ISSN 1977-0855 doi:10.3000/19770855.C_2012.044.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 44 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 55 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 044/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6456 — EDF/Kogeneracja) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 044/02 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2012/C 044/03 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО |
|
|
Надзорен орган на ЕАСТ |
|
2012/C 044/04 |
||
|
Постоянен комитет на държавите от ЕАСТ |
|
2012/C 044/05 |
||
|
V Становища |
|
|
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Съд на ЕАСТ |
|
2012/C 044/06 |
Дело, заведено на 15 декември 2011 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Исландия (Дело E-16/11) |
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 044/07 |
||
2012/C 044/08 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 044/09 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6520 — Cinven/George Topco) ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2012/C 044/10 |
||
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 44/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6456 — EDF/Kogeneracja)
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 44/01
На 8 февруари 2012 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32012M6456. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 44/2 |
Обменен курс на еврото (1)
15 февруари 2012 година
2012/C 44/02
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,3092 |
JPY |
японска йена |
102,73 |
DKK |
датска крона |
7,4324 |
GBP |
лира стерлинг |
0,83480 |
SEK |
шведска крона |
8,7861 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2073 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
7,5285 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,170 |
HUF |
унгарски форинт |
289,63 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,6987 |
PLN |
полска злота |
4,1875 |
RON |
румънска лея |
4,3470 |
TRY |
турска лира |
2,3101 |
AUD |
австралийски долар |
1,2195 |
CAD |
канадски долар |
1,3053 |
HKD |
хонконгски долар |
10,1514 |
NZD |
новозеландски долар |
1,5626 |
SGD |
сингапурски долар |
1,6513 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 470,35 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
10,1010 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
8,2412 |
HRK |
хърватска куна |
7,5830 |
IDR |
индонезийска рупия |
11 779,18 |
MYR |
малайзийски рингит |
3,9756 |
PHP |
филипинско песо |
55,931 |
RUB |
руска рубла |
39,3175 |
THB |
тайландски бат |
40,297 |
BRL |
бразилски реал |
2,2475 |
MXN |
мексиканско песо |
16,6897 |
INR |
индийска рупия |
64,6420 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 44/3 |
Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001
2012/C 44/03
Помощ №: SA.33986 (11/XA)
Държава-членка: Италия
Регион: Lazio
Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Interventi di divulgazione e comunicazione in ambito agricolo, agroalimentare e forestale per l’innovazione e lo sviluppo integrato delle zone rurali del Lazio (legge regionale 4 agosto 2009, n. 19) — Regime di esenzione a norma del regolamento (CE) n. 1857/2006 — Avviso pubblico ARSIAL: interventi sub lettere A, C, D, E, F, H, I.
Правно основание:
1) |
LR 4 agosto 2009, n. 19 «Divulgazione e comunicazione in ambito agricolo, agroalimentare e forestale per l'innovazione e lo sviluppo integrato delle zone rurali della Regione»; |
2) |
deliberazione Giunta regionale del 17 dicembre 2010, n. 591 concernente «Approvazione del Piano annuale degli interventi di divulgazione e comunicazione nell'ambito agricolo …»; |
3) |
avviso pubblico Arsial: «Incentivazione agli interventi di divulgazione e comunicazione in ambito agricolo …». |
Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата: 0,90 EUR (в млн.)
Максимален интензитет на помощта: 100 %
Дата на изпълнение: —
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: 15 февруари 2012 г.—31 декември 2013 г.
Цел на помощта: Техническа помощ (член 15 от Регламент (ЕО) № 1857/2006)
Обхванат сектор (обхванати сектори): Растениевъдство, животновъдство и лов; спомагателни дейности
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
ARSIAL — Agenzia Regionale per lo Sviluppo e l'Innovazione dell'Agricoltura del Lazio |
Via Rodolfo Lanciani 38 |
00162 Roma RM |
ITALIA |
Интернет адрес: http://www.arsial.it
Други сведения: —
Помощ №: SA.34310 (12/XA)
Държава-членка: Белгия
Регион: Vlaams Gewest
Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Facultatieve subsidie aan het Steunpunt Hoeveproducten
Правно основание: Ministerieel besluit houdende de toekenning van een facultatieve subsidie aan KVLV vzw betreffende het Steunpunt Hoeveproducten
Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата: 0,07 EUR (в млн.)
Максимален интензитет на помощта: 100 %
Дата на изпълнение: —
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: 8 февруари 2012 г.—31 декември 2012 г.
Цел на помощта: Техническа помощ (член 15 от Регламент (ЕО) № 1857/2006)
Обхванат сектор (обхванати сектори): Растениевъдство, животновъдство и лов; спомагателни дейности
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Vlaamse Overheid |
Departement Landbouw en Visserij |
Koning Albert II-laan 35, bus 40 |
1030 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Интернет адрес: http://lv.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?id=2357
Други сведения: —
Помощ №: SA.34311 (12/XA)
Държава-членка: Германия
Регион: Hamburg
Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Richtlinie für die Gewährung von Beihilfen für Maßnahmen zum Schutz der Rinder vor einer Infektion mit dem Bovinen Herpesvirus Typ 1 (BHV1-Beihilfe-Richtlinie)
Правно основание: § 7 Absatz 1 Nummer 3 des Hamburgischen Ausführungsgesetzes zum Tierseuchengesetz vom 6. Februar 2007 (HmbGVBl. S. 68), zuletzt geändert am 6. April 2010 (HmbGVBl. S. 260)
Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата: 0,02 EUR (в млн.)
Максимален интензитет на помощта: 100 %
Дата на изпълнение: —
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: 8 февруари 2012 г.—31 декември 2013 г.
Цел на помощта: Болести по животните (член 10 от Регламент (ЕО) № 1857/2006)
Обхванат сектор (обхванати сектори): Селско, горско и рибно стопанство
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Behörde für Gesundheit und Verbraucherschutz |
Fachabteilung Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen |
Billstraße 80 |
20539 Hamburg |
DEUTSCHLAND |
Интернет адрес: http://www.hamburg.de/contentblob/2926426/data/bhv1-beihilfe-richtlinie.pdf
http://www.landesrecht.hamburg.de/jportal/portal/page/bshaprod.psml?showdoccase=1&doc.id=jlr-TierSGAGHArahmen&doc.part=X&doc.origin=bs&st=lr
Други сведения: —
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО
Надзорен орган на ЕАСТ
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 44/5 |
Публикуване на известието на Окръжния съвет на Sogn og Fjordane относно процедура за възлагане на обществена поръчка в съответствие с член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета относно обществените услуги за пътнически превоз с железопътен и автомобилен транспорт и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 1191/69 и (ЕИО) № 1107/70 на Съвета
2012/C 44/04
1. |
Наименование и адрес на компетентния орган:
|
2. |
Предвиден вид на възлагане на поръчката: Открита процедура за възлагане на обществена поръчка |
3. |
Услуги и райони, които евентуално ще бъдат обхванати от поръчката: Местни/регионални пътнически превози с автобус на територията на общините Stryn, Hornindal, Eid, Vågsøy и Selje в окръг Sogn og Fjordane. |
Постоянен комитет на държавите от ЕАСТ
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 44/6 |
Лекарствени продукти — Списък на разрешенията за пускане на пазара, издадени през първата половина на 2011 г. от държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП
2012/C 44/05
Подкомитет I за свободното движение на стоки
Да се вземе предвид от Съвместния комитет на ЕИП
Във връзка с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 74/1999 от 28 май 1999 г. Съвместният комитет на ЕИП се приканва да вземе предвид на заседанието си на 30 септември 2011 г. следните списъци на разрешения за пускане на пазара на лекарствени продукти за периода 1 януари—30 юни 2011 г.:
Приложение I |
Списък на новите разрешения за пускане на пазара |
Приложение II |
Списък на подновените разрешения за пускане на пазара |
Приложение III |
Списък на разрешенията за пускане на пазара с удължен срок |
Приложение IV |
Списък на отнетите разрешения за пускане на пазара |
Приложение V |
Списък на суспендираните разрешения за пускане на пазара |
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на новите разрешения за пускане на пазара
През периода 1 януари—30 юни 2011 г. в държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, бяха издадени следните разрешения за пускане на пазара:
Номер EC |
Продукт |
Държава |
Дата на разрешението |
EU/1/09/578/001 |
Pandemic influenza vaccine (H5N1) (split virion, inactivated, adjuvanted) GlaxoSmithKline Biologicals |
Исландия |
29.4.2011 г. |
EU/1/10/635/001-014 |
Olanzapin Apotex |
Норвегия |
14.2.2011 г. |
EU/1/10/639/001-030 |
Telmisartan Actavis |
Норвегия |
17.3.2011 г. |
EU/1/10/641/001 |
Ruconest |
Исландия |
24.1.2011 г. |
EU/1/10/642/001-004 |
Ibandronic Acid Teva |
Исландия |
17.1.2011 г. |
EU/1/10/647/001-002 |
Myclausen |
Исландия |
21.1.2011 г. |
EU/1/10/647/001-028 |
Twynsta |
Исландия |
21.1.2011 г. |
EU/1/10/650/001-015 |
Clopidogrel Teva Generics B.V. |
Исландия |
1.2.2011 г. |
EU/1/10/651/001-015 |
Clopidogrel HCS |
Исландия |
1.2.2011 г. |
EU/1/10/654/001-004 |
Leflunomide ratiopharm |
Исландия |
14.3.2011 г. |
EU/1/10/656/001-006 |
Possia |
Исландия |
13.1.2011 г. |
EU/1/10/656/001-006 |
Possia |
Норвегия |
25.1.2011 г. |
EU/1/10/657/001-002 |
Prepandemic Influenza vaccine (H5N1) (surface antigen, inactivated, adjuvanted) Novartis Vaccines and Dia |
Исландия |
14.3.2011 г. |
EU/1/10/657/001-002 |
Prepandemic Influenza Vaccine |
Норвегия |
3.1.2011 г. |
EU/1/10/658/001-002 |
Aflunov |
Исландия |
14.3.2011 г. |
EU/1/10/658/001-002 |
Aflunov |
Норвегия |
3.1.2011 г. |
EU/1/10/659/001-010 |
Iasibon |
Исландия |
14.2.2011 г. |
EU/1/10/659/001-010 |
Iasibon |
Норвегия |
17.2.2011 г. |
EU/1/10/659/001-010 |
Iasibon |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/10/660/001-002 |
Potactasol |
Исландия |
16.3.2011 г. |
EU/1/10/660/001-002 |
Potactasol |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/10/661/001-002 |
Fluenz |
Исландия |
16.3.2011 г. |
EU/1/10/661/001-002 |
Fluenz |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/10/662/001-002 |
Docetaxel Teva Pharma |
Исландия |
17.2.2011 г. |
EU/1/10/662/001-002 |
Docetaxel Teva Pharma |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/10/662/001-002 |
Docetaxel Teva Pharma |
Норвегия |
17.3.2011 г. |
EU/1/10/662/001-002 |
Docetaxel Teva Pharma |
Норвегия |
17.3.2011 г. |
EU/1/10/663/001-002 |
Lamivudine/Zidovudine Teva |
Норвегия |
31.3.2011 г. |
EU/1/10/663/001-002 |
Lamivudine/Zidovudine Teva |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/10/664/001 |
Pumarix |
Исландия |
8.4.2011 г. |
EU/1/10/664/001 |
Pumarix |
Норвегия |
13.4.2011 г. |
EU/1/10/664/001 |
Pumarix |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/10/665/001-004 |
Entacapone Teva |
Исландия |
21.3.2011 г. |
EU/1/10/665/001-004 |
Entacapone Teva |
Норвегия |
4.4.2011 г. |
EU/1/10/665/001-004 |
Entacapone Teva |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/666/001-003 |
Libertek |
Исландия |
24.3.2011 г. |
EU/1/11/666/001-003 |
Libertek |
Норвегия |
15.3.2011 г. |
EU/1/11/666/001-003 |
Libertek |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/667/001-003 |
Esbriet |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/667/001-003 |
Esbriet |
Исландия |
25.3.2011 г. |
EU/1/11/667/001-003 |
Esbriet |
Норвегия |
15.3.2011 г. |
EU/1/11/667/001-003 |
Esbriet |
Норвегия |
15.3.2011 г. |
EU/1/11/668/001-003 |
Daliresp |
Исландия |
12.4.2011 г. |
EU/1/11/668/001-003 |
Daliresp |
Норвегия |
15.3.2011 г. |
EU/1/11/668/001-003 |
Daliresp |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/669/001-004 |
Teysuno |
Исландия |
12.4.2011 г. |
EU/1/11/669/001-004 |
Teysuno |
Норвегия |
24.5.2011 г. |
EU/1/11/669/001-004 |
Teysuno |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/671/001 |
Xiapex |
Исландия |
28.3.2011 г. |
EU/1/11/671/001 |
Xiapex |
Норвегия |
31.3.2011 г. |
EU/1/11/671/001 |
Xiapex |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/672/001-006 |
Xeplion |
Исландия |
8.4.2011 г. |
EU/1/11/672/001-006 |
Xeplion |
Норвегия |
5.4.2011 г. |
EU/1/11/672/001-006 |
Xeplion |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/673/001-024 |
Ifirmacombi |
Исландия |
4.4.2011 г. |
EU/1/11/673/001-024 |
Ifirmacombi |
Норвегия |
6.4.2011 г. |
EU/1/11/673/001-024 |
Ifirmacombi |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/674/001-010 |
Repso |
Исландия |
13.4.2011 г. |
EU/1/11/674/001-010 |
Repso |
Норвегия |
26.4.2011 г. |
EU/1/11/674/001-010 |
Repso |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/675/001-0010 |
Leflunomide Teva |
Исландия |
8.4.2011 г. |
EU/1/11/675/001-010 |
Lefluomide Teva |
Норвегия |
11.4.2011 г. |
EU/1/11/675/001-010 |
Leflunomid Teva |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/676/001 |
Jevtana |
Исландия |
12.4.2011 г. |
EU/1/11/676/001 |
Jevtana |
Норвегия |
6.4.2011 г. |
EU/1/11/676/001 |
Jevtana |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/677/001-004 |
Gilenya |
Исландия |
13.4.2011 г. |
EU/1/11/677/001-004 |
Gilenya |
Норвегия |
28.3.2011 г. |
EU/1/11/677/001-004 |
Gilenya |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/678/001-002 |
Halaven |
Исландия |
14.4.2011 г. |
EU/1/11/678/001-002 |
Halaven |
Норвегия |
6.4.2011 г. |
EU/1/11/678/001-002 |
Halaven |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/679/001-006 |
Pravafenix |
Исландия |
10.5.2011 г. |
EU/1/11/679/001-006 |
Pravafenix |
Норвегия |
11.5.2011 г. |
EU/1/11/679/001-006 |
Pravafenix |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/680/001-080 |
Riprazo HCT |
Исландия |
29.4.2011 г. |
EU/1/11/680/001-080 |
Riprazo HCT |
Норвегия |
24.5.2011 г. |
EU/1/11/680/001-080 |
Riprazo HCT |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/681/001-013 |
Trobalt |
Исландия |
19.4.2011 г. |
EU/1/11/681/001-013 |
Trobalt |
Норвегия |
4.4.2011 г. |
EU/1/11/681/001-013 |
Trobalt |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/11/681/001-013 |
Trobalt |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/682/001 |
Methylthioninium chloride Proveblue |
Исландия |
6.6.2011 г. |
EU/1/11/682/001 |
Methylhionininium chloride Proveblue |
Норвегия |
27.6.2011 г. |
EU/1/11/682/001 |
Methylthioninchlorid Proveblue |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/11/686/001-056 |
Rasilamlo |
Исландия |
12.5.2011 г. |
EU/1/11/686/001-056 |
Rasilamlo |
Норвегия |
24.5.2011 г. |
EU/1/11/686/001-056 |
Rasilamlo |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/687/001-012 |
Hizentra |
Исландия |
12.5.2011 г. |
EU/1/11/687/001-012 |
Hizentra |
Норвегия |
9.5.2011 г. |
EU/1/11/687/001-012 |
Hizentra |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/11/688/001 |
Cinryze |
Исландия |
28.6.2011 г. |
EU/1/11/688/001 |
Cinryze |
Норвегия |
27.6.2011 г. |
EU/1/11/691/001-005 |
Eliquis |
Норвегия |
31.5.2011 г. |
EU/1/11/691/001-005 |
Eliquis |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/11/692/001 |
Yellox |
Исландия |
28.6.2011 г. |
EU/1/11/692/001 |
Yellox |
Норвегия |
10.6.2011 г. |
EU/1/11/692/001 |
Yellox |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/11/693/001-016 |
Rivastigmine Actavis |
Исландия |
28.6.2011 г. |
EU/1/11/693/001-016 |
Rivastigmine Actavis |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/190/649/001-016 |
Clopidogrel Teva Pharma B.V. |
Исландия |
30.6.2011 г. |
EU/1/98/058/001-002 |
Lamivudine/Zidovudine Teva |
Исландия |
12.4.2011 г. |
EU/1/98/058/001-002 |
Lamivudine |
Норвегия |
31.3.2011 г. |
EU/2/11/120/001-003 |
Zulvac 1 + 8 Ovis |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/2/11/126/001 |
MS-H Impfstoff |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/2/10/107/001-014 |
Veraflox |
Исландия |
10.5.2011 г. |
EU/2/10/107/001-014 |
Veraflox |
Норвегия |
24.6.2011 г. |
EU/2/10/107/001-014 |
Veraflox |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/2/10/109/001-009 |
RHINISENG |
Норвегия |
3.1.2011 г. |
EU/2/10/110/001-002 |
Coxevac |
Исландия |
26.1.2011 г. |
EU/2/10/111/001-004 |
Meloxoral |
Исландия |
14.3.2011 г. |
EU/2/10/111/001-004 |
Meloxoral |
Норвегия |
3.1.2011 г. |
EU/2/10/112/001-005 |
BTVPUR ALSap 1 |
Исландия |
10.2.2011 г. |
EU/2/10/112/001-005 |
BTVPUR ALSap 1 |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/2/10/113/001-005 |
BTVPUR ALSap 1-8 |
Исландия |
10.2.2011 г. |
EU/2/10/113/001-005 |
BTVPUR ALSap 1-8 |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/2/10/114/001-002 |
Hiprabovis IBR Marker Live |
Исландия |
16.3.2011 г. |
EU/2/10/114/001-002 |
Hiprabovis IBR Marker Live |
Норвегия |
9.2.2011 г. |
EU/2/10/114/001-002 |
Hiprabovis IBR Marker Live |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/2/10/115/001-010 |
Comfortis |
Исландия |
22.3.2011 г. |
EU/2/10/115/001-010 |
Comfortis |
Норвегия |
22.2.2011 г. |
EU/2/10/115/001-010 |
Comfortis |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/2/10/115/001-010 |
Comfortis |
Норвегия |
22.2.2011 г. |
EU/2/10/116/001-004 |
Melosus |
Исландия |
24.3.2011 г. |
EU/2/10/116/001-004 |
Melosus |
Норвегия |
14.4.2011 г. |
EU/2/10/116/001-004 |
Melosus |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/2/10/117/001-002 |
Purevax Rabies |
Исландия |
21.3.2011 г. |
EU/2/10/117/001-002 |
Purevax Rabies |
Норвегия |
4.4.2011 г. |
EU/2/10/117/001-002 |
Purevax Rabies |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/2/10/118/001-014 |
Activyl |
Исландия |
21.3.2011 г. |
EU/2/10/118/001-014 |
Activyl |
Норвегия |
1.4.2011 г. |
EU/2/10/118/001-014 |
Activyl |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/2/10/119/001-012 |
Cimalgex |
Исландия |
21.3.2011 г. |
EU/2/10/119/001-012 |
Cimalgex |
Норвегия |
1.4.2011 г. |
EU/2/108/001-005 |
BTVPUR ALSap 2-4 0.72 U.SN |
Исландия |
10.2.2011 г. |
EU/2/11/120/001-003 |
Zulvac 1 + 8 Ovis |
Исландия |
13.4.2011 г. |
EU/2/11/120/001-003 |
Zulvac 1 + 8 Ovis |
Норвегия |
18.4.2011 г. |
EU/2/11/121/001-009 |
CaniLeish |
Исландия |
13.4.2011 г. |
EU/2/11/121/001-009 |
CaniLeish |
Норвегия |
11.4.2011 г. |
EU/2/11/121/001-009 |
CaniLeish |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/2/11/123/001-002 |
Procox |
Исландия |
28.6.2011 г. |
EU/2/11/123/001-002 |
Procox |
Норвегия |
20.6.2011 г. |
EU/2/11/123/001-002 |
Procox |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/2/11/124/001-008 |
Zuprevo |
Исландия |
6.6.2011 г. |
EU/2/11/124/001-008 |
Zuprevo |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/2/11/125/001-008 |
Certifect |
Исландия |
6.6.2011 г. |
EU/2/11/125/001-008 |
Certificet |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/2/11/126/001 |
MS-H-vaccine |
Исландия |
28.6.2011 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на подновените разрешения за пускане на пазара
През периода 1 януари—30 юни 2011 г. в държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, бяха подновени следните разрешения за пускане на пазара:
Номер EC |
Продукт |
Държава |
Дата на разрешението |
EU/1/00/135/001-002 |
DaTSCAN |
Исландия |
14.3.2011 г. |
EU/1/00/149/001 |
Panretin |
Исландия |
18.1.2011 г. |
EU/1/00/156/002-004 |
Trizivir |
Исландия |
14.2.2011 г. |
EU/1/00/166/001-003 |
NeuroBloc |
Исландия |
15.2.2011 г. |
EU/1/00/166/001-003 |
NeuroBloc |
Норвегия |
15.2.2011 г. |
EU/1/00/167/001-008 |
Prevenar |
Исландия |
25.3.2011 г. |
EU/1/00/167/001-008 |
Prevenar |
Норвегия |
3.3.2011 г. |
EU/1/00/167/001-008 |
Prevenar |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/00/173/001-003 |
Vaniqa |
Исландия |
15.4.2011 г. |
EU/1/01/171/001, 007-010, 013-014 |
Rapamune |
Исландия |
21.2.2011 г. |
EU/1/01/171/001, EU/1/01/171/007-010 EU/1/01/171/013-014 |
Rapamune |
Норвегия |
2.2.2011 г. |
EU/1/01/172/001-008 |
Kaletra |
Исландия |
21.3.2011 г. |
EU/1/01/172/001-008 |
Kaletra |
Норвегия |
27.4.2011 г. |
EU/1/01/172/001-008 |
Kaletra |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/01/173/001-003 |
Vaniqa |
Норвегия |
3.5.2011 г. |
EU/1/01/173/001-003 |
Vaniqa |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/01/179/001 |
Osigraft |
Исландия |
17.5.2011 г. |
EU/1/01/179/001 |
Osigraft |
Норвегия |
15.6.2011 г. |
EU/1/01/179/001 |
Osigraft |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/01/183/001&004-005, 007-008, 011, 013, 015, 018-032 |
HBVAXPRO |
Исландия |
18.4.2011 г. |
EU/1/01/183/001, EU/1/01/183/004-005 EU/1/01/183/007-008, EU/1/01/183/011 EU/1/01/183/013, EU/1/01/183/015 EU/1/01/183/018-032 |
HBVAXPRO |
Норвегия |
14.4.2011 г. |
EU/1/01/187/001 |
DepoCyte |
Исландия |
23.6.2011 г. |
EU/1/01/187/001 |
DepoCyte |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/01/191/001-005 |
Ketek 400 mg |
Исландия |
9.6.2011 г. |
EU/1/01/191/001-005 |
Ketek |
Норвегия |
31.5.2011 г. |
EU/1/01/191/001-005 |
Ketek |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/01/193/001-002 |
MabCampath |
Исландия |
23.6.2011 г. |
EU/1/01/193/001-002 |
MabCampath |
Норвегия |
15.6.2011 г. |
EU/1/05/312/001 |
Xyrem |
Исландия |
14.1.2011 г. |
EU/1/05/313/001-009 |
Ablavar |
Исландия |
28.1.2011 г. |
EU/1/05/314/001 |
Kepivance |
Исландия |
17.1.2011 г. |
EU/1/05/315/001-002 |
Aptivus |
Исландия |
27.1.2011 г. |
EU/1/05/320/001 |
Noxafil |
Исландия |
18.1.2011 г. |
EU/1/05/322/001 |
Yttriga |
Исландия |
18.3.2011 г. |
EU/1/05/322/001 |
Yttriga |
Норвегия |
20.1.2011 г. |
EU/1/05/322/001 |
Yttriga |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/05/323/001-013 |
ProQuad |
Исландия |
15.4.2011 г. |
EU/1/05/323/001-013 |
ProQuad |
Норвегия |
6.4.2011 г. |
EU/1/05/323/001-013 |
ProQuad |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/05/324/001-002 |
Naglazyme |
Исландия |
23.3.2011 г. |
EU/1/05/324/001-002 |
Naglazyme |
Норвегия |
7.2.2011 г. |
EU/1/05/324/001-002 |
Naglazyme |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/05/325/002 |
Macugen |
Исландия |
15.2.2011 г. |
EU/1/05/325/002 |
Macugen |
Норвегия |
1.2.2011 г. |
EU/1/05/325/002 |
Macugen |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/05/328/001-004 |
Cubicin |
Исландия |
14.2.2011 г. |
EU/1/05/328/001-004 |
Cubicin |
Норвегия |
11.1.2011 г. |
EU/1/05/329/001-006 |
Kiovig |
Исландия |
24.2.2011 г. |
EU/1/05/329/001-006 |
Kiovig |
Норвегия |
2.2.2011 г. |
EU/1/05/329/001-006 |
Kiovig |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/05/330/001-011 |
Rotarix |
Исландия |
22.3.2011 г. |
EU/1/05/330/001-011 |
Rotarix |
Норвегия |
13.5.2011 г. |
EU/1/05/331/001-055 |
Neupro |
Исландия |
15.2.2011 г. |
EU/1/05/331/001-055 |
Neupro |
Норвегия |
10.1.2011 г. |
EU/1/06/332/001-009 |
Omnitrope |
Исландия |
28.6.2011 г. |
EU/1/06/332/001-009 |
Omnitrope |
Норвегия |
5.4.2011 г. |
EU/1/06/332/001-009 |
Omnitrope |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/06/333/001-003 |
Myozyme |
Исландия |
20.4.2011 г. |
EU/1/06/333/001-003 |
Myozyme |
Норвегия |
22.3.2011 г. |
EU/1/06/333/001-003 |
Myozyme |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/06/334/001-005 |
Evoltra |
Исландия |
18.4.2011 г. |
EU/1/06/334/001-005 |
Evoltra |
Норвегия |
25.5.2011 г. |
EU/1/06/334/001-005 |
Evoltra |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/06/335/001 |
Valtropin |
Исландия |
12.5.2011 г. |
EU/1/06/335/001 |
Valtropin |
Норвегия |
3.6.2011 г. |
EU/1/06/335/001 |
Valtropin |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/06/336/001 |
Tygacil |
Норвегия |
31.5.2011 г. |
EU/1/06/336/001 |
Tygacil |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/06/337/001-013 |
M-M-RVAXPRO |
Исландия |
16.5.2011 г. |
EU/1/06/337/001-013 |
M-M-RVAXPRO |
Норвегия |
31.5.2011 г. |
EU/1/06/337/001-013 |
M-M-RVAXPRO |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/06/338/001-003 |
DuoTrav |
Исландия |
21.1.2011 г. |
EU/1/06/339/001-002 |
Preotact |
Исландия |
11.5.2011 г. |
EU/1/06/339/001-002 |
Preotact |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/06/341/001-013 |
Zostavax |
Исландия |
18.4.2011 г. |
EU/1/06/341/001-013 |
Zostavax |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/06/343/001-007 |
Baraclude |
Исландия |
23.6.2011 г. |
EU/1/06/343/001-007 |
Baraclude |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/06/346/001 |
Tysabri |
Исландия |
27.6.2011 г. |
EU/1/06/348/001-002 |
RotaTeq |
Исландия |
23.6.2011 г. |
EU/1/06/348/001-002 |
RotaTeq |
Норвегия |
17.6.2011 г. |
EU/1/06/348/001-002 |
RotaTeq |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/06/354/001-011 |
Competact |
Исландия |
24.6.2011 г. |
EU/1/06/354/001-011 |
Competact |
Норвегия |
23.6.2011 г. |
EU/1/06/354/001-011 |
Competact |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/06/360/001-013 |
Champix |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/06/367/001-012 |
Diacomit |
Исландия |
11.2.2011 г. |
EU/1/06/367/001-012 |
Diacomit |
Норвегия |
15.2.2011 г. |
EU/1/06/367/001-012 |
Diacomit |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/07/423/001-003 |
Vectibix |
Исландия |
15.2.2011 г. |
EU/1/07/423/001-003 |
Vectibix |
Норвегия |
25.1.2011 г. |
EU/1/07/440/001-003 |
Tyverb |
Норвегия |
3.6.2011 г. |
EU/1/10/625/001 |
Arzerra |
Исландия |
22.2.2011 г. |
EU/1/10/625/001-002 |
Arzerra |
Норвегия |
17.2.2011 г. |
EU/1/10/625/001-002 |
Arzerra |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/10/628/001-004 |
Votrient |
Исландия |
6.6.2011 г. |
EU/1/183/001, 004-005, 007-008, 011, 013, 015, 018-032 |
HBVAXPRO |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/96/009/001-008 |
Zerit |
Исландия |
16.5.2011 г. |
EU/1/96/009/001-009 |
Zerit |
Норвегия |
6.5.2011 г. |
EU/1/96/009/001-009 |
Zerit |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/2/00/026/001-004 |
Porcilis AR-T DF |
Норвегия |
3.1.2011 г. |
EU/2/00/026/001-006 |
Porcilis AR-T DF |
Исландия |
17.1.2011 г. |
EU/2/04/045/001-007 |
Previcox |
Норвегия |
18.4.2011 г. |
EU/2/04/048/001-002 |
Purevax RCP FeLV |
Норвегия |
13.4.2011 г. |
EU/2/04/049/001-002 |
Purevax RCCh |
Норвегия |
13.4.2011 г. |
EU/2/04/050/001-002 |
Purevax RCPCh |
Норвегия |
13.4.2011 г. |
EU/2/04/051/001-002 |
Purevax RC |
Норвегия |
13.4.2011 г. |
EU/2/04/052/001-002 |
Purevax RCP |
Норвегия |
13.4.2011 г. |
EU/2/06/058/004 |
Flexicam |
Исландия |
8.4.2011 г. |
EU/2/06/058/004 |
Flexicam |
Норвегия |
26.4.2011 г. |
EU/2/06/058/004 |
Flexicam |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/2/06/059/001 |
Convenia |
Исландия |
27.6.2011 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на разрешенията за пускане на пазара с удължен срок
През периода 1 януари—30 юни 2011 г. в държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, беше удължен срокът на следните разрешения за пускане на пазара:
Номер EC |
Продукт |
Държава |
Дата на разрешението |
EU/1/01/185/100-111 |
Aranesp |
Исландия |
15.4.2011 г. |
EU/1/01/194/003-004 |
INOmax |
Исландия |
15.4.2011 г. |
EU/1/02/227/003 |
Neulasta |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/06/332/010-012 |
Omnitrope |
Исландия |
16.6.2011 г. |
EU/1/06/332/010-012 |
Omnitrope |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/06/354/010-011 |
Competact |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/06/354/012 |
Competact |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/06/370/037-039 |
Exforge |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/06/371/037-039 |
Dafiro |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/06/373/037-039 |
Imprida |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/07/387/014-026 |
Advagraf |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/07/397/002-004 |
Siklos |
Исландия |
25.3.2011 г. |
EU/1/07/397/002-004 |
Siklos |
Норвегия |
5.4.2011 г. |
EU/1/07/397/002-004 |
Siklos |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/07/401/012-015 |
Alli |
Исландия |
16.2.2011 г. |
EU/1/07/401/012-015 |
Alli |
Норвегия |
26.1.2011 г. |
EU/1/07/404/006-008 |
Flebogamma DIF |
Исландия |
17.2.2011 г. |
EU/1/07/404/006-008 |
Flebogamma DIF |
Норвегия |
14.1.2011 г. |
EU/1/07/404/006-008 |
Flebogamma DIF |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/07/407/021-040 |
Sprimeo |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/07/410/027-052 |
Binocrit |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/07/411/027-052 |
Epoetin alfa Hexal |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/07/420/002 |
Cyanokit |
Исландия |
20.1.2011 г. |
EU/1/07/420/002 |
Cyanokit |
Норвегия |
14.2.2011 г. |
EU/1/07/422/005-006 |
Tasigna |
Исландия |
23.3.2011 г. |
EU/1/07/422/005-006 |
Tasigna |
Норвегия |
21.1.2011 г. |
EU/1/07/422/005-006 |
Tasigna |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/07/438/005-006 |
Myfenax |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/07/439/005-006 |
Mycophenole mofetil Teva |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/08/461/002 |
Firazyr |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/08/490/017-024 |
Pramipexole Teva |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/09/511/005 |
Conbriza |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/09/535/015-016 |
Grepid |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/09/545/011-015 |
Onglyza |
Исландия |
14.4.2011 г. |
EU/1/09/545/011-015 |
Onglyza |
Норвегия |
25.3.2011 г. |
EU/1/09/545/011-015 |
Onglyza |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/09/581/003-008 |
Resolor |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/10/614/002 |
Menveo |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/96/022/035-040 |
Zyprexa |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/97/033/005-006 |
Avonex |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/1/99/103/005 |
ReFacto AF |
Исландия |
6.6.2011 г. |
EU/1/99/103/005-008 |
ReFacto AF |
Норвегия |
1.6.2011 г. |
EU/1/99/103/005-008 |
ReFacto AF |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/2/07/078/009-010 |
Rheumocam |
Исландия |
18.4.2011 г. |
EU/2/07/078/009-010 |
Rheumocam |
Норвегия |
9.2.2011 г. |
EU/2/07/078/009-010 |
Rheumocam |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/2/07/078/011-014 |
Rheumocam |
Исландия |
28.6.2011 г. |
EU/2/07/078/011-014 |
Rheumocam |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/2/08/082/007 |
Zactran |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
EU/2/97/004/041-048 |
Metacam |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/2/98/010/025 |
Econor |
Исландия |
18.2.2011 г. |
EU/2/98/010/025 |
Econor |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/99/119/017-018 |
NovoRapid |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък на отнетите разрешения за пускане на пазара
През периода 1 януари—30 юни 2011 г. в държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, бяха отнети следните разрешения за пускане на пазара:
Номер EC |
Продукт |
Държава |
Дата на отнемане |
EU/1/03/259/001-006 |
Onsenal |
Исландия |
20.4.2011 г. |
EU/1/03/259/001-006 |
Onsenal |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/05/326/001 |
Ionsys |
Исландия |
20.4.2011 г. |
EU/1/06/353/001-005 |
Thelin |
Исландия |
15.3.2011 г. |
EU/1/06/353/001-005 |
Thelin |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/08/449/001-008 |
Filgrastim ratiopharm |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/08/449/001-008 |
Filgrastim ratiopharm |
Исландия |
12.5.2011 г. |
EU/1/09/542/001-007 |
Clopidogrel 1A Pharma |
Лихтенщайн |
28.2.2011 г. |
EU/1/09/542/001-007 |
Clopidogrel 1A Pharma |
Исландия |
16.3.2011 г. |
EU/1/09/547/001-007 |
Clopidogrel Sandoz |
Лихтенщайн |
30.4.2011 г. |
EU/1/10/629/001 |
Humenza |
Исландия |
29.6.2011 г. |
EU/1/10/629/001 |
Humenza |
Лихтенщайн |
30.6.2011 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Списък на суспендираните разрешения за пускане на пазара
През периода 1 януари—30 юни 2011 г. в държавите от ЕАСТ, членки на ЕИП, бяха суспендирани следните разрешения за пускане на пазара:
Номер EC |
Продукт |
Държава |
Дата на суспендиране |
EU/1/00/137/002-018 |
Avandia |
Исландия |
13.1.2011 г. |
EU/1/03/258/001-022 |
Avandamet |
Исландия |
13.1.2011 г. |
EU/1/06/349/001-010 |
Avaglim |
Исландия |
17.1.2011 г. |
EU/2/06/058/001-003 |
Flexicam |
Исландия |
14.1.2011 г. |
EU/2/08/088/001-003 |
Acticam |
Норвегия |
7.3.2011 г. |
EU/2/09/099/001-006 |
Suvaxyn PCV |
Исландия |
22.3.2011 г. |
V Становища
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ
Съд на ЕАСТ
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 44/21 |
Дело, заведено на 15 декември 2011 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Исландия
(Дело E-16/11)
2012/C 44/06
На 15 декември 2011 г. пред Съда на ЕАСТ беше заведено дело срещу Исландия от Надзорния орган на ЕАСТ, представляван от Xavier Lewis и Gjermund Mathisen в качеството им на представители, с адрес: Rue Belliard 35, 1040 Brussels, Belgium.
Надзорният орган на ЕАСТ иска от Съда на ЕАСТ:
1. |
Да постанови, че като не е осигурила изплащането на минималния размер на компенсациите на вложителите в Icesave в Нидерландия и в Обединеното кралство, както е предвидено в член 7, параграф 1 от акта, посочен в точка 19а от приложение IX към Споразумението за Европейското икономическо пространство (Директива 94/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г. относно схемите за гарантиране на депозити), в сроковете, посочени в член 10 от този акт, Исландия не е изпълнила задълженията, произтичащи от този акт, и по-специално членове 3, 4, 7 и 10 от него, и/или член 4 от Споразумението за Европейското икономическо пространство; както и |
2. |
Да присъди разноските на Исландия. |
Правен и фактически контекст и правни аргументи, приведени в подкрепа:
— |
Директива 94/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г., посочена в точка 19а от приложение IX към Споразумението за ЕИП, с изменения, предвижда правила за хармонизиран минимум при схемите за гарантиране на депозити. През релевантния период Директива 94/19/ЕО бе транспонирана в исландското законодателство чрез Законодателен акт № 98/1999 относно гарантирането на депозитите и схемите за обезщетение на инвеститорите. Съгласно Директива 94/19/ЕО схемите за гарантиране на депозити трябва да покриват съвкупните депозити на всеки вложител до сумата от 20 000 ECU/EUR, в случай че депозитите станат неналични. |
— |
В началото на октомври 2008 г. настъпи крахът на исландската банка Landsbanki Íslands hf. и тя бе национализирана от държавата. Вложителите в чуждестранните клонове на Landsbanki („Icesave“) в Обединеното кралство и Нидерландия загубиха достъп до своите депозити. |
— |
Надзорният орган на ЕАСТ твърди, че като не е осигурила изплащането на минималния размер на компенсациите на вложителите в Icesave в Нидерландия и в Обединеното кралство в сроковете, посочени в Директива 94/19/ЕО, Исландия не е изпълнила задълженията си, произтичащи от член 3, параграф 1, член 4, параграф 1, член 7, параграф 1 и член 10, параграф 1 от Директива 94/19/ЕО. В допълнение към това или при условията на евентуалност Надзорният орган на ЕАСТ твърди, че Исландия е нарушила въведената с член 4 от Споразумението за ЕИП забрана за дискриминация, основана на национална принадлежност. |
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Европейска комисия
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 44/22 |
Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня с произход от Китайската народна република
2012/C 44/07
Европейската комисия (наричана по-долу „Комисията“) получи жалба съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), в която се твърди, че вносът на керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня с произход от Китайската народна република е дъмпингов и поради това причинява съществена вреда на промишлеността на Съюза.
1. Жалба
Жалбата е подадена на 3 януари 2012 г. от името на производители от ЕС (наричани по-долу „жалбоподателите“), които представляват основен дял, в този случай повече от 30 %, от общото производство на Съюза на керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня.
2. Продукт, предмет на разследването
Продуктът, предмет на настоящото разследване, е керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня (наричан по-долу „продуктът, предмет на разследването“).
3. Твърдение за дъмпинг (2)
Продуктът, за който се твърди, че е дъмпингов, е продуктът, предмет на разследването, с произход от Китайската народна република (наричана по-долу „засегнатата държава“) и класиран понастоящем в кодове по КН 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50 и ex 6912 00 90. Кодовете по КН са посочени само за информация.
Тъй като съгласно разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент засегнатата държава се счита за държава с непазарна икономика, жалбоподателят е установил нормална стойност за вноса от Китайската народна република на базата на цената в трета държава с пазарна икономика, а именно Русия. Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така установената нормална стойност и експортната цена (на равнище цена франко завода) на продукта, предмет на разследването, когато същият е продаван за износ в Съюза.
На тази основа изчислените дъмпингови маржове са значителни за засегнатата държава.
4. Твърдение за вреда
Жалбоподателят е представил доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от разглежданата държава като цяло е нараснал като пазарен дял.
От представените от жалбоподателя prima facie доказателства е видно, че обемът и цените на внасяния продукт, предмет на разследването, наред с други последствия, са имали отрицателно въздействие върху продадените количества, равнището на цените и пазарния дял на промишлеността на Съюза, което е довело до значително неблагоприятно отражение върху цялостните резултати на промишлеността на Съюза.
5. Процедура
Като установи след консултации с Консултативния комитет, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, които обосновават откриването на процедура, с настоящото Комисията открива разследване съгласно член 5 от основния регламент.
При разследването ще се установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от засегнатата държава е дъмпингов и дали дъмпинговият внос е нанесъл вреда на промишлеността на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се провери дали налагането на мерки няма да противоречи на интереса на Съюза.
5.1. Процедура за определяне на дъмпинг
Приканват се производителите износители (3) на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава да участват в разследването на Комисията.
5.1.1. Разследване на производителите износители
5.1.1.1.
а) Изготвяне на извадка
Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура производители износители в засегнатата държава и за да приключи разследването в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Извадката ще бъде изготвена в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, от всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се изисква да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за дружеството/дружествата, която се изисква в приложение А към настоящето известие.
За да получи информацията, която смята за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с органите на засегнатата държава, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.
Всички заинтересовани страни, които искат да представят каквато и да е друга информация, имаща отношение към изготвянето на извадката, освен изискващата се информация, посочена по-горе, трябва да направят това в рамките на 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Ако е необходима извадка, производителите износители могат да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, органите на засегнатата държава и сдруженията на производителите износители ще бъдат уведомени от Комисията посредством органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно, кои дружества са избрани да бъдат включени в извадката.
С цел да получи информацията, която счита за необходима за целите на разследването по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на производителите износители, включени в извадката, на всяко едно известно сдружение на производители износители, както и на органите на Китайската народна република.
Всички включени в извадката производители износители ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за направения подбор за извадката, освен ако не е посочено друго.
Попълненият въпросник съдържа информация, inter alia, за структурата на дружеството или дружествата на производителя износител, за дейността на дружеството или дружествата, свързана с продукта, предмет на разследването, за производствените разходи, за продажбите на продукта, предмет на разследването, на вътрешния пазар на засегнатата държава и за продажбите на продукта, предмет на разследването, за Съюза.
Дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са включени в нея, ще се смятат за съдействащи (наричани по-долу „невключени в извадката съдействащи производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено върху вноса, осъществен от невключените в извадката съдействащи производители износители, няма да превишава среднопретегления марж на дъмпинга, установен за включените в извадката производители износители (4).
б) Индивидуален дъмпингов марж за невключените в извадката дружества
Съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката съдействащи производители износители могат да поискат от Комисията да им бъде определен индивидуален дъмпингов марж (наричан по-долу „индивидуален дъмпингов марж“). Производителите износители, които искат да заявят определяне на индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и другите необходими формуляри за заявления и да ги върнат надлежно попълнени в рамките на сроковете, посочени в следващото изречение и в точка 5.1.2.2 по-долу. Попълненият въпросник трябва да бъде предаден в срок от 37 дни от датата на уведомяване за направения подбор за извадката, освен ако не е посочено друго. Трябва да се подчертае, че за да може Комисията да установи индивидуални дъмпингови маржове за тези производители износители в държавата с непазарна икономика, трябва да бъде доказано, че те отговарят на критериите за предоставяне на третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), или най-малкото на индивидуално третиране (ИТ), както е посочено в точка 5.1.2.2 по-долу.
Производителите износители, подали заявление за индивидуален дъмпингов марж, следва обаче да имат предвид, че въпреки всичко Комисията може да реши да не определя индивидуален дъмпингов марж за тях, например ако броят на производителите износители е толкова голям, че определянето на такъв марж би утежнило излишно разследването и би възпрепятствало навременното му приключване.
5.1.2. Допълнителна процедура по отношение на производителите износители в засегнатата държава с непазарна икономика
5.1.2.1.
При спазване на разпоредбите, посочени в точка 5.1.2.2 по-долу, в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, в случай на внос от засегнатата държава нормалната стойност ще бъде определена на основата на цената или на конструираната стойност в трета държава с пазарна икономика. За тази цел Комисията избира подходяща трета държава с пазарна икономика. Комисията временно избра Русия. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно целесъобразността на този избор в рамките на 10 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.1.2.2.
В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент отделните производители износители в засегнатата държава, които смятат, че по отношение на тях преобладават условия на пазарна икономика що се отнася до производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, могат да подадат надлежно обосновано заявление, в което да посочат това (наричано по-долу „заявление за ТДПИ“). Третирането като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (наричано по-долу „ТДПИ“), ще бъде предоставено, ако оценката на искането за ТДПИ покаже, че дружеството отговаря на критериите, установени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (5). Дъмпинговият марж за производителите износители, на които е предоставено ТДПИ, ще бъде изчислен — в рамките на възможното и без да се засяга възможността за използване на наличните факти съгласно член 18 от основния регламент — като се използват техните собствени експортни цени и нормална стойност в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.
Отделните производители износители в засегнатата държава могат също така, или като алтернативна възможност, да подадат заявление за индивидуално третиране (наричано по-долу „ИТ“). За да получат ИТ, тези производители износители трябва да представят доказателства, че отговарят на критериите, определени в член 9, параграф 5 от основния регламент (6). Дъмпинговият марж за производители износители, на които е предоставено ИТ, ще бъде изчислен на основата на техните собствени експортни цени. Нормалната стойност за производителите износители, на които е предоставено ИТ, ще се основава на стойностите, установени за третата държава с пазарна икономика, избрана, както е посочено по-горе.
Допълнителна важна информация във връзка с условията за получаване на ИТ може да бъде намерена в точка 10 от настоящото известие.
а) Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ)
Комисията ще изпрати формуляри за заявление за ТДПИ на всички производители износители в засегнатата държава, които са избрани да бъдат включени в извадката, както и на невключените в извадката съдействащи производители износители, които искат да подадат заявление за индивидуален дъмпингов марж, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на органите на засегнатата държава.
Всички производители износители, подаващи заявление за ТДПИ, трябва да подадат попълнен формуляр за заявление за ТДПИ в срок от 21 дни от датата на уведомяване за направения подбор за извадката или за решението да не се изготвя извадка, освен ако не е посочено друго.
б) Индивидуално третиране (ИТ)
За да кандидатстват за ИТ, включените в извадката производители износители в засегнатата държава и невключените в извадката съдействащи производители износители, които искат да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, следва да подадат формуляр за заявление за ТДПИ, в който надлежно са попълнени разделите, отнасящи се до ИТ, в срок от 21 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго.
5.1.3. Разследване на несвързаните вносители (7) (8)
Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава към Съюза се приканват да участват в разследването.
Предвид потенциално големия брой участващи в настоящата процедура несвързани вносители и за да приключи разследването в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Извадката ще бъде изготвена в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, от всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се изисква да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни следва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество или дружества, която се изисква в приложение Б към настоящото известие.
За да получи информацията, която счита за необходима за изготвянето на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже и с всички известни сдружения на вносители.
Всички заинтересовани страни, които искат да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен изисканата информация, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията кои дружества са избрани да бъдат включени в извадката.
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго. В попълнения въпросник ще се съдържа, наред с другото, информация за структурата на дружеството или дружествата им, за дейността на дружеството или дружествата, свързана с продукта, предмет на разследването, и за продажбите на продукта, предмет на разследването.
5.2. Процедура за установяване на вреда (9) и разследване на производители от Съюза
Установяването на вреда се основава на наличието на доказателства за това и включва обективен анализ на обема на дъмпинговия внос, на въздействието му върху цените на пазара на Съюза и на отражението на този внос върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали на промишлеността на Съюза е нанесена съществена вреда, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да участват в провежданото от Комисията разследване.
Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящата процедура, и с цел да се приключи разследването в законоустановените срокове, Комисията реши да ограничи до приемлив брой производителите от Съюза, по отношение на които ще бъде извършено разследване, чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.
Комисията е направила временен подбор на извадка от производители от Съюза. Подробни данни се съдържат в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. С настоящото заинтересованите страни се приканват да направят справка с досието (за целта следва да се свържат с Комисията, като използват данните за връзка, посочени в точка 5.6 по-долу). Други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, които смятат, че са налице причини, поради които да бъдат включени в извадката, следва да се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да е имаща отношение към подбора на извадката информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията кои са дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.
За да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго. В попълнения въпросник се съдържа, inter alia, информация за структурата на дружеството или дружествата, за финансовото положение на дружеството или дружествата, за дейността на дружеството или дружествата, свързана с продукта, предмет на разследването, за производствените разходи и за продажбите на продукта, предмет на разследването.
5.3. Процедура за оценка на интереса на Съюза
В случай че се установи наличие на дъмпинг и произтичаща от него вреда, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се прецени дали приемането на антидъмпингови мерки няма да противоречи на интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения от Съюза, ползвателите и техните представителни сдружения от Съюза, както и представителните организации на потребителите от Съюза се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.
Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, могат да представят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Тази информация може да бъде представена или под формата на свободен текст, или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи информацията, представена съгласно член 21, ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства в момента на подаването.
5.4. Други писмени изявления
При спазване на условията на настоящото известие, с настоящото всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.5. Възможност за изслушване от службите на Комисията, натоварени с разследването
Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, натоварени с разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде направено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване следва да бъдат подадени в конкретните срокове, определени от Комисията в нейната кореспонденция със страните.
5.6. Инструкции за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнените въпросници и кореспонденцията
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (10).
Съгласно член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, които представят информация, обозначена с „Limited“, се изисква да представят обобщения с неповерителен характер, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези обобщения следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят приемливо разбиране на смисъла на предоставената като поверителна информация. Поверителната информация може да не бъде взета предвид, ако представящата я заинтересована страна не предостави обобщение с неповерителен характер в необходимия формат и с необходимото качество.
От заинтересованите страни се изисква да правят всички изявления и да подават всички искания в електронен формат (изявленията с неповерителен характер по електронна поща, а поверителните — на CD-R/DVD), като посочат наименование, адрес, електронна поща, номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. Всички пълномощни и подписани удостоверения обаче, както и техните актуализации, които придружават формулярите за заявление за ТДПИ и за ИТ или попълнения въпросник, се подават на хартиен носител, т.е. по пощата или на ръка на посочения по-долу адрес. Ако заинтересована страна не може да представи своите изявления и искания в електронен формат, по силата на член 18, параграф 2 от основния регламент тя трябва незабавно да информира Комисията. За допълнителна информация относно кореспонденцията с Комисията заинтересованите страни могат да посетят съответната уебстраница на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Адрес на Комисията за кореспонденция:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Факс +32 22993704 |
Електронна поща: TRADE-TABLEWARE-DUMPING@ec.europa.eu |
TRADE-TABLEWARE-INJURY@ec.europa.eu |
6. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация или не я предостави в срок, или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните констатации — положителни или отрицателни — могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е представила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и могат да се използват наличните факти.
Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако е съдействала.
7. Служител по изслушванията
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на Генерална дирекция „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, натоварени с разследването. Служителят по изслушванията разглежда исканията за достъп до досието, споровете относно поверителността на документи, исканията за удължаване на срокове и исканията за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни са упражнили изцяло правото си на защита.
Искането за изслушване пред служителя по изслушванията следва да бъде направено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подавани в конкретните срокове, определени от Комисията в нейната кореспонденция със страните.
Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по различни разглеждани въпроси, сред които въпроси относно дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза. По принцип такова изслушване се провежда най-късно в края на четвъртата седмица след огласяването на предварителните заключения.
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят интернет страниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. График на разследването
Съгласно член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще приключи в рамките на 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки могат да бъдат наложени не по-късно от 9 месеца, считано от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
9. Обработка на лични данни
С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (11).
10. Важна информация за производители износители в Китайската народна република: последици от доклада на Апелативния орган към СТО по спора „ЕО — антидъмпингови мерки във връзка със скрепителни елементи (WT/DS397)“ за начина, по който Комисията ще проведе настоящото разследване
Комисията насърчава всички производители износители от засегнатата държава, която се счита за държава без пазарна икономика с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент, да заявят интереса си в срок от 15 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, ако са заинтересовани от получаването на индивидуално антидъмпингово мито, дори ако преценят, че те не отговарят на критериите за получаването му. Комисията насочва вниманието им към следното (12).
В доклада „ЕО — някои скрепителни елементи от желязо или стомана от КНР (WT/DS397)“, Апелативният орган на СТО установи, inter alia, че член 9, параграф 5 от основния регламент не е в съответствие с някои разпоредби на Антидъмпинговото споразумение на СТО, както и с член XVI:4 от Споразумението за СТО.
В член 2 от Регламент (ЕО) № 1515/2001 на Съвета от 23 юли 2001 г. относно мерките, които Общността може да вземе след доклад, приет от Органа за уреждане на спорове на СТО, относно антидъмпингови и антисубсидийни въпроси (13) (наричан по-долу „упълномощаващия регламент“), се предвижда Съветът на Европейския съюз да може, inter alia, да изменя мерките на Съюза, предприети в съответствие с основния регламент, за да вземе предвид юридическото тълкуване, съдържащо се в доклада, приет от Органа на СТО за уреждане на спорове по отношение на неоспорвана мярка, ако счита, че това е целесъобразно.
Следователно, в случай че разследването, започнато с настоящото известие, доведе до приемането на окончателни антидъмпингови мерки, Комисията счита, че гореспоменатият член 2 ще представлява правно основание за спазване на правните тълкувания, утвърдени от апелативния орган по горепосочения спор. Това би означавало от практическа гледна точка, че ако производителят износител е заявил интерес в рамките на горепосочените срокове и напълное съдействал, като е предоставял цялата необходима информация, но не е подал заявление за индивидуално третиране, или е подал заявление, но е установено, че не отговаря на критериите, горепосоченият член 2 от упълномощаващия регламент може да послужи, в надлежно обосновани случаи, като правно основание за определяне на индивидуално мито за този производител износител в момента на налагане на окончателните антидъмпингови мерки. При разглеждането на този въпрос Комисията ще вземе предвид аргументацията на апелативния орган в горепосочения спор, и по-специално на елементите, изложени в параграфи 371—384 от неговия доклад.
Операторите, които ще получат индивидуално мито въз основа на настоящата част от това известие за започване, следва да имат предвид, че констатациите може да доведат до налагане на мито, което е по-високо от митото, което би било приложено в случай че не е било определено индивидуално мито.
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(2) Дъмпингът представлява практика на продажба за износ на определен продукт („разглежданият продукт“) на цена под неговата „нормална стойност“. За нормална стойност обикновено се приема съпоставима цена на „сходния“ продукт на вътрешния пазар на засегнатата държава. Терминът „сходен продукт“ се тълкува като продукт, който е сходен във всяко едно отношение с разглеждания продукт, или при липса на такъв продукт — като продукт, който до голяма степен прилича на разглеждания продукт.
(3) Производител износител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на разглеждания продукт.
(4) Съгласно член 9, параграф 6 от основния регламент не се взема предвид дъмпингов марж, който е равен на нула или е de minimis, както и дъмпингов марж, установен при обстоятелствата, посочени в член 18 от основния регламент.
(5) Производителите износители трябва да докажат по-специално, че: i) бизнес решенията се вземат и разходите се извършват в зависимост от пазарните условия и без значителна намеса на държавата; ii) дружествата имат ясен основен комплект счетоводна документация, която се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и се прилага във всички случаи; iii) няма съществени нарушения, пренесени от предходната система на непазарна икономика; iv) законодателството относно несъстоятелността и собствеността гарантира правна сигурност и стабилност и v) обменните валутни операции се извършват по пазарен курс.
(6) Производителите износители трябва да докажат по-специално, че: i) в случай на предприятия, притежавани изцяло или частично от чуждестранни лица, или на съвместни предприятия, износителите са свободни да репатрират капитала и печалбите; ii) експортните цени, количествата, условията и параметрите на продажбата са определени свободно; iii) повечето от акциите принадлежат на частни лица. Държавните служители, участващи в съвета на директорите или заемащи ключови позиции в управлението, са или малцинство, или трябва да се докаже, че дружеството въпреки това е достатъчно независимо от държавна намеса; iv) обменът на валута се извършва по пазарния курс; и v) държавната намеса не е такава, че да позволи заобикаляне на мерките, ако на отделните износители се определят различни митнически ставки.
(7) В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за прилагането на Митническия кодекс на Общността се счита, че лицата са свързани само когато: а) всяко от лицата е служител или управител в предприятието на другото; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното от лицата пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: съпруг и съпруга; ii) родител и дете; iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни); iv) дядо/баба и внуци; v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници; vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха; vii) зет, снаха, шурей, зълва, балдъза. (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.
(8) Данните, предоставени от несвързаните вносители, могат да бъдат използвани и във връзка с аспекти от настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинг.
(9) Вреда означава причиняване на съществена вреда на промишлеността на Съюза, опасност от причиняване на съществена вреда на промишлеността или съществено забавяне на процеса на създаване на такава промишленост.
(10) Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член 6 от ГАТТ от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(11) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(12) В случай че извадката от производители износители бъде сметната за необходима, индивидуално антидъмпингово мито ще бъде определяно само за тези производители износители, които i) са избрани да участват в извадката; или ii) за които е определен индивидуален дъмпингов марж съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент.
(13) ОВ L 201, 26.7.2001 г., стр. 10.
ПРИЛОЖЕНИЕ А
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 44/33 |
Известие за започване на антидъмпингова процедура относно вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи (свръзки, колена, муфи) от ковък чугун с произход от Китайската народна република, Тайланд и Индонезия
2012/C 44/08
Европейската комисия („Комисията“) получи жалба, подадена съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), в която се твърди, че вносът на резбовани принадлежности за тръбопроводи (свръзки, колена, муфи) от ковък чугун с произход от Китайската народна република, Тайланд и Индонезия е дъмпингов и по този начин причинява съществена вреда на промишлеността на Съюза.
1. Жалба
Жалбата е подадена на 3 януари 2012 г. от Комитета за защита на отрасъла за резбовани принадлежности за тръбопроводи (свръзки, колена, муфи) от ковък чугун на Европейския съюз („жалбоподателят“) от името на производители, които представляват основен дял — в конкретния случай над 50 % — от общото производство на Съюза на резбовани принадлежности за тръбопроводи (свръзки, колена, муфи) от ковък чугун.
2. Продукт, предмет на разследването
Продуктът, предмет на настоящото разследване, е резбовани принадлежности за тръбопроводи (свръзки, колена, муфи) от ковък чугун („продуктът, предмет на разследването“).
3. Твърдение за дъмпинг (2)
Продуктът, за който се твърди, че е предмет на дъмпингов внос, е продуктът, предмет на разследването, с произход от Китайската народна република, Тайланд и Индонезия („засегнатите държави“) и понастоящем е класифициран под код по КН ex 7307 19 10. Кодът по КН е посочен само за информация.
Тъй като с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент Китайската народна република се счита за държава с непазарна икономика, жалбоподателят е установил нормалната стойност за вноса от Китайската народна република на базата на цената в трета държава с пазарна икономика, в конкретния случай Аржентина. Твърдението за дъмпинг се основава и на сравнение между така установената нормална стойност и експортната цена (на равнище цена франко завода) на продукта, предмет на разследването, когато същият е продаван за износ в Съюза.
Твърдението за дъмпинг по отношение на Тайланд и Индонезия се основава на сравнение между цената на вътрешния пазар и експортната цена (на равнище цена франко завода) на продукта, предмет на разследването, когато същият се продава за износ в Съюза.
На тази основа изчислените дъмпингови маржове са значителни за всички засегнати държави.
4. Твърдение за вреда
Жалбоподателят представи доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от засегнатите държави е нараснал като цяло в абсолютно изражение, а също така и като пазарен дял.
От представените от жалбоподателя prima facie доказателства е видно, че обемът и цените на внесения продукт, предмет на разследването, наред с други последици, са имали неблагоприятно въздействие върху продадените количества и пазарния дял, държан от промишлеността на Съюза, като това е довело до значителен отрицателен ефект върху финансовото положение и заетостта на промишлеността на Съюза.
5. Процедура
След като установи след консултации с Консултативния комитет, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства, които обосновават откриването на процедура, с настоящото Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.
При разследването ще се установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от засегнатите държави е дъмпингов и дали дъмпинговият внос е нанесъл вреда на промишлеността на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, при разследването ще се разгледа дали налагането на мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.
5.1. Процедура за установяване на дъмпинга
Производителите износители (3) на продукта, предмет на разследването, от засегнатите държави се приканват да участват в разследването на Комисията.
5.1.1. Разследване на производителите износители
5.1.1.1.
а) Подбор на извадка
Предвид потенциално големия брой производители износители в Китайската народна република, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на представителна извадка“). Извадката ще бъде изготвена в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на представителна извадка и ако е така — да направи подбор на такава, всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се приканват с настоящото да заявят своя интерес пред Комисията. Страните трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество или своите дружества, необходима съгласно приложение А към настоящото известие.
За да получи информацията, която смята за необходима за подбора на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с компетентните органи на Китайската народна република, а може да се свърже и с всяко известно сдружение на производители износители.
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да е друга имаща отношение към подбора на извадката информация, освен поисканата информация, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Ако е необходима извадка, производителите износители могат да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, компетентните органи на засегнатата държава и сдруженията на производителите износители ще бъдат уведомени от Комисията посредством компетентните органи на засегнатата държава, ако е целесъобразно, за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
С оглед получаването на информацията, която счита за необходима за целите на разследването по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на производителите износители, избрани да бъдат включени в извадката, на всяко известно сдружение на производители износители и на компетентните органи в засегнатата държава. Всички производители износители, избрани да бъдат включени в извадката, ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго.
Въпросникът ще съдържа информация, inter alia, за структурата на дружеството или дружествата на производителя износител, за дейностите на дружеството или дружествата, свързани с продукта, предмет на разследването, за производствените разходи, за продажбите на продукта, предмет на разследването, на вътрешния пазар на засегнатата държава и за продажбите на продукта, предмет на разследването, за Съюза.
Производителите износители, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са включени в нея, ще се смятат за съдействащи („невключени в извадката съдействащи производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено по отношение на вноса от невключените в извадката съдействащи производители износители, няма да превишава среднопретегления марж на дъмпинга, установен за включените в извадката производители износители (4).
б) Индивидуален дъмпингов марж за производители износители, които не са включени в извадката
В съответствие с член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката съдействащи производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове. Производителите износители, които искат определяне на индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и останалите формуляри за заявления и да ги върнат надлежно попълнени в сроковете, посочени в следващото изречение и в точка 5.1.2.2 по-долу. Попълненият въпросник трябва да бъде предаден в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго. Трябва да се подчертае, че за да може Комисията да определи индивидуални дъмпингови маржове за тези производителите износители в държавата с непазарна икономика, трябва да бъде доказано, че те отговарят на критериите за предоставяне на третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), или най-малкото — на индивидуално третиране (ИТ), както е посочено в точка 5.1.2.2 по-долу.
Производителите износители, подали заявление за индивидуален дъмпингов марж, трябва обаче да имат предвид, че въпреки всичко Комисията може да реши да не определя индивидуален дъмпингов марж за тях, ако например броят на производителите износители е толкова голям, че определянето на такъв марж би утежнило излишно разследването и би възпрепятствало навременното му приключване.
5.1.1.2.
Всички производители износители и сдружения на производители износители в Тайланд и Индонезия се приканват да се свържат незабавно с Комисията, за предпочитане посредством електронна поща, но не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, за да заявят своя интерес и да поискат въпросник. С оглед получаването на информацията, която счита за необходима за целите на разследването по отношение на производителите износители, Комисията ще изпрати въпросници на известните производители износители в Тайланд и Индонезия, на всяко известно сдружение на производители износители и на компетентните органи в Тайланд и Индонезия.
Производителите износители и, когато е приложимо, сдруженията на производители износители трябва да предадат попълнения въпросник в срок до 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Въпросникът ще съдържа информация, inter alia, за структурата на дружеството или дружествата на производителя износител, за дейностите на дружеството или дружествата, свързани с продукта, предмет на разследването, за производствените разходи, за продажбите на продукта, предмет на разследването, на вътрешния пазар на засегнатите държави и за продажбите на продукта, предмет на разследването, за Съюза.
5.1.2. Допълнителна процедура по отношение на производителите износители в Китайската народна република
5.1.2.1.
При спазване на посочените в точка 5.1.2.2 по-долу условия, в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент нормалната стойност за вноса от Китайската народна република се определя въз основа на цената или конструираната стойност в трета държава с пазарна икономика. За тази цел Комисията избира подходяща трета държава с пазарна икономика. Комисията временно избра Аржентина. С настоящото заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно целесъобразността на този избор в срок от 10 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.1.2.2.
В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент отделните производители износители в Китайската народна република, които смятат, че по отношение на тях преобладават условия на пазарна икономика що се отнася до производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, могат да подадат надлежно обосновано заявление, в което да посочат това („заявление за ТДПИ“). Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), ще бъде предоставено, ако оценката на заявлението за ТДПИ покаже, че дружеството отговаря на критериите, установени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (5). Дъмпинговият марж за производителите износители, на които е предоставено ТДПИ, ще бъде изчислен — в рамките на възможното и без да се засяга възможността за използване на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент — като се използват техните собствени нормална стойност и експортни цени в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.
Отделните производители износители в Китайската народна република могат също така, или като алтернативна възможност, да подадат заявление за индивидуално третиране (ИТ). За да им бъде предоставено ИТ, производителите износители трябва да докажат, че отговарят на критериите, установени в член 9, параграф 5 от основния регламент (6). Дъмпинговият марж за производители износители, на които е предоставено ИТ, ще бъде изчислен на основата на техните собствени експортни цени. Нормалната стойност за производителите износители, на които е предоставено ИТ, ще се основава на стойностите, установени за третата държава с пазарна икономика, избрана, както е посочено в точка 5.1.2.1 по-горе.
В точка 10 от настоящото известие може да бъде намерена допълнителна важна информация.
а) Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ)
Комисията ще изпрати формуляри за заявление за ТДПИ на всички производители износители в Китайската народна република, които са включени в извадката, на невключените в извадката съдействащи производители износители, които искат да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на компетентните органи на засегнатата държава.
Всички производители износители, които искат ТДПИ, трябва да подадат попълнен формуляр за заявление за ТДПИ в срок от 21 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго.
б) Индивидуално третиране
За да кандидатстват за ИТ, включените в извадката производители износители в Китайската народна република и невключените в извадката съдействащи производители износители, които искат да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, трябва да подадат формуляра за заявление за ТДПИ, в който надлежно са попълнени разделите, отнасящи се до ИТ, в рамките на 21 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго.
5.1.3. Разследване на несвързаните вносители (7) (8)
Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, от засегнатите държави за Съюза, се приканват да участват в настоящото разследване.
Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на представителна извадка“). Извадката ще бъде изготвена в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на представителна извадка и ако е необходимо — да направи подбор на такава, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват с настоящото да заявят своя интерес пред Комисията. Страните следва да направят това в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията информацията за своето дружество или своите дружества, необходима съгласно приложение Б към настоящото известие.
За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже и с всяко известно сдружение на вносители.
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да е друга имаща отношение към подбора на извадката информация, освен поисканата информация, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
За да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Страните трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго. Попълненият въпросник ще се съдържа информация, inter alia, за структурата на дружеството или дружествата им, за дейностите на дружеството или дружествата, свързани с продукта, предмет на разследването, и за продажбите на продукта, предмет на разследването.
5.2. Процедура за установяването на вреда (9) и процедура за производителите от Съюза, които да бъдат разследвани
Установяването на вреда се основава на наличието на доказателства за това и включва обективен анализ на обема на дъмпинговия внос, на въздействието му върху цените на пазара на Съюза и на отражението на този внос върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали на промишлеността на Съюза е нанесена съществена вреда, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да участват в разследването на Комисията.
Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да приключи в законоустановените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на представителна извадка“). Извадката се изготвя в съответствие с член 17 от основния регламент.
Комисията извърши временен подбор на извадка от производители от Съюза. Подробни данни се съдържат в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка. С настоящото заинтересованите страни се приканват да направят справка с досието (за целта следва да се свържат с Комисията, като използват данните за връзка, посочени в точка 5.6 по-долу). Други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, които смятат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, следва да се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят каквато и да е друга имаща отношение към подбора на извадката информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.
Всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, окончателно избрани да бъдат включени в извадката.
За да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза. Страните трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако не е посочено друго. Въпросникът ще съдържа информация, inter alia, за структурата на дружеството или дружествата им, за финансовото състояние на дружеството или дружествата, за дейностите на дружеството или дружествата, свързани с продукта, предмет на разследването, за производствените разходи и за продажбите на продукта, предмет на разследването.
5.3. Процедура за оценка на интереса на Съюза
В случай че се установи наличие на дъмпинг и произтичаща от него вреда, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се прецени дали приемането на антидъмпингови мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, както и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат в същия срок, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на разследването.
Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, могат да представят на Комисията информация относно интереса на Съюза в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена или под формата на свободен текст, или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.
5.4. Други писмени изявления
При спазване на условията на настоящото известие, всички заинтересовани страни се приканват с настоящото да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателства в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
5.5. Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването
Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде направено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване следва да бъдат подадени в специалните срокове, определени от Комисията в нейната кореспонденция със страните.
5.6. Инструкции за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнените въпросници и кореспонденцията
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (10).
Съгласно член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, които представят информация, обозначена с „Limited“, се изисква да се представят обобщения с неповерителен характер, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези обобщения следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако заинтересована страна, която предоставя поверителна информация, не представи нейно обобщение с неповерителен характер в искания формат и с необходимото качество, поверителната информация може да не бъде взета предвид.
От заинтересованите страни се изисква да представят всички изявления и да подадат всички искания в електронен формат (изявленията с неповерителен характер по електронна поща, а поверителните — на CD-R/DVD), както и да посочат наименование, адрес, адрес на електронна поща, номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. В същото време обаче всички пълномощни и подписани удостоверения, както и техните актуализации, които придружават формулярите за заявление за ТДПИ и за ИТ, както и попълненият въпросник се изпращат на посочения по-долу адрес на хартиен носител, т.е. изпращат се по пощата или се предават на ръка. В съответствие с член 18, параграф 2 от основния регламент, в случай че заинтересована страна не може да представи изявленията и исканията си в електронен формат, тя трябва незабавно да уведоми Комисията за това. За допълнителна информация относно кореспонденцията с Комисията заинтересованите страни могат да посетят съответната уебстраница на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Адрес на Комисията за кореспонденция:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Факс +32 22956505 |
Електронна поща: TRADE-MALLEABLE-FITTINGS-DUMPING@ec.europa.eu |
Електронна поща: TRADE-MALLEABLE-FITTINGS-INJURY@ec.europa.eu |
6. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация или не я предостави в определените срокове или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните констатации — положителни или отрицателни — могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е представила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и могат да се използват наличните факти.
Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това констатациите се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да се окаже по-неблагоприятен, отколкото ако е съдействала.
7. Служител по изслушванията
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на генерална дирекция „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документи, искания за удължаване на срокове и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни са упражнили изцяло правото си на защита.
Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде направено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След изтичането на този срок исканията за изслушване трябва да бъдат подадени в специалните срокове, определени от Комисията в нейната кореспонденция със страните.
Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи по различни разглеждани въпроси, сред които дъмпингът, вредата, причинно-следствената връзка и интересът на Съюза. По принцип такова изслушване се провежда най-късно в края на четвъртата седмица след огласяването на предварителните заключения.
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. График на разследването
Съгласно член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще приключи в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки могат да бъдат наложени не по-късно от 9 месеца след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
9. Обработка на личните данни
С всички лични данни, събрани в рамките на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (11).
10. Важна информация за производителите износители от Китайската народна република: последици от доклада на Апелативния орган на СТО по спора „ЕО — антидъмпингови мерки във връзка със скрепителни елементи“ (WT/DS397) за начина, по който Комисията ще проведе настоящото разследване
Комисията насърчава всички производители износители от Китайската народна република, която е считана за държава с непазарна икономика с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент, да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, в случай че са заинтересовани да получат индивидуално антидъмпингово мито, дори и ако считат, че не отговарят на критериите за получаване на ИТ. Комисията привлича тяхното внимание върху описаното по-долу (12).
При разглеждането на спора „ЕО — някои скрепителни елементи от желязо или стомана от Китай“ (WT/DS397) Апелативният орган на СТО констатира, inter alia, че член 9, параграф 5 от основния регламент не е в съответствие с някои разпоредби на Антидъмпинговото споразумение на СТО и с член XVI:4 от Споразумението за СТО.
В член 2 от Регламент (ЕО) № 1515/2001 на Съвета от 23 юли 2001 г. относно мерките, които Общността може да вземе след доклад, приет от Органа за уреждане на спорове на СТО, относно антидъмпингови и антисубсидийни въпроси (13) („регламентът относно правомощията“) се предвижда, че Съветът на Европейския съюз може, inter alia, да измени мерките, предприети в съответствие с основния регламент, за да вземе предвид юридическото тълкуване, съдържащо се в доклада, приет от Органа за уреждане на спорове на СТО, по отношение на неоспорвана мярка, ако счита, че това е подходящо.
Поради това, в случай че разследването, започнато с настоящото известие за започване на антидъмпингова процедура, доведе до приемане на окончателни антидъмпингови мерки, според Комисията горепосоченият член 2 ще представлява правно основание за привеждане в съответствие с юридическото тълкуване, дадено от Апелативния орган на СТО при разглеждането на посочения по-горе спор. В по-конкретен план това ще означава, че ако производител износител заяви своя интерес в рамките на определения по-горе срок и окаже пълно съдействие, като предостави цялата имаща отношение информация, но не подаде заявление за ИТ или подаде такова заявление, но се установи, че не отговаря на съответните критерии, горепосоченият член 2 от регламента относно правомощията ще може да послужи, в надлежно обосновани случаи, като правно основание за определяне на индивидуално мито на този производител износител в момента на налагане на окончателни антидъмпингови мерки. Когато разглежда този въпрос, Комисията ще вземе предвид мотивите на Апелативния орган по посочения по-горе спор, и по-специално аспектите, разгледани в параграфи 371—384 от доклада на този орган.
Операторите, които ще получат индивидуално мито въз основа на настоящата част от това известие за започване на антидъмпингова процедура, следва да имат предвид, че констатациите може да доведат до налагане на мито, което е по-високо от митото, което би било приложено в случай на непредоставяне на индивидуално мито.
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(2) Дъмпингът представлява практика на продажба за износ на определен продукт („разглежданият продукт“) на цена под неговата „нормална стойност“. За нормална стойност обикновено се приема съпоставима цена на „сходния“ продукт на вътрешния пазар на засегнатата държава. Терминът „сходен продукт“ се тълкува като продукт, който е сходен във всяко едно отношение с разглеждания продукт, или при липса на такъв продукт — с продукт, който до голяма степен прилича на разглеждания продукт.
(3) Производител износител е всяко дружество в засегнатите държави, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза било директно, или посредством трето лице, включително всяко едно от неговите свързани дружества, участващи в производството, продажбите на вътрешния пазар или износа на разглеждания продукт.
(4) Съгласно член 9, параграф 6 от основния регламент не се взема предвид дъмпингов марж, който е равен на нула или е de minimis, както и дъмпингов марж, установен при обстоятелствата, посочени в член 18 от основния регламент.
(5) По-специално производителите износители трябва да докажат, че: i) бизнес решенията се вземат и разходите се правят в зависимост от пазарните условия и без значителна намеса на държавата; ii) дружествата имат ясен основен комплект счетоводна документация, която се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и се прилага във всички случаи; iii) липсват сериозни нарушения, пренесени от предишната система на непазарна икономика; iv) законодателството относно несъстоятелността и собствеността гарантира правна сигурност и стабилност и v) конвертирането на паричните единици се извършва по пазарния курс.
(6) По-специално производителите износители трябва да докажат, че: i) в случая на предприятия, притежавани изцяло или частично от чуждестранни лица, или на съвместни предприятия, износителите са свободни да репатрират капитала и печалбите; ii) експортните цени, количествата, условията и параметрите на продажбата са определени свободно; iii) по-голямата част от акциите принадлежи на частни лица. Държавните служители, участващи в съвета на директорите или заемащи ключови позиции в управлението, са или малцинство или трябва да се докаже, че дружеството въпреки това е достатъчно независимо от държавна намеса; iv) конвертирането на паричните единици се извършва по пазарния курс и v) държавната намеса не е такава, че да позволи заобикаляне на мерките, ако на отделните износители се определят различни митнически ставки.
(7) В извадката могат да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение 1 към въпросника. В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за прилагането на Митническия кодекс на Общността се смята, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или директор във фирмата на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното от лицата пряко или косвено контролира другото; е) двете са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: i) съпруг и съпруга; ii) родител и дете; iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни); iv) дядо/баба и внуци; v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници; vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха; vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.
(8) Данните, предоставени от несвързаните вносители, могат да бъдат използвани и за други аспекти на разследването, различни от установяването на дъмпинга.
(9) Вреда означава нанасяне на съществена вреда на промишлеността на Съюза или опасност от причиняване на съществена вреда на промишлеността, или съществено забавяне на процеса на създаване на такава промишленост.
(10) Документ, който е обозначен с „Limited“, се счита за поверителен документ в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от ГАТТ от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(11) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(12) В случай че бъде счетено, че е необходим подбор на представителна извадка по отношение на производителите износители, индивидуално антидъмпингово мито ще бъде определено единствено за онези производители износители, i) които са били избрани да бъдат включени в извадката; или ii) за които е бил определен индивидуален дъмпингов марж съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент.
(13) ОВ L 201, 26.7.2001 г., стр. 10.
ПРИЛОЖЕНИЕ А
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 44/44 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6520 — Cinven/George Topco)
(текст от значение за ЕИП)
2012/C 44/09
1. |
На 9 февруари 2012 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Cinven Limited („Cinven“, Обединеното кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие George Topco Limited („George Topco“, Джърси) посредством покупка на акции/дялове. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6520 — Cinven/George Topco на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
16.2.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 44/45 |
Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2012/C 44/10
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„FILDERKRAUT/FILDERSPITZKRAUT“
ЕО №: DE-PGI-0005-0822-09.09.2010
ЗГУ ( X ) ЗНП ( )
1. Наименование:
„Filderkraut/Filderspitzkraut“
2. Държава-членка или трета държава:
Германия
3. Описание на земеделския продукт или храна:
3.1. Вид продукт:
Клас 1.6: |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:
Понятието Filderkraut в търговията и в разговорния език обозначава отглежданото в областта Fildern островърхо зеле. Разговорно за „Filderkraut“ се употребява като синоним и понятието „Filderspitzkraut“. Filderkraut/Filderspitzkraut (Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica) е една междувременно рядко срещаща се подразновидност на бялото главесто зеле с характерен „връх“ и наситен вкус. Тя принадлежи към семейство Кръстоцветни (Brassicaceae) и има по-малко и по-тънки листни жилки от кръглото зеле.
Формите на островърхото зеле се различават в зависимост от земеделското стопанство, в което се отглеждат. Обща за всички е обаче характерната островърха форма на зелевата глава. Външният вид варира от кръгла форма с „наложен“ остър връх до големи глави с ясно изразено конично изостряне в единия край. Формите, а оттам и отчасти различните качества на кочана и структурата на главата са индивидуално зависими от съответното земеделско стопанство. Големината на главата достига до 50 cm и тежи често над 8 kg.
3.3. Суровини (само за преработените продукти):
—
3.4. Фуражи (само за продукти от животински произход):
—
3.5. Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:
За да се гарантира обусловения от произхода външен вид на Filderkraut/Filderspitzkraut, подразновидността на бялото зеле Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica трябва да се отглежда в определения географски район.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:
—
3.7. Специфични правила за етикетиране:
—
4. Кратко определение на географския район:
Южно от град Щутгарт (Баден-Вюртемберг) е разположено плато с повърхност от 22 000 ha. То носи името „die Filder“ и в разговорната реч бива наричано също „Filderebene“ (Филдерска равнина). Тежките глинести льосови почви („Филдерска глина“) са особено подходящи за отглеждане на различни сортове зеле. Геологично и икономически Филдерската равнина следва да се разглежда като едно цяло. Географското ограничение се определя на югоизток и североизток от склоновете на долината на Некар, на север от стръмните склонове на Щутгартската котловина, съотв. на долината на Nesenbach, на запад и югозапад от възвишенията на Schönbuchwald.
Географският район обхваща землищата на следните градове и общини: Aichtal, Denkendorf, Filderstadt, Köngen, Leinfelden-Echterdingen, Neuhausen auf den Fildern, Ostfildern и Wolfschlugen, както и следните квартали на град Щутгарт: Birkach, Degerloch, Möhringen, Plieningen, Sillenbuch и Vaihingen.
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфична характеристика на географския район:
Filderkraut/Filderspitzkraut има многовековна традиция и историята на отглеждането на зеле в района Fildern има стари корени. Още преди 500 години монасите от манастира Denkendorf са се занимавали със селекцията на островърхо зеле, което с течение на времето се утвърдило като особеност на Филдерската равнина. Първото документирано споменаване на отглеждането на зеле в района Fildern е от 1501 г. в складовата книга на манастира Салем (цитирано по градския архив в Leinfelden- Echterdingen, 1995: Das Filderkraut. Stadt Filderstadt und Leinfelden- Echterdingen). Filderkraut/Filderspitzkraut се споменава за пръв път през 1772 г. от енорийския свещеник Bischoff от Bernhausen, който пише за отглеждането на зеле във Fildern: „Бялото островърхо зеле е единственото (зеле), което се сади тук“ (цитирано по Grabinger 1974: Bernhausen, Ortsgeschichte Bernhausen, стр. 200).
Уникалната почвена структура на Филдерската равнина, съставена от дълбок глинест почвен слой, смес от льос, льосова глина и изветрена глина от околните черни юрски скали, както и доброто снабдяване с хранителни вещества при постоянно висока почвена влажност и специфичният микроклимат предлагат отлични условия за растеж на Filderkraut/Filderspitzkraut (http://www.leinfelden-echterdingen.de, Geschichte des Filderkrauts; Christine Metzger, Deutschland Spezialitätenküche, 1999, стр. 293). Още една дисертация от 1924 г. доказва връзката между осигуряването на вода от глинестите льосови почви и физиологията на добива на Filderkraut/Filderspitzkraut (Frauendörfer, von Siegmund, 1924: Der Krautanbau auf den Fildern bei Stuttgart, дисертация на университета в Hohenheim). От стари времена точно тази разновидност на бялото зеле, а именно Filderspitzkraut, се отглежда само във Filder, защото в други райони отглеждането не е толкова успешно (Steng, G. (1947): Das Filderkraut: Eine pflanzenbaul. u. pflanzenzüchter. Studie. Дисертация на университета Hohenheim, стр. 3). Почвите на Filder се отличават с висока добивност, засилена филтърна и буферна способност, както и висок потенциал за задържане (университет Щутгарт, ILPÖ/IER (2001): Naturraum Nr. 106 Folder. Naturraumsteckbrief. Materialien zum Landschaftsrahmenprogramm. Институт за ландшафтно планиране и екология, университет Щутгарт). Обветреното и относително сухо Филдерско плато е сравнително единна в климатично отношение област. Средната годишна температура от 8,5 °С (януари – 0,5 °С; юли 17,5 °С; средна годишна амплитуда 18 °С) доближава платата до условията на равнините в басейна на река Некар. Затова и Filder, въпреки малко по-голямата надморска височина като цяло е по-топъл в сравнение с долините от времето на лиаса в средния предпланински район на Швабския алб, където зимната адвекция на студения въздух от Албското плато е ясно забележима в значителното понижаване на средната стойност за януари (– 1,5 °С). Природната зона „Filder“ притежава качества, които я доближават до микроклимата на град-градина с изобилие на зелени площи и рядко застрояване, и тези качества оказват влияние върху физическите процеси във въздушните маси близо до почвата (град Ostfildern (Изд.) (2008 г.): Landschafts- und Umweltplan Ostfildern 2020. Ostfildern/Щутгарт. стр. 36 ff.). В сравнение с околната земя затоплянето е сравнително слабо и се наблюдава ясно изразено нощно застудяване. Разположението далеч от Алб се отразява и на валежите, където от много години средната стойност възлиза на 650—700 mm, разпределени благоприятно през основния вегетационен период: около 65 % от годишните валежи падат през месеците от май до октомври (Институт за регионални изследвания (1967 г.): Die naturräumliche Einheiten auf Blatt 170, Щутгарт. Обр. F. Huttenlocher и H. Dongus. Федерална служба за регионални изследвания и пространствени проучвания, Бад Годесберг. стр. 23; LfU (1987): Methodik der Naturraumbewertung: dargestellt am Beispiel des Naturraums Filder. Служба за защита на околната среда, Баден Вюртемберг (LfU), Институт по екология и опазване на природата, Карлсруе).
5.2. Специфична характеристика на продукта:
При Filderkraut/Filderspitzkraut става дума за регионален специалитет, познат и ценен в района на Щутгарт и извън него, чийто външен вид се свързва най-вече с произхода от определения район на произход. Класическото оригинално Filderkraut/Filderspitzkraut представлява голяма и тежка глава, често с тегло над 8 kg и нерядко с размер до 50 сm. Много земеделски стопанства във Fildern отглеждат от поколения насам един сорт островърхо зеле и сами култивират семената на т.нар. собствен или домашен сорт (terra fusca Ingenieure 2003: Filderkraut — derzeitige Situation. Проучване, февруари 2003 г., terra fusca Ingenieure, Щутгарт; Smolka, R.S. (2010): Bestandsanalyse und Erzeugererhebung zu den Perspektiven des Filderkrauts Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica. Висше училище за икономика и околна среда в Nürtingen-Geislingen). Filderkraut/Filderspitzkraut се е използвало и се използва и до днес главно за производството на кисело зеле. Това се прави главно при по-малките производители на кисело зеле, но и традицията за производство на собствено кисело зеле по стара семейна рецепта все още се спазва в някои семейства. В последните години земеделските стопанства във Fildern култивираха също глави, предназначени специално за пазара на пресни зеленчуци, които вече не са толкова големи и са по-леки, като с това отговарят на изискванията на този пазар.
Островърхо зеле, бяло зеле (лат. Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica):
Форма |
: |
изостряща се в единия край, почти конична глава |
Цвят |
: |
бялозелен |
Листа |
: |
фини листни жилки |
Кочан |
: |
къс и гладък |
Още през 19-ти век Filderkraut/Filderspitzkraut е било познато далеч извън района поради изключителния си вкус: „Има различни разновидности, като при нас се отличава вкусното, много бяло и островърхо зеле Filderkraut […]“ (Martens von, K. ,1864: Handbuch der Militärverpflegung im Frieden und Krieg. — 2-ро изд. — Rioger'sche Verlagsbuchhandlung). Lengerke (von, A., 1841: Landwirtschaftliche Statistik der deutschen Bundesstaaten. — том 2 — Westermann) пише: „Това, което прави Filderkraut особено търсено е крехкостта на неговите листа, белият му цвят и като цяло по-добрият вкус, с който то се отличава от зелето, отглеждано по други места“. Високото реноме на Filderkraut/Filderspitzkraut се е съхранило с основание и до днес и се е наложило като отличителен знак на Filder (Stadt Filderstadt, Stadt Leinfelden-Echterdingen, Geschichtswerkstatt Filderstadt 1995, S.5). Кулинарите го ценят високо поради добрия му вкус, крехкостта и фините жилки (вж. Christine Metzger, Deutschland Spezialitätenküche, 1999, стр. 293; Buroh, N., Schermer, B., 2007: Das Teubner Buch — deutsche Küche. — Westermann-Studios — Gräfe und Unzer, стр. 77; Gorys, E., 2001: Das neue Küchen Lexikon. Von Aachener Printen bis Zwischenrippenstück. — 7-мо издание — Deutscher Taschenbuch Verlag, стр. 547; Stitz, M. Swoboda, I., 2006: Kulinarisch Reisen Deutschland. — Mair Dumont Marco Polo, стр. 254).
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или специфичното качество, репутацията или други особености на продукта (за ЗГУ):
Обуславящата защитата връзка между продукта Filderkraut/Filderspitzkraut и географския му произход се корени в особената репутация, на която той се радва благодарение на произхода си. Filderkraut/Filderspitzkraut има столетна традиция. Наред с автохтонния сорт и традиционните структури на дребните стопанства тези особености на определения географски район се отразяват на качеството на Filderkraut/Filderspitzkraut. Така например една дисертация от 1924 г. доказва значението на особените природни предпоставки за отглеждането на зеле във Filder (Frauendörfer von, S. (1924): Der Krautanbau auf den Fildern bei Stuttgart. Дисертация на университета Hohenheim). Традиционната ангажираност на земеделските стопани във Fildern е видна и от факта, че семената за Filderkraut/Filderspitzkraut често все още се култивират самостоятелно като т.нар. собствени или домашни сортове на съответните стопанства. Тези условия в определения географски район са благоприятствали столетната традиция на отглеждането на Filderkraut/Filderspitzkraut с типична форма и особени характеристики, което поради добрия си вкус, крехкост и фини листни жилки и до днес се цени високо, познато е на потребителите като специалитет от региона и се радва на добра репутация. През 1884 г. вестник „Filder- Bote“ докладва: „Нашето добро и обичано от всички Filderkraut, което досега поемаше пътя си във всички посоки на света с каруци и влакове, вече има нови купувачи — то ще бъде нарязвано и подквасвано тук, след което ще се опакова в бъчви и ще се изпраща отвъд океана в Америка“. („Der Filder-Bote“ от 7 октомври 1884 г., бр. 118). За настоящата популярност и репутация на Filderkraut/Filderspitzkraut говори и неизменното му присъствие при различни празници и обичаи в региона. От 1979 г. в град Leinfelden-Echterdingen при участието на около 50 000 гости ежегодно се празнува над 400-годишната традиция на отглеждането на зеле във Filder с най-големия празник на зелето в Германия. По време на традиционното есенно честване на прибраната реколта украсата напомня на посетителите на този основен земеделски празник и на народния празник в Cannstatt за ролята на Filderkraut/Filderspitzkraut в района. Освен това островърхото зеле е отличителен знак на едно карнавално дружество, т.нар. Filderer (вж. http://www.leinfelden-echterdingen.de, Geschichte des Filderkrauts; http://www.schmeck-den-sueden.de). Не на последно място, репутацията на Filderkraut/Filderspitzkraut намира отражение и в музиката и литературата („Schwäbische Sauerkrautkantate“ („Кантата за швабското кисело зеле“) от Emil Kübler 1939; творби на Frank Snyders, Johann Baptist Hofner и Otto Groß; Filderstädter Schriftenreihe том 10, 1995: Das Filderkraut, стр. 70, стр. 58, стр. 157).
Препратка към публикуваната спецификация:
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
Markenblatt (регистър на търговските марки), том 11 от 19 март 2010 г., част 7а-аа, стр. 4243
(http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/13250)
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.