

Член 134

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Спиране на плащанията

1.   Всички или част от междинните плащания на ниво приоритетни оси или оперативни програми могат да бъдат спрени от Комисията, когато:

а)

е налице сериозен недостатък в системата за управление и контрол на оперативната програма, за чието отстраняване не са били предприети мерки;

б)

разходите в даден отчет за разходите са свързани с нередност със сериозни финансови последици, която не е отстранена;

в)

държавата-членка не е успяла да предприеме необходимите действия за коригиране на ситуацията, довела до прекъсването по член 74;

г)

налице е сериозен недостатък в качеството и надеждността на системата за мониторинг или на данните за общите и специфични показатели;

д)

държавата-членка не е успяла да предприеме действията, определени в оперативната програма, свързани с изпълнението на предварителните условия;

е)

налице са доказателства, произтичащи от прегледа на изпълнението, че дадена приоритетна ос не е постигнала етапните цели, определени в рамката на изпълнението;

ж)

държавата-членка не отговори или не даде удовлетворителен отговор по член 20, параграф 5;

з)

се прилага един от случаите, определени в член 21, параграф 6, букви а)-д).

2.   Комисията може да реши чрез акт за изпълнение да спре всички или част от междинните плащания, след като даде на държавата-членка възможност да представи своите коментари.

3.   Комисията отменя спирането на всички междинни плащания или на част от тях, когато държавата-членка е предприела необходимите мерки, за да позволи отмяната на спирането.

Спиране на плащанията

1.   Всички или част от междинните плащания на ниво приоритетни оси или оперативни програми могат да бъдат спрени от Комисията, когато:

а)

е налице сериозен недостатък в системата за управление и контрол на оперативната програма, за чието отстраняване не са били предприети мерки;

б)

разходите в даден отчет за разходите са свързани с нередност със сериозни финансови последици, която не е отстранена;

в)

държавата-членка не е успяла да предприеме необходимите действия за коригиране на ситуацията, довела до прекъсването по член 74;

г)

налице е сериозен недостатък в качеството и надеждността на системата за мониторинг

   

   

Изложение на мотивите

Комитетът на регионите счита, че принципът на спиране на всички или част от междинните плащания от страна на Комисията, е оправдан единствено в случай на сериозно нарушение в системата за управление и контрол.

Изменение 65

Член 140, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Пропорционален контрол на оперативните програми

1.   Операциите, за които общите допустими разходи не превишава 100 000 EUR, не подлежат на повече от един одит от одитиращия орган или от Комисията преди приключването на всички въпросни разходи съгласно член 131. Другите операции не могат да бъдат подлагани на повече от един одит за счетоводна година от одитиращия орган и от Комисията преди приключването на всички въпросни разходи съгласно член 131. Тези разпоредби не засягат параграф 4.

Пропорционален контрол на оперативните програми

1.   Операциите, за които общите допустими разходи не превишава EUR, не подлежат на повече от един одит преди приключването на всички въпросни разходи съгласно член 131. Другите операции не могат да бъдат подлагани на повече от един одит за счетоводна година преди приключването на всички въпросни разходи съгласно член 131. Тези разпоредби не засягат параграф 4.

Изложение на мотивите

С цел да се гарантира действителна пропорционалност в сферата на контрола на оперативните програми, Комитетът предлага мерките, за които общият разход не надхвърля 250 000 евро, да не подлежат на повече от един одит.

Изменение 66

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Предварителни условия

Тематични предварителни условия, точки 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10, 11

Тематични цели

Предварителни условия

Критерии за изпълнение

1.

Засилване на научноизследо-вателската дейност, технологичното развитие и иновациите (цел във връзка с НИРД)

(по член 9, параграф 1)

1.1.

Научни изследвания и иновации: Наличие на националн или регионалн стратеги в областта на научните изследвания и иновациите за интелигентно специализиране в съответствие с националната програма за реформи, имаща за цел да набере частни средства за научноизследователската дейност и иновациите и която е в съответствие с характеристиките на добре работещи национални или регионални системи в областта на научните изследвания и иновациите (3)

Въведена е националн или регионалн стратеги в областта на научните изследвания и иновациите за интелигентно специализиране, кото:

се основава на SWOT анализ (анализ на силните страни, слабостите, възможностите и заплахите), за да се съсредоточат ресурсите върху ограничен набор от приоритети във връзка с научните изследвания и иновациите;

очертава мерки за насърчаване на частните инвестиции в научноизследователската дейност и технологичното развитие;

съдържа система за мониторинг и преглед.

Държавата-членка е приела рамка, която очертава наличните бюджетни ресурси за научни изследвания и иновации;

2.

Подобряване на достъпа до информационни и комуникацион-ни технологии и на тяхното използване и качество (цел във връзка с широколенто-вите мрежи)

(по член 9, параграф 2)

2.1.

Цифров растеж: Наличие на специална глава относно цифровия растеж в националн или регионалн стратеги в областта на иновациите за интелигентно специализиране с цел стимулиране на търсенето на достъпни като цена, качествени и оперативно съвместими частни и публични услуги, предоставяни благодарение на ИКТ, и увеличаване на използването на цифровите технологии от гражданите (включително уязвимите групи), предприятията и публичните администрации, включително трансгранични инициативи.

Въведена е глава за цифровия растеж в националн или регионалн стратеги в областта на иновациите за интелигентно специализиране, която съдържа:

включване в бюджета и определяне на приоритетите на дейностите чрез SWOT анализ, извършван в съответствие с таблицата с ключовите показатели за програмата в областта на цифровите технологии за Европа (4);

следва да е извършен анализ на балансиращата подкрепа за търсенето и предлагането на информационни и комуникационни технологии (ИКТ);

оценка на нуждите с цел подсилване на изграждането на капацитета в областта на ИКТ.

2.2.

Инфраструктура за достъп от следващо поколение (NGA): Наличие на национални планове за достъп от следващо поколение, които вземат под внимание регионалните дейности за постигане на целите на ЕС във връзка с достъпа до високоскоростен Интернет (5), в съответствие с правилата на ЕС за конкуренцията и държавните помощи, и за предоставяне на достъпни услуги за уязвимите групи=.

Въведен е национален план за достъп от следващо поколение, който включва:

план за инвестициите в инфраструктурата, съставен чрез агрегиране на търсенето и картографиране на инфраструктурата и услугите, който се актуализира редовно;

модели за устойчиви инвестиции, които подобряват конкуренцията и осигуряват достъп до инфраструктура и услуги, които са отворени, достъпни като цена, качествени и създадени така, че да са трайни;

мерки за насърчаване на частните инвестиции.

3.

Повишаване на конкуренто-способността на малките и средните предприятия (МСП)

(по член 9, параграф 3)

3.1.

Извършени са специални действия за ефективно прилагане на Small Business Act и неговия Преглед от 23 февруари 2011 г. (6), включително на принципа „Мисли първо за малките“.

Специалните действия включват:

механизъм за мониторинг, който да обезпечи прилагането на Small Business Act, включително орган, който отговаря за координирането на свързаните с МСП въпроси на различните административни равнища („представител на МСП“);

мерки за намаляване на 3 работни дни на времето за регистрирането на дружество и за намаляване на разходите за това на 100 EUR;

мерки за намаляване на 3 месеца на времето, необходимо за получаване на лицензии и разрешителни за започване и упражняване на конкретната дейност на предприятие;

механизъм за системна оценка на въздействието на законодателството върху МСП .;

3.2.

Транспониране в националното законодателство на Директива 2011/7/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно борбата със забавяне на плащането по търговски сделки (7).

Транспониране на посочената директива в съответствие с член 12 от нея (не по-късно от 16 март 2013 г.).

6.

Опазване на околната среда и насърчаване на устойчивото използване на ресурсите

(по член 9, параграф 6)

6.1.

Воден сектор: Наличие на а) политика за определяне на цените на водата, която осигурява на потребителите подходящи стимули да използват водните ресурси ефективно и б) адекватен принос на различните потребители на вода към възстановяването на разходите за водни услуги, в съответствие с член 9 от Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (8).

Държавата-членка е осигурила принос на различните потребители на вода към възстановяването на разходите за водни услуги по сектори, в съответствие с член 9 от Директива 2000/60/ЕО.

Приемане на план за управление на речни басейни за региона на речния басейн, в който ще се правят инвестиции, в съответствие с член 13 от Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (9).

6.2.

Сектор на отпадъците: Прилагане на Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (10), по-конкретно съставяне на планове за управление на отпадъците в съответствие с директивата и йерархията на отпадъците.

Държавата-членка е докладвала на Комисията за напредъка по изпълнението на целите по член 11 от Директива 2008/98/ЕО, за причините за неизпълнение и за планираните действия за постигане на целите;

Държавата-членка гарантира, че компетентните ѝ органи ще съставят, в съответствие с членове 1, 4, 13 и 16 от Директива 2008/98/ЕО, един или повече планове за управление на отпадъците съгласно изискването по член 28 от директивата;

Не по-късно от 12 декември 2013 г. държавата-членка е съставила, в съответствие с членове 1 и 4 от Директива 2008/98/ЕО, програми за предотвратяване на отпадъци, съгласно изискването по член 29 от директивата;

Държавата-членка е взела необходимите мерки за постигане на целта за 2020 г. относно повторната употреба и рециклирането, в съответствие с член 11 Директива 2000/98/ЕО.

7.

Насърчаване на устойчиво развития транспорт и премахване на участъците с недостатъчен капацитет в ключови мрежови инфраструктури

(по член 9, параграф 7)

7.1.

Автомобилен транспорт: подходящо определени приоритетите по отношение на инвестициите в основната трансевропейска мрежа на мрежата за транспортна инфраструктура (TEN-Т), във всеобхватната мрежа (инвестиции, различни от тези в основната TEN-Т) и във второстепенната мрежа (включително обществения транспорт на регионално и местно равнище).

определяне на приоритетите по отношение на инвестициите в основната мрежа TEN-Т, във всеобхватната мрежа и във второстепенната мрежа. Определянето на приоритетите следва да отчита приноса на инвестициите към мобилността, устойчивостта, намаляването на емисиите на парникови газове и приноса към единното европейско транспортно пространство;

портфейл от реалистични проекти (включително календар за изпълнението и бюджетна рамка);

стратегическа оценка на околната среда, която отговаря на правните изисквания по отношение на плана за транспорта;

мерки за подсилване на капацитета на междинните звена и на бенефициерите за реализиране на портфейла от проекти.

7.2.

Железопътен транспорт: приоритетите по отношение на инвестициите в основната трансевропейска мрежа на мрежата за транспортна инфраструктура (TEN-Т), във всеобхватната мрежа (инвестиции, различни от тези в основната TEN-Т) и във второстепенната мрежа на железопътната система съобразно приноса на тези мрежи към мобилността, устойчивостта и националните и европейските мрежови ефекти. Инвестициите обхващат мобилните активи, оперативната съвместимост и изграждането на капацитет.

специална глава за развитието на железопътния транспорт, която включва:

портфейл от реалистични проекти (включително календар за изпълнението и бюджетна рамка);

стратегическа оценка на околната среда, която отговаря на правните изисквания по отношение на плана за транспорта;

мерки за подсилване на капацитета на междинните звена и на бенефициерите за реализиране на портфейла от проекти.

8.

Насърчаване на заетостта и подкрепа за мобилността на работната сила

(цел във връзка със заетостта)

(по член 9, параграф 8)

8.1.

Достъп до заетост за търсещите работа и за неактивните лица, включително местни инициативи за заетост и подкрепа за мобилността на работната сила: Разработени са активни политики на пазара на труда, които се изпълняват в съответствие с насоките относно заетостта и общите насоки за икономическите политики на държавите-членки и на Съюза (11) във връзка с условията, които подпомагат създаването на работни места.

Службите по заетостта разполагат с нужния капацитет и предоставят следното:

индивидуализирани услуги и активни и — на ранен етап —превантивни мерки на пазара на труда, от които могат да се възползват всички лица, които търсят работа;

прозрачна и систематична информация за новите свободни работни места.

Службите по заетостта са изградили мрежи с работодателите и образователните институции.

8.2.

Самостоятелна заетост, предприемачество и създаване на предприятия: Наличие на всеобхватна стратегия за приобщаваща подкрепа за започване на дейност, в съответствие със „Small Business Act“ (12) и с насоките относно заетостта и общите насоки за икономическите политики на държавите-членки и на Съюза (13) във връзка с условията, които подпомагат създаването на работни места.

Въведена е всеобхватна стратегия, която включва:

мерки за намаляване на три работни дни на времето за регистрация на дружество и за намаляване на разходите за това на 100 EUR;

мерки за намаляване на три месеца на времето, необходимо за получаване на лицензии и разрешителни за започване и упражняване на конкретната дейност на предприятие;

действия, които свързват съответните услуги за бизнес развитие с финансовите услуги (достъп до капитал), включително обхващане на групите и областите в неравностойно положение.

8.3.

Модернизиране и подсилване на институциите на пазара на труда, включително действия за повишаване на транснационалната мобилност на работната сила  (14):

Институциите на пазара на труда са модернизирани и подсилени в съответствие с насоките относно заетостта;

Реформите на институциите на пазара на труда се предшестват от ясна стратегия и предварителна оценка, включваща измерението за равенство между половете.

Предприети са действия за реформа на службите по заетостта, насочени към това да се осигури на тези служби капацитет за (15):

индивидуализирани услуги и активни и — на ранен етап —превантивни мерки на пазара на труда, от които могат да се възползват всички лица, които търсят работа;

прозрачна и систематична информация за новите свободни работни места, достъпни на равнище Съюза.

Реформата на службите по заетостта включва изграждане на мрежи с работодателите и образователните институции.

8.4.

Активно стареене в добро здраве: Политиките за активно стареене са замислени и се изпълняват в съответствие с насоките относно заетостта (16).

Действия за отговор на предизвикателствата, които поставя активно стареене в добро здраве (17):

Съответните заинтересовани страни участват в създаването и изпълняването на политиките за активно стареене;

8.5.

Приспособяване на работниците, предприятията и предприемачите към промяната: Наличие на политики, насочени към насърчаване на прогнозите и доброто управление на промяната и към преструктурирането на всички съответни равнища (национално, регионално, местно и секторно) (18).

Въведени са ефикасни инструменти, за да се помогне на социалните партньори и публичните органи да разработят проактивни подходи към промяната и преструктурирането.

9.

Инвестиции в уменията, образованието и ученето през целия живот (цел във връзка с образованието)

(по член 9, параграф 10)

9.1.

Преждевременното напускане на училище: Наличие на всеобхватна стратегия за намаляване на преждевременното напускане на училище в съответствие с препоръката на Съвета от 28 юни 2011 г. относно политиките за намаляване на преждевременното напускане на училище (19).

Въведена е система за събиране и анализ на данни и информация относно преждевременното напускане на училище на национално, регионално и местно равнище, която:

предоставя достатъчна база от факти за разработване на целенасочени политики;

се използва системно за проследяване на промените в положението на съответното равнище.

Въведена е стратегия относно преждевременното напускане на училище, която:

се основава на факти;

превенцията, интервенцията и компенсирането;

определя цели, които са в съответствие с препоръката на Съвета относно политиките за намаляване на преждевременното напускане на училище;

се отнася до всички сектори и привлича и координира всички сектори на политиката и заинтересовани страни, които могат да подпомогнат борбата срещу преждевременното напускане на училище.

9.2.

Висше образование: Наличие на националн или регионалн стратеги за увеличаване на броя на завършващите висше образование и за повишаване на качеството и ефикасността на висшето образование в съответствие със съобщението на Комисията от 10 май 2006 г. относно постигането на резултати по програмата за модернизация на университетите: образование, научни изследвания и иновации (20).

Въведена е националн или регионалн стратеги за висшето образование, която включва :

мерки за увеличаване на броя на следващите и завършващите висше образование, които:

подобряват напътствията, които се дават на бъдещите студенти;

увеличават броя на следващите висше образование сред групите с ниски доходи и други слабо представени групи;

увеличават броя на по-възрастните лица, които следват висше образование;

(в случаите, в които е целесъобразно) намаляват процента на отпадналите/повишават процента на завършилите;

мерки за повишаване на качеството, които:

насърчават иновативното съдържание и структура на програмите;

насърчават високите стандарти на качеството в преподаването;

мерки за повишаване на пригодността за заетост и на предприемачеството, които:

насърчават развиването на „напречни“ умения, включително на предприемачество във всички програми за висше образование;

намаляват разликите между половете от гледна точка на академичния и професионалния избор и насърчават студентите да избират професионално развитие в сектори, в които са представени слабо, за да се намали сегрегацията на база пол на пазара на труда;

осигуряват информирано преподаване, което използва знания от научните изследвания и новостите в бизнес практиките.

9.3.

Учене през целия живот: Наличие на национална и/или регионална рамка на политиката за ученето през целия живот в съответствие с насоките относно политиката на равнище Съюз (21).

Въведена е национална или регионална рамка на политиката за ученето през целия живот, която съдържа:

мерки в подкрепа на ученето през целия живот и на усъвършенстването на уменията участието на заинтересованите страни, включително социалните партньори и сдруженията на гражданското общество, и партньорство с тях;

мерки за реално предоставяне на възможност за развиване на умения у младите хора, които преминават курс на професионално обучение, по-възрастните лица, жените, които се връщат на пазара на труда, нискоквалифицираните работници и по-възрастните работници и другите групи в неравностойно положение;

мерки за увеличаване на достъпа до ученето през целия живот, включително чрез ефективно прилагане на инструменти за прозрачност (Европейска рамка за квалификациите, Национална рамка за квалификациите, Европейска система за кредити в професионалното образование и обучение, Европейско гарантиране на качеството в професионалното образование и обучение) и разработване и интегриране на услуги във връзка с ученето през целия живот (образование и обучение, напътствия, валидиране);

мерки за подобряване на образованието и обучението и за адаптирането им към нуждите на определените целеви групи.

10.

Насърчаване на социалното приобщаване и борба с бедността (цел „Борба с бедността)

(по член 9, параграф 9)

10.1.

Активно приобщаване:

Интегриране на маргинализираните общности, като например ромите:

Наличие и изпълняване на стратегия за намаляване на бедността

Въведена е стратегия за намаляване на бедността, която:

се основава на факти, което прави необходима система за събиране и анализ на данни и информация, която осигурява достатъчно факти за разработване на политики за намаляване на бедността. Тази система се използва за проследяване на настъпващите промени;

е в съответствие с националната цел за борба с бедността и социалното изключване (определена в националната програма за реформи), която включва разширяване на възможностите за заетост на групите в неравностойно положение;

показва, че социалните партньори и съответните заинтересовани страни участват в разработването на активното приобщаване;

посочва ясно мерките за предотвратяване на сегрегацията във всички сфери и за борба с нея;

Въведена е национална стратегия за приобщаване на ромите в съответствие с рамката на ЕС за националните стратегии за интегриране на ромите (23);

Въведена е стратегия за приобщаване на ромите, която:

определя постижими цели за интегриране на ромите за намаляване на разликите с останалата част от населението. Тези цели следва да обхванат четирите цели на ЕС за интегриране на ромите, свързани с достъпа до образование, трудовата заетост, здравеопазването и жилищата;

е съгласувана с националната програма за реформа;

идентифицира, когато е , в неравностойно положение или сегрегираните квартали, в които общностите са в най-неравностойно положение, като се използват вече наличните социално-икономически и териториални показатели (т.е. много ниско образователно равнище, дългосрочна безработица и т.н.);

включва солидни методи за наблюдение, с които да се оценява въздействието на действията за приобщаване на ромите, както и механизъм за преразглеждане, чрез който да се адаптира стратегията;

е замислена, се изпълнява и следи в тясно сътрудничество и постоянен диалог с ромското гражданско общество, регионалните и местните органи;

Предоставяне на подкрепа на съответните заинтересовани страни за достъп до фондовете.

Съответните заинтересовани страни получават съдействие за подаването на заявления за проекти и за изпълняването и управляването на избраните проекти

10.2.

Здраве: Наличие на националн или регионалн стратеги за здравето, която осигурява достъп до качествени здравни услуги и икономическа устойчивост.

Въведена е национална или регионална здравна стратегия, която:

съдържа координирани мерки за подобряване на достъпа до качествени здравни услуги;

съдържа мерки за стимулиране на ефективността в здравния сектор, включително чрез внедряване на ефикасни иновационни технологии, модели за услуги и инфраструктура;

съдържа система за мониторинг и преглед.

Държавата-членка или регионът е приел рамка, която очертава наличните бюджетни ресурси за здравеопазването.

11.

Повишаване на институционалния капацитет и ефективна публична администрация

(по член 9, параграф 11)

Административна ефикасност на държавите-членки:

Наличие на стратегия за повишаване на административната ефикасност на държавите-членки, включително реформа на публичната администрация (24).

Въведена е и се изпълнява стратегия за повишаване на административната ефикасност на държавите-членки (25), която включва:

анализ и стратегическо планиране на правните, организационните и/или процедурните реформи;

разработване на системи за управление на качеството;

интегрирани действия за опростяване и рационализиране на административните процедури;

разработване и изпълнение на стратегии и политики за човешките ресурси, които се отнасят до изграждането и осигуряването на компетенции;

развиване на умения на всички равнища;

разработване на процедури и инструменти за мониторинг и оценка.


Предварителни условия

Общи предварителни условия, точки 2, 5

Област

Предварителни условия

Критерии за изпълнение

2.

Равенство между половете

Наличие на стратегия за насърчаване на равенството между половете и на механизъм, който обезпечава ефективното ѝ изпълнение.

Ефективното въвеждане и прилагане на стратегия за насърчаване на равенството между половете се осигурява чрез:

система за събиране и анализ на данни и показатели, разбити по пол, която позволява разработване на политики за равенство между половете, основани на факти;

план и предварителни критерии за интегриране на целите за равенство между половете ;

механизми за изпълнение, включително участие на орган, отговарящ за равенството между половете, и на експерти, които да съставят, контролират и оценяват намесите.

5.

Държавни помощи

Наличие на механизъм, който осигурява ефективно транспониране и прилагане на законодателството на ЕС относно държавните помощи.

Ефективното транспониране и прилагане на законодателството на ЕС относно държавните помощи се осигурява чрез:

институционална уредба във връзка с транспонирането, прилагането и наблюдението на законодателството на ЕС относно държавните помощи;

мерки за подсилване на административния капацитет за транспониране и прилагане на правилата на ЕС относно държавните помощи.

Изложение на мотивите

Предложените изменения имат за цел да опростят текста, като се има предвид, че предложението на Комисията изглежда твърде тромаво и подробно, в частност в частта, посветена на критериите за изпълнение.

Брюксел, 3 май 2012 година

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  Становище на Комитета на регионите относно „Измерване на напредъка - отвъд БВП“ (CdR 163/2010 fin).

(2)  За справка - основните цели в стратегията „Европа 2020“.

(3)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Водеща инициатива на стратегията „Европа 2020“ – „Съюз за иновации“ (COM(2010) 546 final, 6.10.2010 г.). Поети задължения 24/25 и приложение I „Инструмент за самооценка: Характеристики на добре работещи национални и регионални системи за научноизследователска дейност и иновации“. Заключения на Съвета по конкурентоспособност: Заключения относно Съюз за иновации за Европа (док. 17165/10, 26.11.2010 г.).

(4)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Програма в областта на цифровите технологии за Европа (COM(2010) 245 final/2, 26.8.2010 г.); Работен документ на службите на Комисията: Таблица с ключовите показатели за програмата в областта на цифровите технологии (SEC(2011) 708, 31.5.2011 г.). Заключения на Съвета по въпросите на транспорта, телекомуникациите и енергетиката относно програмата в областта на цифровите технологии (док. 10130/10, 26.5.2010 г.).

(5)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Програма в областта на цифровите технологии за Европа (COM(2010) 245 final/2, 26.8.2010 г.); Работен документ на службите на Комисията: Таблица с ключовите показатели за програмата в областта на цифровите технологии (SEC(2011) 708, 31.5.2011 г.).

(6)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: „Мисли първо за малките!“ — „Small Business Act“ за Европа (COM(2008) 394, 23.6.2008 г.); Заключения на Съвета по конкурентоспособност: „Мисли първо за малките!“ — „Small Business Act“ за Европа (док. 16788/08, 1.12.2008 г.); Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Преглед на „Small Business Act“ за Европа (COM(2008) 78, 23.2.2011 г.). Заключения на Съвета по конкурентоспособност: Заключения относно Прегледа на „Small Business Act“ за Европа (док. 10975/11, 30.5.2011 г.).

(7)  ОВ L 48 от 23.2.2011, стр. 1.

(8)  ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3.

(11)  Препоръка 2010/410/ЕС на Съвета от 13 юли 2010 г. (ОВ L 191, 23.7.2010 г., стр. 28).

(12)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: „Мисли първо за малките!“ — „Small Business Act“ за Европа (COM(2008) 394, 23.6.2008 г.); Заключения на Съвета по конкурентоспособност: „Мисли първо за малките!“ — „Small Business Act“ за Европа (док. 16788/08, 1.12.2008 г.); Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Преглед на „Small Business Act“ за Европа (COM(2008) 78, 23.2.2011 г.). Заключения на Съвета по конкурентоспособност: Заключения относно Прегледа на „Small Business Act“ за Европа (док. 10975/11, 30.5.2011 г.).

(13)  Препоръка 2010/410/ЕС на Съвета от 13 юли 2010 г. (ОВ L 191, 23.7.2010 г., стр. 28).

(14)  Ако съществува специфична за дадената държава препоръка на Съвета, която е пряко свързана с това условие, оценката на изпълнението на последното взема под внимание оценката на напредъка, постигнат по отношение на изпълнението на специфичната за държавата препоръка на Съвета.

(15)  Сроковете за изпълнение на всички посочени елементи могат да се определят през периода на изпълнение на програмата.

(16)  Ако съществува специфична за дадената държава препоръка на Съвета, която е пряко свързана с това условие, оценката на изпълнението на последното взема под внимание оценката на напредъка, постигнат по отношение на изпълнението на специфичната за държавата препоръка на Съвета.

(17)  Сроковете за изпълнение на всички посочени в тази част елементи могат да се определят през периода на изпълнение на програмата.

(18)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите — Споделен ангажимент за трудова заетост — COM(2009)257 final от 3.6.2009 г.

(19)  ОВ C 191, 1.7.2011 г., стр. 1.

(20)  COM (2006) 208 final [(Ще бъде заменен с предстоящото съобщение до края на септември 2011 г.).

(21)  Заключения на Съвета от 12 май 2009 г. относно стратегическа рамка за европейско сътрудничество в областта на образованието и обучението („ЕСЕТ 2020 г.“) (ОВ C 119 от 28.5.2009 г., стр. 2).

(22)  Препоръка на Комисията от 3 октомври 2008 г. относно активното приобщаване на лицата, изключени от пазара на труда (ОВ L 307, 18.11.2008 г., стр. 11).

(23)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Рамка на ЕС за национални стратегии за интегриране на ромите до 2020 г. COM(2011) 173.

(24)  Ако съществува специфична за дадена държавата препоръка на Съвета, която е пряко свързана с това условие, оценката на изпълнението на последното взема под внимание оценката на напредъка, постигнат по отношение на изпълнението на специфичната за държавата препоръка на Съвета.

(25)  През периода на изпълнение на програмата могат да изтичат сроковете е за изпълнение на всички посочени в тази част елементи.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/114


Становище на Комитета на регионите относно „Предложение за регламент относно ЕФРР“

2012/C 225/08

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

отбелязва, че прекомерната концентрация ограничава стратегическия избор и призовава за повече гъвкавост на място за по-нататъшното засилване на конкурентоспособността на регионите;

призовава Европейската комисия, в диалог с държавите членки и регионите да направи по-гъвкави съдържанието и обхвата на отделните инвестиционни приоритети, съобразявайки се с отделните случаи;

приветства предложеното определяне на общи показатели, но счита че все още има нужда от оптимизиране;

е на мнение, че средствата от ЕФРР трябва да са гъвкави и да могат да се използват без привилегироване или дискриминиране на определени видове райони, по-специално с оглед на всички видове селски, градски и функционални райони;

предлага да се осигури по-добра връзка между програма „Хоризонт 2020“ и структурните фондове чрез залагане на интерфейси и свързващи точки в двете програми;

изтъква, че списъкът на градовете, в които е необходимо да бъдат приложени действия за устойчиво градско развитие, следва да бъде изготвен в партньорство с местните и регионалните власти въз основа на покана за внасяне на кандидатури,. Регионите се нуждаят от необходимата гъвкавост, за да могат да прилагат мерки за подкрепа в зависимост от регионалните и местните потребности;

обръща внимание, че делът на средствата от ЕФРР, предвидени за насърчаване на устойчивото градско и местно развитие като цяло, би следвало да бъде резултат от планирането на оперативните програми;

изтъква извършените досега дейности по програма URBACT и призовава Европейската комисия да обоснове добавената стойност на предложената платформа за градско развитие;

с цел по-интензивен политически диалог по концепциите за градско развитие и по взаимодействието на градските и селските райони в Европа, предлага на Европейската комисия тясно сътрудничество и съвместни действия;

настоява предизвикателствата на демографските промени да бъдат отчетени в по-голяма степен в оперативните програми, отколкото това е предвидено в член 111 на проекта на Регламента за общите разпоредби.

Докладчик

г-н Michael SCHNEIDER (DE/ЕНП), държавен секретар, представител на федерална провинция Саксония-Анхалт в германския Бундесрат

Отправен документ

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно специални разпоредби по отношение на Европейския фонд за регионално развитие и целта „Инвестиции за растеж и работни места“ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1080/2006

COM(2011) 614 final

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

Обща оценка

1.

приветства предложението на Комисията като добра основа за по-нататъшните преговори във връзка с бъдещото финансиране от ЕФРР в Европа;

2.

вижда необходимост от още промени, за да се отговори най-вече на исканията на местните и регионалните власти в Европейския съюз;

3.

насочва във връзка с това и към становището на Комитета на регионите относно регламента за общата стратегическа рамка (1), както и към предишни становища относно бъдещото структуриране на политиката на сближаване след 2013 г. (2);

Общи разпоредби (членове от 1 до 5)

4.

подчертава описаните задачи на ЕФРР , съгласно които фондът подкрепя засилването на икономическото, социалното и териториалното сближаване посредством преодоляване на основните различия между регионите и отбелязва, че финансирането от ЕФРР и занапред следва да е насочено към тази цел. Комитетът обаче обръща внимание, че в съответствие с член 174 във връзка с член 176 от ДФЕС, сред задачите на ЕФРР е също да допринася за намаляване на неравенството между нивата на развитие на различните региони и изостаналостта на най-необлагодетелстваните региони. Измежду тези региони специално внимание се обръща на селските райони, на районите, засегнати от индустриалния преход, както и регионите, които са засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, като най-северните региони с много ниска гъстота на населението и островните, трансграничните и планинските региони;

5.

подчертава също така, че подпомагането по линия на ЕФРР трябва да отговаря най-вече на мисията му, свързана със засилване на икономическото, социалното и териториалното сближаване, като се отчита надлежно специфичното и уникално положение на най-отдалечените региони, упоменато изрично в член 349 от ДФЕС;

6.

смята, че формулираният в обхват на подкрепата от ЕФРРпо принцип е подходящ за засилване на икономическото, социалното и териториалното сближаване, за намаляване на регионалните различия и същевременно за преследване на целите на стратегията „Европа 2020“. Обръща обаче внимание, че поради вътрешни разлики в нивата на развитие е възможно и в по-силно развити региони да е необходимо да се инвестира в инфраструктурни съоръжения, които осигуряват на гражданите основни услуги в областите околна среда, транспорт, информационни и комуникационни технологии (ИКТ);

7.

ето защо, независимо от механизма за „Свързване на Европа“, настоява в диалог с държавите членки и регионите да се конкретизира и направи по-гъвкав принципът на изключване на инфраструктури от подпомагане от ЕФРР. В този смисъл е важно да се отчете производствената структура на всеки регион;

8.

приветства факта, че конкурентоспособността на МСП е включена в приоритетните инвестиции (член 5 от проекторегламента за ЕФРР), и изтъква този въпрос, като се има предвид, че той е особено важен в условия на криза, когато МСП срещат особени трудности при достъпа до финансиране и инвестиции, докато ролята им за заетостта и иновациите несъмнено е жизненоважна за сближаването и възстановяването. Подчертава, от друга страна, че и в бъдеще трябва да остане възможно да се предоставят помощи за инвестициите на големите предприятия. Тези предприятия имат важна роля от гледна точка на структурната политика, напр. като партньори при разработването на промишлени клъстери, за да се постигне целта на водещата инициатива „Интегрирана индустриална политика за ерата на глобализацията“ и, не на последно място, като възложители за МСП;

9.

вижда принципна необходимост от изясняване на връзката между включените в обхвата на подкрепата от ЕФРР дейности в член 3 и посочените в член 5 инвестиционни приоритети и отправя искане за уточнение по този въпрос;

10.

е на мнение, че предвид ограничените публични бюджетни средства занапред, частните инициативи биха могли да имат по-голямо значение, поради което обхватът на прилагане на ЕФРР следва да включва публични и частни органи за научни изследвания и иновации. Подчертава колко е важно на равнището на ЕС да продължат да се насърчават научните изследвания, провеждани съвместно от частни дружества, университети и изследователски центрове;

11.

смята, че предвидените в член 3, параграф 1, буква г) подточка (iv) изграждане на мрежи, сътрудничество и обмяна на опит между регионите, градовете и представителните социални, икономически и ангажирани с околната среда субекти изискват и включването на участници от научната сфера и изследванията и че е необходимо уточнение в този смисъл;

12.

подкрепя по принцип концентрацията на средствата върху ясни тематични цели. Смята обаче, че регионалните оперативни програми са подходящото равнище, на което трябва да се осъществи тази концентрация. Поради това отхвърля централно зададеното изискване за квоти и дялове от средствата за отделни фондове или инвестиционни приоритети. Предвидената в тематична концентрация следва – в съответствие с принципа на субсидиарност – да се решава в рамките на партньорството. Договорът за партньорство между държавата членка и Европейската комисия трябва да се основава на споразуменията между държавата членка и местните и регионалните власти. Държавите членки, регионите и местните власти трябва да имат възможност в процеса на планиране, в рамките на своите правомощия, да формулират самостоятелно своите стратегии за териториално развитие и да определят и обосновават своите индивидуални приоритети, с оглед както на целите на стратегията „Европа 2020“, така и на специфичните потребности, произтичащи от тяхната регионална политика;

13.

ето защо се противопоставя на рестриктивната концентрация на средствата от ЕФРР върху тематичните цели „засилване на научноизследователската дейност, технологичното развитие и иновациите“, „повишаване на конкурентоспособността на МСП“ и „подкрепа за преминаването към нисковъглеродна икономика във всички сектори“, особено в региони, чийто БВП на глава от населението за периода 2007-2013 г. е бил под 75 % от средния БВП за ЕС-25 за референтния период;

14.

обръща внимание, че концентрацията само върху тези три цели орязва възможностите на ЕФРР цялостно да подкрепя интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, както и способността на фонда да допринася за намаляване на икономическите, социалните и териториалните разлики в рамките на Съюза. Уместно е да се припомни, че както е предвидено в член 176 от Договора за функционирането на Европейския съюз, предназначението на ЕФРР е да допринесе за отстраняването на основните различия между регионите в Съюза. По тази причина, въпреки че е целесъобразно ЕФРР да се използва за постигане на напредък по стратегията „Европа 2020“, това по никакъв начин не бива да става за сметка на основната задача за намаляване на регионалните различия. Освен това концентрацията върху тези три цели затруднява задачата на държавите членки и регионите да спазват напълно изискванията на член 7 („Насърчаване на равенството“) и член 8 („Устойчиво развитие и изменение на климата“), тъй като поради ограничеността на тематичните цели не може да се работи задоволително за постигането им. Освен това прекомерната концентрация ограничава стратегическия избор, който подлежи на предварителна оценка, и обезсмисля процеса на предварителната оценка. Осъществявянето на комплексни програми за подкрепа на устойчиво и интегрирано регионално икономическо развитие изисква повече гъвкавост на място и е абсолютно необходимо за по-нататъшното засилване на конкурентоспособността на регионите;

15.

отново отхвърля строгото квотно разпределение на разходите за отделни или свързани тематични цели. Недиференцираното съотношение между тематичните цели не съответства на значителните разлики в потенциала и потребностите на регионите, които съществуват дори и вътре в различните категории региони. Добавената стойност на политиката на сближаване, която се състои в прецизно съобразеното с конкретните условия структуриране на регионалните стратегии и стратегиите за териториално развитие, се унищожава от централно зададените квоти на разпределение на разходите;

16.

отбелязва, че предложените в инвестиционни приоритети, които ЕФРР следва да подкрепя в рамките на отделните тематични цели, покриват важни области от възможностите за подкрепа от страна на фонда. Непонятно е обаче защо определени инвестиции, например за преместване на транспортни потоци, които категорично са в подкрепа на стратегията „Европа 2020“, не са сред изброените от Комисията инвестиционни приоритети;

17.

приветства определянето на инвестирането в „прехода към нисковъглеродна икономика“ като приоритет и би подчертал, че това е от значение за бъдещето на Европа. Въпреки това Комитетът счита, че процентът на средствата от ЕФРР, които съгласно предложението на Комисията ще бъдат заделени за тази цел, следва да се определи в договора за партньорство между Комисията, заинтересованите държави членки и местните и регионалните власти, тъй като това би позволило процентът на заделените от ЕФРР средства да бъде адаптиран по подходящ начин към различните държави членки и региони;

18.

смята, че в тази област е необходимо да се действа преди всичко по отношение на инвестиционните приоритети по тематичната цел „повишаване на конкурентоспособността на МСП“. Като се има предвид значението на тази цел за растежа и заетостта в Европа и с оглед на извънредно широкия спектър от многообещаващи възможности за подкрепа, именно тук е необходимо значително разширяване на инвестиционните приоритети. По мнение на Комитета, възлово място следва да се отреди на насърчаването на производствени инвестиции, които във връзка с изграждането, разширяването или диверсификацията на предприятия или във връзка с основна промяна на процеси за производство на продукти и услуги допринасят за създаването и запазването на трайни работни места. Такива инвестиции в предприятията са предпоставка за успеха на необходимата структурна промяна в Европа и въобще за постигане на целите за растеж и заетост. Да се ограничи подкрепата от ЕФРР за производствени инвестиции само до инвестиции във връзка със създаването на нови предприятия, както предлага Европейската комисия, не би позволило да се отговори на потребностите от развитие в регионите и в Европа;

19.

настоява също така насърчаването на инвестиции в икономическа инфраструктура, в развитието на туристическата инфраструктура, в разширяването на инфраструктурата за професионално обучение и квалификация и в бизнес инкубатори във всички региони да бъде включено към инвестиционните приоритети на ЕФРР, които могат да са обект на особено внимание в рамките на тематичната концентрация, предприемана в хода на изработването на оперативните програми;

20.

ето защо призовава Европейската комисия, в диалог с държавите членки и регионите да направи по-гъвкави съдържанието и обхвата на отделните инвестиционни приоритети, съобразявайки се с отделните случаи. И обратното, не трябва да има по един единствен приоритет на ЕФРР за всяка отделна държава членка; вместо това всяка оперативна програма трябва да позволява да се избират онези приоритети, които имат значимост;

Показатели за подкрепа от ЕФРР на целта „Инвестиции за растеж и работни места“ (член 6)

21.

приветства предложеното в определяне на общи показатели за измерване на резултатите от предоставяната от ЕФРР подкрепа в рамките на целта „Инвестиции за растеж и работни места“. В отделни случаи обаче все още има нужда от оптимизиране. Така например броят на новите продукти, пуснати на пазара след приключване на проекти за НИРД, може да бъде измерен много трудно и с голямо закъснение. Този показател е също толкова неподходящ за общоевропейско оценяване на ефективността, както и показателят „Очаквано намаляване на течовете по водопреносната мрежа“;

22.

приканва Европейската комисия в партньорска дискусия с държавите членки и регионите още веднъж да проучи 43-те общи показателя по отношение на тяхната значимост, еднозначност и преди всичко приложимост, и евентуално да ги опрости. Всяка оперативна програма трябва да има възможността да избира само такива показатели, които са подходящи за нейните приоритети. В същото време не може на властите, управляващи програмите, и на бенефициерите на тези програми да се държи сметка за неизпълнението на цели, за които те не носят пряка отговорност;

Специални разпоредби относно разглеждането на териториалните особености (членове 7 до 11)

23.

приветства факта, че ЕФРР може, наред с останалото, да оказва подкрепа и на интегрирани действия за устойчиво градско развитие за справяне с икономическите, екологичните, климатичните и социалните предизвикателства в градските райони. Отбелязва, че и през текущия програмен период ЕФРР вече широко подкрепя градското измерение и затова подкрепя намерението на Европейската комисия да засили градското измерение през следващия период на финансиране;

24.

въпреки това е на мнение, че средствата от ЕФРР по принцип трябва да са гъвкави и да могат да се използват без привилегироване или дискриминиране на определени видове райони, по-специално с оглед на риска от лишаване на селските, крайградските и функционалните райони от възможността да се ползват от ЕФРР. Решенията относно териториалното насочване на средства от ЕФРР към различните видове райони трябва да се вземат в рамките на осъществявания на базата на партньорство с местните и регионалните власти процес на планиране;

25.

предлага да се осигури по-добра връзка между програма „Хоризонт 2020“ и структурните фондове чрез залагане на интерфейси и свързващи точки в двете програми. До момента не е възможно да се подкрепят интегрирани проекти чрез европейската програма за научни изследвания и структурните фондове. По-тясната връзка между двете програми би увеличила синергията и би допринесла за укрепването на базата от знания във всички региони и поради това допълняемостта на „Хоризонт 2020“ и структурните фондове следва да бъде отразена по подходящ начин и в оперативните програми и в стратегиите за научни изследвания, иновации и интелигентна специализация;

26.

посочва във връзка с предвиденото в задължение на държавите членки предварително да определят списък на градовете, в които е необходимо да бъдат приложени интегрирани действия за устойчиво градско развитие, че този списък трябва да има чисто индикативен характер. Той следва да е резултат от партньорско обсъждане с компетентните местни и регионални власти, въз основа на покана за представяне на кандидатури, отворена за всички градове във всяка държава членка. Устойчивото градско развитие следва априори да е достъпно за всички градове, включително за малките и средно големите, в съответния район на прилагане на програмата. Регионите трябва да имат възможност да предприемат действия за гъвкаво подпомагане, на основата на своите оперативни програми и на финансовата си рамка, в съответствие с регионалните и общинските потребности;

27.

обръща внимание, че делът на средствата от ЕФРР, които в дадена държава членка са предвидени за насърчаване на устойчивото градско и местно развитие като цяло, би следвало да бъде резултат от планирането на оперативните програми. Подчертава освен това, че всяка държава членка ще има свободата според нуждите си да увеличи този процент, за да може да се запази възможността в оперативните програми да се използва широк спектър от мерки за подкрепа на насърчаването на устойчивото градско развитие. То трябва да може да се обвърже – доколкото това бъде счетено за необходимо с оглед на местните географски особености – с изграждането на партньорство със съседните крайградски, селски и функционални райони и, според възможностите, с надобщинско интегрирано стратегическо планиране. Държавите членки и регионите се нуждаят от необходимата гъвкавост, за да могат в течение на програмния период да прилагат тези мерки в зависимост от регионалните и структурно-политическите потребности и да избират проекти въз основа на критерии за качество;

28.

подчертава, че следва да се предложи вариант за възлагане на задачи на градовете по смисъла на посочения в член 99 от Регламента за общите разпоредби [РОР] инструмент на „интегрираните териториални инвестиции“. Местните и регионалните власти следва, при отчитане на техния институционален и технически капацитет, да могат сами да решават дали да приемат задачи и в каква степен;

29.

във връзка с предложената в платформа за градско развитие изтъква извършените досега дейности по програма URBACT, насочена по-специално към обмяната на опит с концепции за градско развитие в Европейския съюз. Затова призовава Европейската комисия да обоснове добавената стойност на тази нова платформа в предложената от нея форма, да избягва дублиране на дейностите на платформата и URBACT и да внесе по-голяма яснота по отношение на бъдещето на програма URBACT през бъдещия програмен период;

30.

с цел по-интензивен политически диалог по концепциите за градско развитие и по взаимодействието на градските и селските райони в Европа, предлага на Европейската комисия тясно сътрудничество и съвместни действия (годишни съвместни конференции), тъй като вижда в това важна задача на самия Комитет на регионите;

31.

приветства предложеното в на предложението за регламент искане за иновативни действия в сферата на устойчивото градско развитие като възможност за насърчаване на иновативни проекти, без това специално подпомагане да увеличава бюрократичната тежест, свързана с общото финансиране на отговарящите за него региони. Приветства и факта, че концепцията за иновации не се ограничава единствено до технологиите, а включва и социалните иновации. Комитетът на регионите се застъпва и за това на регионите също да бъде предоставена възможността сами да изпробват иновативни подходи за подпомагане, включително и в областта на интелигентната специализация, в рамките на оперативните програми;

32.

във връзка с посоченото в на предложението за регламент по отношение на регионите с неблагоприятни природни или демографски условия, настоява предизвикателствата на демографските промени да бъдат отчитани в оперативните програми в по-голяма степен, отколкото това е предвидено в член 111 на проекта на регламента за общите разпоредби [РОР] относно адаптирането на процента на съфинансиране. В условията на ясно изразено намаляване на населението, емиграцията най-вече на млади и висококвалифицирани хора, както и на нарастващо застаряване, демографското развитие представлява тежка и трайна пречка, на която съгласно член 174 от Договора за функционирането на ЕС, следва да се обръща специално внимание в рамките на политиката за сближаване. Това трябва да се има предвид при възможностите за използване на ЕФРР. При тематичната концентрация и инвестиционните приоритети е необходимо да се оставя достатъчна свобода на действие, за да могат да се разработват и прилагат иновативни подходи за намиране на решения;

33.

подкрепя направените в предложения за най-отдалечените региони и вижда в тях добра основа за по-нататъшното насърчаване на тези региони; изразява мнение, че трябва да се осигури подходящо равнище на подкрепа за тези региони, както и да се предвиди по-голяма гъвкавост по отношение на тематичната концентрация;

Заключителни разпоредби (членове от 12 до 17)

34.

във връзка с предвиденото в на предложението за регламент упражняване на делегирането, посочва принципните възражения срещу прилагането на делегирани правни актове. В съответствие с член 290 от ДФЕС, делегирането на правомощието може да се отнася само за определени несъществени елементи от законодателния акт и изрично трябва да се определят целите, съдържанието, обхватът и продължителността на делегирането;

Оценка от гледна точка на субсидиарността и пропорционалността

35.

е на мнение, че във вида, предложен от Европейската комисия, регламентът твърде силно стеснява обхвата на възможната подкрепа от ЕФРР и не предоставя на държавите членки и регионите необходимата свобода за регионални и структурно-политически действия, за да изпълняват целите на Договора и едновременно с това и стратегията „Европа 2020“ посредством териториално адаптирани действия. Така се стесняват възможностите с подкрепата на ЕФРР да се въвеждат интегрирани стратегии за териториално развитие, които съответстват на силните страни и на потребностите на териториите и именно с това дават съществен принос за увеличаване на икономическия растеж и на заетостта;

36.

смята, че в текущите преговори трябва още по-силно да се спазват принципите на субсидиарност и пропорционалност, за да не се стигне до една централизирана, свръхрегулирана и значително по-бюрократична система на подпомагане от ЕФРР. Това би навредило на възприемането на европейската политика на сближаване от страна на гражданите и предприятията в регионите, както и на нейния авторитет;

37.

ето защо е на мнение, че се налагат сериозни подобрения и призовава Европейската комисия, в диалог със Съвета и с Европейския парламент, съответно да преработи проекта на регламент;

38.

предлага на Европейската комисия, на Съвета и на Европейския парламент да продължи и в бъдеще да дава своя принос в този преговорен процес с експертния опит на местните и регионалните власти.

II.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Член 2

Добавя се параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Изложение на мотивите

Вж. параграф 4.

Когато се прави позоваване на член от Договора, би трябвало да се цитира целият член, а не само части от него.

Изменение 2

Член 3

Параграф 1 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

В по-силно развитите региони ЕФРР не предоставя подкрепа за инвестиции в инфраструктура, която осигурява основни услуги на гражданите в областта на околната среда, транспорта и ИКТ.

по-силно развитите региони в инфраструктура, която осигурява основни услуги на гражданите в областта на околната среда, транспорта и ИКТ.

Изложение на мотивите

Вж. параграф 6.

Изменение 3

Член 3

Параграф 1, буква а) се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

(а)

производствени инвестиции, които допринасят за създаването и запазването на устойчиви работни места, чрез преки помощи за инвестиции в малките и средните предприятия (МСП);

(а)

производствени инвестиции, които допринасят за създаването и запазването на устойчиви работни места, чрез преки помощи за инвестиции в малките и средните предприятия (МСП);

Изложение на мотивите

Вж. параграф 8.

Изменение 4

Член 3, параграф 1, буква в) се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

в)

инвестиции в социална, здравна и образователна инфраструктура;

в)

инвестиции в социална, здравна и образователна инфраструктура ;

Изменение 5

Член 3, параграф 1, буква г), подточка (i) се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

г)

развиване на вътрешния потенциал посредством предоставянето на подкрепа за регионалното и местното развитие, научните изследвания и иновациите. Тези мерки включват:

(i)

инвестиции в дълготрайни активи за оборудване и малка по размери инфраструктура;

г)

развиване на вътрешния потенциал посредством предоставянето на подкрепа за регионалното и местното развитие, научните изследвания и иновациите. Тези мерки включват:

(i)

инвестиции в дълготрайни активи за оборудване и инфраструктура;

Изложение на мотивите

Това изменение е във връзка с параграф 9 от становището. Органичаването на възможната намеса на ЕФРР по отношение на подпомагането на инвестиции в активи за оборудване и инфраструктура до „малка по размери инфраструктура“, е в разрез с разнородните нужди за развитие на регионите. Това например е безсмислено във връзка с установения в член 5, параграф 1, буква а) приоритет за развитие на инфраструктурата, необходима за научноизследователска и иновационна дейност с цел реализиране на достижения в областта на научноизследователската и иновационната дейност.

Изменение 6

Член 3

Параграф 1, буква г) се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

iii)

подкрепа на обществените органи за научни изследвания и иновации и инвестиции в технологии и приложни изследвания в предприятията;

iii)

подкрепа на за научни изследвания и иновации и инвестиции в технологии и приложни изследвания в предприятията;

Изложение на мотивите

Вж. параграф 10.

Изменение 7

Член 3

Параграф 1, буква г) се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

iv)

изграждане на мрежи, сътрудничество и обмяна на опит между регионите, градовете и представителните социални, икономически и ангажирани с околната среда субекти;

iv)

изграждане на мрежи, сътрудничество и обмяна на опит между регионите, градовете и представителните социални, икономически и ангажирани с околната среда субекти;

Изложение на мотивите

Вж. параграф 11.

Изменение 8

Член 4

се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Тематичните цели, посочени в член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР], и съответните инвестиционни приоритети, посочени в член 5 от настоящия регламент, за които ЕФРР може да допринесе, сe концентрират по следния начин:

(а)

в по-силно развитите региони и в регионите в преход:

i)

поне 80 % от общия размер на средствата, отпускани от ЕФРР на национално равнище, се заделят за тематичните цели, посочени в точки 1, 3 и 4 от член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР]; и

ii)

поне 20 % от общия размер на средствата, отпускани от ЕФРР на национално равнище, се заделят за тематичната цел, посочена в точка 4 от член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР];

(б)

в по-слабо развитите региони:

i)

поне 50 % от общия размер на средствата, отпускани от ЕФРР на национално равнище, се заделят за тематичните цели, посочени в точки 1, 3 и 4 от член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР];

ii)

поне 6 % от общия размер на средствата, отпускани от ЕФРР на национално равнище, се заделят за тематичната цел, посочена в точка 4 от член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР];

Чрез дерогация от буква a), подточка i) в регионите, чийто БВП на глава от населението за периода 2007-13 г. е бил под 75 % от средния БВП за ЕС-25 за референтния период, но които са допустими по категория региони в преход или по-силно развити региони, така както са определени в член 82, параграф 2, букви б) и в) от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР] за периода 2014-2020 г., поне 60 % от общия размер на средствата, отпускани от ЕФРР на национално равнище, се заделят за всяка една от тематичните цели, посочени в точки 1, 3 и 4 от член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР].

Тематичните цели, посочени в член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР], и съответните инвестиционни приоритети, посочени в член 5 от настоящия регламент, за които ЕФРР може да допринесе, сe концентрират по следния начин:

(а)

в по-силно развитите региони:

i)

поне от общия размер на средствата, отпускани от ЕФРР на национално равнище, се заделят за тематичните цели, посочени в точки 1, 3 и 4 от член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР]; и

ii)

поне от общия размер на средствата, отпускани от ЕФРР на национално равнище, се заделят за тематичната цел, посочена в точка 4 от член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР];

(б)

в по-слабо развитите региони :

i)

поне 50 % от общия размер на средствата, отпускани от ЕФРР на национално равнище, се заделят за тематичните цели, посочени в точки 1, 3 и 4 от член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР];

ii)

поне 6 % от общия размер на средствата, отпускани от ЕФРР на национално равнище, се заделят за тематичната цел, посочена в точка 4 от член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР];

Чрез дерогация от буква a), подточка i) в регионите, чийто БВП на глава от населението за периода 2007-13 г. е бил под 75 % от средния БВП за ЕС-25 за референтния период, но които са допустими по категория региони в преход или по-силно развити региони, така както са определени в член 82, параграф 2, букви б) и в) от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР] за периода 2014-2020 г., поне от общия размер на средствата, отпускани от ЕФРР на национално равнище, се заделят за всяка една от тематичните цели, посочени в точки 1, 3 и 4 от член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР].

Изложение на мотивите

Вж. параграфи от 12 до 15.

Изменение 9

Член 5

В параграф 4, буква в) се добавя текст, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Изложение на мотивите

Вж. параграф 18.

Изменение 10

Член 5, параграфи 3 и 4 се изменят, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.

повишаване на конкурентоспособността на МСП:

4. …

б)

насърчаване на енергийната ефективност и на използването на възобновяема енергия в МСП;

3.

повишаване на конкурентоспособността на МСП

4.

б)

насърчаване на енергийната ефективност и на използването на възобновяема енергия в МСП;

Изложение на мотивите

По параграф 3: Във фокуса на усилията за повишаване на конкурентоспособността на предприятията в рамките на регионалната политика са малките и средните предприятия. По-големите предприятия обаче изпълняват важна структурно-политическа роля – например като партньори при разработването на индустриални клъстери. В съзвучие с водещата инициатива „Индустриална политика за ерата на глобализацията“ би следвало и занапред да се запази принципно възможността за подпомагане на големи предприятия, като акцентът трябва, както и досега, да бъде върху МСП.

По параграф (3), буква (г): Проектите за инфраструктура близо до предприятията представляват регионални мерки за насърчаване на икономиката, свързани непосредствено с установяването и развитието на предприятия. Една модерна инфраструктура спомага за ефективността на предприятията и е сред важните фактори, определящи икономическата привлекателност на даден индустриален център.

По параграф (4): Регламентът за ЕФРР би трябвало да предлага реалистична перспектива за насърчаване на всички мерки в областта на климата и опазването на околната среда в духа на устойчивото развитие. В този смисъл първоначално предвиденото ограничаване само до МСП поставя прекалено тесни рамки, така че тази цел не би могла да бъде постигната в пълния ѝ обхват.

Изменение 11

Член 6

Параграф 1 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

1.   Общите показатели, посочени в приложението към настоящия регламент, се използват по целесъобразност и в съответствие с член 24, параграф 3 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР]. По отношение на общите показатели: за базовите стойности се задава нула и се определят количествени цели с натрупване за 2022 г.

1.   Общите показатели, в приложението към настоящия регламент и в съответствие с член 24, параграф 3 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР]. По отношение на общите показатели: за базовите стойности се задава нула и се определят количествени цели с натрупване за 2022 г.

Изложение на мотивите

Вж. параграфи 21 и 22.

Ролята на регионите в определянето на показателите е от голямо значение, както се посочва в параграф 22 от становището. Затова считаме, че не трябва да се забравя да се споменат регионите в изменение 11.

Изменение 12

Член 7

Параграф 2 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Всяка държава-членка определя в своя договор за партньорство списък на градовете, в които е необходимо да бъдат приложени интегрирани действия за устойчиво градско развитие, и посочва приблизителния размер на средствата, заделяни годишно за тези действия на национално равнище.

Поне 5 % от средствата, отпускани от ЕФРР на национално равнище, се заделят за интегрирани действия за устойчиво градско развитие, възложени на градовете за управление посредством интегрираните териториални инвестиции, посочени в член 99 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР].

Всяка държава-членка определя в своя договор за партньорство списък на градовете, в които е необходимо да бъдат приложени интегрирани действия за устойчиво градско развитие, и посочва приблизителния размер на средствата, заделяни годишно за тези действия на национално равнище.

Изложение на мотивите

Вж. параграфи 26 до 28.

В изменението се включва предложението на Комисията поне 5 % от средствата, отпускани от ЕФРР на национално равнище, да се използват за устойчиво градско развитие, без обаче след това да се посочва предварително кой инструмент ще бъде използван за тази цел.

Изменение 13

Член 8

Параграфи 1 и 2 се изменят, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

1.   Комисията създава — в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР] — платформа за градско развитие, за да насърчава изграждането на капацитет и на мрежи между градовете, както и обмяната на опит относно градоустройствената политика на равнището на ЕС в области, свързани с инвестиционните приоритети на ЕФРР и с устойчивото градско развитие.

2.   Комисията приема списък на градовете, които ще участват в платформата, въз основа на определените в договорите за партньорство списъци, посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 14, параграф 2.

В списъка могат да бъдат включени най-много 300 града, но не повече от 20 града на държава членка. Подборът на градовете се извършва по следните критерии:

а)

население, като се отчитат особеностите на националните градски системи;

наличието на стратегия за интегрирани действия за справяне с икономическите, екологичните, климатичните и социалните предизвикателства, пред които са изправени градските райони.

3.   Платформата предоставя също така подкрепа за изграждането на мрежи между всички градове, които предприемат иновативни действия по инициатива на Комисията.

1.   Комисията — в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР] — платформа за градско развитие, за да насърчава , обмяната на опит относно градоустройствената политика на равнището на ЕС, в области, свързани с инвестиционните приоритети на ЕФРР и с устойчивото градско развитие.

   

3.   Платформата предоставя също така подкрепа за изграждането на мрежи между всички градове, които предприемат иновативни действия по инициатива на Комисията.

Изложение на мотивите

Вж. параграфи 29 и 30.

Промяна в предложеното изменение: няма основание да се ограничава обхватът на мрежите и обмяната на опит между градовете. Програмата Urbact ще продължи да бъде от голямо значение за градовете, които не са включени в платформата, но би могла да се използва и за разширяване на сътрудничеството между градовете, както в рамките на платформата, така и извън нея.

Изменение 14

Член 9 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Иновативни действия в сферата на устойчивото градско развитие

1.   По инициатива на Комисията ЕФРР може да предостави подкрепа за иновативни действия в сферата на устойчивото градско развитие, като таванът за тази подкрепа е 0,2 % от общия размер на средствата, отпускани всяка година по линия на ЕФРР. Тези действия включват изследвания и пилотни проекти, целящи намирането или изпробването на нови решения на проблеми, свързани с устойчивото градско развитие, които са от значение на равнището на Съюза.

Иновативни действия в сферата на устойчивото градско развитие

1.   По инициатива на Комисията ЕФРР може да предостави подкрепа за иновативни действия в сферата на устойчивото градско развитие, като таванът за тази подкрепа е 0,2 % от общия размер на средствата, отпускани всяка година по линия на ЕФРР. Тези действия включват изследвания и пилотни проекти, целящи намирането или изпробването на нови решения на проблеми, свързани с устойчивото градско развитие, които са от значение на равнището на Съюза.

Изложение на мотивите

Устойчивото градско развитие е възможно само в рамките на силно партньорство между градовете и съседните крайградски и селски райони. Важно е иновативните действия, които ще бъдат предприети, да могат да благоприятстват връзките между градовете и селата, а местните участници в крайградските зони да могат да бъдат пълноправни партньори в тези иновативни действия.

Изменение 15

Член 9

Създава се нов параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

 

Изложение на мотивите

Вж. параграф 31.

Трябва да се отчитат различията между институционалните уредби в държавите членки. Необходимо е да се отбележи, че в някои държави членки съществува едностепенна система на общинско управление.

Изменение 16

Член 10

се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Оперативните програми, съфинасирани от ЕФРР, които обхващат области със сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, посочени в член 111, параграф 4 Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР], отделят специално внимание на разглеждането на специфичните за тези области затруднения.

Оперативните програми, съфинасирани от ЕФРР, които обхващат области със сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, посочени в член 111, параграф 4 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР, отделят специално внимание на разглеждането на специфичните за тези области затруднения.

Изложение на мотивите

Вж. параграф 32.

Изменение 17

В член 13,

параграф 1 се добавя текст, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на Комитета на регионите

Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

Изложение на мотивите

Вж. параграф 34.

Брюксел, 3 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  CdR 4/2012.

(2)  CdR 210/2009 fin.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/127


Становище на Комитета на регионите „Предложение за регламент относно Европейския социален фонд“

2012/C 225/09

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

изразява задоволство от факта, че ЕСФ запазва специфичния си характер на структурен фонд и остава стабилно утвърден елемент от политиката на сближаване на ЕС, вместо да се превърне в секторна политика;

изказва съмнения доколко това слабо увеличение на отпуснатите за ЕСФ средства ще се окаже достатъчно, за да подпомогне изпълнението на поставените пред фонда амбициозни цели;

настоява за инициативата за отпускане на хранителни помощи за най-нуждаещите се хора да бъде намерено непосредствено правно основание, по-подходящо от ЕСФ;

изразява безпокойство от факта, че „пълното хармонизиране“ на ЕСФ с целите на стратегията „Европа 2020“ води до ограничаване на предвидената в Договора мисия на фонда в рамките на политиката на сближаване, както е посочена в Договора (селските райони, районите, в които протича индустриален преход, островните, трансграничните и планинските райони);

изразява съжаление от факта, че никъде не се споменават усилията за насърчаване на съчетаването на гъвкавост и сигурност на пазара на труда, което е седмата от интегрираните насоки на стратегията „Европа 2020“;

одобрява отпускането на най-малко 20 % от общите средства по линия на ЕСФ във всяка държава членка за тематичната цел „Насърчаване на социалното приобщаване и борба с бедността“;

макар че приветства стремежа към тематична концентрация, се обявява против начина и процедурата, които Комисията е избрала за постигането на тази цел, и настоява за повече гъвкавост;

изразява разочарование от факта, че в разпоредбата на член 6 от предложението за регламент относно „участието на партньорите“ и в съображение 9 не се споменават органите на местното самоуправление, а само социалните партньори и неправителствените организации;

изразява учудване от факта, че в предложението на Комисията не се предвижда, наред с транснационалното, трансгранично и междурегионално сътрудничество;

приветства упоменатото в предложението „мобилизиране на регионалните и местните заинтересовани страни“, необходимо за изпълнението на стратегията „Европа 2020“, и възможността за използване на териториални пактове за постигането на тази цел, но би желал те да се използват и за други фондове.

Докладчик

г-н Konstantinos SIMITSIS (EL/ПЕС), кмет на град Кавала

Отправен документ

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския социален фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2006

COM(2011) 607 final – 2011/0268 (COD)

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

А.   Общи забележки

1.

изразява задоволство от факта, че ЕСФ, който е незаменим инструмент в подкрепа на заетостта, за насърчаване на социалното включване и за борба срещу бедността, запазва специфичния си характер на структурен фонд и в същото време остава стабилно утвърден елемент от политиката на сближаване и след 2013 г., вместо да се превърне в секторна политика на ЕС;

2.

одобрява запазването, реорганизирането и обогатяването на основните тематични цели на операциите на ЕСФ, които са обособени в четири категории, всяка от които обхваща значителен брой инвестиционни приоритети;

3.

приветства по-специално издигането на „социалното приобщаване и борбата с бедността“ в основна тематична цел на операциите на ЕСФ в момент, в който социалната защита се счита за абсолютно необходима в условията на сериозна икономическа криза, която засяга голям брой европейски граждани;

4.

приветства предложеното скромно увеличение на средствата, отпуснати за ЕСФ, които така ще достигнат 84 млрд. евро и ще се равняват на 25 % от общия бюджет на политиката на сближаване за периода 2014–2020 г. (спрямо близо 75 млрд. евро и съответно 23 % през настоящия програмен период);

5.

запазва обаче съмненията си доколко това слабо увеличение (което на практика е по-малко, тъй като минималните средства, отпуснати за ЕСФ, включват и 2,5 млрд. евро, предназначени за хранителни помощи за най-нуждаещите се хора, които се прехвърлят от ОСП към ЕСФ) на отпуснатите за ЕСФ средства ще се окаже достатъчно, за да подпомогне изпълнението на поставените пред фонда амбициозни цели;

6.

изразява съмнение дали инициативата за отпускане на хранителни помощи за най-нуждаещите се хора, която КР подкрепя, влиза в обхвата на целите, посочени в съответния член 162 от ДФЕС. Освен това отбелязва, че хранителните помощи за най-нуждаещите се хора не се споменават в съдържанието на проекторегламента за ЕСФ и в областите на интервенция (по-специално член 3 относно обхвата на подкрепата). Поради това настоява за инициативата за отпускане на хранителни помощи за най-нуждаещите се хора да бъде намерено непосредствено правно основание, по-подходящо от ЕСФ;

7.

задава си въпроса дали не би трябвало да се определят по-амбициозни цели за финансирането на политиката на сближаване като цяло и в частност на ЕСФ в период, когато Европа е засегната от изключително тежка икономическа криза с драматични социални последици;

8.

изразява съжаление, че Комисията за пореден път не посмя да възприеме позициите на КР относно измерването на напредъка въз основа на критерии, различни от БВП, които да обхващат икономически, социални и екологични параметри;

9.

призовава Комисията и останалите компетентни органи на ЕС да активизират усилията си, за да дадат възможност да се ползват най-новите национални статистически данни за периода 2009–2011 г. и регионалните данни за периода 2008 – 2010 г. (а не тези за 2007–2009 г. и съответно 2006–2008 г.), за да се отрази възможно най-вярно изключително неблагоприятната икономическа ситуация и ЕСФ да може да отговори на нарасналите нужди в тази ситуация; за да има равнопоставеност, призовава за разпределяне на средствата да се използва методология, която да гарантира във всеки случай, че регионите, които ще останат в категорията „цел за сближаване“, ще имат обезателно правото на по-голямо финансиране от регионите, включени в преходната категория;

10.

противопоставя се на всяка идея за приемане на клаузи за обвързване с макроикономически условия, още повече по отношение на ЕСФ, тъй като с тяхното прилагане ще бъдат санкционирани регионалните власти, а в крайна сметка и бенефициерите на фонда, които според член 2, параграф 3 от предложението за регламент са хората, включително групите в неравностойно положение като трайно безработните, хората с увреждания, мигрантите, етническите малцинства, маргинализираните общности и хората, изправени пред социална изолация, както и предприятията – за евентуалните закъснения на централните правителства при провеждането на реформите, за които са поели ангажимент в рамките на националните програми за реформа;

11.

изразява безпокойство от факта, че редица параграфи от предложението на Комисията – като например тези за тематичната концентрация, намаляваща възможността за адаптиране на интервенцията от ЕСФ спрямо нуждите и специфичните характеристики на всеки регион, създават проблеми по отношение на принципите на субсидиарност и пропорционалност;

12.

припомня, че спазването на принципа на субсидиарност е задължение на Комисията, наложено от Договорите, и въпрос от изключителен интерес за КР, и че съгласно член 2 от Протокола относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност консултациите, които се провеждат в процеса на приемане на даден акт, „когато е уместно, […] трябва да отчитат регионалното и местното измерение на предвижданите действия“. Нещо повече, в член 5 на същия протокол се определят специфичните изисквания за задължението на Комисията да мотивира достатъчно своите предложения. Разглежданото предложение едва ли отговаря на тези изисквания, тъй като необходимостта от ефективност на ЕСФ само се споменава съвсем общо и твърде неконкретно;

13.

отбелязва, че предвиденият задължителен минимален процент, процентното разпределяне и ограниченията в тематичната концентрация и в транснационалното сътрудничество пораждат риск Комисията да се превърне от стратегически партньор и съветник в надзорен орган, чиято роля ще е просто да установява и потвърждава съответствието на изготвените от държавите членки и регионите програми с определените на европейско равнище критерии, които биха могли да се различават значително от нуждите им;

14.

подкрепя създаването на нова междинна категория региони, чийто БВП е между 75 % и 90 % от този на ЕС, както и гарантирането на правото на всички региони на ЕС да се ползват от операциите на ЕСФ, дори онези, които, макар и да не отчитат забавяне в развитието си от гледна точка на статистическите средни стойности, често се сблъскват с проблеми по отношение на социалното сближаване поради наличието на зони на бедност и недостатъчно развитие;

15.

все пак отбелязва, че новият начин на разпределяне на регионите не би трябвало да доведе до изключително рязко намаляване на размера на помощта, получена от регионите през настоящия програмен период, и настоява да бъде предвидена предпазна мярка, съгласно която през периода 2014–2020 г. регионите да не получават помощ, по-малка от 2/3 от помощта, която са получили през периода 2007–2013 г.;

16.

приветства инициативата за определяне на приоритети по отношение на процента на участие на ЕСФ, но поставя искане за определяне на по-ниски проценти, за да бъдат пропорционални на държавите членки и на регионите и да им осигурят необходимата гъвкавост при планирането, което трябва да се извършва възможно най-близо до източника на местните възможности и проблеми;

17.

счита, че предвиденият минимален процент на участие на ЕСФ по категории региони трябва да придобие ориентировъчен характер, което ще позволи при преговорите по договора за партньорство този процент да бъде съобразен с нуждите на всеки отделен регион;

18.

оценява положително стремежа към постигане на координация и съгласуваност на дейността на различните структурни фондове на ЕС и особено взаимното допълване на дейностите по линия на ЕФРР и ЕСФ в рамките на политиката на сближаване и стратегията „Европа 2020“, което може да доведе до съществени взаимодействия;

19.

от една страна одобрява усилията за насърчаване на приобщаването на социалните партньори и НПО към процеса на планиране и изпълнение на операциите на ЕСФ;

20.

от друга страна отбелязва и изразява неодобрение от демонстрираното от Комисията недоверие към местните и регионалните власти, които са и трябва да продължат да бъдат ключови участници в планирането и прилагането на оперативните програми;

Б.   Мисия и обхват на помощта по линия на ЕСФ

21.

приветства основния ръководен принцип на обвързването на задачите и операциите на ЕСФ със стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж;

22.

изразява обаче безпокойство от факта, че „пълното хармонизиране“ на ЕСФ с целите на стратегията „Европа 2020“ води до ограничаване на предвидената в Договора мисия на фонда в рамките на политиката на сближаване, особено на мисията му да подпомага възможно най-всеобхватните и интегрирани програмни насоки, обръщайки дължимото внимание на териториалното измерение;

23.

счита, че основната мисия на ЕСФ в рамките на хармонизирането на ЕСФ с целите на стратегията „Европа 2020“, е да се намали изоставането на най-необлагодетелстваните региони, които се упоменават в член 174 от Договора за функционирането на ЕС (селските райони, районите, в които протича индустриален преход, най-северните региони, които са с много ниска гъстота на населението, и островните, трансграничните и планинските райони). КР повторно изразява своите опасения от риска ЕСФ от основен двигател на политиката на сближаване да се превърне в инструмент, който обслужва изключително стратегията „Европа 2020“;

24.

изразява също така съжаление поради факта, че в процеса на адаптиране на ЕСФ към целите на стратегията „Европа 2020“ не се отчита надлежно специфичното и уникално положение на най-отдалечените региони, признато в член 349 от ДФЕС;

25.

изразява задоволство и одобрява цялостния и съгласуван начин, по който Комисията е избрала да структурира обхвата на помощта по линия на ЕСФ, който има задачата да подпомага пряко четири и непряко още четири от общо единадесетте тематични цели, определени в член 9 от Общия регламент за фондовете по Общата стратегическа рамка за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж. Тези тематични цели на свой ред се конкретизират и се разпределят в осемнадесет инвестиционни приоритета;

26.

подчертава факта, че така ЕСФ от една страна ще продължи да изпълнява основната си мисия в съответствие с Договора, която се състои в подобряване на „възможностите за заетост на работниците“, а от друга страна ще може да отговори на нуждите на обществото, породени от изключително неблагоприятната икономическа ситуация, посредством „насърчаване на социалното приобщаване и борбата с бедността“, което е издигнато от инвестиционен приоритет в конкретна тематична цел;

27.

изразява съжаление от факта, че никъде не се споменават усилията за насърчаване на съчетаването на гъвкавост и сигурност на пазара на труда, което е седмата от интегрираните насоки на стратегията „Европа 2020“;

28.

приветства предвидената специална подкрепа по линия на ЕСФ за образованието, научните изследвания и технологичното развитие в момент, когато се наблюдава тенденция за ограничаване на публичните инвестиции в тези сектори, и призовава ЕСФ да се отвори за инвестиции във физически капитал, които са свързани с целите на ЕСФ, например за инфраструктура в образованието;

29.

отправя искане за позоваване в регламента за ЕСФ на региони, засегнати от неблагоприятни природни или демографски условия, както това е направено в член 10 от проекторегламента за Европейския фонд за регионално развитие;

30.

смята, че предвид случващите се в много държави членки сериозни демографски промени, които изискват цялостно адаптиране на образователните структури, е необходимо да бъде обърнато внимание на този въпрос в рамките на инвестиционните приоритети. Комитетът изразява увереност, че, предвид демографските промени, посредством член 3, параграф 1, алинея б, буква iii могат да се насърчат инвестициите в гарантирането на устойчиви образователни структури, включително необходимостта от квалифицирана работна ръка;

31.

отбелязва с особено задоволство, че някои от областите на политиката, които формират инвестиционни приоритети, са пряко свързани с компетентността на местните и регионалните власти и следователно ще допринасят за изпълнението на тяхната мисия. Същевременно обаче спешно се налага необходимостта от решително участие на тези власти в планирането и изпълнението на съответните оперативни програми;

32.

призовава Комисията да поясни обхвата на някои инвестиционни приоритети с неясно съдържание, да постави по-силен акцент върху други и дори да създаде нови, когато това е необходимо, като например насърчаването на териториалното измерение на операциите на ЕСФ;

В.   Съгласуваност и тематична концентрация

33.

приветства предвиденото задължение на държавите членки да гарантират съгласуваност на стратегията и на действията, предвидени в оперативните програми, с усилията за справяне с посочените в националните програми за реформа предизвикателства, за да допринесат за постигането на главните цели на стратегията „Европа 2020“ в областта на заетостта, образованието и намаляването на бедността, тъй като за постигането на максимални резултати в политиката на сближаване е необходима здрава макроикономическа среда;

34.

още веднъж отбелязва, че предложената формулировка (според която стратегията и действията, предвидени в оперативните програми, са съгласувани и „са насочени към“ вместо „да допринасят“, както е в действащия регламент) потвърждава риска от превръщане на ЕСФ от основен двигател на политиката на сближаване в инструмент, който обслужва изключително и само стратегията „Европа 2020“ (вж. параграфи от 21 до 24 по-горе);

35.

одобрява, като част от усилията за концентриране на финансирането, отпускането на най-малко 20 % от общите средства по линия на ЕСФ във всяка държава членка за тематичната цел „Насърчаване на социалното приобщаване и борба с бедността“;

36.

задава си въпроса дали предвиденият праг от 20 % (16,8 млрд. EUR за целия период) ще се окаже ефективен, след като самата Комисия признава в предложението си, че близо 1/4 от европейците (над 113 милиона души) са застрашени от бедност и социално изключване;

37.

макар че приветства стремежа към тематична концентрация, се обявява против начина и процедурата, които Комисията е избрала за преследването на тази цел в разпоредбите на член 4, параграф 3 от предложението за регламент за ЕСФ. Определянето на задължителни и много високи проценти от отпусканите за всяка оперативна програма средства (вариращи от 80 % до 60 % според категориите региони), които да се концентрират върху до четири от общо осемнадесет инвестиционни приоритета, не съответства, както беше посочено по-горе, на принципите на субсидиарност и пропорционалност, тъй като такова разпределение може да се окаже недостатъчно за покриване на специфичните нужди и приоритети на всеки регион;

38.

би предпочел за сметка на това процедура на концентриране на финансирането, при която, от една страна, процентите на концентриране на отпуснатите за всяка оперативна програма средства да са по-ниски от предложените от Комисията и, от друга страна, четирите инвестиционни приоритета да бъдат определени като ориентировъчна бройка, която да служи като европейски праг и да може да бъде увеличена до шест приоритета при договарянето на оперативните програми, така че концентрацията да обслужва и обхваща адекватно специфичните нужди и приоритети на всеки регион;

Г.   Системи за мониторинг и оценка

39.

принципно е съгласен с въвеждането на система от общи показатели за конкретните и общите резултати на програмите. Това ще даде начало на отдавна чаканите усилия за хармонизиране на европейско равнище на правилата за оценка на резултатите от операциите на ЕСФ, което ще допринесе значително за повишаване на надеждността, качеството и прозрачността на процедурите за мониторинг;

40.

счита обаче, че на сегашния ранен етап от хармонизирането на показателите за резултатността на програмите, при положение че, наред с останалото, предложените от Комисията общи показатели все още не са изпробвани, и предвид факта, че без съмнение е по-трудно да се измери въздействието на мерките, финансирани от ЕСФ, отколкото на други видове операции, тези показатели би трябвало да имат ориентировъчен, а не задължителен характер, и в никакъв случай да не бъдат обвързвани с „условия по отношение на резултатността“;

41.

за сметка на това изтъква, че на необходимостта от повишаване на надеждността, качеството и прозрачността на процедурите за мониторинг може да се отговори, ако националните и поднационалните власти договорят и определят вътрешни специфични показатели за конкретните и общите резултати на равнище програми, които да бъдат (изцяло или частично) вдъхновени от предложените от Комисията общи показатели за конкретните и общите резултати, като при приемането им следва да се отчита необходимостта от гъвкавост;

Д.   Участие на партньорите

42.

изразява разочарование от факта, че в разпоредбата на член 6 от предложението за регламент относно „участието на партньорите“ и в съображение 9 не се споменават органите на местното самоуправление, а само социалните партньори и неправителствените организации, което свидетелства за посоченото по-горе недоверие към местните и регионалните власти;

43.

счита за несправедливо, когато става въпрос за партньорство, регионалните и местните власти да се приравняват със социално-икономическите партньори, при положение че, в качеството си на представители на общите интереси на всяка управлявана от тях общност, те участват в управлението и финансирането на проектите в областта на политиката за сближаване, отчитайки институционалната рамка на конкретната държава членка;

44.

изразява съжаление, че тази разпоредба не включва изрично позоваване на всички партньори, изброени в член 5 от предложението за регламент относно общите разпоредби. В член 5 от Регламента за определяне на общи разпоредби компетентните местни и регионални власти, наред със социалните партньори и неправителствените организации, действително се признават за основни партньори на националните власти в изпълнението на програмите на структурните фондове на ЕС, включително на ЕСФ. Следователно тази липса на позоваване трябва да се коригира;

45.

приветства факта, че се насърчава участието на социалните партньори и неправителствените организации, като се гарантира отпускането на подходяща сума от средствата по линия на ЕСФ за техните дейности, насочени към изграждане на капацитет за планиране и изпълнение на програми;

46.

същевременно настоява по същия начин да бъде насърчено достатъчното участие и достъпът на по-малките органи на местното самоуправление (напр. в малките селски общини) до подкрепяни от ЕСФ дейности посредством подходящи мерки за развитие на капацитета им, както и подпомагането от страна на ЕСФ на дейности за свързване в мрежи на органите на местното самоуправление с цел да се извършва обмен на опит на равнището на ЕС по въпроси от общ интерес (напр. безработицата сред младите, застаряването на населението, интегрирането на ромите и др.);

Е.   Равенство между половете и недискриминация

47.

одобрява разпоредбите на предложението за регламент за ЕСФ, които се отнасят до насърчаване на равенството между половете и равните възможности за всички, включително възможностите за достъп за хората с увреждания, чрез интегрирането на принципа на недискриминация, тъй като те свидетелстват за активизиране на усилията за премахване на всяка от посочените в член 19 от Договора за функционирането на Европейския съюз форми на дискриминация. Особено положително и показателно за постигнатия напредък е предвиденото задължение държавите членки не само да включат в оперативните си програми „описание на начина, по който се поощрява равенството между мъжете и жените, и равните възможности“ (съгласно действащия регламент), но и да „интегрират този аспект, както и равните възможности“ в законодателни актове;

Ж.   Социални иновации и транснационално сътрудничество

48.

оценява положително подкрепата за „социалните иновации“, за чието насърчаване КР вече предприе някои важни инициативи (напр. форума за социалните иновации през май 2011 г.), но счита за целесъобразно да се упоменат изрично местните и регионалните власти, на които трябва да се даде възможност да участват заедно с държавите членки в идентифицирането на темите за социални иновации;

49.

подкрепя продължаването и засилването на транснационалното сътрудничество с цел да се насърчи взаимното обучение и така да се повиши ефективността на политиките, подкрепяни от ЕСФ;

50.

изразява учудване от факта, че в предложението на Комисията не се предвижда, паралелно наред с транснационалното, още трансгранично и междурегионално сътрудничество, както се предвижда в действащия регламент, при положение че днес, след приключването на общностната инициатива EQUAL (2000 г.–2006 г.), транснационалното сътрудничество е намаляло, а в някои държави членки е напълно преустановено;

51.

отхвърля като прекомерно и настоява да се отмени ограничението, съгласно което държавите членки могат да избират теми за транснационално сътрудничество от списък, предложен от Комисията и одобрен от Комитета за ЕСФ;

З.   Специфични разпоредби относно третирането на териториалните особености

52.

одобрява по-специално предвидената подкрепа за ръководените от общините местни стратегии за развитие, териториалните пактове, местните инициативи за заетост, образование и социално приобщаване, както и за интегрираните териториални инвестиции (ITI), които са важни инструменти за отчитане на териториалните особености, и настоява тези разпоредби да обхванат и останалите структурни фондове и области на политиката;

53.

приветства упоменатото в предложението „мобилизиране на регионалните и местните заинтересовани страни“, необходимо за изпълнението на стратегията „Европа 2020“, и възможността за използване на териториални пактове за постигането на тази цел;

54.

припомня в тази връзка по-ранните позиции на КР в подкрепа на по-широкото използване на териториалните пактове за изпълнение на стратегията „Европа 2020“ и/или в рамките на политиката на сближаване като „възможност за създаване на официални партньорски споразумения на равнище „под“ договорите за партньорство“;

55.

горещо приветства упоменатата в предложението необходимост от взаимно допълване на операциите на ЕСФ и ЕФРР с оглед на подпомагането на стратегиите за устойчиво градско развитие от ЕСФ. За много общини често беше много трудно, ако не и невъзможно, да финансират интегрирани действия за градско развитие, съчетавайки средства от ЕСФ и ЕФРР, тъй като двата фонда прилагаха твърде различни административни правила, с различни управителни органи и без координация в графиците;

56.

настоява обаче тази мярка да обхване и стратегиите за интегрирано развитие на селските райони. Съчетаването на финансиране от ЕСФ и ЕФРР действително би било много полезно за решаването на проблемите, свързани с крайната бедност в селските райони (напр. ромските катуни в Централна и Източна Европа);

И.   Мерки за опростяване и новаторски финансови инструменти

57.

оценява положително предложените от Комисията мерки за опростяване и по-конкретно ограничения брой на правилата за допустимост с цел улесняване на достъпа на по-малките бенефициери и операции до финансиране от ЕСФ, допустимостта на приноса в натура, по-широкото използване на глобални субсидии, опростените варианти за разходите и еднократните суми, включително като се предвиди използването им да стане задължително за по-малките операции (до 50 000 евро). Тези мерки, наред с предложените при прегледа на Финансовия регламент на ЕС, ще намалят реално административната тежест за бенефициерите и управляващите органи и са особено уместни предвид големия брой малки операции в областта на заетостта и социалните въпроси (повече инвестиции в нематериални, отколкото в материални активи). Днес административната тежест може да е толкова непропорционална, че да надвишава евентуалните ползи за органите на местното самоуправление и да ги обезкуражава да подават заявления за проекти по линия на ЕСФ;

58.

все пак счита, че съществуват и други възможности за опростяване чрез приемане и на други мерки, например онези, които бяха обсъдени от ad hoc групата на Комитета за ЕСФ във връзка с бъдещето на Европейския социален фонд. Такива мерки са адаптирането на правилата за съфинансиране за определени приоритетни оси и особено за по-малките проекти, както и въвеждането на по-функционална система за изплащане на средствата (по-систематично прилагане на предварително финансиране);

59.

подкрепя предложените новаторски финансови инструменти в подкрепа на проектите на ЕСФ (схеми за споделяне на риска, капиталови и дългови инструменти, гаранционни фондове, холдингови фондове и кредитни фондове) и приветства изричното позоваване на „гаранции, основани на политиката“, имащи за цел да подобрят достъпа на публичните и частните организации до капиталовите пазари на национално и регионално равнище;

60.

отправя искане към Комисията да добави към тази рамка фондовете за револвиращи заеми за операции по отпускане на микрокредити, „социалните облигации“ (новаторски инструмент, обсъден на форума на КР за социалните иновации) и „гражданските облигации“ (предложение, формулирано при изготвянето на проектостановищата на КР за прегледа на бюджета на ЕС и за новата МФР след 2013 г.).

II.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Съображение 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Осъществяването по ефикасен и ефективен начин на действията, подкрепяни по линия на ЕСФ, зависи от доброто управление и партньорството между всички съответни териториални и социално-икономически участници, по-специално социалните партньори и неправителствените организации. Следователно е необходимо държавите членки да насърчават участието на социалните партньори и на неправителствените организации в изпълнението на дейностите на ЕСФ.

Осъществяването по ефикасен и ефективен начин на действията, подкрепяни по линия на ЕСФ, зависи от доброто управление и партньорството между всички съответни териториални и социално-икономически участници, по-специално социалните партньори и неправителствените организации. Следователно е необходимо държавите членки да насърчават участието на социалните партньори и на неправителствените организации в изпълнението на дейностите на ЕСФ.

Изложение на мотивите

Вж. по-горе параграфи 42 и 43 от раздел „Политически препоръки“.

Изменение 2

Член 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 1

Предмет

В настоящия регламент се определя мисията на Европейския социален фонд (ЕСФ) и обхватът на предоставяното от него подпомагане, съдържат се специфични разпоредби и се установяват видовете допустими разходи, по отношение на които може да бъде предоставено подпомагане.

Член 1

Предмет

В настоящия регламент се определя на Европейския социален фонд (ЕСФ) и обхватът на предоставяното от него подпомагане, съдържат се специфични разпоредби и се установяват видовете допустими разходи, по отношение на които може да бъде предоставено подпомагане.

Изложение на мотивите

Автентичното определение на мисията на ЕСФ се съдържа в Договорите (вж. членове 162, 174 и 175 от ДФЕС). Затова се предлага да се възстанови формулировката от действащия регламент (Регламент № 1081/2006), в който се говори за „задачи“, а не за „мисия“ на фонда. Така ще се постигне пълно съответствие на формулировката в предложения регламент с тази от Договорите предвид факта, че в член 177 от ДФЕС се посочва: „Европейският парламент и Съветът, като действат чрез регламенти, в съответствие с обикновената законодателна процедура, и след консултация с Икономическия и социален комитет и с Комитета на регионите, определят задачите, приоритетните цели и организацията на структурните фондове“.

Изменение 3

Член 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 2

Мисия

1.   ЕСФ насърчава постигането на високи нива на заетост и на качество на работните места, предоставя подкрепа за географската и професионалната мобилност на работниците, улеснява тяхното адаптиране към промените, стимулира постигането на високо ниво на образование и обучение, насърчава равенството между половете, равните възможности и недискриминацията, подобрява социалното приобщаване и борбата с бедността, като по този начин допринася за изпълнение на приоритетите на Европейския съюз за засилване на икономическото, социалното и териториалното сближаване.

2.   При осъществяването на мисията си ЕСФ предоставя подкрепа на държавите членки в усилията им за изпълнение на приоритетите и водещите количествени цели на стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж. ЕСФ предоставя подкрепа за изготвянето и изпълнението на политики и действия, като взема предвид интегрираните насоки за икономическите политики и политиките за заетост на държавите членки, както и препоръките на Съвета относно националните програми за реформа.

3.   Дейността на ЕСФ е в полза на хората, включително групите в неравностойно положение като трайно безработните, хората с увреждания, мигрантите, етническите малцинства, маргинализираните общности, както и хората, изправени пред социална изолация. ЕСФ също така предоставя подкрепа на предприятия, системи и структури, за да улесни адаптирането им към нови предизвикателства и да насърчи доброто управление и провеждането на реформи, по-специално в областта на заетостта, образованието и социалните политики.

Член 2

1.   ЕСФ насърчава постигането на високи нива на заетост и на качество на работните места, предоставя подкрепа за географската и професионалната мобилност на работниците, улеснява тяхното адаптиране към промените, стимулира постигането на високо ниво на образование и обучение, насърчава равенството между половете, равните възможности и недискриминацията, подобрява социалното приобщаване и борбата с бедността, като по този начин допринася за изпълнение на приоритетите на Европейския съюз за засилване на икономическото, социалното и териториалното сближаване.

2.   При осъществяването на мисията си ЕСФ предоставя подкрепа на държавите членки в усилията им за изпълнение на приоритетите и водещите количествени цели на стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж. ЕСФ предоставя подкрепа за изготвянето и изпълнението на политики и действия, като взема предвид интегрираните насоки за икономическите политики и политиките за заетост на държавите членки, както и препоръките на Съвета относно националните програми за реформа.

3.   Дейността на ЕСФ е в полза на хората, включително групите в неравностойно положение като трайно безработните, хората с увреждания, мигрантите, маргинализираните общности, както и хората, изправени пред социална изолация. ЕСФ също така предоставя подкрепа на предприятия, системи и структури, за да улесни адаптирането им към нови предизвикателства и да насърчи доброто управление и провеждането на реформи, по-специално в областта на заетостта, образованието и социалните политики.

Изложение на мотивите

1.

Във връзка със заглавието на член 2 вж. забележката по член 1 по-горе.

2.

За да се укрепи териториалното измерение на политиката на сближаване и да се възстанови правилната връзка между проблемите и регионалните неравенства, от една страна, и стратегията „Европа 2020“, от друга, се предлага да се вмъкне едно „и“, за да се смекчи въздействието на насоките и препоръките в оперативните програми на ЕСФ.

3.

Изненадващо е включването на „етническите малцинства“ сред групите, ползващи се с подкрепата на ЕСФ. Тяхното упоменаване и произтичащото от него разграничаване могат да предизвикат сериозни проблеми от гледна точка на международното и националното право в много държави членки.

Изменение 4

Член 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 3

Обхват на подкрепата

1.   В рамките на изброените по-долу тематични цели и в съответствие с член 9 от Регламент (ЕС) № […] ЕСФ предоставя подкрепа за следните инвестиционни приоритети:

a)

насърчаване на заетостта и подкрепа на мобилността на работната сила чрез:

i)

достъп до заетост за търсещите работа и неактивните лица, включително местните инициативи за заетост, и подкрепа за мобилността на работната сила;

ii)

устойчиво интегриране на пазара на труда на младите хора, неангажирани с трудова дейност, образование или обучение;

iii)

самостоятелна заетост, предприемачество и създаване на предприятия;

iv)

равенство между мъжете и жените и съчетаване на професионалния и личния живот;

v)

адаптиране на работниците, предприятията и предприемачите към промените;

vi)

активен живот на възрастните хора и остаряване в добро здраве;

vii)

модернизация и укрепване на институциите на пазара на труда, включително действия за засилване на транснационалната мобилност на работната сила;

б)

инвестиране в образование, придобиване на умения и обучение през целия живот чрез:

i)

намаляване на преждевременното напускане на училище и насърчаване на равния достъп до висококачествено предучилищно, основно и средно образование;

ii)

подобряване на качеството, ефикасността и достъпа до висшето и равностойното на него образование с цел увеличаване на участието и подобряване на равнищата на образование;

iii)

подобряване на достъпа до възможностите за учене през целия живот, осъвременяване на уменията и квалификацията на работната ръка и подобряване на адекватността на системите за образование и обучение спрямо пазара на труда;

в)

насърчаване на социалното приобщаване и борба с бедността чрез:

i)

активно приобщаване;

ii)

интеграция на маргинализирани общности като ромите;

iii)

борба с дискриминацията, основана на пол, раса или етническа принадлежност, религия или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация;

iv)

повишаване на достъпа до услуги, които са устойчиви, висококачествени и на достъпна цена, включително здравни и социални услуги от общ интерес;

v)

насърчаване на социалната икономика и социалните предприятия;

vi)

стратегии за водено от общностите местно развитие;

г)

засилване на институционалния капацитет и ефикасна публична администрация чрез:

i)

инвестиции в институционален капацитет и в ефикасността на публичните администрации и публичните услуги с цел осъществяването на реформи и постигането на по-добро регулиране и добро управление.

Този инвестиционен приоритет е приложим само за територията на държавите членки, които имат поне един регион на ниво 2 по NUTS, както е определено в член 82, параграф 2, буква a) от Регламент (ЕС) № […], или в държави членки, отговарящи на условията за допустимост по отношение на подкрепата по линия на Кохезионния фонд.

ii)

изграждане на капацитет по отношение на заинтересованите страни, които изпълняват политики в областта на заетостта, образованието или социалната сфера, както и секторни и териториални пактове за мобилизиране с цел осъществяването на реформи на национално, регионално и местно равнище.

2.   Посредством инвестиционните приоритети, изброени в параграф 1, ЕСФ допринася също и за другите тематични цели, посочени в член 9 от Регламент (ЕС) № […], основно чрез:

а)

подкрепа за прехода към икономика, която е нисковъглеродна, устойчива на изменението на климата, екологично устойчива и използваща ефикасно ресурсите, чрез реформа на системите за образование и обучение, адаптиране на уменията и квалификацията, повишаване квалификацията на работната сила и създаването на нови работни места в секторите, свързани с околната среда и енергетиката;

б)

повишаване на достъпността, използването и качеството на информационните и комуникационните технологии чрез развитие на електронната грамотност, инвестициите в електронното приобщаване, електронните умения и свързаните с тях предприемачески умения;

в)

стимулиране на изследванията, технологичното развитие и иновациите чрез развиване на следдипломното образование, обучението на изследователи, свързването в мрежи на дейности и партньорства между висшите учебни заведения, центровете за научни изследвания и технологии и предприятията;

г)

повишаване на конкурентоспособността на малките и средни предприятия чрез насърчаване на адаптивността на предприятията и работниците и увеличаване на инвестициите в човешки капитал.

Член 3

Обхват на подкрепата

1.   В рамките на изброените по-долу тематични цели и в съответствие с член 9 от Регламент (ЕС) № […] ЕСФ предоставя подкрепа за следните инвестиционни приоритети:

a)

насърчаване на заетостта и подкрепа на мобилността на работната сила чрез:

i)

достъп до заетост за търсещите работа и неактивните лица, включително местните инициативи за заетост, и подкрепа за мобилността на работната сила;

ii)

устойчиво интегриране на пазара на труда на младите хора, неангажирани с трудова дейност, образование или обучение;

iii)

самостоятелна заетост, предприемачество и създаване на предприятия;

iv)

равенство между мъжете и жените и съчетаване на професионалния и личния живот;

v)

адаптиране на работниците, предприятията и предприемачите към промените;

vi)

активен живот на възрастните хора и остаряване в добро здраве;

vii)

модернизация и укрепване на институциите на пазара на труда, включително действия за засилване на транснационалната мобилност на работната сила;

б)

инвестиране в образование, придобиване на умения и обучение през целия живот чрез:

i)

намаляване на преждевременното напускане на училище и насърчаване на равния достъп до висококачествено предучилищно, основно и средно образование;

ii)

подобряване на качеството, ефикасността и достъпа до висшето и равностойното на него образование с цел увеличаване на участието и подобряване на равнищата на образование;

iii)

подобряване на достъпа до възможностите за учене през целия живот, осъвременяване на уменията и квалификацията на работната ръка и подобряване на адекватността на системите за образование и обучение спрямо пазара на труда;

в)

насърчаване на социалното приобщаване и борба с бедността чрез:

i)

активно приобщаване ;

ii)

интеграция на маргинализирани общности като ромите;

iii)

борба с дискриминацията, основана на пол, раса или етническа принадлежност, религия или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация;

iv)

повишаване на достъпа до услуги, които са устойчиви, висококачествени и на достъпна цена, включително здравни и социални услуги от общ интерес;

v)

насърчаване на социалната икономика и социалните предприятия;

vi)

стратегии за водено от общностите местно развитие;

г)

засилване на институционалния капацитет и ефикасна публична администрация чрез:

i)

инвестиции в институционален капацитет и в ефикасността на публичните администрации и публичните услуги с цел осъществяването на реформи и постигането на по-добро регулиране и добро управление.

Този инвестиционен приоритет е приложим само за територията на държавите членки, които имат поне един регион на ниво 2 по NUTS, както е определено в член 82, параграф 2, буква a) от Регламент (ЕС) № […], или в държави членки, отговарящи на условията за допустимост по отношение на подкрепата по линия на Кохезионния фонд.

ii)

изграждане на капацитет по отношение на заинтересованите страни, които изпълняват политики в областта на заетостта, образованието или социалната сфера;

2.   Посредством инвестиционните приоритети, изброени в параграф 1, ЕСФ допринася също и за другите тематични цели, посочени в член 9 от Регламент (ЕС) № […], основно чрез:

а)

подкрепа за прехода към икономика, която е нисковъглеродна, устойчива на изменението на климата, екологично устойчива и използваща ефикасно ресурсите, чрез реформа на системите за образование и обучение, адаптиране на уменията и квалификацията, повишаване квалификацията на работната сила и създаването на нови работни места в секторите, свързани с околната среда и енергетиката;

б)

повишаване на достъпността, използването и качеството на информационните и комуникационните технологии чрез развитие на електронната грамотност, инвестициите в електронното приобщаване, електронните умения и свързаните с тях предприемачески умения;

в)

стимулиране на изследванията, технологичното развитие и иновациите чрез развиване на следдипломното образование, обучението на изследователи, свързването в мрежи на дейности и партньорства между висшите учебни заведения, центровете за научни изследвания и технологии и предприятията;

г)

повишаване на конкурентоспособността на малките и средни предприятия чрез насърчаване на адаптивността на предприятията и работниците и увеличаване на инвестициите в човешки капитал.

Изложение на мотивите

Тези изменения посочват регионите, визирани в членове 174 и 349 на Договора за функционирането на Европейския съюз. Освен това те имат за цел от една страна да изяснят и подобрят една иначе сполучлива разпоредба, а от друга – да изтъкнат и укрепят в по-голяма степен инструмента на териториалните пактове.

Изменение 5

Член 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 4

Съгласуваност и тематична концентрация

1.   Държавите членки гарантират, че стратегията и действията, предвидени в оперативните програми, са съгласувани и са насочени към преодоляване на предизвикателствата, набелязани в националните програми за реформа и в съответните препоръки на Съвета, изготвени съгласно член 148, параграф 4 от Договора, с цел да се допринесе за постигане на водещите количествени цели на стратегията „Европа 2020“, свързани със заетостта, образованието и намаляването на бедността.

2.   Най-малко 20 % от общите ресурси по линия на ЕСФ във всяка държава членка се отпускат за тематичната цел „Насърчаване на социалното приобщаване и борба с бедността“ установена в член 9, параграф 9 от Регламент (ЕС) № […].

3.   Държавите членки прилагат тематичната концентрация в съответствие с посочените по-долу условия:

а)

по отношение на по-силно развитите региони държавите членки концентрират 80 % от отпуснатите за всяка оперативна програма средства върху максимум четири инвестиционни приоритета от посочените в член 3, параграф 1;

б)

по отношение на регионите в преход държавите членки концентрират 70 % от отпуснатите за всяка оперативна програма средства върху максимум четири инвестиционни приоритета от посочените в член 3, параграф 1;

в)

по отношение на по-слабо развитите региони държавите членки концентрират 60 % от отпуснатите за всяка оперативна програма средства върху максимум четири инвестиционни приоритета от посочените в член 3, параграф 1.

Член 4

Съгласуваност и тематична концентрация

1.   Държавите членки гарантират, че стратегията и действията, предвидени в оперативните програми, са съгласувани и преодоляване на предизвикателствата, набелязани в националните програми за реформа и в съответните препоръки на Съвета, изготвени съгласно член 148, параграф 4 от Договора, с цел да се допринесе за постигане на водещите количествени цели на стратегията „Европа 2020“, свързани със заетостта, образованието и намаляването на бедността.

2.   Най-малко 20 % от общите ресурси по линия на ЕСФ във всяка държава членка се отпускат за тематичната цел „Насърчаване на социалното приобщаване и борба с бедността“ установена в член 9, параграф 9 от Регламент (ЕС) № […].

3.   Държавите членки прилагат тематичната концентрация в съответствие с посочените по-долу условия:

а)

по отношение на по-силно развитите региони държавите членки концентрират от отпуснатите за всяка оперативна програма средства върху максимум четири инвестиционни приоритета от посочените в член 3, параграф 1;

б)

по отношение на регионите в преход държавите членки концентрират от отпуснатите за всяка оперативна програма средства върху максимум четири инвестиционни приоритета от посочените в член 3, параграф 1;

в)

по отношение на по-слабо развитите региони държавите членки концентрират от отпуснатите за всяка оперативна програма средства върху максимум четири инвестиционни приоритета от посочените в член 3, параграф 1.

Изложение на мотивите

Вж. по-горе параграфи 37 и 38 от раздел „Политически препоръки“.

Изменение 6

Член 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 5

Показатели

1.   Общите показатели, установени в приложението към настоящия регламент, както и специфичните за програмата показатели се използват в съответствие с член 24, параграф 3 и член 87, параграф 2, буква б), подточка ii) от Регламент (ЕС) № […].Всички показатели се изразяват в абсолютни стойности.

Общите и специфичните за програмата показатели за конкретните резултати се отнасят до частично или изцяло изпълнени операции. Където е приложимо с оглед естеството на операциите, които се подкрепят, кумулативните количествено определени стойности на целите се определят за 2022 г. Базовите показатели се определят със стойност нула.

Общите и специфичните за програмата показатели за общите резултати се отнасят до приоритетните оси или до подприоритетите, установени в рамките на дадена приоритетна ос. Базовите показатели се основават на най-актуалните налични данни. Кумулативните количествено определени стойности на целите се определят за 2022 г.

2.   Едновременно с предаването на годишните доклади за изпълнението управляващият орган предава по електронен път структурираните данни за всеки инвестиционен приоритет. Данните обхващат категоризацията и показателите за конкретните и общите резултати.

Член 5

Показатели

   

   

   

   

   

Изложение на мотивите

Предлага се коренно изменение на член 5 в съответствие с посоченото в параграфи от 39 до 41 от раздел „Политически препоръки“.

Изменение 7

Член 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 6

Участие на партньори

1.   Участието на социалните партньори и другите заинтересовани страни, по-специално неправителствените организации, в изпълнението на оперативните програми, както е посочено в член 5 от Регламент (ЕС) № […], може да бъде под формата на глобални субсидии, както е определено в член 112, параграф 7 от Регламент (ЕС) № […].В такъв случай в оперативната програма се посочва частта от нея, за която се отнася глобалната субсидия, като се включва и примерна разбивка на финансовите средства, отпуснати от всяка приоритетна ос за програмата.

2.   За да се поощрява подходящото участие на социалните партньори в действията, подкрепяни по линия на ЕСФ, управляващите органи на дадена оперативна програма в регион, определен в член 82, параграф 2, буква a) от Регламент (ЕС) № […], или в държавите членки, отговарящи на условията за допустимост по отношение на подкрепата по линия на Кохезионния фонд, гарантират отпускането на целесъобразно количество ресурси от ЕСФ за дейности по изграждане на капацитет под формата на обучение, мерки за изграждане на мрежи и укрепване на социалния диалог, както и за съвместни дейности със социалните партньори.

3.   За да се поощрява подходящото участие на неправителствените организации и техния достъп до действията, подкрепяни по линия на ЕСФ, по-конкретно в областта на социалното приобщаване, равенството между половете и равните възможности, управляващите органи на дадена оперативна програма в регион, определен в член 82, параграф 2, буква a) от Регламент (ЕС) № […], или в държавите членки, отговарящи на условията за допустимост по отношение на подкрепата по линия на Кохезионния фонд, гарантират отпускането на целесъобразно количество ресурси от ЕСФ за изграждане на капацитет по отношение на неправителствените организации.

Член 6

Участие на партньори

1.   Участието на социалните партньори и другите заинтересовани страни, по-специално неправителствените организации, в изпълнението на оперативните програми, както е посочено в член 5 от Регламент (ЕС) № […], може да бъде под формата на глобални субсидии, както е определено в член 112, параграф 7 от Регламент (ЕС) № […].В такъв случай в оперативната програма се посочва частта от нея, за която се отнася глобалната субсидия, като се включва и примерна разбивка на финансовите средства, отпуснати от всяка приоритетна ос за програмата.

2.   За да се поощрява подходящото участие на социалните партньори в действията, подкрепяни по линия на ЕСФ, управляващите органи на дадена оперативна програма в регион, определен в член 82, параграф 2, буква a) от Регламент (ЕС) № […], или в държавите членки, отговарящи на условията за допустимост по отношение на подкрепата по линия на Кохезионния фонд, гарантират отпускането на целесъобразно количество ресурси от ЕСФ за дейности по изграждане на капацитет под формата на обучение, мерки за изграждане на мрежи и укрепване на социалния диалог, както и за съвместни дейности със социалните партньори.

3.   За да се поощрява подходящото участие на неправителствените организации и техния достъп до действията, подкрепяни по линия на ЕСФ, по-конкретно в областта на социалното приобщаване, равенството между половете и равните възможности, управляващите органи на дадена оперативна програма в регион, определен в член 82, параграф 2, буква a) от Регламент (ЕС) № […], или в държавите членки, отговарящи на условията за допустимост по отношение на подкрепата по линия на Кохезионния фонд, гарантират отпускането на целесъобразно количество ресурси от ЕСФ за изграждане на капацитет по отношение на неправителствените организации.

   

Изложение на мотивите

Вж. по-горе параграфи от 42 до 46 от раздел „Политически препоръки“.

Изменение 8

Член 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 9

Социални иновации

1.   ЕСФ насърчава социалните иновации във всички области в обхвата на действие на ЕСФ, определен в член 3 от настоящия регламент, по-специално с цел изпитване и прилагане на широка основа на иновативни решения в отговор на социалните потребности.

2.   Държавите членки определят теми за социални иновации в съответствие със специфичните потребности, залегнали в техните оперативни програми.

3.   Комисията улеснява изграждането на капацитет за социални иновации, по-конкретно чрез подкрепа за взаимно обучение, изграждане на мрежи и разпространение на добри практики и методологии.

Член 9

Социални иновации

1.   ЕСФ насърчава социалните иновации във всички области в обхвата на действие на ЕСФ, определен в член 3 от настоящия регламент, по-специално с цел изпитване и прилагане на широка основа на иновативни решения в отговор на социалните потребности.

2.   Държавите членки определят теми за социални иновации в техните оперативни програми.

3.   Комисията улеснява изграждането на капацитет за социални иновации, по-конкретно чрез подкрепа за взаимно обучение, изграждане на мрежи и разпространение на добри практики и методологии.

Изложение на мотивите

1.

Вж. по-горе параграф 48 от раздел „Политически препоръки“.

2.

Става въпрос за препратка към член 8 от Предложението за регламент за програма на Европейския съюз за социална промяна и социални иновации, по което КР изготви отделно становище (CdR 335/2011, докладчик: г-н Enrico Rossi (IT/ПЕС), прието на 3 май 2012 г.

Изменение 9

Член 10

 

Изменение на КР

Член 10

Транснационално сътрудничество

1.   Държавите членки подкрепят транснационалното сътрудничество с цел насърчаване на взаимното обучение, като така повишават ефективността на политиките, подкрепяни от ЕСФ. Транснационалното сътрудничество включва партньори от най-малко две държави членки.

2.   Държавите членки могат да избират теми за транснационално сътрудничество от списък, предложен от Комисията и одобрен от Комитета за ЕСФ.

3.   Комисията улеснява транснационалното сътрудничество по темите, посочени в параграф 2, чрез взаимно обучение и чрез провеждане на координирани или съвместни действия. По-конкретно Комисията изгражда платформа на равнището на ЕС с цел улесняване на обмена на опит, изграждането на капацитет и на мрежи, както и разпространението на съответните резултати. С цел улесняване на транснационалното сътрудничество Комисията разработва също и координирана рамка за изпълнение, включваща общи критерии за допустимост, вид и график на действията, както и общи методологични подходи за мониторинг и оценка.

Член 10

ранснационално сътрудничество

1.   Държавите членки подкрепят транснационалното сътрудничество с цел насърчаване на взаимното обучение, като така повишават ефективността на политиките, подкрепяни от ЕСФ.

2.   Държавите членки могат да избират теми за транснационалното сътрудничество от списък, предложен от Комисията и одобрен от Комитета за ЕСФ.

3.   Комисията улеснява транснационалното сътрудничество чрез взаимно обучение и чрез провеждане на координирани или съвместни действия. По-конкретно Комисията изгражда платформа на равнището на ЕС с цел улесняване на обмена на опит, изграждането на капацитет и на мрежи, както и разпространението на съответните резултати. С цел улесняване на транснационалното сътрудничество Комисията разработва също и координирана рамка за изпълнение, включваща общи критерии за допустимост, както и общи методологични подходи за мониторинг и оценка.

Изложение на мотивите

1.

Вж. по-горе параграфи от 49 до 51 от раздел „Политически препоръки“.

2.

Първоначалната формулировка не гарантира съответствие между транснационалното сътрудничество в рамките на ЕСФ и транснационалното сътрудничество, предвидено в рамките на европейското териториално сътрудничество.

3.

Териториалното сътрудничество има три ясно разграничени измерения: трансгранично, транснационално и междурегионално.

Изменение 10

Член 12

 

Изменение на КР

Член 12

Специфични разпоредби относно третирането на териториалните особености

1.   ЕСФ може да предоставя подкрепа за стратегии за водено от общностите местно развитие, както е посочено в член 28 от Регламент (ЕС) № […], териториални пактове и местни инициативи за заетост, образование и социално приобщаване, както и за интегрирани териториални инвестиции (ITI), както е посочено в член 99 от Регламент (ЕС) № […].

2.   Като допълва ефекта от интервенциите по линия на ЕФРР, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) № [ЕФРР], ЕСФ може да предоставя подкрепа за устойчиво градско развитие чрез стратегии, в които се определят интегрирани действия за справяне с икономическите, екологичните и социалните предизвикателства пред районите на градовете, включени в договора за партньорство.

Член 12

Специфични разпоредби относно третирането на териториалните особености

1.   ЕСФ може да предоставя подкрепа за стратегии за водено от общностите местно развитие, както е посочено в член 28 от Регламент (ЕС) № […], териториални пактове и местни инициативи за заетост, образование и социално приобщаване, както и за интегрирани териториални инвестиции (ITI), както е посочено в член 99 от Регламент (ЕС) № […].

2.   Като допълва ефекта от интервенциите по линия на ЕФРР, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) № [ЕФРР], ЕСФ може да предоставя подкрепа за устойчиво градско развитие чрез стратегии, в които се определят интегрирани действия за справяне с икономическите, екологичните и социалните предизвикателства пред районите на градовете, включени в договора за партньорство.

   

   

Изложение на мотивите

Вж. по-горе параграфи 29 и 56 от раздел „Политически препоръки“.

Изменение 11

Член 14

 

Изменение на КР

Член 14

Опростени варианти по отношение на разходите

1.   В допълнение към методите, посочени в член 57 от Регламент (ЕС) № […], Комисията може да възстанови платените от държавите членки разходи въз основа на стандартни таблици на единичните разходи и еднократните суми, определени от Комисията. Сумите, изчислени на тази основа, се считат за публична подкрепа, изплатена на бенефициерите, и за допустим разход за целите на прилагането на Регламент (ЕС) № […].

За тази цел на Комисията ще бъде предоставено правомощие да приема делегирани актове в съответствие с член 16 по отношение на видовете обхванати операции, определянето на стандартните таблици на единичните разходи и еднократните суми, както и техния максимален размер, който може да бъде актуализиран в съответствие с приложимите общоприети методи.

Основната цел на финансовия одит е да се провери дали условията за възстановяване на суми от Комисията въз основа на стандартните таблици на единичните разходи и еднократните суми са били изпълнени.

Когато се използват тези форми на финансиране, при предоставянето на подкрепа за операциите държавата членка може да прилага своите собствени счетоводни практики. За целите на настоящия регламент и на Регламент (ЕС) № […] тези счетоводни практики и получените въз основа на тях суми не подлежат на одит от одитиращия орган или от Комисията.

2.   В съответствие с разпоредбите на член 57, параграф 1, буква г) и параграф 4, буква г) от Регламент (ЕС) № […] може да бъде използвана единна ставка в размер на 40 % от допустимите преки разходи за персонал, за да се покрият останалите допустими разходи за дадена операция.

3.   Безвъзмездните средства, възстановени въз основа на допустимите разходи за операциите, определени посредством финансиране с единна ставка, стандартни таблици на единичните разходи и еднократни суми, както е определено в член 57, параграф 1 от Регламент (ЕС) № […], могат да бъдат изчислени за всеки отделен случай чрез позоваване на проектобюджет, одобрен предварително от Управляващия орган, ако публичната подкрепа не надвишава 100 000 EUR.

4.   Безвъзмездните средства, при които публичната подкрепа не надвишава 50 000 EUR, се предоставят под формата на еднократни суми или стандартни таблици на единичните разходи, с изключение на операциите, които се ползват от подкрепа в рамките на схема за държавна помощ.

Член 14

Опростени варианти по отношение на разходите

1.   В допълнение към методите, посочени в член 57 от Регламент (ЕС) № […], Комисията може да възстанови платените от държавите членки разходи въз основа на стандартни таблици на единичните разходи и еднократните суми, определени от Комисията. Сумите, изчислени на тази основа, се считат за публична подкрепа, изплатена на бенефициерите, и за допустим разход за целите на прилагането на Регламент (ЕС) № […].

За тази цел на Комисията ще бъде предоставено правомощие да приема делегирани актове в съответствие с член 16 по отношение на видовете обхванати операции, определянето на стандартните таблици на единичните разходи и еднократните суми, както и техния максимален размер, който може да бъде актуализиран в съответствие с приложимите общоприети методи.

Основната цел на финансовия одит е да се провери дали условията за възстановяване на суми от Комисията въз основа на стандартните таблици на единичните разходи и еднократните суми са били изпълнени.

Когато се използват тези форми на финансиране, при предоставянето на подкрепа за операциите държавата членка може да прилага своите собствени счетоводни практики. За целите на настоящия регламент и на Регламент (ЕС) № […] тези счетоводни практики и получените въз основа на тях суми не подлежат на одит от одитиращия орган или от Комисията.

2.   В съответствие с разпоредбите на член 57, параграф 1, буква г) и параграф 4, буква г) от Регламент (ЕС) № […] може да бъде използвана единна ставка в размер на 40 % от допустимите преки разходи за персонал, за да се покрият останалите допустими разходи за дадена операция.

3.   Безвъзмездните средства, възстановени въз основа на допустимите разходи за операциите, определени посредством финансиране с единна ставка, стандартни таблици на единичните разходи и еднократни суми, както е определено в член 57, параграф 1 от Регламент (ЕС) № […], могат да бъдат изчислени за всеки отделен случай чрез позоваване на проектобюджет, одобрен предварително от Управляващия орган, ако публичната подкрепа не надвишава 100 000 EUR.

4.   Безвъзмездните средства, при които публичната подкрепа не надвишава 50 000 EUR, се предоставят под формата на еднократни суми или стандартни таблици на единичните разходи, с изключение на операциите, които се ползват от подкрепа в рамките на схема за държавна помощ.

   

Изложение на мотивите

1.

Вж. по-горе параграф 57 от раздел „Политически препоръки“.

2.

С новата формулировка се цели да се гарантира гъвкаво разпределяне на средствата по ЕСФ.

Изменение 12

Член 15

 

Изменение на КР

Член 15

Финансови инструменти

1.   В съответствие с член 32 от Регламент (ЕС) № […] ЕСФ може да подкрепя действия и политики, попадащи в неговия обхват, чрез финансови инструменти като схеми за споделяне на риска, капиталови и дългови инструменти, гаранционни фондове, холдингови фондове и кредитни фондове.

2.   ЕСФ може да бъде използван за подобряване на достъпа до капиталовите пазари за публичните и частните организации на национално и регионално равнище, осъществяващи дейности и политики в обхвата на ЕСФ и на оперативната програма, посредством предоставяне на „гаранции на ЕСФ, основани на политиката“ след одобрение от Комисията.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 16 за определянето на специфичните правила и условията по отношение на заявленията от държавите членки, включително максималните размери на сумите, за гаранциите, основани на политиката, като по-специално се гарантира, че използването им няма да доведе до прекомерни нива на задлъжнялост на публичните организации.

Комисията оценява всяко заявление и одобрява всяка „гаранция на ЕСФ, основана на политиката“, при условие че тя попада в обхвата на оперативната програма, посочена в член 87 от Регламент (ЕС) № […], и че съответства на установените специфични правила и условия.

Член 15

Финансови инструменти

1.   В съответствие с член 32 от Регламент (ЕС) № […] ЕСФ може да подкрепя действия и политики, попадащи в неговия обхват, чрез финансови инструменти като схеми за споделяне на риска, капиталови и дългови инструменти, гаранционни фондове, холдингови фондове и кредитни фондове.

2.   ЕСФ може да бъде използван за подобряване на достъпа до капиталовите пазари за публичните и частните организации на национално и регионално равнище, осъществяващи дейности и политики в обхвата на ЕСФ и на оперативната програма, посредством предоставяне на „гаранции на ЕСФ, основани на политиката“ след одобрение от Комисията.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 16 за определянето на специфичните правила и условията по отношение на заявленията от държавите членки, включително максималните размери на сумите, за гаранциите, основани на политиката, като по-специално се гарантира, че използването им няма да доведе до прекомерни нива на задлъжнялост на публичните организации.

Комисията оценява всяко заявление и одобрява всяка „гаранция на ЕСФ, основана на политиката“, при условие че тя попада в обхвата на оперативната програма, посочена в член 87 от Регламент (ЕС) № […], и че съответства на установените специфични правила и условия.

Изложение на мотивите

Вж. по-горе параграф 60 от раздел „Политически препоръки“.

 

Становище относно „Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския социален фонд и Предложение за решение на Европейския парламент и на Съвета за създаване на програма на Общността за трудова заетост и социална солидарност — ПРОГРЕС“ (CdR 240/2004 fin) (1)

Брюксел, 3 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  ОВ C 164, 5.7.2005 г., стр. 48.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/143


Становище на Комитета на регионите относно „Предложение за регламент относно Кохезионния фонд“

2012/C 225/10

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

отбелязва, че европейската добавена стойност на инвестициите в инфраструктурата, направени през годините благодарение на Кохезионния фонд, е много висока. Чрез тези инвестиции ЕС подобрява живота на европейците и предоставя на предприятията възможности за развитие;

приветства предложението на Европейската комисия да се запази значителна дотация за Кохезионния фонд за периода 2014–2020 г., така че целите на политиките на Съюза в областта на транспорта, околната среда и енергетиката да могат да бъдат подкрепяни от бюджета на ЕС;

смята, че политиката на сближаване е и трябва да остане израз на солидарност в рамките на ЕС и ефективен инструмент за доизграждане на единния европейски пазар;

подчертава необходимостта от подход, силно ориентиран към резултатите, и от по-добро определяне на инвестиционните приоритети на местно и национално равнище;

счита, че Кохезионният фонд би трябвало да финансира интегрирани проекти за енергийната ефективност на обществени и жилищни сгради;

изразява съгласие с необходимостта да се инвестира разумно в развитието на инфраструктурата на европейско равнище;

подчертава, че регионалните и местните власти са отговорни за инвестирането в транспортната инфраструктура и за създаването на вторични и третични връзки в рамките на трансевропейската транспортна мрежа. Те следва да бъдат привлечени за участие във вземането на решения по отношение на избора на приоритетни проекти от общ интерес, за да се осигури съгласуваност на публичните и частните инвестиции на всички равнища;

ще се противопостави на всяка инициатива, която би могла да доведе до намаляване на бюджета, отделен за политиката на сближаване, по-специално във връзка със сумата от 10 млрд. евро от Кохезионния фонд, която е предназначена за бюджета на Механизма за свързване на Европа.

Докладчик

г-н STAVARACHE (RO/АЛДE), кмет на община Bacău, департамент Bacău

Отправен документ

„Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1084/2006“

COM(2011) 612 final

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

Общи бележки

1.

подчертава, че местните и регионалните власти играят важна политическа, регулаторна и административна роля и често имат ясно определени на национално равнище правомощия по отношение на планирането на инвестициите и прилагането на политиките в областта на транспорта, околната среда и енергетиката, но най-вече по отношение на развитието на инфраструктурата на тяхна територия;

2.

подчертава, че многостепенното управление е наложително, за да се гарантира балансирано териториално развитие, което е в съответствие с принципа на субсидиарност. Местните и регионалните власти трябва да участват като партньори при вземането на решения по отношение на инвестиционните приоритети на национално и европейско равнище, които ще получат финансиране от Кохезионния фонд;

3.

приветства ангажимента на Европейската комисия за подкрепа от европейския бюджет на инвестиции в инфраструктурата в областта на транспорта, околната среда и енергетиката, без които икономическото развитие би било невъзможно; особено високо оценява факта, че в предложената многогодишна финансова рамка за периода 2014-2020 г. се отчитат различията между държавите членки и регионите на ЕС и се обръща специално внимание на по-слабо развитите региони;

4.

смята, че определянето на инфраструктурното развитие като приоритет за цялата европейска територия създава предварителните условия, необходими за правилното функциониране на Съюза като общо икономическо пространство и за завършването на проекта за единен европейски пазар като цяло, и в същото време е израз на солидарност с по-слабо развитите държави членки;

5.

отбелязва, че европейската добавена стойност на инвестициите в инфраструктурата, направени през годините благодарение на Кохезионния фонд, е много висока. Без финансова подкрепа от Европейския съюз тези инвестиции не биха могли да бъдат направени в държавите членки с по-нисък БВП на глава от населението. Чрез тези инвестиции ЕС подобрява живота на европейците и предоставя на предприятията възможности за развитие;

6.

припомня, че както е предвидено в Протокол № 28 от Договора за функционирането на Европейския съюз, Кохезионният фонд отпуска финансова помощ за проекти, свързани с околната среда и трансевропейските мрежи, в държавите членки с БВП на глава от населението по-нисък от 90 % от средната стойност за ЕС;

7.

особено високо оценява европейската солидарност между държавите членки. Кохезионният фонд отговаря на нуждите от финансиране за вътрешнорегионалните и градските инвестиции в транспортни и екологични инфраструктури в по-слабо развитите страни;

8.

припомня препоръките на КР относно новата многогодишна рамка за периода след 2013 г. и подкрепя изцяло предложенията относно политиката на сближаване и относно обвързаността с условия (1);

9.

приветства предложението на Европейската комисия за периода 2014–2020 г. да се запази значителна дотация за Кохезионния фонд, така че целите на политиките на Съюза в областта на транспорта, околната среда и енергетиката да могат да бъдат подкрепяни от бюджета на ЕС. Комитетът също така одобрява предложението в държавите членки, които отговарят на условията, да се запази общият размер на финансирането от Кохезионния фонд на 1/3 от общите разходи за политиката на сближаване на национално равнище;

10.

въпреки че напълно осъзнава необходимостта да се приемат мерки за икономическа и бюджетна дисциплина на равнището на ЕС, Комитетът смята, че политиката на сближаване не може да се използва като корективен инструмент с цел налагане на строга финансова дисциплина в Съюза. Структурните фондове и Кохезионният фонд трябва да отговарят на целите, предвидени в членове 171, 174, 177 и 192 от ДФЕС. По тази причина Комитетът счита, че ако се определят макроикономически условия, те би трябвало да се прилагат за всички бюджетни пера, а не само за сближаването;

По-добро стратегическо планиране и по-ефективно използване на фондовете

11.

смята, че политиката на сближаване е и трябва да остане израз на солидарност в рамките на ЕС и ефективен инструмент за доизграждане на единния европейски пазар. Ефективността на политиката на сближаване ще бъде потвърдена от избора на инвестиции в полза на интелигентен, устойчив, приобщаващ и балансиран на равнище ЕС растеж, който ще бъде възприет от европейските, националните, регионалните и местните администрации и който след това ще бъде претворен в инвестиционни програми, финансирани от структурните фондове в новия програмен цикъл;

12.

припомня, че основната цел на местните и регионалните власти за бъдещия програмен период е да се подобри качеството на действията, осъществени с парите на европейските данъкоплатци, и да се получат възможно най-добри резултати, измерими в икономически, социален и екологичен план;

13.

приветства новите предложения, отправени в законодателния пакет относно бъдещето на европейската политика на сближаване, които имат за цел повишаване на ефективността в използването на фондовете и подобряване на съответствието между целите на политиката и бюджета на ЕС, по-специално чрез концентриране на приоритетите, осигуряване на критична маса от инвестиции, постигане на по-голяма гъвкавост на инструментите за финансово планиране и опростяване на процедурите за достъп до фондовете;

14.

подчертава, че стратегическото планиране на използването на фондовете може да се реализира единствено чрез реално участие на бенефициерите и най-вече на регионалните и местните власти, които най-добре познават действителността и възможностите по места. Това би осигурило съгласуваност на финансираните с публични средства инвестиции на регионално равнище. За тази цел е необходимо популяризиране на подхода „отдолу-нагоре“, така че всеки град или регион да може да подчертае потенциала си, като се възползва от най-подходящите средства, за да допринесе за осъществяването на стратегията „Европа 2020“ и като има достъп до фондовете на ЕС;

15.

подчертава, че инвестициите в инфраструктурата допринасят значително за икономическото и социалното развитие на градовете и регионите, при условие че са планирани и управлявани в партньорство, че териториалното им въздействие е напълно оправдано и че местните участници или местните и регионалните власти, се ангажират с тях;

16.

стратегическото планиране на инвестициите в трансевропейските мрежи в областта на транспорта, енергетиката и комуникациите трябва да бъде прозрачно и да се извършва с помощта на местните и регионалните власти с цел координиране на интегрираните планове за териториално развитие;

17.

подкрепя планирането, извършвано в партньорство. Съгласно новите законодателни разпоредби, отнасящи се до политиката на сближаване след 2013 г., компетентните публични органи на всички равнища ще имат задължението да обръщат по-голямо внимание на прилагането на принципа на партньорство през новия програмен цикъл и във всички фази на процеса на планиране. По-специално, ще бъдат създадени нови показатели, позволяващи оценка на качеството на партньорството в държавите членки;

18.

подчертава необходимостта от подход, силно ориентиран към резултатите. Това предполага създаването на стратегически инструменти за планиране, които местните и регионалните власти ще могат да използват за партньорска оценка на собствените им стратегии за развитие, като се опират на набор от общи и адаптирани показатели, които ще им позволят да измерят качеството и мултиплициращия ефект на инвестициите;

19.

препоръчва по време на следващия програмен период да се наблегне повече върху определянето на инвестиционните приоритети на местно и регионално равнище, като се вземат предвид инструментите за финансиране, предоставени от общата стратегическа рамка, така че да се избегне двойното финансиране или планирането на непокрити по отношение на финансирането мащабни инвестиции;

20.

подчертава, че за управляващите органи е необходимо да покажат разумно използване на техническата помощ, т.е. използване, което допринася за подобряване на качеството на стратегическите програми, за подкрепа на развитието на мащабни проекти на местно и регионално равнище и за предоставяне на по-голяма помощ за инициаторите на проекти и бенефициерите, като се изключват други цели. Важно е по-добре да се координират проектите за техническа помощ на европейско и национално равнище, за да се избегне фрагментирането на помощта;

21.

изразява подкрепата си за развитието на партньорствата между Европейската комисия, Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) и други международни финансови институции, както и за създаването на инструменти за финансов инженеринг, които биха могли да допълнят Кохезионния фонд и да отговорят на нуждите от финансиране на инфраструктурни проекти в рамките на ЕС;

22.

подкрепя амбициозната цел, определена от Комисията в Бялата книга за транспорта, за намаление с 60 % на въглеродните емисии от транспортния сектор до 2050 г. Инвестициите, финансирани от Кохезионния фонд, ще бъдат разглеждани по-внимателно по отношение на тяхната устойчивост, екологична оценка и дългосрочна рентабилност;

23.

потвърждава необходимостта от по-добра координация между Кохезионния фонд, Европейския фонд за регионално развитие и Механизма за свързване на Европа, както и от синергии между различните европейски и национални програми и инструменти за финансиране, с оглед намаляване на бюрокрацията;

Инвестиции в основната инфраструктура

24.

припомня, че Кохезионният фонд е незаменим инструмент за осъществяване на инвестиции в основна инфраструктура, напълно доказал своята полезност и ефективност чрез подпомагане на по-слабо развитите страни да финансират проекти от общ европейски интерес;

25.

подкрепя предложенията на Комисията относно целта и областите на намеса, но смята, че Кохезионният фонд би могъл да финансира и интегрирани проекти, свързани с енергийната ефективност на сградите;

26.

приветства добавянето на градското измерение сред инвестиционните приоритети на Кохезионния фонд, като вижда в това признание за изключително важния принос на градовете за икономическото, социалното и териториалното сближаване в ЕС;

27.

подчертава колко е важно да се обръща повече внимание на препоръките на TEN-T, както и на зачитането на достиженията на правото на Общността и на националните законодателства. В тази връзка предварителните проверки биха могли да позволят предвиждане на някои от проблемите, които често водят до значителни закъснения в изпълнението на инфраструктурните проекти, като например кадастралните регистри, процедурите за отчуждаване, предоставянето на разрешения, процедурите за обществени поръчки и системите за обжалване;

28.

счита, че инвестиционните приоритети на Кохезионния фонд, определени от националните, регионалните и местните власти, трябва да бъдат в съответствие с насоките на стратегията „Европа 2020“ и тематичните приоритети на общата стратегическа рамка, но също така и с препоръките на Териториалната програма за 2020 г., договорени през 2011 г. от министрите, отговарящи за планирането и териториалното развитие (2);

Транспортни мрежи

29.

набляга отново на големите различия, съществуващи между западните и източните региони на ЕС, по отношение на качеството и достъпността на транспортните мрежи, както и на факта, че необходимостта от развитие на транспортната инфраструктура е много по-голяма в по-слабо развитите региони;

30.

счита, че Кохезионният фонд представлява ефективен инструмент за инвестиции, насочени към оптимизиране на трансевропейските (TEN-T), националните и вътрешнорегионалните транспортни мрежи, които са от стратегическо значение за икономическото, социалното и териториалното развитие на Съюза. По тази причина европейската добавена стойност на Кохезионния фонд не може да подлежи на съмнение;

31.

изразява съгласие с необходимостта да се инвестира разумно в развитието на инфраструктурата на европейско равнище: разширяване на транспортните мрежи и тяхната поддръжка, прилагане на новаторски решения и технологии за подобряване управлението на трафика, създаване на компютърни системи и ефективни решения за интермодален транспорт и др. Конкурентоспособността на европейската транспортна система ще зависи не само от способността на ЕС да разработи европейски транспортни мрежи, но и от способността му да управлява всяка брънка от логистичната верига, намалявайки закъсненията, причинени от трафика, и подобрявайки качеството на транспортните услуги;

32.

подчертава, че регионалните и местните власти са отговорни за цялостното инвестиране в транспортната инфраструктура и за създаването на вторични и третични връзки в рамките на трансевропейската транспортна мрежа. Те следва да бъдат привлечени за участие в решенията по отношение на избора на приоритетни проекти от общ интерес, за да се осигури съгласуваност на публичните и частните инвестиции на всички равнища – европейско, национално, регионално и местно, както се посочва в Решение № 661/2010/ЕС относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа;

33.

приветства факта, че инвестиционните приоритети на Кохезионния фонд ще обхванат и големи проекти за подобряване на мобилността в градските райони и насърчаване на щадящи околната среда транспортни решения, както и други инвестиции, насочени към разработване на интелигентни и устойчиви транспортни системи на регионално и местно равнище;

34.

подкрепя въвеждането на показатели, които ще дадат възможност за по-ефективно използване на ресурсите в областта на транспорта и ще превърнат Кохезионния фонд в инструмент за осъществяването на целите на стратегията „Европа 2020“;

35.

счита, че новите насоки относно трансевропейската транспортна мрежа ще формират стратегическа рамка за развитие на инфраструктурите, която ще увеличи в значителна степен мобилността в ЕС, тъй като инвестициите ще бъдат по-добре подредени по приоритетен ред. Те ще бъдат разпределени на две нива, тоест между широкообхватната мрежа (comprehensive network) и основната мрежа (core network) и ще се използват по-ефективно благодарение на въвеждането на нови мерки за изпълнение, като акцентът ще бъде поставен върху необходимостта от трансгранични връзки между различните видове транспорт и между основните градски възли;

36.

обръща внимание на проблемите, свързани с координацията на инвестициите от различни източници на финансиране и с планирането на интелигентните транспортни системи. Те трябва да допринесат за укрепването на безопасността, сигурността и екологичните показатели, както и за по-добро управление на трафика, благодарение на интегрирани услуги за резервации, продажба на билети, мултимодална информация и т.н.;

Инфраструктури, свързани с околната среда и енергийните мрежи

37.

подкрепя твърдо необходимостта от инфраструктурни инвестиции за изграждане на интегрираната европейска енергийна мрежа; въздържането от инвестиране би струвало прекалено скъпо в дългосрочен план и би било вредно за конкурентоспособността на ЕС;

38.

счита, че Кохезионният фонд е ефективен инструмент, който дава възможност за постигане на целите на Съюза в областта на енергийната политика (3) – конкурентоспособност, устойчивост и сигурност на доставките – и за отговор на предизвикателствата пред икономическото развитие на ЕС, стратегията „Европа 2020“ и водещата инициатива „Европа за ефективно използване на ресурсите“. Осъществяването на тези цели предполага промяна на начина на планиране, изграждане и експлоатация на енергийните мрежи;

39.

заявява отново, че инвестициите, направени в енергийната инфраструктура, трябва да позволяват на европейците и на предприятията от всички региони на ЕС да имат безпрепятствен достъп до енергия на достъпни цени, чрез отстраняването на монополите и на всички пречки пред конкуренцията, като всеки регион трябва да има възможността да избира поне между два доставчика;

40.

счита, че използваният метод за картографиране и подбор на инфраструктурите и проектите от европейски интерес трябва да бъде прозрачен и да отчита положението на най-необлагодетелстваните региони и на регионите, изложени на рискове, свързани със сигурността на енергийните доставки;

41.

приветства факта, че Кохезионният фонд дава възможност за постоянна подкрепа на енергийните проекти, които имат положително въздействие върху околната среда, като инвестициите в енергийна ефективност и възобновяеми енергийни източници. КР припомня, че инвестициите могат да бъдат осъществявани само в партньорство с местните и регионалните публични власти, които знаят как да оползотворят съществуващия потенциал на местно равнище;

42.

подчертава, че основно регионите, градовете и общините на ЕС или партньорски сдружения с тяхно участие отговарят за инвестициите, извършвани с цел приспособяване към изменението на климата, предотвратяване на рискове от природни бедствия, изграждане на инфраструктури за водоснабдяване и преработка на отпадъците, съхраняване на биологичното разнообразие, защита на почвите и екосистемите и подобряване на качеството на околната среда;

43.

изразява задоволство, че инвестициите за модернизиране на мрежите за централно отопление и охладителните системи на градските агломерации и за намаляване на загубите при преобразуване на енергията могат да бъдат финансирани от Кохезионния фонд на ЕС, тъй като носят висока добавена стойност;

Механизъм за свързване на Европа

44.

обръща внимание на факта, че местните и регионалните власти ще следят и ще се противопоставят на всяка инициатива, която би могла да доведе до намаляване на бюджета, отделен за политиката на сближаване: 20 % от бюджета на механизма за свързване на Европа се захранва от Кохезионния фонд в размер на общо 10 млрд. EUR, които ще се използват за финансиране на транснационални транспорти проекти, като се дава приоритет на железопътната инфраструктура;

45.

заявява интереса си към новия механизъм за свързване на Европа, който може да донесе значителна европейска добавена стойност и чрез който Комисията възнамерява да коригира неефективността на пазара, като допълни липсващите звена, премахне блокиращите точки и осигури подходящи трансгранични връзки;

46.

заявява загрижеността си във връзка с факта, че не съществува ясна формула за определяне на размера на националните пакети, предназначени за механизма за свързване на Европа, и препоръчва вноските да бъдат пропорционални на прогнозната стойност на проектите, които ще бъдат финансирани в държавите членки;

47.

подчертава отново, че сред проблемите, които срещат организаторите на проекти от трансграничен характер, следва да се посочи слабият капацитет за изготвяне на реално завършени проекти, които имат изключително сложен характер. Това е причината, поради която първоначално предвидените средства за трансгранични проекти често са пренасочвани към други по-напреднали проекти;

48.

споделя безпокойството си относно системата за централизирано управление на механизма за свързване на Европа, която няма да може да реши проблема, свързан с укрепването на капацитета за изготвяне на завършени трансгранични проекти. От това произтича повишен риск, че бюджетът на механизма няма да може да се разходва за финансирането на предварително определени от Комисията проекти;

49.

изразява резерви относно начините на участие на местните и регионалните власти, относно липсата на гъвкавост и бюрокрацията, която би могъл да създаде механизмът, както и относно връзката с другите финансови инструменти на Комисията;

50.

настоява за ясно разграничаване между проектите, финансирани от механизма, и тези, които се финансират от Кохезионния фонд или ЕФРР в рамките на договорите за партньорство. Така, след като бъде направена предварителната оценка на институционалния капацитет, ще бъде възможно да се определи необходимостта от задължителна помощ, която да бъде предоставена от програмата JASPERS или от други програми за техническа подкрепа, с оглед подготовката на проектите. Необходимите суми ще бъдат отчетени като разходи, които могат да бъдат финансирани от бюджета на механизма за свързване на Европа.

II.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Член 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 2

Обхват на подкрепата, оказвана от Кохезионния фонд

1.   Като гарантира подходящо равновесие и взема предвид специфичните за всяка държава-членка нужди от инвестиции и инфраструктура, Кохезионният фонд подкрепя:

а)

инвестиции в областта на околната среда, включително в области, свързани с устойчивото развитие и енергетиката, които предполагат ползи за околната среда;

б)

в областта на транспортната инфраструктура — трансевропейските транспортни мрежи, в съответствие с насоките, приети с Решение № 661/2010/Европейския съюз;

в)

техническа помощ.

2.   Кохезионният фонд не подкрепя:

а)

извеждането от експлоатация на атомни електроцентрали;

б)

намаляването на емисиите на парникови газове от инсталации, попадащи в обхвата на Директива 2003/87/ЕО;

в)

жилищно настаняване.

Член 2

Обхват на подкрепата, оказвана от Кохезионния фонд

1.   Като гарантира подходящо равновесие и взема предвид специфичните за всяка държава-членка нужди от инвестиции и инфраструктура, Кохезионният фонд подкрепя:

а)

инвестиции в областта на околната среда, включително в области, свързани с устойчивото развитие и енергетиката, които предполагат ползи за околната среда;

б)

в областта на транспортната инфраструктура — трансевропейските транспортни мрежи, в съответствие с насоките, приети с Решение № 661/2010/Европейския съюз;

в)

техническа помощ.

2.   Кохезионният фонд не подкрепя:

а)

извеждането от експлоатация на атомни електроцентрали;

б)

намаляването на емисиите на парникови газове от инсталации, попадащи в обхвата на Директива 2003/87/ЕО;

Изложение на мотивите

Това изменение съответства на препоръките, съдържащи се в параграф 25 от становището.

Изменение 2

Член 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 3

Инвестиционни приоритети

В съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР], Кохезионният фонд подкрепя следните инвестиционни приоритети в рамките на тематичните цели, установени в член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР]:

(а)

подкрепа на преминаването към нисковъглеродна икономика във всички сектори чрез:

i)

насърчаване на производството и разпространението на възобновяеми източници на енергия;

ii)

насърчаване на енергийната ефективност и използването на възобновяеми източници на енергия в малките и средните предприятия;

iii)

насърчаване на енергийната ефективност и използването на възобновяеми източници на енергия в обществените инфраструктури;

iv)

разработване на интелигентни разпределителни мрежи за ниско напрежение;

(v)

насърчаване на стратегии за нисковъглеродно развитие в градските райони;

(б)

насърчаване на приспособяването към изменението на климата чрез:

i)

предоставяне на подкрепа за целевите инвестиции за приспособяване към изменението на климата;

ii)

насърчаване на инвестициите за справяне със специфични рискове, осигуряване на устойчивост при бедствия и разработване на системи за управление на бедствия;

(в)

опазване на околната среда и насърчаване на ефективното използване на ресурсите чрез:

i)

вземане на мерки във връзка със значителните нужди от инвестиции в сектора на отпадъците за съобразяване с изискванията на законодателството на Съюза в областта на околната среда;

ii)

вземане на мерки във връзка със значителните нужди от инвестиции във водния сектор за съобразяване с изискванията на законодателството на Съюза в областта на околната среда;

iii)

опазване и възстановяване на биологичното разнообразие, включително чрез екологосъобразни инфраструктури;

iv)

подобряване на градската среда, в това число регенериране на промишлени зони и намаляване на замърсяването на въздуха;

(г)

насърчаване на устойчивия транспорт и отстраняване на участъците с ограничен капацитет в ключовите мрежови инфраструктури чрез:

i)

предоставяне на подкрепа за мултимодално единно европейско транспортно пространство с помощта на инвестиции в трансевропейската транспортна мрежа;

ii)

разработване на екологосъобразни и нисковъглеродни транспортни системи и насърчаване на устойчиво развита градска мобилност;

iii)

разработване на всеобхватни, висококачествени и оперативно съвместими железопътни системи;

д)

повишаване на институционалния капацитет и ефективна публична администрация посредством укрепване на институционалния капацитет и на ефективната публична администрация и обществените услуги, свързани с изпълнението на Кохезионния фонд.

Член 3

Инвестиционни приоритети

В съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР], Кохезионният фонд подкрепя следните инвестиционни приоритети в рамките на тематичните цели, установени в член 9 от Регламент (ЕС) № […]/2012 [РОР]:

(а)

подкрепа на преминаването към нисковъглеродна икономика във всички сектори чрез:

i)

насърчаване на производството и разпространението на възобновяеми източници на енергия;

ii)

насърчаване на енергийната ефективност и използването на възобновяеми източници на енергия в малките и средните предприятия;

iii)

насърчаване на енергийната ефективност и използването на възобновяеми източници на енергия в обществените инфраструктури, ;

iv)

разработване на интелигентни разпределителни мрежи за ниско напрежение;

(v)

насърчаване на стратегии за нисковъглеродно развитие в градските райони;

(б)

насърчаване на приспособяването към изменението на климата чрез:

i)

предоставяне на подкрепа за целевите инвестиции за приспособяване към изменението на климата;

ii)

насърчаване на инвестициите за справяне със специфични рискове, осигуряване на устойчивост при бедствия и разработване на системи за управление на бедствия;

(в)

опазване на околната среда и насърчаване на ефективното използване на ресурсите чрез:

i)

вземане на мерки във връзка със значителните нужди от инвестиции в сектора на отпадъците за съобразяване с изискванията на законодателството на Съюза в областта на околната среда;

ii)

вземане на мерки във връзка със значителните нужди от инвестиции във водния сектор за съобразяване с изискванията на законодателството на Съюза в областта на околната среда;

iii)

опазване и възстановяване на биологичното разнообразие, включително чрез екологосъобразни инфраструктури;

iv)

подобряване на градската среда, в това число регенериране на промишлени зони и намаляване на замърсяването на въздуха;

(г)

насърчаване на устойчивия транспорт и отстраняване на участъците с ограничен капацитет в ключовите мрежови инфраструктури чрез:

i)

предоставяне на подкрепа за мултимодално единно европейско транспортно пространство с помощта на инвестиции в трансевропейската транспортна мрежа;

ii)

разработване на екологосъобразни и нисковъглеродни транспортни системи и насърчаване на устойчиво развита градска мобилност;

iii)

разработване на всеобхватни, висококачествени и оперативно съвместими железопътни системи;

д)

повишаване на институционалния капацитет и ефективна публична администрация посредством укрепване на институционалния капацитет и на ефективната публична администрация и обществените услуги, свързани с изпълнението на Кохезионния фонд.

Изложение на мотивите

Това изменение съответства на препоръките, съдържащи се в параграф 25 от становището.

Брюксел, 3 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  Становище относно „Новата многогодишна финансова рамка за периода след 2013 г.“, докладчик: г-жа Flo Clucas (UK/АЛДЕ), член на Градския съвет на Ливърпул.

(2)  http://www.eu-territorial-agenda.eu/.

(3)  COM(2010) 677 final.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/150


Становище на Комитета на регионите относно „Преглед на законодателната рамка за ТЕМ-Т“

2012/C 225/11

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

припомня, че европейската транспортна политика трябва да насърчава достъпността на вътрешния пазар и устойчивото развитие на всички региони на ЕС, както и икономическото, социалното и териториалното сближаване на европейския континент;

одобрява регулаторния подход, предложен от Европейската комисия, който се основава на две нива на транспортната мрежа, организирана в 10 коридора и 30 приоритетни проекта;

подкрепя приоритетното значение, което се отдава на оперативната съвместимост и интермодалността, както и на липсващите свързващи звена и точките със затруднения;

приветства нарасналите усилия в полза на пренасочване на автомобилния транспорт към железопътен, речен и морски транспорт и на интелигентно управление на трафика;

подчертава, че Европейската комисия трябва да разполага с широки правомощия в областта на управлението и вземането на решения относно проектите ТЕМ-Т и настоява за засилване на правомощията на „европейския координатор“;

настоява за правомощия на местните и регионалните власти по отношение на вземането на решения, планирането и финансирането;

настоява за задължителното участие на местните и регионалните власти в работните групи и призовава за подписването на „програмни договори“ между Европейския съюз, всяка държава членка и заинтересованите региони;

подкрепя принципа за финансиране на основната мрежа чрез механизъм за свързване на Европа и призовава за създаването на нови източници на финансиране, каквито са европейските облигации;

изразява желание за въвеждане на европейско данъчно облагане на транспорта, което да се основава на принципа на интернализация на външните разходи на най-замърсяващите транспортни средства.

Докладчик

Bernard SOULAGE (FR/ПЕС), заместник-председател на регионалния съвет на департамента Rhône-Alpes

Отправен документ

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа

COM (2011) 650 final

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

Общи бележки

1.

приветства желанието на Европейската комисия да ускори развитието на трансевропейската транспортна мрежа (ТЕМ-Т). Днес след двадесетгодишно съществуване равносметката не е много положителна с оглед на амбициозните и съществени цели, които са поставени;

2.

споделя целите на европейската транспортна политика и мястото, отделено на ТЕМ-Т, които трябва по-специално да насърчават:

нарастването на конкурентоспособността и икономическите резултати на градовете и регионите на Европейския съюз;

достъпът на всички региони на ЕС до вътрешния пазар;

развитието на най-модерните технологии и концепции за експлоатация (член 4, параграф 1, буква в);

икономическото, социалното и териториалното сближаване на европейския континент (член 4, параграф 1, буква г);

устойчивото развитие, в частност целта за намаляване на емисиите на парникови газове (член 4, параграф 1, буква б);

балансираното развитие на всички региони на ЕС, включително най-отдалечените региони (член 4, параграф 2, буква й).

3.

споделя заключенията от анализа на Европейската комисия, в който се отбелязва, че въпреки постигнатия значителен напредък в изграждането на трансевропейска транспортна мрежа, настоящата инфраструктура остава прекалено разпокъсана както в географски план, така и между различните видове транспорт – проблем, който става още по-сериозен в териториите с географски ограничения, като островите, планинските или периферните райони;

4.

счита, че предложената транспортна политика би трябвало да включва по-експлицитно по-общите цели, поставени в рамките на стратегията „Европа 2020“ за територията на Европейския съюз и да насърчава укрепването на социалното и териториалното сближаване в целия Европейски съюз;

5.

споделя подхода, избран от Европейската комисия, едновременно активен, мултимодален и прагматичен, който се основава на планиране на инвестициите и на две нива на транспортната мрежа:

широкообхватна мрежа (comprehensive network), която да бъде изградена най-късно до 31.12.2050 г.;

основна мрежа (core network), която включва най-стратегическите оси и е с най-висока европейска добавена стойност. Изграждането ѝ трябва да приключи до 31.12.2030 г.;

6.

изразява желание местните и регионалните власти да могат да участват пълноценно в подготовката и изпълнението на проектите, избрани в рамките на планирането на ТЕМ-Т;

7.

задава си въпроси относно финансовите средства, които реално могат да бъдат мобилизирани за осъществяване на инвестициите, предвид силните бюджетни съкращения, които понастоящем са наложени на публичните финанси на държавите членки и на местните и регионалните власти, така че да се засилят сближаването и развитието на всички територии в ЕС;

Регулаторна рамка

8.

приветства избора на Европейската комисия да предложи регламент с пряко приложение. Този вариант е:

единственият, който може да координира участието на голям брой участници от всякакъв вид в работата на ТЕМ-Т мрежата, а именно „държавите членки и, когато е уместно, регионалните и местните органи, управителите на инфраструктури, превозвачите и други публични и частни субекти“ (член 5);

най-подходящият за спазване на заложения амбициозен график;

целесъобразен, предвид ангажиране на държавите по отношение на графика и съфинансирането;

9.

одобрява приоритета, който се дава на оперативната съвместимост в новата регулаторна рамка. Това предоставя реална възможност за интегриране на европейската транспортна система, като се насърчава прилагането на общи процедури и стандарти за всички европейски участници. Освен това приканва да се отдели ключово място на интермодалността на транспорта на товари и пътници (член 34), за да се улесни във възможно най-голяма степен непрекъснатостта на потоците и практическото приложение на понятието транспортна верига. Възможни са редица подобрения - за пътниците, що се отнася до интегрирани услуги за продажба на билети, по-четливи разписания и привеждане в съответствие на връзките между транспортните средства, а по отношение на товарните превози - във връзка с надеждността и качеството на услугите;

Принципи и архитектура на мрежата ТЕМ-Т

Принципи на мрежата ТЕМ-Т

10.

подкрепя Европейската комисия в избора и волята да осъществи мрежата ТЕМ-Т, като гарантира осъществяването на настоящите приоритети: 30 приоритетни проекта и хоризонталните приоритети, насочени към разработване на инструменти за управление на трафика в подкрепа на оперативната съвместимост и призовава също така Европейската комисия, по отношение на обявените по-рано за приоритетни проекти да вземе предвид вече свършената на място работа, за да се запази приемствеността в европейското участие;

11.

е удовлетворен от факта, че инфраструктурните проекти се основават на съществуващите мрежи, като се търсят начини за тяхното подобряване и взаимосвързаност (член 7). Чрез проектите от общ интерес могат да се създават нови транспортни инфраструктури, но също и да се поддържа, възстановява и реконструира съществуващата транспортна инфраструктура и да се насърчава възможно най-рационалното използване на ресурсите;

12.

приветства факта, че одобрените проекти в рамките на мрежата ТЕМ-Т, основаващи се на принципа на общия интерес (член 7):

са предмет на анализ на социално-икономическите разходи и ползи, в резултат на който е установена положителна настояща нетна стойност;

създават безспорна европейска добавена стойност;

са в съответствие с принципите, ръководещи широкообхватната или основната мрежа.

13.

приветства провежданите междусекторни действия в подкрепа на интелигентното управление на трафика чрез насърчаване на системата ERTMS за железопътния транспорт, системата SESAR за въздушния транспорт, системата за информационно обслужване на речния транспорт (RIS), интелигентните транспортни системи за автомобилния транспорт и европейската система за позициониране и навигация Galileo, с цел насърчаване на оперативната съвместимост, съществено условие за осъществяването на широк единен пазар на европейския транспорт;

14.

продължава да поддържа идеята за „син пояс“ и изразява съмнение доколко е ефективно значението, което Комисията отдава на принципа за морски магистрали (член 25) поради слабата им роля в рамките на десетте коридора и счита, че морският транспорт не е достатъчно застъпен в проектонасоките на Европейската комисия;

15.

си задава въпроси относно реалното желание на Комисията и държавите по-скоро да променят ситуацията в областта на търсенето на мобилност, отколкото непрекъснато да подкрепят нарастването на търсенето на мобилност;

Широкообхватната мрежа

16.

подкрепя принципа, съгласно който мрежата трябва да се превърне в „транспортен гръбнак“ на единния пазар, като дава възможност за безпрепятствено движение на хора и стоки в целия Съюз, като целта е през 2050 г. времето за пътуване на голямата част от предприятията и гражданите от захранващата мрежа да не бъде повече от 30 минути;

17.

насърчава полаганите усилия в подкрепа на железопътния транспорт; редица икономически, финансови и екологични аргументи говорят в полза на този приоритет;

18.

задава си въпроси относно ефективността на покритието на цялата територия на Европейския съюз при спазване на принципа за териториално сближаване и относно възможността, открита с изграждането на глобалната мрежа, тя да се превърне във важен инструмент за териториалното устройство в европейски мащаб;

19.

припомня, че запазването на широкообхватната мрежа е единствената възможност за отдалечените региони без приоритетни проекти да се възползват от инфраструктурните транспортни услуги, финансирани от Европейския съюз, като по този начин се гарантира достъпността на всички региони;

20.

предлага да бъдат положени усилия за подобряване на транспортните връзки към и в островните, най-отдалечените или планинските региони;

Основна мрежа

21.

подкрепя инициативата на Комисията да се реализира много скоро (най-късно до 2030 г.) стратегическа мрежа, носител на най-висока добавена стойност за Европа, по-конкретно с оглед на целите за растеж и заетост, записани в стратегията „Европа 2020: за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“;

22.

приветства значението, което е отделено на понятието „мултимодални коридори“ като инструмент, който улеснява координираното изпълнение на основната мрежа около принципите на интеграцията на различните видове транспорт, на оперативната съвместимост, на съгласуваното и ефективно управление на ресурсите (член 48); отбелязва със съжаление ограничената роля, отредена на морските магистрали в рамките на предложените коридори;

23.

подкрепя избора на Комисията на десетте коридора, отбелязващи приоритетните пътища на основната мрежа, както и избраната методология за определяне на основната мрежа и приветства избора на Комисията да концентрира финансирането върху трансграничните проекти с висока добавена стойност за Европа, поне за периода 2014-2020 г.;

24.

одобрява принципа, съгласно който отговорността за всеки коридор се поверява на „европейски координатор“ (член 51), който действа от името и за сметка на Комисията, като съблюдава за интересите на Общността, ръководи планираните действия с оглед спазване на срока и отпуснатото финансиране и докладва за постигнатия успех и евентуално срещнатите трудности, като се консултира с всички заинтересовани страни;

25.

приветства значението, което е отделено на „възлите на основната мрежа“ (член 47) в перспектива на интермодалност, но предлага да се уточни и да се даде по-широко определение на понятието „градски възел“, за да бъдат включени прилежащите логистични и пристанищни зони (член 3, буква о);

26.

смята, обаче, че в основната мрежа не само трябва да се включат по-добре пристанищата, които са важни за вноса и износа на държавите членки, но които са разположени извън коридорите, но и да се развива инфраструктурата в услуга на връзките с трети страни - в частност страните кандидатки - като се подобри взаимодействието между наземната мрежа и морските магистрали;

Чист, устойчив и интелигентен транспорт

27.

приветства нарасналите усилия в полза на пренасочване на автомобилния транспорт към железопътен, речен или морски транспорт;

28.

счита, че местните и регионалните власти трябва да подкрепят съвместно с Европейския съюз колективния транспорт в общ план, а в частност обществения транспорт и да прилагат реални планове за градска мобилност, за да се разтоварят централните части на градовете;

29.

счита също така, че отделното управление на пътническите и товарните превози, чиито потребности са различни, би позволило по-ефективното функциониране на двата вида превози;

30.

приветства действията в подкрепа на интелигентното управление на трафика (ERTMS, SESAR, SIF, SafeSeaNet, STI), които са от първостепенно значение за изграждане на интегрирана европейска транспортна система;

Система на управление

31.

подчертава, че Европейската комисия трябва да разполага с широки правомощия в областта на управлението и вземането на решения относно проектите ТЕМ-Т, защото само тя може да гарантира, съгласувано с другите европейски институции и организации, европейската добавена стойност и последователността между всички проекти върху цялата територия на европейския континент, за да се изгради една истинска европейска мрежа, надхвърляща обикновеното свързване на националните инфраструктури;

32.

отбелязва, че регламентът съответства на принципа на субсидиарност и предоставя на Съюза възможността да взема подходящите мерки за осъществяване на онова, което не може да бъде направено по задоволителен начин на национално и поднационално равнище;

33.

одобрява системата за контрол на действията, предприети от всяка държава в рамките на мрежата ТЕМ-Т, която дава възможност на Комисията да бъде непрестанно информирана от държавите членки за напредъка в изпълнението на проектите от общ интерес и за отделените за това инвестиции, както и принципа на всеки две години Комисията да публикува доклад за напредъка и да го представя на всички компетентни органи на Общността. Комитетът одобрява също така възможността, предоставена на Комисията, да приема делегирани актове, за да бъдат взети под внимание възможни промени, произтичащи от количествените прагове (член 54);

34.

отчита като положителен напредък избрания принцип за управление на коридорите (член 52), съгласно който отговорността е поверена на „европейски координатор“, начина на избиране на координатора (член 51, параграф 2), списъка с неговите правомощия (член 51, параграф 5), както и предоставената възможност на Комисията да приема решения за изпълнение относно коридорите на основната мрежа (член 53, параграф 3);

35.

приканва при все това – с цел да се следи за правилното развитие на проектите, включени в коридора – засилване на правомощията на „европейския координатор“, който трябва да може не само да служи за медиатор в случай на конфликт, но и да предупреждава Комисията и Парламента, ако счита, че е налице блокиране, което възпрепятства напредъка на проекта (член 51, параграф 5, буква б);

36.

приветства създаването на работни групи и техните задачи, свързани с определянето на общите цели, изготвянето и надзора на мерките за развитие на коридора (член 52), но изразява изненадата си от отсъствието на местните и регионалните власти в управлението на коридорите от основната мрежа (член 52) и препоръчва задължителното им участие в работните групи. Това предложение се обяснява с широките правомощия, предоставени на работната група и със самите правомощия и мисии на местните и регионалните власти като ключови участници в транспортната политика, често важни участници в съфинансирането, разполагащи с демократична легитимност, която може да допринесе за гарантиране на изпълнението на проектите;

37.

настоява върху необходимостта от включване на градовете и регионите при определянето на трансевропейската транспортна мрежа и нейните приоритети, така че да бъде взето предвид конкретното положение на всеки регион; подчертава освен това в каква степен местното и регионалното равнище трябва да участват в инициативите, планирани в областта на транспорта, както по отношение на вземането на решения, планирането и финансирането, така и за осъществяване по-специално на съгласуването с местните и регионалните планове за устройство на територията;

38.

задава си въпроса за мястото, отделено на съгласуването с отделните региони при определянето на проектите за коридори и препоръчва съгласуването със заинтересованите страни на регионално равнище да бъде включено сред задачите на работните групи и да се използват в широка степен знанията и уменията на регионалните власти по тези въпроси. По тази причина шестмесечният срок, предвиден за изготвяне на плановете за развитие на коридорите, не изглежда съобразен с провеждането на реален процес на съгласуване (член 53);

39.

изразява желание за подписване на „програмни договори“ между Европейския съюз, всяка държава членка и заинтересованите региони, подобно на „териториалните пактове“, в които да се определят взаимните им ангажименти по отношение на финансирането и графика за изпълнение. Тези програмни договори би трябвало да покриват не само инфраструктурите, които са част от ТЕМ-T, но също и второстепенните инфраструктури, които държавите и регионите ще се ангажират да изградят, за да осигурят доброто функциониране на основните мрежи;

Финансови инструменти

Принципи за финансиране на мрежата ТЕМ-Т

40.

е наясно със стратегическото значение на мрежата ТЕМ-Т за жизнеността на Съюза и със значителното финансово усилие, което е необходимо за нейното изграждане; ето защо настоява за използването на европейски заем, който, извън предложението на Европейската комисия за създаване на европейски облигации за проекти (project bonds) за финансиране на транспортните инфраструктури на ЕС, ще даде възможност за значителни инвестиции в европейската транспортна система, която е абсолютно необходима за конкурентоспособността на континента, за изпълнението на целите на стратегията „Европа 2020“ (по-конкретно екологичните) и за възстановяването на европейската икономика в този период на криза;

41.

изразява безпокойство във връзка с нивото на финансиране, което ще бъде окончателно прието от Съвета и Европейския парламент в следващата многогодишна финансова рамка на Съюза. Настоящите бюджетни трудности не трябва да водят до отказ от амбициите на Съюза по отношение на неговите проекти, които са структуроопределящи за бъдещето;

42.

припомня, че значителните инвестиции в ТЕМ-Т се нуждаят от силна и постоянна политическа воля на най-високо равнище;

43.

настоява за приоритетно финансиране за липсващите свързващи звена (по-специално трансгранични) и точките със затруднения;

44.

изразява задоволство по отношение на равнището на европейско съфинансиране, което обикновено за основната мрежа е до 20 % за строителство, до 40 % за трансгранични проекти, засягащи железопътните връзки и вътрешните водни пътища, до 50 % за проучвания и може да стигне 50 % за интелигентните транспортни системи и за подкрепа на държавите членки в преход;

45.

припомня значителното участие на редица местни и регионални власти във финансирането на ТЕМ-Т в допълнение към това на държавите членки и на Европейския съюз, което оправдава изцяло активното им участие в изготвянето и изпълнението на инфраструктурните проекти;

46.

счита, че за осъществяването на широкомащабните проекти е необходимо договарянето на европейското участие в рамките на глобалните планове за финансиране, което днес не е предвидено в реда и условията за предоставяне на европейски средства, които са ограничени до седемгодишен бюджетен период (който е по-кратък от времето, необходимо за осъществяване на широкомащабните проекти);

47.

подкрепя принципа за финансиране на основната мрежа чрез инфраструктурен фонд, а това на широкообхватната мрежа - чрез други национални и регионални ресурси, включително и ЕФРР; припомня при все това, че политиката на сближаване преследва собствени цели и че финансирането на широкообхватната транспортна мрежа в рамките на интегрираните стратегии за развитие, определени на регионално равнище, не биха могли в никакъв случай да доведат до секторно прилагане на политиката на сближаване;

48.

задава си въпроса за въздействието, което регламентът би могъл да окаже върху местните и регионалните власти, по-конкретно върху средствата, които те отделят за съфинансиране на инфраструктурите от ТЕМ-Т. Това въздействие ще се уточнява и преценява за всеки конкретен случай;

Нови инструменти за финансиране на мрежата ТЕМ-Т

49.

подкрепя принципа за използване на нови източници на финансиране с цел ускоряване на осъществяването на действия в подкрепа на ТЕМ-Т, диверсифициране на риска и по-голямо участие на частни инвестиции, но припомня, че тези нови потенциални източници на финансиране не трябва в никакъв случай да заместват традиционното финансиране от страна на Съюза, а да го допълват;

50.

подкрепя в известна степен развитието на публично-частни партньорства, тъй като те допринасят за насърчаване на прозрачността на финансирането и подпомагат участниците да изпълняват сроковете за реализиране на инфраструктурите; припомня при все това, че публично-частните партньорства не са решението на всички проблеми и настоява върху необходимостта да се прояви бдителност по отношение на въпроса със собствеността на инфраструктурите, изградени чрез публично-частните партньорства;

51.

приканва настоятелно за бързо въвеждане на равнище Европейски съюз на данъчно облагане на транспорта, основаващо се на принципа на интернализиране на външните разходи на най-замърсяващите начини на транспорт чрез хармонизирано данъчно облагане, приходите от което да се насочат към изграждането на по-устойчива транспортна инфраструктура (по-специално Евровинетка);

52.

призовава да не се пренебрегва ролята на Европейската инвестиционна банка, която ежегодно финансира приблизително 10 млн. EUR по проекти, свързани с транспорта и остава стабилен източник на инвестиции за най-сложните проекти;

53.

подкрепя новия инструмент за финансиране на Съюза, наречен „Механизъм за свързване на Европа“, който ще финансира приоритетната инфраструктура на ЕС, и в частност - инфраструктурата в областта на транспорта, енергетиката и широколентовите цифрови мрежи, и приветства неговия силен ефект на лоста.

II.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Член 3, буква о) се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

о)

„градски възел“ означава градска зона, в която транспортната инфраструктура на трансевропейската транспортна мрежа е свързана с други части от тази инфраструктура и с инфраструктурата за регионален и локален трафик;

о)

„градски възел“ означава градска зона, транспортна инфраструктура на трансевропейската транспортна мрежа е свързана с други части от тази инфраструктура и с инфраструктурата за регионален и локален трафик;

Изложение на мотивите

Важно е развитието на основната мрежа да включва местните логистични центрове (пристанища, летища, логистични платформи, товарни терминали и т.н.). В предложената формулировка се извежда експлицитно тази естествена връзка.

Изменение 2

Член 4, параграф 2 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 4

Цели на трансевропейската транспортна мрежа

2.   С развитието на инфраструктурата на трансевропейската транспортна мрежа се цели следното:

й)

транспортна инфраструктура, която отразява специфичните ситуации в различни части на Съюза и осигурява балансирано покритие на европейските региони, включително най-отдалечените и други периферни региони;

Член 4

Цели на трансевропейската транспортна мрежа

2.   С развитието на инфраструктурата на трансевропейската транспортна мрежа се цели следното:

й)

транспортна инфраструктура, която отразява специфичните ситуации в различни части на Съюза и осигурява балансирано покритие на европейските региони, включително най-отдалечените и други периферни региони;

Изложение на мотивите

Поради проблемите с достъпността, които изпитват планинските райони, е необходимо да се гарантира, че ТЕМ-Т ще ги има предвид заедно с други уязвими райони, като периферните и най-отдалечените региони.

Изменение 3

Член 9, параграф 3 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

3.   Държавите-членки гарантират, че широкообхватната мрежа ще бъде завършена и ще бъде в пълно съответствие с приложимите разпоредби на настоящата глава най-късно до 31 декември 2050 г.

3.   Държавите-членки гарантират, че широкообхватната мрежа ще бъде завършена и ще бъде в пълно съответствие с приложимите разпоредби на настоящата глава най-късно до 31 декември 2050 г.

Изложение на мотивите

Често местните и регионалните власти остават без средства, тъй като държавите отказват да изпълнят ангажиментите, които са поели. Докладчикът предлага да се иска подписването на „програмни договори“ подобно на териториалните пактове.

Изменение 4

Член 45, параграф 1 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 45

Изисквания

1.   Основната мрежа отразява нарастващите нужди на движението и необходимостта от мултимодален транспорт. С цел да се осигури ефикасно използване на ресурсите на транспортната инфраструктура и достатъчен капацитет, се прилагат съвременни технологии, както и регулаторни и управленски мерки в областта на инфраструктурата.

Член 45

Изисквания

1.   Основната мрежа отразява нарастващите нужди на движението и необходимостта от мултимодален транспорт. С цел да се осигури ефикасно използване на ресурсите на транспортната инфраструктура и достатъчен капацитет, се прилагат съвременни технологии, както и регулаторни и управленски мерки в областта на инфраструктурата.

Изложение на мотивите

За да бъде ефективен превозът на товари, е необходимо да разполага с инфраструктура с достатъчен капацитет и приоритет пред пътническите превози.

Изменение 5

Член 46, параграф 3 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

3.   Без да се засягат разпоредбите на член 47, параграфи 2 и 3, държавите-членки гарантират, че основната мрежа ще бъде завършена и съобразена с разпоредбите от настоящата глава най-късно до 31 декември 2030 година.

3.   Без да се засягат разпоредбите на член 47, параграфи 2 и 3, държавите-членки гарантират, че основната мрежа ще бъде завършена и съобразена с разпоредбите от настоящата глава най-късно до 31 декември 2030 година.

Изложение на мотивите

Често местните и регионалните власти остават без средства, тъй като държавите отказват да изпълнят ангажиментите, които са поели. Докладчикът предлага да се иска подписването на „програмни договори“ подобно на териториалните пактове.

Изменение 6

Член 47 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 47

Възли на основната мрежа

1.   Възлите на основната мрежа са определени в приложение II и включват:

градски възли, включително прилежащите им пристанища и летища;

морски пристанища;

гранично-пропускателни пунктове към съседни държави.

Член 47

Възли на основната мрежа

1.   Възлите на основната мрежа са определени в приложение II и включват:

градски възли, включително прилежащите им пристанища летища;

морски пристанища;

гранично-пропускателни пунктове към съседни държави.

Изложение на мотивите

От първостепенно значение е, в съответствие с предложеното от докладчика определение (изменение 1 на проектостановището относно изменението на член 3 от предложението на ЕК, в който се дава определение на „градски възел“), градските възли на основната мрежа да включват всички местни логистични съоръжения за ефективен превоз на пътници и товари (пристанища, летища, логистични платформи, товарни терминали и др.)

Изменение 7

Член 51, параграф 5, буква б) се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

5.   Европейският координатор:

б)

докладва на държавите-членки, на Комисията и, по целесъобразност, на всички други субекти, пряко ангажирани в развитието на коридора на основната мрежа, относно всички срещнати трудности и допринася за намирането на подходящи решения;

5.   Европейският координатор: […]

б)

докладва на държавите-членки, на Комисията и, по целесъобразност, на всички други субекти, пряко ангажирани в развитието на коридора на основната мрежа, относно всички срещнати трудности допринася за намирането на подходящи решения

Изложение на мотивите

За да се гарантира ефективното изпълнение на проектите, включени в коридорите, докладчикът предлага да се увеличат (или експлицитно посочат) предоставените правомощия на европейския координатор. При закъснение в графика, координаторът може да предупреди Комисията, за да може тя да поиска от съответните държави да посочат причините за това закъснение и да реши при спазване на принципа на пропорционалност да предприеме подходящи мерки.

Изменение 8

Член 52, параграф 1 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1)   За всеки коридор на основната мрежа заинтересованите държави-членки създават работна група за коридора, отговорна за определянето на общите цели на коридора на основната мрежа и за изготвянето и надзора на мерките, предвидени в член 53, параграф 1.

1)   За всеки коридор на основната мрежа заинтересованите държави членки създават работна група за коридора, определя общите цели на коридора на основната мрежа и изготвят и се мерките, предвидени в член 53, параграф 1.

Изложение на мотивите

Поради планираното създаване на поста на европейския координатор, чиито правомощия трябва да бъдат още засилени, би било уместно той да поеме създаването на работната група за коридора, тъй като по този начин ще се преодолее сложното съгласуване между държавите членки.

Изменение 9

Член 52, параграф 2 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

2.   Работните групи за коридорите са съставени от заинтересованите държави-членки и, когато е уместно, от други публични и частни субекти. При всички случаи в работната група участват съответните управители на инфраструктура, определени в Директива 2001/14/ЕО от 26 февруари 2001 г. за разпределяне капацитета на железопътната инфраструктура и събиране на такси за ползване на железопътна инфраструктура и за сертифициране за безопасност (1).

2.   Работните групи за коридорите са съставени от заинтересованите държави-членки и , когато е уместно, от други публични и частни субекти. При всички случаи в работната група участват съответните управители на инфраструктура, определени в Директива 2001/14/ЕО от 26 февруари 2001 г. за разпределяне капацитета на железопътната инфраструктура и събиране на такси за ползване на железопътна инфраструктура и за сертифициране за безопасност (1).

Изложение на мотивите

Тъй като имат значителен дял в съфинансирането на транспортните мрежи, регионите автоматично трябва да участват в работните групи, управляващи коридорите от основната мрежа.

Изменение 10

Член 53, параграф 1 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

За всеки коридор на основната мрежа, в срок от шест месеца от влизането в сила на настоящия регламент, заинтересованите държави-членки, в сътрудничество с работните групи за въпросните коридори, съставят съвместно и предоставят на Комисията план за развитие на коридора.

За всеки коридор на основната мрежа, заинтересованите държави-членки, в сътрудничество с работните групи за въпросните коридори, съставят съвместно и предоставят на Комисията план за развитие на коридора

Изложение на мотивите

Шестмесечният срок, предвиден за изготвяне на плановете за развитие на коридорите, не изглежда достатъчен за провеждане на съгласуване (член 53, параграф 1). В редица държави от Европейския съюз съществува правна възможност за участие на населението във вземането на решения, свързани с публичната инфраструктура. Тези фази на съгласуване са дълги и обикновено надхвърлят 6 месеца. Важно е предложеният текст да открива възможности за срокове, съвместими с организирането на фазите на съгласуване, предвидени от националните законодателства.

Брюксел, 3 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  ОВ L 75, 15.3.2001 г., стр. 29.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/159


Становище на Комитета на регионите относно „Европейски фонд за приспособяване към глобализацията за периода от 2014 до 2020 г.“

2012/C 225/12

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

приветства предложението на Комисията за продължаване на действието на ЕФПГ за периода след 2013 г. и по-специално подкрепя запазването на аспектите, свързани с преразгледания обхват и критериите за намеса, въведени през 2009 г.;

изразява съжаление за решението на Съвета да не продължи свързаните с кризата мерки за дерогации след 31 декември 2011 г.;

препоръчва подкрепата в рамките на стълба „Предприятия“ на ЕФПГ да може да се ползва от по-висок процент на съфинансиране в сравнение с другите стълбове, за да може да се насърчи създаването на предприятия и предприемачеството;

възразява срещу това обхватът на ЕФПГ да бъде разширен с цел включване на земеделските производители, както се предлага, и подчертава, че в преговорите за търговските споразумения трябва да се осигури съответствие с целите на общата селскостопанска политика;

подчертава, че настоящият регламент позволява на държавите членки да определят региони, които да кандидатстват за подпомагане направо от ЕФПГ; затова насърчава държавите членки да се възползват по-често от тази възможност;

счита, че за предложението би било от полза да бъде включено изрично споменаване на местните и регионалните власти, по-специално в член 8, параграф 2, където заявленията следва да включват информация за процедурите за консултиране с местните/регионалните власти и също така да посочват агенциите, които осъществяват пакета от мерки, както и в член 11, параграф 4 по отношение на предоставянето на насоки за местните/регионалните власти при използването на ЕФПГ.

Докладчик

г-н Gerry BREEN (IE/ЕНП), член на Градския съвет на Дъблин и на Дъблинския регионален орган

Отправен документ

„Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (2014-2020 г.)“

COM(2011) 608/3 final

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

1.

счита, че Европейският фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) е важен инструмент за намеса в случаи на значителни съкращения, за да се избегне трайната безработица във време на трудности на пазара на труда, и също така е важен механизъм на ЕС, за да се покаже солидарност с работниците, които са загубили работните си места;

2.

признава, че ЕФПГ е позволил да се окаже подкрепа на около 10 % от работниците, съкратени в ЕС през 2009 г. и 2010 г., и че 40 % от работниците, към които са били насочени усилията на фонда, са успешно реинтегрирани на пазара на труда (1), но повтаря призива си към Европейската комисия и държавите членки да подобрят сътрудничеството с местните и регионалните власти и другите заинтересовани страни при прилагането на ЕФПГ;

3.

подкрепя ролята на Европейския социален фонд (ЕСФ) за подпомагане на дългосрочните активни политики на пазара на труда и за превенция на безработицата и ранна намеса, но счита, че има нужда от механизъм за бърза намеса като ЕФПГ, който да предоставя подкрепа по време на кризи в заетостта;

4.

приветства предложението на Комисията за продължаване на действието на ЕФПГ за периода след 2013 г. и по-специално подкрепя запазването на аспектите, свързани с преразгледания обхват и критериите за намеса, въведени през 2009 г. Отбелязва, че увеличаващият се оттогава насам брой на подадените заявления показва ясно, че се търси намеса при съкращаване на 500 или по-малко работни места, но признава, че степента на използване на ЕФПГ досега е доста под размера на ориентировъчния бюджетен таван;

5.

подкрепя усилията за подобряване и опростяване на функционирането на ЕФПГ, но счита, че остават следните основни предизвикателства за бъдещето на ЕФПГ:

да бъде по-ефективен и способен да реагира – да представлява истински механизъм за бърза намеса;

да бъде подходящ и привлекателен вариант за държавите членки в случаи, когато са изправени пред значително съкращаване на работни места, което включва нуждата от опростени процедури, по-голям процент на съфинансиране и по-голяма гъвкавост при прилагането му; както и

да осигурява допълняемост – надхвърляне и допълване на средствата, предоставяни от други фондове на ЕС, и допълване на мерките, изисквани в рамките на националното или общностното право или колективните трудови договори;

6.

счита, че предложеното разширяване на обхвата на ЕФПГ с включване на земеделски производители, засегнати от търговски споразумения, е пример за наличието на основно несъответствие между търговската политика на ЕС и неговата селскостопанска политика;

7.

счита, че разширяването на обхвата на ЕФПГ с включване на селскостопанския сектор е извънредно радикална промяна на естеството на ЕФПГ, и изразява загриженост, че това предложение всъщност води до създаването на два вида ЕФПГ – един за работниците от селскостопанския сектор и друг за останалите работници, с различни критерии, процедури за подаване на заявления и механизми за управление и финансов контрол;

8.

разбира основанията за това, но изразява съмнение дали ЕФПГ и другите предложени механизми за справяне с кризата следва да бъдат извън обхвата на Многогодишната финансова рамка;

9.

изразява съжаление за решението на Съвета да не продължи свързаните с кризата мерки за дерогации след 31 декември 2011 г. (2), особено във време, когато редица икономики се борят с последиците на продължаващата „криза с държавния дълг“ и произтичащите от нея натиск върху заетостта и влошаващи се социални условия. Наред с това изразява съжаление, че това решение бе взето по време, когато се увеличава значително броят на заявленията за подпомагане по линия на ЕФПГ в резултат от въведените през 2009 г. дерогации и когато фондът постига положителни резултати;

10.

подчертава, че решението на Съвета не следва да предопределя преговорите във връзка с предложението за ЕФПГ за периода 2014-2020 г.;

Обхват на ЕФПГ

11.

приветства разширяването на ЕФПГ, което да обхване собствениците, изпълняващи управителни функции в микро-, малки и средни предприятия, и самостоятелно заетите лица, но счита, че може би са необходими допълнителни пояснения относно прилагането на ЕФПГ за самостоятелно заетите лица, с оглед на различията в статута на тези лица в отделните държави членки по отношение на безработицата;

12.

приветства гъвкавостта на прилагането на ЕФПГ на малки пазари на труда или при извънредни обстоятелства, но предлага Европейската комисия да предостави допълнителни насоки във връзка с критериите, които ще се прилагат при такива обстоятелства; изтъква, че трябва да се отчита степента на въздействие на съкращенията в дадено място или регион, а не само абсолютният брой съкращения;

13.

подкрепя включването на разпоредби за финансиране на инвестиции в материални активи за самостоятелна заетост и започване на стопанска дейност, тъй като това ще разшири пакета от услуги, който може да бъде подкрепян от ЕФПГ; препоръчва също така подкрепата в рамките на стълб „Предприятия“ на ЕФПГ да може да се ползва от по-висок процент на съфинансиране в сравнение с другите стълбове, за да може да се насърчи създаването на предприятия и предприемачеството;

14.

подчертава, че понастоящем академичният цикъл ограничава достъпа до подкрепа за придобиване на висше образование, тъй като моментът, в който се извършват съкращенията, ограничава възможността на ЕФПГ да подпомага засегнатите работници в продължение на две цели учебни години; предлага също така съкратените работници да могат да се възползват от подпомагането от страна на ЕФПГ поне за две цели учебни години, като за целта бъдат облекчени сегашните ограничения или бъде отпуснато предварително финансиране;

15.

подчертава, че ЕФПГ трябва да подкрепя единствено допълнителни мерки, а не да заменя действия, изисквани от националното или общностното право или колективните трудови договори; посочва, че съществуват конфликти между целите на ЕФПГ и негъвкавия характер на някои национални политически мрежи, което може да бъде препятствие пред ефективността на ЕФПГ; насърчава държавите членки да разглеждат ЕФПГ като възможност за развиване на нови и динамични подходи за подпомагане на съкратените работници;

16.

приветства предложението на държавите членки да се даде възможност за промени в пакета от услуги за подпомагане на работниците, като се добавят други допустими действия; изисква да бъде установен максимален период (например един месец), в рамките на който Европейската комисия да заявява своето съгласие с подобни промени;

Процес на подаване на заявления – по-бърза намеса и опростени процедури

17.

оценява желанието на институциите на ЕС да ускорят процедурите за подаване на заявления и за тяхното одобряване, но изразява съжаление, че предложението е в известна степен недостатъчно за мобилизирането на ЕФПГ като истински механизъм за бърза намеса;

18.

счита, че някои от мерките, насочени към засилване на ефективността на ЕФПГ, могат всъщност да доведат до по-голямо административно бреме и до по-големи разходи за прилагащите ги органи; подчертава, че водещите до по-голямо натоварване изисквания за контрол и докладване може да доведат до това ЕФПГ да стане по-малко привлекателна възможност за държавите членки по време на криза в заетостта;

19.

счита, че в отсъствието на национални разпоредби при съкращения, за процеса на подаване на заявления ще бъде от полза прякото включване на ранен етап на работниците или техните представители, и смята, че властите трябва да стимулират ангажирането на работниците в процеса, като покажат, че те ще получават допълнително подпомагане (надвишаващо определеното от законодателството) чрез ЕФПГ;

20.

предлага също така в член 8, параграф 2 да се предвиди в заявленията да се включват профил на съкратените работници и първоначална оценка на техните нужди от образование и обучение, както и техните амбиции за създаване на предприятие, за да може да се изготви подходящ пакет за персонализирана подкрепа, който да отговаря на изискванията и очакванията на работниците от фонда;

21.

предлага не само социалните партньори, но и държавите членки да бъдат задължени да се консултират със съответните местни и регионални власти по време на процеса на подаване на заявления, като в заявленията следва да са ясно посочени процедурите за прилагане, включително координацията между отделните служби, процедурите за комуникация с работниците и за информирането им за наличните възможности за подпомагане и процедурите за подаване на заявления;

22.

предлага в насоките за подаване на заявления да се посочва също и информация за пазара на труда и по-специално панорамата на уменията на ЕС (3), така че мерките, финансирани по ЕФПГ, да отговарят в по-голяма степен на нуждите на пазара на труда на ЕС; счита освен това, че помощите за мобилност, предвидени от регламента за ЕФПГ, биха могли да се използват за подпомагане на работниците да запълнят празнотите в уменията на пазара на труда в други части на Съюза;

23.

приветства усилията за опростяване на допустимостта на разходите, макар и опитът да показва, че държавите членки не са склонни да поемат разходи до момента на вземане на решение по дадено заявление за подпомагане от ЕФПГ; посочва, че това води до ненужно забавяне, разочарование на работниците и подкопаване на ефективността и доверието в ЕФПГ, и счита, че е необходима по-голяма сигурност, за да могат работниците да бъдат подпомагани бързо;

24.

препоръчва следващото междуинституционално споразумение да ускори процеса на одобрение, но ако това е невъзможно, предлага Европейската комисия да предоставя междинно плащане на държавите членки след първоначалната си оценка и проверка на заявлението, за да осигури по-голяма сигурност, да отчете важното значение на фактора време в случай на съкращения и да намали забавянето при предоставянето на подпомагане от ЕФПГ на съкратените работници;

25.

изразява надежда, че качеството на заявленията ще се подобри с разширяването на популярността на ЕФПГ, и във връзка с това насърчава държавите членки да използват общите знания за фонда и неговото прилагане; предлага освен това Европейската комисия да определи експерти с опит в процеса на подаване на заявления по ЕФПГ, които могат да бъдат използвани, за да дават съвети преди подаването на заявления и да обменят опит с потенциални нови кандидати;

Процент на съфинансиране

26.

с оглед на решението на Съвета да въведе отново дял на съфинансиране от 50 % (от 1 януари 2012 г.), продължава да подкрепя по-висок от предложения процент на съфинансиране за ЕФПГ, за да се преодолее липсата на ресурси за съфинансиране и да се повиши привлекателността на ЕФПГ;

27.

счита, че предложеният модел за модулация на процента на съфинансиране (между 50 % и 65 %) е неподходящ;

28.

приветства факта, че се предвижда донякъде да се покриват разходите, свързани с дейностите по подготовка, управление, информация, публичност, контрол и отчитане на дейностите на органите, кандидатстващи по ЕФПГ (член 7, параграф 3), и предлага те да не надхвърлят 5 % от общите разходи;

Разширяване на ЕФПГ с цел включване на селскостопанския сектор

29.

възразява срещу това обхватът на ЕФПГ да бъде разширен с цел включване на земеделските производители, както се предлага, и подчертава, че в преговорите за търговските споразумения трябва да се осигури съответствие с целите на общата селскостопанска политика;

30.

счита, че разширяването на обхвата на ЕФПГ с цел включване на селскостопанския сектор, като се даде възможност на земеделските производители да адаптират своите дейности в рамките на селското стопанство и/или извън него, не съответства донякъде на обявените цели на общата селскостопанска политика за запазване на земеделието във всички територии и на желанието за опазване на разнообразието в сектора на европейско равнище;

31.

в контекста на намаления бюджетен таван, на разширяването на обхвата на бенефициерите и на усилията ЕФПГ да стане по-достъпен/привлекателен, задава въпроса дали балансът в предложеното отпускане на бюджетни средства е подходящ за постигане на целта на фонда, с оглед на факта, че за селскостопанския сектор са отделени максимум 2,5 милиарда евро (от общ бюджет в размер на 3 милиарда евро); счита, че това равнище би било твърде високо за ЕФПГ като инструмент за бърза намеса и твърде ниско, за да компенсира предполагаемите истински загуби на селскостопанския и хранително-вкусовия сектор, в случай че бъдат сключени някои двустранни търговски споразумения;

32.

като отчита тези основни резерви по отношение на разширяването на обхвата на ЕФПГ с цел включване на селскостопанския сектор, Комитетът има и редица други бележки по този аспект на предложението:

счита, че предложението не е ясно по въпроса кога ЕФПГ ще се отнася до отделните земеделски производители; по-специално, не е ясно какво ще се приема за „адаптиране“ на селскостопанската дейност в отговор на пазарните обстоятелства;

счита наред с това, че предложените процедури за получаване на подпомагане по ЕФПГ за селскостопанския сектор изискват приемането на редица делегирани актове от Европейската комисия – въпрос, който трябва да се разгледа допълнително;

счита, че предоставянето на подпомагане за период от 3 години след прилагането на търговско споразумение е недостатъчно с оглед на факта, че въздействието на подобни споразумения върху селскостопанската дейност може да не настъпи веднага;

счита, че прилагането на ЕФПГ за селскостопанския сектор не следва да се ограничава до земеделските производители и селскостопанските работници, а трябва да се използва, за да се осигурява персонализирана подкрепа на работниците и доставчиците в свързаните с това дейности надолу по веригата (като преработката на храни), които също са засегнати от търговските споразумения;

33.

признава, че фондът не следва да се използва за осигуряване на подпомагане на доходите на земеделските производители, засегнати негативно от дадено търговско споразумение; счита, че в предложението не е достатъчно добре развита връзката с Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и предлага Европейската комисия да предостави повече подробности в това отношение;

Ролята на местните и регионалните власти

34.

изтъква, че потенциалът на местните и регионалните власти не се използва в пълна степен от държавите членки що се отнася до използването на ЕФПГ, и изтъква принципа на партньорство и многостепенно управление (4) при изготвянето и прилагането на заявленията по ЕФПГ и при наблюдението и оценката на ефективността на фонда;

35.

въз основа на досегашния опит счита, че ЕФПГ е по-ефективен в случаите, в които е налице координиран подход на местно равнище между отделните служби в изготвянето и осъществяването на координирания пакет от мерки за работниците, както и в случаите, в които има местни лица за контакт, които да предоставят ясни и последователни съвети и насоки на съкратените работници;

36.

подчертава, че настоящият регламент позволява на държавите членки да определят региони, които да кандидатстват за подпомагане направо от ЕФПГ; затова насърчава държавите членки да се възползват по-често от тази възможност, особено в случаите, когато регионите разполагат с компетенции в областта на обучението и образованието и/или играят роля при подкрепата и развитието на предприятията; счита, че това би довело до преодоляване на забавянето и решаване на проблемите, свързани с капацитета на национално равнище, където националните министерства често не разполагат с необходимите умения и ресурси за разработване и предоставяне на местни/регионални услуги за подпомагане;

37.

предлага Европейската комисия да състави база данни на най-добрите практики при прилагането, а указанията за подаването на заявления (посочени в член 12, параграф 2) да включват критерии за многостепенно партньорство;

38.

счита, че в рамките на настоящата криза с държавния дълг и произтичащия от нея натиск върху публичните бюджети може да се обмисли разширяване на обхвата на ЕФПГ до случаи, в които публичният сектор съкращава значителен брой служители и това се отразява отрицателно върху пазара на труда в някои местни/регионални икономики;

39.

счита, че за предложението би било от полза да бъде включено изрично споменаване на местните и регионалните власти, по-специално в член 8, параграф 2, където заявленията следва да включват информация за процедурите за консултиране с местните/регионалните власти и също така да посочват агенциите, които осъществяват пакета от мерки, както и в член 11, параграф 4 по отношение на предоставянето на насоки за местните/регионалните власти при използването на ЕФПГ;

40.

счита, че трябва да се подобрят каналите за комуникация чрез (а) по-ясни пътища за комуникация между властите, отговорни за управлението на ЕФПГ – от Европейската комисия до националните и местните/регионалните власти, и (б) по-ефективна персонализирана комуникация с работниците бенефициери; предлага във връзка с това заявленията да са свързани с уебсайт за обща информация и интернет портал, който да позволява поверителен обмен на лична информация между съкратените работници и подпомагащите ги служби.

II.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

При създаването на съгласувания пакет от активни мерки на политиката по заетостта държавите-членки следва да дадат предимство на мерките, които значително ще допринесат за повишаване на възможностите на съкратените работници за професионална реализация. Държавите-членки следва да се стремят към реинтегриране на пазара на труда или започване на нова дейност за поне 50 % от работниците в целевата група за получаване на помощ в срок от 12 месеца от датата на подаване на съответното заявление.

При създаването на съгласувания пакет от активни мерки на политиката по заетостта държавите-членки следва да дадат предимство на мерките, които значително ще допринесат за повишаване на възможностите на съкратените работници за професионална реализация. Държавите-членки следва да се стремят към реинтегриране на пазара на труда или започване на нова дейност за поне 50 % от работниците в целевата група за получаване на помощ в срок от 12 месеца от датата на .

Изложение на мотивите

Времето, което изминава от подаването на заявленията до отпускането на финансовите средства е средно от 12 до 17 месеца. Много държави членки и местни и регионални власти не са в състояние да предоставят финансови средства през този период. Искането поне 50 % от работниците да са започнали нова дейност в срок от 12 месеца от датата на подаване на съответното заявление ще доведе в някои случаи до това, изобщо да не бъдат подадени заявления за финансово подпомагане.

Изменение 2

Член 4, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 4

Критерии за намеса

2.   На малки пазари на труда или при изключителни обстоятелства, надлежно обосновани от кандидатстващата държава-членка, дадено заявление за финансово участие по смисъла на настоящия член може да се разглежда като допустимо, дори ако критериите, определени в букви а) и б), не са изцяло изпълнени, когато съкращенията влияят сериозно на заетостта и местната икономика. Държавата-членка посочва кой от критериите за намеса, посочени в букви а) и б) от параграф 1, не са изпълнени изцяло.

Член 4

Критерии за намеса

2.   На малки пазари на труда или при изключителни обстоятелства, надлежно обосновани от кандидатстващата държава членка, дадено заявление за финансово участие по смисъла на настоящия член може да се разглежда като допустимо, дори ако критериите, определени в букви а) и б), не са изцяло изпълнени, когато съкращенията влияят сериозно на заетостта и местната икономика. Държавата членка посочва кой от критериите за намеса, посочени в букви а) и б) от параграф 1, не са изпълнени изцяло.

Изложение на мотивите

Тази възможност е предвидена в съображение 6, поради което би било целесъобразно, с оглед на по-голямата правна сигурност, тя да бъде включена и в диспозитива на предложението. Тъй като в предложението за регламент за ЕФПГ се посочват изрично „отдалечените региони“, считаме че въз основа на член 349 от ДФЕС е от ключово значение под „отдалечени региони“ да се разбират най-отдалечените региони (НОР), за да могат и те да се възползват от редицата изключения, които ще им позволят да участват пълноценно в този фонд. Освен това трябва да се отбележи, че част от НОР са сред регионите с най-висока безработица в Европа и че малкият размер на икономиките им не им позволява да развиват предприятия с необходимия брой служители, който би им позволил да кандидатстват за подкрепа от ЕФПГ, а това би ги поставило в несъмнено неизгодна позиция.

Изменение 3

Член 8, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Заявлението съдържа следната информация:

a)

аргументиран анализ на връзката между съкращенията и големите структурни промени в моделите на световната търговия или сериозните смущения в икономиката на местно, регионално или национално равнище вследствие на възникването на неочаквана криза, или новата пазарна ситуация в селскостопанския сектор в държавата-членка, възникнала след парафирането от Европейския съюз на търговско споразумение в съответствие с член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията или многостранно споразумение, парафирано в рамките на Световната търговска организация в съответствие с член 2, буква в). Този анализ се основава на статистическа и друга информация на нивото, което е най-подходящо да се докаже, че критериите за намеса, установени в член 4, са изпълнени;

б)

оценка на броя на съкращенията в съответствие с член 5 и обяснение на събитията, които са довели до тези съкращения;

в)

идентифициране на извършващите съкращения предприятия, доставчици или производители надолу по веригата, отраслите и категориите работници от целевата група за получаване на помощ, когато това е приложимо;

г)

предполагаемото въздействие на съкращенията върху местната, регионалната или националната икономика и заетост;

д)

прогнозния бюджет за всеки от компонентите на съгласувания пакет от персонализирани услуги в подкрепа на работниците от целевата група за получаване на помощ;

е)

датите, на които персонализираните услуги за засегнатите работници и дейностите по прилагането на ЕФПГ, установени съответно в член 7, параграфи 1 и 3, са започнали или се планира да бъдат започнати;

ж)

процедурите, които са спазени при консултацията със социалните партньори или други засегнати организации, когато това е приложимо;

з)

декларация за съответствие на поисканата подкрепа по линия на ЕФПГ с процедурните и съществените правила на Съюза по отношение на държавната помощ, както и декларация, че персонализираните услуги не заменят мерките, които са отговорност на дружествата по силата на националното право или на колективни споразумения.

и)

източниците на национално съфинансиране;

й)

други допълнителни изисквания, които може да са установени в делегирания акт, приет в съответствие с член 4, параграф 3, когато това е приложимо.

Заявлението съдържа следната информация:

a)

аргументиран анализ на връзката между съкращенията и големите структурни промени в моделите на световната търговия или сериозните смущения в икономиката на местно, регионално или национално равнище вследствие на възникването на неочаквана криза, или новата пазарна ситуация в селскостопанския сектор в държавата-членка, възникнала след парафирането от Европейския съюз на търговско споразумение в съответствие с член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията или многостранно споразумение, парафирано в рамките на Световната търговска организация в съответствие с член 2, буква в). Този анализ се основава на статистическа и друга информация на нивото, което е най-подходящо да се докаже, че критериите за намеса, установени в член 4, са изпълнени;

б)

оценка на броя на съкращенията в съответствие с член 5 и обяснение на събитията, които са довели до тези съкращения;

в)

идентифициране на извършващите съкращения предприятия, доставчици или производители надолу по веригата, отраслите и категориите работници от целевата група за получаване на помощ, когато това е приложимо;

г)

предполагаемото въздействие на съкращенията върху местната, регионалната или националната икономика и заетост;

)

прогнозния бюджет за всеки от компонентите на съгласувания пакет от персонализирани услуги в подкрепа на работниците от целевата група за получаване на помощ;

)

датите, на които персонализираните услуги за засегнатите работници и дейностите по прилагането на ЕФПГ, установени съответно в член 7, параграфи 1 и 3, са започнали или се планира да бъдат започнати;

)

процедурите, които са спазени при консултацията със социалните партньори или други засегнати организации, когато това е приложимо;

)

декларация за съответствие на поисканата подкрепа по линия на ЕФПГ с процедурните и съществените правила на Съюза по отношение на държавната помощ, както и декларация, че персонализираните услуги не заменят мерките, които са отговорност на дружествата по силата на националното право или на колективни споразумения.

)

източниците на национално съфинансиране;

)

други допълнителни изисквания, които може да са установени в делегирания акт, приет в съответствие с член 4, параграф 3, когато това е приложимо.

Изложение на мотивите

Тези допълнения се включват, за да се гарантира, че заявленията за подпомагане по линия на ЕФПГ отговарят в по-голяма степен на нуждите и очакванията на съкратените работници и че финансираните мерки допълват изцяло политическата рамка на ЕС и националните политически рамки.

Изменение 4

Член 11, параграф 4

Техническа помощ по инициатива на Комисията

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Техническата помощ на Комисията включва предоставянето на информация и насоки за държавите-членки за използването, мониторинга и оценката на ЕФПГ. Също така Комисията може да предоставя информация на европейските и националните социални партньори за използването на ЕФПГ.

Техническата помощ на Комисията включва предоставянето на информация и насоки за държавите-членки за използването, мониторинга и оценката на ЕФПГ. Също така Комисията предоставя на европейските и националните социални партньори за използването на ЕФПГ.

Изложение на мотивите

Предложеното изменение не се нуждае от обяснение.

Изменение 5

Член 13, параграф 1

Определяне на финансовото участие

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Въз основа на оценката, извършена в съответствие с член 8, параграф 3, и по-специално като взема предвид броя на работниците в целевата група за получаване на помощ, предложените действия и очакваните разходи, Комисията оценява и предлага във възможно най-кратки срокове размера на финансовото участие, ако има такова, което може да бъде предоставено в рамките на наличните средства. Сумата не може да надвишава 50 % от общите очаквани разходи, посочени в член 8, параграф 2, буква д), или 65 % от тези разходи в случай на заявления, подадени от държава-членка, на чиято територияпоне един регион на ниво II по NUTS е допустим по цел „Сближаване“ на структурните фондове. При преценката на тези случаи Комисията ще решава дали делът на съфинансирането в размер на 65 % е обоснован, или не.

Въз основа на оценката, извършена в съответствие с член 8, параграф 3, и по-специално като взема предвид броя на работниците в целевата група за получаване на помощ, предложените действия и очакваните разходи, Комисията оценява и предлага във възможно най-кратки срокове размера на финансовото участие, ако има такова, което може да бъде предоставено в рамките на наличните средства. Сумата не може да надвишава  % от общите очаквани разходи, посочени в член 8, параграф 2, буква д), или  % от тези разходи в случай на заявления, подадени от държава-членка, на чиято територияпоне един регион на ниво II по NUTS е структурните фондове . При преценката на тези случаи Комисията ще решава дали делът на съфинансирането в размер на  % е обоснован, или не.

Изложение на мотивите

В предложението на Европейската комисия липсва яснота, сигурност и справедливост. В контекста на решението на Съвета по заетост от 1 декември 2011 г. съфинансирането да се върне към равнище от 50 %, в изменението се предлага по-висок основен процент на съфинансиране и по-висок процент за държавите членки, които са най-силно засегнати от сегашната криза с държавния дълг. Това следва да спомогне за преодоляване на липсата на ресурси за съфинансиране и да предостави по-голяма сигурност на държавите членки при подаване на заявление.

Брюксел, 3 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  COM(2011) 500 final.

(2)  Съвет по заетостта, 1 декември 2011 г.

(3)  Както се посочва във водещата инициатива „Програма за нови умения и работни места“ на стратегията „Европа 2020“.

(4)  Партньорство и многостепенно управление, както са посочени в Регламента за определяне на общоприложими разпоредби за структурните фондове и други фондове на ЕС (СОМ(2011) 615 final).


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/167


Становище на Комитета на регионите относно „Програма на Европейския съюз за социална промяна и социални иновации“

2012/C 225/13

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

потвърждава необходимостта действието на програмата да се насочи най-вече към младите, които са особено силно засегнати от кризата: при положение, че над 20 % от младите хора са безработни, е необходимо те да станат приоритет. Също така е важно да се обърне особено внимание на групата на дългосрочно безработните, които представляват средно 3,8 % от трудоспособните граждани на държавите членки на Европейския съюз;

отново изразява убеждението си, че за тази част от проекта, която е свързана със социалната иновация, е необходимо да се задели много по-голям дял от средствата за реалното социално експериментиране, отколкото посочения от Комисията, особено когато се отнася за проекти, свързани с политически приоритети, и по-специално социалното включване на младите хора;

подчертава значението на подкрепата за географската мобилност на работниците на европейско равнище и смята, че EURES ще става все по-полезен инструмент, само ако успее да свърже по ефективен начин търсенето и предлагането на труд и ако неговите резултати могат да се оценяват по ефикасен начин. Подчертава приноса, който регионите и местните власти могат да имат в този сектор;

въпреки това изразява съмнения във връзка с решението за заличаване от програмата за социална иновация на споменаването на равенството между половете и борбата срещу дискриминацията.

Докладчик

г-н Enrico ROSSI (IT/ПЕС), президент на регион Тоскана

Отправен документ

„Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за програма на Европейския съюз за социална промяна и социални иновации“

COM(2011) 609 final

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

1.

приветства решението на Комисията да представи нови регламенти за периода 2014-2020 г. - „Прогрес“, регламент за микрофинансиране и EURES, като ги обедини в Програма за социална промяна и социални иновации;

2.

подчертава колко е важно да се постигне по-задълбочено разбиране на понятието „социална иновация“ и счита тази иновация за основен инструмент, позволяващ да се реагира на рисковете, свързани със социално изключване, и да се води борба със съществуващото социално изключване, особено в период на криза, която може да постави под въпрос сближаването в Европа и европейския социален модел;

3.

въпреки това изразява съмнения във връзка с решението за заличаване от програмата за социална иновация на споменаването на равенството между половете и борбата срещу дискриминацията;

4.

потвърждава необходимостта действието на програмата да се насочи най-вече към младите, които са особено силно засегнати от кризата: при положение, че над 20 % от младите хора са безработни, е необходимо те да станат приоритет. Също така е важно да се обърне особено внимание на групата на дългосрочно безработните, които представляват средно 3,8 % от трудоспособните граждани на държавите членки на Европейския съюз;

5.

също така подчертава необходимостта от по-ясно определение на понятието „социална икономика“ и се позовава в това отношение по-специално на Доклада на Европейския парламент относно социалната икономика  (1);

6.

потвърждава значението на последователността при използването на средствата, предназначени за настоящата програма, и тези от Европейския социален фонд; набляга върху необходимостта от ангажимент на Комисията и на самите регионални власти за постигане на такава последователност чрез мерките, определени от Комисията. Този подход може да намери израз при определянето на насоките относно тръжните процедури за възлагане на обществени поръчки и анализа на проектите;

7.

отново изразява убеждението си, че за тази част от проекта, която е свързана със социалната иновация, е необходимо да се задели много по-голям дял от средствата за реалното социално експериментиране, отколкото посочения от Комисията, особено когато се отнася за проекти, свързани с политически приоритети, и по-специално социалното включване на младите хора;

8.

подчертава значението на мерките за микрофинансиране в настоящата политическа и икономическа ситуация, които би трябвало да помогнат на гражданите (особено на младите хора и на жените) да предприемат своя собствена стопанска дейност, да развиват предприемаческите си дейности или да подобрят своя оперативен капацитет;

9.

отново заявява, че и в този сектор на първо място следва да се обърне внимание на слабите и рисковите социални групи или на социалните предприятия; припомня демонстрираната до момента ефективност на мерките в областта на микрофинансирането, която се проявява както в успеха, постигнат с тези инвестиции, така и в ниския процент на просрочване на кредитните задължения по отпуснатите суми;

10.

подчертава значението на подкрепата за географската мобилност на работниците на европейско равнище и смята, че EURES ще става все по-полезен инструмент, само ако успее да свърже по ефективен начин търсенето и предлагането на труд и ако неговите резултати могат да се оценяват по ефикасен начин. Подчертава приноса, който регионите и местните власти могат да имат в този сектор;

11.

припомня, че въпреки ангажимента на институциите все още има съществени конкретни пречки пред географската мобилност на работниците в рамките на ЕС, преди всичко за онези, които живеят в най-отдалечените от континента региони или в отвъдморските региони;

12.

настоява за подобряване на процедурите за оценка с цел изясняване на цялостното въздействие на програмата. Отправя искане към Комисията бързо да предприеме действия във връзка с предвидените окончателни оценки на съответните текущи програми, като внесе евентуални изменения в новите програми;

13.

подчертава, че социалната иновация позволява да се реагира на рисковете, свързани със социално изключване, и да се води борба със съществуващото социално изключване, особено в период на криза, която може да постави под въпрос сближаването в Европа и европейския социален модел; припомня, че има истински риск от „поколенческа криза“ с непредвидими последствия върху нашия обществен модел и върху самата демократична система; ето защо настоява Европа да поеме своята отговорност, да насърчава социалните експерименти и да разпространява възникналите в хода на тези експерименти добри практики, така че да се създадат ефикасни модели за намеса, приложими в целия ЕС;

14.

припомня становището на Комитета относно инструмента за микрофинансиране  (2) от 7 октомври 2009 г. и значението, което може да има инструментът за микрофинансиране за борбата с изключването в подкрепа на приобщаването. С дискусията в Комитета относно определянето на категориите, за които се отнася този инструмент, както и с уточнението, че не става въпрос за инструмент за финансиране на потреблението, а за нови предприятия или за консолидиране на иновативни или социални малки предприятия, които обикновено не получават банкови кредити, се цели да се определи по-точно функцията на този инструмент. Подчертава, че европейските мерки имат второстепенна роля, която се изразява в подкрепа на националните, регионалните или местните участници, които отпускат микрокредитите; подчертава също така, че значението на инструмента се състои в това, че той дава възможност за пускането на положителен механизъм за самостоятелно финансиране на предприятията бенефициери и за възстановяване на наличните средства благодарение на високия процент на връщане на кредитите. Ето защо настоява за солидно европейско регламентиране, в което да се посочват общите елементи на европейско равнище с цел хармонизиране или разпространение на практиките, свързани с микрокредитирането. Комитетът също така привлича вниманието на Комисията към положителните примери за организации с нестопанска цел, които вече работят отлично в областта на предоставянето на микрокредити. За да се поддържа работата в тази област, е важно ЕС да не създава собствена паралелна организация, а да подкрепя извършваната вече дейност;

15.

що се отнася до EURES, призовава Комисията да направи така, че този инструмент да стане по-ефикасен, като обвърже предлагането и търсенето и като използва националните и регионалните служби по заетостта; настоява EURES да отговаря в по-голяма степен на нуждите на младите хора, които търсят първото си работно място, като насърчава движението на хора без професионален опит и същевременно отчита обстоятелството, че в редица по-малки градове и селски райони се търсят млади квалифицирани работници; подчертава също необходимостта от амбициозно поставяне на проблема със свободното движение на работници, което е ограничено от множество пречки, включително отдалечеността от континента, върху които инструментът би трябвало да окаже влияние, без дейността му да се свежда само до оказване на услуги по намиране на работа;

Конкретни въпроси

16.

изразява безпокойство във връзка с факта, че в настоящия текст, за разлика от този на действащата понастоящем програма „Прогрес“, не се споменават равенството между половете и недискриминацията, поради два значителни риска: изместването на акцента от необходимостта от отстраняване на социалните пречки пред равенството към обикновеното и традиционно признаване на правата и разпиляването на иновационните намеси в социалната област;

17.

потвърждава, че бюджетът на програмата е под размера на необходимите средства, по-специално в областта на социалната експериментална дейност, въпреки че Комисията предлага за нея да се използват 17 % от бюджета;

18.

колкото до аспекта, свързан с микрофинансирането, счита, че е необходимо да се потвърди становището от 2009 г., като се отчита и фактът, че програмата, съфинансирана от ЕИБ и ЕИФ, се прилага от малко повече от година. Посочва, че особено и допълнително внимание би трябвало да се отдели на конкретните действия в подкрепа на операторите в областта на микрокредитирането, така че те да изпълнят минималните условия за баланс и устойчивост, като припомня, че ефективността на мерките, свързани с микрофинансиране, е тясно свързана с размера на операторите и с качеството на предлаганите от тях услуги в областта на микрофинансирането, откъдето произтича и необходимостта да се насърчават и подкрепят националните и/или регионални мрежи за микрофинансиране, които изпълняват ролята на структури от второ равнище на отделните териториални оператори;

19.

набляга на необходимостта от последователност в европейските действия, когато има няколко програми в областта на иновациите и микрофинансирането; приканва да бъде гарантирана повече последователност между програмата СПСИ и ЕСФ, предвид многообразието на действащите участници, които осъществяват управлението - Комисията, в случая с тази програма и националните и регионалните власти, в случая със социалния фонд. Във връзка с това отправя три предложения: ангажимент на регионите да използват социалния фонд или други фондове, за да приложат установените в тази област добри практики; възможност Комитетът на регионите да представя насоки относно темата за последователността при откриването на тръжни процедури за възлагане на обществени поръчки; когато това е подходящо с оглед на териториалните измерения на проектите, регионите или заинтересованите местни власти би трябвало да дават становището си по всеки от представените проекти, с цел да се гарантират синергия и координация във връзка с използването на ЕСФ;

20.

накрая, съществува проблемът, свързан с по-точното оценяване на ефективността на трите оси на програмата, по-конкретно за микрофинансирането и EURES, като целта е да се получат сведения за това каква работа е свършена или колко хора действително са намерили работа благодарение на програмата. Счита, че Комисията би трябвало да поеме ангажимента да представи по-бързо резултатите от оценяването на текущите програми, които ще бъдат разпространени едва след влизането в сила на новите програми, а също така да представи и евентуални изменения или допълнения на последните.

II.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Съображение 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

(19)

Съгласно член 9 от Договора програмата следва да гарантира, че при определянето и изпълняването на политиките и дейностите на Съюза са взети предвид изискванията, свързани с насърчаването на висока степен на заетост, с осигуряването на адекватна социална закрила и с борбата срещу социалното изключване.

(19)

Съгласно член 9 от Договора програмата следва да гарантира, че при определянето и изпълняването на политиките и дейностите на Съюза са взети предвид изискванията, свързани с насърчаването на висока степен на заетост, с осигуряването на адекватна социална закрила и с борбата срещу социалното изключване.

Изложение на мотивите

Трябва да се подчертае необходимостта от съгласуваност между изпълнението на тази програма и стратегия „Европа 2020“.

Изменение 2

В член 4, параграф 1 се създава нова буква е)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 4

Общи цели на програмата

1.   Програмата има за задача постигането на следните общи цели:

а)

засилване на ангажираността към целите на Съюза в областта на заетостта, социалните условия и условията на труд сред основните създатели на политиките на Съюза и на националните политики, както и сред други заинтересовани страни, за да се постигнат конкретни и координирани действия както на равнището на Съюза, така и на това на държавите-членки;

б)

подпомагане на разработването на подходящи, достъпни и ефикасни системи за социална закрила и пазари на труда и способстване за реформата на политиката чрез насърчаване на доброто управление, взаимното обучение и социалните иновации;

в)

модернизиране на законодателството на Съюза в съответствие с принципите на интелигентното регулиране и гарантиране на ефективното прилагане на законодателството на Съюза по въпросите, свързани с условията на труд;

г)

насърчаване на географската мобилност на работниците и увеличаване на възможностите за работа чрез изграждане на отворени и общодостъпни пазари на труда в Съюза;

д)

насърчаване на заетостта и социалното приобщаване чрез увеличаване на наличността и достъпността на микрофинансирането за уязвимите групи и микропредприятията и чрез осигуряване на по-голям достъп до финансиране за социалните предприятия.

Член 4

Общи цели на програмата

1.   Програмата има за задача постигането на следните общи цели:

а)

засилване на ангажираността към целите на Съюза в областта на заетостта, социалните условия и условията на труд сред основните създатели на политиките на Съюза и на националните политики, както и сред други заинтересовани страни, за да се постигнат конкретни и координирани действия както на равнището на Съюза, така и на това на държавите членки;

б)

подпомагане на разработването на подходящи, достъпни и ефикасни системи за социална закрила и пазари на труда и способстване за реформата на политиката чрез насърчаване на доброто управление, взаимното обучение и социалните иновации;

в)

модернизиране на законодателството на Съюза в съответствие с принципите на интелигентното регулиране и гарантиране на ефективното прилагане на законодателството на Съюза по въпросите, свързани с условията на труд;

г)

насърчаване на географската мобилност на работниците и увеличаване на възможностите за работа чрез изграждане на отворени и общодостъпни пазари на труда в Съюза;

д)

насърчаване на заетостта и социалното приобщаване чрез увеличаване на наличността и достъпността на микрофинансирането за уязвимите групи и микропредприятията и чрез осигуряване на по-голям достъп до финансиране за социалните предприятия;

Изложение на мотивите

За буква б): Трябва да се насърчава участието на всички съответни заинтересовани страни в развитието на системата за социална закрила. За буква г): Понякога микрофинансирането е единственият начин, с помощта на който младите хора могат да започнат или развият дейността на своето предприятие. За буква е): Активното ангажиране на всички съответни действащи лица е предпоставка за осъществяването на тази програма.

Изменение 3

Член 5, параграф 2, буква а) се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

2.   За осите, предвидени в член 3, параграф 1, се отпускат следните ориентировъчни проценти, както следва:

а)

60 % за ос „Прогрес“, от които най-малко 17 % се отпускат за насърчаване на социалното експериментиране като метод за изпитване и оценяване на иновационни решения с оглед тяхното по-широко използване;

б)

15 % за ос „EURES“;

в)

20 % за ос „Микрофинансиране и социално предприемачество“.

2.   За осите, предвидени в член 3, параграф 1, се отпускат следните ориентировъчни проценти, както следва:

а)

60 % за ос „Прогрес“, от които най-малко % се отпускат за насърчаване на социалното експериментиране като метод за изпитване и оценяване на иновационни решения с оглед тяхното по-широко използване;

б)

15 % за ос „EURES“;

в)

20 % за ос „Микрофинансиране и социално предприемачество“.

Изложение на мотивите

Много е важно да се подчертае необходимостта да се отделя специално внимание на конкретните форми на експериментиране, както и на борбата с младежката безработица, особено в светлината на наскоро публикуваната статистика.

Изменение 4

Член 8, параграф 1 се изменя, както следва:

Текст, предложен от Комисиятае

Изменение на КР

Съгласуваност и взаимно допълване

1.   Комисията, като си сътрудничи с държавите-членки, гарантира, че извършваните в рамките на програмата дейности са съгласувани с другите действия на Съюза и ги допълват, и по-специално в рамките на Европейския социален фонд и в области като социалния диалог, правосъдието и основните права, образованието, професионалното обучение и политиката за младежта, научните изследвания и иновациите, предприемачеството, здравеопазването, разширяването и външните отношения и общата икономическа политика.

Съгласуваност и взаимно допълване

1.   Комисията, като си сътрудничи с държавите-членки, гарантира, че извършваните в рамките на програмата дейности са съгласувани с другите действия на Съюза и ги допълват, и по-специално в рамките на Европейския социален фонд в области като социалния диалог, правосъдието и основните права, образованието, професионалното обучение и политиката за младежта, научните изследвания и иновациите, предприемачеството, здравеопазването, разширяването и външните отношения и общата икономическа политика. .

Изложение на мотивите

Като се има предвид относителният недостиг на европейски и национални публични средства, е от съществено значение да се осигури съгласуваност и синергия при изразходването на средства. По тази причина е необходимо да се укрепи оперативната приемственост между експерименталните дейности и определението за добри практики и действия по линия на оперативните фондове като ЕФРР и по-специално ЕСФ. В много случаи е важно да се провери съгласуваността между разходите за експериментални дейности и оперативните разходи, които трябва да последват, въз основа на насоките, определени от компетентните регионални власти, без да се ограничава автономията на Комисията при вземането на решения относно одобряването на проекти съгласно съответните разпоредби.

Изменение 5

Член 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Наблюдение

С оглед редовното наблюдение на програмата и извършването на всякакви корекции, необходими за нейните приоритети на политиката или на финансирането, на всеки две години Комисията изготвя доклади за наблюдение и ги изпраща до Европейския парламент и до Съвета. Посочените доклади обхващат резултатите от програмата и степента, в която въпросите за равенството между половете и борбата с дискриминацията, включително въпросите, свързани с достъпността, са засегнати в дейностите по програмата.

Наблюдение

С оглед редовното наблюдение на програмата и извършването на всякакви корекции, необходими за нейните приоритети на политиката или на финансирането, на всеки две години Комисията изготвя доклади за наблюдение и ги изпраща до Европейския парламент до Съвета . Посочените доклади обхващат резултатите от програмата и степента, в която въпросите за равенството между половете и борбата с дискриминацията, включително въпросите, свързани с достъпността, са засегнати в дейностите по програмата.

Изложение на мотивите

Много от предвидените в програмата дейности оказват значително въздействие върху регионалната дейност или се обосновават с нея. Ето защо е необходимо КР да има възможност да изрази своето мнение, за да предложи на Комисията насоки, които да са последователно свързани с регионалните политики.

Изменение 6

Член 22

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 22

Специфични цели

В допълнение към общите цели, изложени в член 4, специфичните цели на ос „Микрофинансиране и социално предприемачество“ са:

1.

Увеличаване на достъпа до микрофинансиране и неговата наличност за:

а)

лица, които са загубили или за които съществува риск да загубят работата си, или които изпитват затруднения при навлизането или завръщането си на пазара на труда, както и лица, за които съществува риск от социално изключване, и уязвими лица, които са в неравностойно положение по отношение на достъпа до традиционния кредитен пазар и желаят да започнат или да развиват дейност със свое собствено микропредприятие;

б)

микропредприятия, особено такива, в които за заети лица, посочени в буква а).

2.

Изграждане на институционалния капацитет на субектите, предоставящи микрокредитиране;

3.

Подпомагане на развитието на социални предприятия, по-специално чрез улесняване на достъпа до финансиране.

Член 22

Специфични цели

В допълнение към общите цели, изложени в член 4, специфичните цели на ос „Микрофинансиране и социално предприемачество“ са:

1.

достъпа до микрофинансиране и неговата наличност за:

а)

лица, които са загубили или за които съществува риск да загубят работата си, или които изпитват затруднения при навлизането или завръщането си на пазара на труда, както и лица, за които съществува риск от социално изключване, и уязвими лица, които са в неравностойно положение по отношение на достъпа до традиционния кредитен пазар и желаят да започнат или да развиват дейност със свое собствено микропредприятие

б)

микропредприятия, особено такива, в които за заети лица, посочени в буква а).

2.

Изграждане на институционалния капацитет на субектите, предоставящи микрокредитиране.

3.

4.

Подпомагане на развитието на социални предприятия, по-специално чрез улесняване на достъпа до финансиране.

Изложение на мотивите

Изменението на параграф 1 е необходимо, за да се уточни за кои категории лица са предназначени в крайна сметка микрокредитите с цел производство или професионално развитие. С второто изменение се подчертава проблем, който вече беше повдигнат от самата Европейска комисия и от организациите на гражданското общество, които се занимават с микрокредити, особено в период, в който предприемачеството трябва да се стимулира и насърчава, включително и на равнището на малките предприятия.

Изменение 7

Член 23

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Участие

1.   Участието в ос „Микрофинансиране и социално предприемачество“ е отворено за публични и частни органи, които са създадени на национално, регионално или местно равнище в държавите, посочени в член 16, параграф 1, и които предоставят в посочените държави:

а)

микрофинансиране за физически лица и за микропредприятия;

б)

финансиране за социални предприятия.

2.   За да достигнат до крайните бенефициери и създадат конкурентоспособни и жизнеспособни микропредприятия, публичните и частните органи, които извършват посочените в параграф 1, буква а) дейности, си сътрудничат тясно с организации, представляващи интересите на крайните бенефициери на микрокредити, и с организации, по-специално подкрепяните от ЕСФ, които осигуряват програми за наставничество и обучение за посочените крайни бенефициери.

3.   Публичните и частните органи, които извършват дейностите по параграф 1, буква а), се придържат към високи стандарти относно управлението, ръководството и защитата на потребителите в съответствие с принципите на Европейския кодекс за добри практики при предоставянето на микрокредити („European Code of Good Conduct for Microcredit Provision“) и се стремят да предотвратят свръхзадлъжняването на физическите лица и предприятията.

Участие

1.   Участието в ос „Микрофинансиране и социално предприемачество“ е отворено за публични и частни органи, които са създадени на национално, регионално или местно равнище в държавите, посочени в член 16, параграф 1, и които предоставят в посочените държави:

а)

микрофинансиране за физически лица и за микропредприятия;

б)

финансиране за социални предприятия.

2.   За да достигнат до крайните бенефициери и създадат конкурентоспособни и жизнеспособни микропредприятия, публичните и частните органи, които извършват посочените в параграф 1, буква а) дейности, си сътрудничат тясно с организации, представляващи интересите на крайните бенефициери на микрокредити, и с организации, по-специално подкрепяните от ЕСФ, които осигуряват програми за наставничество и обучение за посочените крайни бенефициери.

3.   Публичните и частните органи, които извършват дейностите по параграф 1, буква а), се придържат към високи стандарти относно управлението, ръководството и защитата на потребителите в съответствие с принципите на Европейския кодекс за добри практики при предоставянето на микрокредити („European Code of Good Conduct for Microcredit Provision“) и се стремят да предотвратят свръхзадлъжняване на физическите лица и предприятията.

Брюксел, 3 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  Доклад на Европейския парламент относно социалната икономика (2008/2250(INI).

(2)  „Механизъм за микрофинансиране „Прогрес“, CdR 224/2009.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/174


Становище на Комитета на регионите относно „Законодателни предложения относно реформата на общата селскостопанска политика и развитието на селските райони след 2013 г.“

2012/C 225/14

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

смята, че предложенията на Комисията са твърде далеч от задълбочена реформа на ОСП, каквато обаче е необходима за запазването на европейското селско стопанство и селските територии;

смята, че Комисията допуска стратегическа грешка, като дава предимство на управлението на кризите, чрез последващи действия, за сметка на предхождащото регулиране на пазарите;

отправя искане към Комисията да преразгледа отпадането на различните системи на квоти;

смята, че е от съществено значение да се възстанови в полза на производителите балансът в рамките на веригата за производство на храни;

смята, че преразглеждането на търговската политика на Европейския съюз е от жизненоважно значение за селскостопанския сектор;

смята, че балансираното преразпределение на помощите е с основно значение, но оценява предложението на Комисията като недостатъчно за повишаването на конкурентоспособността на малките и средните стопанства;

отправя искане към Комисията да намали праговете за намаляващите плащания, започвайки от помощи в размер на 100 000 евро, с горна граница от 200 000 евро на стопанство;

изразява желание да се изготви прогнозен график за пълното сближаване на европейско равнище;

отправя искане схемата за подпомагане на районите с природни и специфични ограничения да може да се използва от държавите членки в размер до 10 % от годишния национален таван;

смята, че, от една страна, е жизненоважно да се осигурят подходящи средства по линия на ЕЗФРСР за развитие на местната инфраструктура в селските райони, а от друга – да се гарантира на селските общини достъп до фондовете на политиката за сближаване по линията на ЕФРР в рамките на обща политика за развитие на селските райони;

препоръчва по-ефективно прилагане на принципа на субсидиарност в рамките на реформата, за да се гарантира повече гъвкавост на държавите членки и на регионите;

изразява желание възможността за въвеждане на плащане за селскостопански практики, благоприятни за климата и околната среда, да може да създаде условия за съвместно подписване на териториални договори от местните или регионалните власти и групи селскостопански производители;

отправя искане представителите на селските райони да участват пълноправно в изготвянето на договорите за партньорство.

Докладчик

г-н René SOUCHON (FR/ПЕС), председател на Регионалния съвет на Auvergne

Отправни документи

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правила за директни плащания за селскостопански производители по схеми за подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика

COM(2011) 625 final/2

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти („Общ регламент за ООП“)

COM(2011) 626 final/2

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР)

COM(2011) 627 final/2

Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно финансирането, управлението и мониторинга на Общата селскостопанска политика

COM(2011) 628 final/2

Предложение за регламент на Съвета за определяне на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазара на селскостопански продукти

COM (2011) 629 final

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета във връзка с прилагането на директни плащания за селскостопански производители за 2013 г.

COM(2011) 630 final

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на режима на схемата за единно плащане и подпомагане на лозарите

COM(2011) 631 final

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

Приоритети на ОСП

1.

подкрепя целите, поставени от Европейската комисия, по отношение на бъдещата обща селскостопанска политика в областта на устойчивото управление на природните ресурси, продоволствената сигурност, наличието на селскостопанска дейност по цялата европейска територия, балансираното регионално развитие, конкурентоспособността на селското стопанство на всички държави членки на ЕС и опростяването на ОСП;

2.

смята при все това, че предложенията на Комисията са твърде далеч от задълбочена реформа на общата селскостопанска политика, каквато обаче е необходима за запазването на европейското селско стопанство и селските територии, реформа, която трябва да отчита потребностите на европейските земеделски стопанства, както е предвидено в ДФЕС, и да гарантира равното третиране на всички селскостопански производители в ЕС;

3.

счита, че както е предвидено в Договора за функционирането на Европейския съюз, общата селскостопанска политика трябва да осигурява приемлив жизнен стандарт за хората, занимаващи се със селско стопанство, спрямо цялото общество. Тази цел трябва да бъде съпътствана от мерки за стабилизиране на пазарите, за да се осигури справедлива цена на производителите и същевременно се гарантират разумни цени за потребителите;

4.

смята, че балансираното преразпределение на помощите е с основно значение, но оценява предложението на Комисията като недостатъчно за повишаването на конкурентоспособността на малките и средните стопанства, на районите с природни ограничения, на островните региони, както и на някои уязвими отрасли и изразява желание при преразпределянето да бъдат взети предвид и други критерии, в частност заетостта;

5.

препоръчва по-ефективно прилагане на принципа на субсидиарност в рамките на реформата, за да се гарантира повече гъвкавост на държавите членки и на регионите;

6.

счита по-конкретно, че е важно да се опростят административните правила за земеделските стопани при прилагането на общата селскостопанска политика, но е на мнение, че това опростяване не трябва да води до прекалено уеднаквяване на критериите, които трябва да се отчитат, тъй като това би влязло в противоречие с местните и регионалните специфики;

7.

смята за особено важно общата селскостопанска политика да може по-активно да популяризира качеството на селскостопанските продукти, особено на тези, произведени под официален знак за качество. Вследствие на това приканва Европейската комисия да свърже по-добре общата селскостопанска политика и политиката за качество;

Регулиране на пазарите

8.

смята, че предложените от Комисията мерки за регулиране на пазара са разочароващи и несъмнено представляват крачка назад в развитието на общата селскостопанска политика. Въпреки че стабилизирането на пазарите е залегнало в Договора от Лисабон, Комисията не предлага никакъв ефективен механизъм за обществен контрол на производството;

9.

смята, че Комисията допуска стратегическа грешка, като дава предимство на управлението на кризите, чрез последващи действия, за сметка на предхождащото регулиране, което би дало възможност за ефикасна и по-евтина борба с нестабилността на цените;

10.

отправя искане към Комисията, след като станат известни резултатите от новите проучвания на въздействието, да преразгледа отпадането на различните системи на квоти и права на производство (захар, мляко и права за лозарски насаждения) преди всичко по отношение на зоните в неблагоприятно положение и по-специално планинските зони;

11.

отправя искане към Комисията да запази механизмите за общностни преференции (1) и да даде предимство на механизми за участие и съхранение (публично и частно);

12.

смята, че за постигането на целта за продоволствена сигурност, поставена от Комисията за следващата обща селскостопанска политика, е от съществено значение да се възстанови в полза на производителите балансът в рамките на веригата за производство на храни;

13.

смята, че преразглеждането на търговската политика на Европейския съюз е от жизненоважно значение за селскостопанския сектор, който не трябва да бъде разменна монета, служеща единствено за развитието на износа към трети страни в сектора на промишлеността и услугите;

14.

смята, че Европейският фонд за приспособяване към глобализацията, получил 2,5 милиарда евро, не е пригоден да отговори на последиците от търговските споразумения за селското стопанство. В частност този фонд няма за цел да смекчава предвидимите последици от двустранните търговски споразумения в процес на договаряне;

Сближаване

15.

смята, че местните и регионалните власти, при спазване на институционалната рамка на всяка държава членка, имат пълното право да участват в прилагането на ОСП в рамките на първия стълб, тъй като участието на регионалното равнище може да осигури по-добро насочване на помощите, в зависимост от социалните, екологичните, агрономичните и териториалните специфики на селското стопанство, като по този начин се гарантира по-добра ефективност в използването на средствата;

16.

приветства факта, че в предложенията си Комисията се е отказала от системата на историческите референтни стойности, която беше неравностойна и несправедлива система за разпределение на помощите между селскостопанските производители;

17.

счита все пак, че разпределението на помощите, предложено от Комисията, все още е твърде неравностойно, по отношение на новите държави членки и по-специално балтийските държави, които получават най-малко директни плащания в Европейския съюз, и изразява съжаление, че сроковете за пълното сближаване между държавите членки не са уточнени от Комисията. Свързаните с това условия и график ще трябва да отчитат производствените разходи във всяка държава членка;

18.

изразява желание сближаването на основните плащания в рамките на всяка държава членка да се извършва постепенно, но в разумен срок, който да е съобразен и с различните изходни положения в държавите членки, както и да се изготви прогнозен график за пълното сближаване на европейско равнище;

Намаляващи плащания и определяне на горна граница

19.

отправя искане в тази връзка към Комисията да намали праговете за намаляващите плащания, започвайки от помощи в размер на 100 000 евро, с горна граница от 200 000 евро на стопанство, чрез изваждане на действително изплатените и декларирани заплати, включително възнагражденията за труда на предприемача;

20.

отправя искане към Комисията средствата от намаляващите плащания да могат да бъдат отделяни за мерки и дейности, които държавата членка определя за своята територия;

Подпомагане, обвързано с производството

21.

смята, че запазването на подпомагането, обвързано с производството, за някои производства или известен брой нестабилни региони е от съществено значение за запазването на удовлетворително равнище на производство и създаване на стойност;

22.

призовава Комисията да направи така, че държавите членки да могат да предоставят на селскостопанските производители помощ, обвързана с производството, като определят сами кои селскостопански отрасли срещат определени трудности и имат особено значение по икономически и социални причини или причини, свързани с околната среда; призовава също Комисията да затвърди разпоредбите за подпомагане, обвързано с производството, в зоните с природни ограничения, островните региони и най-отдалечените зони, като вземе предвид, в допълнение към вече споменатите в проекта за регламент производства, и селскостопанските продукти, предназначени за вериги на производство под официалните знаци за качеството, включително и биологичното земеделие;

23.

счита, че за да се приложат на практика европейските стратегии за стабилизация на селскостопанските пазари, без да се създават изкуствени системи за подкрепа в рамките на втория стълб, е целесъобразно да се приложат мерки за управление рисковете пред развитието на селските райони;

Селскостопански практики с благоприятно отражение върху климата и околната среда

24.

оценява като необходима промяната в производствения модел на европейското селско стопанство, желана от Европейската комисия във връзка с превръщането на селското стопанство в по-екологосъобразно, но каталогът на екологизирането не е достатъчно гъвкав, за да предложи решения, подходящи за регионалните/местните нужди и по този начин оптимално да допринесе за постигане на целите на стратегията „Европа 2020“;

25.

смята, че развитието на европейското селско стопанство в посока към устойчиви начини на производство, както и приспособяването му към изменението на климата, трябва да се съпътстват от оказване на по-силна подкрепа на новаторски приложения в областта на агрономията. Ангажиментът на Европейския съюз в подкрепа на устойчива и новаторска икономика изисква повече взаимодействие между селскостопанската политика и политиката в областта на рибарството, между политиката за климата и политиката за енергетиката, регионалната политика и политиката в областта на научноизследователската дейност. В тази връзка КР подчертава значението на научните изследвания в областта на храненето, както и потенциала на новаторските приложения в сектора на биологичните продукти;

26.

смята, че мерките, предложени от Комисията, са неподходящи поради твърде общия им характер и вследствие на това отправя искане за повече субсидиарност с цел прилагането на тези мерки да бъдe най-тясно съобразено с местните агрономически, екологични и социално-икономически условия, като инициативата и управлението на целенасочените агро-екологични мерки се възложат на местните и регионални власти и им се даде възможност да въведат териториални договори, подписвани и от селските стопани или от техни представители. Освен това счита, че трябва да се създадат условия за достъп за всички стопанства посредством широко преразглеждане на наличните категории мерки;

27.

смята, че с цел гарантиране на еквивалентен набор от изисквания във всички държави членки, трябва да е възможно селскостопанските производители, получили агро-екологични сертификати, признати от държавите членки, да могат изцяло да се възползват от помощите по линията на превръщане на селското стопанство в по-екологосъобразно, при условие че изискванията за спецификациите относно тези сертификати са строги и са официално признати от Европейската комисия;

28.

смята, че определеният праг от 7 % за земеделската земя, превърната в непроизводителна като приоритетна екологична площ, в редица ситуации може да изглежда висок; отправя към Комисията искане за гъвкавост и за възможност за регионите да определят начина на прилагане в зависимост от местните особености, в това число и възможността да включат площите с постоянни пасища;

29.

отправя искане към Комисията да предложи чрез подходящи инструменти създаването на „протеинов план“ на европейско равнище за подпомагане развитието на култури, съдържащи протеин и бобови култури, за да се гарантира по-голяма протеинова независимост на европейското животновъдство, да се намали употребата на синтетични азотни торове и да се повиши плодородието на почвата;

30.

отправя искане към Комисията да измени определението за постоянни пасища, което се съдържа в предложението, и да запази определението, което е в сила, без преобладаване на тревата;

Райони с природни ограничения

31.

отправя искане схемата за подпомагане на районите с природни и специфични ограничения да стане задължителна за всички държави членки. Така тази схема ще се превърне в отделно трето равнище на подкрепа, допълващо основното плащане и помощта за повишаване на екологосъобразността;

32.

отправя искане схемата за подпомагане на районите с природни и специфични ограничения да може да се използва от държавите членки в размер до 10 % от годишния национален таван;

33.

отправя искане в определението за райони с природни и специфични ограничения да бъдат включени критериите за териториално сближаване и териториално устройство, за да се вземат предвид изолацията или достъпът до инфраструктура, уязвимостта на екосистемите, в съответствие с предишните препоръки на Комитета на регионите (2);

Установяване

34.

смята, че предложението на Комисията за специална допълваща основните плащания помощ за младите селскостопански производители върви в правилната посока, но само по себе си не е достатъчно и следва да бъде оформено като незадължителна мярка;

35.

отправя искане към Комисията да предприеме по-решителен подход, за да създаде благоприятни условия за установяването;

36.

смята, че проблемът с установяването е свързан главно с проблема за достъп до земеделска земя или банков кредит и затова призовава Комисията да насърчи държавите членки, при спазване на принципа на субсидиарност, да приложат схеми за поземлени и банкови гаранции;

Активен земеделски стопанин и дребен земеделският производител

37.

отправя искане към Комисията да даде по-точно определение на понятието „активен земеделски стопанин“, за да се попречи на това, директни плащания да бъдат предоставяни на физически или юридически лица, които не участват в управлението и работата на дадено земеделско стопанство;

38.

смята за подходящо предложението на Комисията да признае специфичен статут на дребен селскостопански производител, тъй като селското стопанство има много значителен дял в заетостта в селските райони в редица държави на Европейския съюз и смята, че тази система допринася за опростяването на общата селскостопанска политика, но изразява желание долната граница на помощта да се повиши на 1 000 евро;

Развитие на селските райони

39.

приветства предложението за Обща стратегическа рамка за всички структурни фондове, включително ЕЗФРСР;

40.

счита, че създаването на Обща стратегическа рамка може да предостави възможност зонирането, което се прилага в областта на политиката на сближаване, да обхване и политиката за развитие на селските райони. Това ще послужи за по-добрата хармонизация на равнищата на съфинансиране. С оглед на това отправя искане към Комисията да проучи последиците от подобно разширяване на обхвата;

41.

смята, че волята на Комисията за интегриране на развитието на селските райони в стратегията „Европа 2020“ и за интегрирането му в новата Обща стратегическа рамка, по примера на ЕФРР, ЕСФ, Кохезионния фонд и ЕФМДР, е възможност за хармонично и интегрирано развитие на селските райони. В много държави членки на Европейския съюз селските райони не могат да бъдат приравнявани с понятието „селско стопанство“, тъй като те са едновременно и райони, в които се развива дребен бизнес и са място за живеене;

42.

счита, следователно, че е жизненоважно да се осигурят подходящи средства по линия на ЕЗФРСР за развитие на местната инфраструктура в селските райони, а също и да се гарантира на селските общини достъп до фондовете на политиката за сближаване по линията на ЕФРР в рамките на обща политика за развитие на селските райони;

43.

смята, че определението за райони в неблагоприятно положение е добре да се основава на валидни за целия Европейския съюз, общи и сравними обективни критерии. Счита че за целта е необходимо ново определение за райони в неблагоприятно положение, което обаче трябва да включва и други критерии, за да отговори на нуждите и спецификите на селските райони в европейски мащаб;

44.

отбелязва, че шестте декларирани приоритета изглеждат твърде разнородни и не са добре съгласувани с единадесетте тематични цели от Регламента за общите разпоредби и тази нова архитектура не отговаря на архитектурата на настоящия регламент, основаваща се на четири насоки, нито улеснява използването на интегриран подход с другите фондове в една обща стратегическа рамка;

45.

отправя по тази причина искане към Комисията да създаде европейска стратегия за развитие на селските райони, приспособима на регионално равнище от всяка държава членка като част от споразуменията за партньорство;

46.

подкрепя възможността за прехвърляне на сума, равняваща се най-много на 10 % от средствата, от първия към втория стълб;

47.

приветства факта, че с новия Регламент за общите разпоредби се осигуряват общи правила за ЕЗФРСР, ЕФРР, ЕСФ, Кохезионния фонд и ЕФМДР, и счита това за ключово постижение в осигуряването на съвместното изпълнение на интегрирани териториални подходи от всички тези фондове;

48.

смята, че е от съществено значение регламентът относно развитието на селските райони да подпомага развитието в селските райони на заетостта в сферата на дейности, които не са селскостопански, но смята за също толкова съществено всички структурни фондове да отчитат проблемите на селските райони и изразява загриженост за подкрепата, която Европейският съюз отделя за селските райони, които не са споменати в новия регламент ЕФРР;

49.

смята за неуместно в развитието на селските райони да се включи механизъм за управление на риска и вследствие на това отправя искане към Комисията да оттегли тази мярка от регламента, като даде предимство на правилата за регулаторни мерки в първия стълб;

50.

приветства категорично факта, че разпоредбите относно инициативата „LEADER“ бяха разширени, за да обхванат и другите фондове в нов подход относно воденото от участниците по места местно развитие, с който ще се осигури интегрирано изпълнение на стратегиите за местно развитие, подкрепено от най-подходящите фондове;

51.

насочва вниманието към специфичната роля на селскостопанските производители и селските райони в крайградските райони за утвърждаването на подходи, отговарящи на целите на стратегията „Европа 2020“, и счита, че селскостопанските зони в крайградските райони притежават специфични предимства и недостатъци, които оправдават прилагането на тематични подпрограми в рамките на втория стълб;

Управление

52.

смята, че е от съществено значение на местните и регионални власти, в качеството им на съфинансиращи субекти, да се даде централна роля като партньори на управляващите органи в прилагането на регламента за развитието на селските райони, като се има предвид, че подход, изразяващ се в създаване на местен и регионален проект, е по-ефективен и ефикасен в използването на европейските фондове;

53.

смята, че създаването на многостепенна управленска рамка, включваща европейското, националното и регионалното равнище, е необходимо условие за успеха на цялостното преразглеждане на общата селскостопанска политика след 2013 г.;

54.

отправя искане представителите на селските райони да участват пълноправно в изготвянето на договорите за партньорство;

55.

счита, че възможността за създаване на подпрограми за специфични райони, като планинските райони, островните региони, или за конкретни сектори, е интересно предложение, но то може да донесе реална добавена стойност, единствено ако тези подпрограми в същото време са предвидени и в регламентите за структурните фондове, за да се разшири спектърът от мерки за териториално развитие, така че да обхване всички европейски инструменти за финансиране, и ако тези подпрограми се подкрепят от местните и регионалните власти;

56.

отправя искане представител на местните и регионалните власти да бъде включен в Комитета за развитие на селските райони, който ще подпомага Комисията при приемането на делегирани актове. По-общо казано, отправя искане за преразглеждане на състава на консултативните групи на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ с цел тези групи да представляват по-добре селските райони;

Бюджет

57.

смята, че предвид големите предизвикателства пред хранително-вкусовия сектор през следващите години, за периода 2014–2020 г. бюджетът в размер на 435,6 милиарда евро, предвиден в многогодишната финансова рамка за ОСП, в качеството ѝ на интегрирана политика, трябва да се потвърди в реално изражение, както по линията на „първия стълб“, така и на „втория стълб“;

58.

изразява обаче безпокойството си от контекста на кризата с публичния дълг в европейски мащаб и от произтичащата от нея евентуална заплаха за бюджета на бъдещата обща селскостопанска политика и смята, че е още по-необходимо финансирането за бъдещата ОСП да се запази на амбициозно равнище.

II.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

COM(2011) 626 final/2

Изменение 1

Изменение на член 21, параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

При изготвянето на своите стратегии държавите-членки съставят списък на продукти от секторите на плодовете и зеленчуците, преработените плодове и зеленчуци и на бананите, които са допустими съгласно тяхната съответна схема. Този списък обаче не включва продукти, изключени с мерките, приети от Комисията чрез делегирани актове съгласно член 22, параграф 2, буква а). Държавите-членки избират продуктите въз основа на обективни критерии, които могат да включват сезон, наличност на продуктите или екологични съображения. В това отношение държавите-членки могат да отдават предпочитание на продукти с произход от Съюза

При изготвянето на своите стратегии държавите-членки съставят списък на продукти от секторите на плодовете и зеленчуците, преработените плодове и зеленчуци и на бананите, които са допустими съгласно тяхната съответна схема. Този списък обаче не включва продукти, изключени с мерките, приети от Комисията чрез делегирани актове съгласно член 22, параграф 2, буква а). Държавите-членки избират продуктите въз основа на обективни критерии, които могат да включват сезон, наличност на продуктите или екологични съображения. В това отношение продукти Съюза.

Изложение на мотивите

Става въпрос да се прилага общностната система за преференции, за да се насърчава използването на европейски продукти пред тези от трети страни.

Изменение 2

Създава се нов параграф преди член 101

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

 

Изложение на мотивите

Множество експертни оценки показват, че отпадането на квотите и на правата на засаждане („Etude sur les impacts socio-économiques et territoriaux de la libéralisation des droits de plantations viticoles“ – Проучване на социалноикономическото и териториалното въздействие на либерализирането на правата на засаждане при лозовите насаждения, AREV – MOISA, март 2012 г.) е синоним на концентрация на производството в определени територии, което води до недооценени от Комисията икономически, териториални и екологични последици.

Изменение 3

Изменение на член 108, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Междубраншови организации

1.   Държавите-членки признават, при поискване, междубраншовите организации във всеки от секторите, изброени в член 1, параграф 2, които:

а)

се състоят от представители на икономическите дейности, свързани с производството, търговията и/или преработката на продукти в един или повече сектори;

б)

са учредени по инициатива на всички или няколко от организациите или асоциациите, от които се състоят;

в)

имат специфична цел, която може да включва поне една от следните цели:

i)

повишаване на осведомеността и на прозрачността на производството и на пазара, включително чрез публикуването на статистически данни за цените, количествата и продължителността на предварително сключените договори за доставка и чрез предоставяне на анализи за потенциалното бъдещо развитие на пазара на регионално или национално равнище,

ii)

подкрепа за по-добро координиране на начина на пускане на продуктите на пазара, по-специално чрез научни изследвания и проучвания на пазара,

iii)

изготвяне на стандартни договори, съобразени с правилата на Съюза;

iv)

по-пълно използване на потенциала на продуктите,

v)

предоставяне на необходимата информация и извършване на необходимите научни изследвания за рационализиране, подобряване и адаптиране на производството към продукти, които съответстват в по-голяма степен на пазарните изисквания и на вкусовете и очакванията на потребителите, по-специално по отношение на качеството на продуктите, включително специфичните характеристики на продукти със защитено наименование за произход или защитено географско указание, и опазването на околната среда,

vi)

търсене на начини за ограничаване на използването на ветеринарно-санитарни продукти или продукти за растителна защита и други материали и гарантиране на качеството на продуктите и опазването на почвите и водите,

vii)

разработване на методи и инструменти за подобряване на качеството на продуктите на всички етапи от производството и предлагането на пазара,

viii)

използване на потенциала на биологичното земеделие и опазване и насърчаване на този тип земеделие, както и наименованията за произход, етикетите за качество и географските указания,

ix)

насърчаване и извършване на научни изследвания по отношение на интегрираното и устойчиво производство или на други екологично чисти производствени методи,

x)

насърчаване на здравословната консумация на продукти и информиране за вредите, свързани с опасни модели на консумация,

xi)

провеждане на дейности за популяризиране, особено в трети държави.

Междубраншови организации

1.   Държавите-членки признават, при поискване, междубраншовите организации във всеки от секторите, изброени в член 1, параграф 2, които:

а)

се състоят от представители на икономическите дейности, свързани с производството, търговията и/или преработката на продукти в един или повече сектори;

б)

са учредени по инициатива на всички или няколко от организациите или асоциациите, от които се състоят;

в)

имат специфична цел, която може да включва поне една от следните цели:

i)

повишаване на осведомеността и на прозрачността на производството и на пазара, включително чрез публикуването на статистически данни за цените, количествата и продължителността на предварително сключените договори за доставка и чрез предоставяне на анализи за потенциалното бъдещо развитие на пазара на регионално или национално равнище,

ii)

подкрепа за по-добро координиране на начина на пускане на продуктите на пазара, по-специално чрез научни изследвания и проучвания на пазара,

iii)

изготвяне на стандартни договори, съобразени с правилата на Съюза;

iv)

по-пълно използване на потенциала на продуктите,

v)

предоставяне на необходимата информация и извършване на необходимите научни изследвания за рационализиране, подобряване и адаптиране на производството към продукти, които съответстват в по-голяма степен на пазарните изисквания и на вкусовете и очакванията на потребителите, по-специално по отношение на качеството на продуктите, включително специфичните характеристики на продукти със защитено наименование за произход или защитено географско указание, и опазването на околната среда,

vi)

търсене на начини за ограничаване на използването на ветеринарно-санитарни продукти или продукти за растителна защита и други материали и гарантиране на качеството на продуктите и опазването на почвите и водите,

vii)

разработване на методи и инструменти за подобряване на качеството на продуктите на всички етапи от производството и предлагането на пазара,

viii)

използване на потенциала на биологичното земеделие и опазване и насърчаване на този тип земеделие, както и наименованията за произход, етикетите за качество и географските указания,

ix)

насърчаване и извършване на научни изследвания по отношение на интегрираното и устойчиво производство или на други екологично чисти производствени методи,

x)

насърчаване на здравословната консумация на продукти и информиране за вредите, свързани с опасни модели на консумация,

xi)

провеждане на дейности за популяризиране.

Изложение на мотивите

Абсолютно необходимо е пазарът да разполага с референция по отношение на цените, която да включва различни фактори, въпреки че, очевидно, тази референция не трябва да се прилага задължително. Дейностите за популяризиране на селскостопански продукти с произход от Съюза не трябва да се осъществяват приоритетно в трети страни. От съществено значение е осъществяването им и в рамките на вътрешния пазар, където именно се упражнява натискът на продуктите, внесени от трети страни.

Изменение 4

Изменение на член 112

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Мерки за улесняване на корекциите в предлагането спрямо пазарните изисквания

Като се отчита необходимостта от насърчаване на действията, извършвани от организациите, посочени в членове 106 108, за улесняване на корекциите на предлагането спрямо пазарните изисквания, с изключение на действията, свързани с изтегляне от пазара, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 160 по отношение на секторите на живите растения, говеждото и телешкото месо, свинското месо, овчето и козето месо, яйцата и птичето месо относно мерките:

а)

за подобряване на качеството;

б)

за насърчаване на по-добра организация на производството, преработката и предлагането на пазара;

в)

за улесняване на отчитането на тенденциите в пазарните цени;

г)

за даване на възможност за изготвяне на краткосрочни и дългосрочни прогнози въз основа на използваните средства за производство.

Мерки за улесняване на корекциите в предлагането спрямо пазарните изисквания

Като се отчита необходимостта от насърчаване на действията, извършвани от организациите, посочени в членове 106-108, за улесняване на корекциите на предлагането спрямо пазарните изисквания, с изключение на действията, свързани с изтегляне от пазара, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 160 по отношение на сектори, относно мерките:

а)

за подобряване на качеството;

б)

за насърчаване на по-добра организация на производството, преработката и предлагането на пазара;

в)

за улесняване на отчитането на тенденциите в пазарните цени;

г)

за даване на възможност за изготвяне на краткосрочни и дългосрочни прогнози въз основа на използваните средства за производство.

Изложение на мотивите

Необходимо е общностното законодателство да използва всички възможни инструменти, за да може тези мерки да обхванат всички сектори, тъй като въпросите се отнасят за всички сектори, а не само за част от тях и са основна част от функциите на организациите на производители, сдружения на организации на производители и междубраншови организации от всички сектори.

Изменение 5

Изменение на член 117

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Общи правила

1.   Без да се засягат случаите, в които се изискват лицензии за внос или износ в съответствие с настоящия регламент, вносът за допускане за свободно обращение в Съюза или износът от Съюза на един или повече селскостопански продукти може да бъде обвързан с представянето на лицензия, като се отчита необходимостта от лицензии за управлението на съответните пазари и, по-специално, за контрол на търговията със съответните продукти.

2.   Лицензиите се издават от държавите-членки на всеки заявител, независимо от мястото му на установяване в Съюза, освен ако не е предвидено друго в акт, приет в съответствие с член 43, параграф 2 от Договора, и без да се засягат мерките, приети за прилагането на настоящата глава.

3.   Лицензиите са валидни в целия Съюз.

Общи правила

1.   Без да се засягат случаите, в които се изискват лицензии за внос или износ в съответствие с настоящия регламент, вносът за допускане за свободно обращение в Съюза или износът от Съюза на един или повече селскостопански продукти може да бъде обвързан с представянето на лицензия, като се отчита необходимостта от лицензии за управлението на съответните пазари и, по-специално, за контрол на търговията със съответните продукти.

2.   Лицензиите се издават от държавите-членки на всеки заявител, независимо от мястото му на установяване в Съюза, освен ако не е предвидено друго в акт, приет в съответствие с член 43, параграф 2 от Договора, и без да се засягат мерките, приети за прилагането на настоящата глава.

3.   Лицензиите са валидни в целия Съюз.

   

Изложение на мотивите

Изменението в член 117, параграф 1 не се отнася за българската езикова версия.

Целта на изменението в член 117, параграф 4 е европейските продукти, които се реализират на пазара, да отговарят на стандарти за качество, които следва да включват условията за безопасност на храните, за проследимост и всички условия, свързани със санитарни, фитосанитарни и екологични въпроси и хуманно отношение към животните, които са задължителни за производителите от Съюза. Тези стандарти трябва да се прилагат по отношение на външната политика като цяло и по-конкретно към споразуменията с трети страни.

Изменение 6

Изменение на член 131

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Предпазни мерки

1.   Предпазните мерки срещу внос в Съюза се предприемат от Комисията при условията на параграф 3 от настоящия член, в съответствие с регламенти (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос (3) и Регламент (ЕО) № 625/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. относно общия режим за внос от някои трети страни (4)

2.   Освен ако е предвидено друго съгласно друг акт на Европейския парламент и на Съвета и друг акт на Съвета, предпазните мерки срещу внос в Съюза, предвидени в международни споразумения, сключени в съответствие с член 218 от Договора, се предприемат от Комисията в съответствие с параграф 3 от настоящия член.

3.   Чрез актове за изпълнение Комисията може да предприеме мерките, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, по искане на държава-членка или по своя инициатива. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 162, параграф 2.

Когато Комисията получи искане от държава-членка, тя взема решение по него чрез актове за изпълнение в срок от пет работни дни след получаване на искането. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 162, параграф 2.

При надлежно обосновани основания за спешност Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 162, параграф 3.

Приетите мерки се съобщават на държавите-членки и пораждат действие незабавно.

4.   Чрез актове за изпълнение Комисията може да отменя или изменя предпазните мерки на Съюза, приети в съответствие с параграф 3 от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 162, параграф 2.

При надлежно обосновани основания за спешност Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 162, параграф 3.

Предпазни мерки

1.   Предпазните мерки срещу внос в Съюза се предприемат от Комисията при условията на параграф 3 от настоящия член, в съответствие с регламенти (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос (3) и Регламент (ЕО) № 625/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. относно общия режим за внос от някои трети страни (4)

2.   Освен ако е предвидено друго съгласно друг акт на Европейския парламент и на Съвета и друг акт на Съвета, предпазните мерки срещу внос в Съюза, предвидени в международни споразумения, сключени в съответствие с член 218 от Договора, се предприемат от Комисията в съответствие с параграф 3 от настоящия член.

3.   Чрез актове за изпълнение Комисията може да предприеме мерките, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, по искане на държава-членка или по своя инициатива. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 162, параграф 2.

Когато Комисията получи искане от държава-членка, тя взема решение по него чрез актове за изпълнение в срок от пет работни дни след получаване на искането. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 162, параграф 2.

При надлежно обосновани основания за спешност Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 162, параграф 3.

Приетите мерки се съобщават на държавите-членки и пораждат действие незабавно.

4.   Чрез актове за изпълнение Комисията може да отменя или изменя предпазните мерки на Съюза, приети в съответствие с параграф 3 от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 162, параграф 2.

При надлежно обосновани основания за спешност Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 162, параграф 3.

5.   

Изложение на мотивите

Трябва да се установят гъвкави процедури за контрол по границите на Общността, които да позволяват бързо да се открива и предотвратява внос на селскостопански продукти, които могат да бъдат нелоялна конкуренция на общностните продукти или да причинят дисбаланс на вътрешния пазар.

Изменение 7

Изменение на член 144

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Изключения за целите на ОСП и селскостопанските производители и техните асоциации

1.   Член 101, параграф 1 от Договора не се прилага по отношение на споразуменията, решенията и практиките, посочени в член 143 от настоящия регламент, които са необходими за постигане на целите, определени в член 39 от Договора.

По-специално, член 101, параграф 1 от Договора не се прилага по отношение на споразумения, решения и практики на селскостопанските производители, асоциациите на селскостопански производители или асоциациите на такива асоциации или организациите на производители, признати съгласно член 106 от настоящия регламент, или асоциациите на организации на производители, признати съгласно член 107 от настоящия регламент, които се отнасят до производството или продажбата на селскостопански продукти или използването на общи съоръжения за съхранение, обработка или преработка на селскостопански продукти, и които не пораждат задължението за налагане на идентични цени, освен ако по този начин се изключва конкуренцията или се застрашава постигането на целите, заложени в член 39 от Договора.

2.   След консултации с държавите-членки и изслушване на заинтересованите предприятия или асоциации на заинтересовани предприятия, както и всяко друго физическо или юридическо лице, чието изслушване прецени за уместно, Комисията има изключителна компетентност, при контрол от страна на Съда, да определи, като приеме чрез актове за изпълнение решение, което се публикува, кои споразумения, решения и практики удовлетворяват условията по параграф 1.

Комисията предприема тези действия за определяне по своя инициатива или по искане на компетентен орган на държава-членка или заинтересовано предприятие, или асоциация на предприятия.

3.   При публикуване на решението, посочено в параграф 2, първа алинея, се обявяват имената на страните и основното съдържание на решението. То взема предвид законовия интерес на предприятията при защита на търговската им тайна.

Изключения за целите на ОСП и селскостопанските производители и техните асоциации

1.   Член 101, параграф 1 от Договора не се прилага по отношение на споразуменията, решенията и практиките, посочени в член 143 от настоящия регламент, които са необходими за постигане на целите, определени в член 39 от Договора.

По-специално, член 101, параграф 1 от Договора не се прилага

по отношение на споразумения, решения и практики на селскостопанските производители, асоциациите на селскостопански производители или асоциациите на такива асоциации или организациите на производители, признати съгласно член 106 от настоящия регламент, или асоциациите на организации на производители, признати съгласно член 107 от настоящия регламент, които се отнасят до производството или продажбата на селскостопански продукти или използването на общи съоръжения за съхранение, обработка или преработка на селскостопански продукти, и които не пораждат задължението за налагане на идентични цени, освен ако по този начин се изключва конкуренцията или се застрашава постигането на целите, заложени в член 39 от Договора.

2.   След консултации с държавите-членки и изслушване на заинтересованите предприятия или асоциации на заинтересовани предприятия, както и всяко друго физическо или юридическо лице, чието изслушване прецени за уместно, Комисията има изключителна компетентност, при контрол от страна на Съда, да определи, като приеме чрез актове за изпълнение решение, което се публикува, кои споразумения, решения и практики удовлетворяват условията по параграф 1.

Комисията предприема тези действия за определяне по своя инициатива или по искане на компетентен орган на държава-членка или заинтересовано предприятие, или асоциация на предприятия.

3.   При публикуване на решението, посочено в параграф 2, първа алинея, се обявяват имената на страните и основното съдържание на решението. То взема предвид законовия интерес на предприятията при защита на търговската им тайна.

Изложение на мотивите

Договорните отношения и преговорите на първия етап от веригата за доставка на хранителни продукти трябва да бъдат изключения от правилата за конкуренция. Още повече като се има предвид, че секторите на млякото и млечните продукти и на плодовете и зеленчуците (последният следствие на измененията в параграфи 2 и 3 на член 105 от документ СОМ 626) се регулират от същата ООП. Считаме, че това изключение е напълно съвместимо, предвид възможностите за освобождаване, посочени в параграф 3 на член 101 от договора и гаранциите, предвидени в букви б) и в) на член 144, така както е изменен. От друга страна е необходимо да се разреши, при известни условия, да се установяват референтни стойности на пазарните цени, които да се предвидят в процеса на предлагане на пазара и които да отчитат производствените разходи, предлагането, търсенето, движението на цените и други исторически, структурни или конюнктурни фактори, които се отразяват на цените. Идеята не е да се налагат тези референтни стойности като задължителни условия, а операторите да ги отчитат, когато вземат решение за покупка или продажба.

Изменение 8

Изменение на член 155, параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Съюзът предоставя частично финансиране, равно на 50 % от разходите на държавите-членки по мерките, предвидени в параграф 1.

По отношение на секторите на говеждото и телешкото месо, млякото и млечните продукти, свинското месо и овчето и козето месо обаче Съюзът предоставя частично финансиране в размер на 60 % от тези разходи при борба с разпространението на шап

Съюзът предоставя частично финансиране, равно на 50 % от разходите на държавите-членки по мерките, предвидени в параграф 1. По отношение на секторите на говеждото и телешкото месо, млякото и млечните продукти, свинското месо и овчето и козето месо обаче Съюзът предоставя частично финансиране в размер на 60 % от тези разходи при борба с разпространението на шап .

Изложение на мотивите

Считаме, че програмите за борба, контрол и премахване на болестите по животните, за които има действащи програми в държавите членки, трябва да се възползват от същото третиране, както мерките срещу шапа и от общностно финансиране в размер на 60 %.

COM(2011) 625 final/2

Изменение 9

Изменение на член 9, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Директни плащания не се отпускат на физически или юридически лица, или на групи от физически или юридически лица, в случаите, когато:

а)

годишният размер на директните плащания е по-малък от 5 % от общия размер на постъпленията, които те са получили от неселскостопанска дейност през най-близката данъчна година, или

б)

техните земеделски площи са основно площи, които по естествен път се държат в състояние, подходящо за паша или обработване и те не извършват върху тези площи минималната дейност, предвидена от държави членки в съответствие.

Директни плащания не се отпускат на физически или юридически лица, или на групи от физически или юридически лица, в случаите, когато:

а)

б)

,;

техните земеделски площи са основно площи, които по естествен път се държат в състояние, подходящо за паша или обработване и те не извършват върху тези площи минималната дейност, предвидена от държави членки в съответствие с член 4, параграф 1, буква в).

Изменение 10

Изменение на член 11, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Размерът на директните плащания, които се отпускат на селскостопански производител съгласно настоящия регламент през дадена календарна година, се намалява, както следва:

Размерът на директните плащания, които се отпускат на селскостопански производител съгласно настоящия регламент през дадена календарна година се намалява, както следва:

Изложение на мотивите

Тъй като плащанията за земеделски практики, благоприятни за климата и околната среда, са свързани с производството, вземането им под внимание в рамките на мерките за намаляване размера на плащанията и определяне на таван, се оправдава и със стремежа за по-справедливо разпределение на помощите.

Изменение 11

Изменение на член 14, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Гъвкавост между стълбовете

1.   Преди 1 август 2013 г. държавите-членки могат да решат да предоставят допълнително подпомагане до 10 % от годишните си национални тавани за календарните години 2014—2019 за мерки по програми за развитие на селските райони, финансирани от ЕЗФРСР съгласно предвиденото в Регламент (ЕС) № […] [RDR], както е посочено в приложение II към настоящия регламент. В резултат на това съответната сума повече няма да е на разположение за отпускане на директни плащания.

Споменатото в първа алинея решение се нотифицира на Комисията до датата, посочена в същата алинея.

Нотифицираният процент в съответствие с втора алинея е същият за годините, посочени в първа алинея.

Гъвкавост между стълбовете

1.   Преди 1 август 2013 г. държавите-членки могат да решат да предоставят допълнително подпомагане до 10 % от годишните си национални тавани за календарните години 2014-2019 за мерки по програми за развитие на селските райони, финансирани от ЕЗФРСР съгласно предвиденото в Регламент (ЕС) № […] [RDR], както е посочено в приложение II към настоящия регламент.

нотифицира

Нотифицираният.

Изложение на мотивите

Когато средствата се заделят за развитието на селските райони, би било уместно да се разпределят въз основа на критерии, определени в рамките на втория стълб. Добре е системата да бъде гъвкава. Например ако се определи област Ломбардска равнина с национален таван, би било разумно регионите, които влизат в нея, да заделят част от средствата за съответните си програми за развитие на селските райони, за да прилагат секторни политики.

Изменение 12

Изменение на член 22, параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Държавите-членки, които се възползват от предвидената в параграф 2 възможност, използват част от тавана, останал след прилагането на споменатия параграф, за увеличение на стойността на правата на плащане, в случаите когато общата стойност на правата на плащане, притежавани от селскостопанските производители, по схемата за основно плащане, изчислена в съответствие с параграф 2, е по-ниска от общата стойност на правата на плащане, включително специалните права, която е притежавал към 31 декември 2013 г. по схемата за единно плащане в съответствие с Регламент (ЕО) № 73/2009. За тази цел националната или регионалната единична стойност на всяко право на плащане на въпросния селскостопански производител се увеличава с дял от разликата между общата стойност на правата на плащане по схемата за основно плащане, изчислена в съответствие с параграф 2, и общата стойност на правата на плащане, включително специални права, които селскостопанският производител е притежавал към 31 декември 2013 г. по схемата за единно плащане в съответствие с Регламент (ЕО) № 73/2009.

При изчисляването на увеличението държавата-членка може също така да вземе предвид подпомагането, което е отпуснато през календарната 2013 година съгласно член 52, член 53, параграф 1 и член 68, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 73/2009, при условие че държавата-членка е решила да не прилага доброволното обвързано с производството подпомагане съгласно дял IV от настоящия регламент към съответните сектори.

За целите на първа алинея се счита, че селскостопанският производител притежава права на плащане към 31 декември 2013 г., когато на тази дата правата на плащане са му били разпределени или окончателно прехвърлени.

3.   Държавите-членки, които се възползват от предвидената в параграф 2 възможност, използват част от тавана, останал след прилагането на споменатия параграф, за увеличение на стойността на правата на плащане, в случаите когато общата стойност на правата на плащане, притежавани от селскостопанските производители, по схемата за основно плащане, изчислена в съответствие с параграф 2, е по-ниска от общата стойност на правата на плащане, включително специалните права, която е притежавал 2013 г. по схемата за единно плащане в съответствие с Регламент (ЕО) № 73/2009. За тази цел националната или регионалната единична стойност на всяко право на плащане на въпросния селскостопански производител се увеличава с дял от разликата между общата стойност на правата на плащане по схемата за основно плащане, изчислена в съответствие с параграф 2, и общата стойност на правата на плащане, включително специални права, които селскостопанският производител е притежавал към 31 декември 2013 г. по схемата за единно плащане в съответствие с Регламент (ЕО) № 73/2009.

При изчисляването на увеличението държавата-членка може също така да вземе предвид подпомагането, което е отпуснато през календарната 2013 година съгласно член 52, член 53, параграф 1 и член 68, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 73/2009, при условие че държавата-членка е решила да не прилага доброволното обвързано с производството подпомагане съгласно дял IV от настоящия регламент към съответните сектори.

За целите на първа алинея се счита, че селскостопанският производител притежава права на плащане към 31 декември 2013 г., когато на тази дата правата на плащане са му били разпределени или окончателно прехвърлени.

Изложение на мотивите

Изменение на член 22, параграф 3 (последен абзац): при определянето на правата за 2014 г. ще има механизми за прехвърляне на правата от тези, които са прекратили дейността си, към тези, които са активни. Датата 31 декември би могла да се използва за извършване на измами. Целесъобразно е да се определят притежаваните права въз основа на портфейла от права, използван за плащането на единното искане за 2013 г.

Изменение 13

Изменение на член 22, параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Най-късно, считано от референтната 2019 г., всички права на плащане в дадена държава членка или, в случай на прилагане на член 20 — в съответния регион, имат еднаква единична стойност.

Най-късно, считано от референтната 2019 г., всички права на плащане в дадена държава членка или, в случай на прилагане на член 20 — в съответния регион, имат еднаква единична стойност.

Изложение на мотивите

Комисията предлага сближаване в рамките на държавите членки, но не уточнява нито срок, нито начин на сближаване между държавите членки.

Изменение 14

Създава се нов параграф преди член 29:

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Изменение 15

Създава се нов параграф преди член 29:

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Изменение 16

Изменение на член 29, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Общи правила

1.   Селскостопанските производители, които имат право на плащане по схемата за основно плащане, посочена в глава 1, в рамките на своите хектари, отговарящи на условията за подпомагане, съгласно член 25, параграф 2 използват следните селскостопански практики от полза за климата и околната среда:

a)

имат три различни култури на своята обработваема земя, когато обработваемата земя на селскостопанския производител обхваща повече от 3 хектара и не се използва изцяло за производството на трева (засята или естествена), не е оставена изцяло под угар или не е изцяло засята с култури под вода през значителна част от годината;

б)

поддържат съществуващи постоянни пасища в земеделското си стопанство и

в)

имат екологични приоритетни области в земеделската си площ.

Общи правила

1.   Селскостопанските производители, които имат право на плащане по схемата за основно плащане, посочена в глава 1, в рамките на своите хектари, отговарящи на условията за подпомагане, съгласно член 25, параграф 2 използват следните селскостопански практики от полза за климата и околната среда:

a)

имат три различни култури на своята обработваема земя, когато обработваемата земя на селскостопанския производител обхваща повече от 3 хектара и не се използва изцяло за производството на трева (засята или естествена), не е оставена изцяло под угар или не е изцяло засята с култури под вода през значителна част от годината;

б)

поддържат съществуващи постоянни пасища в земеделското си стопанство и

в)

имат екологични приоритетни области в земеделската си площ.

   

Изменение 17

Изменение на член 29, параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Селскостопанските производители, които отговарят на изискванията, определени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 834/2007 по отношение на биологичното земеделие ipso facto имат право на плащане, посочено в параграф 1 на настоящата глава.

Първа алинея се прилага само за единиците на стопанството, които се използват за биологично производство в съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 834/2007.

4.   Селскостопанските производители, които отговарят на изискванията, определени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 834/2007 по отношение на биологичното земеделие ipso facto имат право на плащане, посочено в параграф 1 на настоящата глава.

Първа алинея се прилага само за единиците на стопанството, които се използват за биологично производство в съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 834/2007.

Изменение 18

Изменение на член 30

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Разнообразяване на културите

1.   Когато обработваемата земя на селскостопанския производител обхваща повече от 3 хектара и не се използва изцяло за производство на трева (засята или естествена), не е оставена изцяло под угар или не е изцяло засята с култури под вода през значителна част от годината, на обработваемата земя се отглеждат най-малко три различни култури. Нито една от тези три култури не покрива по-малко от 5 % от обработваемата земя, а основната не превишава 70 % от обработваемата земя.

2.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 55, в който е дадено определението на „култура“ и правилата за прилагане на точното изчисляване на дяловете на различните култури

Разнообразяване на културите

1.   Когато обработваемата земя на селскостопанския производител обхваща повече от 3 хектара и не се използва изцяло за производство на трева (засята или естествена), не е оставена изцяло под угар или не е изцяло засята с култури под вода през значителна част от годината, на обработваемата земя се отглеждат най-малко три различни култури. Нито една от тези три култури не покрива по-малко от 5 % от обработваемата земя, а основната не превишава 70 % от обработваемата земя.

2.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 55, в който е дадено определението на „култура“ и правилата за прилагане на точното изчисляване на дяловете на различните култури.

   

Изменение 19

Изменение на член 32, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Селскостопанските производители гарантират, че най-малко 7 % от техните хектари, отговарящи на условията за подпомагане, съгласно определеното в член 25, параграф 2, с изключение на площи с постоянни пасища, са приоритетни екологични площи, като например оставена под угар земя, тераси, особености на ландшафта, буферни ивици и залесени площи съгласно член 25, параграф 2, буква б), подточка ii).

Селскостопанските производители гарантират, че 7 % от техните хектари, отговарящи на условията за подпомагане, са приоритетни екологични площи, като например оставена под угар земя, тераси, особености на ландшафта, буферни ивици, и залесени площи

.

Изложение на мотивите

От агрономична и екологична гледна точка не е подходящо процентът на екологични приоритетни области да се определя на равнището на стопанството, тъй като това създава принуда за селскостопанските производители. Този процент трябва да се определя на равнището на група от селскостопански производители или малки селскостопански региони, с помощта на механизъм за обединение, позволяващ намирането на среден общ процент.

Изменение 20

Изменение на член 33, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Член 33

Финансови разпоредби

1.   Държавите-членки използват 30 % от годишния национален таван, посочен в приложение II, за финансиране на плащането по настоящата глава.

Член 33

Финансови разпоредби

1.   Държавите-членки използват 30 % от годишния национален таван, посочен в приложение II, за финансиране на плащането по настоящата глава.

2.   

Изложение на мотивите

С предвиждането на различни равнища на финансиране за екологосъобразни практики се въвежда по-голяма гъвкавост и субсидиарност при прилагането.

Изменение 21

Изменение на член 34

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Общи правила

1.   Държавите-членки могат да отпускат плащане на селскостопански производители, които имат право на плащане по схемата за основно плащане по глава 1 и чиито стопанства се намират изцяло или отчасти в райони с природни ограничения, определени от държавите-членки в съответствие с член 33, параграф 1 от Регламент (ЕС) № […] [RDR].

2.   Държавите-членки могат да решат да отпуснат плащане по параграф 1 на всички райони, които попадат в обхвата на споменатия параграф, или като втора възможност и на база на обективни и недискриминационни критерии — да ограничат плащането до някои от районите по член 33, параграф 1 от Регламент (ЕС) № […] [RDR].

3.   Без да се нарушава параграф 2 и прилагането на финансовата дисциплина, постепенното намаляване и определянето на горна граница, линейното намаление по член 7 и всички други намаления и изключвания, наложени според член 65 от Регламент (ЕС) № […] [HZR], плащане по параграф 1 се отпуска на годишна база на хектар, отговарящ на условията за подпомагане, който се намира в районите, на които държавите-членки са решили да отпуснат допълнително плащане в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и се плаща при активиране на правата на плащане за въпросните хектари, които съответният селскостопански производител притежава.

4.   Плащането на хектар, посочено в параграф 1, се изчислява чрез разделяне на сумата, получена от прилагането на член 35, на броя на хектарите, отговарящи на условията за подпомагане, декларирани в съответствие с член 26, параграф 1 и намиращи се в райони, за които държавите-членки са решили да отпускат плащане в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

5.   Държавите-членки могат да прилагат плащането по настоящата глава на регионално равнище при условията, определени в настоящия параграф.

В такъв случай държавите-членки определят регионите в съответствие с обективни и недискриминационни критерии, като особеностите на тяхното природно ограничение и агрономските условия.

Държавите-членки разделят националните тавани, посочени в член 35, параграф 1, между регионите в съответствие с обективни и недискриминационни критерии.

Плащането на регионално равнище се изчислява, като се раздели регионалният таван, изчислен в съответствие с трета алинея, на броя на хектарите, отговарящи на условията за подпомагане, декларирани в съответствие с член 26, параграф 1 и намиращи се в районите, за които държавите-членки са решили да отпуснат плащане в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

Общи правила

1.   Държавите-членки могат да отпускат плащане на селскостопански производители, които имат право на плащане по схемата за основно плащане по глава 1 и чиито стопанства се намират изцяло или отчасти в райони с природни ограничения, определени от държавите-членки в съответствие с член 33, параграф 1 от Регламент (ЕС) № […] [RDR].

2.   Държавите-членки могат да решат да отпуснат плащане по параграф 1 на всички райони, които попадат в обхвата на споменатия параграф, или като втора възможност и на база на обективни и недискриминационни критерии — да ограничат плащането до някои от районите по член 33, параграф 1 от Регламент (ЕС) № […] [RDR].

3.   Без да се нарушава параграф 2 и прилагането на финансовата дисциплина, постепенното намаляване и определянето на горна граница, линейното намаление по член 7 и всички други намаления и изключвания, наложени според член 65 от Регламент (ЕС) № […] [HZR], плащане по параграф 1 се отпуска на годишна база на хектар, отговарящ на условията за подпомагане, който се намира в районите, на които държавите-членки са решили да отпуснат допълнително плащане в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и се плаща при активиране на правата на плащане за въпросните хектари, които съответният селскостопански производител притежава.

4.   Плащането на хектар, посочено в параграф 1, се изчислява чрез разделяне на сумата, получена от прилагането на член 35, на броя на хектарите, отговарящи на условията за подпомагане, декларирани в съответствие с член 26, параграф 1 и намиращи се в райони, за които държавите-членки са решили да отпускат плащане в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

5.   ържавите-членки могат да прилагат плащането по настоящата глава на регионално равнище при условията, определени в настоящия параграф.

В такъв случай държавите-членки определят регионите в съответствие с обективни и недискриминационни критерии, като особеностите на тяхното природно ограничение и агрономските условия.

Държавите-членки разделят националните тавани, посочени в член 35, параграф 1, между регионите в съответствие с обективни и недискриминационни критерии.

Плащането на регионално равнище се изчислява, като се раздели регионалният таван, изчислен в съответствие с трета алинея, на броя на хектарите, отговарящи на условията за подпомагане, декларирани в съответствие с член 26, параграф 1 и намиращи се в районите, за които държавите-членки са решили да отпуснат плащане в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

Изложение на мотивите

Изменението дава възможност за регионално прилагане по смисъла на член 20.

Изменение 22

Изменение на член 35, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

С цел финансиране на плащането, посочено в член 34, държавите-членки могат да решат до 1 август 2013 г. да използват до 5 % от своя годишен национален таван, посочен в приложение II

С цел финансиране на плащането, посочено в член 34, държавите-членки могат да решат до 1 август 2013 г. да използват до  % от своя годишен национален таван, посочен в приложение II.

Изложение на мотивите

За периода 2007–2013 г. помощта за по-слабо облагодетелстваните райони възлиза на 12,6 милиарда евро. Удвояването на предложеното финансиране до 10 % от националните финансови пакети, тоест до 31,7 милиарда евро, би означавало действително възстановяване на баланса в полза на по-слабо облагодетелстваните райони с природни ограничения.

Изменение 23

Изменение на член 36, параграфи 1 и 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

1.   Държавите-членки предоставят годишно плащане на млади селскостопански производители, които имат право на плащане по схемата за основно плащане, посочена в глава 1.

2.   За целите на настоящата глава „млади селскостопански производители“ означава:

а)

физически лица, които за пръв път създават земеделско стопанство като ръководители на стопанството или които вече са установили такова стопанство в рамките на пет години преди подаването за пръв път на заявление по схемата за основно плащане съгласно член 73, параграф 1 от Регламент (ЕС) № […] [HZR]; и

б)

които са на по-малко от 40 години към момента на подаване на заявлението, посочено в буква а).

1.   Държавите членки предоставят годишно плащане на производители, които имат право на плащане по схемата за основно плащане, посочена в глава 1.

2.   За целите на настоящата глава „ производители“ означава:

физически лица, които за пръв път създават земеделско стопанство като ръководители на стопанството или които вече са установили такова стопанство в рамките на пет години преди подаването за пръв път на заявление по схемата за основно плащане съгласно член 73, параграф 1 от Регламент (ЕС) № […] [HZR]; и

Изменение 24

Изменение на член 38, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Държавите-членки могат да предоставят обвързано с производството подпомагане на селскостопанските производители в съответствие с условията, определени в настоящата глава:

Обвързаното с производството подпомагане може да се отпуска на следните сектори и производства: зърнените култури, маслодайни семена, протеинови култури, бобови растения, лен, коноп, ориз, черупкови плодове, картофи за нишесте, мляко и млечни продукти, семена, овче и козе месо, говеждо и телешко месо, зехтин, копринени буби, сух фураж, хмел, захарно цвекло, захарна тръстика и цикория, плодове и зеленчуци и дървесни култури с кратък цикъл на ротация.

(…)

Държавите членки могат да предоставят :

подпомагане следните сектори и производства: зърнени култури, маслодайни семена, протеинови култури, бобови растения, лен, коноп, ориз, черупкови плодове, картофи за нишесте, мляко и млечни продукти, семена, овче и козе месо, говеждо и телешко месо, зехтин, копринени буби, сух фураж, хмел, захарно цвекло, захарна тръстика и цикория, плодове и зеленчуци и дървесни култури с кратък цикъл на ротация

Изложение на мотивите

Подпомагането, обвързано с производството, е необходимо от икономическа и териториална гледна точка с цел да се гарантира равнището на производство на съответните производствени вериги.

Изменение 25

Изменение на член 38, параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

4.   Обвързаното с производството плащане може да се отпуска само в необходимата степен, за да се създаде стимул за поддържане на настоящите равнища на производство във въпросните региони.

4.   Обвързаното с производството плащане може да се отпуска само в необходимата степен, за да се създаде стимул за поддържане на настоящите равнища на производство във въпросните региони.

Изложение на мотивите

Подпомагането, обвързано с производството, е необходимо от икономическа и териториална гледна точка с цел да се гарантира равнището на производство в съответните райони.

Изменение 26

Изменение на член 38, параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Общи правила

1.   Държавите-членки могат да предоставят обвързано с производството подпомагане на селскостопанските производители в съответствие с условията, определени в настоящата глава:

Обвързаното с производството подпомагане може да се отпуска на следните сектори и производства: зърнените култури, маслодайни семена, протеинови култури, бобови растения, лен, коноп, ориз, черупкови плодове, картофи за нишесте, мляко и млечни продукти, семена, овче и козе месо, говеждо и телешко месо, маслиново масло, копринени буби, сух фураж, хмел, захарно цвекло, захарна тръстика и цикория, плодове и зеленчуци и дървесни култури с кратък цикъл на ротация.

2.   Обвързано с производството подпомагане може да се отпуска само на сектори или на региони от държава-членка, в които специфични видове селскостопански практики или специфични селскостопански сектори претърпяват определени трудности и са особено важни по икономически и/или социални и/или екологични причини.

3.   Чрез дерогация от параграф 2 обвързано с производството подпомагане може да се отпуска също така на селскостопански производители, които към 31 декември 2013 г. притежават права на плащане, предоставени в съответствие с дял III, глава 3, раздел 2, член 71м от Регламент (ЕО) № 1782/2003, и с член 60 и член 65, четвърта алинея от Регламент (ЕО) № 73/2009, и които нямат хектари, отговарящи на условията за подпомагане, за да активират правата на плащане по схемата за основно плащане, посочена в дял III, глава 1 от настоящия регламент.

4.   Обвързаното с производството плащане може да се отпуска само в необходимата степен, за да се създаде стимул за поддържане на настоящите равнища на производство във въпросните региони.

5.   Обвързаното с производството плащане е под формата на годишно плащане и се отпуска в рамките на определени количествени граници и въз основа на определени площи и добиви или определен брой животни.

6.   Всяко обвързано с производството подпомагане, предоставено съгласно настоящия член, съответства на другите мерки и политики на Съюза.

7.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 55 относно:

а)

условията за отпускане на подпомагането по настоящата глава;

б)

правилата за съответствие с други мерки на Съюза и за натрупването на различни видове подпомагане.

Общи правила

1.   Държавите-членки могат да предоставят обвързано с производството подпомагане на селскостопанските производители в съответствие с условията, определени в настоящата глава:

Обвързаното с производството подпомагане може да се отпуска на следните сектори и производства: зърнените култури, маслодайни семена, протеинови култури, бобови растения, лен, коноп, ориз, черупкови плодове, картофи за нишесте, мляко и млечни продукти, семена, овче и козе месо, говеждо и телешко месо, маслиново масло, копринени буби, сух фураж, хмел, захарно цвекло, захарна тръстика и цикория, плодове и зеленчуци и дървесни култури с кратък цикъл на ротация.

2.   Обвързано с производството подпомагане може да се отпуска само на сектори или на региони от държава-членка, в които специфични видове селскостопански практики или специфични селскостопански сектори претърпяват определени трудности и са особено важни по икономически и/или социални и/или екологични причини.

3.   Чрез дерогация от параграф 2 обвързано с производството подпомагане може да се отпуска също така на селскостопански производители, които към 31 декември 2013 г. притежават права на плащане, предоставени в съответствие с дял III, глава 3, раздел 2, член 71м от Регламент (ЕО) № 1782/2003, и с член 60 и член 65, четвърта алинея от Регламент (ЕО) № 73/2009, и които нямат хектари, отговарящи на условията за подпомагане, за да активират правата на плащане по схемата за основно плащане, посочена в дял III, глава 1 от настоящия регламент.

4.   Обвързаното с производството плащане може да се отпуска само в необходимата степен, за да се създаде стимул за поддържане на настоящите равнища на производство във въпросните региони.

5.   

   Обвързаното с производството плащане е под формата на годишно плащане и се отпуска в рамките на определени количествени граници и въз основа на определени площи и добиви или определен брой животни.

   Всяко обвързано с производството подпомагане, предоставено съгласно настоящия член, съответства на другите мерки и политики на Съюза.

.   Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 55 относно:

а)

условията за отпускане на подпомагането по настоящата глава;

б)

правилата за съответствие с други мерки на Съюза и за натрупването на различни видове подпомагане.

Изложение на мотивите

Изменението дава възможност за регионално прилагане по смисъла на член 20.

Изменение 27

Изменение на член 47

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Общи правила

1.   Селскостопанските производители, които притежават права на плащане, разпределени през 2014 г. съгласно член 21 и изпълняват минималните изисквания, предвидени в член 10, параграф 1, могат да изберат да участват в опростена схема съгласно условията, определени в настоящия дял, наричана по-долу „схема за дребни селскостопански производители“.

2.   Плащанията по схемата за дребни селскостопански производители заместват плащанията, отпускани по дялове III и IV.

3.   Селскостопанските производители, които участват в схемата за дребни селскостопански производители, са освободени от селскостопанските практики, предвидени в глава 2 на дял III.

4.   Държавите-членки следят да не се извършват плащания на селскостопански производители, за които е установено, че от датата на публикуването на предложението на Комисията за настоящия регламент, те са разделили стопанствата си с единствената цел да се възползват от схемата за дребни селскостопански производители. Това се отнася и за селскостопанските производители, чиито стопанства са се получили в резултат на такова разделяне.

Общи правила

1.   Селскостопанските производители, които притежават права на плащане, разпределени през 2014 г. съгласно член 21 и изпълняват минималните изисквания, предвидени в член 10, параграф 1, могат да изберат да участват в опростена схема съгласно условията, определени в настоящия дял, наричана по-долу „схема за дребни селскостопански производители“.

2.   Плащанията по схемата за дребни селскостопански производители заместват плащанията, отпускани по дялове III и IV.

3.   Селскостопанските производители, които участват в схемата за дребни селскостопански производители, са освободени от селскостопанските практики, предвидени в глава 2 на дял III.

4.   Държавите-членки следят да не се извършват плащания на селскостопански производители, за които е установено, че от датата на публикуването на предложението на Комисията за настоящия регламент, те са разделили стопанствата си с единствената цел да се възползват от схемата за дребни селскостопански производители. Това се отнася и за селскостопанските производители, чиито стопанства са се получили в резултат на такова разделяне.

   

Изложение на мотивите

Изменението дава възможност за регионално прилагане по смисъла на член 20.

Изменение 28

Изменение на член 48

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Селскостопанските производители, които желаят да участват в схемата за дребни селскостопански производители, представят заявление до 15 октомври 2014 г.

Селскостопанските производители, които не са подали заявление за участие в схемата за дребни селскостопански производители до 15 октомври 2014 г. или са решили да се оттеглят от нея след тази дата, или са избрани за подпомагане в съответствие с член 20, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № […] [RDR] повече нямат право да участват в схемата.

Селскостопанските производители, които желаят да участват в схемата за дребни селскостопански производители, представят заявление до 15 октомври 2014 г.

Селскостопанските производители, които не са подали заявление за участие в схемата за дребни селскостопански производители до 15 октомври 2014 г. или са решили да се оттеглят от нея след , или са избрани за подпомагане в съответствие с член 20, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № […] [RDR] повече нямат право да участват в схемата.

COM(2011) 627 final/2

Изменение 29

Изменение на член 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

ЕЗФРСР следва да допринесе за изпълнението на стратегията „Европа 2020“ чрез насърчаване на устойчивото развитие на селските райони на цялата територия на ЕС по начин, който допълва останалите инструменти на общата селскостопанска политика (наричана по-нататък „ОСП“), политиката на сближаване и общата политика в областта на рибарството. Фондът следва да допринесе за един по-балансиран в териториално и екологично отношение, по-съобразен с и устойчив на изменението на климата и по-иновативен селскостопански сектор на ЕС.

ЕЗФРСР следва да допринесе за изпълнението на стратегията „Европа 2020“ чрез насърчаване на устойчивото развитие на селските райони на цялата територия на ЕС по начин, който допълва останалите инструменти на общата селскостопанска политика (наричана по-нататък „ОСП“), политиката на сближаване и общата политика в областта на рибарството. Фондът следва да допринесе за един по-балансиран в териториално и екологично отношение, по-съобразен с и устойчив на изменението на климата и по-иновативен селскостопански сектор на ЕС.

Изложение на мотивите

В Европейския съюз е необходима реална стратегия за развитие на селските райони. Тази стратегия липсва в предложенията на Комисията. Тя трябва да се прилага от всяка държава членка като част от споразуменията за партньорство и въз основа на изискването за балансирано териториално развитие.

Изменение 30

Изменение на член 5, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

стимулиране на трансфера на знания и иновациите в областта на селското и горското стопанство и селските райони с акцент върху следните области:

a)

стимулиране на иновациите и базата от знания в селските райони;

б)

укрепване на връзките между селското и горското стопанство и научноизследователската дейност и иновациите;

в)

поощряване на ученето през целия живот и професионалното обучение в секторите на селското и горското стопанство.

стимулиране на трансфера на знания и иновациите в областта на селското и горското стопанство и селските райони с акцент върху следните области, :

a)

стимулиране на иновации и базата от знания в селските райони;

б)

укрепване на връзките между селското и горското стопанство и научноизследователската дейност и иновациите;

в)

поощряване на ученето през целия живот и професионалното обучение в секторите на селското и горското стопанство.

Изложение на мотивите

Тези усилия в подкрепа на селскостопанските научни изследвания целят по-голяма конкурентоспособност на европейското селско стопанство в дългосрочен план, както от икономическа, така и от екологична гледна точка. Те отговарят на големите очаквания както на земеделските стопани, така и на европейските граждани, които искат здравословни и качествени хранителни продукти, както и съхранена околна среда. Заделянето на 10 % за иновации, с цел да се отчетат в по-голяма степен природните ресурси и изменението на климата, се равнява на 1,45 милиарда евро годишно на равнище ЕС. За сравнение, 30 %, отпуснати за повишаване на екологосъобразността в рамките на първи стълб, възлизат на 13,6 милиарда евро. За да се отговори на свързаните с околната среда предизвикателства, е необходимо да се положат повече усилия в областта на научните изследвания в подкрепа на селскостопанските иновации. Тези допълнителни усилия са особено необходими, за да се отговори на предизвикателството на изменението на климата, чиито последици в крайна сметка ще доведат до преместване на традиционни производствени райони

Изменение 31

Изменение на член 5, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2)   повишаване на конкурентоспособността на всички видове селскостопанска дейност и укрепване на жизнеспособността на стопанствата с акцент върху следните области:

а)

улесняване на преструктурирането на стопанства със сериозни структурни проблеми, по-специално стопанства с ниска степен на пазарно участие, пазарно ориентирани стопанства в определени сектори и стопанства, нуждаещи се от разнообразяване на селскостопанските дейности;

б)

улесняване на приемствеността в селскостопанския сектор.

(1)   повишаване на конкурентоспособността на всички видове селскостопанска дейност и укрепване на жизнеспособността на стопанствата с акцент върху следните области:

а)

улесняване на преструктурирането и стопанства, ;

б)

улесняване на приемствеността в селскостопанския сектор;

Изменение 32

Изменение на член 5, параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

(6)   насърчаване на социалното приобщаване, намаляването на бедността и икономическото развитие в селските райони, с акцент върху следните области:

а)

улесняване на диверсификацията, създаване на нови малки предприятия и разкриване на работни места;

б)

стимулиране на местното развитие в селските райони;

в)

подобряване на достъпа до, използването и качеството на информационните и комуникационните технологии (ИКТ) в селските райони.

(6)   насърчаване на социалното приобщаване, намаляването на бедността и икономическото развитие в селските райони, с акцент върху следните области:

а)

на диверсификация, създаване на предприятия и работни места;

б)

стимулиране на местното развитие в селските райони;

в)

подобряване на достъпа до информационните и комуникационните технологии

г)

.

Изменение 33

Изменение на член 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Програми за развитие на селските райони

1.   ЕЗФРСР действа в държавите-членки чрез програмите за развитие на селските райони. Тези програми осъществяват стратегия за изпълнение на приоритетите на ЕС за развитие на селските райони чрез пакет от мерки, определени в дял III, за постигането на които ще се търси помощ от ЕЗФРСР.

2.   Дадена държава-членка може да представи или единична програма за цялата си територия, или пакет от регионални програми.

3.   Държавите-членки с регионални програми може също да представят за одобрение национална рамка, съдържаща общи елементи за тези програми без отделни бюджетни средства.

Програми за развитие на селските райони

1.   ЕЗФРСР действа в държавите-членки чрез програмите за развитие на селските райони. Тези програми осъществяват стратегия за изпълнение на приоритетите на ЕС за развитие на селските райони чрез пакет от мерки, определени в дял III, за постигането на които ще се търси помощ от ЕЗФРСР.

2.   Дадена държава-членка може да представи или единична програма за цялата си територия, или пакет от регионални програми.

3.   Държавите-членки с регионални програми може също да представят за одобрение национална рамка, съдържаща общи елементи за тези програми без отделни бюджетни средства.

Изложение на мотивите

Това изменение дава възможност се поддържа пряко регионално планиране за развитието на селските райони, като същевременно се прилагат определени мерки на национално равнище (например тези, посочени в пакета за управление на риска (член 37), така че да се гарантира тяхното по-ефективно изпълнение, като се има предвид необходимостта от подходящи ресурси и хомогенни процедури за прилагане, които не нарушават конкуренцията. Освен това взаимното изключване на мерките, прилагани чрез национални и регионални програми, позволява да се гарантира на Комисията, че мерките и финансиранията няма да се припокриват.

Изменение 34

Изменение на член 8, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Държавите-членки могат да включат в обхвата на програмите за развитие на селските райони тематични подпрограми, които допринасят за приоритетите на ЕС за развитие на селските райони, насочени към задоволяването на установени специфични нужди по-специално по отношение на:

а)

млади селскостопански производители;

б)

малки земеделски стопанства, посочени в член 20, параграф 2, третата алинея;

в)

планински райони, посочени в член 33, параграф 2;

г)

къси вериги на доставки.

Примерен списък на мерките и видовете дейности от особено значение за всяка тематична подпрограма е представен в приложение III.

Държавите членки могат да включат в обхвата на програмите за развитие на селските райони тематични подпрограми, които допринасят за приоритетите на ЕС за развитие на селските райони, насочени към задоволяването на установени специфични нужди по-специално по отношение на:

а)

млади селскостопански производители;

б)

малки земеделски стопанства, посочени в член 20, параграф 2, третата алинея;

в)

планински райони, посочени в член 33, параграф 2;

г)

къси вериги на доставки

Примерен списък на мерките и видовете дейности от особено значение за всяка тематична подпрограма е представен в приложение III.

Изменение 35

Изменение на член 21, параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Инвестициите по параграф 1 са допустими за подпомагане, когато съответните дейности се изпълняват в съответствие с плановете за развитие на общините в селските райони и на техните основни услуги, когато са налице такива планове, а ако съществува стратегия за местно развитие, са съгласувани и с нея.

Инвестициите по параграф 1 са допустими за подпомагане, когато съответните дейности се изпълняват в съответствие с плановете за развитие на общините в селските райони и на техните основни услуги, стратегия за местно развитие,

Изложение на мотивите

Във всички случаи инвестициите трябва да съответстват на плановете за развитие на местните и регионалните власти в селските райони и на основните услуги, така че да се гарантира ефективното използване на инвестициите и тяхното интегриране в развитието на местните и регионалните власти.

Изменение 36

Изменение на член 29, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Плащанията за агроекология и климат се отпускат на селскостопански производители, групи селскостопански производители или групи селскостопански производители и други управители на земи, които доброволно се задължават да извършват дейности, състоящи се от един или повече ангажименти за агроекология и климат по отношение на земеделска земя. Когато са надлежно обосновани за постигане на екологичните цели, плащания за агроекология и климат може да се отпускат и на други управители на земи или групи от други управители на земи.

Плащанията за агроекология и климат се отпускат на селскостопански производители, групи селскостопански производители или групи селскостопански производители и други управители на земи, които доброволно се задължават да извършват дейности, един или повече ангажименти за агроекология и климат. Когато са надлежно обосновани за постигане на екологичните цели, плащания за агроекология и климат може да се отпускат и на други управители на земи или групи от други управители на земи.

Изложение на мотивите

Ограничаването на мерките само до такива „по отношение на земеделска земя“ следва да се заличи, тъй като би застрашило значително важни цели в областта на околната среда и климата. Това се отнася например за използването за паша на площи, които не се разглеждат като земеделска земя, както и за прилагането на агроекологични мерки за водоеми, торфени блата и за ивиците по протежение на водните басейни.

Изменение 37

Изменение на член 46, параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Допустимите разходи се свеждат до:

а)

изграждането, придобиването, включително отпускането на лизинг, или подобренията на недвижимо имущество;

б)

закупуването или вземането на лизинг на нови машини и оборудване, включително компютърен софтуер до пазарната цена на актива;

в)

общи разходи, свързани с разноските по букви а) и б), например хонорари на архитекти, инженери и консултанти, проучвания за техническа осъществимост, придобиване на патенти или лицензии.

Допустимите разходи се свеждат до:

а)

изграждането, придобиването, включително отпускането на лизинг, или подобренията на недвижимо имущество;

б)

закупуването или вземането на лизинг на нови машини и оборудване, включително компютърен софтуер до пазарната цена на актива;

общи разходи, свързани с разноските по букви а) и б), например хонорари на архитекти, инженери и консултанти, проучвания за техническа осъществимост, придобиване на патенти или лицензии.

Изменение 38

Изменение на член 64, параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Комисията прави годишна разбивка по държави-членки на сумите по параграф 1 чрез актове за изпълнение, след като приспадне сумата по параграф 2 и като взема предвид прехвърлянето на средства, посочено в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № DP/2012. При изготвянето на годишната разбивка Комисията отчита:

а)

обективни критерии, свързани с целите, посочени в член 4; и

б)

резултати от минали периоди.

Комисията прави годишна разбивка по държави-членки на сумите по параграф 1 чрез актове за изпълнение, след като приспадне сумата по параграф 2 и като взема предвид прехвърлянето на средства, посочено в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № DP/2012. При изготвянето на годишната разбивка Комисията отчита:

а)

обективни критерии, свързани с целите, посочени в член 4;

б)

резултати от минали периоди

Изменение 39

Изменение на член 64, параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

За целите на разпределяне на резервния фонд за изпълнение, посочен в член 20, параграф 2 от Регламент (ЕС) № [CSF/2012], наличните целеви приходи, събрани съгласно член 45 от Регламент (ЕС) № HR/2012 за ЕЗФРСР се прибавят към сумите, посочени в член 18 от Регламент (ЕС) № [CSF/2012]. Той се разпределя между държавите-членки пропорционално на дела им в общата сума на подпомагането по ЕЗФРСР.

COM(2011) 628 final

Изменение 40

Изменение на член 34, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

След като Комисията вземе решение за одобрението на програмата, тя изплаща начална сума за предварително финансиране за целия програмен период. Тази начална сума за предварително финансиране представлява 4 % от приноса на ЕЗФРСР за съответната програма. Тя може да бъде разделена най-много на три вноски в зависимост от бюджетните наличности. Първата вноска представлява 2 % от приноса на ЕЗФРСР за съответната програма.

След като Комисията вземе решение за одобрението на програмата, тя изплаща начална сума за предварително финансиране за целия програмен период. Тази начална сума за предварително финансиране представлява  % от приноса на ЕЗФРСР за съответната програма. Тя може да бъде разделена най-много на три вноски в зависимост от бюджетните наличности. Първата вноска представлява 2 % от приноса на ЕЗФРСР за съответната програма

Изложение на мотивите

Като се има предвид голямото значение и широкото въздействие на мерките за селските райони (ЕЗФРСР), предоставяната досега начална сума за предварително финансиране трябва да се запази в размер на 7 % от приноса на ЕЗФРСР към съответната програма за развитие на селските райони. Член 34, параграф 1 от предложението за регламент относно финансирането предвижда тя да бъде в размер на само 4 %. Такова съществено намаляване на ликвидността на програмно равнище би довело до нежелателни забавяния в прилагането на програмите за селските райони или до значително допълнително натоварване при предварителното финансиране.

Изменение 41

Изменение на член 43, параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Намаленията и временните преустановявания по настоящия член не накърняват разпоредбите на членове 17, 20 и 21 от Регламент (ЕС) № CR/xxx.

Временните преустановявания, посочени в членове 17 и 20 от Регламент (ЕС) № CR/xxx се прилагат съгласно процедурата, постановена в параграф 2 на настоящия член.

Намаленията и временните преустановявания по настоящия член не накърняват разпоредбите на член 17 от Регламент (ЕС) № CR/xxx.

Временните преустановявания, посочени в член 17 от Регламент (ЕС) № CR/xxx се прилагат съгласно процедурата, постановена в параграф 2 на настоящия член.

Изложение на мотивите

За мерките по ЕЗФРСР в Общата стратегическа рамка (ОСР) за структурните фондове, включително Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР), се предвижда възможност за намаления в случаите, когато не са спазени предварителните условия (член 17). Освен това се запазва резерв за изпълнение в размер на 5 %, чието изплащане е в зависимост от постигането на поставените цели (членове 18, 20 и 21). Тези правила следва да бъдат отхвърлени, тъй като са свързани със силно нарастване на бюрокрацията, без да се постига напредък по същество. Отхвърлянето им е в съответствие и с позицията на КР, изразена в проектостановището му относно Общата стратегическа рамка (ОСР) за структурните фондове.

Брюксел, 4 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  „Бъдещето на ОСП след 2013 г.“, Комитет на регионите, René Souchon, 2010 г. CdR 127/2010 fin.

(2)  „Помощи за земеделски производители в райони с неблагоприятни природни условия“, г-н Luis Durnwalder, 2010 г. CdR 314/2009 fin.

(3)  ОВ L 84 от 31.3.2009 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 185 от 17.7.2009 г., стр. 1.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/200


Становище на Комитета на регионите „Еразъм за всички“

2012/C 225/15

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

подчертано приветства предложението за по-висок бюджет на програмата; разпределението на средствата между образователните сектори и младежкия сектор следва да се извърши така, че всички сектори да се възползват от увеличение на бюджета;

посочва също и значението на ученето през целия живот – поради това трябва да бъдат подпомагани в еднаква степен всички възрастови групи и всички сфери на ученето;

смята, че най-голяма следва да бъде помощта в областите, в които потребностите и възможното въздействие са най-големи. По тази причина е необходимо средствата да бъдат сериозно преразпределени, а именно към проекти, насочени към онези, които днес имат по-малък досег с програми за мобилност, т.е. училища, младежи извън формалните форми на учене и възрастни в процес на обучение и повишаване на квалификацията;

е на мнение, че отделната личност ще бъде добре подготвена за характеризиращото се с постоянни промени бъдеще, ако успешно отговори на големите предизвикателства на местно и регионално равнище. Именно тогава отделната личност ще разполага с възможности за учене през целия живот. Все повече хора ще завършват обучението, което са започнали, ще получават диплома за висше образование, ще се възползват от възможностите да завършат своето образование в различни части на Европа и ще разглеждат цяла Европа като възможен пазар на труда;

отчита предимствата на сътрудничеството на институциите и при свързани с мобилността проекти. Ако мобилността се осъществява в контекста на институционална рамка, това би могло да създаде по-добри условия за по-добро качество и по-дългосрочно, стратегическо въздействие;

посочва добрия опит с части от предишни програми като например „Comenius Regio“, които дават възможност за включване на извънучилищни институции и имат за цел да насърчават европейското сътрудничество в областта на училищното образование на равнище региони и общини.

Докладчик

г-жа Yoomi RENSTRÖM (SE/ПЕС), член на Общинския съвет на Ovanåker

Отправен документ

„Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на „ЕРАЗЪМ ЗА ВСИЧКИ“ – програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта“

COM(2011) 788 final

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

Основните предизвикателства

1.

счита, че Европа е изправена пред предизвикателства, които са се засилили поради финансовата и икономическата криза. Структурните проблеми изпъкват все по-ясно – те са свързани със слабия ръст на производителността, наличието на големи части от населението извън пазара на труда, нарастващото търсене на здравни и социални грижи в резултат на застаряването на населението и бюджетните дефицити;

2.

вижда в икономическите неравновесия принципен проблем, нуждаещ се от все по-спешно решение, който може да се превърне в опасност за демокрацията. Твърде много младежи напускат системата на образованието, без да разполагат с познания, необходими за участие в демократичния живот и за започване на подходящ професионален живот, който ще се характеризира с промени. Възможността на всеки да участва в ученето през целия живот е принципна предпоставка за силна демокрация и за бъдещ растеж. В рамките на борбата с безработицата и социалното изключване трябва да се премахне и основаващото се на пола разделение на пазара на труда;

3.

счита образованието за основно средство, за да може ЕС да преодолее големите предизвикателства и всички да участват в обществото на знанието; отбелязва предложението на Комисията за нова програма, която да замени досегашните програми в областта на младежта и образованието и да ги обедини в една обща програма. Програмата може да укрепи гражданството на Съюза чрез подчертаването на европейското измерение и да допринесе за насърчаване на социалното сближаване, като все повече хора получават качествено образование през целия си живот. Важно е всички целеви групи от предходните програми да могат и в бъдеще да получават достатъчно подпомагане от ЕС;

4.

подкрепя напълно двете водещи цели на стратегията „Европа 2020“, които са от голямо значение за предложената програма за образование – първо, намаляване под 10 % на дела на преждевременно напускащите училище и, второ, гарантиране, че най-малко 40 % от 30-34-годишните завършват висше образование. За да може да се постигнат тези цели образованието трябва да бъде организирано и да функционира по начин, различен от времената, когато малцина са завършвали образование. От това произтичат нови изисквания за това, как на местно и регионално равнище да се постигне по-високо качество и достъпност на образованието за всички;

5.

счита, че голямото предизвикателство да бъдат обхванати всички – а това произтича и от документа на Комисията – означава, че е необходим нов начин на работа в училищата. Чрез качествено образование още в добре изградените предучилищни образователни институции любопитството на детето и желанието му за учене могат да се запазят и засилят още от ранна детска възраст. За да се насърчи ученето през целия живот са необходими не само възможности за обучение и квалификация, както и шансове за промяна на професионалната насоченост през целия живот, но и съответна нагласа сред децата и младежите по отношение на образованието като първа стъпка в рамките на ученето през целия живот;

6.

е убеден, че трябва се отвори достъпът до висшите учебни заведения, за да могат те да бъдат достъпни за възможно най-широк кръг хора. Освен това бъдещият пазар на труда поставя нови изисквания, което означава, че ангажирането в полза на по-доброто съгласуване между квалификации и възможности за заетост трябва да бъде продължено и засилено, както на равнището на ЕС, така и на това на държавите членки, общините и регионите. Поради това е важно да се обединят различните инициативи в рамките на стратегията „Европа 2020“ и трябва да е ясно, че чрез приоритетите на програмата за образование се подкрепят всички съответни инициативи (1);

7.

е на мнение, че е необходим по-широк спектър от образователни възможности, за да могат да бъдат обхванати всички. Пример за това е всеобхватното използване на технологиите (ИКТ), регионалните висши учебни заведения, които могат да обхванат широки целеви групи, насърчаването на самостоятелното учене и неформалното образование на младежите и възрастните, за да се улесни възможността отново да се започне дадено обучение и т.н., като същевременно се създават всички необходими предпоставки за завършване на вече започнатите обучения и за предоставяне на възможности за учене през целия живот;

Правомощията на местните и регионалните власти

8.

отбелязва, че местните и регионалните власти играят основна роля при прилагането както на европейските програми за образование и квалификация, така и на другите инициативи на ЕС в тази област, тъй като в много държави членки на ЕС регионите и общините са основен организатор на общото и професионалното образование в рамките на основната и средната степен на образование, както и на обучението за възрастни;

9.

е на мнение, че местните и регионалните власти имат координираща функция за местното и регионалното развитие и растеж, поради което са заинтересовани от развитието на уменията на работниците. На местно и регионално равнище се разпознават на най-ранен етап и най-ясно бъдещите нужди на пазара на труда и тук може да се приложи ефективен механизъм за приспособяване, който да включва ученето през целия живот на отделната личност;

10.

посочва, че понастоящем на много места съществуват местни и регионални партньорства за иновации и знания, в сътрудничество с които властите, местната икономика, младежките организации, регионалните висши учебни заведения и други предоставящи образование институции могат да разработят различни възможности за взаимодействие. Подобни партньорства могат да дадат важен принос за съгласуване на образованието и обучението с нуждите на обществото и трудовата сфера, както и със специфичните нужди на регионите, изправени пред сходни предизвикателства. Ето защо при прилагане на програмата за образование на ЕС националните агенции по планиране следва да се стремят към сътрудничество с тези партньорства поради стратегическото им значение, тъй като насърчават трансграничното сътрудничество и трансфера на знания между местните и регионалните власти;

11.

вижда още една причина за осигуряване на силно местно и регионално участие в програмата за образование на ЕС с оглед на един важен демократичен аспект, а именно - възможността за участие в демократичното общество, за развитие в неговите рамки и за развието му като стълб на демокрацията;

12.

заявява ясно, че местното и регионалното равнище оказват също така най-голямо влияние върху имигрантите и тяхната интеграция в новата им родина, като образованието и обучението играят решаваща роля както за децата, така и за възрастните. Ситуацията може да се различава значително в рамките на една държава;

Общи съображения по предложената програма

13.

отбелязва, че целта на програмата на ЕС „Еразъм за всички“, посветена на общото и професионалното образование на младежта, е посредством интернационализиране да се подобри качеството на преподаването и усвояването на знания и да се насърчава европейското измерение; подкрепя тази обща цел и счита, че предложението на Комисията е добра основа за създаване на условия за истински промени. Засиленият обмен подобрява разпространението на образцови идеи и практики и подкрепя необходимите реформи за постигането на модерни образователни системи;

14.

е на мнение, че програмата може да даде изключително важен принос за мобилизиране на всички засегнати заинтересовани страни, за да се ускорят промените в образователната система и работата с младежта, за да може да се отчитат нуждите на новата, основана на знания икономика и стремежите на общността към по-голямо обществено участие и отговорност;

15.

подчертава, че престоят в чужбина по време на общото и професионалното образование, както и стажовете в чужбина подпомагат особено много отделната личност в нейното развитие и натрупването на полезен опит за по-нататъшното обучение и в сферата на труда. Чрез прилагане на личните умения в нова среда се развиват както специализираните, така и общите квалификации, засилва се самостоятелността и се подобрява способността за общуване;

16.

е убеден, че във време на нарастваща глобализация и трансгранично свързване на всички области на живот и труд все по-важни са междукултурните умения, езиковите и международните познания;

17.

изразява съгласие с Комисията, че мобилността на младите хора насърчава по-задълбочено разбиране за европейската идентичност и европейската гражданска принадлежност и противодейства на ксенофобията;

18.

отново изразява своята убеденост, че са необходими конкретни мерки, за да се гарантират равни условия за достъп до мобилност за всички групи, за които е предназначена програмата, без значение от географското положение на техния регион на произход (2) и преди всичко за онези, които живеят в слабо населените райони, на островите, в планинските или в най-отдалечените региони;

19.

е на мнение, че отделната личност ще бъде добре подготвена за характеризиращото се с постоянни промени бъдеще, ако успешно отговори на големите предизвикателства на местно и регионално равнище. Именно тогава отделната личност ще разполага с възможности за учене през целия живот. Все повече хора ще завършват обучението, което са започнали, ще получават диплома за висше образование, ще се възползват от възможностите да завършат своето образование в различни части на Европа и ще разглеждат цяла Европа като възможен пазар на труда;

Многообразието и важната роля на образованието

20.

подкрепя напълно целта за подобряване на знанията, уменията и опита на отделната личност, за да се улесни включването на всички на пазара на труда и да се подобри пригодността за заетост; посочва едновременно с това, че общото и професионалното образование не следва да служат само за постигане на по-добра пригодност за заетост, а основната цел трябва да бъде разгръщането на личността като цяло; посочва също и значението на ученето през целия живот – поради това трябва да бъдат подпомагани в еднаква степен всички възрастови групи и всички сфери на ученето;

21.

заявява ясно, че образованието и обучението трябва да стимулират творчеството и потенциала за иновации на всеки и да насърчават както интелектуалното, така и социалното развитие. Естествено е във време на икономическа криза и висока безработица акцентът да се поставя върху ролята на образованието и насърчаването на пригодността за заетост; би искал обаче да подчертае, че дори във времена на криза е необходимо да се гарантира добро дългосрочно развитие, за да може след това Европа да е в по-добро положение. Ето защо трябва да се насърчава приобщаващото образование, което е свързано с личността в нейната цялост и трябва да се разработват системи за учене през целия живот;

22.

подчертава, колко е важно професионалното образование да се разглежда ясно като част от ученето през целия живот. Знанията и образованието са ключови фактори в това отношение, а в съвременната сфера на труда се изискват например по-високи изисквания по отношение на езиковите познания. Във връзка с това трябва да се има предвид, че професионалното образование обхваща много широк спектър и че играе важна роля както при интеграцията на хора в затруднено положение, така и за постигането на отлични резултати в различни професионални области;

23.

обръща внимание на основната задача на местните и регионалните участници при насърчаването на творчеството и потенциала за иновации на младежите, както и при предоставянето на възможности за интелектуалното и социалното им развитие. Това е от решаващо значение за личната еманципация и социалната интеграция на младите хора. Това налага и да се предприемат мерки, които позволяват на младите хора да съчетават образованието и професионалния живот със семейния живот;

24.

подчертава, че висшите учебни заведения са не само образователни институции, а играят важна роля в регионалното развитие и са значителен източник на бъдещи иновации. Поради това висшето образование трябва да бъде модернизирано. Комитетът представи пред Комисията своята позиция относно необходимите промени във висшето образование през февруари 2012 г (3). Трите елемента на триъгълника на знанието – образование, научни изследвания и иновации – трябва да бъдат ясно свързани един с друг. Подобно свързване укрепва регионалното равнище и бива подсилено от него. Поради това е необходимо сътрудничество между местното, регионалното, националното и европейското равнище, не на последно място посредством местни и регионални партньорства;

25.

обръща внимание на обстоятелството, че обучението за възрастни дава възможност на отделната личност за развитие на индивидуалните способности през целия живот. То насърчава професионалното преориентиране, което често се изисква от един постоянно променящ се пазар на труда и наред с това създава за участниците значителна добавена стойност за техния социален, професионален, граждански, културен и икономически живот. Основаващите се на партньорство програми за обучение на възрастни са сред най-важните възможности за предоставяне на по-голямо участие на отделната личност и местните общности. Поради това е особено важно програмата за образование на ЕС да насърчава развитието на обучението за възрастни в държавите членки и регионите;

Специфични бележки по предложението

Правна основа в Договора и субсидиарност

26.

изразява съгласие с Комисията, че предложената програма се основава на определените в член 165 и 166 от ДФЕС цели и трябва да се прилага в съответствие с принципа на субсидиарност. Ето защо е от голямо значение в изготвянето, прилагането и управлението на предложените мерки да бъдат включени местните и регионалните администрации и вземащите решения; подчертава във връзка с член 174 относно териториалното сближаване необходимостта при осъществяването на целите на стратегията „Европа 2020“ да се отчитат в пълна степен регионалните различия в ЕС и различните условия в регионите;

Структура на програмата

27.

подчертава, че отделните дейности в рамките на предложеното разделение на три основни области (мобилност, институционално сътрудничество и изготвяне на мерките) трябва да бъдат организирани по такъв начин, че да предлагат на всички целеви групи добри предпоставки за участие, за да бъдат постигнати целите на програмата. Предложената структура би следвало да има за цел улесняване на междусекторното сътрудничество и популяризиранe на добрите практики и резултати. Въпреки това Комитетът посочва, че особеностите на извънкласното и самостоятелното обучение за младежите трябва да бъдат отчетени по-добре и следователно предлага да се добави отделна глава за младежта, както при спорта;

28.

счита за особено важно новата програма да съответства на нуждата от подкрепа за различните целеви групи с оглед на подпомагането на тяхното участие. Една стегната програма създава повече яснота и обозримост за кандидатите за подпомагане. Дейностите обаче трябва да бъдат организирани така, че да могат да бъдат използвани по подходящ за съответната целева група начин. Съществуват различни условия за участие в мобилността и в проекти за сътрудничество, в зависимост от съответното обучение на участниците или съответната им дейност в младежкия сектор. Следва да се отчитат нуждите на различните целеви групи по отношение на информацията, процедурите за кандидатстване, бюджетните разпоредби и критериите за отделните дейности, като например определена част от средствата се предвидят за участие на различните целеви групи, като се диференцират специфични структури за различните целеви групи, като бъдат създадени дейности, които са от особено значение за съответните целеви групи и т.н. Освен това непременно трябва да се гарантира, че могат да кандидатстват и малки институции - най-вече в областта на училищното образование, работата с младежта и обучението за възрастни. Комитетът се застъпва в особена степен за мерки, които подпомагат участието на лица в неравностойно положение;

29.

приветства посочената цел за увеличаване на ефективността и опростяване на програмата най-вече за нейните ползватели. От основно значение е опростяването в областта на администрацията да е от полза за ползвателите;

30.

отчита предимствата на сътрудничеството на институциите и при свързани с мобилността проекти. Ако мобилността се осъществява в контекста на институционална рамка, това би могло да създаде по-добри условия за по-добро качество и по-дългосрочно, стратегическо въздействие. По този начин биха могли да се постигат и улеснения за отделната личност, например чрез по-опростено признаване на кредити. Важно е обаче при създаването на подобен институционален контекст да бъдат взети предвид различните видове участващи организации;

31.

счита за необходимо в рамките на дейността по проектите за мобилността на национално, регионално и местно равнище да се създаде в по-голяма степен готовност за по-нататъшна подкрепа на мобилността след завършване на проекта, за да се запазят изградените структури и контакти. Проектите трябва да допринесат за премахване на бариерите и да насърчават постоянния обмен, така че мобилността да може да се превърне в елемент от постоянната дейност след приключване на проекта;

32.

счита за важно формите на финансиране на следването във висши учебни заведения в отделните държави членки да създават възможности част от обучението да се осъществява в други държави членки;

33.

отбелязва предложението на Комисията за изграждане на европейска система за кредитиране на студентите заедно с Европейската инвестиционна банка, която да допълва системите на държавите членки; подчертава, че подобни заеми не трябва да водят до комерсиализиране на мобилността с учебна цел и е скептичен по отношение на възможността програмата да се основава най-вече на подкрепата на групата на ЕИБ, тъй като разходите за гаранцията са значителни и нуждите се различават значително в отделните държави членки;

34.

във връзка със сътрудничеството при изготвяне на мерките, изтъква, че е необходимо да има платформи за диалог със съответните заинтересовани страни от образованието и бизнеса и подчертава значението на участието на местните и регионалните власти, както в отворения метод на координация, така и в изпълнението на програмата;

Форми на самостоятелно и неформално учене – младежта и спортът

35.

смята, че е важно при всички форми на учене да се запази възможността за мобилност. Този подход се прилага например като се изтъква значението на всички форми на учене – т.е. официалното образование, самостоятелното и неформалното учене. Комитетът отбелязва, че Комисията възнамерява да включи в същата програма всички форми на учене; подчертава обаче, че тъй като организацията на самостоятелното и неформалното учене извън образователните институции изисква съвсем различни условия, това следва да бъде отразено по подходящ начин в структурата на програмата. В това отношение важни биха били също и мерки, с които се събужда и стимулира инициативността на младите хора;

36.

подкрепя по-специално мерки, насърчаващи участието на хора, които са в някакъв вид неравностойно положение; за насърчаване на социалното приобщаване, масовия спорт, доброволчеството, равните възможности и укрепваща здравето физическа дейност чрез по-засилено участие в спорт, с акцент върху групите в неравностойно положение, като хората с интелектуални или физически увреждания;

37.

е на мнение, че програмната структура би могла да бъде от полза за всички области на ученето. Подчертава колко е важно местните и регионалните власти да получат възможността да участват в изготвянето на концепцията за прилагането и в проследяването на въздействието на програмата, така че елементите ѝ, които се окажат проблематични в местни условия, да могат да бъдат оптимално променени;

38.

пример за необходимост от промяна и изясняване е осигуряването на възможност за участие в програмата чрез по-малки организации или в по-тесни рамки; това е подходящо преди всичко за младежки дружества и институции за обучение на възрастни, но в много отношения също и за училища и детски градини;

39.

обръща внимание на обстоятелството, че формите на самостоятелно и неформално учене са широко разпространени в областта на спорта. Освен това има въпроси, които са специфични за спорта и имат специално място в политическото сътрудничество, а именно борбата срещу допинга, насилието и расизма, както и подкрепата за добре функциониращи спортни организации;

40.

признава много положителните резултати от мерките за подкрепа на политическото участие на младите хора, съдържащи се в настоящата програма „Младежта в действие“, по-специално от структурирания диалог и от младежките семинари по социални, културни и политически въпроси, които интересуват младите хора; подчертава значението им и призовава за тяхното продължаване и по-нататъшно развитие в рамките на новото поколение на програмата;

41.

поради това Комитетът е на мнение, че във връзка със самостоятелното и неформалното учене програмата следва в по-голяма степен да подкрепя мобилността на ръководителите и на обучаващите, опирайки се на съвместно определени стандарти, взаимно признати от регионите и държавите членки;

42.

приветства също така подкрепата в програмата за транснационални проекти за сътрудничество в областта на спорта и разглежда възможността за изпълнение на трансгранични проекти във всички сфери, обхванати от програмата, като жизненоважен елемент от нейната европейска добавена стойност;

43.

приветства опростяването, предприемано с оглед и на международното измерение; изразява съгласие с Комисията, че е необходима подкрепа за изграждането на капацитет в трети страни, включително участващите в процеса на разширяване, със специален акцент върху съседните страни; подчертава обаче, че финансовите инструменти на ЕС, предвидени за външно сътрудничество, трябва да бъдат използвани напълно;

Бюджетни въпроси

44.

подчертано приветства предложението за по-висок бюджет на програмата; размерът на бюджета ще покаже какво значение Комисията отдава на по-високото качество на обучението. Този фактор е решаващ за това колко добре ще могат да бъдат изпълнени глобалните цели на ЕС. Разпределението на средствата между образователните сектори и младежкия сектор следва да се извърши така, че всички сектори да се възползват от увеличение на бюджета;

45.

счита, че средствата на ЕС трябва да се използват ефективно, за да се постигнат целите, определени в програмата и че трябва да се даде възможност за насочване на средства към областите, в които тези средства имат най-силно въздействие и могат да бъдат използвани най-ефективно, въз основа на прозрачни количествени и качествени критерии и подчертава, че е необходим редовен мониторинг на програмата на всички равнища, за да се определи доколко е необходимо преразпределянето на средства. Освен това е важно преразпределението на средствата да се разглежда от местна и регионална гледна точка, така че да се отчита разпределението в дадена държава. Средствата трябва да могат да бъдат преразпределяни и в рамките на една държава членка, така че да се постигне най-ефективното им използване в зависимост от местните и регионалните условия;

46.

счита, че структурата на националните агенции трябва да се определя от държавите членки, тъй като те имат правомощията да осъществяват и управляват децентрализираните дейности по програмата на национално равнище;

47.

във връзка с това смята, че Комисията трябва достатъчно време преди началото на програмата да представи как ще се измерва ефикасността и какви показатели ще се използват за тази цел. Показателите и съответните критерии следва предварително да са ясно посочени, за да знаят държавите членки, местните и регионалните власти и участници какво им предстои. Според виждането на Комитета на регионите такива показатели трябва да обхващат както количествени, така и качествени елементи;

48.

отбелязва, че Комисията възнамерява в бъдеще част от дейностите, които по-рано бяха в обхвата на програмата за учене през целия живот, да се финансират от Европейския социален фонд. За да функционира това, е необходимо да се гарантира, че разпоредбите на социалния фонд го допускат и че държавите членки и общинските и регионалните представители са в течение на тази промяна и я одобряват;

49.

е на мнение, че административните и счетоводните изисквания трябва да бъдат пропорционални на размера на финансовата помощ. При по-малки проекти не би следвало да се изисква толкова цялостен и изискващ много труд контрол, както при по-големите;

50.

обръща същевременно внимание, че предпоставките и способността за участие в програмата са различни, което може да окаже влияние върху разходите. Това може да е свързано например с липсата на отношение към образованието, увреждане, възможностите за заплащане на разноските за пътуване и пребиваване или с различни условия на регионално равнище;

Ключовите умения като отправна точка

51.

разглежда като съществен за по-нататъшната работа факта, че Комисията възприема ученето през целия живот за всички като лайтмотив на своето предложение и смята, че е от решаващо значение всички да имат възможността да придобиват основните знания и умения, посочени в препоръката за ключовите умения (4);

52.

според Комитета отправна точка на програмата трябва да бъде волята да се подкрепят всички хора при придобиването на ключови умения. Това означава, децата и учителите в училище, младежите извън структурите на формалното образование и възрастни, нуждаещи се от допълнително обучение или повишаване на квалификацията са основни целеви групи;

Заключения

По-силен акцент върху ранните действия и мултипликаторите

53.

насочва към предишно становище на КР (5), в което той подчерта, че готовността за заминаване в чужбина с учебна цел трябва да бъде стимулирана още на ранен етап. Необходимо е интересът към други култури да бъде събуден у децата и младежите на ранен етап и те да получат възможността да видят предимствата на това да се учат едни от други. Контактът с европейски програми още в ранен етап развива готовността и способността за обучение и работа в чужбина, което от своя страна е полезно за пазара на труда, растежа и гражданството на Съюза; припомня, че чуждоезикови умения могат да се придобият по-лесно и по-ефективно в ранна детска възраст;

54.

обръща внимание, че според КР много належаща задача е социалната интеграция, при която разглежданата програма може да окаже широко въздействие. Това се отнася за големи, нееднородни групи ученици, които поради затруднения в ученето, социални проблеми и маргинализация или пък защото растат в чужда страна с чужда култура се нуждаят от други видове помощ. Днес може да се констатира, че много младежи с недостатъчни основни знания прекъсват или напускат училище. Необходимо е да се намери възможност за подпомагане на разработването на методика и преподаването на специализирани знания, за да се подкрепят местните, регионалните и националните органи, вземащи решения в тази област;

55.

подчертава, че на този фон е голямо предизвикателство да се достигне до слоеве от населението, които са слабо образовани и икономически необлагодетелствани. Толкова по-важно е европейските проекти да започнат да се прилагат на ранен етап в училище и в предучилищните детски заведения. По този начин може да се достигне до всички деца и ученици, с което програмата би разгърнала своето компенсаторно въздействие и същевременно би засилила европейското измерение;

56.

споделя мнението на Комисията, че е важно да се привличат за участие лица, заемащи стратегически позиции или лица, които са в състояние да разпространяват информация и добри практики. Това могат да бъдат например учители и обучители, обучаващи се, младежки ръководители и възпитатели, консултанти, бивши участници в мерки за мобилност, училищни директори или лица на ръководни позиции; би желал тези групи да бъдат ясно откроени поради ключовата им роля за насърчаване на мобилността;

57.

посочва добрия опит с части от предишни програми като например „Comenius Regio“, които дават възможност за включване на извънучилищни институции и имат за цел да насърчават европейското сътрудничество в областта на училищното образование на равнище региони и общини, като партньорите могат да си сътрудничат по теми от общ интерес, да обменят опит и да разработват устойчиви структури за сътрудничество;

Приоритетни целеви групи и насоченост

58.

е на мнението, че трябва да се осъществява редовен мониторинг на програмата на всички равнища, за да се гарантира, че тя способства за постигането на общите цели. И в рамките на новото поколение на програмата трябва да се даде възможността за подкрепа на мерки, чието въздействие е трудно измеримо или е измеримо едва в по-далечна перспектива, т.е след приключване на програмата, но чиято стойност се доказва по други признаци. Така например значението на предприеманите на ранен етап мерки е известно от други проучвания и според Комитета това се отнася и за засилването на европейското измерение;

59.

отбелязва със смесени чувства силната насоченост на настоящия бюджет към проекти за мобилност, което е отразено и в името на програмата; застъпва виждането, че подобряване на качеството в образованието и най-висока европейска добавена стойност могат да се постигнат преди всичко посредством проекти за коопериране и институционално сътрудничество, което би следвало да има по-ясно отражение в бюджета. По този начин биха могли да се подпомагат и по-малки проекти за коопериране, които са по-добре съобразени с определени целеви групи или могат да поставят началото на по-широко сътрудничество;

60.

смята, че посочените във въведението предизвикателства са подобаващо отразени в обяснителния меморандум към предложението на Комисията. Не може обаче да се каже същото по отношение на предложеното разпределение на средствата. Вместо това в него акцентът явно е поставен върху по-високото финансиране на проекти и на мобилността в областта на висшето образование. Европейските програми трябва да подкрепят и стимулират желателно развитие и по-добро качество, поради което най-голяма следва да бъде помощта в областите, в които потребностите и възможното въздействие са най-големи. По тази причина е необходимо средствата да бъдат сериозно преразпределени, а именно към проекти, насочени към онези, които днес имат по-малък досег с програми за мобилност, т.е. училища, младежи извън формалните форми на учене и възрастни в процес на обучение и повишаване на квалификацията;

61.

приветства намерението за подпомагане в бъдеще на преподавателските и изследователски академични дейности по програма Jean Monnet. Счита обаче, че това специфично подпомагане не бива да се концентрира само върху двете институции, посочени в предложението на Комисията. Нещо повече, Комитетът подчертава, че шестте европейски висши учебни заведения, които се подпомагат от програма Jean Monnet за периода 2007-2013 г. – Европейската правна академия, Европейският колеж, Европейският университетски институт, Международният център за европейско образование, Европейският институт по публична администрация и Европейската агенция за развитие на образованието за хора със специални нужди – трябва да бъдат вземани предвид и в бъдеще, за да се подобри географското разпределение и културното многообразие на тези институции с отлични постижения, които са от европейски интерес;

62.

подчертава тясната връзка между слабия успех в училище и неблагоприятните социално-икономически условия, които са основни определящи фактори за големия брой млади хора, които нито работят, нито учат, нито се обучават. Разкъсването на този порочен кръг е огромно предизвикателство за местните и регионалните власти в цяла Европа и би трябвало да се разглежда като приоритет на програмата, който съответства отчасти на целта за обучение и отчасти на целта за заетост и се подкрепя също и от няколко водещи инициативи; би желал тази перспектива да има повече тежест в разпределението на бюджета;

63.

напълно подкрепя очертаната цел и волята на Комисията, изразена в обяснителния меморандум към предложението ѝ за нова програма в областта на образованието и младежта, да включи множество групи от хора, които в различни периоди от живота си могат да се развият като индивиди и да получат възможности за висококачествено обучение. Поради това целта на програмата трябва да бъде разяснена толкова добре, че всички целеви групи да се почувстват визирани. Наименованието на програмата – „Еразъм за всички“ – изпраща обаче сигнал, че същественият акцент е поставен върху висшето образование; поради това противоречие със заявената амбициозна цел и за да се постигнат по най-добър начин целите на стратегията „Европа 2020“, Комитетът препоръчва да се променят акцентите в бюджета и името на програмата.

II.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРМАЛЕНТ И НА СЪВЕТА за създаване на „ЕРАЗЪМ ЗА ВСИЧКИ“: Програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта“

РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРМАЛЕНТ И НА СЪВЕТА за създаване на : Програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта“

Изложение на мотивите

Съществуващата програма „Еразъм“ веднага буди асоциации с висшето образование и мобилността. Новата програма на ЕС има много по-широк обхват и названието „Еразъм за всички“ може да е подвеждащо.

Изменение 2

Преамбюл

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3)

Повсеместното признаване сред широката общественост в участващите държави-членки и в трети държави на наименованието „Еразъм“ като синоним за мобилността на учащите в Съюза е аргумент за неговото по-широко използване от основните образователни сектори, обхванати от програмата.

Изложение на мотивите

В съответствие с искането за промяна на името на програмата.

Изменение 3

Преамбюл

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(27)

Необходимостта от установяване на критерии за ефективност, въз основа на които да се извършва разпределението на бюджета между държавите-членки за дейностите, управлявани от националните агенции.

(27)

Необходимостта от установяване на критерии за ефективност, въз основа на които да се извършва разпределението на бюджета между държавите членки за дейностите, управлявани от националните агенции.

Изложение на мотивите

Регионалните особености могат да имат значително въздействие върху ефективността, а оттам да предопределят и разпределението на бюджета.

Изменение 4

Преамбюл

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(30)

Европейската комисия и върховният представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност в съвместното си съобщение „Нов отговор на промените в съседните държави“ (6) подчертаха, inter alia, целта да се улесни по-нататъшното участие на съседните държави в действия на Съюза в областта на мобилността и изграждането на капацитет във висшето образование, както и отварянето на бъдещата програма за образование също и за съседните държави.

(30)

Европейската комисия и върховният представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност в съвместното си съобщение „Нов отговор на промените в съседните държави“ (6) подчертаха, inter alia, целта да се улесни по-нататъшното участие на съседните държави в действия на Съюза в областта на мобилността и изграждането на капацитет в висшето образование, както и отварянето на бъдещата програма за образование също и за съседните държави.

Изложение на мотивите

В съвместното съобщение изрично се посочва сътрудничеството между училищата с помощта на инициативата „eTwinning“ („Електронно побратимяване“).

Изменение 5

Преамбюл

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(33)

С цел да се осигури бърз отговор на променените потребности през целия срок на програмата, на Комисията следва да бъдат делегирани правомощия да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на разпоредбите, свързани с критериите за ефективност и на дейностите, управлявани от националните агенции. От особено значение е Комисията да проведе подходящи консултации по време на извършваната от нея подготвителна работа, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегирани актове Комисията следва да гарантира подходящо, навременно и едновременно предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета.

(33)

С цел да се осигури бърз отговор на променените потребности през целия срок на програмата, на Комисията следва да бъдат делегирани правомощия да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на разпоредбите, свързани с критериите за ефективност и на дейностите, управлявани от националните агенции. От особено значение е Комисията да проведе подходящи консултации по време на извършваната от нея подготвителна работа, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегирани актове Комисията следва да гарантира подходящо, навременно и едновременно предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета.При подготовката и изготвянето на делегирани актове Комисията следва да гарантира подходящо, навременно и едновременно предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета.

Изложение на мотивите

Комитетът на регионите също би трябвало да бъде включен в процеса на консултации, в съответствие с член 307 от ДФЕС.

Изменение 6

Член 1, параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Настоящият регламент установява програма за действие на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта, озаглавена „Еразъм за всички“ (наричана по-долу „програмата“).

Настоящият регламент установява програма за действие на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта, озаглавена „“ (наричана по-долу „програмата“).

Изложение на мотивите

В съответствие с искането за промяна на името на програмата.

Изменение 7

Член 5, буква в)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Да се насърчи създаването на европейско пространство за учене през целия живот, да се даде начален тласък на реформите на политиките на национално равнище, да се подкрепи модернизацията на системите за образование и обучение, включително неформалното обучение и да се подкрепи европейското сътрудничество в областта на младежта, по-специално чрез засилено сътрудничество в областта на политиките, по-добро използване на признаването на резултатите от ученето и на инструментите за прозрачност и разпространението на добрите практики;

Свързан показател: брой държави-членки, които използват резултатите от отворения метод на координация в разработването на своите национални политики

Да се насърчи създаването на европейско пространство за учене през целия живот, да се даде начален тласък на реформите на политиките на национално равнище, да се подкрепи модернизацията на системите за образование и обучение, включително неформалното обучение и да се подкрепи европейското сътрудничество в областта на младежта, по-специално чрез засилено сътрудничество в областта на политиките, по-добро използване на признаването на резултатите от ученето и на инструментите за прозрачност и разпространението на добрите практики;

Свързан показател: брой държави-членки, които използват резултатите от отворения метод на координация в разработването на своите национални политики.

Изложение на мотивите

Привеждане в съответствие с определението за учене през целия живот (член 2.1)

Изменение 8

Член 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

В областта на образованието, обучението и младежта, програмата се стреми към изпълнение на своите цели чрез следните три вида действия:

а)

Мобилност с учебна цел на физически лица,

б)

Сътрудничество за иновации и добри практики,

в)

Подкрепа за реформиране на политиката.

В областта на образованието, обучението и младежта, програмата се стреми към изпълнение на своите цели чрез следните три вида действия:

а)

Мобилност с учебна цел на физически лица,

б)

Сътрудничество за иновации и добри практики,

в)

Подкрепа за реформиране на политиката.

Изложение на мотивите

ЕС трябва да гарантира на всички граждани достъп до мобилност при равни условия независимо от техния регион на произход. Мобилността на студентите от най-отдалечените региони (НОР) на ЕС е затруднена поради огромното разстояние, което дели тези региони от континента. По тази причина и съгласно член 349 от ДФЕС е необходимо да се приемат мерки за насърчаване на мобилността с цел тези действия, които ще получат 63 % от средствата, да са достъпни при равни условия за всички млади хора, независимо от тяхното местоживеене. Както е посочено в доклада „Най-отдалечените региони на Европа и единният пазар: влиянието на ЕС в света“, изготвен по искане на комисар Barnier от бившия испански министър на селското стопанство, икономиката и финансите и бивш член на Комисията г-н Solbes, отправя се искане да се утвърдят „политиките за мобилност на младите хора и студентите като се допълни финансирането за програма „Еразъм“ така, че да се покрият допълнителните разходи за придвижването на студентите от техния НОР на произход до столицата на тяхната държава членка, а за студентите, които искат да следват своя „Еразъм“ в някое от висшите учебни заведения в НОР – за придвижването от столицата на съответната държава членка до НОР; да се създадат благоприятни условия за проектите за мобилност на студентите от НОР в по-напреднал стадий на обучение, да се насърчава и подпомага на национално равнище езиковото обучение и обменът на по-ранна възраст“.

Изменение 9

Член 10, буква в)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

подкрепа на следните европейски академични институции, преследващи цел от европейски интерес;

i)

Европейския университетски институт във Флоренция;

ii)

Колежа на Европа (университетските градчета в Брюж и Натолин);

в)

подкрепа на следните европейски академични институции, преследващи цел от европейски интерес;

i)

Европейския университетски институт във Флоренция;

ii)

Колежа на Европа (университетските градчета в Брюж и Натолин);

Изложение на мотивите

Шестте европейски висши учебни заведения, които се подпомагат от програма Jean Monnet за периода 2007-2013 г. трябва да бъдат вземани предвид и в бъдеще, за да се подобри географското разпределение и културното многообразие на тези институции с отлични постижения, които са от европейски интерес.

Изменение 10

Член 16, параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Публични и частни органи в рамките на основните образователни сектори, обхванати от програмата, използват наименованието „Еразъм“ за целите на комуникацията и разпространението на информация за програмата; наименованието се свързва с основните образователни сектори, както следва:

„Еразъм — висше образование“, свързано с всички видове висше образование в Европа, така и в международен план,

„Еразъм — обучение“, свързано с професионалното образование и обучение и обучението за възрастни,

„Еразъм — училища“, свързано с училищното образование,

„Еразъм — участие на младежта“, свързано с неформалното учене на младежта.

Публични и частни органи в рамките на основните образователни сектори, обхванати от програмата, използват наименованието „Еразъм“ за целите на комуникацията и разпространението на информация за програмата; наименованието се свързва с основните образователни сектори, както следва:

„ висше образование“, свързано с всички видове висше образование в Европа, и в международен план,

„ обучение“, свързано с професионалното образование и обучение и обучението за възрастни,

„ училища“, свързано с училищното образование,

„ участие на младежта“, свързано с неформалното учене на младежта.

Изложение на мотивите

В съответствие с искането за промяна на името на програмата.

Изменение 11

Член 18, параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Програмата подпомага сътрудничеството с партньори от трети държави, по-специално партньори от съседните държави, по действия и дейности, посочени в членове 6 и 10.

Програмата подпомага сътрудничеството с партньори от трети държави, по-специално партньори от съседните държави, по действия и дейности, посочени в членове 6 10.

Изложение на мотивите

За да се даде възможност за участие на партньори от съседни държави в спортни дейности.

Брюксел, 4 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  В това отношение най-важните водещи инициативи в рамките на стратегията „Европа 2020“ са „Младеж в движение“, „Програма за нови умения и работни места“, „Съюз за иновации“ и „Програма в областта на цифровите технологии за Европа“.

(2)  CdR 290/2011 fin.

(3)  Становище на Комитета на регионите 290/2011 fin.

(4)  Препоръка на Европейския парламент и на Съвета от 18.12.2006 г. относно ключовите умения за обучение през целия живот (2006/962/ЕО).

(5)  Становище на КР относно Зелена книга „Насърчаване на мобилността с учебна цел на младите хора“; CdR 246/2009 fin.

(6)  COM(2011)303 final, 25.5.2011 г.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/211


Становище на Комитета на регионите относно „Трансевропейски телекомуникационни мрежи“

2012/C 225/16

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

приветства инициативата на Европейската комисия (Комисията) да изготви предложение за регламент относно насоките за трансевропейските телекомуникационни мрежи;

подчертава приоритетите, посочени в този документ – високоскоростни мрежи, трансгранични публични услуги, достъп до информация в обществения сектор (ИОС) и многоезични услуги, безопасност, сигурност и интелигентни енергийни услуги – все области, в които градовете и регионите са едновременно действащи лица, доставчици и бенефициери;

признава значението на трансевропейските телекомуникационни мрежи за международната конкурентоспособност и устойчивото развитие на ЕС и подчертава, че следва да се активизира обменът на опит и най-добри практики между държавите членки и други региони;

отбелязва, че новата финансова рамка има потенциала да окаже съществен принос за преодоляване на дигиталната пропаст и за постигане на целите на стратегията „Европа 2020“, като същевременно се отговори на някои от най-важните социални, културни и икономически потребности на европейските граждани;

подчертава, че бързите и надеждни в оперативно отношение комуникационни връзки, съчетани с ефективни безжични мобилни услуги, играят решаваща роля за повишаването в регионален мащаб на конкурентоспособността, достъпа и равенството между хората, и припомня, че независимо къде живеят, всички граждани трябва да имат гарантиран достъп до ефективна инфраструктура на информационното общество.

Докладчик

г-н Alin Adrian NICA (RO/АЛДЕ), кмет на Dudeștii Noi

Отправен документ

„Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно насоки за трансевропейските телекомуникационни мрежи и за отмяна на Решение № 1336/97/ЕО“

COM(2011) 657 final

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

Позиция на Комитета на регионите

1.

приветства инициативата на Европейската комисия (Комисията) да изготви предложение за регламент относно насоките за трансевропейските телекомуникационни мрежи;

2.

подчертава приоритетите, посочени в този документ – високоскоростни мрежи, трансгранични публични услуги, достъп до информация в обществения сектор (ИОС) и многоезични услуги, безопасност, сигурност и интелигентни енергийни услуги – все области, в които градовете и регионите са едновременно действащи лица, доставчици и бенефициери;

3.

отбелязва ключовата роля на местните и регионалните власти за насърчаване на информирания диалог с широката общественост и за разглеждане на обществените проблеми на равнище, близко до гражданите, както и за улесняване на сътрудничеството между потребителите и производителите на иновации в областта на ИКТ в различни аспекти от дейността на правителствата и администрациите;

4.

подчертава значението на трансевропейските телекомуникационни мрежи при използването им за търговски и нетърговски цели, както и на инвестирането в изследователска дейност в подкрепа на конкретни дейности и да се разработват бъдещи приложения за повишаване на стойността на телекомуникационния сектор;

5.

признава значението на трансевропейските телекомуникационни мрежи за международната конкурентоспособност и устойчивото развитие на ЕС и подчертава, че следва да се активизира обменът на опит и най-добри практики между държавите членки и други региони;

6.

изтъква ролята на инфраструктурата, необходима за обработката на големия обем данни, които ще се използват от телекомуникационните мрежи, и отправя призив за стимули за насочване на публични и частни инвестиции към селските и слабо заселените райони и най-отдалечените региони;

7.

смята, че на всяко равнище би следвало да се определят изисквания за сигурност, за да се гарантират оптимални нива на поверителност и защита на личните данни и да се предотврати всякакво неоправомощено проследяване на лична информация и профилиране, в това число предпочитанията за пазаруване, здравното състояние, здравните досиета и т.н.;

8.

приветства идеята на Европейската комисия да се проучи нов модел на ценообразуване, посредством който да се понижи пазарната цена на медта, за да се улесни преходът от медни кабелни мрежи към мрежи с оптични влакна; същевременно посочва, че е важно мрежите да бъдат отворени за различни оператори;

9.

отбелязва, че новата финансова рамка има потенциала да окаже съществен принос за преодоляване на дигиталната пропаст и за постигане на целите на стратегията „Европа 2020“, като същевременно се отговори на някои от най-важните социални, културни и икономически потребности на европейските граждани;

10.

подчертава, че е важно да има взаимодействие между рамковите програми, структурните фондове и националните политики във връзка с по-високите цели на ЕС по отношение на конкурентоспособността и сближаването;

11.

счита за изключително важно да се намерят регулаторни и процедурни решения за осъществяване на финансовите и икономическите мерки, за да се стимулира по-засилено използване на съществуващата инфраструктура, която може да интегрира широколентовите мрежи, с цел да се намалят социалните, икономическите и екологичните разходи;

12.

подкрепя предложението на Комисията за създаване на експертна група на високо равнище, на която да бъде възложено разработването на стратегия за трансевропейските телекомуникационни мрежи, и поставя изискването Комисията да се информира на ранен етап за дейностите на тази група, включително за нейните анализи и политически препоръки;

Препоръки на Комитета на регионите

13.

отчита, че ИКТ, които са ключът към постигането на информационно, отворено за всички общество, трябва да обхващат потребностите на всички граждани, включително и на тези, които са в риск от социално изключване;

14.

отново изтъква, че Европейската комисия и държавите членки би следвало да вземат необходимите мерки, за да гарантират пълноценното и ефективно участие на местните и регионалните власти в управлението на инициативи, свързани с ИКТ (1);

15.

предлага да се оползотвори пълният потенциал на Европа за развитие на ИКТ услугите в публичния и частния сектор и ИКТ да се използват като средство за подобряване на услугите, предоставяни от местните и регионалните власти, в области като здравеопазването, образованието, обществените поръчки, сигурността и социалните грижи;

16.

предлага създаването на Обсерватория за внедряване и разпространение на мрежите от ново поколение на територията на Европа, която да извършва задачи по: отчитане и събиране на информация и статистически данни относно публичните съоръжения, които могат да бъдат използвани частично или изцяло за внедряването на мрежи от следващо поколение; управление на база данни за мониторинг на гореспоменатите публични съоръжения и за въвеждане на европейски регистър на телекомуникационните мрежи; насърчаване на дейностите, свързани с предоставяне на технически насоки и регулиране; извършване на проучвания и изследвания и придобиване и разпространение на техническа документация и данни;

17.

припомня, че публично-частни партньорства в областта на обществените ИКТ услуги, които се създават между местните и регионалните власти и малките и средните предприятия, разработващи ИКТ, и които ползват подкрепата на ЕС, могат да послужат като отлична основа за изграждането на умения и знания на местно равнище в целия ЕС (2);

18.

предлага да се използват публично-частни партньорства, за да се предоставят широколентови услуги, особено в селските райони, и за да се избегне „изтласкването“ на частните инвестиции;

19.

отбелязва, че е изключително важно публичните институции на регионално и местно равнище да притежават подходящ собствен капацитет и устойчиви финансови ресурси за цифровизация. Публично-частните партньорства и развитието на пазарите за електронно обучение предоставят алтернативи за финансиране на цифровизирането на съдържание. Информацията в обществения сектор може да генерира приходи за самоиздръжка в помощ на усилията за създаване и цифровизиране на данни. Освен това важна роля играят и мрежите и интерактивните общности, които дават възможност да се намаляват разходите чрез разработването на софтуери с отворен код (3);

20.

призовава Комисията да отдели специално внимание на изготвянето на политика за недискриминация и изравняване на условията, прилагани към настоящите действащи лица и техните по-нови конкуренти, особено с оглед на усилията да се обоснове по-убедително необходимостта от високоскоростни широколентови мрежи в Европа;

21.

отбелязва, че изпълнението на Механизма за свързване на Европа не би следвало да е в ущърб на целите на политиката на сближаване, че осъществяването на предложените мерки не би следвало да породи повече бюрокрация и административна тежест и би следвало да се предостави допълнителна информация и яснота относно използването на новите финансови инструменти и ефекта на лоста, който те оказват, и да се провери тяхната ефикасност; задължението за бюджетна дисциплина, забраната за задлъжняване и яснотата по отношение на бюджета не бива да бъдат заобикаляни. Отговорността на Съюза трябва да остане в рамките на първоначалното финансиране. Не бива да възникват евентуални допълнителни задължения;

22.

призовава за значителна промяна в използването на структурните фондове от регионите, по-специално в посока на стимулиране на търсенето като фактор, пораждащ научни изследвания и иновации, както и в посока на насърчаване на иновации, диктувани от потребителите и отворени по своя характер, като двигател на регионалното развитие (4);

23.

припомня, че местните и регионалните власти имат ключова роля за осигуряване на равен и икономически приемлив широколентов достъп в районите, където пазарът не успява да ги осигури, за осъществяване на пилотни проекти с цел преодоляване на неравенството в електронния достъп, както и за разработване на нови подходи за обществени електронни услуги, съобразени с потребностите на гражданите (5);

24.

повторно отбелязва, че финансирането и другите мерки за подкрепа би следвало да насърчават изграждането на широколентови мрежи, които са с отворен достъп и са базирани на хоризонтално многопластова мрежова архитектура, и изтъква необходимостта от бизнес модел, при който физическият достъп до мрежата е отделен от предоставянето на услуги (6).

25.

подчертава, че бързите и надеждни в оперативно отношение комуникационни връзки, съчетани с ефективни безжични мобилни услуги, играят решаваща роля за повишаването в регионален мащаб на конкурентоспособността, достъпа и равенството между хората, и припомня, че независимо къде живеят, всички граждани трябва да имат гарантиран достъп до ефективна инфраструктура на информационното общество (7);

26.

приканва да се работи по-целенасочено за повишаване на осведомеността на регионално и местно равнище и за насърчаване на модернизацията на инфраструктурата като необходими елементи за развитието и използването на трансевропейските телекомуникационни мрежи;

27.

изтъква необходимостта от публични инвестиции за изграждането на инфраструктурата за пренос, която осигурява връзката между мрежовите възли в средноголемите и малките градове или общините в селските райони и служи като стимул за инвестиране в дейности за модернизация на мрежата за достъп;

28.

отбелязва, че достъпът до висококачествени широколентови услуги на разумни цени може да увеличи наличието и качеството на услугите, предоставяни от местните и регионалните власти, и да улесни маркетинга на продуктите (8);

29.

подчертава значението и нуждата от общи правила и практики, уреждащи повторната употреба и използването на информация от обществения сектор, за да се гарантира, че за всички участници на европейския информационен пазар ще се прилагат едни и същи основни условия, че условията за използването на такава информация ще са по-прозрачни и че нарушенията на вътрешния пазар ще бъдат премахнати (9);

30.

подчертава, че пълният потенциал на повторната употреба на информация от обществения сектор може да се достигне чрез по-тясно участие на местните и регионалните власти, които биха могли да допринесат значително за популяризирането на тази практика, с цел повишаване на конкурентоспособността и създаване на работни места (10);

31.

насърчава местните и регионалните власти да участват в широкообхватно сътрудничество за подобряване на оперативната съвместимост в областта на публичната администрация и за повишаване на ефективността на доставянето на обществени услуги (11);

32.

подчертава, че в рамките на международното сътрудничество значимостта на регионите се откроява в програмите за подкрепа, както и в условията на структурната и законодателната рамка за техните политики за научни изследвания;

33.

смята, че планираните действия, във вида, в който са представени в предложението за регламент, няма да породят проблеми от гледна точка на съответствието си с принципите на субсидиарност и пропорционалност.

II.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Преамбюл

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

(21)

На Комисията следва да бъдат делегирани правомощия за приемане на актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за изменение на приложението към настоящия регламент с цел съгласуването му с развитието в областта на информационните и комуникационните технологии. От особено значение е Комисията да проведе подходящи консултации по време на извършваната от нея подготвителна работа, включително на експертно равнище. Целта на това делегиране е да бъдат отчетени нови тенденции в развитието на технологията и пазара, нововъзникващи политически приоритети или възможности за полезни взаимодействия между различните инфраструктури, включително тези в областта на транспорта и енергетиката. Обхватът на делегираните правомощия е ограничен до промяната на описанието на проекти от общ интерес, добавянето на проект от общ интерес или заличаването на изгубил актуалност проект от общ интерес в съответствие с предварително определени, ясни и прозрачни критерии.

(21)

На Комисията следва да бъдат делегирани правомощия за приемане на актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за изменение на приложението към настоящия регламент с цел съгласуването му с развитието в областта на информационните и комуникационните технологии. Особено важно е Комисията да провежда подходящи консултации в хода на подготвителната си работа, включително на експертно равнище . Целта на това делегиране е да бъдат отчетени нови тенденции в развитието на технологията и пазара, нововъзникващи политически приоритети или възможности за полезни взаимодействия между различните инфраструктури, включително тези в областта на транспорта и енергетиката. Обхватът на делегираните правомощия е ограничен до промяната на описанието на проекти от общ интерес, добавянето на проект от общ интерес или заличаването на изгубил актуалност проект от общ интерес в съответствие с предварително определени, ясни и прозрачни критерии.

Изложение на мотивите

Би било особено полезно да се включат местните и регионалните власти в процеса на консултации, тъй като те допринасят за процеса на управление и представляват свързващото звено между централната публична администрация, гражданите и частните дружества.

Изменение 2

Член 4, буква а)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

а)

разгръщане на свръхбързи широколентови мрежи, осигуряващи скорост на предаване на данни от 100 Mbps и повече;

а)

разгръщане на свръхбързи широколентови мрежи, осигуряващи скорост на предаване на данни от 100 Mbps и повече;

Изложение на мотивите

Инвестирането в свръхбързи широколентови мрежи е високорисково начинание. Статистиката сочи, че потреблението на високоскоростен интернет значително изостава от реалния обхват на покритие на широколентовите мрежи. Във връзка с горното, когато се прави избор кои технологии и проекти да се финансират, трябва да се отчита действителният ръст на потребителско търсене на широколентов достъп.

Изменение 3

Член 4, буква б)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

б)

разгръщане на широколентови мрежи за свързване на островните и периферните райони, както и на районите анклави с централните райони на Съюза, като се гарантира, че скоростите на предаване на данни в тези райони са достатъчни за осигуряването на широколентов достъп със скорост от 30 Mbps и повече;

б)

разгръщане на широколентови мрежи за свързване на островните и периферните райони, както и на районите анклави с централните райони на Съюза, като се гарантира, че скоростите на предаване на данни в тези райони са достатъчни за осигуряването на широколентов достъп със скорост от 30 Mbps и повече;

Изложение на мотивите

Същата причина като по-горе.

Изменение 4

Член 5, параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Държавите членки и/или други субекти, които отговарят за изпълнението на проектите от общ интерес или допринасят за тяхното прилагане, предприемат необходимите правни, административни, технически и финансови мерки съгласно съответните разпоредби от настоящия регламент.

Държавите членки и/или други субекти, които отговарят за изпълнението на проектите от общ интерес или допринасят за тяхното прилагане, предприемат необходимите правни, административни, технически и финансови мерки съгласно съответните разпоредби от настоящия регламент.

Изложение на мотивите

Споменаването на местните и регионалните власти би било полезно по същата причина, посочена по-горе.

Изменение 5

Член 5, параграф 8, точка в)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

в)

има доказана европейска добавена стойност.

в)

има доказана европейска добавена стойност

Изложение на мотивите

Оценката на осъществимостта би била най-подходящият инструмент за доказване на добавената стойност.

Изменение 6

Член 7, параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

4)   В тези доклади Комисията оценява също дали обхватът на проектите от общ интерес продължава да отразява политическите приоритети, технологичното развитие или състоянието на съответните пазари. За големи проекти, тези доклади включват анализ на въздействието върху околната среда, като се вземат предвид нуждите във връзка с адаптацията към изменението на климата и ограничаването на последствията от него, както и устойчивостта на бедствия. Такъв преглед може да бъде проведен и по всяко друго време, когато бъде счетено за уместно.

4)   В тези доклади Комисията оценява също дали обхватът на проектите от общ интерес продължава да отразява политическите приоритети, технологичното развитие състоянието на съответните пазари. За големи проекти, тези доклади включват анализ на въздействието върху околната среда, като се вземат предвид нуждите във връзка с адаптацията към изменението на климата и ограничаването на последствията от него, както и устойчивостта на бедствия. Такъв преглед може да бъде проведен и по всяко друго време, когато бъде счетено за уместно.

   

Изложение на мотивите

Същата причина като по-горе.

Брюксел, 4 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


(1)  CdR 283/2008 fin.

(2)  CdR 156/2009 fin.

(3)  CdR 247/2009 fin.

(4)  CdR 263/2007 fin.

(5)  CdR 5/2008 fin.

(6)  CdR 104/2010 fin.

(7)  CdR 104/2010 fin.

(8)  CdR 252/2005 fin.

(9)  CdR 247/2009 fin.

(10)  CdR 247/2009 fin.

(11)  CdR 10/2009 fin.


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/217


Становище на Комитета на регионите относно „Програма „Потребители“ за периода 2014—2020 г.“

2012/C 225/17

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

подкрепя целта за укрепване и развитие на защитата на потребителите в рамките на ЕС като необходимо условие за функционирането на единния пазар;

счита, че рисковете, свързани с глобализацията на производствената верига, изискват по-ефикасно сътрудничество между националните органи, с оглед предотвратяване пускането на опасни продукти на единния пазар и предприемане на необходимите мерки всеки път, когато такива продукти се появят на пазара;

счита, че предложеният от Комисията бюджет от 197 милиона евро, заделен за програмата за защита на потребителите за периода 2014–2020 г., който се равнява на по-малко от 5 евроцента на европейски потребител, е недостатъчен;

подчертава, че местните власти би трябвало да играят централна роля в тази област, тъй като са най-близо до потребителите. Предвид малкото възможности, които предлага настоящият ограничен бюджет, следва да се обърне по-голямо внимание на подкрепата за регионалното сътрудничество. Европейската комисия следва да играе по-активна роля, за да допринесе за създаването на мрежа, която да позволява на местните организации да обменят опит по-лесно;

смята, че е също така важно да се изтъкне значението на логистичните аспекти на ограмотяването, които спомагат за информираността на потребителите, като се спазва системата на разпределение на правомощията. Учебните програми на различните образователни системи са много различни от гледна точка както на тематиката, така и на методите. Биха могли да се изготвят и препоръчат хармонизирани учебни материали за защитата на потребителите, чието съдържание да съответства на всяко образователно равнище;

счита, че е особено важно да се засили подкрепата за сдруженията за защита на потребителите;

с тревога отбелязва, че макар Европейската комисия да обяви в програмата за периода 2007–2013 г., че предвижда мерки за създаване на механизми за завеждане на колективен иск от страна на потребителите в случай на нарушение на разпоредбите за защита на потребителите, все още не е изготвено нито едно законодателно предложение.

Докладчик

г-н István SÉRTŐ-RADICS (HU/АЛДЕ), кмет на Uszka

Отправен документ

„Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно програма „Потребители“ за периода 2014–2011 г.“

COM(2011) 707 final

I.   ОБЩИ БЕЛЕЖКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

1.

подкрепя политическата цел за хармонизиране на вътрешния пазар и подобряване на неговото функциониране за потребителите и предприятията, по-специално МСП, които представляват голямото мнозинство от европейските предприятия (над 90 %). Същевременно КР продължава да поддържа целта за укрепване и развитие на защитата на потребителите в рамките на ЕС, което е необходимо условие за функционирането на единния пазар;

2.

във връзка с това приветства предложението, което отрежда централно място в единния пазар на гражданите на Съюза в качеството им на информирани потребители. Според Комитета това ще гарантира, че европейските граждани могат да използват напълно потенциала на единния пазар. Основните цели на програмата са гаранцията за безопасността на европейските граждани и защитата на техните икономически интереси. Политиката на ЕС за защита на потребителите подкрепя и допълва политиките на държавите членки. Мобилизирането на сериозния икономически фактор, какъвто са разходите на потребителите (56 % от БВП на ЕС), ще допринесе в значителна степен за постигане на целта на ЕС за съживяване на растежа;

3.

акцентира върху необходимостта от приемственост между настоящите и бъдещите програми, в съответствие със заключенията от средносрочния преглед на стратегията и на програмата в областта на защитата на потребителите за периода 2007–2013 г., в който се подчертава, че тази политика е относително нова на равнището на ЕС и че приемствеността е от решаващо значение, за да се гарантира нейната пълна ефективност;

4.

счита, че бюджетът, заделен за програмата за защита на потребителите, е недостатъчен. На практика за периода 2014–2020 г. Комисията препоръчва за програмата да се заделят 197 милиона евро – твърде малка сума, равна на по-малко от 5 евроцента за един европейски потребител;

5.

отбелязва, че на всички държави членки следва да се гарантира достатъчна гъвкавост, за да се защитят специфичните им национални особености в публично провежданите и финансирани дейности в области като здравеопазването, медицината и образованието;

II.   СПЕЦИФИЧНИ БЕЛЕЖКИ

Безопасност

6.

счита, че разликите в начина, по който държавите членки следят за спазване на законодателството в областта на безопасността на продуктите, както и наличието на опасни продукти в рамките на единния пазар и рисковете, свързани с глобализацията на производствената верига, изискват по-ефикасно сътрудничество между националните органи, с оглед предотвратяване пускането на опасни продукти на единния пазар и предприемане на необходимите мерки всеки път, когато такива продукти се появят на пазара;

7.

счита, че механизмите за наблюдение на пазара като RAPEX са ефикасни за привличане на вниманието върху списъка на опасните продукти, но същите не се изтеглят от пазара с еднаква ефективност в различните държави членки. От една страна следва да се подкрепи финансово управлението и доброто функциониране на мрежата RAPEX, на мрежата за сътрудничество в областта на защитата на потребителите и на базите данни за козметичните продукти, но от друга страна е необходимо също да се хармонизират на европейско равнище различните системи за наблюдение, тъй като в тази област напредъкът все още е недостатъчен;

8.

изразява съжаление, че поради проблеми на безопасността равнището на трансграничната търговия все още е по-ниско от желаното. През 2010 г. доверието в трансграничните транзакции, т.е. делът на потребителите, които имат доверие в продавачи по интернет, установени в друга държава членка на Съюза, е 37 %. В настоящата икономическа ситуация максималното използване на потенциала на единния пазар е от основно значение и следователно би било целесъобразно горепосоченият дял да достигне 50 % през следващите 7 години;

9.

е убеден, че действията на равнището на ЕС и сътрудничеството в рамките на мрежата, изградена по силата на директивата относно безопасността на продуктите, дават по-добри резултати, отколкото поредица от самостоятелни действия на държавите членки, тъй като с тях се запълват празнотите по отношение на информацията, по-специално чрез достъпа до информация, събрана от други държави (например Китай), и не се допускат несъответствия в рамките на единния пазар. В този смисъл според КР е от ключово значение вниманието да бъде привлечено върху важността на участието на трети страни в европейската система за наблюдение на пазара. Тъй като по-голямата част от опасните продукти и от продуктите с ниско качество, които се намират на пазара, произлизат от тези страни, сътрудничеството с техните органи в областта на превенцията е от основно значение;

Информация и ограмотяване

10.

изтъква освен това, че събирането и анализът на сравними данни могат да се извършват единствено на равнище на Съюза за целите на един общ анализ на функционирането на единния пазар и за установяване на референтни стойности. Данните трябва да бъдат достатъчно достоверни и представителни, за да могат да бъдат използвани не само на равнище ЕС, но и на национално равнище. Изследванията върху поведението, свързани с политиките, и съответните тестове са също толкова важни практически инструменти, които дават възможност за разработване на едно по-интелигентно регулиране;

11.

счита, че е особено важно да се засили подкрепата за сдруженията за защита на потребителите. КР смята, че тези сдружения са единствените организации, които могат да осигурят силно и единно представителство на потребителите в европейски мащаб и да предоставят хармонизираните данни за потребителите, необходими за целите на европейския процес на вземане на решения, на институциите на Съюза и на диалога на европейско равнище;

12.

наред с това смята, че е важно също да се изтъкне значението на логистичните аспекти на ограмотяването, които спомагат за информираността на потребителите, като се спазва системата на разпределение на правомощията на равнището на ЕС. Учебните програми на различните образователни системи са много различни от гледна точка както на тематиката, така и на методите. Биха могли да се изготвят и препоръчат хармонизирани учебни материали за защитата на потребителите, чието съдържание да съответства на всяко образователно равнище. По-интензивното обучение на потребителите, координирано на европейско равнище, би спомогнало за премахване на несъответствията в тази област; наред с това смята, че е от основно значение обучението на потребителите да се превърне в неизменна част от учебните програми във всички образователни системи, като бъде съобразено със специфичното образователно равнище. Съгласно разпределението на правомощията в ЕС, компетентни в тази област са държавите членки. Признаването на значението на обучението на потребителите в целия ЕС би спомогнало да му се отделя достатъчно време в учебния процес;

13.

счита освен това, че продължаващото обучение на сътрудниците на потребителските организации е от първостепенно значение, тъй като тези организации са в най-добра позиция да поемат ефикасно задачите за предоставяне на обща информация на потребителите, особено когато става въпрос за сложни договори с доставчици на услуги. В тази област почти не е възможно задачите да се централизират на европейско равнище. Все пак те биха могли от равнището на ЕС да бъдат разпределени на местните и регионалните организации, които да бъдат отговорни за изпълнението им в съответствие с местните разпоредби;

14.

също така смята, че не бива да се забравя значението на обучението на служителите в публичните и общинските органи, отговорни за контрола на прилагането на законодателството в областта на защитата на потребителите. За тази цел би било от полза да се създаде рамка за сътрудничество между националните органи, за прилагане на стандартите и за оценка на риска, като се подкрепя обучението на европейско равнище;

Права и средства за защита

15.

изразява съжаление, че макар задачите, произтичащи от тази цел, да са на практика идентични за всички органи, вземащи участие в защитата на потребителите, тези задачи често се изпълняват поотделно и успоредно от различните категории организации (организации на гражданското общество, публични или общински органи, информационни или помощни бюра) както на европейско, така на национално равнище, с ниска ефективност;

16.

счита, че проблемите тук са тясно свързани с управлението на жалбите, подадени от потребителите, тъй като повечето случаи, с които се занимават организациите за защита на потребителите, са под формата на жалби. Тъй като ефикасността в тази област не е подобрена, недоволството на потребителите продължава да расте;

17.

обръща внимание на факта, че само 8 % от заделения за програмата бюджет ще бъдат използвани за изготвяне на нови разпоредби;

18.

счита, че е важно да се подчертае необходимостта да бъдат разгледани ограниченията, произтичащи от законодателството. Включването на потребителските договори в националното законодателство парадоксално направи много по-трудно за компетентните органи разглеждането на основателни жалби, свързани с рекламации по отношение на качеството, тъй като тези органи не разполагат с необходимите правомощия. На практика компетентният съд стана основната инстанция, която разглежда жалбите;

19.

с тревога отбелязва, че макар Европейската комисия да обяви още в своята програма „Потребители“ за периода 2007–2013 г., че предвижда мерки за създаване на механизми за завеждане на колективен иск от страна на потребителите в случай на нарушение на разпоредбите за защита на потребителите, все още не е изготвено нито едно законодателно предложение;

20.

във връзка с това би искал да подчертае, че завеждането на колективен съдебен иск, което понастоящем се практикува на национално равнище в 14 държави членки на ЕС, позволява на потърпевшите да бъдат обезщетени по лесен начин, в случай че са претърпели щети от колективен характер, до каквито водят например анулиранията на полети, дефектните продукти и безотговорните финансови съвети. Особено важно изглежда разширяването на приложното поле на този ефективен инструмент така, че то да обхване и други държави от ЕС, както и неговото прилагане в трансграничните спорове. Изчислено е, че неизплатените щети, които произтичат от неспазване на европейското законодателство в областта на ограничаващите конкуренцията практики, възлизат вече на над 20 милиарда евро годишно. Трябва обаче да се отхвърлят колективни искове с право на оттегляне (оpt-out) по подобие на американските колективни искове (class action). Потребителите трябва активно да вземат решение за или против задоволяването на индивидуални претенции чрез подаване на иск (opt-in);

21.

подчертава, че предложенията на Комисията трябва да се ограничават до изготвянето на рамково законодателство. По подобие на Директива 98/27/ЕО относно исковете за преустановяване на нарушения с цел защита на интересите на потребителите, те във всички случаи следва да съдържат условия за минималните стандарти, които трябва да се спазват на национално равнище и, наред с другото, да предоставят на държавите членки правото да решават как конкретно да се прилагат колективните инструменти за правна защита, като се отчита съответната национална правна традиция. Доколкото ЕС претендира, че притежава регулаторни компетенции за други колективни правни инструменти, те би трябвало да бъдат съгласувани със съответния правен ред в държавите членки и системите им за правоприлагане;

22.

същевременно счита, че е от ключово значение да бъде създадена онлайн система за разрешаване на конфликтите. Естествено подобен инструмент би могъл ефективно да служи на интересите на потребителите, само ако използването му е лесно и достъпно на всички официални езици на държавите членки. Предимството на онлайн системата се състои в това, че препятствията, произтичащи от различията в нормативната уредба или нейното прилагане във всяка държава членка, не пречат на функционирането ѝ;

23.

подчертава, че международната достъпност на извънсъдебните инстанции и изпълнението на онлайн решенията са извънредно необходими. Трябва обаче да се разгледат възможностите и начините решенията, взети от тези инстанции, да станат по-приемливи за засегнатите страни. Също така има смисъл да се разреши на потребителите да се обръщат към онази инстанция сред компетентните органи в различните страни, която им дава най-много права;

24.

счита за необходимо на неправителствените организации за защита на потребителите да се предостави конкретна подкрепа за техните дейности, свързани с процесуалното представителство на потребителите и предоставянето на правни съвети. Разкриването на възможности за участие в граждански организации на равнището на Съюза, които получават европейско подпомагане, би довело до значително увеличаване на членската маса на тези организации, както и до повишаване на доверието на потребителите, които участват в тях. Предприятията биха спазвали в по-голяма степен решенията, взети по техните дела, ако можеха да разчитат на ефективно процесуално представителство още на ранен етап и дори да предвидят изхода от една евентуална съдебна процедура;

Прилагане

25.

подчертава колко е важно регламентът относно защитата на потребителите да предвижда и съвместни проекти, съвместни мерки за прилагане и обмен на служители, занимаващи се с прилагането. Във връзка с това следва да се отбележи, че ефикасен подход са координираните действия, в които участват няколко държави членки (съфинансирани от програмата и от съответните държави членки), например операциите с цел осъществяване на контрол;

26.

предвид гореизложеното счита, че е важно да се уточни, че трансграничните жалби могат да бъдат разглеждани ефективно единствено посредством сътрудничество. От особено значение са инициативите за обработка на жалбите и по-конкретно за създаване на обща база данни в европейски мащаб. Все пак, както с други големи системи на ЕС (RAPEX), трябва да се развие приложимостта им на практика, за да се засили използваемостта им в рамките на партньорствата между различните органи;

27.

счита, че мрежата от европейски потребителски центрове, финансирана от Комисията и държавите членки, е необходим и особено полезен инструмент. Това е европейска мрежа, която предоставя информация и подкрепа в областта на правата на потребителите и към която същите могат да се обръщат, за да подадат жалба срещу оператор на пазара, установен в друга държава членка, по отношение на проблеми, възникнали вследствие на трансгранични покупки;

28.

със съжаление отбелязва, че в редица случаи европейските потребителски центрове все още не са достатъчно добре свързани със структурите, които разрешават жалбите и споровете, именно защото нямат правомощия в областта на конкретните компенсации. Тъй като липсват законодателни инструменти, които да позволяват на компетентните органи да предприемат ефикасни мерки – нещо, което от своя страна е несъвместимо с нормативните принципи на Съюза, ще трябва да се има предвид, че е вероятно недоволството да нараства;

III.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

29.

подчертава, че местните и регионалните власти би трябвало да играят централна роля в тази област, тъй като са най-близо до потребителите. Предвид малкото възможности, които предлага настоящият ограничен бюджет, следва да се обърне по-голямо внимание на подкрепата за регионалното сътрудничество. В този контекст Европейската комисия следва да играе по-активна роля, за да допринесе за създаването на мрежа, която да позволява на местните организации да обменят опит по-лесно;

30.

обръща внимание на необходимостта интересите на потребителите да бъдат защитавани едновременно на местно и национално равнище. С оглед осигуряването на по-добро съотношение разходи-ползи, следва да бъдат организирани обучения на местно и регионално равнище в областта на защитата на потребителите. Все пак би било целесъобразно жалбите на потребителите да бъдат разглеждани въз основа на постепенен подход. В период на икономическа криза активността на потребителите придобива още по-голямо значение;

31.

счита за необходимо регионалните организации да се интегрират в мрежата от европейски организации, за да могат да се възползват от финансирането, предоставяно от Комисията. Това би предоставило възможност на потребителите да отнасят своите проблеми към най-близката до тях инстанция на географски принцип. Планирането на дейностите с помощта на местни организации би било много по-ефикасно;

32.

смята, че могат да бъдат засилени правомощията на регионите в областта на защитата на потребителите, като се подкрепят регионалните университетски центрове, които извършват проучвания в тази област. Тогава тези центрове ще могат да създадат необходимата база от знания, която да позволи на местните и регионалните власти ефективно да прилагат регионалната политика за защита на потребителите.

IV.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Член 5, параграф 1, буква а)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

а)

да са неправителствени, с нестопанска цел, независими от промишлени, търговски и предприемачески или други конфликтни интереси, и да имат за свои основни цели и дейности укрепването и опазването на здравето, безопасността и икономическите и правните интереси на потребителите в Съюза;

а)

да са неправителствени, с нестопанска цел, независими от промишлени, търговски и предприемачески или други конфликтни интереси, и да имат за свои основни цели и дейности укрепването и опазването на здравето, безопасността и икономическите и правните интереси на потребителите в Съюза;

Изменение 2

Член 5, параграф 2, буква а)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

а)

да са неправителствени, с нестопанска цел, независими от предприемачески или други конфликтни интереси, и да имат за свои основни цели и дейности укрепването и опазването на здравето, безопасността и икономическите и правните интереси на потребителите;

а)

да са неправителствени, с нестопанска цел, независими от предприемачески или други конфликтни интереси, и да имат за свои основни цели и дейности укрепването и опазването на здравето, безопасността и икономическите и правните интереси на потребителите;

Изменение 3

Член 5, параграф 2, буква б)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

да извършват всички посочени по-долу дейности: предоставяне на официален механизъм, позволяващ на представителите на потребителите от Съюза и от трети държави да участват в политически дискусии и при изработването на политиките; организиране на срещи с отговорни политически фактори и регулаторни органи с цел отстояване и защита на интересите на потребителите пред органите на публичната власт; идентифициране на често срещани проблеми и предизвикателства пред потребителите; отстояване на позицията на потребителите в контекста на двустранните отношения между Съюза и трети държави; допринасяне за обмена и разпространението на опит и знания от интерес за потребителите в Съюза и в трети държави, както и изготвяне на препоръки във връзка с политиките.

да извършват всички посочени по-долу дейности: предоставяне на официален механизъм, позволяващ на представителите на потребителите от Съюза и от трети държави да участват в политически дискусии и при изработването на политиките; организиране на срещи с отговорни политически фактори и регулаторни органи с цел отстояване и защита на интересите на потребителите пред органите на публичната власт ; идентифициране на често срещани проблеми и предизвикателства пред потребителите; отстояване на позицията на потребителите в контекста на двустранните отношения между Съюза и трети държави; допринасяне за обмена и разпространението на опит и знания от интерес за потребителите в Съюза и в трети държави, както и изготвяне на препоръки във връзка с политиките.

Изложение на мотивите

Следва да бъде разширен обхватът на допустимите бенефициери така, че да бъдат включени и местните и регионалните власти, за да могат те да организират срещи със служителите, които работят в областта на защитата на потребителите.

Изменение 4

Член 5, параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

Безвъзмездни средства за действие могат да бъдат отпуснати на публичноправна организация или на организация с нестопанска цел, подбрана по прозрачна процедура и поименно посочена от държава членка или трета държава по член 7 от настоящия регламент. Поименно посочената организация трябва да бъде част от мрежа на Съюза, която предоставя информация и помощ за потребителите, за да им се помогне да упражняват правата си и да получат достъп до подходящ механизъм за разрешаване на спорове (Мрежата на европейските потребителски центрове).

Безвъзмездни средства за действие могат да бъдат отпуснати на публичен орган или на организация с нестопанска цел, подбрана по прозрачна процедура и поименно посочена от държава членка или трета държава по член 7 от настоящия регламент. Поименно посочената организация трябва да бъде част от мрежа на Съюза, която предоставя информация и помощ за потребителите, за да им се помогне да упражняват правата си и да получат достъп до подходящ механизъм за разрешаване на спорове (Мрежата на европейските потребителски центрове).

Изложение на мотивите

Органите на местното и регионалното самоуправление също трябва да фигурират сред допустимите бенефициери.

Брюксел, 4 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO


27.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 225/223


Становище на Комитета на регионите относно „ „Здраве за растеж“ — Трета многогодишна програма за действие на ЕС в областта на здравето за периода 2014—2020 г.“

2012/C 225/18

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

е загрижен, че избраното за програмата заглавие „Здраве за растеж“ свежда здравето до въпрос на чисто икономически ползи, без да поставя човека в центъра на вниманието;

приветства общите цели на програмата;

изразява съмнение дали планираните финансови средства в размер на 446 млн. евро за периода 2014–2020 г. са достатъчни, въпреки увеличението им спрямо предшестващите програми. Изразява съжаление, че Комисията не е решила да предвиди значително повече средства, като се имат предвид икономическите ползи от избягването на разходите при заболяване и на отсъствията от работа по болест;

приветства разпоредбата, съгласно която безвъзмездни средства могат да се отпускат само за финансиране на дейности, носещи ясна добавена стойност за ЕС; припомня, че тази новаторска добавена стойност би следвало да отива в полза на пациентите, а не изключително за комерсиални цели с оглед на намаляване на разходите за здравеопазване;

смята, че съфинансирането на действията би трябвало да се определя в съответствие със структурните фондове, за да се даде възможност за съответно подпомагане на регионите с неблагоприятни структурни условия;

очаква регионалните и местните власти и НПО също да бъдат включени в изготвянето, прилагането, оценката и анализа на програмата, както и на отделни проекти и проучвания.

Докладчик

г-н Tilman TÖGEL (DE/ПЕС), член на Ландтага на провинция Саксония-Анхалт

Отправен документ

„Здраве за растеж“ — трета многогодишна програма за действие на ЕС в областта на здравето за периода 2014-2020 г.“

COM(2011) 709 final

1.

Комитетът на регионите подкрепя усилията и инициативите, насочени към гарантирането на публично здравно обслужване за хората в Европа в съответствие с най-новите научни знания за благото на човека. Това трябва да бъде целта на всички работещи в областта на здравната политика и на здравеопазването на европейско, национално, регионално и местно равнище;

2.

Комитетът на регионите подчертава, че устойчивата здравна политика трябва винаги да има предвид и насърчаващите здравето и превантивните фактори, като например социални обстоятелства, начин на живот, култура, образователно равнище, околна среда и цялостни социални условия. Необходими са свързани в мрежа иновации във всички области от социално значение, за да може рисковите фактори да бъдат разпознати възможно най-рано и своевременно да се противодейства на техните отрицателни последици;

3.

Комитетът на регионите вижда в разпределението на акцентите в програмата риск неравенствата по отношение на здравеопазването да бъдат сведени до неравния достъп до определени видове лечение. По такъв начин усилията за премахване на социалните различия, които са в основата на неравенствата, биха могли да бъдат изместени на заден план;

4.

в заглавието на разглежданата програма се прави връзка с понятие за растеж, което не е дефинирано по никакъв начин. Затова, при липсата на анализ на понятието, използването му като цел на програмата е спорно. Макар програмата да насърчава приоритетно иновациите в механизми за комуникация между различните заинтересовани страни в здравеопазването, в центъра на внимание трябва да бъдат човекът и неговото здраве. Вярно е, че взаимовръзката между икономическия растеж и инвестициите в здравеопазването определено трябва да бъде изтъкната, но в предложението това се прави в прекомерна степен. Такъв подход крие риск инвестициите в здравеопазването да се разглеждат само от икономически гледна точка и поради това дава основание да се направи изводът, че на равнище ЕС насърчаването на физическото и душевното здраве се подкрепя само с половин уста;

5.

във връзка с това Комитетът на регионите отново изразява своята загриженост, че мерките за консолидиране на държавните финансови системи в повечето случаи ще бъдат за сметка на инвестициите в публичния сектор и по този начин ще засегнат също качеството и стабилността на здравните системи. Затова гарантирането на здравеопазването е приоритет за Комитета на регионите. Той изхожда от принципа, че синергии, каквито могат да възникнат в резултат от публично-частни партньорства, могат да се да се използват и в тази програма, за да бъдат здравните системи на висотата на бъдещите предизвикателства;

I.   ПОЛИТИЧЕСКИ ПРЕПОРЪКИ

КОМИТЕТЪТ НА РЕГИОНИТЕ

Общи бележки

6.

признава и подкрепя усилията на Европейската комисия за продължаване на програмите в областта на здравето, които намират израз в настоящата програма за действие на ЕС „Здраве за растеж“ в духа на целите на стратегията „Европа 2020“. Особено заслужава да бъде приветстван фактът, че вниманието се съсредоточава върху новаторски и устойчиви здравни системи, по-ефикасно използване на ресурсите, насърчаващи здравето мерки, профилактика на заболяванията и трансграничната работа в мрежи за превенция и противодействие на заплахи за здравето;

7.

отбелязва, че избраното за програмата заглавие „Здраве за растеж“ свежда здравето до въпрос на чисто икономически ползи, без да поставя човека в центъра на вниманието. Следователно това наименование на програмата не отговаря на посочените в член 4 нейни цели, като например „Подобряване на достъпа на гражданите до по-качествено и по-сигурно здравно обслужване“ в параграф 2 и „Защита на гражданите от трансгранични заплахи за здравето“ в параграф 4;

8.

приканва Комисията да си даде сметка, че избраното наименование на програмата може да се възприеме като дискриминиращо по отношение на болните хора и на хората с увреждания, тъй като внушава, че само здравите хора могат да допринасят за икономическия растеж и следователно само те са желани от икономическа гледна точка. В случая се пропуска фактът, че и тези хора могат да участват равноправно в трудовия живот и по този начин да дават икономически ценен принос, ако бъдат подкрепяни с допълнителни мерки;

9.

във връзка с това отбелязва, че, що се отнася до съдържанието, трудно може да се открие връзка на програмата със стратегията на СЗО „Здраве 21 – здраве за всички през 21-ви век“ и че тя не е насочена към подобни цели. СЗО изтъква като цели на здравната стратегия належащата необходимост от намаляване на социалните и икономическите неравенства с оглед на подобряване на здравето на цялото население. Същевременно тя настоява да се предприемат мерки специално за хора, които в особено висока степен се нуждаят от помощ и са особено тежко засегнати от заболявания, да се премахнат затрудненията в областта на здравеопазването и да се противодейства на неравнопоставеността в здравен и социален план (точка II от преамбюла на декларацията на СЗО „Здраве 21“, приета на 51-вата асамблея на СЗО). Тези аспекти липсват в програмата, с което едностранчиво се изтъкват възможностите за икономическо развитие. КР очаква от Комисията тясно сътрудничество с регионалния комитет на СЗО за изготвяне на бъдещата европейска здравна стратегия „Здраве 2020“;

Глава I – Общи разпоредби

10.

приветства факта, че представената програма представлява продължение на действащата до 2013 г. втора програма за действие и на първата програма за действие (2003-2007 г.);

11.

във връзка с това се отнася критично към липсата на оценка на тези програми и отбелязва, че само включеното в точка 6.5.3. от финансовата обосновка „Обобщение на ex-post оценката на Програмата за обществено здравеопазване за периода 2003-2008 г. и междинна оценка на Програмата в областта на здравето за 2008–2013 г.“ не е достатъчно, за да се отчетат препоръките на Сметната палата и да се оцени прилагането им в настоящата програма;

12.

приветства формулираните в член 2 общи цели на програмата:

сътрудничество с държавите членки за създаване на ефективна система за трансфер на иновации в здравеопазването;

увеличаване на устойчивостта на здравните системи на отделните държави членки в условията на демографски и финансов натиск;

насърчаване на защитата от трансгранични заплахи за здравето и

постоянно подобряване на здравето на гражданите;

13.

отбелязва, че липсва необходимото за тази цел включване на регионалните и местните власти, които обикновено разполагат с компетентностите за създаване на предпоставки за добро здраве, както и за съобразено с потребностите осигуряване на здравни грижи и за организацията на здравното обслужване, както и че не е предвидена предварителна консултация със заинтересованите страни;

14.

ето защо очаква регионалните и местните власти и НПО да бъдат включени в изготвянето, прилагането, оценката и анализа на програмата, както и на отделни проекти и проучвания;

15.

отбелязва критично, че в проекта на регламент се въвеждат нови понятия и инструменти, чието съдържание и обхват са изяснени само частично. Така например не става достатъчно ясно кои са посочените в първата специфична цел „инструменти и механизми на равнището на ЕС за справяне с недостига на човешки и финансови ресурси, както и за (…) [улесняване на] внедряването на иновации в здравното обслужване“, които е необходимо да бъдат разработени. Новите инструменти не бива да водят до възникване на дублиращи се структури, по-високи разходи или допълнително административно натоварване;

Глава II – Цели и действия

16.

подкрепя намерението на програмата да насочва отговорните за изготвянето на политиката, специалистите в областта на общественото здраве и работещите в здравни заведения към новаторски и висококачествени продукти и услуги на разработени в здравеопазването инструменти, механизми и насоки. По този начин трябва дългосрочно да се постигнат икономии на разходи и да се повиши устойчивостта на здравните системи. Комитетът приканва в средносрочен план да се помисли за възнаграждаваща и допълваща система на стимули, която да подсилва тези ефекти;

17.

приветства целите за подобряване на достъпа, включително извън националните граници, до медицински експертни знания и информация за специфични заболявания и разработване на съвместни решения и насоки за повишаване на качеството на здравното обслужване и безопасността на пациентите. Участниците, отговорните за изготвянето на политиката и работещите в здравеопазването трябва да бъдат окуражавани да използват събраните в европейските референтни мрежи експертни знания и да прилагат изготвените насоки. Би следвало да се обмисли и възможността за програми за обмен за различни категории персонал в здравеопазването, като например лекари, медицински сестри, помощник-медицински сестри, санитари и здравни експерти;

18.

изразява съгласие, че за тази цел е необходимо да се насърчава сътрудничеството при оценката на въздействието на здравните технологии и проучването на потенциала на електронното здравеопазване и изисква при предвижданото сътрудничество в областта на електронните регистри на пациенти да се спазват изискванията и принципите на защитата на личните данни, лекарската тайна и правото на пациента сам да взима решения;

19.

смята за правилен подхода да се акцентира върху идентифицирането, разпространяването и насърчаването на внедряването на утвърдените най-добри практики и проекти за насърчаване на здравето и превенция на заболявания, предизвиквани например от тютюнопушене, неправилно хранене и недостатъчна двигателна активност, злоупотреба с алкохол и небезопасни сексуални контакти. Освен това очаква да бъде разгледан въпросът за нарастващата резистентност срещу антибиотици и връзката между използването на антибиотици в животновъдството, най-вече в индустриалното животновъдство и необходимостта от предотвратяване на заболявания чрез ваксинации. Темата за неравенствата по отношение на здравето, за психичното здраве, за социалните детерминанти на здравето и за душевния комфорт, която сега не е взета предвид, трябва да намери място в програмата също и поради връзката ѝ с продължаващата финансова и икономическа криза;

20.

подкрепя определените в член 4, параграф 1 допустими действия, особено тези, които имат за цел да развиват сътрудничеството за оценка на въздействието на здравните технологии и да повишат оперативната съвместимост на приложенията за електронно здравеопазване, за да се укрепят правата на пациентите;

21.

призовава, в допълнение към сътрудничеството в областта на оценката на въздействието на здравните технологии да се извършват и оценки на въздействието върху здравето (Health Impact Assessments), по-специално с оглед на актуални или нови стратегии, планове и програми, които предстои да бъдат приложени във и извън рамките на здравния сектор;

22.

призовава да се проучи дали при разработването на координирани действия на равнището на ЕС с цел оползотворяване на трансграничните възможности за лечение, наред с държавите членки, организациите на пациентите и заинтересованите страни, в сътрудничеството могат да бъдат привлечени и групи за взаимопомощ на засегнати лица;

23.

подкрепя „предоставянето на знания“, което се насърчава сериозно в програмата и отбелязва, че негова важна цел би следвало да бъде създаването на методически умения у лицата, вземащи решения, и у институциите, които подготвят решенията, за да се разработят на национално и регионално равнище тематично насочени и отговарящи на конкретните потребности решения, които да могат да се прилагат в исторически формиралите се специфични за съответните страни структури и системи;

24.

приветства акцента, който се поставя върху мерките за справяне с недостига на работна сила в здравеопазването и в областта на предоставянето на грижи, и изхожда от очакването, че мерките в подкрепа на устойчивата наличност на работна сила в областта на здравеопазването и предоставянето на грижи няма да бъдат обезсмислени от привличането на специалисти от други държави членки;

25.

в това отношение отбелязва, че обучението на специалисти в здравеопазването и в областта на предоставянето на грижи в бъдеще трябва да се ориентира според потребностите на 21-ви век, както се посочва в доклада „Lancet“ („Нова световна инициатива за реформа в обучението на специалисти в здравеопазването“). Освен това отправя призив за продължаване на диалога за нова насока на обучението на специалистите в здравеопазването в съответните компетентни органи на ЕС;

26.

приветства всички включени в член 4, параграфи 2 и 3 действия за подобряване на достъпа на гражданите до по-качествено и по-сигурно здравно обслужване, а също и за по-добра профилактика на болестите, и очаква, наред със създаването на референтни центрове и/или мрежи, по-специално за изследване и проучване, диагностициране и лечение на редки и слабо разпространени болести в Европа, обмена на добри практики и системата от знания за здравето, да бъдат разработени по-специално насоки за внимателното използване на антибиотици, както и свързани с тях мерки, които да включват внимателното използване на медикаменти по принцип и особено на медикаменти, отпускани без лекарско предписание;

27.

оценява като уместна целта за защита на гражданите от трансгранични заплахи за здравето посредством разработване на общи подходи за по-добра подготвеност и координация при извънредни ситуации във връзка със здравето; за тази цел е целесъобразно да се възприеме принципът, че при разработването на подходите, трябва да се зачитат националните и регионалните правомощия и да се определят механизми за трансгранично сътрудничество в съответствие с тези правомощия;

28.

във връзка с това изрично подчертава своето виждане, че структурираните на регионално и местно равнище правомощия в областта на опазването на здравето и гражданската защита изискват задължително участие на тези равнища при изготвянето, прилагането, оценката и равносметката на тези действия;

29.

отбелязва също така колко е важно насърчаването на здравето на работното място. Затова държавите членки би трябвало твърдо да заложат в своите здравни политики насърчаването на здравето в икономическата дейност и на работното място;

Глава III – Финансови разпоредби

Глава IV – Изпълнение

30.

изразява съмнение дали планираните финансови средства в размер на 446 млн. евро за периода 2014-2020 г. са достатъчни, въпреки увеличението им спрямо предшестващите програми. Изразява съжаление, че Комисията не е решила да предвиди значително повече средства, като се имат предвид икономическите ползи от избягването на разходите при заболяване и на отсъствията от работа по болест;

31.

очаква средствата, които на практика са твърде оскъдни, да бъдат разпределени по прозрачен и балансиран начин и Комитетът да бъде своевременно включен при формулирането на критериите за разпределяне и особено на посочените в член 11, параграф 1 годишни работни програми;

32.

настоява да бъде ясно ограничен делът от средствата, предназначен за възлагане на договори за услуги, а резултатите от възлагането на договорите за услуги да бъдат достъпни за държавите членки, регионите и други заинтересовани страни;

33.

приветства отварянето на програмата и за трети страни, тъй като особено въпроси като трансграничното здравно обслужване, преодоляването на недостига на работна сила и гражданската защита трябва да се разглеждат „без граници“;

34.

посочва връзката и използването на положителния ефект и възможностите на Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС), най-вече в пограничните региони на държавите членки;

35.

приветства по принцип факта, че съгласно член 7, параграф 2 безвъзмездни средства могат да се отпускат само за финансиране на дейности, носещи ясна добавена стойност за ЕС; припомня, че тази новаторска добавена стойност би следвало да отива в полза на пациентите, а не изключително за комерсиални цели и с оглед на намаляване на разходите за здравеопазване;

36.

изразява обаче съжаление, че рамката на такава добавена стойност очертават само съображенията в точка 6.5.2 от финансовата обосновка, където се посочва необходимостта от координация, насочване и насърчаване на европейско равнище, за да се постигнат изискванията на програмата. Те самите обаче вече са достатъчна обосновка за европейски, т.е. наднационални действия в съответствие със залегналия в член 168 принцип на субсидиарност;

37.

отбелязва, че аспектите, свързани с добавената стойност, формулирани в точка 6.5.2 на финансовата обосновка като „действия, които могат да доведат до създаването на система за бенчмаркинг; постигане на по-големи икономии от мащаба, като се избегне пилеенето на ресурси заради дублиране на усилията и се оптимизира използването на финансовите средства“, се нуждаят от проверима основа, за да може да се установи тази добавена стойност;

38.

смята, че съфинансирането на действията съгласно член 7, параграф 3 би трябвало да се определя в съответствие със структурните фондове, за да се даде възможност за съответно подпомагане на регионите с неблагоприятни структурни условия;

39.

приветства обявеното опростяване на процедурите за кандидатстване и за управление на мерките и подчертава, че и настоящата административна тежест, произтичаща от действащата в момента програма (2007–2013 г.), вече доведе до спад на участието в програмата.

II.   ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Съображение 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

(14)

В центъра на вниманието на програмата следва да бъде основно сътрудничеството с компетентните национални здравни органи и стимулирането на широкото участие на всички държави членки. По специално следва да бъде насърчавано участието на държави членки с брутен национален доход (БНД), по-нисък от 90 % от средното ниво за Съюза.

(14)

В центъра на вниманието на програмата следва да бъде основно сътрудничеството с компетентните здравни органи и стимулирането на широкото участие на всички държави членки. По специално следва да бъде насърчавано участието на държави членки с брутен (), по-нисък от 90 % от средното ниво за Съюза.

Изложение на мотивите

В държавите членки правомощията в здравеопазването често са на регионално или местно равнище. Не изглежда подходящо фокусът да се поставя само върху държавите, които ползват средства от Кохезионния фонд. Програмата би трябвало да бъде насочена към участието на региони с неблагоприятни структурни условия. Въпросът за специалното третиране на региони с неблагоприятни структурни условия е разгледан подробно в член 7, параграф 3, буква в).

Изменение 2

Съображение 16

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

(16)

Програмата следва да насърчава полезното взаимодействие, като в същото време избягва дублирането с програми и действия на Съюза в същата област. Следва да бъдат използвани по целесъобразен начин другите фондове и програми на Съюза, и по-специално настоящите и бъдещите рамкови програми на Съюза за научноизследователска дейност и иновации и резултатите от тях, структурните фондове, програмата за социална промяна и социални иновации, Европейският фонд за солидарност, Европейската стратегия за здраве на работното място, Програмата за конкурентоспособност и иновации, рамковата програма за околна среда и действия по климата (LIFE), Програмата за действие на Съюза в областта на политиката за потребителите (2014-2020 г.), програма „Правосъдие“ (2014-2020 г.), съвместната програма „Интелигентна заобикаляща среда“, (програмата „Образование Европа“) и Статистическата програма на Съюза в рамките на съответните им дейности.

(16)

Програмата следва да насърчава полезното взаимодействие, като в същото време избягва дублирането с програми и действия на Съюза в същата област. Следва да бъдат използвани по целесъобразен начин другите фондове и програми на Съюза, и по-специално настоящите и бъдещите рамкови програми на Съюза за научноизследователска дейност и иновации и резултатите от тях, структурните фондове , програмата за социална промяна и социални иновации, Европейският фонд за солидарност, Европейската стратегия за здраве на работното място, Програмата за конкурентоспособност и иновации, рамковата програма за околна среда и действия по климата (LIFE), Програмата за действие на Съюза в областта на политиката за потребителите (2014-2020 г.), програма „Правосъдие“ (2014-2020 г.), съвместната програма „Интелигентна заобикаляща среда“, (програмата „Образование Европа“) и Статистическата програма на Съюза в рамките на съответните им дейности.

Изложение на мотивите

Вж. параграф 34 от настоящото становище.

Изменение 3

Заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

„Здраве за растеж“

„“

Изменение 4

Член 7, параграф 3, буква в)

Текст, предложен от Комисията

Изменение на КР

60 % от допустимите разходи за действията, посочени в параграф 2, буква а), с изключение на държавите членки, чийто брутен национален доход на глава от населението е под 90 % от средното ниво за Съюза и по отношение на които финансовото участие достига максимум 80 % от допустимите разходи. В случай на действия от изключителна полза, финансовото участие за дейностите, посочени в параграф 2, буква а), може да достигне максимум 80 % от допустимите разходи на компетентните органи от всички държави членки или от участващите в програмата трети държави.

60 % от допустимите разходи за действията, посочени в параграф 2, буква а), с изключение на държавите членки , чийто брутен на глава от населението е под 90 % от средното ниво за Съюза и по отношение на които финансовото участие достига максимум 80 % от допустимите разходи. В случай на действия от изключителна полза, финансовото участие за дейностите, посочени в параграф 2, буква а), може да достигне максимум 80 % от допустимите разходи на компетентните органи от всички държави членки или от участващите в програмата трети държави.

Брюксел, 4 май 2012 г.

Председател на Комитета на регионите

Mercedes BRESSO