ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2012.141.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 141

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 55
17 май 2012 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2012/C 141/01

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

1

2012/C 141/02

Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 2 )

5

 

III   Подготвителни актове

 

Европейска централна банка

2012/C 141/03

Становище на Европейската централна банка от 7 март 2012 година относно засиленото икономическо управление на еврозоната (CON/2012/18)

7

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2012/C 141/04

Проект за коригиращ бюджет № 2 на Европейския съюз за финансовата 2012 година — Позиция на Съвета

25

 

Европейска комисия

2012/C 141/05

Обменен курс на еврото

26

 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2012/C 141/06

Покана за представяне на предложения в рамките на работната програма на Седмата рамкова програма на ЕО за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности

27

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2012/C 141/07

Държавна помощ — Германия — Държавна помощ SA.23129 (12/C) (ex 12/NN) — Продажба и отдаване под наем на жилищни блокове в Нойбранденбург — Покана за представяне на мнения съгласно член 108, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз ( 1 )

28

 

Поправки

2012/C 141/08

Поправка на МЕДИА 2007 — Развитие, разпространение, популяризиране и обучение — Покана за представяне на предложения — EACEA/7/12 — Подкрепа за международното разпространение на европейски филми — Автоматичната схема 2012 (ОВ С 60, 29.2.2012 г.)

38

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

 

(2)   текст от значение за ЕИП, с изключение на продуктите съгласно приложение I към Договора

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

17.5.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 141/1


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2012/C 141/01

Дата на приемане на решението

4.8.2011 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.32465 (11/N)

Държава-членка

Обединеното кралство

Регион

Wales

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Wales Screen Fund

Правно основание

Sections 60, 61 and 70 of the Government of Wales Act 2006. Section 1 of the Welsh Development Agency Act 1975 provides that the Welsh Ministers may provide finance for persons carrying on or intending to carry on businesses to further the economic and social development of Wales or any part of Wales or to promote efficiency in business and international competitiveness in Wales

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи за развитие на културата

Вид на помощта

Директен грант, Заем при изключително изгодни условия

Бюджет

 

Годишен бюджет: 3 милиона GBP

 

Общ бюджет: 9 милиона GBP

Интензитет

20 %

Времетраене

4.8.2011 г.—4.8.2014 г.

Икономически отрасли

Медии

Название и адрес на предоставящия орган

Welsh Government

Rhodfa Padarn

Llanbadarn Fawr

Aberystwyth

Ceredigion

Wales

SY23 3UR

UNITED KINGDOM

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

15.12.2011 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.34032 (11/N)

Държава-членка

Италия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Reintroduction of the Italian Guarantee Scheme

Правно основание

Decreto-Legge 6 dicembre 2011, n. 201

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Гаранция

Бюджет

Общ бюджет: 80 000 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

До 30.6.2012 г.

Икономически отрасли

Финансово посредничество

Название и адрес на предоставящия орган

Ministero dell'Economia e delle Finanze

Via XX Settembre 97

00187 Roma RM

ITALIA

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

22.2.2012 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.34280 (N/12)

Държава-членка

Финландия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Valtiontuki miehistön matka- javaihtokustannuksiin;

Statligt stöd för kostnader för besättnings resor och avlösning

Правно основание

Merityöaikalaki 9.4.1976/296, Merimiesten vuosilomalaki 1.6.1984/433; Merityösopimuslaki 17.6.2011/756.

Sjöarbetstidslag 9.4.1976/296; Semesterlag för sjömän 1.6.1984/433; Lag om sjöarbetsavtal 17.6.2011/756

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Отраслово развитие

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 1,5 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

От 1.1.2012 г.

Икономически отрасли

Транспорт

Название и адрес на предоставящия орган

Liikenne- ja viestintäministeriö

Valtioneuvosto

Eteläesplanadi 16

PL 31

FI-00023 Helsinki

SUOMI/FINLAND

Kommunikationsministeriet

Statsrådet

Södra esplanaden 16

PB 31

FI-00023 Helsinki

SUOMI/FINLAND

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

22.2.2012 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.34344 (12/N)

Държава-членка

Италия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Amendment of the Italian Guarantee Scheme

Правно основание

Decreto-Legge 6 dicembre 2011, n. 201

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Гаранция

Бюджет

Общ бюджет: 110 000 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

До 30.6.2012 г.

Икономически отрасли

Финансово посредничество

Название и адрес на предоставящия орган

Ministero dell'Economia e delle Finanze

Via XX Settembre 97

00187 Roma RM

ITALIA

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm


17.5.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 141/5


Разрешение за предоставяне на държавни помощи по силата на членове 107 и 108 от ДФЕС

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП, с изключение на продуктите съгласно приложение I към Договора)

2012/C 141/02

Дата на приемане на решението

10.4.2012 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.33403 (11/N)

Държава-членка

Нидерландия

Регион

Nederland

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Verhoging van de parafiscale heffingen ter financiering van gezondheids- en onderzoeksmaatregelen in de pluimveesector

Правно основание

1.

Wet op de bedrijfsorganisatie (artikel 126);

2.

Instellingsbesluit Productschap Pluimvee en Eieren (artikel 6 en 8);

3.

Verordening algemene bepalingen heffingen (PPE) 2005;

4.

Verordening bestemmingsheffingen pluimveevleessector (PPE);

5.

Verordening bestemmingsheffingen legsector;

6.

Verordening fonds gezondheidszorg (PPE) 2011;

7.

Verordening fonds onderzoek en ontwikkeling (PPE) 2011.

Вид мерки

Схема

Цел

Болести по животните, Изследвания и развитие

Вид на помощта

Субсидирани услуги

Бюджет

Общ бюджет: 23,22 EUR (в млн.)

Интензитет

100 %

Времетраене

До 1.7.2017 г.

Икономически отрасли

Отглеждане на домашни птици

Название и адрес на предоставящия орган

Productschap voor Pluimvee en Eieren

Postbus 460

2700 AL Zoetermeer

NEDERLAND

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm

Дата на приемане на решението

4.4.2012 г.

Референтен номер на държавна помощ

SA.33628 (11/N)

Държава-членка

Полша

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Aid scheme for compensation for damage caused by floods in Poland

Правно основание

Ustawa o szczególnych rozwiązaniach związanych z usuwaniem skutków powodzi (Dz.U. nr 234, poz. 1385)

Вид мерки

Схема

Цел

Природни бедствия или извънредни обстоятелства

Вид на помощта

Субсидиране на лихвата, Намаляване на ставката за социално осигуряване, Заем при облекчени условия, Отлагане на данъка, Анулиране на дълг, Директна безвъзмездна помощ

Бюджет

Годишен бюджет: 54 PLN (в млн.)

Интензитет

100 %

Времетраене

Икономически отрасли

Селско, горско и рибно стопанство

Название и адрес на предоставящия орган

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_bg.htm


III Подготвителни актове

Европейска централна банка

17.5.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 141/7


СТАНОВИЩЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 7 март 2012 година

относно засиленото икономическо управление на еврозоната

(CON/2012/18)

2012/C 141/03

Въведение и правно основание

На 21 декември 2001 г. Европейската централна банка (ЕЦБ) получи искане от Съвета на Европейския съюз за становище относно предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно общите разпоредби за мониторинг и оценка на проектите за бюджетни планове и за гарантиране на коригирането на прекомерния дефицит на държавите-членки в еврозоната (1) (наричан по-долу „предложеният регламент относно мониторинг на проектите за бюджетни планове“) и относно предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за засилване на икономическия и бюджетния надзор над държавите-членки в еврозоната, изпитващи или застрашени от сериозни затруднения по отношение на финансовата им стабилност (2) (наричан по-долу „предложеният регламент за засилване на надзорни процедури“) (наричани по-долу заедно „предложените регламенти“).

ЕЦБ е компетентна да даде становище на основание член 127, параграф 4 и член 282, параграф 5 от Договора за функционирането на Европейския съюз тъй като предложените регламенти се отнасят за основната цел на Европейската система на централните банки за поддържане на ценова стабилност, както е посочено в членове 127, параграф 1 и 282, параграф 2 от Договора и член 2 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка. Управителният съвет прие настоящото становище съгласно изречение първо на член 17.5 от Процедурния правилник на Европейската централна банка.

Общи забележки

Както е посочено в Становище CON/2011/13 (3), настоящата криза показа много ясно, че извършването на амбициозна реформа на рамката за икономическо управление е от съществен и огромен интерес за Европейския съюз, държавите-членки и особено за еврозоната. Подсилването на Пакта за стабилност и растеж (ПСР), което е включено в законодателния пакет от шест правни акта (4), влезли в сила на 13 декември 2011 г., създаде по-стабилна рамка на Съюза за координация и наблюдение на икономическата и фискалната политика. Като се има предвид, че да бъдеш част от паричен съюз има широк обхват на последици и изисква много по-тясна координация и наблюдение, за да се осигури стабилността и устойчивостта на еврозоната като цяло, срещата на високо равнище на държавите от еврозоната от 26 октомври 2011 г. изрази своя ангажимент да приложи допълнителни мерки.

В съответствие с позицията си, изразена в контекста на приемането на горепосочените правни актове, призовавайки за качествен скок за еврозоната, ЕЦБ приветства предложените регламенти и препоръчва някои изменения, които целят: а) допълнително засилване на бюджетната дисциплина на държавите-членки от еврозоната; и б) допълнително увеличаване на наблюдението на държавите-членки от еврозоната, изпитващи или застрашени от сериозни затруднения по отношение на финансовата им стабилност, независимо от това дали получават финансова помощ или може да имат нужда да получават такава помощ.

ЕЦБ намира предложените регламенти като съвместими с и допълващи новия Договор за стабилност, координация и управление в икономическия и паричен съюз (наричан по-долу „ДСКУ“), както е договорен на заседанието на Европейския съвет от 30 януари 2012 г.

Накрая, условие за напредване с горе споменатия качествен скок е държавите-членки навременно и енергично да изпълняват задълженията си, съгласно ДСКУ и предложените регламенти, след приемането им.

I.   Предложеният регламент относно мониторинг на проектите за бюджетни планове

Предложеният регламент съдържа разпоредби, които ще засилят бюджетното наблюдение на проектите за бюджетни планове от Европейската комисия и предвижда процедури за по-строг мониторинг за да се гарантира коригиране на прекомерните дефицити. ЕЦБ приветства предложения регламент, който, след приемането му ще допълни подсиления ПСР. Това е следваща стъпка към засилване на икономическото управление в Съюза по отношение на държавите-членки от еврозоната и осигуряване на правилното функциониране на Икономическия и паричен съюз. По-специално, той ще: а) изисква държавите-членки от еврозоната да въведат числово изразени фискални правила по отношение на бюджетното салдо, посредством които изпълняват своите средносрочни бюджетни цели в процеса на изработване на националните бюджети, както и независим национален фискален съвет, който да изготвя независими макроикономически и/или бюджетни прогнози за годишните средносрочни бюджетни планове и проектите на бюджетни закони; б) засили мониторинга и оценяването на проектите на бюджетни планове на всички държави-членки от еврозоната, включително създаването на общ бюджетен график, който изисква предоставянето на допълнителна информация и въвеждането на възможността за Комисията да приеме становище относно проект на бюджетен план и да поиска актуализиран план, ако е установено особено сериозно неизпълнение на задължения по Пакта за стабилност и растеж; в) помага да се осигури своевременно коригиране на прекомерни дефицити посредством по-строг мониторинг на държави-членки, за които се прилага процедура при прекомерен дефицит и препоръки от Комисията за приемане на допълнителни мерки в случай на риск от неспазване на препоръките на Съвета; и г) осигури високо качество на сметките на сектор „Държавно управление“ посредством цялостен независим одит, който допълва наскоро въведените минимални изисквания относно независимостта на националните статистически органи и възможността за санкции в случай на фалшификация на бюджетна статистика.

Същевременно, има възможност за подобрение, за да се направи предложеният регламент по-силен и ефективен. В този смисъл ЕЦБ има няколко забележки.

1.

За да засили допълнително регламента, Комисията следва, за да осигури ранно спазване на програмите за стабилност (5), да поиска от държавите-членки от еврозоната не само да представят проект на бюджетен план (6), но също актуализирани средносрочни фискални планове. Тези планове следва също да покриват развитието на държавния дълг, неявни и условни държавни задължения и други данни, имащи отношение към оценката на дългосрочната устойчивост на публичните финанси (7). Това ще позволи на Комисията да прави мониторинг и да оценява проектите на бюджетни планове за предстоящата година, вземайки предвид средносрочните последици за бюджета от нови мерки, както и всеки специфичен за държавата риск за устойчивостта на публичните финанси.

2.

ЕЦБ предлага Комисията да издава становище, когато проектът на бюджетен план би довел до несъответствие със задълженията относно бюджетната политика, определени в Пакта за стабилност и растеж и до структурен дефицит, по-висок от този, предвиден в програмата за стабилност на държава-членка; или, когато съотношението на държавния дълг е над 60 % от брутния вътрешен продукт и не намалява в достатъчна степен, както е определено в Пакта за стабилност и растеж; или, когато Комисията установи рискове за фискалната устойчивост. В тези случаи Комисията следва да вземе предвид всяко становище на Съвета относно програмата за стабилност. ЕЦБ също препоръчва да се отбележи изрично (в член 6, параграф 1) че Комисията оценява качеството на процеса на събиране на базовите данни, което може да доведе, например, до становище относно качеството на бюджетната статистика или липсата на независимост на макроикономическите и/или бюджетните прогнози (8).

3.

В своето становище Комисията следва да поиска актуализиран проект на бюджетен план от държави-членки от еврозоната в случай на несъответствие със задълженията относно бюджетната политика, определени в Пакта за стабилност и растеж. В допълнение, Комисията следва да поиска актуализиран проект на бюджетен план от държави-членки в случай на неспазване в проекта на бюджет на дефицита и/или плана за дълга, посочени в програмата за стабилност на държава-членка, вземайки предвид всяко становище на Съвета относно програмата за стабилност, или когато идентифицира рискове за фискалната устойчивост (напр. това следва да се поиска не само в случаи на „особено сериозно несъответствие“ със задълженията относно бюджетната политика за предстоящата година, както са установени в ПСР, но възможно най-скоро, след като има каквото и да е неспазване или когато са установени други рискове за фискалната устойчивост (9).

4.

Предложеният регламент предвижда, че Комисията изисква актуализиран проект на бюджетен план в случай на „особено сериозно несъответствие“ със задълженията относно бюджетната политика, определени в ПСР. ЕЦБ предлага замяна на този текст с „несъответствие“, за да се осигури навременно актуализиране на проекта на бюджетен план.

За да се засилят корективните мерки на ПСР, ЕЦБ също смята за оправдано по-близко съблюдаване на адекватността на корективните мерки, ако навременното коригиране на прекомерния дефицит изглежда под съмнение — чрез по-силно използване на партньорски натиск в Еврогрупата, Съвета и, в крайна сметка, в Европейския съвет, както и по-голяма употреба на (репутационни) санкции (10).

II.   Предложеният регламент за засилване на надзорни процедури

Този предложен регламент установява механизъм за наблюдение, приложим за държавите-членки от еврозоната, които изпитват или са заплашени от напрежения на финансовите пазари и/или които получават финансова помощ. Като цяло, предложеният регламент е добре дошъл, тъй като дава изрична основа на практиката за по-засилен мониторинг на държави-членки, които изпитват напрежения на финансовите пазари или получават финансова помощ. Също така се приветства включването на ЕЦБ и Европейските надзорни органи. Въпреки това, ЕЦБ има няколко забележки.

1.

ЕЦБ приветства факта че, дори ако държава-членка не получава никакъв вид финансова подкрепа, Комисията може да реши да я подложи на засилено наблюдение, ако изпитва сериозни финансови затруднения (за предпочитане е да се използва еднаква терминология в целия предложен регламент, който в английската езикова версия понастоящем за „сериозни“ затруднения се използва едновременно „serious“ (напр. член 1) и „severe“ (напр. член 2). В допълнение, даването на примери какво би могло да се счита за сериозно затруднение би улеснило разбирането на предложения регламент, вместо разработването на изчерпателно определение, което не би било разумно. Всъщност, такова определение би възпрепятствало прилагането на предложения регламент в ситуации, предизвикани от последващи пазарни промени, които не биха могли да бъдат предвидени по време на приемането му (11).

2.

Тъй като източниците на затруднения за държавите-членки, подложени на засилено наблюдение биха могли лесно да обхванат или да създадат системни рискове, включването на Европейския съвет за системен риск (ЕССР) би било от полза за действия в тази област. Следователно, би било полезно да се информира ЕССР, когато е приложимо, за резултатите от засиленото наблюдение.

3.

Друга важна особеност на предложения регламент е, че Съветът може да препоръча на държава-членка, подложена на засилено наблюдение, да потърси финансова помощ и да подготви програма за макроикономически корекции, ако е установено, че са необходими допълнителни мерки и че финансовото положение на държавата-членка има значително неблагоприятно влияние върху финансовата стабилност на еврозоната като цяло (12). Това е важна разпоредба, тъй като силно насърчава държава-членка да поиска финансова помощ и да избегне излишно забавяне, когато това може да има вредни последици за финансовата стабилност на еврозоната като цяло. Тази разпоредба може да бъде подсилена чрез задължаване на Съвета („Съветът следва да“) да отправи препоръка от този вид.

4.

По отношение на разграничаването между превантивна помощ със засилено наблюдение и финансова помощ със силно подсилен мониторинг е важно да се подчертае, че изискванията за корекции трябва да бъдат амбициозни и в двата случая на помощ. Държавите-членки следва да бъдат насърчавани да не избягват по-амбициозни програми за корекции чрез кандидатстване за превантивна помощ вместо за пряка финансова помощ.

5.

Особено се приветства, че предложеният регламент задължава държавите-членки да се консултират със Съвета, Комисията и ЕЦБ преди да се обърнат към международните кредитори за финансова помощ (13). ЕЦБ отбелязва, че задълженията на държавите-членки от еврозоната, желаещи да получат финансова помощ, следва да водят до нещо повече от споделяне на информация. Действително, такива държави-членки следва да обсъждат наличните възможности по съществуващи финансови инструменти на Съюза или на еврозоната и улесненията на международни финансови институции и кредитори. Предложената засилена процедура за наблюдение би могла да бъде допълнително засилена по няколко начина. Отчетен е специфичният характер на финансовата помощ, предоставена като превантивна мярка (14), тъй като държави-членки, които са получили такава помощ, са освободени от засилено наблюдение, доколкото тази кредитна линия не е усвоена, и при условие, че достъп до такава превантивна помощ не е в зависимост от приемане на нови мерки на политиката. Продължаващият мониторинг от Комисията обаче на критериите за допустимост, установени във финансови инструменти за помощ, междуправителствени и на Съюза, следва също да се прилага за държави-членки, на които е предоставен достъп до финансова помощ като превантивна мярка, дори ако тази помощ не е свързана с приемането на нови мерки на политиката. Във всеки случай, по-строг мониторинг изглежда оправдан, ако държава-членка прецени, че е необходимо да поиска превантивна финансова помощ.

6.

ЕЦБ отбелязва, че предложеният регламент безусловно освобождава държави-членки, които се ползват от финансова помощ, отпускана като превантивна мярка и от заеми за рекапитализация на финансови институции, от оценката на устойчивостта на държавния дълг и задължението да подготвят програма за макроикономически корекции (15). ЕЦБ препоръчва да остане открита възможността за оценка на устойчивостта на държавния дълг също по отношение на държави-членки с превантивна програма. Това е дори по-оправдано, ако държава-членка получи заем за рекапитализация на финансови институции, имайки предвид тясната връзка между фискалната устойчивост и нестабилността на финансовия сектор, и влиянието на заема върху цялостното ниво на задлъжнялост на държавата-членка. Освобождаването от подготвяне на програма за макроикономически корекции не следва да изключва предоставянето на техническа помощ и участието на парламентите (16).

7.

Избягването на ефекти от преноса е ключова цел на засиленото наблюдение на държавите-членки от еврозоната, изпитващи финансови напрежения и следователно е важно също да се оправомощи Съвета да инициира и провежда процедури за засилено наблюдение, като поиска от Комисията да инициира засилено наблюдение, поиска допълнителна информация за състоянието на финансовите институции, извършва допълнителни стрес тестове или поиска допълнителни действия (17).

8.

Предложеният регламент изисква държава-членка, която прилага програма за макроикономически корекции и не разполага с достатъчно административен капацитет или изпитва значителни проблеми при прилагането ѝ, да се обръща към Комисията за техническа помощ (18). Необходимостта от такава помощ е предизвикана също и от тежкото бреме, което програма за макроикономически корекции води след себе си за съответната държава-членка, и следователно би било полезно да се добави възможността други институции на Съюза и държави-членки да предоставят такава помощ и да допринесат с техните експертни знания.

9.

В допълнение, би било полезно установяването на постоянно пребиваващ съветник в съответната държава-членка, който да съветва органите на държавата-членка относно прилагането на програмата за макроикономически корекции и да извършва координация с институциите на Съюза и държавите-членки, включени в техническата помощ.

10.

ЕЦБ разбира, че когато държава-членка разчита само на финансова помощ, предоставена от Европейския механизъм за финансово стабилизиране, Европейския инструмент за финансова стабилност и Европейския механизъм за стабилност, отколкото на финансова помощ, предоставена от трети страни или финансови институции, програмата за макроикономически корекции de facto ще отразява условията на икономическа политика, договорени между всички страни в контекста на предоставяне на достъп до такава финансова помощ. От съображения за правна яснота, ЕЦБ препоръчва изричното указване на това разбиране в член 6 на предложения регламент.

III.   Връзка с ДСКУ

Приемането на ДСКУ има за последица изменението на предложения регламент относно мониторинг на проектите за бюджетни планове. Наред с друго, ЕЦБ предлага този регламент да покрива във възможно най-голяма степен: а) разпоредбите за числово изразени фискални правила, включително времеви график за бързо сближаване със средносрочната цел, включително обхвата на временни отклонения поради извънредни обстоятелства; б) основните елементи на автоматичен механизъм за корекции; в) изискването за държавите-членки, спрямо които е била приложена процедура при прекомерен дефицит, да приемат програми за бюджетно и икономическо партньорство; и г) докладване ex ante на планове за емитиране на публичен дълг.

Ако такива изменения не бъдат въведени в предложения регламент, ЕЦБ би подкрепила силно подхода за представяне на по-нататъшни законодателни предложения. Също така ЕЦБ отбелязва, че намерението на Комисията да представи законодателни предложения по въпроси в) и г) по-горе, заедно с предложенията относно координацията на плановете за значителни реформи на икономическата политика на държавите-членки, е записано в осмо съображение на преамбюла на ДСКУ. ЕЦБ силно подкрепя този подход.

Относно въвеждането на нови граници за средносрочните цели, както е предвидено в деветото съображение на ДСКУ, ЕЦБ отбелязва, че ако тези граници не се въведат в предложения регламент, Комисията би могла да представи законодателно предложение, за да ги въведе. ЕЦБ би приветствала такова предложение.

По отношение на автоматичния механизъм за корекции, в допълнение към споменаването на основните му елементи в предложения регламент, както ЕЦБ предлага, Комисията ще предвиди всички други необходими елементи в съответствие с член 3.1, буква д) и член 3.2 от ДСКУ.

Когато бъдат предприети допълнителни изменения на предложените регламенти или допълнителни законодателни инициативи, като последица на ДСКУ, чрез правната рамка на Съюза и разпоредбите за възлагане на допълнителни задачи на Съвета, следва да се използва правилото за гласуване с обратно квалифицирано мнозинство, когато е подходящо. Решение относно неспазване на политическите изисквания, заложени в програмата по член 6, параграф 5 от предложения регламент за засилване на процедурите за наблюдение е краен случай, когато прилагането на правилото за гласуване с обратно квалифицирано мнозинство е препоръчително.

Във всеки случай, когато разпоредбите на ДСКУ не са достатъчно подробни, напр. разпоредбата за подобряване координацията на планираните емисии на държавен дълг, също с оглед на скорошния опит по време на кризата с държавен дълг на еврозоната, предложеният регламент следва да съдържа по-точни разпоредби. Тези разпоредби следва да ползват вече създадената координация от националните служби за управление на дълга в рамката на подкомитета на ИФК за пазарите на държавен дълг в ЕС и ясно да надхвърлят прилаганите към момента координация ad hoc и обмен на информация.

Накрая, по отношение на крайните срокове, предвидени в ДСКУ и предложения регламент относно мониторинг на проектите за бюджетни планове, бърза ратификационна процедура на ДСКУ и свързаните с това изменения на конституции или еквивалентни правни актове ще гарантират, че крайният срок за спазване на фискалните правила, предвиден в предложения регламент — шест месеца след влизането му в сила, може ефективно да бъде спазен (19).

Предложения за изменения

В случаите, когато ЕЦБ препоръчва изменения на предложенията на Комисията, в приложението са представени отделните предложения за изменения с обяснителен текст към тях.

Съставено във Франкфурт на Майн на 7 март 2012 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  COM(2011) 821 окончателен.

(2)  COM(2011) 819 окончателен.

(3)  Становище CON/2011/13 от 16 февруари 2011 г. относно реформа на икономическото управление в Европейския съюз.

(4)  Регламент (ЕС) № 1173/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 година за ефективното прилагане на бюджетното наблюдение в еврозоната (ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 1); Регламент (ЕС) № 1174/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 година относно принудителните мерки за коригиране на прекомерните макроикономически дисбаланси в еврозоната (ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 8); Регламент (ЕС) № 1175/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1466/97 на Съвета за засилване на надзора върху състоянието на бюджета и на надзора и координацията на икономическите политики (ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 12); Регламент (ЕС) № 1176/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 година относно предотвратяването и коригирането на макроикономическите дисбаланси (ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 25); Регламент (ЕС) № 1177/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 8 ноември 2011 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета за определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 33); и Директива 2011/85/ЕС на Съвета от 8 ноември 2011 г. относно изискванията за бюджетните рамки на държавите-членки (ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 41).

(5)  Виж член 2, който препраща към Регламент (ЕО) № 1466/97 на Съвета за засилване на надзора върху състоянието на бюджета и на надзора и координацията на икономическите политики (ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 12).

(6)  Виж член 5, параграф 1.

(7)  Виж член 5, параграф 3 и предложеното изменение 3 в приложението към настоящото становище.

(8)  Виж предложеното изменение 5 в приложението към настоящото становище.

(9)  Виж предложеното изменение 4 в приложението към настоящото становище.

(10)  Виж предложените изменения 6 и 9 в приложението към настоящото становище.

(11)  Виж предложеното изменение 4 в приложението към настоящото становище.

(12)  Виж предложеното изменение 8 в приложението към настоящото становище.

(13)  Виж член 4.

(14)  Виж член 2, параграф 3.

(15)  Виж член 13 от предложения регламент.

(16)  Виж член 6, параграфи 6—8 от предложения регламент и предложеното изменение 10 в приложението към настоящото становище.

(17)  Виж предложеното изменение 7 в приложението към настоящото становище.

(18)  Виж член 6, параграф 6.

(19)  Виж член 12, параграф 3 от предложения регламент.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Предложения за изменения по отношение на предложения регламент относно мониторинг на проектите за бюджетни планове

Текст, предложен от Комисията

Изменения, предложени от ЕЦБ (1)

Изменение 1

Член 2, параграф 1, първа алинея, шеста алинея (нова) и седма алинея (нова)

„(1)

„независим фискален съвет“ означава орган, ползващ се с функционална независимост по отношение на фискалните органи на държавата-членка, отговарящ за наблюдението на изпълнението на националните фискални правила;“

„(1)

„независим фискален съвет“ означава орган, ползващ се с функционална независимост по отношение на фискалните органи на държавата-членка, отговарящ за наблюдението и оценяването на изпълнението на националните фискални правила, и на който са възложени технически задачи, свързани с изготвяне на фискалната политика [да бъде допълнително уточнено от Комисията];

(6)

„годишно структурно салдо на сектор „Държавно управление“ “ означава годишно циклично изгладено салдо, без да се отчитат еднократни и временни мерки;

(7)

„извънредни обстоятелства“ означава необичайно събитие извън контрола на държава-членка, което има значително въздействие върху финансовата позиция на сектор „Държавно управление“ или периоди на сериозен икономически спад в еврозоната [или в Съюза] като цяло.

Обяснение

Задачите на независимия фискален съвет е необходимо да бъдат ясно определени от Комисията. Определенията е необходимо да отразяват тези в ДСКУ (член 3, параграф 3). ЕЦБ предлага използването на тези термини в член 4.

Изменение 2

Член 4, параграфи 1, 1а (нов), 1б (нов) и 1в (нов)

„1.   Държавите-членки въвеждат числово изразени фискални правила по отношение на бюджетното салдо, посредством които в процеса на изработване на националните бюджети отразяват своята средносрочна бюджетна цел, както е посочено в член 2а от Регламент (ЕО) № 1466/97 на Съвета. Тези правила се отнасят до държавното управление като цяло и имат обвързващ характер, заложен по възможност в конституцията.“

„1.   Държавите-членки въвеждат числово изразени фискални правила по отношение на бюджетното салдо, посредством които в процеса на изработване на националните бюджети отразяват своята средносрочна бюджетна цел, както е посочено в член 2а от Регламент (ЕО) № 1466/97 на Съвета. Тези правила се отнасят до държавното управление като цяло и имат обвързващ характер, заложен по възможност в конституцията. Държавите-членки могат временно да се отклоняват от средносрочната цел или плана за корекции, насочен към нея, само при извънредни обстоятелства, при условие, че това не застрашава фискалната устойчивост в средносрочен план.

1а.   Държавите-членки гарантират, че годишната бюджетна позиция на сектор „Държавно управление“ е балансирана или на излишък. За тази цел, като специално споразумение между държавите-членки да надхвърлят Регламент (ЕО) № 1466/97, годишното структурно салдо на сектор „Държавно управление“ не може да надхвърля специфичната за държаватареферентна стойност, при ограничение на структурния дефицит от 0,5 % от БВП. Когато нивото на дълга на сектор „Държавно управление“ е значително под 60 % от БВП и рисковете за дългосрочна фискална устойчивост са ниски, специфичната за държавата референтна стойност за годишното структурно салдо на сектор „Държавно управление“ може да достигне границата за структурен дефицит от най-много 1 % от номиналния БВП.

1б.   Държавите-членки въвеждат механизъм за корекции, който се задейства автоматично, с цел коригиране на значителни наблюдавани отклонения от средносрочната цел или плана за корекции, насочен към нея, включително тяхното съвкупно въздействие върху динамиката на държавния дълг. [Естеството, размерът и времевата рамка на механизма за корекции, включително в случай на извънредни обстоятелства, са посочени в приложение към настоящия регламент.]

1в.   Държавите-членки гарантират бързо сближаване на техните средносрочни цели въз основата на амбициозни и обвързващи времеви рамки, предложени от Комисията, които отчитат специфичните за страната рискове за фискалната устойчивост. Предложените времеви рамки се публикуват.

Обяснение

Предложеният регламент следва да включва основните принципи на ДСКУ (член 3 в този случай).

Изменение 3

Член 5, параграф 3, буква ж) (нова) и параграф 3а (нов)

 

„ж)

подробна информация за развитието на дълга на сектор „Държавно управление“, както и други относими данни за оценка на специфичните за страната рискове за устойчивостта на публичните финанси, по-специално, преглед на неявните задължения и на условните задължения с потенциално голямо въздействие върху публичните бюджети, както са определени в член 14, параграф 3 от Директива 2011/85/ЕС на Съвета.

3а.   Държавите-членки отчитат регулярно и ex ante своите планове за емитиране на публичен дълг за сектор „Държавно управление“ до Комисията и Еврогрупата с оглед на по-доброто им координиране и наблюдение.

Обяснение

Изискванията за мониторинг следва да включват препратка към държавния дълг и към неявните и условните задължения, за да се обхванат рисковете за дългосрочна фискална устойчивост. Нещо повече, предложеният регламент следва също да се отнася за ex ante докладване на плановете за емитиране на публичен дълг, както е в член 6 и съображение 8 на преамбюла на ДСКУ.

Изменение 4

Член 5, параграф 5, първа алинея

„5.   Когато Комисията установи особено сериозно несъответствие със задълженията относно бюджетната политика, определени в Пакта за стабилност и растеж, изисква в срок от две седмици след предаването на проекта на бюджетен план съответната държава-членка да преразгледа проекта на бюджетен план. Докладът се оповестява публично.“

„5.   Когато Комисията установи несъответствие със задълженията относно бюджетната политика, определени в Пакта за стабилност и растеж, изисква в срок от две седмици след предаването на проекта на бюджетен план съответната държава-членка да преразгледа проекта на бюджетен план. Докладът се оповестява публично. Нещо повече, Комисията следва да изискаот съответната държава-членка актуализиран проект на бюджетен план, в случай на несъответствие в проекта на бюджет на дефицита и/или плана за дълга, посочени в програмата за стабилност на съответната държава-членка, вземайки предвид всяко становище на Съвета относно програмата за стабилност, или когато идентифицира рискове за фискалната устойчивост.

Обяснение

Предложеният регламент следва да осигури, че проектите на бюджетни планове са изцяло в съответствие със задълженията по бюджетната политика за предстоящата година, посочени в ПСР, както и с целите на програмата за стабилност, вземайки предвид всяко становище на Съвета относно програмата за стабилност. Също, когато Комисията идентифицира рискове за фискалната стабилност, тя следва да поиска актуализиран проект на бюджетен план.

Изменение 5

Член 6, параграф 1

„1.   Комисията, ако е необходимо, приема становище относно проекта на бюджетен план до 30 ноември.“

„1.   Комисията оценява проектите на бюджетни планове, взимайки предвид средносрочните последици за бюджета от новите мерки, и оценява последиците за фискалната устойчивост. Тя също оценява качеството на процеса на събиране на базовите данни. Комисията, ако е необходимо, приема становище относно проекта на бюджетен план до 30 ноември. Винаги се приема становище в някой от следните случаи: а) ако проектите на бюджетни планове биха довели до несъответствие на задълженията по бюджетната политика, посочени в Пакта за стабилност и растеж; б) ако проектите на бюджетни планове биха довели до структурен дефицит, по-висок от този, предвиден в програмата за стабилност на държавата-членка; в) ако съотношението на държавния дълг е над 60 % от БВП и не намалява в достатъчна степен, както е определено в Пакта за стабилност и растеж; или г) ако Комисията установи рискове за фискалната устойчивост.

Обяснение

За ефективността на предложения регламент е важно да се определят обстоятелствата, при които Комисията ще трябва да приеме становище.

Изменение 6

Член 6, параграф 4

„4.   Въз основа на общата оценка, направена от Комисията в съответствие с параграф 3, Еврогрупата обсъжда становищата на Комисията относно националните бюджетни планове и бюджетната ситуация и перспективите в еврозоната като цяло. Докладът се оповестява публично.“

„4.   , Еврогрупата и, в случай на повторно несъответствие на държави-членки, Европейският съвет обсъждат становищата на Комисията относно националните бюджетни планове . Въз основа на общата оценка, направена от Комисията в съответствие с параграф 3, Еврогрупата и, в случай на повторно несъответствие на държави-членки, Европейският съвет обсъждат също бюджетната ситуация и перспективите в еврозоната като цяло. Докладът се оповестява публично.“

Обяснение

Изменението следва да засили партньорския натиск в случай на повторно несъответствие на държави-членки.

Изменение 7

Член 7, параграф 1, 1а (нов) и 2

„1.   Когато Съветът реши в съответствие с член 126, параграф 6 от Договора, че в дадена държава-членка съществува прекомерен дефицит, разпоредбите на параграфи 2—5 от настоящия член се прилагат по отношение на съответната държава-членка до отмяната на процедурата при прекомерен дефицит.

2.   Държавата-членка, предмет на по-строг мониторинг, незабавно провежда широкообхватна оценка на изпълнение през годината на консолидирания държавен бюджет и неговите подсектори. …“

„1.   Когато Съветът реши в съответствие с член 126, параграф 6 от Договора, че в дадена държава-членка съществува прекомерен дефицит, разпоредбите на параграфи 61а—56 от настоящия член се прилагат по отношение на съответната държава-членка до отмяната на процедурата при прекомерен дефицит.

1а.   Държава-членка, за която се прилага процедура за прекомерен дефицит, приема програма за бюджетно и икономическо партньорство, включително подробно описание на структурните реформи, необходими за осигуряване на ефективна и трайна корекция на нейните прекомерни дефицити.

2.   Държава-членка, предмет на по-строг мониторинг, незабавно провежда широкообхватна оценка на изпълнение през годината на консолидирания държавен бюджет и неговите подсектори.“

Обяснение

Предложеният регламент следва да включва основните принципи на ДСКУ (член 5 в този случай).

Изменение 8

Член 7, параграф 3, първа алинея

„3.   Държава-членка докладва редовно пред Комисията и Икономическия и финансов комитет или всеки подкомитет, който бъде определен за тази цел, годишното изпълнение на консолидирания държавен бюджет и неговите подсектори, предприетите дискреционни мерки по отношение на разходите и приходите, целите за държавните разходи и приходи, както и информация относно взетите мерки и естеството на мерките, предвидени за постигане на целите. Докладът се оповестява публично.“

„3.   Държавата-членка докладва редовно пред Комисията и Икономическия и финансов комитет или всеки подкомитет, който бъде определен за тази цел, годишното изпълнение на консолидирания държавен бюджет и неговите подсектори, предприетите дискреционни мерки по отношение на разходите и приходите, целите за държавните разходи и приходи, както и информация относно взетите мерки и естеството на мерките, предвидени за постигане на целите. Държавата-членка също докладва относно прилагането на програмата за бюджетно и икономическо партньорство и структурните реформи, необходими за осигуряване на ефективна и трайна корекция на нейния прекомерен дефицит. Докладът се оповестява публично.“

Обяснение

В съответствие с изменение 7.

Изменение 9

Член 8, параграф 3а (нов)

 

3а.   Еврогрупата и Съветът обсъждат адекватността на мерките, приети от държавата-членка и, ако е необходимо, Съветът предлага допълнителни мерки, за да се осигури спазване на крайния срок за коригиране на прекомерния дефицит или изменение на програмата за бюджетно и икономическо партньорство. Акодържавата-членка не приложи такива допълнителни мерки, Европейският съвет обсъжда ситуацията и предлага допълнително действие, което счита за необходимо.

Обяснение

Изменението следва да засили партньорския натиск в Еврогрупата и Съвета и, в случай на повторно несъответствие, въвежда възможността Европейският съвет да предложи допълнително действие, което да бъде предприето от държавата-членка.


Предложения за изменения по отношение на предложения регламент за засилване на надзорни процедури

Текст, предложен от Комисията

Изменения, предложени от ЕЦБ (2)

Изменение 1

Съображение 1

„1.

Безпрецедентната глобална криза, която засегна света през последните три години, повлия сериозно на икономическия растеж и финансовата стабилност и предизвика силно влошаване на държавния дефицит и дълг на държавите-членки, в резултат на което редица от тях потърсиха финансова помощ извън рамките на Съюза.“

„1.

Безпрецедентната глобална криза, която засегна света през последните три години, повлия сериозно на икономическия растеж и финансовата стабилност и предизвика силно влошаване на държавния дефицит и дълг на държавите-членки, в резултат на което редица от тях потърсиха финансова помощ, както в, така и извън рамките на Съюза.“

Обяснение

Финансова помощ беше също предоставяна от Европейския механизъм за финансово стабилизиране (ЕМФС), който е инструмент на Съюза.

Изменение 2

Съображение 4

„4.

Държава-членка, чиято парична единица е еврото, следва да подлежи на засилен надзор, когато изпитва или е застрашена от сериозни финансови затруднения, за да се създадат условия за бързо възстановяване на нормалното положение и за предпазване на останалите държави-членки от еврозоната от възможни отрицателни ефекти. Този засилен надзор следва да включва по-широк достъп до информацията, необходима за засилен мониторинг на икономическото, фискалното и финансовото положение, и периодично докладване пред Икономическия и финансов комитет (ИФК) или пред подкомитет, който той може да определи за тази цел. Същите условия за надзор следва да се прилагат по отношение на държавите-членки, които искат превантивна помощ по линия на Европейския механизъм за финансова стабилност (ЕИФС), Европейския механизъм за стабилност (ЕМС), Международния валутен фонд (МВФ) или друга международна финансова институция.“

„4.

Държава-членка, чиято парична единица е еврото, следва да подлежи на засилен надзор, когато изпитва или е застрашена от сериозни финансови затруднения, за да се създадат условия за бързо възстановяване на нормалното положение и за предпазване на останалите държави-членки от еврозоната от възможни отрицателни ефекти. Този засилен надзор следва да включва по-широк достъп до информацията, необходима за засилен мониторинг на икономическото, фискалното и финансовото положение, и периодично докладване пред Икономическия и финансов комитет (ИФК) или пред подкомитет, който той може да определи за тази цел. Същите условия за надзор следва да се прилагат по отношение на държавите-членки, които искат превантивна помощ по линия на Европейския механизъм за финансова стабилност (ЕИФС), Европейския механизъм за финансово стабилизиране (ЕМФС), Европейския механизъм за стабилност (ЕМС), Международния валутен фонд (МВФ) или друга международна финансова институция.“

Обяснение

Съгласно член 1, обхватът на предложения регламент включва ЕМФС.

Изменение 3

Член 1

„1.   С настоящия регламент се определят разпоредбите за засилване на икономическия и бюджетния надзор над държавите-членки, които изпитват или са застрашени от сериозни затруднения по отношение на финансовата си стабилност и/или са получили или може да получат финансова помощ от една или няколко други държави, Европейския инструмент за финансова стабилност (ЕИФС),Европейския механизъм за финансово стабилизиране (ЕМФС), Европейския механизъм за стабилност (ЕМС) или други международни финансови институции (МФИ), като Международния валутен фонд (МВФ).“

„1.   С настоящия регламент се определят разпоредбите за засилване на икономическия и бюджетния надзор над държавите-членки, които изпитват или са застрашени от сериозни затруднения по отношение на финансовата си стабилност и/или които са поискали, или са получили финансова помощ от една или няколко други държави, Европейския инструмент зафинансова стабилност (ЕИФС), Европейския механизъм за финансово стабилизиране (ЕМФС), Европейския механизъм за стабилност (ЕМС) или други международни финансови институции (МФИ), като Международния валутен фонд (МВФ).“

Обяснение

За правна сигурност е за предпочитане да се използват едни и същи термини в целия предложен регламент.

Изменение 4

Член 2, параграф 1

„1.   Комисията може да реши да приложи засилен надзор по отношение на държава-членка, която изпитва сериозни затруднения по отношение на финансовата си стабилност. Преди това на засегнатата държава-членка се предоставя възможност да изрази своите виждания. Комисията решава на всеки шест месеца дали да удължи срока на засиления надзор.“

„1.   Комисията следва да прилага засилен надзор по отношение на държава-членка, която изпитва или е заплашена от сериозни затруднения по отношение на финансовата си стабилност, които е вероятно да имат неблагоприятни ефекти от преноса върху други държави-членки от еврозоната. Преди това на засегнатата държава-членка се предоставя възможност да изрази своите виждания пред ИФК или пред подкомитет, който ИФК може да определи за тази цел. Комисията решава на всеки шест месеца дали да удължи срока на засиления надзор и докладва своите констатации на ИФК или на подкомитет, който ИФК може да определи за тази цел. Съветът може да поиска от Комисията да започне, продължи или приключи засиления си надзор.

Обяснение

За правна сигурност е за предпочитане да се използват едни и същи термини в целия предложен регламент. Заплаха от сериозни затруднения също би дала основание за засилено наблюдение, за да се предпази на ранен етап ситуацията от влошаване.

С оглед на потенциалните сериозни ефекти от преноса и рискове за стабилността на еврозоната, свободата на действие на Комисията следва да бъде ограничена, когато взема решение дали да постави държава-членка под засилено наблюдение, което се постига с употребата на думите „следва да“. В допълнение, ИФК или съответният определен подкомитет следва да бъде информиран за решението да се постави държава-членка под засилено наблюдение и за напредъка на държавата-членка под засилено наблюдение. Това би позволило на ИФК да подготви информирано решение за Съвета по отношение на всички стъпки от процедурата. Без да засяга компетенциите на Комисията, Съветът следва да бъде оправомощен да поиска от Комисията да започне или да продължи засилено наблюдение.

Изменение 5

Член 2, параграф 2

„2.   Комисията решава да приложи засилен надзор по отношение на държава-членка, която получава превантивна финансова помощ от една или няколко други държави, ЕИФС, ЕМС или друга международна финансова институция, като например МВФ. Комисията съставя списък на съответните инструменти за превантивна финансова помощ и го актуализира, за да се вземат предвид евентуалните промени в политиката на финансова подкрепа от ЕИФС, ЕМС или друга международна финансова институция.“

„2.   Комисията решава да приложи засилен надзор по отношение на държава-членка, която иска достъп до или получава превантивна финансова помощ от една или няколко други държави, ЕИФС, ЕМФС, ЕМС или друга международна финансова институция, като например МВФ. Комисията съставя списък на съответните инструменти за превантивна финансова помощ и го актуализира, за да се вземат предвид евентуалните промени в политиката на финансова подкрепа от ЕИФС, ЕМС или друга международна финансова институция.“

Обяснение

Отново, засиленото наблюдение следва да започне на ранен етап, веднага след като държава-членка е поискала финансова помощ. Необходимо е разпоредбата да бъде по-ясна, за да се избегнат всякакви съмнения относно автоматичността на държава-членка, попадаща под засилено наблюдение от момента, в който е поискала помощ. Съгласно член 1, обхватът на предложения регламент включва финансова помощ, предоставена от ЕМФС.

Изменение 6

Член 2, параграф 3

„3.   Параграф 2 не се прилага спрямо държава-членка, която получава превантивна финансова помощ под формата на кредитна линия, която не е обвързана с приемането на нови политически мерки от съответната държава-членка, докато тази кредитната линия не е усвоена.“

„3.   Параграф 2 не се прилага спрямо държава-членка, която получава превантивна финансова помощ под формата на кредитна линия, която не е обвързана с приемането на нови политически мерки от съответната държава-членка, докато тази кредитната линия не е усвоена. Комисията прави мониторинг на текущото спазване на критериите за допустимост, посочени във финансови инструменти за помощ, междуправителствени и на Съюза, след като споменатата финансова помощ е предоставена.

Обяснение

Освобождаването на държавите-членки, получаващи превантивна финансова помощ под формата на кредитна линия, която не е свързана с приемането на нови мерки на политиката от съответната държава-членка, докато тази кредитна линия не е усвоена, не следва да ги освобождава от обхвата на мониторинга по отношение на спазването на критериите за допустимост.

Изменение 7

Член 3, параграф 3

„3.   По искане на Комисията държавата-членка, подложена на засилен надзор:

…“

„3.   По искане на Комисията държавата-членка, подложена на засилен надзор:

Съветът може да изиска от Комисията, тя да поиска от държавата-членка, подложена на засилен надзор, да изпълни действията, установени в букви а), б) и г) и/или за нея да се приложи изискването, установено в буква в).

Обяснение

С оглед на възможните големи ефекти от преноса, би било полезно, ако Съветът би могъл да изиска, чрез посредничеството на Комисията, допълнителна информация или специфични действия, изброени в член 3, параграф 3.

Изменение 8

Член 3, параграф 5

„5.   Когато въз основа на предвидената в параграф 4 оценка е направено заключение, че са необходими допълнителни мерки и че финансовото положение на съответната държава-членка има значително неблагоприятно влияниевърху финансовата стабилност на еврозоната, Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, може да препоръча на засегнатата държава-членка да потърси финансова помощ и да подготви програма за макроикономически корекции. Съветът може да реши да оповести тази препоръка.“

„5.   Когато въз основа на предвидената в параграф 4 оценка е направено заключение, че са необходими допълнителни мерки и че финансовото положение на съответната държава-членка има значително неблагоприятно влияниевърху финансовата стабилност на еврозоната, Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, следва да препоръча на засегнатата държава-членка да потърси финансова помощ и да подготви програма за макроикономически корекции. Съветът може да реши да оповести тази препоръка.“

Обяснение

Член 3, параграф 5 следва да бъде засилен чрез задължаване на Съвета да отправи препоръка за търсене на финансова помощ, ако ситуацията в съответната държава-членка има значителни неблагоприятни ефекти върху финансовата стабилност на еврозоната, което действително предоставя много силна обосновка.

Изменение 9

Член 4

„Държава-членка, която желае да получи финансова помощ от една или няколко други държави, ЕИФС, ЕМС, Международния валутен фонд (МВФ) или друга институция извън рамките на Съюза, незабавно уведомява Съвета, Комисията и ЕЦБ за намерението си. ИФК или подкомитетът, който той може да определи за тази цел, обсъждат планираното искане след получаване на оценка от Комисията.“

„Държава-членка, която възнамерява да поиска финансова помощ от една или няколко други държави, ЕИФС, ЕМФС, ЕМС, Международния валутен фонд (МВФ) или друга институция извън рамките на Съюза, незабавно уведомява Съвета, Комисията и ЕЦБ за намерението си. ИФК или подкомитетът, който той може да определи за тази цел, обсъждат планираното искане след получаване на оценка от Комисията, с оглед на преглед, inter alia, на наличните възможности, съгласно действащи финансови инструменти на Съюза или на еврозоната, и на улеснения на международните финансови институции и кредитори, преди държавата-членка да се обърне към потенциалните кредитори.“

Обяснение

Задълженията на държавите-членки от еврозоната следва да водят до нещо повече от споделяне на информация с техните европейски партньори и изрично включват задължението да обсъждат използването на различни улеснения за финансова помощ, налични на европейско и международно ниво. Съгласно член 1, обхватът на предложения регламент включва също ЕМФС.

Изменение 10

Член 5

„Когато се иска финансова помощ от ЕМФС или ЕМС, Комисията подготвя — в сътрудничество с ЕЦБ и по възможност с МВФ — анализ на устойчивостта на държавния дълг на съответната държава-членка, включително способността ѝ да изплати предвидената финансова помощ и я препраща на ИФК или на подкомитета, който може да бъде определен за тази цел.“

„Когато се иска финансова помощ от ЕМФС или ЕМС, Комисията подготвя — в сътрудничество с ЕЦБ и когато е подходящо с МВФ — анализ на устойчивостта на държавния дълг на съответната държава-членка, включително способността ѝ да изплати предвидената финансова помощ и я препраща на ИФК или на подкомитета, който може да бъде определен за тази цел.“

Обяснение

В съответствие с настоящата практика МВФ следва да бъде включен в анализирането на устойчивостта на държавния дълг. От съображения за правна сигурност, същият израз следва да се използва навсякъде в текста.

Изменение 11

Член 6

„1.   Държава-членка, получаваща финансова подкрепа от една или няколко други държави, МВФ, ЕИФС или ЕМС, изготвя в съгласие с Комисията, действаща съвместно с ЕЦБ, проект на програма за макроикономически корекции, насочена към възстановяване на стабилното и устойчиво икономическо и финансово положение и възстановяване на способността ѝ да се финансира изцяло на финансовите пазари. При изготвянето на проекта за програма за макроикономически корекции се отчитат текущите препоръки, отправени до съответната държава-членка съгласно членове 121, 126 и/или 148 от Договора, както и предприетите от нея действия за тяхното изпълнение, като същевременно се цели разширяване, засилване и задълбочаване на необходимите политически мерки.

2.   Съветът, с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията, одобрява програмата за макроикономически корекции.

3.   Комисията в сътрудничество с ЕЦБ наблюдава напредъка, постигнат при прилагането на програмата за макроикономически корекции, и на всеки три месеца информира ИФК или подкомитета, който той може да определи за тази цел. Въпросната държава-членка си сътрудничи тясно с Комисията. По-специално тя предоставя на Комисията цялата информация, която последната счита за нужна за извършване на мониторинг на програмата. В този случай се прилага член 3, параграф 3.

4.   Комисията в сътрудничество с ЕЦБ проучва със съответната държава-членка измененията, които може да е необходимо да бъдат направени в програмата за макроикономически корекции. Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, взема решение относно всяка промяна, която трябва да се направи в програмата за макроикономически корекции.

6.   Държава-членка, която прилага програма за макроикономически корекции и не разполага с достатъчно административен капацитет или изпитва значителни проблеми при прилагането ѝ, се обръща към Комисията за техническа помощ.“

„1.   Държава-членка, искаща финансова подкрепа от една или няколко други държави, МВФ, ЕИФС, ЕМФС или ЕМС, изготвя в съгласие с Комисията, действаща съвместно с ЕЦБ, и когато е подходящо, с МВФ, проект на програма за макроикономически корекции, насочена към възстановяване на стабилното и устойчиво икономическо и финансово положение и възстановяване на способността ѝ да се финансира изцяло на финансовите пазари. При изготвянето на проекта за програма за макроикономически корекции се отчитат текущите препоръки, отправени до съответната държава-членка съгласно членове 121, 126, 136 и/или 148 от Договора, както и предприетите от нея действия за тяхното изпълнение, като същевременно се цели разширяване, засилване и задълбочаване на необходимите политически мерки.

2.   Съветът, с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията, одобрява програмата за макроикономически корекции. Когато източникът на финансова помощ е ЕМФС, ЕИФС или ЕМС, условията на предложението на Комисията са в пълно съответствие с тези, договорени между съответните страни в контекста на предоставянето на достъп до гореспоменатите улеснения — междуправителствени и на Съюза.

3.   Комисията в сътрудничество с ЕЦБ и, когато е подходящо, с МВФ, наблюдава напредъка, постигнат при прилагането на програмата за макроикономически корекции,. На всеки три месеца Комисията информира ИФК или подкомитета, който той може да определи за тази цел. Въпросната държава-членка си сътрудничи тясно с Комисията. По-специално тя предоставя на Комисията цялата информация, която последната счита за нужна за извършване на мониторинг на програмата. В този случай се прилага член 3, параграф 3. В случай на недостатъчно сътрудничество, Съветът, по предложение на Комисията, може да отправи публично искане към съответната държава-членка за определяне на действието, което да бъде предприето от тази държава-членка.

4.   Комисията в сътрудничество с ЕЦБ, и когато е подходящо, с МВФ, проучва със съответната държава-членка измененията, които може да е необходимо да бъдат направени в програмата за макроикономически корекции. Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, взема решение относно всяка промяна, която трябва да се направи в програмата за макроикономически корекции.

6.   Държава-членка, която прилага програма за макроикономически корекции и не разполага с достатъчно административен капацитет или изпитва значителни проблеми при прилагането ѝ, се обръща към Комисията за техническа помощ, която може да състави за тази цел група от експерти с държавите-членки и други институциина Съюза и/или съответни международни институции. Техническата помощ може да включва установяването на постоянно пребиваващ съветник и подпомагащи служители от институциите на Европейския съюз в съответната държава-членка, който би съветвал органите на съответната държава-членка относно прилагането на програмата за макроикономически корекции и да извършва координация със съответните институции.“

Обяснение

Съгласно член 1, обхватът на предложения регламент включва ЕМФС. Предложеният текст също цели да изясни отговорностите на включените институции.

Параграф 2 цели да изясни, че от държавите-членки, ползващи се от финансова помощ по споразумение с ЕМФС, ЕИФС и ЕМС, няма да бъде искано да подготвят две различни програми за макроикономически корекции, но по-скоро, че всички условия на икономическа политика, договорени със съответната държава-членка в контекста на предоставяне на достъп до ЕМФС, ЕИФС и ЕМС ще бъдат изцяло спазвани в програмата за макроикономически корекции по този член.

В параграф 3, заплахата за публикуване, ако държава-членка не сътрудничи, може да предостави на държавата-членка стимул за допълнителни действия.

От полза би било други институции със съответни експертни знания и държави-членки да предоставят техническа помощ в допълнение на помощта от Комисията. Постоянно пребиваващ съветник би повишил значително вероятността за адекватно прилагане на програмата.

Изменение 12

Член 11, параграфи 1, 5 (нов) и 6 (нов)

„1.   Държава-членка подлежи на надзор след приключване на програмата, докато не бъдат изплатени поне 75 % от финансовата помощ, получена от една или няколко други държави-членки, ЕМФС, ЕИФС или ЕМС. Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, може да удължи продължителността на надзора след приключване на програмата.“

„1.   Държава-членка подлежи на надзор след приключване на програмата, докато не бъдат изплатени поне 75 % от финансовата помощ, получена от една или няколко други държави-, ЕМФС, ЕИФС, ЕМС или друга МФИ. Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, може да удължи продължителността на надзора след приключване на програмата.

5.   Съответната комисия на Европейския парламент може да покани представители на съответната държава-членка да участват в обмен на мнения относно наблюдението след приключване на програмата.

6.   Представители на Комисията могат да бъдат поканени от парламента на съответната държава-членка да участват в обмен на мнения относно наблюдението след приключване на програмата.

Обяснение

Първият коментар цели да съгласува текста на този член с член 1, параграф 1.

Повишеният публичен натиск от Европейския и националните парламенти се добавя към стимулите за съответната държава-членка да преследва адекватни политики. Това включване следва също да бъде предвидено за наблюдението след приключване на програмата, както е предвидено по отношение на засиленото наблюдение (член 3) и програмите за макроикономически корекции (член 6).

Изменение 13

Член 12

„По отношение на мерките, посочени в член 2, параграф 1, член 3, член 6, параграфи 2 и 4 и член 11, параграф 4, право на глас имат само членовете на Съвета, представляващи държавите-членки, чиято парична единица е еврото, като Съветът не взема предвид гласа на члена на Съвета, представляващ съответната държава-членка.

Квалифицираното мнозинство от членовете на Съвета, посоченo в параграф 1, се изчислява в съответствие с член 238, параграф 3, буква б) от Договора.“

„По отношение на мерките, посочени в , член 3, параграф 5, член 6, параграфи 2, 4 и 5 и член 11, параграфи 1 и 4, право на глас имат само членовете на Съвета, представляващи държавите-членки, чиято парична единица е еврото, като Съветът не взема предвид гласа на члена на Съвета, представляващ съответната държава-членка.

Квалифицираното мнозинство от членовете на Съвета, посоченo в параграф 1, се изчислява в съответствие с член 238, параграф 3, буква б) от Договора.“

Обяснение

Член 12 трябва да препраща към всички решения, приемани от Съвета.

Изменение 14

Член 13

„Разпоредбите на членове 5 и 6 не се прилагат за финансова помощ, отпускана като превантивна мярка, както и за заемите, предназначени за рекапитализация на финансови институции.“

„Разпоредбите на член 6, параграфи 1 до 5 не се прилагат за финансова помощ, отпускана като превантивна мярка, както и за заемите, предназначени за рекапитализация на финансови институции. Настоящото е, без да се засягат условията, поставени за тези видове финансова помощ по съответните финансови инструменти за помощ — междуправителствени и на Съюза.“

Обяснение

Освобождаването от програмата за макроикономически корекции (член 6) следва да бъде ограничено, за да не изключва предоставянето на техническа помощ и включването на парламентите. То следва да засяга само специфичната ситуация на превантивна програма и заеми, предназначени за рекапитализация на финансови институции и, без да засяга съответните разпоредби на рамковото споразумение за ЕИФС, Договора за ЕМС и инструментите за финансова помощ за прилагане на такава финансова помощ. Има полза в поддържането отворена на възможността за оценяване устойчивостта на държавния дълг, в случай, че държава-членка получи превантивна програма, за да се проверят нейните критерии за допустимост за тази програма. Също, в случай на подкрепа за рекапитализиране на финансови институции, оценка на устойчивостта на държавния дълг е оправдана, имайки предвид близката връзка между фискалната устойчивост и нестабилността на финансовия сектор. Алтернативно, параграфът би могло да бъде добавен към член 6 за по-голяма яснота и член 13 да бъде заличен.


(1)  Удебеленият шрифт се отнася за нов текст, който ЕЦБ предлага да бъде добавен. Зачертаването в текста се отнася за текст, който ЕЦБ предлага да бъде заличен.

(2)  Удебеленият шрифт се отнася за нов текст, който ЕЦБ предлага да бъде добавен. Зачертаването в текста се отнася за текст, който ЕЦБ предлага да бъде заличен.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

17.5.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 141/25


Проект за коригиращ бюджет № 2 на Европейския съюз за финансовата 2012 година — Позиция на Съвета

2012/C 141/04

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 314 от него, във връзка с Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а от него,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1), последно изменен с Регламент (ЕС, Евратом) № 1081/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. (2), и по-специално член 37 от него,

като има предвид, че:

общият бюджет на Европейския съюз за финансовата 2012 година беше окончателно приет на 1 декември 2011 г. (3),

на 16 март 2012 г. Комисията представи предложение, съдържащо проект за коригиращ бюджет № 2 на общия бюджет за финансовата 2012 година,

РЕШИ:

Член единствен

Позицията на Съвета относно проекта за коригиращ бюджет № 2 на Европейския съюз за финансовата 2012 година беше приета на 15 май 2012 г.

Пълният текст е публикуван за справки или изтегляне в електронен формат на уебсайта на Съвета: http://www.consilium.europa.eu/

Съставено в Брюксел на 15 май 2012 година.

За Съвета

Председател

M. VESTAGER


(1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1, с поправки в ОВ L 25, 30.1.2003 г., стр. 43 и в ОВ L 99, 14.4.2007 г., стр. 18.

(2)  ОВ L 311, 26.11.2010 г., стр. 9.

(3)  ОВ L 56, 29.2.2012 г., с поправка в ОВ L 79, 19.3.2012 г.


Европейска комисия

17.5.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 141/26


Обменен курс на еврото (1)

16 май 2012 година

2012/C 141/05

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2738

JPY

японска йена

102,53

DKK

датска крона

7,4331

GBP

лира стерлинг

0,79925

SEK

шведска крона

9,0970

CHF

швейцарски франк

1,2011

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,6210

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,460

HUF

унгарски форинт

294,32

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,6976

PLN

полска злота

4,3500

RON

румънска лея

4,4400

TRY

турска лира

2,3180

AUD

австралийски долар

1,2813

CAD

канадски долар

1,2832

HKD

хонконгски долар

9,8959

NZD

новозеландски долар

1,6601

SGD

сингапурски долар

1,6136

KRW

южнокорейски вон

1 488,00

ZAR

южноафрикански ранд

10,5861

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,0527

HRK

хърватска куна

7,5440

IDR

индонезийска рупия

11 772,46

MYR

малайзийски рингит

3,9689

PHP

филипинско песо

54,786

RUB

руска рубла

39,3562

THB

тайландски бат

40,048

BRL

бразилски реал

2,5355

MXN

мексиканско песо

17,5848

INR

индийска рупия

69,4160


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

17.5.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 141/27


Покана за представяне на предложения в рамките на работната програма на Седмата рамкова програма на ЕО за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности

2012/C 141/06

С настоящото се известява за отправянето на покана за представяне на предложения в рамките на работната програма на Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.)

Кандидатите се приканват да представят предложенията си във връзка с поканата по-долу в рамките на специфична програма „Сътрудничество“: Информационни и комуникационни технологии: FP7-2012-ICT-FI.

Документацията за поканата, включително срок и бюджет, е посочена в текста на поканата, който е публикуван на интернет страницата:

http://ec.europa.eu/research/participants/portal/page/home


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

17.5.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 141/28


ДЪРЖАВНА ПОМОЩ — ГЕРМАНИЯ

Държавна помощ SA.23129 (12/C) (ex 12/NN) — Продажба и отдаване под наем на жилищни блокове в Нойбранденбург

Покана за представяне на мнения съгласно член 108, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз

(текст от значение за ЕИП)

2012/C 141/07

С писмо с дата 21 март 2012 г., възпроизведено на автентичния език на страниците след това резюме, Комисията уведоми Германия за решението си да започне процедурата, посочена в член 108, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, относно горепосочената мярка.

Заинтересованите страни могат да представят мненията си в срок от един месец от датата на публикуване на това резюме и на писмото, което следва, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

State aid Greffe

J-70 3/232

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Факс +32 22961242

Тези мнения ще бъдат предадени на Германия. Запазването в тайна на самоличността на заинтересованата страна, която представя мнението, може да бъде поискано писмено, като се посочат причините за искането.

ТЕКСТ НА РЕЗЮМЕТО

ПРОЦЕДУРА

(1)

На 30 март 2007 г. Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft подаде жалба до Комисията относно предполагаема държавна помощ, отпусната на Bavaria Immobiliengesellschaft (наричан по-нататък Bavaria), фонд за недвижимо имущество, посредством серия от договори, сключени между Bavaria и жалбоподателя.

(2)

През 2007 г. жалбоподателят започна също така паралелно производство пред районния съд Landgericht Rostock (LG Rostock) за отмяна на договорите. На 28 ноември 2008 г. LG Rostock отхвърли обжалването, тъй като установи, че договорите не са в нарушение на националното право относно добрите нрави или на правото на ЕС в областта на държавните помощи.

(3)

Комисията предостави своята предварителна оценка на жалбоподателя с писмо от 29 юли 2009 г. и стигна до заключението, че въз основа на наличната информация към момента, мярката не представлява помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС.

(4)

На 9 октомври 2009 г. жалбоподателят оспорва предварителната оценка на Комисията пред Общия съд. Освен това жалбоподателят предяви иск за неправомерно бездействие срещу Комисията по силата на член 265 на ДФЕС за откриване на официална процедура по разследване съгласно член 108, параграф 2 от ДФЕС. На 12 януари 2012 г. Общият съд отхвърли жалбата като недопустима.

(5)

На 19 януари 2012 г. жалбоподателят поиска Комисията да предприеме действия по случая в срок от два месеца и заплаши да поднови иска за неправомерно бездействие.

ОПИСАНИЕ НА МЕРКИТЕ

(6)

През 1998 г. жалбоподателят сключва серия от договори, образуващи схема за продажба и отдаване под наем на 12 жилищни блокове с общ капацитет от 557 индивидуални апартаменти в Нойбранденбург.

(7)

По-подробно сделката съдържа два основни елемента: договор за отдаване под наем на сгради (Erbbaurechtsvertrag, наричан по-нататък EBV) и административен договор (Generalverwaltervertrag, наричан по-нататък GVV):

EBV представлява първия елемент на сделката и постановява, че Bavaria купува съответните сгради и заплаща фиксирана сума за наем (отчасти под формата на капитализирано предварително плащане) за ползването на земята, върху която са построени тези сгради,

GVV представлява втория елемент на сделката и предвижда задължение за Bavaria да ремонтира изцяло сградите. В замяна на това жалбоподателят е съгласен на дългосрочно отдаване под наем на сградите срещу месечна такса, която следва да се удвои след приключване на ремонтните дейности.

ПОЛОЖЕНИЕ НА ЖАЛБОПОДАТЕЛЯ

(8)

Жалбоподателят твърди, че договорите, сключени между него и Bavaria, са предоставили неправомерно икономическо предимство на последния. Жалбоподателят твърди, че условията и на двата договора не издържат теста за частен инвеститор и са сключени без да бъдат взети предвид правилата за държавни помощи, като в тях се поставя акцент върху целите на регионалната политика и се оказва натиск държавата да поеме част от дълга в съответствие със закона Altschuldenhilfegesetz  (1).

(9)

Жалбоподателят твърди, че и двата договора са довели до значителни загуби за него. За GVV жалбоподателят твърди, че фиксираните плащания за наем по силата на административния договор са значително по-високи от дохода, който жалбоподателят е в състояние да получи от експлоатацията на сградите. По отношение на EBV жалбоподателят е на мнение, че продажната цена на сградата е далеч под реалната стойност на обектите, което води до допълнителни загуби.

ПОЗИЦИЯ НА ГЕРМАНИЯ И ПАРАЛЕЛНИ ПРОИЗВОДСТВА ПРЕД НАЦИОНАЛНИ СЪДИЛИЩА

(10)

Германия се позовава на член 20, параграф 2 от Процедурния регламент от 1999 г. (2) и заявява, че поради липса на достатъчно информация в обществената сфера, Комисията се въздържа от вземане на позиция. Германия подчертава, че единствено жалбоподателят разполага с необходимата информация за извършване на такъв анализ.

(11)

Успоредно с нотификацията до Комисията жалбоподателят също така започна производство на национално ниво пред LG Rostock за отмяна на сделката или на съставящите я части, като се позовава на: 1. нарушаване на националните разпоредби относно добрите нрави съгласно § 138 на Германския граждански кодекс (BGB); и 2. нарушаване на член 107, параграф 1 от ДФЕС.

(12)

През ноември 2008 г. LG Rostock отхвърли обжалването в неговата цялост, постановявайки, че сделката трябва да бъде спазена. По първия довод Съдът постанови, че в договорите не е налице разминаване по отношение на договорните задължения на жалбоподателя и на ищеца, което да е равностойно на стандарта, изискван от националното законодателство, а именно 200 % (3) над действителната пазарна цена на стоките или услугите, получени от жалбоподателя (4). По втория довод LG Rostock приложи подобна логика в своята оценка на държавната помощ и заключи, че договорите не предоставят предимство на Bavaria, което да представлява нарушение на принципа за инвеститор в пазарни условия.

ОЦЕНКА

(13)

За да бъде дадена мярка, счетена за държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС, трябва да бъде доказано, че мярката: 1. предоставя предимство на дадено предприятие; 2. е финансирана от държавата с държавни ресурси; и 3. че действително или потенциално нарушава правилата на конкуренцията по такъв начин, че 4. търговията между държавите-членки е действително или потенциално нарушена.

(14)

За да се определи наличието на предимство по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС трябва да се докаже, че бенефициерът на мярката е получил предимство, което не би получил при нормални пазарни условия, което подобрява финансовото му положение или го освобождава от тежестта, която иначе би трябвало да поеме (5). В случаи, в които неправомерната мярка за помощ се състои от търговска дейност, предприета от държавно предприятие, подходящият тест за установяване на предимство е т. нар. принцип на инвеститора в пазарни условия, според който дадена мярка представлява помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС, ако условията на споразумението, надхвърлят тези, които един частен инвеститор би приел при нормални условия на пазарната икономика, като вземе предвид наличната информация и събитията, които е било възможно да бъдат предвидени към момента (6).

(15)

Следователно, за да се докаже наличието на нарушение на принципа на инвеститор в пазарни условия, Комисията трябва да установи, че условията на двата договора, които образуват предполагаемата мярка за помощ, надхвърлят тези, на които един частен инвеститор би се съгласил през 1998 г.

(16)

По отношение на обхвата на мерките Комисията счита, че противно на мнението на жалбоподателя, но в съгласие с LG Rostock, както EBV, така и GVV образуват една единствена икономическа единица, като се има предвид, че не е било възможно нито един на договорите да бъде сключен отделно от другия. Следователно всяка оценка на наличие на държавна помощ трябва да се съсредоточи върху схемата за продажба и отдаване под наем в нейната цялост, а не да се анализират поотделно нейните съставни части, като също така бъде включена ползата, получена чрез помощ за опрощаване на публичния дълг съгласно Altschuldenhilfegesetz.

(17)

По отношение на пазарните условия през 1998 г. Комисията счита, че е целесъобразно да се направи оценка за предполагаема мярка за помощ по отношение на референтна стойност за подобни схеми, сключени по същото време, с оглед да се установи дали условията на споразумението между жалбоподателя и Bavaria надхвърлят онези, за които е било постигнато съгласие в сходни обстоятелства.

(18)

Като се основава на съдебната практика на Съда (7) Комисията разгледа сравними договори, сключени по същото време в Източна Германия. Въз основа на предварителна оценка на тези договори Комисията смята, че на този етап условията на въпросната схема за продажба и отдаване под наем отразяват пазарните условия. Въпреки това жалбоподателят настоява, че условията на двата договора без всякакво съмнение надхвърлят границите на тези, сключени при сравними сделки, и едновременно поставя под въпрос целесъобразността на предприетия от Комисията подход, състоящ се в сравнителна оценка, с оглед на специфичните характеристики на пазара на жилища в Нойбранденбург като например отдалеченото му местоположение и разпределението на населението по възраст.

(19)

Поради това Комисията приканва заинтересованите страни да изразят мнението си по нейното разследване и да препратят цялата релевантна информация, по-специално по отношение на пазарната информация, налична през 1998 г., с оглед допълването на информацията, с която разполага Комисията, относно съответния пазар за схеми за продажба и отдаване под наем на големи недвижими имоти с множество собственици в Източна Германия през 1998 г.

ТЕКСТ НА ПИСМОТО

„Hiermit teilt die Kommission Deutschland mit, dass sie nach Prüfung der Angaben Deutschlands zu der vorgenannten Maßnahme beschlossen hat, das Prüfverfahren nach Art. 108 Abs. 2 des Vertrages über die Arbeitsweisen der Europäischen Union (im Folgenden: AEUV) zu eröffnen.

1.   VERFAHREN

(1)

Mit Schreiben vom 30. März 2007 legte die Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft mbH (im Folgenden: Beschwerdeführerin) bei der Kommission in Bezug auf staatliche Beihilfen, die sie angeblich der Bavaria Immobilien Beteiligungsgesellschaft mbH & Co. Objekte Neubrandenburg KG und der Bavaria Immobilien Trading GmbH & Co, Immobilien Leasing Objekt Neubrandenburg KG (im Folgenden: Bavaria) durch einen Erbbaurechtsvertrag (im Folgenden: EBV) und einen Generalverwaltervertrag (im Folgenden: GVV) gewährt haben soll, eine auf Art. 20 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates vom 22. März 1999 über besondere Vorschriften für die Anwendung von Art. 108 AEUV (8) (im Folgenden: Verfahrensverordnung) gestützte Beschwerde ein. Sie beantragte die Einleitung eines förmlichen Prüfverfahrens nach Art. 108 Abs. 2 AEUV.

(2)

Die Kommission richtete mit Schreiben vom 06. August 2007 ein Auskunftsersuchen an das Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie. Die Antworten des Ministeriums vom 04. September 2007, 12. Oktober 2007, 17. Oktober 2007, 11. Juli 2008, 12. Dezember 2008 und 30. Juni 2009 wurden der Beschwerdeführerin übermittelt, die dazu am 5. November 2007, 26. Februar 2008, 15. Juli 2008, 30. September 2008, 18. Dezember 2008 und 6. März 2009 Stellung nahm.

(3)

Am 28. November 2008 verkündete das LG Rostock seine Entscheidung im nationalen Rechtsstreit zwischen Bavaria und der Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft. Dabei kommt das Gericht zu dem Schluss, dass es an einer Begünstigung zugunsten von Bavaria mangelt und daher keine Verletzung von Art. 107 Abs. 1 AEUV vorliegt.

(4)

Mit Schreiben vom 4. Juni 2009 forderte die Beschwerdeführerin die Kommission gemäß Art. 265 Abs. 2 AEUV auf, binnen zwei Monaten, also bis zum 4. August 2009, das förmliche Prüfverfahren nach Art. 108 Abs. 2 EG einzuleiten.

(5)

Mit Schreiben von 29. Juli 2009 teilten die Dienststellen der Kommission der Beschwerdeführerin ihre vorläufige Ansicht mit, dass weder der EBV noch der GVV eine staatliche Beihilfe im Sinne des Art. 107 Abs. 1 AEUV darzustellen scheinen.

(6)

Mit Schreiben vom 26. August 2009 beanstandete die Beschwerdeführerin die von den Dienststellen der Kommission vorgenommene Würdigung des Sachverhalts und forderte die Kommission auf, das förmliche Prüfverfahren binnen zwei Wochen, also bis zum 9. September 2009, einzuleiten.

(7)

Die Kommission informierte die Beschwerdeführerin mit Schreiben vom 15. September 2009, dass ihr nach einer Analyse ihrer Ausführungen in den nächsten Wochen eine Stellungnahme zugehen werde. Mit Schreiben vom 22. September 2009 teilte die Beschwerdeführerin mit, dass sie mit dem von der Kommission vorgeschlagenen Vorgehen nicht einverstanden sei.

(8)

Am 09. Oktober 2009 erhob die Beschwerdeführerin Klage vor dem Gericht und forderte dieses auf, die im Schreiben der Kommission vom 29. Juli 2009 enthaltene Entscheidung für nichtig zu erklären oder hilfsweise, gemäß Art. 265 AEUV, festzustellen, dass die Kommission es rechtswidrig unterlassen hat, das förmliche Prüfverfahren gemäß Art. 108 Abs. 2 AEUV einzuleiten. Am 12. Januar 2012 wies das Gericht zu Klage als unzulässig ab. (9)

(9)

Mit Schreiben vom 19. Januar 2012 fordert die Beschwerdeführerin die Kommission erneut gemäß Art. 265 Abs. 2 AEUV auf, binnen zwei Monaten, also bis zum 20. März 2012, das förmliche Prüfverfahren gemäß Art. 108 Abs. 2 AEUV einzuleiten.

2.   BESCHREIBUNG DER MASSNAHMEN

(10)

Die Beschwerdeführerin, die Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft mbH, ist eine kommunale Eigengesellschaft nach deutschem Recht, deren Gesellschaftsanteile zu 100 % von der Stadt Neubrandenburg (Deutschland) gehalten werden. Sie verfolgt das Ziel einer ausreichenden Wohnungsversorgung in der Stadt Neubrandenburg nebst Umland.

(11)

Die Beschwerdeführerin ist unter anderem Eigentümerin einer Reihe von Grundstücken in Neubrandenburg, auf denen insgesamt zwölf Mietshäuser mit 557 Wohnungen stehen. Die Beschwerdeführerin schloss am 21.01.1998 mit der Bavaria den EBV und den GVV (im Folgenden: fragliche Verträge) ab, um im Rahmen eines Immobilienleasings die genannten 12 Mietshäuser weiter zu bewirtschaften. Die fraglichen Verträge wurden nicht vorab bei der Kommission angemeldet.

2.1.   Erbbaurechtsvertrag (EBV)

(12)

Am 21.01.1998 schlossen die Beschwerdeführerin und Bavaria, als sogenannte Zwischenerwerberin, den EBV über die Bestellung von Erbbaurechten für die 12 Mietshäuser mit insgesamt 557 Wohnungseinheiten zugunsten der Bavaria für die Dauer von 75 Jahren. Der EBV gliedert sich in zwei Hauptbestandteile:

a.

Bavaria verpflichtete sich zur Zahlung eines Betrages in Höhe von […] (10) EUR an die Beschwerdeführerin, wovon […] EUR als kapitalisierter Erbbauzins auf Grund und Boden für die Zeit bis zum 31. Dezember 2028 und […] EUR als Kaufpreis für die Altbausubstanz entfielen.

b.

Ab 01. Januar 2029 hat Bavaria außerdem über einen Zeitraum von 10 Jahren jährlich einen Erbbauzins in Höhe von […] % des derzeitigen Grundstückwertes, der auf […] EUR pro Quadratmeter beziffert wurde, zu entrichten. Für die nachfolgende Restlaufzeit ist eine Anpassung des Erbbauzinses an den Preisindex für die Gesamtlebenshaltungskosten vorgesehen, sofern sich dieser um mehr als […] % verändert.

(13)

Vor Abschluss des EBV mit Bavaria hat die Beschwerdeführerin den Wert des Grundbesitzes durch hausinterne Sachverständige 1997 ermitteln lassen. Laut diesem Gutachten betrug der Wert der Objekte […] EUR. Im Jahr 2007 beauftragte die Beschwerdeführerin zusätzlich den externen Sachverständigen Hr. Hecht, rückwirkend ein weiteres Verkehrswertgutachten der Gebäudesubstanz für das Jahr 1997 zu erstellen. Daraus geht ein Schätzwert von […] EUR hervor.

(14)

Bavaria verpflichtete sich außerdem zur Sanierung und Erhaltung der Gebäude. Ferner übernahm Bavaria die Verpflichtung der Beschwerdeführerin aus dem Altschuldenhilfegesetz (im Folgenden: AltSchG) (11), einer lex specialis zur Teilentlastung der ostdeutschen Gemeinden vom strukturellen Erbe der DDR Wohnungspolitik, wonach die Beschwerdeführerin 15 % der Wohnfläche in ihrem Besitz bis zum 31. Dezember 2003 zu privatisieren hatte, um eine Entlastung von ihren Altverbindlichkeiten zu erhalten. (12)

(15)

Neben dem erzielten Kaufpreis hat die Beschwerdeführerin von einer Entlastung in Höhe von […] EUR aus dem Altschuldenhilfegesetz profitiert. Nach dem AltSchG wurden kommunalen Wohnungsunternehmen, Kommunen, Wohnungsgenossenschaften und privaten Vermietern von Wohnraum auf Antrag - sachlich und zeitlich begrenzt - staatliche Altschuldenhilfen gewährt. Diese Hilfen dienen dem Abbau der Schuldenlast aus Krediten, die aufgrund von Rechtsvorschriften der ehemaligen Deutschen Demokratischen Republik im Rahmen des volkseigenen und genossenschaftlichen Wohnungsbaus sowie zur Schaffung und Erhaltung oder Besserung von privatem Wohnraum gewährt worden sind (sogenannte Altverbindlichkeiten gemäß § 3 AltSchG). Die Anträge auf Altschuldenhilfe mussten spätestens bis zum 31. Dezember 1993 bei der kreditgebenden Bank gestellt werden (§ 9 AltSchG).

(16)

Als Formen der Altschuldenhilfe sieht das Gesetz zum einen die Übernahme eines Teils der am 1. Januar 1994 bestehenden Altverbindlichkeiten ab dem 1. Juli 1995 (sogenannte Teilentlastung gemäß § 4 AltSchG) vor. Die Schulden, für die eine Teilentlastung gewährt wird, übernimmt der sogenannte Erblastentilgungsfonds (§ 4 Abs. 1 Satz 1 AltSchG).

(17)

Die Höhe der Teilentlastung errechnet sich aus der Altschuldenlast je Quadratmeter der beim Wohnungsunternehmen vorhandenen gesamten Wohnfläche nach dem Stand vom 1. Januar 1993. Übernommen wird der Teil der Kreditbelastung, der 76,69 EUR (150 DM) je Quadratmeter Wohnfläche übersteigt. Bei der Berechnung dieses Betrags werden höchstens 511,29 EUR (1 000 DM) Kreditbelastung je Quadratmeter Wohnfläche berücksichtigt.

(18)

Für die Gewährung einer Teilentlastung muss ein Wohnungsunternehmen nach § 5 Abs. 1 AltSchG mindestens 15 Prozent seines zahlenmäßigen Wohnungsbestandes mit mindestens 15 Prozent seiner Wohnfläche nach dem Stand vom 1. Januar 1993 bis 31. Dezember 2003 privatisieren oder im Falle der Wohnungsgenossenschaften veräußern. Weiterhin wird in § 5 Abs.2 AltSchG festgelegt, dass das betreffende Wohnungsunternehmen einen Teil des Verkaufserlöses an den Erblastentilgungsfonds zurückerstatten muss, wenn der Verkaufserlös 76,69 EUR je Quadratmeter verkaufter Wohnfläche zuzüglich der in Verbindung mit dem Verkauf entstandenen Sanierungskosten übersteigt. Der abzuführende Prozentsatz des Verkaufserlöses ist abhängig vom Datum des Verkaufs und liegt bei 20 % für Verkäufe bis 1994 und bei 55 % für Verkäufe bis 2003.

(19)

Durch das Bavaria-Geschäft wurden der Beschwerdeführerin Altlasten in Höhe von […] EUR erlassen. Nach Berücksichtigung der Abführungen an den Erblastentilgungsfonds von […] EUR ergibt sich eine Gesamtentlastung der Beschwerdeführerin von […] EUR.

2.2.   Generalverwaltervertrag (GVV)

(20)

Ebenfalls am 21. Januar 1998 unterzeichneten Bavaria und die Beschwerdeführerin einen Generalverwaltervertrag. Danach obliegt der Beschwerdeführerin die Verwaltung und ordnungsgemäße Bewirtschaftung des seitens der Bavaria zu sanierenden streitgegenständlichen Wohnungsbestandes über einen Zeitraum von 30 Jahren. Die Beschwerdeführerin verpflichtete sich für die Zeit bis zum Abschluss der Sanierungsarbeiten zur Zahlung eines monatlichen Festbetrages über […] EUR ([…] EUR p.a.). Nach Beendigung der Sanierungsarbeiten erhöht sich dieser Betrag auf […] EUR ([…] EUR p.a.). Ab 01. Januar 2000 steigt dieser Festgeldbetrag um jährlich […] % wobei Bezugsgröße der zuletzt vertraglich geschuldete Betrag ist. Im Gegenzug trat Bavaria der Beschwerdeführerin alle Ansprüche aus den Mietverhältnissen über die streitgegenständlichen Wohnungen ab.

3.   POSITION DER BESCHWERDEFÜHRERIN

(21)

Um einen wirtschaftlichen Vorteil der Bavaria zu begründen und somit das Vorliegen einer Beihilfe nach Art. 107 Abs. (1) AEUV festzustellen, argumentiert die Beschwerdeführerin, dass die geschlossenen Verträge marktunüblich sind, weil ihr aufgrund marktfremder Vertragsbestandteile Verluste entstehen und kein Bieterverfahren zur Auswahl von Bavaria stattgefunden hat. Laut der Beschwerdeführerin, müssen die Verträge bei der Bewertung ihrer Marktüblichkeit getrennt betrachtet werden.

3.1.   Erbbaurechtsvertrag (EBV)

(22)

In Bezug auf den EBV argumentiert die Beschwerdeführerin, dass sowohl der vertraglich vereinbarte Erbbauzins als auch der vereinbarte Kaufpreis unangemessen niedrig sind.

(23)

Aus dem EBV sind der Beschwerdeführerin nach eigenen Angaben Verluste in Höhe von […] EUR entstanden. Dies ergibt sich aus der Differenz des Verkehrswertes laut dem Gutachten von 1997, dessen Schätzwert […] EUR betrug, und den gezahlten Kaufpreis von […] EUR.

(24)

Laut Beschwerdeführerin müssen bei der Berechnung der Verluste die Entlastungen durch das AltSchG außer Acht gelassen werden. Denn unter Berücksichtigung aller ihrer AltSchG-Privatisierungsmaßnahmen habe sie bezogen auf die Zahl der nach dem AltSchG zu privatisierenden Wohnungseinheiten einen Erfüllungsstand von […] % erreicht. Das Bavaria-Geschäft habe hieran nur einen geringen Anteil von lediglich […] % und sei demzufolge für ihre Entlastung nach dem AltSchG irrelevant. Hätte kein Vertragsabschluss mit Bavaria stattgefunden, hätte man sich auch nach anderen Vertragspartnern bis Ende 2003 umsehen können. Vor diesem Hintergrund sei eine anteilige Zuordnung der lediglich zum Teil durch das Bavaria-Geschäft ermöglichten Altschuldenentlastung abwegig. Selbst bei Berücksichtigung der AltSchG-Entlastung bleibe ein deutlicher Verlust zu Lasten der Beschwerdeführerin bestehen.

3.2.   Generalverwaltervertrag (GVV)

3.2.1.    Marktüblichkeit

(25)

Laut der Beschwerdeführerin ist der GVV marktunüblich, da er Bavaria überhöhte Garantiezahlungen in Verbindung mit einer inflationsunabhängigen jährlichen fixen Erhöhung sowie einer festen Vertragslaufzeit von 30 Jahren gewährt. Vergleichbare Verträge habe es nicht gegeben.

(26)

Durch die vereinbarte fixe Mietgarantie und ihre ebenfalls bereits festgelegte Erhöhung, liege das gesamte zu tragende Risiko bei der Beschwerdeführerin selbst.

(27)

Bavaria sei es nur möglich gewesen diese marktunüblichen Konditionen durchzusetzen, weil seitens der Beschwerdeführerin ein Zeitdruck zum Abschluss der Verträge bestand, um von einer Entlastung der Altschulden Gebrauch machen zu können. Durch zusätzliche regionalpolitische Zielvorgaben und mangelnder Kenntnis der Beihilferegelungen, habe die Beschwerdeführerin nach eigenen Angaben weder wirtschaftlich handeln können noch die daraus resultierende Begünstigung erkannt.

(28)

Weiterhin gibt die Beschwerdeführerin an, dass Bavaria nicht in einem Bieterverfahren ausgewählt worden sei. Laut der Beschwerdeführerin wurden 72 mögliche Firmen angeschrieben, die an einer Zusammenarbeit interessiert waren. Allerdings habe es keinen offenen Aufruf zur Abgabe von Angeboten im Rahmen präziser Vorgaben gegeben. Mangels jener präzisen Vorgaben wäre eine wirkliche Vergleichbarkeit der eingesandten Interessenbekundungen nicht gewährleistet gewesen. Zudem war Bavaria nicht unter den 72 angeschriebenen Unternehmen. Ein offizielles Bieterverfahren habe somit nicht stattgefunden.

3.2.2.    Wirtschaftlichkeitsanalyse

(29)

Die Beschwerdeführerin saldiert den ihr entstehenden Verlust durch den GVV auf […] EUR und legt zum Beweis eine Cashflow-Analyse vor. Als Grund für den Verlust gibt sie die einnahmeunabhängigen Garantiezahlungen, die jährliche Steigerung derselben um […] % sowie die 30 jährige Laufzeit an.

(30)

Die Cashflow-Analyse der Beschwerdeführerin beruht auf Nominalwerten. Es wird keine Abzinsung vorgenommen. Die verwendeten Werte für die ersten 7 Jahre beruhen auf bereits realisierten Zahlen.

(31)

Damit ergibt sich nach Ansicht der Beschwerdeführerin ein Gesamtverlust von […] EUR aus dem EBV und dem GVV.

4.   POSITION DER BUNDESREGIERUNG

(32)

Die Bundesregierung ist der Ansicht, dass für die Kommission in Anbetracht der vorliegenden Informationen keine ausreichenden Gründe bestehen, zu dem Fall eine Auffassung zu vertreten. Die Verfahrensordnung Nr. 659/1999 sieht in Art. 20 Abs. 2 Satz 2 die Möglichkeit ausdrücklich vor, von einer Entscheidung über ein vom Beschwerdeführer behauptetes Vorliegen einer staatlichen Beihilfe abzusehen. Voraussetzung ist eine unzureichende Informationslage. Diese unzureichende Informationslage kann vorliegend selbst durch ein Auskunftsersuchen oder eine Auskunftsanordnung nicht verbessert werden. Weder die Bundesregierung noch die Regierungen der beteiligten Länder Berlin und Mecklenburg-Vorpommern haben originäre Kenntnisse über das Bieterverfahren und den Verlauf der Privatisierung. Über diese Informationen verfügt nur die Beschwerdeführerin selbst. Da Informationen zur wirtschaftlichen Lage, zur Marktsicherung, zum Bieterverfahren und zu den Handlungsoptionen der Beschwerdeführerin zum Entscheidungszeitpunkt sowie zur evtl. Einflussnahme staatlicher Stellen auf die Entscheidungsfindung nicht vollumfänglich zu ermitteln sind, ist das Verfahren mangels ausreichender Informationen zur Beurteilung des Falls einzustellen.

(33)

Die Bundesregierung vertritt zudem die Auffassung, dass das anhängige zivilrechtliche Verfahren vor dem LG Rostock Vorrang vor dem Prüfverfahren der Kommission haben sollte. Eine beihilferechtliche Rechtschutzlücke zu Lasten der Beschwerdeführerin besteht in diesem Fall nicht, da die beihilferechtliche Würdigung der streitgegenständlichen Verträge Gegenstand des zivilrechtlichen Berufungsverfahrens ist. Durch ein Eingreifen der Kommission wird dagegen die in der Mitteilung der Kommission über die Durchsetzung des Beihilferechts durch die einzelstaatlichen Gerichte (13) als sachgerecht erachtete Arbeitsteilung unterlaufen. Nach Abschnitt 2.2 der Mitteilung ist es insbesondere Aufgabe der Gerichte, über die Einhaltung von Art. 108 Abs. 3 AEUV zu wachen und damit über das Vorliegen einer Beihilfe zu entscheiden.

5.   GERICHTSVERFAHREN IN DEUTSCHLAND

(34)

Am 28. November 2008 verkündete das LG Rostock seine Entscheidung im Rechtsstreit zwischen Bavaria und der Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft. Ausgangspunkt aller rechtlichen Erwägung des LG Rostocks ist, dass der GVV nicht isoliert von dem EBV betrachtet werden kann. Diese Betrachtungsweise weicht von der Auffassung der Beschwerdeführerin ab, begründet sich laut dem Gericht aber wie folgt: Der GVV ist ein Bestandteil eines Immobilienleasingvertrages in der "sale-and-lease-back"-Variante. Die Verträge stehen im Zusammenhang miteinander und keiner der Verträge wäre ohne den anderen geschlossen worden. Dies verdeutlicht der Umstand, dass sowohl der GVV und der EBV am gleichen Tag, dem 21. Januar 1998, unterzeichnet wurden und wechselseitig aufeinander Bezug nehmen.

5.1.   Erbbaurechtsvertrag (EBV)

(35)

Für die Betrachtung des Verkaufserlöses berücksichtigt das LG Rostock die Befreiung von Altverbindlichkeiten, weil durch das abgeschlossene Immobilienleasingmodell mit Bavaria erst die Voraussetzungen dafür geschaffen worden sind, dass die Beschwerdeführerin eine Befreiung von Altverbindlichkeiten erlangt. Somit ergibt sich ein Gesamtkaufpreis von […] EUR. Verglichen mit dem geschätzten Wert der Gesamtgebäudesubstanz von […] EUR durch den Sachverständigen Hecht ergibt sich eine Differenz von nur […] %.

(36)

Dies rechtfertige nicht die Annahme, dass eine Begünstigung Bavarias vorliegt. Die Argumentation der Beschwerdeführerin, dass ihr wegen der Regelung des § 5 Abs. 3 AltSchG die Teilentlastung von ihren Altverbindlichkeiten auch bei Scheitern des Bavaria-Geschäftes zugutegekommen wäre, überzeugte das Gericht nicht. Maßgebend sind laut dem LG Rostock allein die Verhältnisse bei Vertragsabschluss, auf eine spätere tatsächliche Entwicklung bzw. Übererfüllung des AltSchG kommt es nicht an. Im Übrigen ist der Teil des § 5 Abs. 3 S.1 AltSchG, wonach Privatisierungsverpflichtungen noch bis 31. Dezember 2003 hätten erfüllt werden können, erst am 01. September 2000 in Kraft getreten und galt damit bei Abschluss der streitgegenständlichen Verträge im Jahr 1998 noch gar nicht. Auch der Einwand der Beschwerdeführerin, dass sie auch ohne das Bavaria-Geschäft, welches nur […] % des privatisierten Wohnungsbestandes ausgemacht habe, die Voraussetzungen des AltSchG erfüllt habe, ist wegen der Maßgeblichkeit der Verhältnisse bei Vertragsabschluss ohne rechtliche Relevanz.

(37)

Das Gericht hat ebenfalls die Marktüblichkeit des EBV überprüft mit dem Ergebnis, dass der vertraglich vereinbarte Erbbauzins nicht unangemessen niedrig ist. Als Vergleich zieht das Gericht den geschätzten Liegenschaftszins des Sachverständigen Hecht heran, der diesen auf […] % p.a. schätzt. Zudem fließen der Beschwerdeführerin durch die Kapitalisierung des Erbbauzinses und dessen Entrichtung im Voraus Vorteile zu, die sie in die Lage versetzt hat, die Summe sofort gewinnbringend anzulegen.

5.2.   Generalverwaltervertrag (GVV)

(38)

Was die Laufzeit des GVV betrifft, so stellt das LG Rostock fest, dass das Immobilienleasing eine besondere Form des Finanzierungsleasings mit langer Vertragsdauer bis zu 30 Jahre ist. Immobilienleasingverträge zeichnen sich durch lange Vertragslaufzeiten aus, innerhalb derer der Leasingnehmer für die Voll- bzw. Teilamortisation der vom Leasinggeber für die Anschaffung der Leasingsache getätigten Aufwendungen und Kosten einzustehen hat.

(39)

Dem Argument der Beschwerdeführerin, dass die Leasingraten unangemessen hoch sind, setzt das Gericht einen Vergleich der Leasingraten mit dem Marktzins entgegen. Dabei kommt das Gericht zu dem Schluss, dass die Leasingraten nicht als unangemessen hoch anzusehen sind.

(40)

Gleiches gilt für die vorgesehene jährliche Erhöhung um […] %. Nach Berechnungen des Gerichts ist die jährliche Steigerung des Mietzinses aber schon im Hinblick auf die jährliche Inflation gerechtfertigt. So lag nach Kenntnis des Gerichts die Inflationsrate im Zeitraum von 1970 bis 1998 bei durchschnittlich 3,52 % p.a. Hinzu kommt, dass sich die tatsächliche Mietzinsentwicklung über den sehr langen Zeitraum von 30 Jahren nur schwer prognostizieren lässt, was für beide Vertragspartner auf der Hand gelegen hat. Das Gericht schlussfolgert, das nicht davon ausgegangen werden kann, dass dies schon bei Vertragsabschluss außer Verhältnis zu der für die gesamte Laufzeit zu prognostizierten Zinsentwicklung stand.

5.3.   Zusammenfassung

(41)

Das Gericht kommt in seiner Gesamtbetrachtung zu dem Schluss, dass sich keine Nichtigkeit der Verträge aus Art. 107 AEUV ergibt, da es am Vorliegen einer Begünstigung der Bavaria fehlt.

(42)

Die Beschwerdeführerin hat gegen das Urteil des Landgerichts Rechtsmittel eingelegt, das Verfahren ist derzeit beim OLG Rostock anhängig. (14)

6.   BEIHILFERECHTLICHE WÜRDIGUNG

6.1.   Vorliegen einer staatlichen Beihilfe im Sinne des Artikels 107 Absatz 1 AEUV

(43)

Nach Art. 107 Abs. 1 AEUV stellt eine Maßnahme eine staatliche Beihilfe dar, wenn sie die vier folgenden Voraussetzungen kumulativ erfüllt:

a.

Die Maßnahme muss einem Unternehmen einen Vorteil verschaffen.

b.

Die Maßnahme muss von einem Mitgliedstaat oder aus staatlichen Mitteln finanziert werden.

c.

Die Maßnahme muss den Wettbewerb verfälschen bzw. zu verfälschen drohen, indem einem Unternehmen Vorteile verschafft werden.

d.

Die Maßnahme muss geeignet sein, den Handel zwischen Mitgliedstaaten zu beeinträchtigen.

6.1.1.    Vorteil für ein Unternehmen

(44)

Nach ständiger Rechtsprechung des EuGH (15) ist zur Feststellung eines Vorteils im Sinne des Beihilfenrechts zu prüfen, ob ein privater Kapitalgeber von vergleichbarer Größe den betreffenden Vorgang zu den gleichen Bedingungen abgewickelt hätte. Eine Begünstigung liegt immer dann vor, wenn die Maßnahme unter solchen Umständen erfolgt, die für einen privaten Investor unter Marktbedingungen nicht annehmbar wären. Dabei geht der EuGH davon aus, dass ein privater Kapitalgeber an einem langfristigen Engagement mit angemessenem Profit interessiert ist.

(45)

Zur Feststellung eines möglichen Vorteils prüft die Kommission im vorliegenden Fall, ob die fraglichen Verträge marktüblich sind und zu den gleichen Konditionen von einem privaten Kapitalgeber abgeschlossen worden wären. Dabei versetzt sich die Kommission in die Situation von 1998, da bei der Prüfung der Marktüblichkeit allein die Verhältnisse bei Vertragsabschluss maßgeblich sind, nicht eine spätere tatsächliche Entwicklung.

(46)

Entgegen der Auffassung der Beschwerdeführerin stützt die Kommission die vorläufige Bewertung der Marktüblichkeit der 1998 zwischen der Beschwerdeführerin und Bavaria geschlossenen Verträge auf eine gemeinsame Betrachtung des EBV und des GVV. Da die vertraglichen Beziehungen Bestandteil eines sogenannten Immobilienleasingvertrags in der "sale-and-lease-back"-Variante darstellen, stehen sie im Zusammenhang miteinander und keiner der Verträge wäre ohne den anderen abgeschlossen worden. Dies verdeutlicht insbesondere der Umstand, dass beide Verträge am gleichen Tag, dem 21. Januar 1998, unterzeichnet wurden und wechselseitig aufeinander Bezug nehmen. Wie bereits erwähnt, kommt auch das LG Rostock in seinem Urteil zu dieser Einschätzung.

(47)

Die Kommission betrachtet daher die beiden fraglichen Verträge – EBV und GVV – zusammenfasst als Einzelmaßnahme im Sinne des Art. 1 lit. e der Verfahrensordnung. Die Bewertung eines möglichen wirtschaftlichen Vorteils für Bavaria basiert daher auf einer Analyse der Erlöse, den die Beschwerdeführerin zum Zeitpunkt aus dem gemeinsamen Abschluss des EBV und des GVV im Jahr 1998 erwarten konnte.

6.1.1.1.   Erbbaurechtsvertrag (EBV)

(48)

Mit Abschluss der Verträge verpflichtete Bavaria sich zur Zahlung eines Betrages in Höhe von […] EUR an die Beschwerdeführerin, wovon […] EUR als kapitalisierter Erbbauzins auf Grund und Boden für die Zeit bis zum 31. Dezember 2028 […] EUR als Kaufpreis für die Altbausubstanz entfielen.

(49)

Vor Abschluss des EBV mit Bavaria hat die Beschwerdeführerin den Wert des Grundbesitzes durch hausinterne Sachverständige 1997 ermitteln lassen. Laut diesem Gutachten betrug der Wert der Objekte […] EUR. Im Jahr 2007 beauftragte die Beschwerdeführerin zusätzlich den externen Sachverständigen Hr. Hecht, rückwirkend ein weiteres Verkehrswertgutachten der Gebäudesubstanz für das Jahr 1997 zu erstellen. Daraus geht ein Schätzwert von […] EUR hervor, auf welchen sich das LG Rostock in seinem Urteil bezieht.

(50)

Im Weiteren berücksichtigt das LG Rostock die Befreiung von Altverbindlichkeiten für die Betrachtung des Verkaufserlöses. Dabei argumentiert das Gericht, dass durch das abgeschlossene Immobilienleasingmodell mit Bavaria erst die Voraussetzungen dafür geschaffen worden seien, dass die Beschwerdeführerin eine Befreiung von Altverbindlichkeiten erlangte. Durch die Einrechnung der AltSchG-Entlastung ergibt sich ein Gesamtkaufpreis von […] EUR, welcher sich aus dem erzielten Kaufpreis von […] EUR und der AltSchG-Entlastung von […] EUR zusammensetzt.

(51)

Aufbauend auf dem vom externen Sachverständigen Hr. Hecht im Jahr 2007 rückwirkend ermittelten Verkehrswertes kommt das LG Rostock zu dem Schluss, dass der Gesamtkaufpreis lediglich […] % niedriger als der damalige Verkehrswert der Gebäudesubstanz ist.

(52)

Das LG Rostock argumentiert in diesem Zusammenhang weiterhin, dass die Beschwerdeführerin unter Berücksichtigung des GVV von dem niedrigen Kaufpreis profitiert habe und somit eine eventuelle Begünstigung aus dem EBV bei einer gemeinsamen Belastung der Verträge revidiert werde. Durch den niedrigeren Kaufpreis reduzierten sich die Gesamtinvestitionskosten, die Bavaria als Leasinggeber vorzufinanzieren habe. Diese habe unmittelbaren Einfluss auf den seitens der Beschwerdeführerin geschuldeten Leasingzins, da der Leasingzins sich an den Gesamtinvestitionskosten orientiere.

(53)

Basiert man die oben angebrachte Berechnung allerdings auf den im Jahr 1997 durch hausinterne Sachverständiger festgelegten Verkehrswert von […] EUR, lag der von Bavaria gezahlte Kaufpreis um circa […] % unter dem tatsächlichen Verkehrswert der Gebäudesubstanz.

(54)

Für die Kommission stellen sich zum jetzigen Zeitpunkt vor allem zwei Fragen zum EBV:

(55)

Erstens gilt es zu klären, ob die Entlastung durch das AltSchG in die Bewertung miteinbezogen werden soll. Dabei macht die Beschwerdeführerin widersprüchliche Angaben, weil sie zum einem angibt, dass sie bei Abschluss der Verträge unter Zeitdruck stand, um die Voraussetzungen des AltSchG zu erfüllen. Andererseits argumentiert sie, dass sie auch ohne die fraglichen Verträge die AltSchG-Voraussetzungen erfüllt hätte. Das LG Rostock hingegen stellt eindeutig darauf ab, dass vor Vertragsabschluss die Bedingungen noch nicht erfüllt waren und daher die AltSchG-Entlastung eingerechnet werden muss.

(56)

Zweitens kann die Kommission zum derzeitigen Zeitpunkt nicht nachvollziehen, worin die Unterschiede zwischen den Wertgutachten liegen bzw. worauf die ungleiche Wertermittlung der Gutachten basiert. Daher lässt sich zum jetzigen Zeitpunkt nicht nachweisen, welches der Gutachten, die beide von der Beschwerdeführerin in Auftrag gegeben und vorgelegt wurden, den tatsächlichen Verkehrswert des Grundbesitzes im Jahr 1998 darlegt.

6.1.1.2.   Generalverwaltervertrag (GVV)

6.1.1.2.1.   Marktüblichkeit

(57)

Die Beschwerdeführerin vertritt die Auffassung dass der GVV angesichts der vorhersehbaren negativen Entwicklung des Immobilienmarkts in Neubrandenburg bereits 1998 nicht marktüblich war. Die Beschwerdeführerin argumentiert, dass es einem nach marktwirtschaftlichen Prinzipien handelnden privaten Investor hätte klar sein müssen, dass die einnahmeunabhängigen Garantiezahlungen, die jährliche Steigerung derselben um […] % sowie die 30 jährige Laufzeit im Hinblick auf die Entwicklung des Mietspiegels nicht akzeptabel seien.

(58)

Der Kommission liegen mehrere Verträge aus ähnlich gelagerten Immobiliengeschäften in Ostdeutschland, die im selben Zeitraum abgeschlossen wurden, vor. Im Rahmen des nationalen Gerichtsverfahrens hat die Bavaria zwei nach ihren Aussagen vergleichbare Verträge vorgelegt, um die Marktüblichkeit der fraglichen Verträge zu beweisen. Dabei handelt es sich um Verträge, die die Bavaria selbst mit folgenden Vertragspartnern abgeschlossen hat:

a.

Generalverwalter- und Mietgarantievertrag mit der […] vom 13. August 1998,

b.

Generalverwalter- und Mietgarantievertrag mit der […] vom 01. Dezember 1999.

(59)

Der Kommission liegt darüber hinaus ein weiterer, von der Bundesregierung übersandter Vertrag vor, den die Bavaria mit der Wohnungsbaugesellschaft der […] am 19. Dezember 1997 abgeschlossen hat. Diese drei Verträge werden im Folgenden als Beispielverträge bezeichnet.

(60)

Die der Kommission vorliegenden Beispielverträge weisen ähnliche Klauseln wie der GVV auf: Im Vergleich zur Garantiezahlung der Beschwerdeführerin an Bavaria beinhalten die Beispielverträge teilweise eine höhere Festgeldzahlung des Verwalters pro Quadratmeter. Weiterhin sind auch in den Beispielverträgen Steigerungen des Fixbetrages über Jahre hinweg vereinbart, teilweise beinhalten diese sogar die gleiche Indexierung wie der GVV. Die Laufzeit von 30 Jahren scheint in Anbetracht anderer "sale-and-lease-back"-Modelle angemessen.

(61)

Die Beschwerdeführerin argumentiert, dass die Beispielverträge nicht mit dem GVV vergleichbar seien. Dabei weist die Beschwerdeführerin aber lediglich auf graduelle Unterschiede zwischen den Verträgen hin, welche die Marktüblichkeit der fraglichen Verträge nicht zwingend in Frage stellen. Auch das Argument der Beschwerdeführerin, die Beispielverträge stellten schon aufgrund der unterschiedlichen geographischen Lage der betreffenden Immobilien keinen Vergleichspunkt dar, kann die Kommission vorläufig nicht folgen.

(62)

Das Verfahren zur Auswahl eines geeigneten Immobilienfonds lässt ebenfalls Rückschlüsse auf marktübliches Verhalten der Beschwerdeführerin zu. Aus der Aufsichtsratsvorlage Nr. 97/97 vom 17. April 1997 ist ersichtlich, dass bereits am 02. Oktober 1996 72 mögliche Unternehmen, die Interesse an der Privatisierungsübernahme hatten, angeschrieben wurden. Durch das Anschreiben ergaben sich Kontakte zu mehreren Unternehmen, wovon fünf Angebote als "verwertbar" eingestuft wurden (16). Dadurch hatte die Beschwerdeführerin, genau wie ein Privatinvestor, die Möglichkeit, sich am Markt zu erkundigen, unterschiedliche Angebote einzuholen und eine rationale Investitionsentscheidung zu treffen.

(63)

Das LG Rostock kommt im Hinblick auf die Marktüblichkeit der Verträge zu der Einschätzung, dass sich auch ein privater Investor auf das fragliche Geschäft eingelassen hätte. Laut der Einschätzung des Gerichts stellt der nach der Sanierung voraussichtlich zu erzielende monatliche Mietzins von […] EUR pro Quadratmeter die Grundlage zur Kalkulation der monatlich zu entrichtenden Festgeldbeträge dar. Da das im GVV festgelegte monatliche Entgelt innerhalb des Mittelwerts der zu dieser Zeit gültigen Mietzinsspanne lag, kommt das Gericht zu dem Schluss, dass hieraus kein Vorteil für Bavaria entsteht.

(64)

Ein Vergleich der vereinbarten Mieten mit dem Mietspiegel der Stadt Neubrandenburg zeigt, dass die in dem Mietspiegel der Stadt Neubrandenburg für den Zeitraum 01. März 2006 bis 29 Februar 2008 ausgewiesenen Mittelwerte der Mietzinsspannen für vollmodernisierte Wohnungen in dem hier maßgebenden Stadtviertel Ost und im Industrieviertel in etwa dem vertraglich vereinbarten Betrag in Höhe von […] EUR pro Quadratmeter nach einer Vertragslaufzeit von 10 Jahren entsprechen bzw. nur geringfügig unter diesem Betrag liegen. Obwohl allein die Erwartungen und die wirtschaftliche Situation der Beschwerdeführerin zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses für das Vorliegen eines wirtschaftlichen Vorteils entscheidend sind, weist die tatsächliche Entwicklung des Mietspiegels auf die Marktüblichkeit der fraglichen Verträge hin.

(65)

Das LG Rostock kommt weiterhin zu dem Schluss, dass die im GVV festgelegte jährliche Erhöhung der Garantiezahlung um […] % bereits im Hinblick auf die jährliche Inflation gerechtfertigt sei. Diese lag im Beispielzeitraum von 1970 bis 1998 bei durchschnittlich 3,52 % und war damit höher als die jährliche Steigerung der Garantiezahlung von […] %.

(66)

Sowohl die Beispielverträge als auch die tatsächliche Entwicklung des Mietspiegels und die Einschätzung des LG Rostock weisen auf die Marktüblichkeit des GVV zwischen der Beschwerdeführerin und Bavaria hin. Die Kommission ist aber an weiteren objektiv nachvollziehbaren Informationen zum Immobilienmarkt in 1998 und den damaligen Erwartungen der Marktteilnehmer über die zukünftige Entwicklung interessiert, um die Argumente der Beschwerdeführerin eingehender prüfen zu können.

6.1.1.2.2.   Wirtschaftlichkeitsanalyse

(67)

Der Kommission liegt eine Cashflow-Analyse der Beschwerdeführerin vor, welche die Unwirtschaftlichkeit des Bavaria-Geschäfts belegen soll. Das Ergebnis der Berechnung zeigt einen Verlust von circa […] Millionen Euro aus dem GVV und EBV. Die Kommission stellt in der vorläufigen Prüfung jedoch fest, dass die von der Beschwerdeführerin durchgeführte Cashflow-Analyse methodisch erheblich zu kritisieren ist:

a.

Die von der Beschwerdeführerin durchgeführte Cashflow-Analyse basiert auf bereits realisierten Daten für die Jahre 1998 bis 2005. Die Beschwerdeführerin führt daher eine ex post Betrachtung durch und versetzt sich nicht in die für die Beurteilung maßgebliche Situation bei Vertragsabschluss im Jahr 1998.

b.

Die Beschwerdeführerin nimmt weder eine Abzinsung der Werte in den späteren Jahren vor noch berechnet sie eine Mietsteigerung während der 30-jährigen Laufzeit des GVV ein.

c.

Die Beschwerdeführerin rechnet die laut §5 Nr. 5 des GVV zu leistenden Zahlung auf ein Instandhaltungskonto bei den Ausgaben mit ein. Wie jedoch aus dem Gerichtsverfahren vor dem LG Rostock hervorgeht, hat die Beschwerdeführerin in den Jahren 1998 bis 2004 keine Instandhaltungsrücklage gebildet. Weiterhin kommt das Gericht zu dem Schluss, dass der betreffende Paragraph im GVV unwirksam ist. Daher könne Bavaria hieraus keine Ansprüche gegenüber der Beschwerdeführerin herleiten.

(68)

Die Kommission kommt zum vorläufigen Schluss, dass die vorgelegte Cash-Flow Analyse aufgrund der methodischen Mängel einen wirtschaftlichen Vorteil zugunsten von Bavaria nicht nachweisen kann.

6.1.1.3.   Zusammenfassung

(69)

Aufgrund der vorliegenden Informationen scheint es der Kommission zum jetzigen Zeitpunkt nicht möglich, einen wirtschaftlichen Vorteil zugunsten von Bavaria nachzuweisen.

(70)

Um jedoch die Argumente der Beschwerdeführerin eingehender zu prüfen, ersucht die Kommission die Beteiligten um zusätzliche zweckdienliche Informationen in Bezug auf die Marktüblichkeit der fraglichen Verträge.

6.1.2.    Verwendung staatlicher Mittel

(71)

Die Maßnahme muss dem Staat zurechenbar sein und aus staatlichen Mittel gewährt werden. Laut der Rechtsprechung des EuGH in Stardust Marine  (17) können auch staatliche Beihilfen, welche nicht direkt aus dem Staatshaushalt finanziert werden, diese Kriterium erfüllen, sofern die Mittel der Kontrolle des Staates unterliegen. Es genüge bereits der Umstand, dass die Mittel öffentlicher Unternehmen unter der Kontrolle des Staates und diesem damit zur Verfügung stehen. Denn der Staat sei in der Lage, durch die Ausübung seines beherrschenden Einflusses auf diese Unternehmen die Verwendung der Mittel zu steuern, um gegebenenfalls besondere Vorteile zugunsten anderer Unternehmen zu finanzieren.

(72)

Bei der Beschwerdeführerin handelt es sich um eine 100 % Tochtergesellschaft der Stadt Neubrandenburg und damit um ein öffentliches Unternehmen im Sinne von Art. 2 Abs. 1 lit. b) der vom EuGH im Stardust Marine-Urteil herangezogenen Transparenzrichtlinie (18). Die Stadt Neubrandenburg hält als Körperschaft des öffentlichen Rechts sämtliche Geschäftsanteile an der Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft und kann als Alleingesellschafter über den Aufsichtsrat und die Gesellschafterversammlung wesentliche Kontrolle über die Beschwerdeführerin ausüben. Daher kommt die Kommission zum vorläufigen Schluss, dass die Kommune die Möglichkeit hat, die Verwendung der Mittel der Beschwerdeführerin zu steuern. Folglich würde die Maßnahme aus staatlichen Mitteln finanziert.

(73)

Weiterhin ergibt die vorläufige Untersuchung der Kommission, dass die Stadt Neubrandenburg über den staatlich besetzten Aufsichtsrat am Zustandekommen der Verträge maßgeblich beteiligt war. Daher könnten der Abschluss der Verträge und die darin zugesagten Zahlungen dem Staat zugerechnet werden.

6.1.3.    Selektivität

(74)

Gemäß Art. 107 Abs. 1 AEUV gilt eine Maßnahme nur dann als staatliche Beihilfe, wenn sie bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige begünstigt. Die Spezifität oder die Selektivität einer Maßnahme ist damit eines der Merkmale des Begriffs der staatlichen Beihilfe. Maßnahmen mit nur allgemeinem Charakter fallen nicht unter das Beihilfenrecht.

(75)

Eine mögliche Begünstigung, welche Bavaria durch die fraglichen Verträge gewährt würde, wäre selektiv im Sinne des Beihilfenrechts.

6.1.4.    Wettbewerbsverzerrungen

(76)

Ein weiteres Tatbestandsmerkmal staatlicher Beihilfen unter Art. 107 Abs. 1 AEUV ist, dass die Maßnahme den Wettbewerb verzerrt oder zu verzerren droht. Nach der ständigen Rechtsprechung verzerren Beihilfen, welche die Position eines Unternehmens im Vergleich zu seinen Wettbewerbern im innergemeinschaftlichen Handel stärken, grundsätzlich die Wettbewerbsbedingungen.

(77)

Die Kommission kommt zum vorläufigen Schluss, dass Bavaria mit anderen Immobilienfonds, die von nationalen und internationalen Konkurrenzunternehmen betrieben werden, im Wettbewerb um Anleger und Anlageobjekte stehen. Durch einen möglichen finanziellen Vorteil würde die Position von Bavaria im innergemeinschaftlichen Handel gestärkt und dadurch potenziell der Wettbewerb verzerrt.

6.1.5.    Auswirkungen auf den Handel zwischen Mitgliedsstaaten

(78)

Damit eine Maßnahme Auswirkungen auf den Handel zwischen Mitgliedstaaten hat, ist es ausreichend, dass die Einfuhr von konkurrierenden Produkten oder Dienstleistungen aus anderen Mitgliedstaaten durch die stärkere Marktposition des Begünstigten erschwert wird.

(79)

Da sowohl der Anlegermarkt als auch der Markt für Immobilienobjekte eine grenzüberschreitende, gemeinschaftsweite Dimension haben, besteht ein unionsweites Interesse an der Bereitstellung der fraglichen Dienste. Ein wirtschaftlicher Vorteil zugunsten Bavaria würde deren Marktposition stärken und hätte daher Auswirkungen auf den innergemeinschaftlichen Handel zwischen den Mitgliedsstaaten.

6.2.   Rechtswidrigkeit nach Artikel 108 Absatz 3 AEUV

(80)

Die fraglichen Verträge wurden nicht von der Bundesrepublik Deutschland bei der Kommission notifiziert und sind daher, im Falle eines wirtschaftlichen Vorteils für Bavaria und damit dem Vorliegen einer staatlichen Beihilfe, rechtswidrig nach Art. 108 Abs. 3 AEUV.

6.3.   Vereinbarkeit der staatlichen Beihilfe mit dem Binnenmarkt

(81)

Bei der Prüfung der Vereinbarkeit einer Maßnahme mit dem Binnenmarkt gemäß Art. 107 Abs. 2 und 3 AEUV obliegt die Beweislast dem Mitgliedsstaat. Derzeit führt Deutschland aber keine Argumente an, welche die Maßnahme unter Art. 107 Abs. 2 und 3 AEUV oder als Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse unter Art. 106 Abs. 2 AEUV rechtfertigen könnten.

7.   BESCHLUSS

(82)

Aus diesen Gründen fordert die Kommission Deutschland im Rahmen des Verfahrens nach Artikel 108 Absatz 2 AEUV auf, innerhalb eines Monats nach Eingang dieses Schreibens Stellung zu nehmen und alle für die Würdigung der Maßnahme sachdienlichen Informationen zu übermitteln. Deutschland wird aufgefordert, unverzüglich eine Kopie dieses Schreibens an die potenziellen Beihilfeempfänger weiterzuleiten.

(83)

Die Kommission erinnert Deutschland an die aufschiebende Wirkung des Artikels 108 Absatz 3 AEUV und verweist auf Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates, dem zufolge alle rechtswidrigen Beihilfen von den Empfängern zurückgefordert werden können.

(84)

Die Kommission weist Deutschland darauf hin, dass sie die Beteiligten durch die Veröffentlichung des vorliegenden Schreibens und einer aussagekräftigen Zusammenfassung dieses Schreibens im Amtsblatt der Europäischen Union informieren wird. Außerdem wird sie die Beteiligten in den EFTA-Staaten, die das EWR Abkommen unterzeichnet haben, durch die Veröffentlichung einer Bekanntmachung in der EWR-Beilage zum Amtsblatt der Europäischen Union und die EFTA Überwachungsbehörde durch die Übermittlung einer Kopie dieses Schreibens von dem Vorgang in Kenntnis setzen. Alle Beteiligten werden aufgefordert, innerhalb eines Monats ab dem Datum dieser Veröffentlichung Stellung zu nehmen.“


(1)  Altschuldenhilfegesetz (AltSchG) представлява a lex specialis, създаден за частично опрощаване на дълга на източногермански общини, който е свързан със структурното наследство на бившата Германска демократична република (ГДР) в сектора на жилищното строителство. Той постановява, че за опрощаването на дълга, общината трябва да приватизира известна част от портфейла си до определена дата. (Altschuldenhilfe-Gesetz, 23 юни 1993 г. (BGBl. I S. 944, 986).

(2)  Регламент (ЕО) № 659/1999.

(3)  Член §138 от Германския граждански кодекс (Bürgerliches Gesetzbuch (BGB).

(4)  Вж. например Armbrüster, Münchner Kommentar zum BGB (шесто издание) „§138 Sittenwidriges Rechtsgeschäft, Wucher“, точки 113—115.

(5)  Съгласно дело C-379/98 Preussen Elektra и като се вземе предвид дело C-482/99 Франция с/у Комисията (Stardust Marine) [2002] Сборник I-4397.

(6)  Вж. по-специално дело С-234/84 Белгия с/у Комисията (Meura) [1986] Сборник 2263; дело C-301/87 Франция с/у Комисията (Boussac) [1990] Сборник I-307, параграф 39; дело C-303/88 Италия с/у Комисията (ENI Lanerossi) [1991] Сборник I-1433 параграфи 21—24; дело C-42/93 Испания с/у Комисията [Merco] [1994 г.] Сборник I-4125[1996].

(7)  Дело C-83/01 P, и т.н. Chronopost с/у UFEX [2003] Сборник I 6993.

(8)  ABl. L 83 vom 27.3.1999, S. 1.

(9)  Urteil vom 12. Januar 2012, Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft/Kommission (T-407/09, noch nicht veröffentlicht).

(10)  Teile des Textes wurden geändert um sicherzustellen, dass vertrauliche Informationen nicht veröffentlicht werden; Diese Teile werden im Folgenden durch eckige Klammern ersetzt.

(11)  Altschuldenhilfe-Gesetz vom 23. Juni 1993 (BGBl. I S. 944, 986), zuletzt geändert am 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407).

(12)  Ibid. §5 Abs.1.

(13)  Abl. C 85 vom 9.4.2009, S. 1.

(14)  Verfahrensnummer: 1 U 75 /09.

(15)  Urteil vom 10. Juli 1986, Belgien/Kommission (C-234/84, Slg. 1986, 2263); Urteil vom 10. Juli 1986, Belgien/Kommission (C-40/85, Slg. 1986, 2321); Urteil vom 14. Februar 1990, Frankreich/Kommission (C-301/87, Slg. 1990, I 307); Urteil vom 21. März 1991, Italien/Kommission (C-303/88, Slg. 1991, I-1433).

(16)  Diese fünf Angebote wurden der Kommission aber bisher nicht vorgelegt

(17)  Urteil vom 16. Mai 2002, Frankreich/Kommission (C–482/99, Slg. 2002, I–4397).

(18)  Richtlinie 2000/52/EG der Kommission vom 26. Juli 2000 zur Änderung der Richtlinie 80/723/EWG über die Transparenz der finanziellen Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten und den öffentlichen Unternehmen (Abl. L 193 vom 29.07.2000, S. 75).


Поправки

17.5.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 141/38


Поправка на МЕДИА 2007 — Развитие, разпространение, популяризиране и обучение — Покана за представяне на предложения — EACEA/7/12 — Подкрепа за международното разпространение на европейски филми — „Автоматичната“ схема 2012

( Официален вестник на Европейския съюз С 60 от 29 февруари 2012 г. )

2012/C 141/08

На страница 11, точка 6, първа алинея

вместо:

„Предложенията за „създаване“ на потенциален фонд трябва да бъдат изпратени (дата на пощенското клеймо) на 30 април 2012 г.“

да се чете:

„Предложенията за „създаване“ на потенциален фонд трябва да бъдат изпратени (дата на пощенското клеймо) на 18 юни 2012 г.“.