ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2012.125.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 125 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 55 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 125/01 |
||
2012/C 125/02 |
||
2012/C 125/03 |
||
|
Сметна палата |
|
2012/C 125/04 |
||
|
V Становища |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 125/05 |
||
2012/C 125/06 |
||
|
Поправки |
|
2012/C 125/07 |
||
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
28.4.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 125/1 |
Обменен курс на еврото (1)
27 април 2012 година
2012/C 125/01
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,3229 |
JPY |
японска йена |
106,75 |
DKK |
датска крона |
7,4385 |
GBP |
лира стерлинг |
0,81530 |
SEK |
шведска крона |
8,9024 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2014 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
7,5880 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
24,870 |
HUF |
унгарски форинт |
287,25 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,6995 |
PLN |
полска злота |
4,1788 |
RON |
румънска лея |
4,3878 |
TRY |
турска лира |
2,3280 |
AUD |
австралийски долар |
1,2679 |
CAD |
канадски долар |
1,2996 |
HKD |
хонконгски долар |
10,2652 |
NZD |
новозеландски долар |
1,6168 |
SGD |
сингапурски долар |
1,6396 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 499,22 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
10,2584 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,3200 |
HRK |
хърватска куна |
7,5155 |
IDR |
индонезийска рупия |
12 151,76 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,0220 |
PHP |
филипинско песо |
55,923 |
RUB |
руска рубла |
38,8750 |
THB |
тайландски бат |
40,719 |
BRL |
бразилски реал |
2,4916 |
MXN |
мексиканско песо |
17,3961 |
INR |
индийска рупия |
69,4650 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
28.4.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 125/2 |
Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени проценти за 27 държави-членки, приложими от 1 май 2012 г.
(Публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1)
2012/C 125/02
Основни лихвени проценти, изчислени в съответствие със Съобщение на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6). В зависимост от използването на референтния лихвен процент, трябва да се прибавят и съответните маржове, както са дефинирани в това съобщение. За сконтовия лихвен процент това означава, че трябва да се добави марж от 100 базисни пункта. Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията от 30 януари 2008 г. за изменение за прилагането на Регламент (ЕО) № 794/2004 предвижда, че освен ако не е предвидено друго в специално решение, лихвеният процент за възстановяване на помощта също се изчислява, като се добавят 100 базисни пункта към основния лихвен процент.
Изменените проценти са посочени в удебелен шрифт.
Предходната таблица е публикувана в ОВ C 53, 23.2.2012 г., стр. 11.
От |
До |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
1.5.2012 г. |
… |
1,67 |
1,67 |
3,66 |
1,67 |
1,72 |
1,67 |
1,85 |
1,67 |
1,67 |
1,67 |
1,67 |
1,67 |
7,48 |
1,67 |
1,67 |
2,57 |
1,67 |
2,78 |
1,67 |
1,67 |
4,91 |
1,67 |
6,85 |
2,76 |
1,67 |
1,67 |
1,74 |
1.3.2012 г. |
30.4.2012 г. |
2,07 |
2,07 |
3,66 |
2,07 |
1,72 |
2,07 |
1,85 |
2,07 |
2,07 |
2,07 |
2,07 |
2,07 |
7,48 |
2,07 |
2,07 |
2,57 |
2,07 |
2,78 |
2,07 |
2,07 |
4,91 |
2,07 |
6,85 |
2,76 |
2,07 |
2,07 |
1,74 |
1.1.2012 г. |
29.2.2012 г. |
2,07 |
2,07 |
3,66 |
2,07 |
1,72 |
2,07 |
1,85 |
2,07 |
2,07 |
2,07 |
2,07 |
2,07 |
6,39 |
2,07 |
2,07 |
2,57 |
2,07 |
2,38 |
2,07 |
2,07 |
4,91 |
2,07 |
6,85 |
2,76 |
2,07 |
2,07 |
1,74 |
1.8.2011 г. |
31.12.2011 г. |
2,05 |
2,05 |
3,97 |
2,05 |
1,79 |
2,05 |
2,07 |
2,05 |
2,05 |
2,05 |
2,05 |
2,05 |
5,61 |
2,05 |
2,05 |
2,56 |
2,05 |
2,20 |
2,05 |
2,05 |
4,26 |
2,05 |
7,18 |
2,65 |
2,05 |
2,05 |
1,48 |
1.7.2011 г. |
31.7.2011 г. |
2,05 |
2,05 |
3,97 |
2,05 |
1,79 |
2,05 |
1,76 |
2,05 |
2,05 |
2,05 |
2,05 |
2,05 |
5,61 |
2,05 |
2,05 |
2,56 |
2,05 |
2,20 |
2,05 |
2,05 |
4,26 |
2,05 |
7,18 |
2,65 |
2,05 |
2,05 |
1,48 |
1.5.2011 г. |
30.6.2011 г. |
1,73 |
1,73 |
3,97 |
1,73 |
1,79 |
1,73 |
1,76 |
1,73 |
1,73 |
1,73 |
1,73 |
1,73 |
5,61 |
1,73 |
1,73 |
2,56 |
1,73 |
2,20 |
1,73 |
1,73 |
4,26 |
1,73 |
7,18 |
2,65 |
1,73 |
1,73 |
1,48 |
1.3.2011 г. |
30.4.2011 г. |
1,49 |
1,49 |
3,97 |
1,49 |
1,79 |
1,49 |
1,76 |
1,49 |
1,49 |
1,49 |
1,49 |
1,49 |
5,61 |
1,49 |
1,49 |
2,56 |
1,49 |
2,20 |
1,49 |
1,49 |
4,26 |
1,49 |
7,18 |
2,23 |
1,49 |
1,49 |
1,48 |
1.1.2011 г. |
28.2.2011 г. |
1,49 |
1,49 |
3,97 |
1,49 |
1,79 |
1,49 |
1,76 |
1,49 |
1,49 |
1,49 |
1,49 |
1,49 |
5,61 |
1,49 |
1,49 |
2,56 |
1,49 |
2,64 |
1,49 |
1,49 |
4,26 |
1,49 |
7,18 |
1,76 |
1,49 |
1,49 |
1,48 |
28.4.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 125/3 |
Съобщение на Комисията за определяне на наличното количество за второто полугодие на 2012 г. за някои продукти от сектора на млякото и млечните продукти в рамките на някои открити от Съюза квоти
2012/C 125/03
Вносните лицензии, разпределени за първата половина на 2012 г. за някои квоти, посочени в Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията (1), не обхванаха цялото налично количество в рамките на тези квоти. Оставащите количества са посочени в приложението. Те ще бъдат налични от 1 юли до 31 декември 2012 г.
(1) ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Продукти с произход от Република Молдова |
|
Номер на квотата |
Количество (kg) |
09.4210 |
1 500 000 |
Масло с произход от Нова Зеландия |
|
Номер на квотата |
Количество (kg) |
09.4195 |
27 608 000 |
09.4182 |
22 581 800 |
Продукти с произход от Норвегия |
|
Номер на квотата |
Количество (kg) |
09.4179 |
5 180 000 |
Сметна палата
28.4.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 125/4 |
Специален доклад № 3/2012 „Справила ли се е Комисията успешно с установените недостатъци в системите за управление и контрол на държавите-членки?“
2012/C 125/04
Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея специален доклад № 3/2012 „Справила ли се е Комисията успешно с установените недостатъци в системите за управление и контрол на държавите-членки?“.
Докладът може да бъде предоставен безплатно на хартиен носител при заявка: http://eca.europa.eu
Докладът може да бъде предоставен безплатно на хартиен носител при заявка:
European Court of Auditors |
Unit ‘Audit: Production of Reports’ |
12, rue Alcide de Gasperi |
1615 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Тел. +352 4398-1 |
Електронна поща: eca-info@eca.europa.eu |
или при попълване на формуляр за електронна поръчка на уебсайта EU Bookshop.
V Становища
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
28.4.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 125/5 |
Публикация на заявка за промени съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2012/C 125/05
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката за промени в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 9
„MELA ALTO ADIGE“/„SÜDTIROLER APFEL“
ЕО №: IT-PGI-0105-0207-09.09.2011
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на промяна:
— |
|
Наименование на продукта |
— |
|
Описание на продукта |
— |
|
Географски район |
— |
|
Доказателство за произход |
— |
|
Метод на производство |
— |
|
Връзка |
— |
|
Етикетиране |
— |
|
Национални изисквания |
— |
|
Друго (да се посочи) |
2. Вид на промяната/промените:
— |
|
Промяна в единния документ или в резюмето |
— |
|
Промяна в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме |
— |
|
Промяна в спецификацията, за която не се изисква промяна в публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006) |
— |
|
Временна промяна в спецификацията, като последица от налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от страна на публичните органи (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006) |
3. Промяна/промени:
3.1. Описание на продукта:
В член 2, точка 2.1 от спецификацията на продукта е посочено, че за производството на „Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“ може да се използват мутанти или клонове на посочените сортове.
Към вече изброените в настоящата продуктова спецификация сортове се добавят сортовете Pinova и Topaz. Тези два сорта се отглеждат в Alto Adige съответно от 1985 г. и 1992 г. Понастоящем те са сред най-често срещаните сортове ябълки в Alto Adige.
Беше счетено за целесъобразно в член 2, точка 2.2 от спецификацията на продукта да се посочи периода, през който трябва да се измерва съдържанието на захар и твърдостта на плодовете. Измерените в рамките на този срок параметри за качеството следва да се считат за валидни през целия период на предлагане на продукта на пазара, тъй като, благодарение на съвременните техники за съхранение, няма да настъпи значително влошаване на твърдостта или съдържанието на захар на плодовете.
Спецификацията на продукта понастоящем включва и плодове от II-ри търговски клас, ако са отгледани по методите на биологичното производство.
Беше счетено за целесъобразно да се заличи тескта „Royal Gala и други подобни“ в параграфа за сорта GALA в член 2, точка 2.2, тъй като „Royal Gala“ е по-скоро регистрирана търговска марка, а не сорт.
Беше счетено за целесъобразно да се заличи текста „Red Chief“ в параграфа за сорта RED DELICIOUS в член 2, точка 2.2, тъй като „Red Chief“ е по-скоро регистрирана търговска марка, а не сорт.
В параграфа за сорта STAYMAN WINESAP в член 2, точка 2.2 беше посочено наименованието „Stayman“ вместо правилното наименование „Staymanred“.
3.2. Метод на производство:
В член 5, точка 5.1 е заличено изричното посочване на „интегрирано производство и/или биологично земеделие“. Измененият параграф вече дава възможност да се използват също така алтернативни, модерни техники за обработване със слабо въздействие върху околната среда.
Заличено е посочването на средната стойност на pH във втория параграф на член 5, точка 5.3. Счита се, че това посочване, във вида му, в който е включено в спецификацията на продукта, не дава каквато и да било конкретна информация. Следва да се отбележи, че измерването на pH представлява един от анализите на почвата, въз основа на които по-късно се определят плановете за наторяване, споменати в спецификацията на продукта.
Заличено е посочването на анализа на листата в третия параграф на член 5, точка 5.3. Информацията, която се получава от анализа на почвата, е достатъчна, за да се планират дейностите по наторяване на почвата, така че да се осигури получаването на точното количество хранителни вещества от растенията. Анализът на листата обикновено се използва само когато има осезаема липса на хранителни вещества, като азот, цинк или желязо. Той обаче не е подходящ при планиране на поддържащо наторяване.
В четвъртия параграф на член 5, точка 5.5 е включена възможността за пълно отстраняване на плевелите в зоните, в които овощните градини са покрити с мрежи за предпазване от майски бръмбар (Melolontha melolontha). Това дава възможност за противодействие на развитието на ларвите и за ограничаване на щетите по реколтата.
В член 5, точка 5.5 е заличено посочването на специален период за напояване. Следователно ще бъде възможно да се планират дейностите по напояване в зависимост от съответните климатични условия. Следва да се отбележи, например, че често е необходимо напояване и след септември, за да се избегнат евентуални щети от сланите вследствие на прекомерна суша.
Член 5, точка 5.7 е преформулиран по такъв начин, че максималното производство от 68 t/ha се отнася до плодове за продажба като пресни продукти и се изчислява като средната стойност на общото производство на всички сортове в Alto Adige.
Стойностите за съхранението във втория параграф на член 5, точка 5.8 са заличени поради непрекъснатите технологични промени в тази област, включително непрестанните промени в най-важните фактори на процеса на съхранение като температура и влажност.
Периодът на предлагане на пазара на „Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“ в член 5.9 е определен по-точно въз основа на периодите на прибиране на реколтата на различните сортове ябълки, посочени в спецификацията на продукта. При удължаването на периода на предлагане на пазара се вземат предвид есенните сортове, които се берат през втората половина на месец септември. Трябва да се подчертае също така, че през последните години в Alto Adige се наблюдава осезаемо подобрение на техниките за съхранение (AC-ULO и DCA), което, заедно със спазването на добрите селскостопански практики и вниманието, което прибиращите реколтата обръщат на точната степен на зрялост, спомага за поддържането на високите стандарти за качество на плода дори в дългосрочен план.
Накрая, що се отнася до опаковането, спецификацията на продукта е актуализирана в съответствие с разпоредбите на член 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006.
Член 5, точка 5.10 е преформулиран. Заличен е по-специално списъкът с разрешени видове опаковки, тъй като те вече са уредени с действащото към момента законодателство.
3.3. Етикетиране:
Член 8 е преформулиран по такъв начин, че да бъде по-ясен и кратък. Предоставена е по-специално възможност за поставяне на текста „Mela Alto Adige“ Indicazione geografica protetta (на италиански език) или „Südtiroler Apfel“ geschützte geografische Angabe (на немски език) не само на етикетите, които се поставят на кутиите и на отделните ябълки, но и на търговската опаковка. В този член е предвиден минимален размер на текста „Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“ на етикетите на кутиите, на търговските опаковки и на стикерите, които се залепват върху ябълките.
Освен това се разрешава използването на наименованието заедно с колективни марки, при условие че те не съдържат рекламно съдържание и че няма вероятност да заблудят потребителя.
Посочването на процента плодове с поставени стикери е заличено, за да се даде възможност на производителите да отговарят с по-голяма гъвкавост на непрестанните промени, налагани от пазара върху сектора на плодовете и зеленчуците.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„MELA ALTO ADIGE“/„SÜDTIROLER APFEL“
ЕО №: IT-PGI-0105-0207-09.09.2011
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование:
„Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“
2. Държава-членка или трета държава:
Италия
3. Описание на земеделския продукт или храна:
3.1. Вид продукт:
Клас 1.6: |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:
Защитеното географско указание „Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“ е запазено за плодовете от следните сортове, мутанти и/или клонове от овощни градини, намиращи се в географския район, който е посочен в точка 4 по-долу: Braeburn, Elstar, Fuji, Gala, Golden Delicious, Granny Smith, Idared, Jonagold, Morgenduft, Red Delicious, Stayman Winesap, Pinova, Topaz.
Наименованието „Mela Alto Adige“ IGP/„Südtiroler Apfel“ ggA може да се използва единствено за ябълки, които притежават вътрешните и външните качествени характеристики, определени за всеки сорт от следните параметри: външен вид, търговски клас, големина и химични и физични свойства). Останалите минимални стандарти за качество и класове на различните сортове са посочените в съответното действащо европейско законодателство.
Съдържанието на захар в плодовете и тяхната твърдост, изразена в kg/cm2, измерени в рамките на 2 месеца след прибирането на реколтата, трябва да съответстват на минималните стойности, посочени по долу за съответния сорт.
Braeburn:
— |
цвят на кожицата: зелен до светлозелен, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: ивици, вариращи от оранжево-червеникави до тъмночервени > 33 % от повърхността, |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологични продукти, |
— |
големина: минимален диаметър 65 mm, |
— |
съдържание на захар: над 11 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5,5 kg/cm2. |
Elstar:
— |
цвят на кожицата: жълт, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: яркочервено > 20 % от повърхността, |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологични продукти, |
— |
големина: минимален диаметър 65 mm, |
— |
съдържание на захар: над 10,5 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5 kg/cm2. |
Fuji:
— |
цвят на кожицата: светлозелен до жълт, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: светло- до тъмночервено > 50 % от повърхността (най-малко 30 % от червената част трябва да е тъмночервена), |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологични продукти, |
— |
големина: минимален диаметър 65 mm, |
— |
съдържание на захар: над 12,5 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5 kg/cm2. |
Gala:
— |
цвят на кожицата: жълтозелен до златистожълт, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: червено върху най-малко 20 % от повърхността (стандартни Gala); > 50 % за червените клонове, |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологични продукти, |
— |
големина: минимален диаметър 60 mm, |
— |
съдържание на захар: над 10,5 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5 kg/cm2. |
Golden Delicious:
— |
цвят на кожицата: светлозелен до жълт, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: розово в някои околности, |
— |
ръждивост: до 20 % от повърхността, покрита с ръждивост, върху най-много 20 % от плода; за биологично произведени ябълки се разрешава ръждивост в съответствие с критериите за ръждивост за плодове от клас II, |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологични продукти, |
— |
големина: минимален диаметър 65 mm, |
— |
съдържание на захар: над 11 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5 kg/cm2. |
Granny Smith:
— |
цвят на кожицата: наситено зелено, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: възможни са бледорозови нюанси, |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологични продукти, |
— |
големина: минимален диаметър 65 mm, |
— |
съдържание на захар: над 10 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5,5 kg/cm2. |
Idared:
— |
цвят на кожицата: жълтозелен, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: равномерно яркочервено > 33 % от повърхността, |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологични продукти, |
— |
големина: минимален диаметър 65 mm, |
— |
съдържание на захар: над 10 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5 kg/cm2. |
Jonagold:
— |
цвят на кожицата: жълтозелен, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: яркочервено за Jonagold: червено на ивици > 20 % от повърхността; за Jonagored: червено > 50 % от повърхността, |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологично производство, |
— |
големина: минимален диаметър 65 mm, |
— |
съдържание на захар: над 11 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5 kg/cm2. |
Morgenduft:
— |
цвят на кожицата: светлозелен до жълт, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: равномерно яркочервено върху най-малко 33 % от повърхността; за Dallago: наситено блестящо яркочервено върху най-малко 50 % от повърхността, |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологични продукти, |
— |
големина: минимален диаметър 65 mm, |
— |
съдържание на захар: над 10 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5 kg/cm2. |
Red Delicious:
— |
цвят на кожицата: жълтозелен, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: наситени блестящо яркочервени ивици върху най-малко 75 % от повърхността; за червени клонове > 90 % от повърхността, |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологични продукти, |
— |
големина: минимален диаметър 65 mm, |
— |
съдържание на захар: над 10 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5 kg/cm2. |
Stayman Winesap:
— |
цвят на кожицата: жълтеникаво зелен, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: равномерно червено на слабо очертани ивици > 33 %; за Red Stayman (Staymanred): > 50 % от повърхността, |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологични продукти, |
— |
големина: минимален диаметър 65 mm, |
— |
съдържание на захар: над 10 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5 kg/cm2. |
Pinova:
— |
цвят на кожицата: светлозелен до жълт, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: червено на ивици > 10 % от повърхността, |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологични продукти, |
— |
големина: минимален диаметър 65 mm, |
— |
съдържание на захар: над 11 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5 kg/cm2. |
Topaz:
— |
цвят на кожицата: светлозелен до жълт, |
— |
допълнително оцветяване на кожицата: червено на ивици > 33 % от повърхността, |
— |
търговски клас: екстра и I; също така II за биологични продукти, |
— |
големина: минимален диаметър 60 mm, |
— |
съдържание на захар: над 10,5 °Brix, |
— |
твърдост: най-малко 5 kg/cm2. |
3.3. Суровини (само за преработени продукти):
—
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход):
—
3.5. Специфични етапи, през които трябва да премине производството в определения географски район:
„Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“ трябва да се отглеждат и берат в рамките на района на производство, указан в раздел 4.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:
С цел да се избегнат щети по продукта като наранявания по кожицата, набиване, водещо до покафеняване на месестата част, и други дефекти, приготвянето и опаковането трябва да се извършват в определения географски район. Това изискване е резултат от огромния опит от повече от 40 години, който производителите, занимаващи се с отглеждането на ябълки в определения район Alto Adige, са натрупали в обработката на продукта след брането.
3.7. Специфични правила за етикетиране:
Текстът „Mela Alto Adige“ Indicazione geografica protetta (на италиански език) или „Südtiroler Apfel“ geschützte geografische Angabe (на немски език) трябва да бъде посочен на етикета, който се поставя на кутиите, търговските опаковки или отделните плодове. Минималната височина на надписа „Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“ върху етикетите, които следва да бъдат поставени на кутиите или на търговските опаковки, трябва да бъде 2 mm. Минималната височина на този текст върху стикерите, които се поставят върху плодовете, трябва да бъде 0,8 mm.
Заедно със защитеното географско указание могат да се използват указания и/или изображения, препращащи към наименования или фирми, или към марки на отделни дружества или колективни марки, при условие че те нямат рекламно съдържание и няма вероятност да заблудят клиента.
4. Кратко определение на географския район:
Районът на производство на „Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“ е част от автономната провинция Bolzano (Alto Adige/Südtirol), включваща общо 72 общини.
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфична характеристика на географския район:
Климатът в Alto Adige е изключително благоприятен за отглеждането на ябълки — повече от 300 слънчеви дни през годината. В края на лятото и през есента се наблюдават големи температурни амплитуди между деня и нощта — през деня температурата може да достигне 30 °C, а през нощта да спадне до 8—10 °C. По-голямата част от продукцията идва от стопанства, разположени на повече от 500 m над морското равнище. Изключително плодородните почви са рохки, добре дренирани и богати на кислород. Това позволява оптимално развитие на корените. Съдържанието на хумус в почвите е средно или високо.
5.2. Специфична характеристика на продукта:
Ябълките „Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“ са известни със своите особено добре изразени цвят и вкус, със своята твърда месеста част и много продължителна съхраняемост. Тези качества се дължат на съчетанието на почвени и климатични фактори и на уменията на земеделските производители.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):
Опитът на земеделските производители от Alto Adige им позволява да произвеждат висококачествени ябълки, благодарение на оптималния баланс между растеж и производство на плодове. Ябълките „Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“ се отглеждат посредством техники и методи, които оказват слабо въздействие върху околната среда. Системите на производство на „Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“ целят възможно най-доброто използване на естествените предимствата, които дават почвите и климатът в районите на производство. Съчетанието от много часове слънчева светлина, хладни нощи и ниско количество на валежите гарантира особено добре изразени вкус и цвят на плодовете. Височината, на която се намират овощните градини — от 200 до 1 000 m над морското равнище — и рохкавите, добре аерирани почви гарантират силния аромат и твърдата месеста част на плода, а оттам и неговата продължителна съхраняемост. Освен това, въз основа на анализ на почвите, се извършва балансирано наторяване, чието предназначение е да подобри качеството на плодовете и да се възпре развитието на физиологични болести.
Благодарение на благоприятните почвени и климатични условия отглеждането на ябълки в Alto Adige с течение на времето е преминало от изцяло местни сортове към такива от други държави, които са добре приспособени към микроклимата, което е видно от множество източници. Още през средновековието в планинските стопанства (masi) в Alto Adige широко са отглеждани разнообразни сортове ябълки и круши за консумация от семействата, живеещи в самото стопанство. От средата на XIX век отглеждането на плодове се превръща в процъфтяваща производствена и търговска дейност с клиенти от Виена, Инсбрук, Мюнхен, Варшава и Санкт Петербург. Тогава започва и модернизирането на отглеждането на плодове в Alto Adige. През 1831 г. учителят Johann Iakob Pöll публикува първото ръководство за отглеждане на плодове, а през 1872 г. отглеждането на плодове се въвежда като отделен предмет в учебната програма на новооткрития земеделски институт в San Michele all'Adige. В опис на разсадника на Земеделската асоциация на Bolzano от 1856 г. вече се споменават най-малко 193 сорта ябълки, подходящи за отглеждане. В изключително важното историческо произведение от Karl Mader (1894 г. и 1904 г.), посветено на отглеждането на плодове и зеленчуци в Alto Adige, се признават почти 40 сорта като широко разпространени в целия район Alto Adige.
Съчетанието от тези фактори на околната среда и вековната дейност на човека, включително тясното преплитане на отглеждането на ябълки и опазването на земята и околната среда, което е характерно за местната система на производство, допринасят за репутацията на „Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“ както на вътрешния, така и на международните пазари.
Във веригата на производство на ябълки понастоящем са включени 8 000 производители, основно обединени в кооперации, 2 500 заети лица в центровете за подготовка до състояние за предлагане на пазара и 12 000 берачи.
Препратка към публикуваната спецификация:
Настоящата администрация е започнала националната процедура за възражение, като е публикувала предложението за изменение на „Mela Alto Adige“/„Südtiroler Apfel“ като защитено наименование за произход в Официален вестник на Република Италия № 164 от 16 юли 2011 г.
Пълният текст на спецификацията на продукта е на разположение на следния уебсайт:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335,
както и
на началната страница на Министерство на земеделието, храните и горската политика (http://www.politicheagricole.it), където директен достъп до документа се получава с щракване върху „Qualità e sicurezza“ (в горния десен ъгъл на екрана) и след това върху „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE“.
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
28.4.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 125/13 |
Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2012/C 125/06
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„SPARGEL AUS FRANKEN“/„FRÄNKISCHER SPARGEL“/„FRANKEN-SPARGEL“
ЕО №: DE-PGI-0005-0804-17.03.2010
ЗГУ ( X ) ЗНП ( )
1. Наименование:
„Spargel aus Franken“/„Fränkischer Spargel“/„Franken-Spargel“
2. Държава-членка или трета държава:
Германия
3. Описание на земеделския продукт или храна:
3.1. Вид продукт:
Клас 1.6 — |
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:
Наименованието „Spargel aus Franken“ се отнася изключително за ядивните леторасти на многогодишното растение Asparagus officinalis L, отгледани и набрани в географски район Франкония като бяла аспержа с подкатегорията виолетова аспержа и зелена аспержа с подкатегорията виолетовозелена аспержа.
Бялата аспержа се отглежда в насипи почва. Тъй като са защитени от слънчевата светлина, леторастите остават бледи. Поради разликите в сортовете и пропускането на светлина от почвата върховете на бялата аспержа могат да придобият от розов до виолетово-червен цвят. Бялата и виолетовата аспержа са известни също като „Bleichspargel“ („бледа“ аспержа).
Леторастите на зелената аспержа израстват от земята. Фотосинтезата в резултат на слънчевата светлина води до образуването на хлорофил, който пък придава зелен цвят на леторастите. Поради разликите в сортовете зелената аспержа може понякога да има виолетов цвят.
С цел да се изпълнят изискванията за качество и да се гарантират специалните характеристики на „Fränkischer Spargel“, тя се произвежда в съответствие с правилата на добрите земеделски практики и след обработка и опаковане се продава при спазване на съответните търговски стандарти на ЕС.
„Fränkischer Spargel“ се отличава от другите аспержи по това, че освен своите външни качества (търговски стандарти) тя показва и вътрешни качества (фини фибри, вкус с деликатен аромат, малка склонност към формиране на горчивина) и се отглежда и бере само в географски район Франкония.
С цел да осигурят вътрешно качество производителите подбират сортове, които особено добре отговарят на тази спецификация съгласно изследванията на сортовете на Свободната държава Бавария. Производителите ежегодно биват информирани за препоръчителните сортове. Освен това непрекъснатото и адаптирано към съответните метеорологични условия прибиране на реколтата и последващата подходяща за продукта обработка гарантират преснотата на аспержата независимо от използвания дистрибуторски канал.
3.3. Суровини (само за преработени продукти):
—
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход):
—
3.5. Специфични етапи, през които трябва да премине производството в определения географски район:
Цялото производство на аспержата от засаждането до прибирането на реколтата трябва да се осъществи в географски район Франкония.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:
—
3.7. Специфични правила за етикетиране:
—
4. Кратко определение на географския район:
Географският район Франкония обхваща всички райони, в които се отглеждат аспержи в административните области Долна, Средна и Горна Франкония на Свободната държава Бавария във Федерална република Германия.
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфична характеристика на географския район:
„Fränkischer Spargel“ се отглежда върху характерните за Франкония глинести почви на Койпер, както и върху песъчливите почви на Юра, на хълмовете и скалните пластове на Койпер в Северна Бавария, на долината на Франкония и Spessart и Rhön, на височина средно от 200 до 300 метра. Условията за отглеждане се характеризират също със средно 1 500 часа слънчево греене, средна температура от 10 °C и 600 mm валежи годишно. Слънчевото греене и температурите спомагат за ранното затопляне на почвата. Валежите са разпределени равномерно от 40 до 60 mm на месец, така че и аспержата расте равномерно. Температурните измервания във вътрешността на насипите в рамките на проекта Spargel-Temperaturservice позволяват да се проследят растежните условия във Франкония.
Поради тези географски особености административните области Долна, Средна и Горна Франкония са традиционно известни със силно развитото си отглеждане на аспержи. Например „рязането на сляпо“ е стар метод за прибиране на реколтата от бели аспержи, който се практикува и до днес. При него леторастите на аспержата се отрязват с помощта на дълъг нож, като не се изтръгват изцяло от почвата.
Свидетелства за традиционното отглеждане са приведени още в произведенията на Florinus от 1702 до 1722 г. (Баварска държавна библиотека, гр. Мюнхен). Произходът на отглеждането на аспержи във Франкония е документиран и в исторически източници от 1799 до 1858 г. за Бамберг (Горна Франкония) и от 1860 г. за област Kitzingen (Долна Франкония). В историята на Markt Eggolsheim (Горна Франкония) от 1876 г. се говори за отглеждането на аспержи в района през 1670 г.
През вековете и до днес отглеждането на аспержи във Франкония става важен икономически фактор с кулинарно и културно значение. През 2000 г. във Франкония бяха отгледани 670 ha с аспержи (Горна Франкония — 77,18 ha, Средна Франкония — 264,62 ha, Долна Франкония — 327,61 ha), което представлява 41 % от общата площ, засадена с аспержи в Бавария.
5.2. Специфична характеристика на продукта:
При аспержите от Франкония се ценят преди всичко фините фибри, вкусът с деликатен аромат и малката склонност към формиране на горчивина. Още в списанието „Die Gartenlaube“ от 1858 г. (препечатано в „Elyane Werner, Fränkisches Leben — fränkischer Brauch“, изд. W. Ludwig, 1992 г.) за аспержите се посочва, че са „традиционно празнувани“.
„Spargel aus Franken“ притежава значителна известност и добра репутация в района и извън него. Това личи освен от всичко друго и от това, че „Spargel aus Franken“ се представя в медиите като желан деликатес. От 1998 г. на всеки две години се провежда избор на официална аспержова кралица на Франкония. Аспержовата кралица на Франкония и регионалните аспержови принцеси на Франкония се радват на голямо внимание. Измежду многобройните фестивали на аспержата във Франкония най-известен е „Spargelmarkt“, провеждан в Нюрнберг. Откриването на сезона на аспержата във Франкония, на което не е рядкост да се види министърът на земеделието на Бавария да вади символично първия летораст, всяка година се отразява не само от регионалните вестници, а и от медии от други части на Бавария. Ежегодното прибиране на реколтата традиционно приключва на 24 юни, ден на Свети Йоан.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):
Специалното качество и вкус на „Spargel aus Franken“ се дължат на уникалната само в този район комбинация от почвени условия, климат и натрупани с времето знания на производителите на аспержи във Франкония.
Опитът на тези производители се е предавал от поколение на поколение. Това изключително познание по отношение на аспержите се допълва с модерната изследователска дейност (от Bayerische Landesanstalt für Weinbau und Gartenbau и Bayerische Landesanstalt für Landwirtschaft), свързаните с отглеждането експерименти в района (Albertshofen и Eckental), обученията (дни на аспержата) и информацията за производителите (циркулярни писма на Spargel-Erzeugerverbandes Franken e.V., както и информация от службите по земеделието на Kitzingen и Fürth). Този опит и познание се отразяват в качеството на „Spargel aus Franken“.
Препратка към публикуваната спецификация:
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
Markenblatt (регистър на търговските марки), том 12 от 20 март 2009 г., част 7а-аа, стр. 4
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/1200
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
Поправки
28.4.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 125/16 |
Поправка на Съобщението на Комисията във връзка с прилагането на Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 година относно машините и за изменение на Директива 95/16/ЕО
( Официален вестник на Европейския съюз C 87 от 23 март 2012 г. )
2012/C 125/07
На страница 3
вместо:
„CEN |
EN 474-4:2006+A2:2012 Машини за земни работи. Безопасност. Част 4: Изисквания към товарачи с обратна лопата |
Настоящата е първата публикация |
EN 474-4:2006+A1:2009 Забележка 2.1 |
31.7.2012 г. |
CEN |
EN 474-5:2006+A2:2012 Машини за земни работи. Безопасност. Част 5: Изисквания към хидравлични багери |
Настоящата е първата публикация |
EN 474-5:2006+A1:2009 Забележка 2.1 |
31.7.2012 г.“ |
да се чете:
„CEN |
EN 474-4:2006+A2:2012 Машини за земни работи. Безопасност. Част 4: Изисквания към товарачи с обратна лопата |
Настоящата е първата публикация |
|
|
CEN |
EN 474-5:2006+A2:2012 Машини за земни работи. Безопасност. Част 5: Изисквания към хидравлични багери |
Настоящата е първата публикация“ |
|
|
На страница 13
вместо:
„CEN |
EN 1459:1998+A3:2012 Безопасност на индустриални кари. Самоходни кари с променлив обсег на действие |
Настоящата е първата публикация |
EN 1459:1998+A2:2010 Забележка 2.1 |
1.2.2013 г.“ |
да се чете:
„CEN |
EN 1459:1998+A3:2012 Безопасност на индустриални кари. Самоходни кари с променлив обсег на действие |
Настоящата е първата публикация“ |
|
|