ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2011.311.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 311

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 54
22 октомври 2011 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейския съюз

2011/C 311/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюзОВ C 305, 15.10.2011 г.

1

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2011/C 311/02

Избор на председателя на Съда на публичната служба

2

2011/C 311/03

Формиране на съставите и разпределение на съдиите по състави

3

2011/C 311/04

Критерии за разпределяне на делата по състави

4

2011/C 311/05

Определяне на съдия, който да замества председателя на Съда на публичната служба като съдия по обезпечителното производство

5

 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2011/C 311/06

Съединени дела C-78/08—C-80/08: Решение на Съда (първи състав) от 8 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Corte suprema di cassazione, Италия) — Ministero dell’Economia e delle Finanze, Agenzia delle Entrate/Paint Graphos Soc. coop. arl (C-78/08), Adige Carni Soc. coop. arl, в ликвидация/Agenzia delle Entrate, Ministero dell’Economia e delle Finanze (C-79/08), и Ministero delle Finanze/Michele Franchetto (C-80/08) (Преюдициално запитване — Допустимост — Държавни помощи — Данъчни предимства, предоставяни на кооперативните дружества — Квалифициране като държавна помощ по смисъла на член 87 EO — Съвместимост с общия пазар — Условия)

6

2011/C 311/07

Дело C-279/08 P: Решение на Съда (трети състав) от 8 септември 2011 г. — Европейска комисия/Кралство Нидерландия, Федерална република Германия (Обжалване — Държавни помощи — Член 87, параграф 1 ЕО — Схема за търговия с права за емисии на азотни оксиди — Квалифициране на национална мярка като държавна помощ — Решение, с което помощта се обявява за съвместима с общия пазар — Понятие за селективност — Предимство, финансирано с държавни ресурси — Опазване на околната среда — Задължение за мотивиране — Допустимост)

6

2011/C 311/08

Дело C-398/09: Решение на Съда (голям състав) от 6 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Østre Landsret — Дания) — Lady & Kid A/S, Direct Nyt ApS, A/S Harald Nyborg Isenkram- og Sportsforretning, KID-Holding A/S/Skatteministeriet (Невъзстановяване на недължимо платен данък — Неоснователно обогатяване поради съществуващата връзка между въвеждането на този данък и премахването на други данъци)

7

2011/C 311/09

Дело C-442/09: Решение на Съда (голям състав) от 6 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Bayerischer Verwaltungsgerichtshof, Германия) — Karl Heinz Bablok и др./Freistaat Bayern (Генетично модифицирани храни — Регламент (ЕО) № 1829/2003 — Членове 2–4 и 12 — Директива 2001/18/ЕО — Член 2 — Директива 2000/13/ЕО — Член 6 — Регламент (ЕО) № 178/2002 — Член 2 — Пчелни продукти — Наличие на прашец от генетично модифицирани растения — Последици — Пускане на пазара — Понятията организъм и храна, съдържаща съставки, произведени от генетично модифицирани организми)

7

2011/C 311/10

Съединени дела C-58/10—C-68/10: Решение на Съда (четвърти състав) от 8 септември 2011 г. (преюдициални запитвания от Conseil d'État, Франция) — Monsanto SAS и др./Ministre de l'Agriculture et de la Pêche (Селско стопанство — Генетично модифицирани фуражи — Спешни мерки — Мярка, приета от държава членка — Временно спиране на действието на разрешение, предоставено на основание Директива 90/220/ЕИО — Правно основание — Директива 2001/18/ЕО — Член 12 — Секторно законодателство — Член 23 — Предпазна клауза — Регламент (ЕО) № 1829/2003 — Член 20 — Съществуващи продукти — Член 34 — Регламент (ЕО) № 178/2002 — Членове 53 и 54 — Условия за прилагане)

8

2011/C 311/11

Съединени дела C-89/10 и C-96/10: Решение на Съда (четвърти състав) от 8 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Rechtbank van eerste aanleg te Brussel — Белгия) — Q-Beef NV (C-89/10), Frans Bosschaert (C-96/10)/Belgische Staat (C-89/10), Belgische Staat, Vleesgroothandel Georges Goossens en Zonen NV, Slachthuizen Goossens NV (C-96/10) (Национални такси, несъвместими с правото на Съюза — Такси, платени съгласно система на финансови помощи и удръжки, която е обявена за противоречаща на правото на Съюза — Система, заменена с нова система, която е приета за съвместима — Възстановяване на недължимо събрани такси — Принципи на равностойност и ефективност — Продължителност на давностния срок — Dies a quo — Подлежащи на събиране вземания към държавата и към частни лица — Различни срокове)

9

2011/C 311/12

Дело C-108/10: Решение на Съда (голям състав) от 6 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Tribunale Ordinario di Venezia — Италия) — Ivana Scattolon/Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca (Социална политика — Директива 77/187/ЕИО — Гарантиране на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятие — Понятията предприятие и прехвърляне — Прехвърлител и приобретател, субекти на публичното право — Прилагане на колективния трудов договор, който е в сила за приобретателя, от датата на прехвърлянето — Режим на заплащане — Отчитане на прослуженото при прехвърлителя време)

10

2011/C 311/13

Дело C-120/10: Решение на Съда (първи състав) от 8 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Conseil d'État — Белгия) — European Air Transport SA/Collège d'Environnement de la Région de Bruxelles-Capitale, Région de Bruxelles-Capitale (Въздушен транспорт — Директива 2002/30/ЕО — Експлоатационни ограничения, свързани с шума на летищата на Общността — Максимално допустими шумови равнища, които следва да се спазват при прелитането над градски зони, разположени в близост до летище)

10

2011/C 311/14

Дело C-163/10: Решение на Съда (голям състав) от 6 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Tribunale di Isernia, Италия) — Наказателно производство срещу Aldo Patriciello (Член на Европейския парламент — Протокол за привилегиите и имунитетите — Член 8 — Наказателно производство за престъплението набедяване — Изявления, направени извън пределите на Парламента — Понятие за мнение, изразено при изпълнението на парламентарните задължения — Имунитет — Условия)

11

2011/C 311/15

Дело C-177/10: Решение на Съда (втори състав) от 8 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Juzgado de lo Contencioso-Administrativo No 12 de Sevilla — Испания) — Francisco Javier Rosado Santana/Consejería de Justicia y Administración Pública de la Junta de Andalucía (Социална политика — Директива 1999/70/ЕО — Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) — Клауза 4 — Прилагане на Рамковото споразумение в областта на публичната служба — Принцип на недопускане на дискриминация)

11

2011/C 311/16

Дело C-220/10: Решение на Съда (осми състав) от 8 септември 2011 г. — Европейска комисия/Португалска република (Неизпълнение на задължения от държава членка — Директива 91/271/ЕИО — Замърсяване и увреждане — Пречистване на градските отпадъчни води — Членове 3, 5 и 6 — Неопределяне на чувствителните зони — Липса на по-строго пречистване при заустването в чувствителни зони)

12

2011/C 311/17

Съединени дела C-297/10 и C-298/10: Решение на Съда (втори състав) от 8 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Bundesarbeitsgericht, Германия) — Sabine Hennigs (C-297/10)/Eisenbahn-Bundesamt, Land Berlin (C-298/10)/Alexander Mai (Директива 2000/78/ЕО — Член 2, параграф 2 и член 6, параграф 1 — Харта на основните права на Европейския съюз — Членове 21 и 28 — Колективен трудов договор относно възнагражденията на договорно наети служители в публичния сектор на държава членка — Възнаграждение, определено в зависимост от възрастта — Колективен трудов договор, с който се премахва определянето на възнаграждението в зависимост от възрастта — Запазване на придобитите права)

12

2011/C 311/18

Дело C-335/10: Определение на Съда (пети състав) от 13 юли 2011 г. (преюдициално запитване от Curtea de Apel Craiova — Румъния) — Administrația Finanțelor Publice a Municipiului Târgu-Jiu, Administrația Fondului pentru Mediu/Claudia Norica Vijulan (Член 104, параграф 3, първа алинея от Процедурния правилник — Вътрешно облагане с данъци и такси — Член 110 ДФЕС — Екотакса върху моторните превозни средства при първата им регистрация)

13

2011/C 311/19

Дело C-438/10: Определение на Съда (пети състав) от 13 юли 2011 г. (преюдициално запитване от Curtea de Apel Bacău — Румъния) — Direcția Generală a Finanțelor Publice Bacău, Administrația Finanțelor Publice Bacău/Lilia Druțu (Член 104, параграф 3, първа алинея от Процедурния правилник — Вътрешно облагане с данъци и такси — Член 110 ДФЕС — Екотакса върху моторните превозни средства при първата им регистрация)

13

2011/C 311/20

Дело C-451/10 P: Определение на Съда от 9 юни 2011 г. — Télévision française 1 SA (TF1)/Европейска комисия, Métropole télévision (M6), Canal +, Френска република, France Télévisions (Обжалване — Държавни помощи — Член 86, параграф 2 ЕО — Обществено радио- и телевизионно разпространение — Решение да не се повдигат възражения — Доказване — Икономическа ефективност на предприятието)

14

2011/C 311/21

Дело C-532/10 P: Определение на Съда (пети състав) от 29 юни 2011 г. — adp Gauselmann GmbH/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (Обжалване — Марка на Общността — Регламент (ЕО) № 40/94 — Член 8, параграф 1, буква б) — Вероятност от объркване — Фигуративна марка Archer Maclean's Mercury — Възражение от притежателя на националната словна марка Merkur)

14

2011/C 311/22

Дело C-536/10 P: Определение на Съда (седми състав) от 7 юли 2011 г. — MPDV Mikrolab GmbH, Mikroprozessordatenverarbeitung und Mikroprozessorlabor/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (Жалба — Марка на Общността — Абсолютно основание за отказ — Липса на отличителен характер — Словен знак ROI ANALYZER)

15

2011/C 311/23

Дело C-573/10: Определение на Съда (пети състав) от 13 юли 2011 г. (преюдициално запитване от Curtea de Apel Timișoara — Румъния) — Sergiu Alexandru Micșa/Administrația Finanțelor Publice Lugoj, Direcția Generală a Finanțelor Publice Timiș, Administrația Fondului pentru Mediu (Член 104, параграф 3, първа алинея от Процедурния правилник — Вътрешно облагане с данъци и такси — Член 110 ДФЕС — Екотакса върху моторните превозни средства при първата им регистрация)

15

2011/C 311/24

Дело C-266/11: Преюдициално запитване, отправено от Vestre Landsret (Denmark) на 27 май 2011 г. — Dansk Funktionærforbund, Serviceforbundet som mandatar for Frank Frandsen/Cimber Air A/S

15

2011/C 311/25

Дело C-327/11 P: Жалба, подадена на 24 юни 2011 г. от United States Polo Association срещу решението, постановено от Общия съд (втори състав) на 13 април 2011 г. по дело T-228/09, United States Polo Association/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) и Textiles CMG, SA

16

2011/C 311/26

Дело C-359/11: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 8 юли 2011 г. — Alexandra Schulz/Technische Werke Schussental GmbH und Co. KG

17

2011/C 311/27

Дело C-386/11: Преюдициално запитване, отправено от Oberlandesgericht Düsseldorf (Германия) на 20 юли 2011 г. — Piepenbrock Dienstleistungen GmbH & Co KG/Kreis Düren

17

2011/C 311/28

Дело C-390/11: Преюдициално запитване, отправено от Nejvyšším správním soudem (Чешка република) на 22 юли 2011 г. — CS AGRO Ronov s.r.o./Ministerstvo zemědělství

18

2011/C 311/29

Дело C-395/11: Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 27 юли 2011 г. — BLV Wohn- und Gewerbebau GmbH/Finanzamt Lüdenscheid

18

2011/C 311/30

Дело C-400/11: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshofs (Германия) на 28 юли 2011 г. — Josef Egbringhoff/Stadtwerke Ahaus GmbH

18

2011/C 311/31

Дело C-401/11: Преюдициално запитване, отправено от Nejvyšším správním soudem (Чешка република) на 28 юли 2011 г. — Blanka Soukupová/Ministerstvo zemědělství

19

2011/C 311/32

Дело C-405/11 P: Жалба, подадена на 28 юли 2011 г. от Европейската комисия срещу Решението на Общия съд от 17 май 2011 г. по дело T-1/08, Buczek Automotive/Комисия

19

2011/C 311/33

Дело C-406/11 P: Жалба, подадена на 29 юли 2011 г. от Atlas Transport GmbH срещу Решението на Общия съд (трети състав) от 16 май 2011 г. по дело T-145/08, Atlas Transport GmbH/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели); друга страна в производството: Atlas Air Inc.

20

2011/C 311/34

Дело C-408/11: Преюдициално запитване, отправено от Amtsgericht Münster (Германия) на 1 август 2011 г. — Наказателно производство срещу Thomas Karl-Heinz Kerkhoff

20

2011/C 311/35

Дело C-417/11 P: Жалба, подадена на 10 август 2011 г. от Съвета на Европейския съюз срещу Решение, постановено от Общия съд (пети разширен състав) на 8 юни 2011 г. по дело T-86/11, Bamba/Съвет

21

2011/C 311/36

Дело C-419/11: Преюдициално запитване, отправено от Městským soudem v Praze (Чешка република) на 10 август 2011 г. — Česká spořitelna, a. s./Gerald Feichter

21

2011/C 311/37

Дело C-422/11 P: Жалба, подадена на 10 август 2011 г. от Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej срещу определението, постановено от Общия съд (седми състав) на 23 май 2011 г. по дело T-226/10, Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej/Комисия

21

2011/C 311/38

Дело C-423/11 P: Жалба, подадена на 11 август 2011 г. от Република Полша срещу определението, постановено от Общия съд (седми състав) на 23 май 2011 г. по дело Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej/Комисия, T-226/10

22

2011/C 311/39

Дело C-424/11: Преюдициално запитване, отправено от First-tier Tribunal (Tax Chamber) (Обединено кралство) на 11 август 2011 г. — Wheels Common Investment Fund Trustees Ltd, National Association of Pension Funds Ltd, Ford Pension Fund Trustees Ltd, Ford Salaried Pension Fund Trustees Ltd, Ford Pension Scheme for Senior Staff Trustee Ltd/Commissioners for Her Majesty's Revenue and Customs

23

2011/C 311/40

Дело C-426/11: Преюдициално запитване, отправено от Supreme Court of the United Kingdom на 12 август 2011 г. — Mark Alemo-Herron и др./Parkwood Leisure Ltd

24

2011/C 311/41

Дело C-427/11: Преюдициално запитване, отправено от High Court of Ireland (Ирландия) на 16 август 2011 г. — Margaret Kenny и др./Minister for Justice, Equality and Law Reform, Minister for Finance, Commissioner of An Garda Síochána

25

2011/C 311/42

Дело C-428/11: Преюдициално запитване, отправено от Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) на 16 август 2011 г. — Purely Creative Ltd и др./Office of Fair Trading

25

2011/C 311/43

Дело C-431/11: Жалба, подадена на 18 август 2011 г. — Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия/Съвет на Европейския съюз

26

2011/C 311/44

Дело C-442/11: Преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (Chancery Division) (Обединеното кралство) на 26 август 2011 г. — Novartis AG/Actavis UK Ltd

27

2011/C 311/45

Дело C-446/11 P: Жалба, подадена на 30 август 2011 г. от Европейската комисия срещу решението на Общия съд (шести разширен състав), постановено на 16 юни 2011 г. по дело T-196/06, Edison/Комисия

27

2011/C 311/46

Дело C-447/11 P: Жалба, подадена на 31 август 2011 г. от Caffaro Srl в несъстоятелност (по-рано Caffaro Srl) срещу решението, постановено от Общия съд (шести разширен състав) на 16 юни 2011 г. по дело T-192/06, Caffaro/Комисия

28

2011/C 311/47

Дело C-448/11 P: Жалба, подадена на 31 август 2011 г. от SNIA SpA срещу решението, постановено от Общия съд (шести разширен състав) на 16 юни 2011 г. по дело T-194/06, SNIA/Комисия

29

2011/C 311/48

Дело C-449/11 P: Жалба, подадена на 1 септември 2011 г. от Solvay Solexis SpA срещу Решение, постановено от Общия съд (шести разширен състав) на 16 юни 2011 г. по дело T-195/06, Solvay Solexis/Комисия

29

2011/C 311/49

Дело C-54/11: Определение на председателя на Съда от 5 юли 2011 г. (преюдициално запитване от Supreme Court of the United Kingdom — Обединено кралство) — JPMorgan Chase Bank, NA, J.P. Morgan Securities Limited/Berliner Verkehrsbetriebe (BVG), Anstalt des öffentlichen Rechts

30

2011/C 311/50

Дело C-162/11: Определение на председателя на Съда от 26 юли 2011 г. (преюдициално запитване от Bundeskommunikationssenat — Австрия) — Publikumsrat des Österreichischen Rundfunks/Österreichischer Rundfunk

30

 

Общ съд

2011/C 311/51

Дело T-236/02: Решение на Общия съд от 14 септември 2011 г. — Marcuccio/Комисия (Връщане на делото за ново разглеждане от Общия съд след отмяна — Публична служба — Длъжностни лица — Длъжност в трета страна — Промяна на длъжността и преназначаване на лицето, което я заема — Право на защита — Иск за обезщетение — Неограничена компетентност)

31

2011/C 311/52

Дело T-344/05: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Гърция/Комисия (ФЕОГА — Секция Гарантиране — Разходи, изключени от финансиране от страна на Общността — Говеждо и телешко месо — Плащане за екстензификация — Обработваеми култури — Плодове и зеленчуци — Помощ за преработка на някои цитрусови плодове — Условия за прилагането на фиксираната финансова корекция от 100 % — Пропорционалност)

31

2011/C 311/53

Дело T-12/06: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Deltafina/Комисия (Конкуренция — Картели — Италиански пазар за изкупуване и първична преработка на суров тютюн — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Определяне на цените и разпределяне на пазара — Освобождаване от глоби — Сътрудничество — Глоби — Пропорционалност — Тежест на нарушението — Смекчаващи обстоятелства)

32

2011/C 311/54

Дело T-25/06: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Alliance One International/Комисия (Конкуренция — Картели — Италиански пазар на изкупуване и първична преработка на суров тютюн — Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО — Определяне на цените и разпределяне на пазара — Отговорност за неправомерното поведение — Глоби)

32

2011/C 311/55

Дело T-216/06: Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — Lucite International и Lucite International UK/Комисия (Конкуренция — Картели — Пазар на метакрилатите — Решение за установяване на нарушение на член 81 ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП — Глоби — Тежест на нарушението — Смекчаващи обстоятелства — Неприлагане на практика на споразумения или практики, които водят до извършване на нарушения)

32

2011/C 311/56

Дело T-232/06: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Evropaïki Dynamiki/Комисия (Обществени поръчки за услуги — Процедура за възлагане на обществени поръчки — Извършване на услуги за осигуряване на спецификацията, развитието, поддръжката и техническата помощ относно компютърните системи за митнически цели във връзка с някои информационни проекти — Отхвърляне на офертата на оферент — Възлагане на обществената поръчка на друг оферент — Искане за обезщетение — Неспазване на изискванията за форма — Недопустимост — Жалба за отмяна — Срок за получаване на офертите — Срок за представяне на заявките за информация — Равно третиране — Явна грешка в преценката)

33

2011/C 311/57

Дело T-234/07: Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — Koninklijke Grolsch/Комисия (Конкуренция — Картели — Нидерландски пазар на бира — Решение за установяване на едно и също продължавано нарушение на член 81 ЕО — Участие на жалбоподателя в установеното нарушение — Недостатъчност на доказателствата — Липса на мотиви)

33

2011/C 311/58

Дело T-257/07: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Франция/Комисия (Ветеринарно-санитарни изисквания — Регламент (ЕО) № 999/2001 — Защита срещу трансмисивните спонгиформни енцефалопатии — Овце и кози — Регламент (ЕО) № 746/2008 — Приемане на мерки за ликвидиране, които са по-малко обременителни от предходните — Принцип на предпазните мерки)

33

2011/C 311/59

Дело T-308/07: Решение на Общия съд от 14 септември 2011 г. — Tegebauer/Парламент (Право на петиции — Петиция, отправена до Парламента — Решение за прекратяване на производството — Жалба за отмяна — Акт, подлежащ на обжалване — Допустимост — Задължение за мотивиране)

34

2011/C 311/60

Дело T-407/07: Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — CMB и Christof/Комисия (Обществени поръчки за доставки — Процедура за възлагане на обществени поръчки от ЕАВ — Доставка на оборудване за управление на медицински отпадъци — Отхвърляне на офертата — Жалба за отмяна — Компетентност на Общия съд — Срок за обжалване — Предварителна жалба по административен ред — Извинима грешка — Критерии за възлагане — Процесуални правила — Задължение за мотивиране — Принцип на добра администрация — Извъндоговорна отговорност)

34

2011/C 311/61

Дело T-475/07: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Dow AgroSciences и др./Комисия (Продукти за растителна защита — Активно вещество трифлуралин — Невключване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО — Жалба за отмяна — Процедура за оценяване — Ново и допълнително изследване — Срокове — Понятия риск и опасност — Явна грешка в преценката — Проект на доклад за преглед — Проект на директива или решение — Срокове — Последици от евентуално неспазване — Оправдани правни очаквания — Принцип на пропорционалност — Решение 1999/468/ЕО за комитологията — Регламент (ЕО) № 850/2004 — Член 3, параграф 3 — Възражение за незаконосъобразност)

35

2011/C 311/62

Дело T-485/07: Определение на Общия съд от 14 септември 2011 г. — Olive Line International/СХВП — Knopf (O-live) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността O-live — По-ранно търговско наименование Olive line — Относително основание за отказ — Член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 207/2009) — Право да се забрани използването на по-късната марка — Вероятност от объркване — Член 7 от испанския закон за марките и член 8, параграф 1 от Регламент № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1 от Регламент № 207/2009)

35

2011/C 311/63

Дело T-10/08: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Kwang Yang Motor/СХВП — Honda Giken Kogyo (Двигател с вътрешно горене с вентилатор отгоре) (Промишлен дизайн на Общността — Производство по обявяване на недействителност — Регистриран промишлен дизайн на Общността, представляващ двигател с вътрешно горене с вентилатор отгоре — Предходен национален промишлен дизайн — Основание за обявяване на недействителност — Липса на оригиналност — Видими особености на съставната част от съставен продукт — Липса на различно общо впечатление — Информиран потребител — Степен на свобода на автора — Членове 4 и 6, както и член 25, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 6/2002)

36

2011/C 311/64

Дело T-11/08: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Kwang Yang Motor/СХВП — Honda Giken Kogyo (Двигател с вътрешно горене) (Промишлен дизайн на Общността — Производство за обявяване на недействителност — Регистриран промишлен дизайн на Общността, представляващ двигател с вътрешно горене — По-ранен национален промишлен дизайн — Основание за обявяване на недействителност — Липса на оригиналност — Видими особености на частта на съставен продукт — Липса на различно общо впечатление — Информиран потребител — Степен на свобода на автора — Членове 4 и 6, както и член 25, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 6/2002)

36

2011/C 311/65

Дело T-29/08: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — LPN/Комисия (Достъп до документи — Регламент (ЕО) № 1049/2001 — Отказ на достъп — Документи във връзка с производство за установяване на неизпълнение на задължения от държава членка, което е в ход относно проект за изграждане на язовир на река Sabor — Изключение относно целите на дейности по инспектиране, разследване и одит — Информация за околната среда — Регламент (ЕО) № 1367/2006 — Задължение за извършване на конкретно и индивидуално разглеждане — По-висш обществен интерес)

37

2011/C 311/66

Дело T-522/08: Решение на Общия съд от 13 септември 2011 г. — Ruiz de la Prada de Sentmenat/СХВП — Quant (AGATHA RUIZ DE LA PRADA) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността AGATHA RUIZ DE LA PRADA — По-ранна фигуративна марка на Общността, представляваща черно-бяло цвете — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

37

2011/C 311/67

Дело T-523/08: Решение на Общия съд от 13 септември 2011 г. — Ruiz de la Prada de Sentmenat/СХВП — Quant Cosmetics Japan (AGATHA RUIZ DE LA PRADA) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността AGATHA RUIZ DE LA PRADA — По-ранни национални фигуративни марки и по-ранна фигуративна марка на Общността, представляващи черно-бяло цвете — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

38

2011/C 311/68

Дело T-8/09: Решение на Общия съд от 13 септември 2011 г. — Dredging International et Ondernemingen Jan de Nul/ЕАМБ (Обществени поръчки за услуги — Процедури за възлагане на обществени поръчки на ЕАМБ — Участие на спасителни кораби в борбата срещу замърсяването с нефт — Отхвърляне на офертата — Жалба за отмяна — Несъответствие на офертата с предмета на поръчката — Последици — Равно третиране — Пропорционалност — Определяне на предмета на поръчката — Несъобщаване на характеристиките и сравнителните предимства на спечелилата оферта — Мотивиране — Възлагане на поръчка — Липса на правен интерес — Искане за обявяване на нищожност на договора, сключен с определения за изпълнител оферент — Искане за обезщетение за вреди и загуби)

38

2011/C 311/69

Дело T-36/09: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — dm-drogerie markt/СХВП — Distribuciones Mylar (dm) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за словна марка на Общността dm — По-ранна национална фигуративна марка dm — Административно производство — Решения на отделите по споровете — Отмяна — Поправяне на фактически грешки — Несъществуващ акт — Допустимост на жалбите, подадени пред апелативния състав — Срок за обжалване — Оправдани правни очаквания — Членове 59, 60а, 63 и 77а от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем членове 60, 62, 65 и 80 от Регламент (ЕО) № 207/2009) — Правило 53 от Регламент (ЕО) № 2868/95)

39

2011/C 311/70

Дело T-83/09: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Chalk/СХВП — Reformed Spirits Company Holdings (CRAIC) (Марка на Общността — Словна марка на Общността CRAIC — Прехвърляния — Вписване в регистъра на прехвърлянето на марката — Отмяна — Членове 16, 17, 23 и 77а от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем членове 16, 17, 23 и 80 от Регламент (ЕО) № 207/2009) и правило 31от Регламент (ЕО) № 2868/95)

39

2011/C 311/71

Дело T-271/09: Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — Prinz Sobieski zu Schwarzenberg/СХВП — British-American Tobacco Polska (Romuald Prinz Sobieski zu Schwarzenberg) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за словна марка на Общността Romuald Prinz Sobieski zu Schwarzenberg — По-ранни национални словна марка JAN III SOBIESKI и фигуративна марка Jan III Sobieski — Неизпълнение на задължението за навременно плащане в брой или чрез банков превод на таксата за обжалване — Решение на апелативния състав, с което се постановява, че жалбата се счита за неподадена — Член 8, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2869/95 — Молба за restitutio in integrum — Липса на изключителни или непредвидими обстоятелства — Член 81 от Регламент (ЕО) № 207/2009)

40

2011/C 311/72

Дело T-274/09: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Deutsche Bahn/СХВП — DSB (IC4) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за словна марка на Общността IC4 — По-ранна словна марка на Общността ICE и по-ранна национална фигуративна марка IC — Критерии за преценка на вероятността от объркване — Относителни основания за отказ — Сходство на услугите — Сходство на знаците — Отличителен характер на по-ранната марка — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

40

2011/C 311/73

Дело T-285/09: Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — CEVA/Комисия (Специална програма за научни изследвания и технологично развитие в областта на изследванията в природните науки — Проект Seapura — Споразумение за отпускане на безвъзмездна помощ — Арбитражна клауза — Искане за възстановяване на авансови плащания, направени в изпълнение на договор за финансиране на изследване — Напомнителни писма — Жалба за отмяна — Недопустимост)

41

2011/C 311/74

Дело T-289/09: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Omnicare/СХВП — Astellas Pharma (OMNICARE CLINICAL RESEARCH) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за словна марка на Общността OMNICARE CLINICAL RESEARCH — По-ранна национална фигуративна марка OMNICARE — Вероятност от объркване — Сходство на знаците — Сходство на услугите — Реално използване на по-ранната марка)

41

2011/C 311/75

Дело T-290/09: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Omnicare/СХВП — Astellas Pharma (OMNICARE) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за словна марка на Общността OMNICARE — По-ранна национална фигуративна марка OMNICARE — Вероятност от объркване — Сходство на знаците — Сходство на услугите — Реално използване на по-ранната марка)

41

2011/C 311/76

Дело T-382/09: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Ergo Versicherungsgruppe/СХВП — DeguDent (ERGO) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за словна марка на Общността ERGO — По-ранна словна марка на Общността CERGO и по-ранна национална словна марка CERGO — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 — Задължение за произнасяне по цялата жалба — Обхват на проверката, която трябва да направи апелативният състав — Член 64, параграф 1 от Регламент № 207/2009)

42

2011/C 311/77

Дело T-427/09: Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — centrotherm Clean Solutions/СХВП — Centrotherm Systemtechnik (CENTROTHERM) (Марка на Общността — Производство по отмяна — Словна марка на Общността CENTROTHERM — Реално използване на марката — Член 51, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

42

2011/C 311/78

Дело T-434/09: Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — Centrotherm Systemtechnik/СХВП — centrotherm Clean Solutions (CENTROTHERM) (Марка на Общността — Производство по отмяна — Словна марка на Общността CENTROTHERM — Реално използване на марката — Член 51, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕО) № 207/2009 — Служебна проверка на фактите — Член 76, параграф 1 от Регламент № 207/2009 — Допустимост на нови доказателства — Член 76, параграф 2 от Регламент № 207/2009 — Възражение за незаконосъобразност — Правило 40, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2868/95)

43

2011/C 311/79

Дело T-62/10 P: Решение на Общия съд от 13 септември 2011 г. — Zangerl-Posselt/Комисия (Обжалване — Публична служба — Наемане — Обявление за конкурс — Конкурс на общо основание — Недопускане до практически и устни изпити — Условия за допускане — Изисквани дипломи — Член 5, параграф 3, буква a), ii) от Правилника — Тълкуване — Вземане предвид на различните езикови версии — Подготвителни работи)

43

2011/C 311/80

Дело T-197/10: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — BVR/СХВП — Austria Leasing (Austria Leasing Gesellschaft m.b.H. Mitglied der Raiffeisen-Bankengruppe Österreich) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността Austria Leasing Gesellschaft m.b.H. Mitglied der Raiffeisen-Bankengruppe Österreich — По-ранна национална фигуративна марка Raiffeisenbank — Липса на вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

43

2011/C 311/81

Дело T-199/10: Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — DRV/СХВП — Austria Leasing (Austria Leasing Gesellschaft m.b.H. Mitglied der Raiffeisen-Bankengruppe Österreich) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността Austria Leasing Gesellschaft m.b.H. Mitglied der Raiffeisen-Bankengruppe Österreich — По-ранна национална фигуративна марка Raiffeisen — Липса на вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

44

2011/C 311/82

Дело T-279/10: Решение на Общия съд от 14 септември 2011 г. — K-Mail Order/СХВП — IVKO (MEN’Z) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността MEN’Z — По-ранно търговско наименование WENZ — Относително основание за отказ — Местен обхват на по-ранния знак — Член 8, параграф 4 и член 41, параграф 1,буква в) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

44

2011/C 311/83

Дело T-411/11: Жалба, подадена на 28 юли 2011 г. — Hemofarm/СХВП — Laboratorios Diafarm (HEMOFARM)

44

2011/C 311/84

Дело T-473/11: Жалба, подадена на 30 август 2011 г. — Longevity Health Products/СХВП — Weleda Trademark (MENOCHRON)

45

2011/C 311/85

Дело T-475/11 P: Жалба, подадена на 5 септември 2011 г. от Luigi Marcuccio срещу Определение на Съда на публичната служба от 20 юни 2011 г. по дело F-67/10, Marcuccio/Комисия

46

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2011/C 311/86

Дело F-79/11: Жалба, подадена на 2 август 2011 г. — ZZ/Комисия

47

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейския съюз

22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/1


2011/C 311/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 305, 15.10.2011 г.

Предишни публикации

ОВ C 298, 8.10.2011 г.

ОВ C 282, 1.10.2011 г.

ОВ C 282, 24.9.2011 г.

ОВ C 269, 10.9.2011 г.

ОВ C 252, 27.8.2011 г.

ОВ C 238, 13.8.2011 г.

Може да намерите тези текстове на:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


Съд на публичната служба на Европейския съюз

22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/2


Избор на председателя на Съда на публичната служба

2011/C 311/02

На 6 октомври 2011 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от приложение I към Статута на Съда и член 6, параграф 1 от Процедурния правилник съдиите в Съда на публичната служба избраха г-н S. VAN RAEPENBUSCH за председател за периода от 7 октомври 2011 г. до 30 септември 2014 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/3


Формиране на съставите и разпределение на съдиите по състави

2011/C 311/03

С решение от 30 ноември 2005 г. (1) Съдът на публичната служба реши да заседава в три състава и в пленум. С решение от 10 октомври 2011 г., за периода от 7 октомври 2011 г. до 30 септември 2014 г. Съдът на публичната служба избра за председатели на състави съдиите г-н H. KREPPEL и г-жа M. I. ROFES I PUJOL и разпредели съдиите в съставите по следния начин:

1-ви състав

 

г-н H. KREPPEL, председател на състав,

 

г-н E. PERILLO и г-н R. BARENTS, съдии,

2-ри състав

 

г-жа M. I. ROFES I PUJOL, председател на състав,

 

г-жа I. BORUTA и г-н K. BRADLEY, съдии,

3-ти (тричленен) състав

 

г-н S. VAN RAEPENBUSCH, председател на Съда на публичната служба,

 

г-жа I. BORUTA, г-н E. PERILLO, г-н R. BARENTS и г-н K. BRADLEY, съдии.

В последния състав председателят заседава винаги, а съдии I. BORUTA и E. PERILLO се редуват със съдии R. BARENTS и K. BRADLEY, освен ако свързаността на делата не налага друго.


(1)  ОВ C 322, 2005 г., стр. 16.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/4


Критерии за разпределяне на делата по състави

2011/C 311/04

На 10 октомври 2011 г. в съответствие с член 4 от приложение I към Статута на Съда и член 12 от Процедурния правилник Съдът на публичната служба реши делата да бъдат разпределяни непосредствено след подаването на исковата молба или жалбата и по реда на вписването им в секретариата последователно на 1-ви, 2-ри и 3-ти състав, освен ако в член 13, член 14 и член 46, параграф 2 от Процедурния правилник не е предвидено друго.

Председателят на Съда на публичната служба може да се отклонява от горните правила за разпределяне поради свързаност на делата и за да осигури равномерно и последователно разпределяне на работата в Съда на публичната служба.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/5


Определяне на съдия, който да замества председателя на Съда на публичната служба като съдия по обезпечителното производство

2011/C 311/05

На 10 октомври 2011 г. в съответствие с член 103, параграф 2 от Процедурния правилник Съдът на публичната служба реши, че за периода от 7 октомври 2011 г. до 30 септември 2012 г. съдия H. KREPPEL ще замества председателя на Съда на публичната служба като съдия по обезпечителното производство в случаите, в които председателят отсъства или е възпрепятстван да изпълнява задълженията си.


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/6


Решение на Съда (първи състав) от 8 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Corte suprema di cassazione, Италия) — Ministero dell’Economia e delle Finanze, Agenzia delle Entrate/Paint Graphos Soc. coop. arl (C-78/08), Adige Carni Soc. coop. arl, в ликвидация/Agenzia delle Entrate, Ministero dell’Economia e delle Finanze (C-79/08), и Ministero delle Finanze/Michele Franchetto (C-80/08)

(Съединени дела C-78/08—C-80/08) (1)

(Преюдициално запитване - Допустимост - Държавни помощи - Данъчни предимства, предоставяни на кооперативните дружества - Квалифициране като държавна помощ по смисъла на член 87 EO - Съвместимост с общия пазар - Условия)

2011/C 311/06

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Corte suprema di cassazione

Страни в главното производство

Ищци: Ministero dell’Economia e delle Finanze, Agenzia delle Entrate (C-78/08), Adige Carni Soc. coop. arl, в ликвидация (C-79/08), Ministero delle Finanze (C-80/08)

Ответници: Paint Graphos scarl (C-78/08), Agenzia delle Entrate, Ministero dell’Economia e delle Finanze (C-79/08), Michele Franchetto (C-80/08)

Предмет

Преюдициално запитване — Corte suprema di cassazione — Тълкуване на членове 81, 87 и 88 ЕО, на Регламент (ЕО) № 1435/2003 на Съвета от 22 юли 2003 година относно Устава на Европейското кооперативно дружество (SCE) (ОВ L 207, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 259) и на Директива 2003/72/ЕО на Съвета от 22 юли 2003 година за допълване на Устава на Европейското кооперативно дружество относно участието на работниците и служителите (ОВ L 207, стр. 25; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 207) — Понятие за помощи, отпуснати от държавите — Италиански закон, който предоставя данъчни облекчения на земеделските кооперации и на трудово-производителните и работническите кооперации

Диспозитив

Данъчни освобождавания като разглежданите в главните производства, предоставяни на трудово-производителни и работнически кооперации съгласно национална разпоредба като съдържащата се в член 11 от Декрет № 601 на президента на Републиката от 29 септември 1973 г. относно уредбата на данъчните предимства, в редакцията му в сила от 1984 г. до 1993 г, представляват „държавна помощ“ по смисъла на член 87, параграф 1 ЕО единствено при положение че са изпълнени всички условия за приложението на тази разпоредба. В ситуация като тази в основата на споровете, с които е сезирана запитващата юрисдикция, последната следва да прецени по-специално дали съответните данъчни освобождавания имат селективен характер, както и дали могат евентуално да бъдат обосновани от естеството или от общата структура на националната данъчна система, в която се вписват, като по-специално установи дали разглежданите в главните производства кооперативни дружества фактически се намират в сходно положение с това на другите оператори, учредени в правно-организационната форма на юридически лица със стопанска цел, и ако това действително е така, дали предвиденото за посочените кооперативни дружества по-благоприятно данъчно третиране е, от една страна, присъщо на основните принципи на приложимата в съответната държава членка данъчна система, а от друга страна — дали е в съответствие с принципите на съгласуваност и пропорционалност.


(1)  ОВ C 116, 9.5.2008 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/6


Решение на Съда (трети състав) от 8 септември 2011 г. — Европейска комисия/Кралство Нидерландия, Федерална република Германия

(Дело C-279/08 P) (1)

(Обжалване - Държавни помощи - Член 87, параграф 1 ЕО - Схема за търговия с права за емисии на азотни оксиди - Квалифициране на национална мярка като държавна помощ - Решение, с което помощта се обявява за съвместима с общия пазар - Понятие за селективност - Предимство, финансирано с държавни ресурси - Опазване на околната среда - Задължение за мотивиране - Допустимост)

2011/C 311/07

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Европейска комисия (представители: C. Urraca Caviedes, K. Gross и H. van Vliet)

Други страни в производството: Кралство Нидерландия (представители: C.M. Wissels, D.J.M. de Grave), Федерална република Германия (представители: M. Lumma, B. Klein и T. Henze)

Встъпили страни в подкрепа на Кралство Нидерландия: Френска република (представители: G. de Bergues, A.-L. Vendrolini, J. Gstalter и B. Cabouat,), Република Словения (представител: V. Klemenc), Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: E. Jenkinson, S. Behzadi-Spencer, S. Ossowski и H. Walker, и K. Bacon, barrister)

Предмет

Жалба, подадена срещу Решение на Първоинстанционния съд (пети разширен състав) от 10 април 2008 г. по дело Нидерландия/Комисия (T-233/04), с което този съд отменя Решение C(2003) 1761 окончателен на Комисията от 24 юни 2003 година относно държавна помощ N 35/2003 по отношение на схема за търговия с права за емисии на азотни оксиди, за която е постъпило уведомление от Кралство Нидерландия.

Диспозитив

1.

Отменя Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 10 април 2008 г. по дело Нидерландия/Комисия (T-233/04).

2.

Отхвърля насрещните жалби.

3.

Отхвърля жалбата в първоинстанционното производство.

4.

Осъжда Кралство Нидерландия да заплати направените от Европейската комисия съдебни разноски във връзка с първоинстанционното производство и да понесе направените от него съдебни разноски в рамките на посоченото производство.

5.

Европейската комисия и Кралство Нидерландия понасят направените от тях съдебни разноски във връзка с производството по обжалване.

6.

Федерална република Германия, Френската република, Република Словения и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 223, 30.8.2008 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/7


Решение на Съда (голям състав) от 6 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Østre Landsret — Дания) — Lady & Kid A/S, Direct Nyt ApS, A/S Harald Nyborg Isenkram- og Sportsforretning, KID-Holding A/S/Skatteministeriet

(Дело C-398/09) (1)

(Невъзстановяване на недължимо платен данък - Неоснователно обогатяване поради съществуващата връзка между въвеждането на този данък и премахването на други данъци)

2011/C 311/08

Език на производството: датски

Запитваща юрисдикция

Østre Landsret

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Lady & Kid A/S, Direct Nyt ApS, A/S Harald Nyborg Isenkram- og Sportsforretning, KID-Holding A/S

Ответник: Skatteministeriet

Предмет

Преюдициално запитване — Østre Landsret — Тълкуване на Решение на Съда по дело Comateb и др., C-192/95 и на принципите на общностното право в областта на възстановяването на недължимо платеното — Отказ за възстановяване на национален данък, приет за несъвместим с общностното право, на основание неоснователно обогатяване, породено от пряката връзка между въвеждането на незаконен данък и отмяната на останалите данъци, начислени на друга основа — Липса на възстановяване, което води до поставяне в по-неблагоприятно положение на вносителите на стоки в сравнение с купувачите на подобни национални стоки поради това, че първите заплащат пропорционално по-голям незаконен данък от вторите.

Диспозитив

Нормите на правото на Съюза относно възстановяването на недължимо платеното трябва да се тълкуват в смисъл, че възстановяването на недължимо платеното може да доведе до неоснователно обогатяване единствено в хипотезата, в която недължимо платените от данъчнозадължено лице суми като данък, събран в държава членка в нарушение на правото на Съюза, са били прехвърлени пряко върху купувача. Вследствие на това правото на Съюза не допуска държава членка да откаже възстановяването на незаконен данък с мотив, че недължимо платените от данъчнозадълженото лице суми са били компенсирани от икономия, произтичаща от едновременното премахване на други налози, доколкото от гледна точка на правото на Съюза подобно компенсиране не може да се разглежда като неоснователно обогатяване спрямо този данък.


(1)  ОВ C 312, 19.12.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/7


Решение на Съда (голям състав) от 6 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Bayerischer Verwaltungsgerichtshof, Германия) — Karl Heinz Bablok и др./Freistaat Bayern

(Дело C-442/09) (1)

(Генетично модифицирани храни - Регламент (ЕО) № 1829/2003 - Членове 2–4 и 12 - Директива 2001/18/ЕО - Член 2 - Директива 2000/13/ЕО - Член 6 - Регламент (ЕО) № 178/2002 - Член 2 - Пчелни продукти - Наличие на прашец от генетично модифицирани растения - Последици - Пускане на пазара - Понятията „организъм“ и „храна, съдържаща съставки, произведени от генетично модифицирани организми“)

2011/C 311/09

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bayerischer Verwaltungsgerichtshof

Страни в главното производство

Ищци: Karl Heinz Bablok, Stefan Egeter, Josef Stegmeier, Karlhans Müller, Barbara Klimesch

Ответник: Freistaat Bayern

В присъствието на: Monsanto Technology LLC, Monsanto Agrar Deutschland GmbH, Monsanto Europe SA/NV

Предмет

Преюдициално запитване — Bayerischer Verwaltungsgerichtshof — Тълкуване на член 2, точки 5 и 10, член 3, параграф 1, член 4, параграф 2 и член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 година относно генетично модифицираните храни и фуражи (ОВ L 268, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 41, стр. 3) — Неволно и случайно попадане в пчелни продукти на прашец от генетично модифицирани растения, който вече не може да се възпроизвежда — Евентуално отражение върху условията и реда за пускането на пазара на посочените продукти — Понятия „генетично модифициран организъм“ и „произведен от ГМО“

Диспозитив

1.

Понятието за генетично модифициран организъм по смисъла на член 2, точка 5 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 година относно генетично модифицираните храни и фуражи трябва да се тълкува в смисъл, че субстанция като прашеца, получен от сорт генетично модифицирана царевица, който е загубил способността си за възпроизводство и е напълно лишен от способност да предава съдържащия се в него генетичен материал, вече не попада в това понятие.

2.

Член 2, точки 1, 10 и 13, както и член 3, параграф 1, буква в) от Регламент № 1829/2003, член 2 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 година за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните, и член 6, параграф 4, буква а) от Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните трябва да се тълкуват в смисъл, че когато субстанция като прашец, съдържащ генетично модифицирани ДНК и протеини, не е възможно да се счита за ГМО, продукти като мед и хранителни добавки, съдържащи такава субстанция, представляват, по смисъла на член 3, параграф 1, буква в) от Регламент № 1829/2003, „храна, […] съдържаща [съставки, произведени от ГМО]“. Подобна квалификация може да се възприеме независимо дали примесването на разглежданата субстанция е съзнателно или случайно.

3.

Член 3, параграф 1 и член 4, параграф 2 от Регламент № 1829/2003 трябва да се тълкуват в смисъл, че когато въвеждат задължително разрешение и надзор за определена храна, за тях по аналогия не може да се приложи допустима стойност като предвидената в областта на етикетирането в член 12, параграф 2 от същия регламент.


(1)  ОВ C 24, 30.1.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/8


Решение на Съда (четвърти състав) от 8 септември 2011 г. (преюдициални запитвания от Conseil d'État, Франция) — Monsanto SAS и др./Ministre de l'Agriculture et de la Pêche

(Съединени дела C-58/10—C-68/10) (1)

(Селско стопанство - Генетично модифицирани фуражи - Спешни мерки - Мярка, приета от държава членка - Временно спиране на действието на разрешение, предоставено на основание Директива 90/220/ЕИО - Правно основание - Директива 2001/18/ЕО - Член 12 - Секторно законодателство - Член 23 - Предпазна клауза - Регламент (ЕО) № 1829/2003 - Член 20 - Съществуващи продукти - Член 34 - Регламент (ЕО) № 178/2002 - Членове 53 и 54 - Условия за прилагане)

2011/C 311/10

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Conseil d'État

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Monsanto SAS (C-58/10 и C-59/10), Monsanto Agriculture France SAS (C-58/10 и C-59/10), Monsanto International SARL (C-58/10 и C-59/10), Monsanto Technology LLC (C-58/10 и C-59/10), Monsanto Europe SA (C-59/10), Association générale des producteurs de maïs (AGPM) (C-60/10), Malaprade SCEA и др. (C-61/10), Pioneer Génétique SARL (C-62/10), Pioneer Semences SAS (C-62/10), Union française des semenciers (UFS), по-рано Syndicat des établissements de semences agréés pour les semences de maïs (Seproma) (C-63/10), Caussade Semences SA (C-64/10), Limagrain Europe SA, по-рано Limagrain Verneuil Holding SA (C-65/10), Maïsadour Semences SA (C-66/10), Ragt Semences SA (C-67/10), Euralis Semences SAS (C-68/10), Euralis Coop (C-68/10)

Ответник: Ministre de l'Agriculture et de la Pêche

в присъствието на: Association France Nature Environnement (C-59/10 и C-60/10), Confédération paysanne (C-60/10)

Предмет

Преюдициално запитване — Conseil d'État — Тълкуване на членове 20 и 34 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 година относно генетично модифицираните храни и фуражи (ОВ L 268, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 41, стр. 3), на членове 12 и 23 от Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 година относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220/ЕИО на Съвета (ОВ L 106, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 7, стр. 75), както и на членове 53 и 54 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 година за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 87, стр. 68) — Спиране или временна забрана да се използват или продават сортове семена от царевица, произлезли от линия генетично модифицирана царевица, след разрешението за пускане на пазара на този продукт — Компетентност на националните органи за приемането на такива мерки — Понятие за риск и за сериозен риск за околната среда — Критерии за установяване на риска, за оценка на вероятността той да се реализира и за преценка на неговите последици

Диспозитив

1.

При обстоятелства като тези по споровете, предмет на главните производства, за генетично модифицирани организми като царевицата MON 810, разрешени по-специално като семена с цел засяване в приложение на Директива 90/220/ЕИО на Съвета от 23 април 1990 година относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и които при условията по член 20 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 година относно генетично модифицираните храни и фуражи са нотифицирани като съществуващи продукти, а след това са били предмет на искане за подновяване на разрешението, чието разглеждане е в ход, държава членка не може да приложи мерки за спиране или за временна забрана на тяхната употреба или пускане на пазара в приложение на член 23 от Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 година относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220, но такива мерки могат да се приемат в съответствие с член 34 от Регламент № 1829/2003.

2.

Член 34 от Регламент № 1829/2003 разрешава приемането на спешни мерки от държава членка единствено при спазване на процесуалните условия по член 54 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 година за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните, което следва да се провери от националната юрисдикция.

3.

С оглед на приемането на спешни мерки член 34 от Регламент № 1829/2003 налага на държавите членки да докажат, освен неотложност, и наличието на положение, което може да представлява значителен риск, явно поставящ в опасност здравето на хората, здравето на животните или околната среда.


(1)  ОВ C 100, 17.4.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/9


Решение на Съда (четвърти състав) от 8 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Rechtbank van eerste aanleg te Brussel — Белгия) — Q-Beef NV (C-89/10), Frans Bosschaert (C-96/10)/Belgische Staat (C-89/10), Belgische Staat, Vleesgroothandel Georges Goossens en Zonen NV, Slachthuizen Goossens NV (C-96/10)

(Съединени дела C-89/10 и C-96/10) (1)

(Национални такси, несъвместими с правото на Съюза - Такси, платени съгласно система на финансови помощи и удръжки, която е обявена за противоречаща на правото на Съюза - Система, заменена с нова система, която е приета за съвместима - Възстановяване на недължимо събрани такси - Принципи на равностойност и ефективност - Продължителност на давностния срок - Dies a quo - Подлежащи на събиране вземания към държавата и към частни лица - Различни срокове)

2011/C 311/11

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Rechtbank van eerste aanleg te Brussel

Страни в главното производство

Ищци: Q-Beef NV (C-89/10), Frans Bosschaert (C-96/10)

Ответници: Belgische Staat (C-89/10), Belgische Staat, Vleesgroothandel Georges Goossens en Zonen NV, Slachthuizen Goossens NV (C-96/10)

Предмет

Преюдициално запитване — Rechtbank van eerste aanleg te Brussel — Тълкувано на общностното право относно принципите на равностойност и ефективност — Национални такси, несъвместими с общностното право — Такси, платени съгласно система на финансови помощи и удръжки, която е обявена за противоречаща на общностното право — Система, заменена с нова система, която е приета за съвместима — Възстановяване на недължимо събрани такси — Давностен срок.

Диспозитив

1.

При обстоятелства като тези в главното производство правото на Съюза допуска прилагането на петгодишния давностен срок, предвиден във вътрешния правен ред за вземанията към държавата по искове за връщане на такси, внесени без основание, в нарушение на посоченото право, въз основа на „смесена система на помощи и такси“.

2.

При обстоятелства като тези в главното производство правото на Съюза допуска национална правна уредба, която предоставя на частноправния субект по-дълъг срок, за да получи възстановяване на такси от друг частноправен субект, действал в качеството си на посредник, на когото той ги е внесъл недължимо и който ги е платил на държавата за сметка на първия, докато, ако беше внесъл тези такси пряко на държавата, искът за възстановяване на сумата на този частноправен субект би бил погасен в по-кратък срок, който отменя общия режим за възстановяване на платено без основание, щом като частноправните субекти, които са действали като посредници, могат ефективно да поискат от държавата така възстановените на други частноправни субекти суми.

3.

При обстоятелства като тези в главното производство установяването от Съда на несъвместимост на обратното действие на разглежданата национална правна уредба с правото на Съюза в решение, постановено в отговор на преюдициално запитване, не оказва влияние върху началния момент на давностния срок, предвиден във вътрешния правен ред по отношение на исковете за вземания срещу държавата.


(1)  ОВ C 113, от 1.5.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/10


Решение на Съда (голям състав) от 6 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Tribunale Ordinario di Venezia — Италия) — Ivana Scattolon/Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca

(Дело C-108/10) (1)

(Социална политика - Директива 77/187/ЕИО - Гарантиране на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятие - Понятията „предприятие“ и „прехвърляне“ - Прехвърлител и приобретател, субекти на публичното право - Прилагане на колективния трудов договор, който е в сила за приобретателя, от датата на прехвърлянето - Режим на заплащане - Отчитане на прослуженото при прехвърлителя време)

2011/C 311/12

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale Ordinario di Venezia

Страни в главното производство

Ищец: Ivana Scattolon

Ответник: Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunale Ordinario di Venezia — Приложно поле на Директива 77/187/ЕИО на Съвета от 14 февруари 1977 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от стопански дейности (ОВ L 61, стр. 26) и Директива 2001/23/ЕО на Съвета от 12 март 2001 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности (ОВ L 82, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 20) — Тълкуване на член 3, параграф 1 от Директива 77/187/ЕИО — Прехвърляне на административен персонал, изпълняващ функции по почистване, от местната в държавната администрация — Гарантиране на правата, придобити в служба на местния орган, включително на прослуженото време

Диспозитив

1.

Поемането от публичен орган на държава членка на персонала, нает от друг публичен орган и натоварен с предоставянето в училищата на спомагателни услуги, включващи по-специално функции по поддръжка и административно подпомагане, представлява прехвърляне на предприятие, попадащо под действието на Директива 77/187/ЕИО на Съвета от 14 февруари 1977 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от стопански дейности, когато посоченият персонал се състои от организирано групиране на служители, ползващи се със закрила като трудещи се по силата на вътрешното право на тази държава членка.

2.

Когато прехвърляне по смисъла на Директива 77/187 води до незабавно прилагане по отношение на прехвърлените работници и служители на колективния трудов договор, действащ при приобретателя, и условията на възнаграждение, предвидени в него, са свързани по-специално с прослуженото време, член 3 от тази директива не допуска значително намаляване на заплащането на прехвърлените работници и служители в сравнение с положението им непосредствено преди прехвърлянето, поради това че прослуженото от тях време при прехвърлителя, равностойно на прослуженото от работници и служители, които работят при приобретателя, не се взема предвид при определяне на началното равнище на заплащането им при последния. Запитващата юрисдикция следва да провери дали при разглежданото в главното производство прехвърляне е имало такова намаляване на заплащането.


(1)  ОВ C 134, от 22.5.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/10


Решение на Съда (първи състав) от 8 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Conseil d'État — Белгия) — European Air Transport SA/Collège d'Environnement de la Région de Bruxelles-Capitale, Région de Bruxelles-Capitale

(Дело C-120/10) (1)

(Въздушен транспорт - Директива 2002/30/ЕО - Експлоатационни ограничения, свързани с шума на летищата на Общността - Максимално допустими шумови равнища, които следва да се спазват при прелитането над градски зони, разположени в близост до летище)

2011/C 311/13

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Conseil d'État

Страни в главното производство

Жалбоподател: European Air Transport SA

Ответник: Collège d'Environnement de la Région de Bruxelles-Capitale, Région de Bruxelles-Capitale

Предмет

Преюдициално запитване — Conseil d'État — Тълкуване на член 2, буква д), член 4, параграф 4 и член 6, параграф 2 от Директива 2002/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 март 2002 година относно установяването на правила и процедури за въвеждането на експлоатационни ограничения, свързани с шума на летищата на Общността (ОВ L 85, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 8, стр. 219) — Максимално допустими стойности на нивото на шума, които да се спазват при летене над населени места в близост до летище — Понятие „експлоатационно ограничение“ — Ограничения, приети по отношение на слабо съобразени въздухоплавателни средства — Възможност за установяване на подобни ограничения в зависимост от измереното на земята ниво на шума — Отражение на Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване (Чикагска конвенция)

Диспозитив

Член 2, буква д) от Директива 2002/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 март 2002 година относно установяването на правила и процедури за въвеждането на експлоатационни ограничения, свързани с шума на летищата на Общността, трябва да се тълкува в смисъл, че „експлоатационно ограничение“ представлява забранителна мярка за пълна или временна забрана на достъпа на дозвуково реактивно гражданско въздухоплавателно средство до летище на държава членка на Съюза. Следователно национална правна уредба в областта на околната среда, която налага максимално допустими стойности на измереното на земята равнище на шума, които следва да се спазват при прелитане над територии, разположени в близост до летище, не представлява сама по себе си „експлоатационно ограничение“ по смисъла на тази разпоредба, освен ако поради релевантния икономически, технически и правен контекст може да има същите последици като забрана за достъп до посоченото летище.


(1)  ОВ C 148, 5.6.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/11


Решение на Съда (голям състав) от 6 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Tribunale di Isernia, Италия) — Наказателно производство срещу Aldo Patriciello

(Дело C-163/10) (1)

(Член на Европейския парламент - Протокол за привилегиите и имунитетите - Член 8 - Наказателно производство за престъплението набедяване - Изявления, направени извън пределите на Парламента - Понятие за мнение, изразено при изпълнението на парламентарните задължения - Имунитет - Условия)

2011/C 311/14

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale di Isernia

Страна в главното производство

Aldo Patriciello

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunale di Isernia — Тълкуване на член 9 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности (ОВ 152, 1967 г., стр. 13) — Член на Европейския парламент, обвинен за престъплението набедяване вследствие на неверни обвинения срещу представител на силите на реда — Понятие за мнение, изразено при изпълнение на депутатските задължения

Диспозитив

Член 8 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, трябва да се тълкува в смисъл, че изявление, направено от европейски депутат извън Европейския парламент, което е довело до наказателно преследване в неговата държава членка по произход за престъплението набедяване, представлява изразено при изпълнението на парламентарните задължения мнение, обхванато от предвидения в тази разпоредба имунитет, само когато това изявление е равнозначно на субективна преценка, която разкрива пряка и очевидна връзка с изпълнението на такива задължения. Запитващата юрисдикция трябва да определи дали тези условия са изпълнени в главното производство.


(1)  ОВ C 161, 19.6.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/11


Решение на Съда (втори състав) от 8 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Juzgado de lo Contencioso-Administrativo No 12 de Sevilla — Испания) — Francisco Javier Rosado Santana/Consejería de Justicia y Administración Pública de la Junta de Andalucía

(Дело C-177/10) (1)

(Социална политика - Директива 1999/70/ЕО - Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) - Клауза 4 - Прилагане на Рамковото споразумение в областта на публичната служба - Принцип на недопускане на дискриминация)

2011/C 311/15

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Juzgado de lo Contencioso-Administrativo No 12 de Sevilla

Страни в главното производство

Жалбоподател: Francisco Javier Rosado Santana

Ответник: Consejería de Justicia y Administración Pública de la Junta de Andalucía

Предмет

Преюдициално запитване — Juzgado de lo Contencioso-Administrativo No 12 de Sevilla — Тълкуване на Директива 1999/70/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 година относно Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) (ОВ L 175, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 5, стр. 129) — Приложение, клауза 4 (принцип на недопускане на дискриминация) — Приложно поле — Дискриминация, приета за допустима от конституционния съд — Задължения на националния съд

Диспозитив

1.

Директива 1999/70/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 година относно Рамково споразумение за срочната работа, сключено между Европейската конфедерация на профсъюзите (CES), Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE) и Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) следва да се тълкуват в смисъл, че от една страна, се прилагат за срочните трудови договори и правоотношения с администрациите и другите публичноправни образувания, и от друга страна, изискват да се изключи всяка разлика в третирането между назначените за неопределено време държавни служители и временно наетите държавни служители на държава членка, които се намират в сходно положение, само защото работят по срочен договор или правоотношение, освен ако различното третиране не е оправдано от обективни причини по смисъла на член 4, точка 1 от посоченото рамково споразумение.

2.

Клауза 4 от посоченото Рамково споразумение за срочната работа трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска трудовият стаж, придобит от временно нает държавен служител на определена публична администрация, да не се взема предвид с оглед на достъпа на последния, станал междувременно назначен за неопределено време държавен служител, до повишаване по вътрешен път, за което могат да претендират единствено назначените за неопределено време държавни служители, освен ако това изключване не е оправдано от обективни причини по смисъла на точка 1 от тази клауза. Сам по себе си фактът, че временно наетият държавен служител е придобил посочения трудов стаж въз основа на срочен трудов договор или правоотношение, не представлява такава обективна причина.

3.

Първичното право на Европейския съюз, Директива 1999/70 и посоченото Рамково споразумение за срочната работа трябва да се тълкуват в смисъл, че по принцип допускат национална правна уредба, която предвижда, че жалбата, подадена от назначен за неопределено време държавен служител срещу решение, с което се отхвърля неговата кандидатура в конкурс, и основаваща се на факта, че тази процедура е била в противоречие с клауза 4 от Рамковото споразумение, следва да се подаде в рамките на двумесечен преклузивен срок, считано от датата на публикуване на обявлението за конкурс. Такъв срок не би могъл обаче да се противопостави на назначен за неопределено време държавен служител, който е кандидат в този конкурс, бил е допуснат до изпитите и името му е фигурирало в окончателния списък на лауреатите от посочения конкурс, ако срокът е бил от естество да направи невъзможно или прекомерно трудно упражняването на правата, предоставени от Рамковото споразумение. При такива обстоятелства двумесечният срок би могъл да тече едва от момента на уведомяването за решението за отмяна на допускането му до споменатия конкурс и за назначаването му като държавен служител за неопределено време от по-горната група.


(1)  ОВ C 179, 3.7.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/12


Решение на Съда (осми състав) от 8 септември 2011 г. — Европейска комисия/Португалска република

(Дело C-220/10) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Директива 91/271/ЕИО - Замърсяване и увреждане - Пречистване на градските отпадъчни води - Членове 3, 5 и 6 - Неопределяне на чувствителните зони - Липса на по-строго пречистване при заустването в чувствителни зони)

2011/C 311/16

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: P. Guerra e Andrade и S. Pardo Quintillán)

Ответник: Португалска република (представители: L. Inez Fernandes и M. J. Lois)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 година за пречистването на градските отпадъчни води (ОВ L 135, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2,стр. 43)

Диспозитив

1.

Португалската република,

като е определила като по-слабо чувствителни зони всички крайбрежни води на остров Мадейра и всички крайбрежни води на остров Порту Санту,

като е допуснала по-слабо от предвиденото в член 4 от Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 година за пречистването на градските отпадъчни води пречистване за зауствания в крайбрежните води на остров Мадейра на градски отпадъчни води, произлизащи от агломерации с еквивалент жители над 10 000, каквито са агломерациите Funchal и Câmara de Lobos,

като по отношение на една агломерация от устието на река Тахо, а именно Quinta do Conde, не е следила за наличието на канализационни системи за градските отпадъчни води в съответствие с член 3 от тази директива,

като по отношение на агломерациите Albufeira/Armação de Pêra, de Beja, de Chaves и de Viseu, и по отношение на четири агломерации, чиито отпадъчни води се заустват на левия бряг на устието на река Тахо, а именно Barreiro/Moita, Corroios/Quinta da Bomba, Quinta do Conde и Seixal, не е следила за по-строго от предвиденото в член 4 от посочената директива пречистване,

не е изпълнила задълженията си по членове 3, 5 и 6 от Директива 91/271.

2)

Осъжда Португалската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 209, 31.7.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/12


Решение на Съда (втори състав) от 8 септември 2011 г. (преюдициално запитване от Bundesarbeitsgericht, Германия) — Sabine Hennigs (C-297/10)/Eisenbahn-Bundesamt, Land Berlin (C-298/10)/Alexander Mai

(Съединени дела C-297/10 и C-298/10) (1)

(Директива 2000/78/ЕО - Член 2, параграф 2 и член 6, параграф 1 - Харта на основните права на Европейския съюз - Членове 21 и 28 - Колективен трудов договор относно възнагражденията на договорно наети служители в публичния сектор на държава членка - Възнаграждение, определено в зависимост от възрастта - Колективен трудов договор, с който се премахва определянето на възнаграждението в зависимост от възрастта - Запазване на придобитите права)

2011/C 311/17

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesarbeitsgericht

Страни в главното производство

Ищци: Sabine Hennigs (C-297/10), Land Berlin (C-298/10)

Ответници: Eisenbahn-Bundesamt (C-297/10), Alexander Mai (C-298/10)

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesarbeitsgericht — Тълкуване на член 21 от Хартата на основните права на Европейския съюз (ОВ C 83 от 30 март 2010 г., стp. 389), въведена в действие с Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (ОВ L 303, стp. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 7) — Възнаграждение на договорно наетите лица в публичния сектор на държава членка — Национална правна уредба, която предвижда различно основно възнаграждение в зависимост от възрастта

Диспозитив

1.

Принципът на недопускане на дискриминация, основана на възраст, който е установен в член 21 от Хартата на основните права на Европейския съюз и конкретизиран с Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите, и по-специално член 2 и член 6, параграф 1 от тази директива трябва да се тълкуват в смисъл, че не допускат предвидена в колективен трудов договор мярка като разглежданата по главното производство, която предвижда, че в рамките на всяка степен стъпката на основното възнаграждение на договорно нает в публичния сектор служител се определя при неговото назначаване в зависимост от възрастта му. В това отношение обстоятелството, че правото на Съюза не допуска посочената мярка и че тя се съдържа в колективен трудов договор, не накърнява правото на преговаряне и на сключване на колективни трудови договори, признато в член 28 от Хартата на основните права на Европейския съюз.

2.

Член 2 и член 6, параграф 1 от Директива 2000/78, както и член 28 от Хартата на основните права на Европейския съюз трябва да се тълкуват в смисъл, че допускат предвидена в колективен трудов договор мярка като разглежданата по главното производство, която заменя система относно възнагражденията, създала дискриминация, основана на възраст, със система относно възнагражденията, основана на обективни критерии, като същевременно за ограничен във времето преходен период се запазват някои от дискриминационните последици на първата от тези системи, за да се гарантира на заварените служители преминаването към новата система без намаляване на доходите им.


(1)  ОВ C 260, 25.9.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/13


Определение на Съда (пети състав) от 13 юли 2011 г. (преюдициално запитване от Curtea de Apel Craiova — Румъния) — Administrația Finanțelor Publice a Municipiului Târgu-Jiu, Administrația Fondului pentru Mediu/Claudia Norica Vijulan

(Дело C-335/10) (1)

(Член 104, параграф 3, първа алинея от Процедурния правилник - Вътрешно облагане с данъци и такси - Член 110 ДФЕС - Екотакса върху моторните превозни средства при първата им регистрация)

2011/C 311/18

Език на производството: румънски

Запитваща юрисдикция

Curtea de Apel Craiova

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Administrația Finanțelor Publice a Municipiului Târgu-Jiu, Administrația Fondului pentru Mediu

Ответник: Claudia Norica Vijulan

Предмет

Преюдициално запитване — Curtea de Apel Craiova — Регистрация на употребявани превозни средства, регистрирани по-рано в други държави членки — Екотакса върху моторните превозни средства при първата им регистрация в държава членка — Съвместимост на националната правна уредба с член 110 ДФЕС — Временно освобождаване на превозни средства с определени характеристики

Диспозитив

Член 110 ДФЕС следва да се тълкува в смисъл, че той не допуска държава членка да въвежда екотакса за моторните превозни средства при първата им регистрация в съответната държава членка, ако тази фискална мярка е уредена по начин, по който тя възпира пускането в движение в посочената държава членка на употребявани моторни превозни средства, закупени в други държави членки, без обаче същевременно да възпира закупуването на употребявани моторни превозни средства на същата възраст и със същата степен на амортизация на националния пазар.


(1)  ОВ C 274, 9.10.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/13


Определение на Съда (пети състав) от 13 юли 2011 г. (преюдициално запитване от Curtea de Apel Bacău — Румъния) — Direcția Generală a Finanțelor Publice Bacău, Administrația Finanțelor Publice Bacău/Lilia Druțu

(Дело C-438/10) (1)

(Член 104, параграф 3, първа алинея от Процедурния правилник - Вътрешно облагане с данъци и такси - Член 110 ДФЕС - Екотакса върху моторните превозни средства при първата им регистрация)

2011/C 311/19

Език на производството: румънски

Запитваща юрисдикция

Curtea de Apel Bacău

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Direcția Generală a Finanțelor Publice Bacău, Administrația Finanțelor Publice Bacău

Ответник: Lilia Druțu

Предмет

Преюдициално запитване — Curtea de Apel Bacău Secția Comercială, Contencios Administrativ și Fiscal — Регистрация в Румъния на вече регистрирани в други държави членки леки автомобили — Екотакса, налагана на леките автомобили при първата им регистрация в държава членка — Съвместимост на националната правна уредба с член 110 ДФЕС — Дискриминация в сравнение с употребяваните леки автомобили, вече регистрирани на територията на тази държава членка, за които при тяхната последваща продажба и нова регистрация посочената такса не се налага

Диспозитив

Член 110 ДФЕС следва да се тълкува в смисъл, че той не допуска държава членка да въвежда екотакса за моторните превозни средства при първата им регистрация в съответната държава членка, ако тази фискална мярка е уредена по начин, по който тя възпира пускането в движение в посочената държава членка на употребявани моторни превозни средства, закупени в други държави членки, без обаче същевременно да възпира закупуването на употребявани моторни превозни средства на същата възраст и със същата степен на амортизация на националния пазар.


(1)  ОВ C 328, 4.12.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/14


Определение на Съда от 9 юни 2011 г. — Télévision française 1 SA (TF1)/Европейска комисия, Métropole télévision (M6), Canal +, Френска република, France Télévisions

(Дело C-451/10 P) (1)

(Обжалване - Държавни помощи - Член 86, параграф 2 ЕО - Обществено радио- и телевизионно разпространение - Решение да не се повдигат възражения - Доказване - Икономическа ефективност на предприятието)

2011/C 311/20

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Télévision française 1 SA (TF1) (представител: J.-P. Hordies, avocat)

Други страни в производството: Европейска комисия (представители: T. Maxian Rusche и B. Stromsky), Métropole télévision (M6), Canal + (представител: E. Guillaume, avocat), Френска република (представители: G. de Bergues и J. Gstalter), France Télévisions (представители: J.-P. Gunther и A. Giraud, avocats)

Предмет

Жалба срещу Решение на Общия съд (пети състав) от 1 юли 2010 г. по дело TF1 и M6/Комисия (T-568/08 и T-573/08), с което Общият съд отхвърля жалбата на жалбоподателя за отмяна на Решение C(2008) 3506 окончателен на Комисията от 16 юли 2008 г. относно плана за предоставяне на помощ от Френската република в полза на France Télévisions SA под формата на капитал в размер на 150 милиона евро — Нарушение на правилата относно тежестта на доказване и събирането на доказателства — Нарушение на член 106, параграф 2 ДФЕС — Понятие „услуга от общ икономически интерес“ — Липса на сериозни затруднения

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Télévision française 1 SA (TF1) да заплати съдебните разноски.

3.

Canal + и Френската република понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 328, 4.12.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/14


Определение на Съда (пети състав) от 29 юни 2011 г. — adp Gauselmann GmbH/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Дело C-532/10 P) (1)

(Обжалване - Марка на Общността - Регламент (ЕО) № 40/94 - Член 8, параграф 1, буква б) - Вероятност от объркване - Фигуративна марка „Archer Maclean's Mercury“ - Възражение от притежателя на националната словна марка „Merkur“)

2011/C 311/21

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: adp Gauselmann GmbH (представител: P. Koch Moreno, abogada)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Предмет

Жалба срещу Решение на Общия съд (седми състав) от 9 септември 2010 г. по дело adp Gauselmann GmbH/СХВП (T-106/09), с което Общият съд отхвърля жалбата за отмяна, подадена от притежателя на националната словна марка „Merkur“ за стоки от класове 6, 9, 28, 35, 37, 41 и 42, срещу решение R 1266/2007-1 на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) от 12 януари 2009 г., с което се отхвърля жалбата срещу решението на отдела по споровете да отхвърли направеното от жалбоподателя възражение срещу регистрацията на фигуративната марка „Archer Maclean's Mercury“ за стоки от класове 9, 16 и 28 — Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009) — Вероятност от объркване — Критерии за преценка

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда adp Gauselmann GmbH да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 38, 5.2.2011 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/15


Определение на Съда (седми състав) от 7 юли 2011 г. — MPDV Mikrolab GmbH, Mikroprozessordatenverarbeitung und Mikroprozessorlabor/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Дело C-536/10 P) (1)

(Жалба - Марка на Общността - Абсолютно основание за отказ - Липса на отличителен характер - Словен знак „ROI ANALYZER“)

2011/C 311/22

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: MPDV Mikrolab GmbH, Mikroprozessordatenverarbeitung und Mikroprozessorlabor (представител: W. Göpfert, Rechtsanwalt)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: G. Schneider)

Предмет

Жалба срещу решението на Общия съд (втори състав) от 10 септември 2010 г. — MPDV Mikrolab/СХВП (T-233/08), с което Общият съд отхвърля жалбата за отмяна срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 15 април 2008 г. относно отхвърляне на жалбата срещу решението на проверителя, с което се отказва регистрацията на словния знак „ROI ANALYZER“ като марка на Общността за определени продукти и услуги от класове 9, 35 и 42 — Отличителен характер на марката

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата, като частично явно недопустима и частично явно лишена от правно основание.

2.

Осъжда MPDV Mikrolab GmbH, Mikroprozessordatenverarbeitung und Mikroprozessorlabor да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 30, 29.1.2011 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/15


Определение на Съда (пети състав) от 13 юли 2011 г. (преюдициално запитване от Curtea de Apel Timișoara — Румъния) — Sergiu Alexandru Micșa/Administrația Finanțelor Publice Lugoj, Direcția Generală a Finanțelor Publice Timiș, Administrația Fondului pentru Mediu

(Дело C-573/10) (1)

(Член 104, параграф 3, първа алинея от Процедурния правилник - Вътрешно облагане с данъци и такси - Член 110 ДФЕС - Екотакса върху моторните превозни средства при първата им регистрация)

2011/C 311/23

Език на производството: румънски

Запитваща юрисдикция

Curtea de Apel Timișoara

Страни в главното производство

Жалбоподател: Sergiu Alexandru Micșa

Ответници: Administrația Finanțelor Publice Lugoj, Direcția Generală a Finanțelor Publice Timiș, Administrația Fondului pentru Mediu

Предмет

Преюдициално запитване — Curtea de Apel Timișoara — Регистрация на автомобили втора употреба, регистрирани по-рано в други държави членки — Екотакса, налагана на леките автомобили при първата им регистрация в държава членка — Съвместимост на националната правна уредба с член 110 ДФЕС — Валидност на освобождаването от заплащане на таксата за определени категории автомобили

Диспозитив

Член 110 ДФЕС следва да се тълкува в смисъл, че той не допуска държава членка да въвежда екотакса за моторните превозни средства при първата им регистрация в съответната държава членка, ако тази фискална мярка е уредена по начин, по който тя възпира пускането в движение в посочената държава членка на употребявани моторни превозни средства, закупени в други държави членки, без обаче същевременно да възпира закупуването на употребявани моторни превозни средства на същата възраст и със същата степен на амортизация на националния пазар.


(1)  ОВ C 46, 12.2.2011 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/15


Преюдициално запитване, отправено от Vestre Landsret (Denmark) на 27 май 2011 г. — Dansk Funktionærforbund, Serviceforbundet som mandatar for Frank Frandsen/Cimber Air A/S

(Дело C-266/11)

2011/C 311/24

Език на производството: датски

Запитваща юрисдикция

Vestre Landsret

Страни в главното производство

Ищец: Dansk Funktionærforbund, Serviceforbundet som mandatar for Frank Frandsen

Ответник: Cimber Air A/S

Преюдициални въпроси

Трябва ли Директива 2000/78/ЕО (1) на Съвета да се тълкува в смисъл, че съдържащата се в нея забрана на всяка форма на дискриминация, основана на възрастта, не допуска разпоредби на националното право, които оставят в сила колективен трудов договор, сключен между авиокомпания и организацията, представляваща пилотите на тази компания, една от клаузите на който предвижда, че пилотите трябва да подадат оставка когато навършат 60 годишна възраст, като се има предвид, че тази клауза — която е била приложима преди да влязат в сила директивата и транспониращият я датски закон — има за цел да осигури авиационната безопасност, като — без да се извършва преценка във всеки конкретен случай — се основава на общото предположение, че с възрастта уменията за пилотиране намаляват, но наред с това предвижда, че всеки пилот може поиска разрешение да продължи да работи за срок от една година, който срок може да бъде подновяван, след като съответният пилот бъде одобрен от комисия, съставена от представители на работодателя и служителите?


(1)  ОВ L 303, стр. 16


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/16


Жалба, подадена на 24 юни 2011 г. от United States Polo Association срещу решението, постановено от Общия съд (втори състав) на 13 април 2011 г. по дело T-228/09, United States Polo Association/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) и Textiles CMG, SA

(Дело C-327/11 P)

2011/C 311/25

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: United States Polo Association (представители: P. Goldenbaum, Rechtsanwältin, T. Melchert, Rechtsanwalt и I. Rohr, Rechtsanwältin)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска Съдът:

да отмени Решение на Общия съд от13 април 2011 г. по дело T-228/09,

да отмени Решение на апелативния състав R 08861/2008-4,

да осъди СХВП да понесе направените от нея съдебни разноски и да заплати тези на жалбоподателя,

и, в случай че Textiles CMG S.A. встъпи в производството, да осъди Textiles CMG S.A. да понесе направените от него съдебни разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят поддържа, че решението на Общия съд е опорочено от неправилно тълкуване и прилагане на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009) относно марката на Общността (1).

Като се е основал на това неправилно тълкуване и прилагане, Общият съд погрешно е стигнал до извода, че е правилна констатацията на апелативния състав за наличието на вероятност от объркване между марките „U.S. POLO ASSN.“ (чиято регистрация е оспорена) и „POLO-POLO“ (по-ранната марка).

Общият съд не извършил правилна и пълна цялостна преценка на вероятността от объркване и не взел предвид в достатъчна степен или приложил неправилно принципите, изведени в това отношение в практиката на Съда на Европейския съюз.

Основните доводи на жалбоподателя по отношение на допуснатите от Общия съд грешки в преценката могат да бъдат обобщени както следва:

1.

Общият съд приложил неправилно принципите, изведени в Решение по дело Medion (C-120/04, Recueil, стр. I-8551) относно възможната самостоятелна отличителна функция на един от елементите в комбиниран знак, въпреки че този елемент не доминира в цялостното впечатление.

Общият съд първо правилно отхвърлил твърдението, че думата „POLO“ е доминираща в по-ранната марка, но след това неправилно приел, че елементът „POLO“ има твърдяната самостоятелна отличителна функция въз основа на обстоятелството, че другите елементи „U.S.“ и „ASSN.“ са кратки инициали и съкращения и поради предположението, че те нямат собствено значение, нито достатъчна степен на отличителност. От това било видно погрешно тълкуване на изискването за самостоятелна отличителна функция на един от елементите на комбиниран знак.

В никакъв случай не можело да се приеме, че в Решение по дело Medion е изведено общо правило, че за всеки елемент с нормална отличителност, съдържащ се в две мерки, трябва да се счита, че изпълнява самостоятелна отличителна функция в комбиниран знак. Общият съд не взел предвид обстоятелството, че съгласно Решение по дело Medion съществува отношение на правило и изключение и че обичайното положение било средният потребител да възприема марката като цяло с възможността общото впечатление да е доминирано от един или повече компоненти на комбинирания знак, а изключението се изразявало в това, че ако даден елемент не е доминиращ в общото впечатление, той може да има самостоятелна отличителна функция само в изключителни случаи. Общият съд не посочил каквито и да било основания, за да се приеме, че е налице подобно изключение.

2.

Общият съд придал изключително и решаващо значение на обстоятелството, че и в двата конфликтни знака се съдържа елементът „POLO“, без да приложи правилно принципите на цялостната преценка на вероятността от объркване, отразени по-специално в Решение по дело Sabel (C-251/95, Recueil, стр. I-6191).

Общият съд не зачел принципа, според който най-общо потребителите възприемат марката като цяло и без да анализират отделните ѝ части, а напротив — той единствено взел предвид един компонент и го сравнил с по-ранната марка.

В частност Общият съд не взел изцяло предвид обстоятелствата по настоящия случай и не зачел разликите между конфликтните знаци, по-конкретно очевидното повторение на елемента „POLO“ в по-ранната марка. Независимият елемент „POLO“ не доминирал в по-ранната марка „POLO-POLO“, нито имал самостоятелна отличителна функция в комбинирания знак и Общият съд дори не споменавал за наличието на подобна функция в случая.

Освен това по-ранната марка „POLO-POLO“, разглеждана като цяло, нямала каквото и да било значение в нито един от езиците в Общността. Следователно не било възможно да се направи концептуално сравнение.

3.

Общият съд не взел предвид принципа, според който преценката за сходството може да се направи въз основа на един-единствен елемент само ако всички останали компоненти на марката са незначителни.

4.

Мотивите на Общия съд били противоречиви и несъгласувани по следните съображения:

От една страна Общият съд приел, че елементите „U.S“ и „ASSN.“ нямат собствено значение. От друга страна той посочил, че „U.S.“ може да се възприеме от съответните потребители като препращане към географски произход. Освен това дори да се предположи, че някои потребители могат да не разберат значението на съкращението „ASSN.“, потребителите нямат основание да го пренебрегнат или пропуснат, а напротив — съгласно принципите, изведени в Решение по дело MATRA TZEN — имат всички основания да го възприемат като отличителен елемент.


(1)  ОВ L 78, стр. 1


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/17


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 8 юли 2011 г. — Alexandra Schulz/Technische Werke Schussental GmbH und Co. KG

(Дело C-359/11)

2011/C 311/26

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Alexandra Schulz

Ответник: Technische Werke Schussental GmbH und Co.KG

Преюдициален въпрос

Следва ли член 3, параграф 3 от Директива 2003/55/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ и отменяне на Директива 98/30/ЕО (1), във връзка с буква б) и/или буква в) от приложение А към тази директива, да се тълкува в смисъл, че с национална правна уредба относно условията за промяна на цените по договори за доставка на природен газ на битови потребители, осъществявана в рамките на общото задължение за снабдяване с природен газ на потребители, към които се прилага съответната тарифа, се изпълняват изискванията за прозрачност, при положение че в посочената национална уредба всъщност не се предвиждат основанията, предпоставките и обхватът на съответната промяна на цените, но се гарантира, че газоснабдителното предприятие предварително и в разумен срок следва да уведоми потребителите си за всяко увеличение на цените и потребителите имат право едностранно да прекратят договорите си за доставка на природен газ, ако не желаят да приемат промяната на договорните условия, за която са уведомени?


(1)  ОВ L 176, стр. 57.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/17


Преюдициално запитване, отправено от Oberlandesgericht Düsseldorf (Германия) на 20 юли 2011 г. — Piepenbrock Dienstleistungen GmbH & Co KG/Kreis Düren

(Дело C-386/11)

2011/C 311/27

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberlandesgericht Düsseldorf

Страни в главното производство

Ищец: Piepenbrock Dienstleistungen GmbH & Co KG

Ответник: Kreis Düren

Друга страна в производството: град Düren

Преюдициален въпрос

Следва ли под „обществена поръчка“ по смисъла на член 1, параграф 2, буква а) от Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (1) да се разбира и договор между два органа на местната власт, по силата на който единият от тях делегира на другия тясно ограничени правомощия срещу възстановяване на разходите, особено ако делегираната задача не засяга упражняването на публична власт като такава, а само помощни дейности?


(1)  OB L 134, стр. 114; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/18


Преюдициално запитване, отправено от Nejvyšším správním soudem (Чешка република) на 22 юли 2011 г. — CS AGRO Ronov s.r.o./Ministerstvo zemědělství

(Дело C-390/11)

2011/C 311/28

Език на производството: чешки

Запитваща юрисдикция

Nejvyšší správní soud

Страни в главното производство

Жалбоподател: CS AGRO Ronov, s. r. o

Ответник: Ministerstvo zemědělství

Преюдициални въпроси

1.

Дали при правилно тълкуване на член 4a, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 320/2006 на Съвета, добавен с Регламент (ЕО) № 1261/2007 (1) на Съвета, задължението да преустанови доставките на известно количество захарно цвекло по квоти на предприятието, с което е сключил договор за доставка през предходната пазарна година, означава едностранна декларация на земеделския производител, че няма да доставя захарно цвекло през пазарната 2008/2009 година, или това задължение означава писменото прекратяване на договорното правоотношение на земеделския производител с предприятието в сектора на захарта относно доставките на захарно цвекло за посочената пазарна година?

2.

Може ли обстоятелството, че страна по договор предприема стъпка, предвидена от пряко обвързваща разпоредба от правото на ЕС, да доведе до непротивопоставимостта на задължение на тази страна по действителен частноправен договор, при условие че вследствие на това обстоятелство другата страна по договора получава средства от публичния бюджет?


(1)  ОВ L 58, стр. 42


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/18


Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 27 юли 2011 г. — BLV Wohn- und Gewerbebau GmbH/Finanzamt Lüdenscheid

(Дело C-395/11)

2011/C 311/29

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: BLV Wohn- und Gewerbebau GmbH

Ответник: Finanzamt Lüdenscheid

Друга страна, участваща в производството: Rolf & Co. OHG

Преюдициални въпроси

1.

Обхваща ли понятието „доставка на строителни работи“ по смисъла на член 2, точка 1 от Решение 2004/290/ЕО (1) освен доставки на услуги, и доставки на стоки?

2.

В случай че разрешението да се определи получателят на доставката като платец на ДДС обхваща и доставки на стоки:

държавата членка, на която е предоставено това правомощие, има ли право да го упражни частично — по отношение на определени подкатегории, като например по отношение на отделни видове строителни работи, и по отношение на доставки на стоки или услуги в полза на определени получатели?

3.

В случай че държавата членка има право да установява определени подкатегории: съществуват ли ограничения за държавата членка при установяването на тези подкатегории?

4.

В случай че държавата членка по принцип няма право да установява подкатегории (вж. въпроса по точка 2 по-горе) или тъй като не се е съобразила със съответните ограничения (вж. въпроса по точка 3 по-горе):

а)

Какви правни последици се пораждат вследствие на недопустимото установяване на подкатегории?

б)

В резултат на недопустимото установяване на подкатегории следва ли съответната разпоредба от националното право по принцип да не се прилага, или тази разпоредба следва да не се прилага единствено по отношение на отделни данъчнозадължени лица?


(1)  Решение 2004/290/ЕО на Съвета от 30 март 2004 година за предоставяне на разрешение на Германия да въведе мярка за дерогация от член 17 от Шеста директива 77/388/ЕИО за хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота [неофициален превод] (ОВ L 94, стр. 59).


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/18


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshofs (Германия) на 28 юли 2011 г. — Josef Egbringhoff/Stadtwerke Ahaus GmbH

(Дело C-400/11)

2011/C 311/30

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Josef Egbringhoff

Ответник: Stadtwerke Ahaus GmbH

Преюдициални въпроси

Следва ли член 3, параграф 5 от Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1) от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и отменяща Директива 96/92/ЕО, във връзка с буква б) и/или буква в) от приложение А към тази директива, да се тълкува в смисъл, че с национална правна уредба относно условията за промяна на цените по договори за доставка на електроенергия за битови нужди, осъществявана в рамките на общото задължение за снабдяване с електроенергия на потребители, към които се прилага съответната тарифа, се изпълняват изискванията за прозрачност, при положение че в посочената национална уредба всъщност не се предвиждат основанията, предпоставките и обхватът на съответната промяна на цените, но се гарантира, че електроснабдителното предприятие предварително и в разумен срок следва да уведоми потребителите си за всяко увеличение на цените и потребителите имат право едностранно да прекратят договорите си за доставка, ако не желаят да приемат промяната на договорните условия, за която са уведомени?


(1)  Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и отменяща Директива 96/92/ЕО (ОВ L 176, стр. 37; Специално издание на български език, глава 12, том 2, стр. 61).


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/19


Преюдициално запитване, отправено от Nejvyšším správním soudem (Чешка република) на 28 юли 2011 г. — Blanka Soukupová/Ministerstvo zemědělství

(Дело C-401/11)

2011/C 311/31

Език на производството: чешки

Запитваща юрисдикция

Nejvyšší správní soud

Страни в главното производство

Жалбоподател: Blanka Soukupová

Ответник: Ministerstvo zemědělství

Преюдициални въпроси

1.

Понятието „нормална пенсионна възраст“ към момента на прехвърляне на земеделско стопанство съгласно член 11 от Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета от 17 май 1999 година относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА) и за изменение и отмяна на някои регламенти (1) може ли да се тълкува като „изискуемата за получаване на пенсия възраст“ на дадения заявител по националното право?

2.

При положителен отговор на първия въпрос, в съответствие с правото на Европейския съюз и с общите принципи на правото на Европейския съюз ли е възможността „нормалната пенсионна възраст“ към момента на прехвърляне на земеделско стопанство да се определя по различен начин за конкретните заявители в зависимост от техния пол и броя на отгледаните от тях деца?

3.

При отрицателен отговор на първия въпрос, какъв критерий следва да вземе предвид национален съд при тълкуването на понятието „нормална пенсионна възраст“ към момента на прехвърляне на земеделско стопанство съгласно член 11 от Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета от 17 май 1999 година относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА) и за изменение и отмяна на някои регламенти?


(1)  ОВ L 160, стр. 80; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 28, стр. 134.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/19


Жалба, подадена на 28 юли 2011 г. от Европейската комисия срещу Решението на Общия съд от 17 май 2011 г. по дело T-1/08, Buczek Automotive/Комисия

(Дело C-405/11 P)

2011/C 311/32

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Европейска комисия (представители: A. Stobiecka-Kuik и T. Maxian Rusche)

Други страни в производството: Buczek Automotive Sp. z o.o., Република Полша

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Съда:

да отмени Решението на Общия съд от 17 май 2011 г. по дело Buczek Automotive/Комисия (T-1/08), доколкото с него се отменя обжалваното решение на Комисията;

да се произнесе окончателно по въпросите, които са предмет на настоящата жалба;

по останалите разглеждани в първоинстанционното производство въпроси да върне делото за ново разглеждане от Общия съд;

да не се произнася по съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Комисията изтъква две правни основания, изведени съответно от нарушение на член 107, параграф 1 и на член 296 ДФЕС, както и от нарушение на Протокол № 8 към Акта за присъединяване от 2004 г. за преструктурирането на полската стоманодобивна индустрия (1) (наричан по-нататък „Протокол № 8“).

Първо, Общият съд нарушил член 107, параграф 1 ДФЕС, тъй като при преценката си относно избрания от Комисията критерий за частния кредитор приложил погрешен от правна гледна точка подход. Така Общият съд установил, че Комисията е била длъжна да извърши допълнителни изчисления относно предимствата на различните методи за събиране на вземанията, като е трябвало да сравни продължителността на отделните изпълнителни производства за събиране на публични вземания. Комисията твърди, че не е била длъжна да извършва подробни изчисления, а да вземе предвид факторите, които частен кредитор би имал предвид при вземане на решение.

Освен това Съдът нарушил член 107, параграф 1 ДФЕС, като отхвърлил довода относно поведението на частен кредитор и като прехвърлил неправилно тежестта на доказване върху Комисията, т.е. като ѝ е наложил задължение да представи допълнителни доказателства, по-специално по отношение на продължителността на различните производства или да извърши сравнение между степента на влияние на различните начини или фази на ефективно събиране на вземания.

Второ, Общият съд нарушил член 107, параграф 1 ДФЕС във връзка с член 296 ДФЕС, както и Протокол № 8, като неправилно приел, че Комисията не е изпълнила задължението си да посочи причините, поради които помощта възпрепятства търговията между държавите членки или нарушава или заплашва да наруши конкуренцията. Съдът поначало не взел предвид обстоятелството, че решението е основано на първичното право, и по-конкретно на Протокол № 8, който му служи за правно основание, като приел, че въпросната помощ нарушава или заплашва да наруши конкуренцията, поради което посочването в решението на други основания за условията относно търговията и конкуренцията би било излишно.


(1)  Акт относно условията на присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и промените в учредителните договори на Европейския съюз — Протокол № 8 за преструктурирането на полската стоманодобивна индустрия (ОВ L 236, 2003 г., стр. 948).


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/20


Жалба, подадена на 29 юли 2011 г. от Atlas Transport GmbH срещу Решението на Общия съд (трети състав) от 16 май 2011 г. по дело T-145/08, Atlas Transport GmbH/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели); друга страна в производството: Atlas Air Inc.

(Дело C-406/11 P)

2011/C 311/33

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Atlas Transport GmbH (представител: K. Schmidt-Hern, Rechtsanwalt)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) и Atlas Air Inc.

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на Общия съд на Европейския съюз от 16 май 2011 г. по дело T-145/08,

да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 24 януари 2008 г. (преписка R 1023/2007-1),

да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) — СХВП — да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Според жалбоподателя СХВП и Общият съд нарушавали с оспорваното решение член 59, трето изречение от Регламент № 40/94, уреждащ задължението за обосноваване на обжалването. Освен член 60 от Регламент № 40/94 във връзка с правило 20, параграф 7 от Регламент № 2868/95, СХВП и Общият съд нарушавали също така и признати в държавите членки правни принципи. Според жалбоподателя било задължително да бъде спряно производството пред СХВП, поради което срокът за обжалване все още не бил изтекъл.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/20


Преюдициално запитване, отправено от Amtsgericht Münster (Германия) на 1 август 2011 г. — Наказателно производство срещу Thomas Karl-Heinz Kerkhoff

(Дело C-408/11)

2011/C 311/34

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Amtsgericht Münster

Страни в главното производство

Thomas Karl-Heinz Kerkhoff

Staatsanwaltschaft Münster

Преюдициални въпроси

Трябва ли член 11, параграф 4 от Директива 2006/126/ЕО (1) да се тълкува в смисъл, че държавата членка има право трайно да не признава издаденото в друга държава членка свидетелство за управление на моторно превозно средство, ако преди това в първата държава на съответното лице е било отнето издаденото от тази държава свидетелство за управление на моторно превозно средство, като не е наложена забрана да му се издава ново свидетелство за управление или срокът на наложената забрана междувременно е изтекъл?


(1)  Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година относно свидетелства за управление на превозни средства (преработена) (ОВ L 403, стр. 18; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 17, стр. 216).


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/21


Жалба, подадена на 10 август 2011 г. от Съвета на Европейския съюз срещу Решение, постановено от Общия съд (пети разширен състав) на 8 юни 2011 г. по дело T-86/11, Bamba/Съвет

(Дело C-417/11 P)

2011/C 311/35

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Съвет на Европейския съюз (представители: M. Bishop, B. Driessen и E. Dumitriu-Segnana)

Други страни в производството: Nadiany Bamba, Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Съветът иска от Съда:

да отмени Решение на Общия съд (пети разширен състав), постановено на 8 юни 2011 г. по дело Bamba/Съвет, Т-86/11;

да се произнесе окончателно по въпросите, предмет на настоящата жалба, и да отхвърли като неоснователна подадената в първоинстанционното производство жалба от г-жа Nadiany Bamba и

да осъди г-жа Nadiany Bamba да заплати съдебните разноски на Съвета, направени в първоинстанционното производство и в рамките на настоящото производство по обжалване.

Правни основания и основни доводи

Съветът изтъква две правни основания в подкрепа на жалбата си.

Жалбоподателят твърди основно, че предоставената с оспорваните актове мотивация отговаря на изискванията на член 296 ДФЕС и поради това Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото, като е приел, че оспорваните актове са опорочени от непълнота на мотивите. Всъщност, в съображенията на оспорваните актове Съветът бил направил обстоятелствено описание на особено тежкото положение в Кот д’Ивоар, което обосновавало мерките, приети срещу определени лица и образувания. Освен това, Съветът бил посочил ясно причините, поради които счита, че г-жа Nadiany Bamba трябва да бъде обект на съответните ограничителни мерки.

При условията на евентуалност, Съветът изтъква, че Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото, като в рамките на своята преценка относно спазването на задължението за мотивиране не е отчел добре познатите обстоятелства около г-жа Nadiany Bamba, при които са били приети оспорваните актове.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/21


Преюдициално запитване, отправено от Městským soudem v Praze (Чешка република) на 10 август 2011 г. — Česká spořitelna, a. s./Gerald Feichter

(Дело C-419/11)

2011/C 311/36

Език на производството: чешки

Запитваща юрисдикция

Městský soud v Praze

Страни в главното производство

Ищец: Česká spořitelna, a. s.

Ответник: Gerald Feichter

Преюдициални въпроси

1.

Понятието за дела във връзка с договор, сключен от потребител, за цел, която може да се приеме, че е извън неговата търговска дейност или професия, по член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 44/2001 (1) на Съвета може ли да се тълкува в смисъл, че обхваща и искове по запис на заповед, издаден в непълна форма, предявени от поемателя срещу поръчителя на издателя му?

2.

Независимо дали отговорът на първия въпрос е положителен или отрицателен, може ли понятието за искове, свързани с договор, по член 5, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета да се тълкува в смисъл, че с оглед изключително на съдържанието на самия документ обхваща и исковете по запис на заповед, издаден в непълна форма, предявени от поемателя срещу поръчителя на издателя му?


(1)  Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела; ОВ L 12, 2001 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/21


Жалба, подадена на 10 август 2011 г. от Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej срещу определението, постановено от Общия съд (седми състав) на 23 май 2011 г. по дело T-226/10, Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej/Комисия

(Дело C-422/11 P)

2011/C 311/37

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej (представители: D. Dziedzic-Chojnacka и D. Pawłowska)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания

Искания на жалбоподателя:

да се отмени определението на Общия съд и делото да се върне на Общия съд на Европейския Съюз за ново разглеждане,

Европейската Комисия да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Общият съд отхвърля подадената пред него жалба по съображението, че адвокатите (radcowie prawni), представляващи Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej (председателят на службата за електронни съобщения), работят по трудово правоотношение с тази служба, което изключва възможността те да представляват жалбоподателя пред Общия съд.

Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej излага следните твърдения във връзка с обжалваното определение:

 

На първо място, Общият съд е нарушил член 19, трета и четвърта алинея във връзка с член 53, първа алинея от Статута на Съда, както и във връзка с член 254, шеста алинея ДФЕС и член 113 от Процедурния правилник на Общия съд (наричан по-нататък „Правилникът“), като е тълкувал неправилно първата посочена разпоредба и е приел, че тя не се отнася до адвокатите, които работят по трудов договор със съответната страна в производството пред Общия съд.

 

На второ място, Общият съд е нарушил член 67, параграф 1 ДФЕС във връзка с член 113 от Правилника, като не е зачел различната правна система и традиции на съответната държава членка и е отхвърлил жалбата, приемайки, че адвокатите, които се намират в трудови правоотношения, са в по-малка степен независими от адвокатите, работещи за правна кантора, която не е свързана с клиента.

 

На трето място, Общият съд е нарушил член 5, параграфи 1 и 2 ДЕС във връзка с член 4, параграф 1 ДЕС и член 113 от Правилника, като е приел, че разпоредбите на Договорите допускат различия в обема на правомощията на адвокатите с оглед представителството пред Общия съд, въпреки че правото на съответната държава членка не предвижда подобни различия, а Договорите не предоставят на Съюза компетентност в тази област.

 

На четвърто място, Общият съд е нарушил член 5, параграф 4 ДЕС във връзка с член 113 от Правилника, като е приел, че с оглед на целите на Договорите е необходимо адвокатите, работещи по трудово правоотношение, да не бъдат допускани да представляват страна в производството пред Общия съд.

 

На пето място, Общият съд е допуснал процесуално нарушение, тъй като не е мотивирал в достатъчна степен обжалваното определение.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/22


Жалба, подадена на 11 август 2011 г. от Република Полша срещу определението, постановено от Общия съд (седми състав) на 23 май 2011 г. по дело Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej/Комисия, T-226/10

(Дело C-423/11 P)

2011/C 311/38

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Република Полша (представител: M. Szpunar)

Други страни в производството: Европейска комисия, Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej

Искания на жалбоподателя

изцяло да се отмени определението на Общия съд на Европейския съюз от 23 май 2011 г. по дело Т-226/10.

Правни основания и основни доводи

Общият съд отхвърля подадената пред него жалба по съображението, че адвокатите (radcowie prawni), представляващи Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej (председателя на службата за електронни съобщения), работят по трудово правоотношение с тази служба, което изключва възможността те да представляват жалбоподателя пред Общия съд. Правителството на Република Полша излага следните твърдения във връзка с обжалваното определение:

 

Първо, Общият съд е тълкувал неправилно член 19, трета и четвърта алинея от Статута на Съда. Разпоредбите на правото на Съюза не хармонизират допустимите форми на предоставяне на правни услуги. Освен това член 19 от Статута не предвижда ограничение в този смисъл, а само отпраща към разпоредбите на националното право. Според полското правителство е недопустимо въз основа на член 19 от Статута адвокатите, които предоставят правни услуги въз основа на сключен трудов договор, да бъдат общо и произволно лишени от правото да представляват страни пред Общия съд, тъй като разпоредбите на полското право гарантират напълно независимостта на тези адвокати.

 

Второ, според полското правителство е нарушен принципът на пропорционалност, закрепен в член 5, параграф 4 ДЕС. Изключването на възможността страните да бъдат представлявани в процеса от адвокат, който е в трудово правоотношение с тях, надхвърля необходимото за гарантирането на независимостта на правните услуги. Има и по-слабо ограничителни материално- и процесуалноправни мерки, които позволяват да се постигне същата цел, каквито са например националните правила за упражняване на професията и за професионалната етика.

 

Трето, полското правителство твърди, че е допуснато процесуално нарушение, а именно непълнота на мотивите. Общият съд не е мотивирал в достатъчна степен определението по дело Т-226/10, и по-точно не е разгледал особеностите на трудовите правоотношения между адвокатите и Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/23


Преюдициално запитване, отправено от First-tier Tribunal (Tax Chamber) (Обединено кралство) на 11 август 2011 г. — Wheels Common Investment Fund Trustees Ltd, National Association of Pension Funds Ltd, Ford Pension Fund Trustees Ltd, Ford Salaried Pension Fund Trustees Ltd, Ford Pension Scheme for Senior Staff Trustee Ltd/Commissioners for Her Majesty's Revenue and Customs

(Дело C-424/11)

2011/C 311/39

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

First-tier Tribunal (Tax Chamber)

Страни в главното производство

Ищци: Wheels Common Investment Fund Trustees Ltd, National Association of Pension Funds Ltd, Ford Pension Fund Trustees Ltd, Ford Salaried Pension Fund Trustees Ltd, Ford Pension Scheme for Senior Staff Trustee Ltd

Ответник: Commissioners for Her Majesty's Revenue and Customs

Преюдициални въпроси

1.

Може ли изразът „специални инвестиционни фондове“ в член 13, Б, буква е), точка 6 от Шеста директива ДДС (1) и член 135, параграф 1, буква ж) от Директива 2006/112 (2) да обхваща (i) професионална пенсионна схема, установена от работодател, която има за предназначение да предоставя пенсионни плащания на работниците и/или (ii) общ инвестиционен фонд, в който активите на няколко такива пенсионни схеми са обединени за инвестиционни цели, когато въпросните пенсионни схеми имат следните характеристики:

а)

получаваните от даден член пенсионни плащания са определени предварително в правните актове за създаване на схемата (като се използва формула, основана на прослуженото време на съответния член при работодателя и неговото възнаграждение), а не с оглед на стойността на активите на схемата;

б)

работодателят е задължен да прави вноски по схемата;

в)

само работници на работодателя могат да участват в схемата и да получават пенсионни плащания по нея (участникът в схемата тук е наричан „член“);

г)

работникът е свободен да реши да бъде или не член на схемата;

д)

работникът, който е член на схемата, обикновено е длъжен да прави вноски по схемата, основани на процент от неговото възнаграждение;

е)

вноските на работодателя и на членовете на схемата се обединяват от управителя на схемата и се инвестират (обикновено в ценни книжа), за да образуват фонд, от който се изплащат на членовете предоставяните по схемата пенсионни плащания;

ж)

ако активите на схемата са по-големи от необходимото за финансиране на предоставяните по схемата пенсионни плащания, управителят на схемата и/или работодателят могат в съответствие с условията на схемата и релевантните разпоредби от националното законодателство да предприемат една или няколко от следните мерки: (i) да намалят вноските на работодателя по схемата; (ii) да прехвърлят целия или част от излишъка на работодателя; или (iii) да увеличат пенсионните плащания на членовете по схемата;

з)

ако активите на схемата са по-малко от необходимото за финансиране на предоставяните по схемата пенсионни плащания, работодателят обикновено е длъжен да покрие недостига и ако не направи това или не може да направи това, получаваните от членовете пенсионни плащания се намаляват;

и)

схемата позволява на членовете да правят допълнителни доброволни вноски (ДДВ), които не се включват в схемата, а се прехвърлят на трета страна за инвестиране и предоставяне на допълнителни доходи, основани на резултата от направената инвестиция (такива споразумения не подлежат на облагане с ДДС);

й)

членовете имат право да прехвърлят техния натрупан капитал за пенсионни плащания по схемата (оценен с оглед на актюерската стойност на този капитал към момента на прехвърлянето) в други пенсионни схеми;

к)

вноските на работодателя и на членовете по схемата не се разглеждат за целите на облагането на доходите от държавата членка като доход на членовете на схемата;

л)

пенсионните плащания, получавани от членовете по схемата, се разглеждат за целите на облагането на доходите от държавата членка като доход на членовете на схемата; и

м)

работодателят, а не членовете на схемата, понася разходите за управление на схемата?

2.

В светлината на (i) целта на освобождаването по член 13, Б, буква г), точка 6 от Шеста директива ДДС и член 135, параграф 1, буква ж) от Директива 2006/112, (ii) принципа на данъчен неутралитет и (iii) обстоятелствата, описани в първия въпрос, по-горе:

а)

има ли право държава членка да определи в националното си законодателство фондовете, които се обхващат от понятието „специални инвестиционни фондове“, така че да изключи фондовете от вида, посочен в първия въпрос, по-горе, и да включи предприятията за колективно инвестиране, определени в Директива 85/611, с измененията?

б)

Релевантни ли са и в каква степен, за да се определи дали фонд от вида, посочен в първия въпрос, по-горе, трябва да се квалифицира от държавата членка в националното ѝ законодателство като „специален инвестиционен фонд“:

i)

характеристиките на фонда (изложени в първия въпрос, по-горе);

ii)

степента, в която фонда е „сходен и поради това в конкуренция с“ инвестиционните инструменти, които вече са квалифицирани от държавата членка като „специални инвестиционни фондове“?

3.

Ако съгласно отговора на втория въпрос, буква б), (ii), по-горе е релевантно да се определи степента, в която фонда е „сходен и поради това в конкуренция с“ инвестиционните инструменти, които вече са квалифицирани от държавата членка като „специални инвестиционни фондове“, необходимо ли е да се разглежда въпроса за съществуването или обхвата на „конкуренцията“ между въпросния фонд и тези други инвестиционни инструменти като отделен въпрос от въпроса за „сходството“?


(1)  Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1).

(2)  Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7, поправка ОВ L 73, 2011 г., стр. 3).


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/24


Преюдициално запитване, отправено от Supreme Court of the United Kingdom на 12 август 2011 г. — Mark Alemo-Herron и др./Parkwood Leisure Ltd

(Дело C-426/11)

2011/C 311/40

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

Supreme Court of the United Kingdom

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Mark Alemo-Herron, Sandra Tipping, Christopher Anderson, Stacey Aris, Audrey Beckford, Lee Bennett, Delroy Carby, Vishnu Chetty, Deborah Cimitan, Victoria Clifton, Claudette Cummings, David Curtis, Stephen Flin, Patience Ijelekhai, Rosemarie Lee, Roxanne Lee, Vivian Ling, Michelle Nicholas, Lansdail Nugent, Anne O'Connor, Shirley Page, Alan Peel, Mathew Pennington, Laura Steward

Ответник: Parkwood Leisure Ltd

Преюдициални въпроси

1.

Когато работник или служител има договорно право срещу прехвърлителя, какъвто е настоящият случай, да се ползва от условията, които са договорени и определени в който и да било момент от трето лице, което е организация за колективно договаряне, и това право е признато в националното право по-скоро като динамично, отколкото като статично по естеството си в отношенията между работника или служителя и работодателя прехвърлител, трябва ли да се счита, че член 3 от Директива 2001/23/ЕО (1) на Съвета от 12 март 2001 г., тълкуван във връзка с Решение на Съда по дело Werhof/Freeway Traffic Systems GmbH & Co KG (C-499/04, Recueil, стр. I-2397):

а)

изисква, в случай на съответно прехвърляне, за което се прилага Директивата, това право да бъде защитено и изпълняемо срещу приобретателя; или

б)

позволява, в случай на съответно прехвърляне, за което се прилага Директивата, националните съдилища да приемат, че това право е защитено и изпълняемо срещу приобретателя; или

в)

забранява, в случай на съответно прехвърляне, за което се прилага Директивата, националните съдилища да приемат, че това право е защитено и изпълняемо срещу приобретателя?

2.

Когато държава членка е изпълнила задължението си за транспониране на минималните изисквания по член 3 от Директива 2001/23, но възниква въпросът дали мерките за транспониране трябва да се тълкуват като превишаващи тези изисквания по такъв начин, че са облагодетелствани защитените работници и служители чрез предоставянето на динамични договорни права срещу приобретателя, трябва ли да се счита, че съдилищата на държавата членка имат правомощието да прилагат националното право при тълкуването на законодателството за транспониране винаги когато посоченото тълкуване не противоречи на общностното право, или трябва да се възприеме друг подход при тълкуването и, при утвърдителен отговор, какъв подход?

3.

Като се има предвид, че в настоящия случай работодателят не твърди, че признаването по националното право на динамичното право на работниците и служителите да се ползват от условията, определени при колективно договаряне, би означавало да се накърнят правата на работодателя по член 11 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, има ли националният съд правомощието да прилага поддържаното от служителите тълкуване на Transfer of Undertakings (Protection of Employment) Regulations 1981 [Правилник за прехвърлянето на предприятия (защита на работниците и служителите) от 1981 г.]?


(1)  Директива 2001/23/ЕО на Съвета от 12 март 2001 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности (ОВ L 82, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 20).


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/25


Преюдициално запитване, отправено от High Court of Ireland (Ирландия) на 16 август 2011 г. — Margaret Kenny и др./Minister for Justice, Equality and Law Reform, Minister for Finance, Commissioner of An Garda Síochána

(Дело C-427/11)

2011/C 311/41

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

High Court of Ireland

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Margaret Kenny, Patricia Quinn, Nuala Condon, Eileen Norton, Ursula Ennis, Loretta Barrett, Joan Healy, Kathleen Coyne, Sharon Fitzpatrick, Breda Fitzpatrick, Sandra Hennelly, Marian Troy, Antoinette Fitzpatrick, Helena Gatley

Ответници: Minister for Justice, Equality and Law Reform, Minister for Finance, Commissioner of An Garda Síochána

Преюдициални въпроси

1.

Когато на пръв поглед, в нарушение на член 141 (понастоящем член 157 ДФЕС) и Директива 75/117/ЕИО (1) на Съвета, е налице основана на пола непряка дискриминация във връзка със заплащането, трябва ли за да докаже наличието на обективно основание работодателят да посочи:

а)

основание за назначаването на референтните лица на заеманите от тях длъжности;

б)

основание за по-високо ниво на заплащането на референтните лица; или

в)

основание за по-ниското ниво на заплащането на жалбоподателите?

2.

Когато на пръв поглед е налице основана на пола непряка дискриминация във връзка със заплащането, трябва ли работодателят, за да докаже наличие на обективно основание, да посочи основание относно:

а)

конкретните референтни лица, посочени от жалбоподателите и/или

б)

всички длъжности на референтните лица?

3.

Ако отговорът на въпрос 2 б) е утвърдителен, доказано ли е обективното основание, въпреки че това основание не се отнася до избраните референтни лица?

4.

Допуска ли Labour Court грешка при прилагане на общностното право като приема, че „значението за добрите обществени отношения“ може да се вземе предвид, за да се прецени дали работодателят е успял да обоснове обективно разликата в заплащането ?

5.

Когато на пръв поглед е налице основана на пола непряка дискриминация във връзка със заплащането, може ли да се докаже наличието на обективно основание за това, като се използват свързаните с обществените отношения съображения на ответника? Могат ли такива съображения да имат някакво значение при изследване на обективното основание?


(1)  Директива на Съвета 75/117/ЕИО от 10 февруари 1975 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно прилагането на принципа за равно заплащане на мъжете и жените ОВ L 45, стр. 19, Специално издание на български език 2007 г., глава 5, том 1, стр. 156.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/25


Преюдициално запитване, отправено от Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) на 16 август 2011 г. — Purely Creative Ltd и др./Office of Fair Trading

(Дело C-428/11)

2011/C 311/42

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division)

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Purely Creative Ltd, Strike Lucky Games Ltd, Winners Club Ltd, McIntyre & Dodd Marketing Ltd, Dodd Marketing Ltd, Adrian Williams, Wendy Ruck, Catherine Cummings, Peter Henry

Ответник: Office of Fair Trading

Преюдициални въпроси

1.

Означава ли забраната по параграф 31 от приложение 1 към Директива 2005/29/ЕО (1), че търговците нямат право да уведомяват потребителите, че са спечелили награда или друга еквивалентна облага, когато всъщност потребителят трябва да направи някакъв разход, макар и минимален, за да поиска въпросната награда или еквивалентна облага?

2.

В случаите, в които търговецът предлага на потребителя различни начини за да поиска наградата или еквивалентната облага, нарушен ли е параграф 31 от приложение 1, ако извършването на каквото и да било действие във връзка с някой от тези начини е обвързано със задължението на потребителя да направи някакъв, макар и минимален, разход?

3.

Ако параграф 31 от приложение 1 не е нарушен, когато начинът да поиска наградата задължава потребителя да направи само минимален разход, въз основа на какви критерии националният съд трябва да прецени, че този разход е минимален? По-конкретно, трябва ли този разход да бъде напълно необходим:

а)

за да може рекламодателят да установи, че потребителят е спечелилото наградата лице, и/или

б)

за да може потребителят да получи наградата, и/или

в)

за да може потребителят да се възползва от обещаното като награда?

4.

Използването на израза „невярно впечатление“ в параграф 31 означава ли, че освен изискването потребителят да заплати сума или да поеме разход във връзка с искането за получаване на наградата следва да е изпълнено и някакво допълнително изискване, за да приеме националният съд, че разпоредбите на параграф 31 са били нарушени?

5.

Ако да, въз основа на какви критерии следва да прецени националният съд дали е било създадено такова „невярно впечатление“? По-конкретно, длъжен ли е националният съд да вземе предвид относителната стойност на наградата в сравнение с разхода за поискването ѝ, когато преценява дали е било създадено „невярно впечатление“? Ако да, трябва ли „относителната стойност“ да се оценява на базата на:

а)

единичния разход, направен от рекламодателя, за да придобие наградата; или

б)

единичния разход, направен от рекламодателя, за да предостави наградата на потребителя; или

в)

оценката на потребителя за стойността на наградата, когато я сравнява с „пазарната стойност“ на предлаган на пазара еквивалентен продукт?


(1)  Директива 2005/29/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 11 май 2005 година относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/ЕО, 98/27/ЕО и 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета („Директива за нелоялни търговски практики“) (ОВ L 149, стр. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 260).


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/26


Жалба, подадена на 18 август 2011 г. — Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия/Съвет на Европейския съюз

(Дело C-431/11)

2011/C 311/43

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: C. Murrell и T. de la Mare, Barrister)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на Съвета от 6 юни 2011 г. (1) за позицията, която да бъде взета от Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП по отношение на изменение на приложение VI (Социална сигурност) и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП,

да се отграничи действието във времето на това решение до приемането от Съвета на основание член 79, параграф 2, буква б) от ДФЕС на ново Решение за позицията, която да бъде взета от Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП по отношение на изменение на приложение VI (Социална сигурност) и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП, и

да се осъди Съвета да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

На основание член 264 от ДФЕС Обединеното кралство иска отмяната на Решение 2011/407/ЕС на Съвета от 6 юни 2011 година за позицията, която да бъде взета от Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП по отношение на изменение на приложение VI (Социална сигурност) и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП (наричано по-нататък „Решението“).

Обединеното кралство моли Съда:

а)

да отмени Решението,

б)

след като бъде отменено Решението неговите разпоредби да бъдат оставени в сила до приемането от Съвета на основание член 79, параграф 2, буква б) от ДФЕС на законно Решение за позицията, която да бъде взета от Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП по отношение на изменение на приложение VI (Социална сигурност) и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП, и

в)

да осъди Съвета да заплати съдебните разноски.

Решението, което е прието на основание член 48 ДФЕС, опредял позицията, която да бъде възприета от Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП при преговорите относно изменението на приложение VI (Социална сигурност) и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП.

Обединеното кралство твърди, че Съветът неправилно е приел Решението на основание член 48 ДФЕС. Съветът е трябвало да приеме подобно решение по-скоро на основание член 79, параграф 2, буква б) от ДФЕС, който предвижда подходяща материалноправна основа за приемането на обща позиция за сключване на международни споразумения с действие в Европейския съюз, което се разпростира върху социалноосигурителните права на граждани на трета стана. Член 48 ДФЕС предоставя законодателна компетентност само по отношение на работници и служители и на самостоятелно заети лица, които са граждани на Европейския съюз. Изричната формулировка на член 79, параграф 2, буква б) дава възможност за предоставяне на права на граждани на трети страни, които пребивават законно на територията на Европейския съюз.

Съгласно Протокол 21 мерките, приети съгласно или на основание на целия дял V, включително на основание член 79, параграф 2, буква б), се прилагат в Обединеното кралство само ако то е избрало да се присъедини към тези мерки.

Следователно Обединеното кралство иска отмяната на Решението, с мотива че то е било прието на грешно правно основание и като последица от това Обединеното кралство е било лишено от правата си по Протокол 21.


(1)  Решение 2011/407/ЕС на Съвета от 6 юни 2011 година за позицията, която да бъде взета от Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП по отношение на изменение на приложение VI (Социална сигурност) и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП (ОВ L 182, стр. 12).


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/27


Преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (Chancery Division) (Обединеното кралство) на 26 август 2011 г. — Novartis AG/Actavis UK Ltd

(Дело C-442/11)

2011/C 311/44

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

High Court of Justice (Chancery Division)

Страни в главното производство

Жалбоподател: Novartis AG

Ответник: Actavis UK Ltd

Преюдициален въпрос

Когато сертификат за допълнителна закрила е издаден за продукт по смисъла на Регламент (ЕО) № 469/2009 (1) за активна съставка, трябва ли да се счита, че правата, предоставени с този сертификат съгласно член 5 от регламента и отнасящи се до обекта на закрила, определен в член 4 от него, се нарушават:

i)

от лекарствен продукт, съдържащ тази активна съставка (в случая валсартан) в комбинация с една или повече други активни съставки (в случая хидрохлоротиазид); или

ii)

единствено от лекарствен продукт, съдържащ тази съставка (в случая валсартан) като единствена активна съставка?


(1)  Регламент (ЕО) № 469/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 година относно сертификата за допълнителна закрила на лекарствените продукти (ОВ L 152, стр. 1)


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/27


Жалба, подадена на 30 август 2011 г. от Европейската комисия срещу решението на Общия съд (шести разширен състав), постановено на 16 юни 2011 г. по дело T-196/06, Edison/Комисия

(Дело C-446/11 P)

2011/C 311/45

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Европейска комисия (представители: V. Di Bucci и V. Bottka)

Друга страна в производството: Edison SpA

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Общия съд (шести разширен състав) от 16 юни 2011 г., връчено на Комисията на 20 юни 2011 г.,

да се върне делото на Общия съд за ново разглеждане,

Съдът да не се произнася по съдебните разноски, направени в първоинстанционното производство и в производството по обжалване,

в случай, че Съдът намери, че може да вземе решение по същество, да отхвърли първоинстанционната жалба и да осъди Edison SpA да заплати съдебните разноски по производствата пред двете инстанции.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят излага четири правни основания в подкрепа на жалбата си.

i)

Общият съд нарушава член 253 ЕО във връзка с член 81 ЕО, тъй като е определил неправилно предмета и обхвата на задължението за мотивиране по отношение вменяването на отговорността за нарушение на член 81 ЕО на дружеството, притежаващо целия капитал на дружеството, което участва пряко в нарушението — вменяване на отговорност, основано на презумпция, която трябва да бъде съответно оборена. По-специално Общият съд не е взел предвид контекста и правните норми, уреждащи материята, в частност тежестта на доказване, възложена на жалбоподателя. Общият съд неправилно приема, че Комисията има задължение за мотивиране във връзка с „нелишени от значение“ доводи, без да изисква, както е трябвало да направи, тези доводи да са можели да оборят презумпцията за отговорност на дружеството майка.

ii)

При условията на евентуалност, Общият съд нарушава членове 230 и 253 ЕО доколкото стига до извода, че мотивите към решението са непълни. На първо място, той е допуснал грешка при прилагане на правото във връзка с тълкуването на обжалваното решение, пропускайки да разгледа някои относими пасажи. На второ място, той е смесил въпроси относно мотивите и въпроси относно съществото при отказа си да вземе предвид обясненията, предоставени в обжалваното решение, постановявайки или че Комисията е нарушила правото на защита на жалбоподателя, или че тези обяснения не са били убедителни.

iii)

Общият съд нарушава членове 230 и 253 ЕО и принципите на правото на Съюза във връзка с правото на защита и правото на изслушване пред съдилищата на Съюза. Всъщност Общият съд неправилно е постановил, че Комисията не може да се позове на доводи, които не са посочени в изложението на възраженията или не са възпроизведени в решението в отговор на доводите на жалбоподателя, целящи да оборят презумпцията за отговорността на дружеството майка. Това важи по-специално когато, както в настоящото дело, става въпрос за документи, на които се позовава жалбоподателят, или за които той е знаел и не е можел да изключи вероятността Комисията да ги вземе предвид като доказателства срещу него, или когато той е могъл основателно да заключи от въпросните документи какви изводи е възнамерявала да изведе от тях Комисията.

iv)

Общият съд нарушава член 230 ЕО във връзка с членове 231 и 253 ЕО, като неправилно постановява, че трябва да отмени обжалваното решение поради непълнота на мотивите, въпреки че приетото в него разрешение е правилно по същество.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/28


Жалба, подадена на 31 август 2011 г. от Caffaro Srl в несъстоятелност (по-рано Caffaro Srl) срещу решението, постановено от Общия съд (шести разширен състав) на 16 юни 2011 г. по дело T-192/06, Caffaro/Комисия

(Дело C-447/11 P)

2011/C 311/46

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Caffaro Srl в несъстоятелност (по-рано Caffaro Srl) (представители: адв. A. Santa Maria, адв. C. Biscaretti di Ruffia и адв. E. Gambaro, avvocati)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Да се отмени обжалваното съдебно решение и следователно да се обяви недействителността на Решение на Комисията C(2006) 1766 окончателен от 3 май 2006 г., в частта, в която осъжда Caffaro S.r.l., солидарно с SNIA S.p.A., да заплати глоба в размер на 1 078 милиона евро, или при условията на евентуалност,

да се отмени обжалваното съдебно решение и следователно решението на Комисията в частите, до които се отнасят правните основания по настоящата жалба, приети за основателни и уважени от Съда,

при условията на евентуалност спрямо предходното, да се намали размерът на наложената на жалбоподателя глоба до определена символична стойност или съществено, като се вземат предвид посочените в настоящата жалба правни основания и фактически обстоятелства,

при условията на евентуалност спрямо предходното, да се върне делото на Общия съд, който да постанови ново решение в съответствие с указанията и критериите, които Съдът ще предостави в настоящото производство по обжалване,

във всички случи да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски пред двете инстанции.

Правни основания и основни доводи

С първото правно основание Caffaro посочва нарушение на член 101 ДФЕС, на член 23, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) 1/2003 (1) и на Насоките на Комисията относно метода за определяне на размера на глобите (2), неправилна правна квалификация, изопачаване на фактите и на някои доказателства, нарушение на задължението за мотивиране, както и липса и противоречие на мотивите на обжалваното съдебното решение, доколкото Общият съд не приема за релевантни положението на икономическа зависимост на Caffaro на разглеждания пазар и претърпяната от него именно в резултат на картела вреда.

С второто правно основание Caffaro упеква Общият съд в нарушение на принципа на равно третиране, както и в нарушение на член 23, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) 1/2003 и на Насоките на Комисията относно метода за определяне на размера на глобите, що се отнася до рефернтната година, която Комисията е взела предвид в рамките на т.нар. диференцирано третиране. По-специално жалбоподателят критикува вземането предвид на пазарните дялове за 1999 г.на всички участници в твърдяното нарушение (с изключение на Caffaro).

С третото правно основание жалбоподателят упреква Общият съд в това, че неправилно е приел, че фактът, че жалбоподателят не е участвал в неправомерните контакти от 26 ноември 1998 г., е без значение за възприетата спрямо Caffaro продължителност на нарушението. По-специално жалбоподателят твърди, че е налице нарушение на член 23, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) 1/2003 и на Насоките на Комисията относно метода за определяне на размера на глобите предвид продължителността на нарушението, липсата на мотиви, неправилната преценка на фактите и нарушението на задължението за мотивиране.

С четвъртото правно основание, което се отнася до погасяването по давност и късното предявяване от Комисията на иск срещу жалбоподателя, Caffaro изтъква неправилното прилагане на член 25 от Регламент (ЕО) 1/2003, изопачаването и неправилната правна квалификация на фактите, злоупотребата с власт, нарушението на общи принципи на правото на ЕС, нарушаването на правото на защита на жалбоподателя, както и липсата на мотиви на обжалваното съдебно решение. По-специално Caffaro упреква Общия съд, че не е взел предвид пасивното поведение на Комисията в продължение на една година след действието, което прекъсва давността, преди да изпрати на жалбоподателя искане за предоставяне на информация, без да проведе разследване и без да посочи изрична причина.

Накрая, с петото правно основание жалбоподателят поддържа, че обжалваното съдебно решение е опорочено от липсата на мотиви и грешка в преценката на изтъкнатите от него пред Комисията смекчаващи обстоятелства. Жалбоподателят счита, че Общият съд е нарушил също и процесуалните правила и е преценил неправилно в негов ущърб някои доказателства.


(1)  ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167.

(2)  ОВ C 9, 1998 г., стр. 3; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 3, стр. 69.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/29


Жалба, подадена на 31 август 2011 г. от SNIA SpA срещу решението, постановено от Общия съд (шести разширен състав) на 16 юни 2011 г. по дело T-194/06, SNIA/Комисия

(Дело C-448/11 P)

2011/C 311/47

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: SNIA SpA (представители: A. Santa Maria, C. Biscaretti di Ruffia и E. Gambaro, avvocati)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Да се отмени съдебното решение, с което се отхвърля жалбата на SNIA SpA, и следователно да се обяви недействителността на Решение на Комисията C(2006) 1766 окончателен от 3 май 2006 г., в частта, в която включва SNIA SpA сред адресатите на това решение и му налага, солидарно с Caffaro S.r.l, глоба в размер на 1 078 милиона евро,

при условията на евентуалност, да се върне делото на Общия съд, който да постанови ново решение в съответствие с указанията и критериите, които Съдът ще предостави в настоящото производство по обжалване,

във всички случи да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски пред двете инстанции.

Правни основания и основни доводи

Първото правно основание на SNIA е изведено от това, че Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото като е приел автоматично, че SNIA носи отговорност поради сливането си с Caffaro S.p.A., и като е приложил неправилно правилата относно вменяването на отговорност в областта на конкуренцията, по-специално с оглед на т.нар. критерий за „икономическата приемственост“, и правилата относно тежестта на доказване. Освен това според жалбоподателя Общият съд е квалифицирал неправилно случая и е изопачил някои доказателства.

Второто правно основание на жалбоподателя е изведено от това, че в обжалваното съдебно решение не е установено несъответствието между изложението на възраженията и обжалваното решение на Комисията що се отнася до сливането на SNIA и Caffaro S.p.A. Жалбоподателят изтъква по-специално нарушаването и неправилното прилагане от страна на Общия съд на член 27 от Регламент (ЕО) 1/2003 (1), нарушаването на правото му на защита, неправилната правна квалификация, както и изопачаването на фактите и доказателствата.

Третото правно основание на жалбоподателя е изведено от неправилното прилагане на член 296 ДФЕС, неправилната преценка на доказателствата до степен, че да се изопачи тяхното съдържание и обхват, както и нарушаването на правото на защита. По-специално жалбоподателят критикува обжалваното съдебно решение за това, че в него не е била констатирана непълнотата и противоречивостта на мотивите на обжалваното решение на Комисията, в частта от него, в която се заключава, че е SNIA носи солидарна отговорност. Освен това жалбоподателят твърди, че е налице „изопачаване“ на съдържанието на обжалваното решение на Комисията и нарушаване на правото му на защита, тъй като Общият съд е приел, че той носи отговорност въз основата на фактори, по които не е могъл да вземе отношение нито в хода на административното производство, нито по време на производството пред Общия съд.


(1)  ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/29


Жалба, подадена на 1 септември 2011 г. от Solvay Solexis SpA срещу Решение, постановено от Общия съд (шести разширен състав) на 16 юни 2011 г. по дело T-195/06, Solvay Solexis/Комисия

(Дело C-449/11 P)

2011/C 311/48

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Solvay Solexis SpA (представители: T. Salonico, G.L. Zampa и G. Barone, avvocati)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

да се отменят обжалваното съдебно решение и решението в частите, в които те установяват участието на Ausimont в нарушението преди май-септември 1997 г., и вследствие на това да се преизчисли размерът на глобата, наложена на жалбоподателя в член 2 от решението,

да се отменят обжалваното съдебно решение и решението в частите, в които по отношение на периода след май-септември 1997 г. те не признават по-малката тежест на действията на Ausimont поради неговото неучастие в картела по ограничаването на капацитета, и в частите, в които включват Ausimont в погрешна категория с цел определяне на основния размер на глобата, и вследствие на това да се преизчисли размерът на глобата, наложена на жалбоподателя в член 2 от решението, или,

при условията на евентуалност, да се отмени обжалваното съдебно решение в частите, споменати в горепосочените искания, и да се върне делото на Общия съд за ново разглеждане,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

I.

Нарушение на член 101 ДФЕС и на член 2 от Регламент № 1/2003 (1), непълни и противоречиви мотиви и свързано с това изопачаване на доказателствата, доколкото не е доказано, че действията на Ausimont от май 1995 г. до май-септември 1997 г. могат да бъдат квалифицирани като участие в „споразумение“ или в „съгласувана практика“. Освен това не е мотивирано отхвърлянето на представените от жалбоподателя обективни доказателства за установяване на силно конкурентната и независима дейност на Ausimont през този период.

II.

Нарушение на принципите на равно третиране, за недопускане на дискриминация и на правната сигурност, по-специално поради неспазване на Насоките от 1998 г. относно метода за определяне на размера на глобите (2), и липса на мотиви и явно изопачаване на доказателства във връзка с преценката на тежестта на действията на Ausimont и с определянето на глобата, която му е наложена.


(1)  Регламент (ЕО) №°1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (OB L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).

(2)  Насоки относно метода за определяне на размера на глобите, налагани съгласно член 15, параграф 2 от Регламент № 17 и член 65, параграф 5 от Договора за ЕОВС (ОВ С 9, стр. 3; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 3, стр. 69).


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/30


Определение на председателя на Съда от 5 юли 2011 г. (преюдициално запитване от Supreme Court of the United Kingdom — Обединено кралство) — JPMorgan Chase Bank, NA, J.P. Morgan Securities Limited/Berliner Verkehrsbetriebe (BVG), Anstalt des öffentlichen Rechts

(Дело C-54/11) (1)

2011/C 311/49

Език на производството: английски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 120, 16.4.2011 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/30


Определение на председателя на Съда от 26 юли 2011 г. (преюдициално запитване от Bundeskommunikationssenat — Австрия) — Publikumsrat des Österreichischen Rundfunks/Österreichischer Rundfunk

(Дело C-162/11) (1)

2011/C 311/50

Език на производството: немски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 179, 18.6.2011 г.


Общ съд

22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/31


Решение на Общия съд от 14 септември 2011 г. — Marcuccio/Комисия

(Дело T-236/02) (1)

(Връщане на делото за ново разглеждане от Общия съд след отмяна - Публична служба - Длъжностни лица - Длъжност в трета страна - Промяна на длъжността и преназначаване на лицето, което я заема - Право на защита - Иск за обезщетение - Неограничена компетентност)

2011/C 311/51

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Триказе, Италия) (представител: L. Garofalo, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: J. Currall и C. Berardis-Kayser, подпомагани от A. Dal Ferro, avocat)

Предмет

От една страна, искане за отмяна на решението на Европейската комисия от 18 март 2002 г. за преназначаване на жалбоподателя от длъжност в генерална дирекция „Развитие“, делегация на Комисията в Луанда (Ангола), на длъжност в посочената дирекция в Брюксел (Белгия), на всеки предварителен, свързан и/или последващ акт, в частност на тези, които се отнасят до евентуалното назначаване на неговата длъжност на друго длъжностно лице, както и на бележките на Комисията от 13 и 14 ноември 2001 г. и на становището или становищата на управителния комитет на Външната служба и, от друга страна, искане за изплащане на надбавките, свързани с функциите му в Ангола, и на обезщетение за претърпените вреди.

Диспозитив

1.

Отменя решението на Европейската комисия от 18 март 2002 г. за преназначаване на г-н Luigi Marcuccio от длъжност в генерална дирекция „Развитие“, делегация на Комисията в Луанда (Ангола), на длъжност в посочената дирекция в Брюксел (Белгия).

2.

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

3.

Комисията понася наред с направените от нея съдебни разноски и тези на г-н Marcuccio.


(1)  ОВ C 233, 28.9.2002 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/31


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Гърция/Комисия

(Дело T-344/05) (1)

(ФЕОГА - Секция „Гарантиране“ - Разходи, изключени от финансиране от страна на Общността - Говеждо и телешко месо - Плащане за екстензификация - Обработваеми култури - Плодове и зеленчуци - Помощ за преработка на някои цитрусови плодове - Условия за прилагането на фиксираната финансова корекция от 100 % - Пропорционалност)

2011/C 311/52

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: Република Гърция (представители: I. Chalkias и E. Svolopoulou)

Ответник: Европейска комисия (представители: H. Tserepa-Lacombe и L. Visaggio, подпомагани от N. Korogiannakis, avocat)

Предмет

Искане за частична отмяна на Решение 2005/555/CE на Комисията от 15 юли 2005 година за изключване от финансиране от страна на Общността на някои разходи, направени от държавите членки в рамките на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА), секция „Гарантиране“ (ОВ L 188, стр. 36), доколкото с него се изключват от финансиране от страна на Общността някои разходи, направени от Република Гърция в секторите на говеждото и телешко месо, на обработваемите култури и на плодовете и зеленчуците

Диспозитив

1.

Отменя Решение 2005/555/CE на Комисията от 15 юли 2005 година за изключване от финансиране от страна на Общността на някои разходи, направени от държавите членки в рамките на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА), секция „Гарантиране“, доколкото с него се изключват от финансиране от страна на Общността разходите, направени от Република Гърция като плащания за екстензификация, извършени за 2000 г. и 2001 г.

2.

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

3.

Република Гърция понася две трети от направените от нея съдебни разноски и две трети от съдебните разноски, направени от Европейската комисия.

4.

Европейската комисия понася една трета от направените от нея съдебни разноски и една трета от съдебните разноски, направени от Република Гърция.


(1)  ОВ C 281, 12.11.2005 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/32


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Deltafina/Комисия

(Дело T-12/06) (1)

(Конкуренция - Картели - Италиански пазар за изкупуване и първична преработка на суров тютюн - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Определяне на цените и разпределяне на пазара - Освобождаване от глоби - Сътрудничество - Глоби - Пропорционалност - Тежест на нарушението - Смекчаващи обстоятелства)

2011/C 311/53

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Deltafina SpA (Orvieto, Италия) (представители: R. Jacchia, A. Terranova, I. Van Bael, J.-F. Bellis и F. Di Gianni)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално: A. Whelan и F. Amato, впоследствие A. Whelan и V. Di Bucci, и накрая É. Gippini Fournier и L. Malferrari)

Предмет

Искане за отмяна или, при условията на евентуалност, за намаляване на размера на глобата, наложена на Deltafina с член 2 от Решение C(2005) 4012 окончателен на Комисията от 20 октомври 2005 г. относно производство по прилагане на член 81, параграф 1 [ЕО] (Дело COMP/C.38.281/B.2 — Суров тютюн — Италия).

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Deltafina SpA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 60, 11.3.2006 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/32


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Alliance One International/Комисия

(Дело T-25/06) (1)

(Конкуренция - Картели - Италиански пазар на изкупуване и първична преработка на суров тютюн - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Определяне на цените и разпределяне на пазара - Отговорност за неправомерното поведение - Глоби)

2011/C 311/54

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Alliance One International, Inc. (Danville, Вирджиния, Съединени щати) (представители: C. Osti и A. Prastaro, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално É. Gippini Fournier и F. Amato, впоследствие É. Gippini Fournier и N. Khan)

Предмет

Искане за частична отмяна на Решение C(2005) 4012 окончателен на Комисията от 20 октомври 2005 година относно производство по прилагане на член 81, параграф 1 [ЕО] (дело COMP/C.38.281/B.2 — Суров тютюн — Италия) и при условията на евентуалност искане за намаляване на размера на глобата, наложена на Alliance One International

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Alliance One International, Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 60, 11.3.2006 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/32


Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — Lucite International и Lucite International UK/Комисия

(Дело T-216/06) (1)

(Конкуренция - Картели - Пазар на метакрилатите - Решение за установяване на нарушение на член 81 ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП - Глоби - Тежест на нарушението - Смекчаващи обстоятелства - Неприлагане на практика на споразумения или практики, които водят до извършване на нарушения)

2011/C 311/55

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Lucite International Ltd (Southampton, Обединено кралство) и Lucite International UK Ltd (Darwen, Обединено кралство) (представители: R. Thompson, QC, S. Rose и A. Chandler, solicitors)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално V. Bottka, F. Amato и I. Chatzigiannis, впоследствие V. Bottka, I. Chatzigiannis и F. Arbault)

Предмет

Искане за намаляване на глобата, наложена на жалбоподателите по силата на член 2, буква г) от Решение C(2006) 2098 окончателен на Комисията от 31 май 2006 година относно производство по прилагане на член 81 ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/F/38.645 — Метакрилати)

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Отхвърля искането на Комисията за оттегляне на освобождаването от глоба.

3.

Lucite International Ltd и Lucite International UK Ltd понасят 90 % от направените от тях съдебни разноски и 90 % от съдебните разноски, направени от Комисията.

4.

Комисията понася 10 % от направените от нея съдебни разноски и 10 % от съдебните разноски, направени от Lucite International и Lucite International UK.


(1)  ОВ C 237, 30.9.2006 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/33


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Evropaïki Dynamiki/Комисия

(Дело T-232/06) (1)

(Обществени поръчки за услуги - Процедура за възлагане на обществени поръчки - Извършване на услуги за осигуряване на спецификацията, развитието, поддръжката и техническата помощ относно компютърните системи за митнически цели във връзка с някои информационни проекти - Отхвърляне на офертата на оферент - Възлагане на обществената поръчка на друг оферент - Искане за обезщетение - Неспазване на изискванията за форма - Недопустимост - Жалба за отмяна - Срок за получаване на офертите - Срок за представяне на заявките за информация - Равно третиране - Явна грешка в преценката)

2011/C 311/56

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (Атина, Гърция) (представители: N. Korogiannakis и N. Keramidas, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: M. Wilderspin и E. Manhaeve)

Предмет

От една страна, искане за отмяна на решението на Комисията от 19 юни 2006 г., с което не е избрана офертата, подадена от консорциума, съставен от жалбоподателя и други дружества, в рамките на процедура за възлагане на обществена поръчка във връзка със спецификацията, развитието, поддръжката и техническата помощ относно компютърните системи за митнически цели по информационните проекти „CUST-DEV“ и обществената поръчка е възложена на друг оферент, и, от друга страна, искане за обезщетение.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE да понесе направените от него съдебни разноски, както и тези на Европейската комисия.


(1)  ОВ C 261, от 28.10.2006 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/33


Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — Koninklijke Grolsch/Комисия

(Дело T-234/07) (1)

(Конкуренция - Картели - Нидерландски пазар на бира - Решение за установяване на едно и също продължавано нарушение на член 81 ЕО - Участие на жалбоподателя в установеното нарушение - Недостатъчност на доказателствата - Липса на мотиви)

2011/C 311/57

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Koninklijke Grolsch NV (Enschede, Нидерландия) (представители: M. Biesheuvel и J. de Pree, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: първоначално A. Bouquet, S. Noë и A. Nijenhuis, впоследствие A. Bouquet и S. Noë, подпомагани от M. Slotboom, avocat)

Предмет

Основно искане — да бъде отменено Решение C(2007) 1697 на Комисията от 18 април 2007 година относно процедура съгласно член 81 [ЕО] (дело COMP/B-2/37.766 — Нидерландски пазар на бира) в частта му относно жалбоподателя и при условията на евентуалност, искане за отмяна или за намаляване на размера на наложената на жалбоподателя глоба

Диспозитив

1.

Отменя Решение C(2007) 1697 на Комисията от 18 април 2007 година относно процедура съгласно член 81 [ЕО] (дело COMP/B-2/37.766 — Нидерландски пазар на бира) в частта му относно Koninklijke Grolsch NV.

2.

Осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/33


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Франция/Комисия

(Дело T-257/07) (1)

(Ветеринарно-санитарни изисквания - Регламент (ЕО) № 999/2001 - Защита срещу трансмисивните спонгиформни енцефалопатии - Овце и кози - Регламент (ЕО) № 746/2008 - Приемане на мерки за ликвидиране, които са по-малко обременителни от предходните - Принцип на предпазните мерки)

2011/C 311/58

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Френска република (представители: първоначално E. Belliard, G. de Bergues, R. Loosli-Surrans и A.-L. During, впоследствие E. Belliard, G. de Bergues, R. Loosli-Surrans и B. Cabouat)

Ответник: Европейска комисия (представител: M. Nolin)

Страна, встъпила в подкрепа на ответника: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: първоначално I. Rao и C. Gibbs, впоследствие I. Rao и L. Seeboruth, и накрая L. Seeboruth и F. Penlington, подпомагани от T. Ward, barrister)

Предмет

Искане за отмяна на Регламент (ЕО) № 746/2008 на Комисията от 17 юни 2008 година за изменение на приложение VII към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 202, стp. 11), доколкото разрешава мерки за надзор и ликвидиране, които са по-малко обременителни от предходните, що се отнася до стадата от овце и кози.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Френската република да понесе направените от нея съдебни разноски, както и разноските на Европейската комисия, направени в главното и в обезпечителното производство.

3.

Осъжда Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия да понесе направените от него разноски.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/34


Решение на Общия съд от 14 септември 2011 г. — Tegebauer/Парламент

(Дело T-308/07) (1)

(Право на петиции - Петиция, отправена до Парламента - Решение за прекратяване на производството - Жалба за отмяна - Акт, подлежащ на обжалване - Допустимост - Задължение за мотивиране)

2011/C 311/59

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Ingo-Jens Tegebauer (Триер, Германия) (представители: първоначално R. Nieporte, впоследствие H.-B. Pfriem, avocats)

Ответник: Европейски парламент (представители: първоначално H. Krück и M. Windisch, впоследствие N. Lorenz и E. Waldherr)

Предмет

Искане за отмяна на решението на Комисията по петиции на Европейския парламент от 20 юни 2007 година за прекратяване на производството по разглеждане на петицията, подадена от ищеца на 7 февруари 2007 г. (Петиция № 95/2007)

Диспозитив

1.

Отменя Решение на Комисията по петиции на Европейския парламент от 20 юни 2007 година за прекратяване на производството по разглеждане на петицията, подадена от г-н Ingo-Jens Tegebauer на 7 февруари 2007 г. (Петиция № 95/2007).

2.

Парламента понася направените от него съдебни разноски, както и тези на г-н Tegebauer


(1)  ОВ C 269, 10.11.2007 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/34


Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — CMB и Christof/Комисия

(Дело T-407/07) (1)

(Обществени поръчки за доставки - Процедура за възлагане на обществени поръчки от ЕАВ - Доставка на оборудване за управление на медицински отпадъци - Отхвърляне на офертата - Жалба за отмяна - Компетентност на Общия съд - Срок за обжалване - Предварителна жалба по административен ред - Извинима грешка - Критерии за възлагане - Процесуални правила - Задължение за мотивиране - Принцип на добра администрация - Извъндоговорна отговорност)

2011/C 311/60

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: CMB Maschinenbau & Handels GmbH (Gratkorn, Австрия) и J. Christof GmbH (Грац, Австрия) (представители: първоначално A. Petsche, N. Niejahr, avocats, F. Young, solicitor и Q. Azau, avocat, впоследствие A. Petsche, N. Niejahr и Q. Azau)

Ответник: Европейска комисия, като законен правоприемник на Европейска агенция за възстановяване (ЕАВ) (представители: P. van Nuffel, F. Erlbacher и T. Scharf)

Предмет

От една страна, искане за отмяна на решението на ЕАВ, с което се отхвърля офертата, подадена от жалбоподателите в рамките на процедура по възлагане на обществена поръчка EuropeAid/124192/D/SUP/YU относно доставката на оборудване за управление на медицински отпадъци (ОВ 2006 г., S 233-248823), и с което поръчката се възлага на друг оферент, и от друга страна, искане за обезщетение

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

CMB Maschinenbau & Handels GmbH и J. Christof GmbH понасят направените от тях съдебни разноски, както и съдебните разноски, направени от Европейската комисия.


(1)  ОВ C 8, 12.1.2008 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/35


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Dow AgroSciences и др./Комисия

(Дело T-475/07) (1)

(Продукти за растителна защита - Активно вещество трифлуралин - Невключване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО - Жалба за отмяна - Процедура за оценяване - Ново и допълнително изследване - Срокове - Понятия „риск“ и „опасност“ - Явна грешка в преценката - Проект на доклад за преглед - Проект на директива или решение - Срокове - Последици от евентуално неспазване - Оправдани правни очаквания - Принцип на пропорционалност - Решение 1999/468/ЕО за комитологията - Регламент (ЕО) № 850/2004 - Член 3, параграф 3 - Възражение за незаконосъобразност)

2011/C 311/61

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: AgroSciences Ltd (Хитчин, Обединеното кралство) и 20-те останали жалбоподатели, чиито имена са посочени в приложението (представители: C. Mereu и K. Van Maldegem, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: L. Parpala и B. Doherty, подпомагани от J. Stuyck, avocat)

Предмет

Искане за отмяна на Решение 2007/629/ЕО на Комисията от 20 септември 2007 година относно невключването на трифлуралин в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи това вещество (ОВ L 255, стр. 42).

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Dow AgroSciences Ltd и останалите 20 жалбоподатели, посочени в приложението, да заплатят, наред с направените от тях съдебни разноски, и тези на Европейската комисия.


(1)  ОВ C 51, от 23.2.2008 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/35


Определение на Общия съд от 14 септември 2011 г. — Olive Line International/СХВП — Knopf (O-live)

(Дело T-485/07) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „O-live“ - По-ранно търговско наименование „Olive line“ - Относително основание за отказ - Член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 207/2009) - Право да се забрани използването на по-късната марка - Вероятност от объркване - Член 7 от испанския закон за марките и член 8, параграф 1 от Регламент № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1 от Регламент № 207/2009)

2011/C 311/62

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Olive Line International, SL (Мадрид, Испания) (представител: P. Koch Moreno)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: S. Schäffner и B. Schmidt)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Reinhard Knopf (Малш, Германия) (представител: W. Weber)

Предмет

Жалба за отмяна на решението на втори апелативен състав на СХВП от 26 септември 2007 г. (преписка R 1478/2006-2) в производство по възражение със страни Olive Line International, SL и г-н Reinhard Knopf

Диспозитив

1.

Отменя решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 26 септември 2007 г. (преписка R 1478/2006-2).

2.

Осъжда СХВП да заплати съдебните разноски.

3.

Г-н Reinhard Knopf понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 51, 23.2.2008 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/36


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Kwang Yang Motor/СХВП — Honda Giken Kogyo (Двигател с вътрешно горене с вентилатор отгоре)

(Дело T-10/08) (1)

(Промишлен дизайн на Общността - Производство по обявяване на недействителност - Регистриран промишлен дизайн на Общността, представляващ двигател с вътрешно горене с вентилатор отгоре - Предходен национален промишлен дизайн - Основание за обявяване на недействителност - Липса на оригиналност - Видими особености на съставната част от съставен продукт - Липса на различно общо впечатление - Информиран потребител - Степен на свобода на автора - Членове 4 и 6, както и член 25, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 6/2002)

2011/C 311/63

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Kwang Yang Motor Co., Ltd (Kaohsiung, Тайван) (представители: P. Rath, W. Festl-Wietek и M. Wetzel, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Honda Giken Kogyo Kabushiki Kais (Токио, Япония) (представители: T. Musmann, H. Timmann, M. Büttner и S. von Petersdorff-Campen, avocats)

Предмет

Жалба за отмяна на Решението от 8 октомври 2007 г. на трети апелативен състав на СХВП (преписка R 1337/2006-3) във връзка с производство по обявяване на недействителност на дизайн на Общността между Honda Giken Kogyo Kabushiki Kaisha и Kwang Yang Motor Co., Ltd

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Kwang Yang Motor Co., Ltd да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 64, 8.3.2008 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/36


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Kwang Yang Motor/СХВП — Honda Giken Kogyo (Двигател с вътрешно горене)

(Дело T-11/08) (1)

(Промишлен дизайн на Общността - Производство за обявяване на недействителност - Регистриран промишлен дизайн на Общността, представляващ двигател с вътрешно горене - По-ранен национален промишлен дизайн - Основание за обявяване на недействителност - Липса на оригиналност - Видими особености на частта на съставен продукт - Липса на различно общо впечатление - Информиран потребител - Степен на свобода на автора - Членове 4 и 6, както и член 25, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 6/2002)

2011/C 311/64

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Kwang Yang Motor Co., Ltd (Kaohsiung, Тайван) (представители: P. Rath, W. Festl-Wietek и M. Wetzel, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Honda Giken Kogyo Kabushiki Kaisha (Токио, Япония) (представители: T. Musmann, H. Timmann, M. Büttner и S. von Petersdorff-Campen, avocats)

Предмет

Искане за отмяна на решението от 8 октомври 2007 г. на трети апелативен състав на СХВП (преписка R 1380/2006-3) относно производство по обявяване на недействителност на промишлен дизайн на Общността между Honda Giken Kogyo Kabushiki Kaisha и Kwang Yang Motor, Co., Ltd.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Kwang Yang Motor Co., Ltd да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 64, 8.3.2008 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/37


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — LPN/Комисия

(Дело T-29/08) (1)

(Достъп до документи - Регламент (ЕО) № 1049/2001 - Отказ на достъп - Документи във връзка с производство за установяване на неизпълнение на задължения от държава членка, което е в ход относно проект за изграждане на язовир на река Sabor - Изключение относно целите на дейности по инспектиране, разследване и одит - Информация за околната среда - Регламент (ЕО) № 1367/2006 - Задължение за извършване на конкретно и индивидуално разглеждане - По-висш обществен интерес)

2011/C 311/65

Език на производството: португалски

Страни

Жалбоподател: Liga para Protecção da Natureza (LPN) (Лисабон, Португалия) (представител: P. Vinagre e Silva, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: P. Costa de Oliveira и D. Recchia)

Встъпили страни в подкрепа на жалбоподателя: Кралство Дания (представители: първоначално B. Weis Fogh, впоследствие C. Vang), Република Финландия (представители: първоначално J. Heliskoski, A. Guimaraes-Purokoski, M. Pere и H. Leppo, впоследствие J. Heliskoski и A. Guimaraes-Purokoski) и Кралство Швеция (представители: A. Falk, S. Johannesson и K. Petkovska)

Предмет

Искане за отмяна на решението на Комисията от 22 ноември 2007 г. за потвърждаване на отказа да се предостави достъп до документи, съдържащи се в преписка по производство за установяване на неизпълнение на задължения от държава членка, образувано срещу Португалската република относно проекта за изграждането на язовир на река Sabor (Португалия), с който може да се наруши Директива 79/409/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 година относно опазването на дивите птици (ОВ L 103, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 77) и Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, стр. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 109).

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата в частта, която се отнася до документи и части от документи, достъпът до които е отказан на Liga para Protecção da Natureza (LPN) с решение SG.E.3/MIB/psi D(2008) 8639 на Комисията от 24 октомври 2008 г.

2.

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество по жалбата в останалата ѝ част.

3.

LPN понася направените от него съдебни разноски и тези на Европейската комисия.

4.

Кралство Дания, Република Финландия и Кралство Швеция понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 79, 29.3.2008 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/37


Решение на Общия съд от 13 септември 2011 г. — Ruiz de la Prada de Sentmenat/СХВП — Quant (AGATHA RUIZ DE LA PRADA)

(Дело T-522/08) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „AGATHA RUIZ DE LA PRADA“ - По-ранна фигуративна марка на Общността, представляваща черно-бяло цвете - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

2011/C 311/66

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Agatha Ruiz de la Prada de Sentmenat (Мадрид, Испания) (представител: R. Bercovitz Álvarez, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: J. Crespo Carrillo)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Mary Quant Ltd (Бирмингам, Обединеното кралство) (представители: R. Arnold, solicitor, и M. Hicks, barrister)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 17 септември 2008 г. (преписка R 1523/2007-1) относно производство по възражение между Mary Quant Ltd и г-жа Agatha Ruiz de la Prada de Sentmenat

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда г-жа Agatha Ruiz de la Prada de Sentmenat да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 32, 7.2.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/38


Решение на Общия съд от 13 септември 2011 г. — Ruiz de la Prada de Sentmenat/СХВП — Quant Cosmetics Japan (AGATHA RUIZ DE LA PRADA)

(Дело T-523/08) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „AGATHA RUIZ DE LA PRADA“ - По-ранни национални фигуративни марки и по-ранна фигуративна марка на Общността, представляващи черно-бяло цвете - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

2011/C 311/67

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Agatha Ruiz de la Prada de Sentmenat (Мадрид, Испания) (представител: R. Bercovitz Álvarez, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: J. Crespo Carrillo)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Mary Quant Cosmetics Japan Ltd (Токио, Япония) (представители: R. Arnold, solicitor, и C. Hicks, barrister)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 17 септември 2008 г. (преписка R 1522/2007-1) относно производство по възражение между Mary Quant Cosmetics Japan Ltd и г-жа Agatha Ruiz de la Prada de Sentmenat

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда г-жа Agatha Ruiz de la Prada de Sentmenat да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 32, 7.2.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/38


Решение на Общия съд от 13 септември 2011 г. — Dredging International et Ondernemingen Jan de Nul/ЕАМБ

(Дело T-8/09) (1)

(Обществени поръчки за услуги - Процедури за възлагане на обществени поръчки на ЕАМБ - Участие на спасителни кораби в борбата срещу замърсяването с нефт - Отхвърляне на офертата - Жалба за отмяна - Несъответствие на офертата с предмета на поръчката - Последици - Равно третиране - Пропорционалност - Определяне на предмета на поръчката - Несъобщаване на характеристиките и сравнителните предимства на спечелилата оферта - Мотивиране - Възлагане на поръчка - Липса на правен интерес - Искане за обявяване на нищожност на договора, сключен с определения за изпълнител оферент - Искане за обезщетение за вреди и загуби)

2011/C 311/68

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Dredging International NV (Zwijndrecht, Белгия) и Ondernemingen Jan de Nul NV (Hofstade-Aalst, Белгия) (представители: R. Martens и A. Van Vaerenbergh, avocats)

Ответник: Европейската агенция за морска безопасност (ЕАМБ) (представители: J. Menze, подпомаган от J. Stuyck и A.-M. Vandromme, avocats)

Предмет

Първо, искане за отмяна на Решение на ЕАМБ от 29 октомври 2008 г., с което се отхвърля офертата, подадена от жалбоподателите в рамките на процедура по договаряне EMSA/NEG/3/2008 за възлагане на обществени поръчки за услуги, свързани с участието на спасителни кораби в борбата срещу замърсяването с нефт (лот 2: Северно море) и се възлага поръчката на DC International, след това, искане за обявяване на нищожността на договора, сключен между ЕАМБ и DC International, и накрая, искане за обезщетение за вреди и загуби.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Dredging International NV и Ondernemingen Jan de Nul NV да заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 82, 4.4.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/39


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — dm-drogerie markt/СХВП — Distribuciones Mylar (dm)

(Дело T-36/09) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността „dm“ - По-ранна национална фигуративна марка „dm“ - Административно производство - Решения на отделите по споровете - Отмяна - Поправяне на фактически грешки - Несъществуващ акт - Допустимост на жалбите, подадени пред апелативния състав - Срок за обжалване - Оправдани правни очаквания - Членове 59, 60а, 63 и 77а от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем членове 60, 62, 65 и 80 от Регламент (ЕО) № 207/2009) - Правило 53 от Регламент (ЕО) № 2868/95)

2011/C 311/69

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: dm-drogerie markt GmbH & Co. KG (Karlsruhe, Германия) (представители: O. Bludovsky и C. Mellein, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: първоначално J. Novais Gonçalves, впоследствие G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Distribuciones Mylar, SA (Gelves, Испания)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 30 октомври 2008 г. (преписка R 228/2008-1) относно производство по възражение между Distribuciones Mylar, SA и dm-drogerie markt GmbH & Co. KG

Диспозитив

1.

Отменя решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 30 октомври 2008 г. (преписка R 228/2008-1) относно производство по възражение между Distribuciones Mylar, SA и dm-drogerie markt GmbH & Co. KG, доколкото с него не се обявява за нищожна изменената редакция на решението на отдела по споровете от 16 май 2007 г.

2.

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

3.

Осъжда СХВП да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 82, 4.4.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/39


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Chalk/СХВП — Reformed Spirits Company Holdings (CRAIC)

(Дело T-83/09) (1)

(Марка на Общността - Словна марка на Общността „CRAIC“ - Прехвърляния - Вписване в регистъра на прехвърлянето на марката - Отмяна - Членове 16, 17, 23 и 77а от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем членове 16, 17, 23 и 80 от Регламент (ЕО) № 207/2009) и правило 31от Регламент (ЕО) № 2868/95)

2011/C 311/70

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: David Chalk (Кентърбъри, Кент, Обединеното кралство) (представители: W. James, M. Gilbert, C. Balme, solicitors, и S. Malynicz, barrister)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: D. Botis)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Reformed Spirits Company Holdings Ltd (Saint Helier, Обединеното кралство) (представител: C. Morcom, QC)

Предмет

Жалба срещу Решение на втори апелативен състав на СХВП от 13 ноември 2008 г. (преписка R 1888/2007-2) относно заявка за вписване в регистъра на прехвърляне на марка на Общността.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда г-н David Chalk да заплати съдебните разноски, включително необходимите разходи, направени от Reformed Spirits Company Holdings Ltd във връзка с производството пред апелативния състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП).


(1)  ОВ C 90, 18.4.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/40


Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — Prinz Sobieski zu Schwarzenberg/СХВП — British-American Tobacco Polska („Romuald Prinz Sobieski zu Schwarzenberg“)

(Дело T-271/09) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността „Romuald Prinz Sobieski zu Schwarzenberg“ - По-ранни национални словна марка „JAN III SOBIESKI“ и фигуративна марка „Jan III Sobieski“ - Неизпълнение на задължението за навременно плащане в брой или чрез банков превод на таксата за обжалване - Решение на апелативния състав, с което се постановява, че жалбата се счита за неподадена - Член 8, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2869/95 - Молба за restitutio in integrum - Липса на изключителни или непредвидими обстоятелства - Член 81 от Регламент (ЕО) № 207/2009)

2011/C 311/71

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Romuald Prinz Sobieski zu Schwarzenberg (Дортмунд, Германия) (представители: U. Fitzner и U.H. Fitzner, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: British-American Tobacco Polska S.A. (Augustów, Полша)

Предмет

Жалба срещу Решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 13 май 2009 г. (преписка № R 771/2008-4), постановено в производство по възражение между British-American Tobacco Polska S.A. и Romuald Prinz Sobieski zu Schwarzenberg

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Romuald Prinz Sobieski zu Schwarzenberg да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 220, 12.9.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/40


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Deutsche Bahn/СХВП — DSB (IC4)

(Дело T-274/09) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността „IC4“ - По-ранна словна марка на Общността „ICE“ и по-ранна национална фигуративна марка „IC“ - Критерии за преценка на вероятността от объркване - Относителни основания за отказ - Сходство на услугите - Сходство на знаците - Отличителен характер на по-ранната марка - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

2011/C 311/72

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Deutsche Bahn AG (Берлин, Германия) (представител: E Haag, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: S. Schäffner)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: DSB (Копенхаген, Дания) (представител: T. Swanstrøm, avocat)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 30 април 2009 г. (преписка R 1380/2007-1) относно производство по възражение между Deutsche Bahn AG и DSB

Диспозитив

1.

Отменя решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 30 април 2009 г. (преписка R 1380/2007-1) и решението на отдела по споровете на СХВП от 26 юли 2007 г.

2.

Осъжда СХВП да заплати разноските, направени от Deutsche Bahn AG както във връзка с настоящото съдебно производство, така и във връзка с производството пред апелативния състав.

3.

СХВП и DSB понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 220, 12.9.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/41


Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — CEVA/Комисия

(Дело T-285/09) (1)

(Специална програма за научни изследвания и технологично развитие в областта на изследванията в природните науки - Проект Seapura - Споразумение за отпускане на безвъзмездна помощ - Арбитражна клауза - Искане за възстановяване на авансови плащания, направени в изпълнение на договор за финансиране на изследване - Напомнителни писма - Жалба за отмяна - Недопустимост)

2011/C 311/73

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Centre d’étude et de valorisation des algues SA (CEVA) (Pleubian, Франция) (представител: J.-M. Peyrical, avocat)

Ответник: Европейска комисия (представители: V. Joris, подпомаган от E. Bouttier, avocat)

Предмет

Искане за отмяна на четирите напомнителни писма на Комисията от 11 май 2009 г., с които тя приканва жалбоподателя да ѝ възстанови сумата на авансовите плащания, които му е изплатила в изпълнение на споразумение за отпускане на безвъзмездна помощ, сключено за проект, който да се изпълни в рамките на специалната програма за научни изследвания и технологично развитие, озаглавен „Качество на живота и управление на живите ресурси“

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като недопустима.

2.

Осъжда Centre d’étude et de valorisation des algues SA (CEVA) да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 220, 12.9.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/41


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Omnicare/СХВП — Astellas Pharma (OMNICARE CLINICAL RESEARCH)

(Дело T-289/09) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността OMNICARE CLINICAL RESEARCH - По-ранна национална фигуративна марка OMNICARE - Вероятност от объркване - Сходство на знаците - Сходство на услугите - Реално използване на по-ранната марка)

2011/C 311/74

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Omnicare, Inc. (Covington, Кентъки, Съединените щати) (представител: M. Edenborough, QC)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: J. Crespo Carrillo)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Astellas Pharma GmbH (Мюнхен, Германия) (представители: C. Gutiérrez Martínez, M. H. Granado Carpenter и M. Polo Carreño, avocats)

Предмет

Жалба срещу решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 14 май 2009 г. (преписка R 401/2008-4) относно производство по възражение между Yamanouchi Pharma GmbH и Omnicare, Inc.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Omnicare, Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 244, 10.10.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/41


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Omnicare/СХВП — Astellas Pharma (OMNICARE)

(Дело T-290/09) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността OMNICARE - По-ранна национална фигуративна марка OMNICARE - Вероятност от объркване - Сходство на знаците - Сходство на услугите - Реално използване на по-ранната марка)

2011/C 311/75

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Omnicare, Inc. (Covington, Кентъки, Съединените щати) (представител: M. Edenborough, QC)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: J. Crespo Carrillo)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Astellas Pharma GmbH (Мюнхен, Германия) (представители: C. Gutiérrez Martínez, M. H. Granado Carpenter и M. Polo Carreño, avocats)

Предмет

Жалба срещу решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 14 май 2009 г. (преписка R 401/2008-4) относно производство по възражение между Yamanouchi Pharma GmbH и Omnicare, Inc.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Omnicare, Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 244, 10.10.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/42


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — Ergo Versicherungsgruppe/СХВП — DeguDent (ERGO)

(Дело T-382/09) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността „ERGO“ - По-ранна словна марка на Общността „CERGO“ и по-ранна национална словна марка „CERGO“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Задължение за произнасяне по цялата жалба - Обхват на проверката, която трябва да направи апелативният състав - Член 64, параграф 1 от Регламент № 207/2009)

2011/C 311/76

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Ergo Versicherungsgruppe AG (Дюселдорф, Германия) (представители: V. von Bomhard, A.W. Renck, T. Dolde и J. Pause, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: B. Schmidt)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: DeguDent GmbH (Hanau, Германия) (представители: първоначално W. Blau, впоследствие W. Blau, D. Kaya и C. Kusulis, avocats)

Предмет

Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 23 юли 2009 г. (преписка R 44/2008-4) относно производство по възражение между DeguDent GmbH и Ergo Versicherungsgruppe AG

Диспозитив

1.

Отменя решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 23 юли 2009 г. (преписка R 44/2008-4), доколкото апелативният състав не се е произнесъл по отнасящата се до стоките от клас 5 част от подадената пред него жалба.

2.

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

3.

Ergo Versicherungsgruppe AG, DeguDent GmbH и СХВП понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 297, 5.12.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/42


Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — centrotherm Clean Solutions/СХВП — Centrotherm Systemtechnik (CENTROTHERM)

(Дело T-427/09) (1)

(Марка на Общността - Производство по отмяна - Словна марка на Общността „CENTROTHERM“ - Реално използване на марката - Член 51, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

2011/C 311/77

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: centrotherm Clean Solutions GmbH & Co. KG (Blaubeuren, Германия) (представител: O. Löffel, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: G. Schneider и R. Manea)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Centrotherm Systemtechnik GmbH (Brilon, Германия) (представители: J. Albrecht и U. Vormbrock, avocats)

Предмет

Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 25 август 2009 г. (преписка R 6/2008-4) относно производство по отмяна между centrotherm Clean Solutions GmbH & Co. KG и Centrotherm Systemtechnik GmbH

Диспозитив

1.

Отменя решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 25 август 2009 г. (преписка R 6/2008-4), доколкото с него се отменя частично решението на отдела по отмяна от 30 октомври 2007 г.

2.

Осъжда СХВП да понесе направените от нея съдебни разноски, както и тези, направени от centrotherm Clean Solutions GmbH & Co. KG.

3.

Centrotherm Systemtechnik GmbH понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 312, 19.12.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/43


Решение на Общия съд от 15 септември 2011 г. — Centrotherm Systemtechnik/СХВП — centrotherm Clean Solutions (CENTROTHERM)

(Дело T-434/09) (1)

(Марка на Общността - Производство по отмяна - Словна марка на Общността „CENTROTHERM“ - Реално използване на марката - Член 51, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Служебна проверка на фактите - Член 76, параграф 1 от Регламент № 207/2009 - Допустимост на нови доказателства - Член 76, параграф 2 от Регламент № 207/2009 - Възражение за незаконосъобразност - Правило 40, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2868/95)

2011/C 311/78

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Centrotherm Systemtechnik GmbH (Brilon, Германия) (представители: J. Albrecht и U. Vormbrock, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: G. Schneider и R. Manea)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: centrotherm Clean Solutions GmbH & Co. KG (Blaubeuren, Германия) (представител: O. Löffel, avocat)

Предмет

Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 25 август 2009 г. (преписка R 6/2008-4) относно производство по отмяна между centrotherm Clean Solutions GmbH & Co. KG и Centrotherm Systemtechnik GmbH.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Centrotherm Systemtechnik GmbH да заплати съдебните разноски.

3.

centrotherm Clean Solutions GmbH & Co. KG понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 312, 19.12.2009 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/43


Решение на Общия съд от 13 септември 2011 г. — Zangerl-Posselt/Комисия

(Дело T-62/10 P) (1)

(Обжалване - Публична служба - Наемане - Обявление за конкурс - Конкурс на общо основание - Недопускане до практически и устни изпити - Условия за допускане - Изисквани дипломи - Член 5, параграф 3, буква a), ii) от Правилника - Тълкуване - Вземане предвид на различните езикови версии - Подготвителни работи)

2011/C 311/79

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Brigitte Zangerl-Posselt (Merzig, Германия) (представител: S. Paulmann, avocat)

Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: J. Currall и B. Eggers)

Предмет

Жалба срещу Решението на Съда на публичната служба на Европейския съюз (първи състав) от 30 ноември 2009 г. по дело Zangerl-Posselt/Комисия (F-83/07, все още непубликувано в Сборника), с която е поискана отмяната на това решение.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Г-жа Brigitte Zangerl-Posselt понася направените от нея съдебни разноски, както и тези, направени от Европейската комисия по настоящото производство.


(1)  ОВ C 113, 1.5.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/43


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — BVR/СХВП — Austria Leasing („Austria Leasing Gesellschaft m.b.H. Mitglied der Raiffeisen-Bankengruppe Österreich“)

(Дело T-197/10) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „Austria Leasing Gesellschaft m.b.H. Mitglied der Raiffeisen-Bankengruppe Österreich“ - По-ранна национална фигуративна марка „Raiffeisenbank“ - Липса на вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

2011/C 311/80

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Bundesverband der Deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken e.V. (BVR) (Берлин, Германия) (представител: I. Rinke, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: B. Schmidt)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Austria Leasing GmbH (Ешборн, Германия) (представител: B. Joachim, avocat)

Предмет

Жалба за отмяна на Решение на първи апелативен състав на СХВП от 3 февруари 2010 г. (преписка № R 248/2009-1), постановено в производство по възражение между Bundesverband der Deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken e.V. (BVR) и Austria Leasing GmbH

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Bundesverband der Deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken e.V. (BVR) да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 179, 3.7.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/44


Решение на Общия съд от 9 септември 2011 г. — DRV/СХВП — Austria Leasing („Austria Leasing Gesellschaft m.b.H. Mitglied der Raiffeisen-Bankengruppe Österreich“)

(Дело T-199/10) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „Austria Leasing Gesellschaft m.b.H. Mitglied der Raiffeisen-Bankengruppe Österreich“ - По-ранна национална фигуративна марка „Raiffeisen“ - Липса на вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

2011/C 311/81

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Deutscher Raiffeisenverband e.V. (DRV) (Бон, Германия) (представители: I. Rinke, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: B. Schmidt)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Austria Leasing GmbH (Ешборн, Германия) (представител: B. Joachim, avocat)

Предмет

Жалба за отмяна на Решение на първи апелативен състав на СХВП от 3 февруари 2010 г. (преписка № R 253/2009-1), постановено в производство по възражение между Deutscher Raiffensenverband e.V. (DRV) и Austria Leasing GmbH

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Deutscher Raiffeisenverband e.V. (DRV) да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 179, 3.7.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/44


Решение на Общия съд от 14 септември 2011 г. — K-Mail Order/СХВП — IVKO (MEN’Z)

(Дело T-279/10) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „MEN’Z“ - По-ранно търговско наименование „WENZ“ - Относително основание за отказ - Местен обхват на по-ранния знак - Член 8, параграф 4 и член 41, параграф 1,буква в) от Регламент (ЕО) № 207/2009)

2011/C 311/82

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: K-Mail Order GmbH & Co. KG (Pforzheim, Германия) (представители: T. Zeiher и G. Stallecker, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: IVKO Industrieprodukt-Vertriebskontakt GmbH (Baar-Wanderath, Германия)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 30 март 2010 г. (преписка R 746/2009-1) относно производство по възражение между Wenz GmbH и IVKO Industrieprodukt-Vertriebskontakt GmbH

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда K-Mail Order GmbH & Co. KG да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 234, 28.8.2010 г.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/44


Жалба, подадена на 28 юли 2011 г. — Hemofarm/СХВП — Laboratorios Diafarm (HEMOFARM)

(Дело T-411/11)

2011/C 311/83

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: Hemofarm AD farmaceutsko-hemijska industrija Vršac (Vršac, Сърбия) (представител: D. Cañadas Arcas)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Laboratorios Diafarm, SA (Barberá del Vallès, Испания)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да спре производството пред Общия съд по жалбата срещу решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 17 май 2011 г., докато СХВП и търговските съдилища в Барселона № 4 и 8 се произнесат по исканията за обявяване на недействителност и отмяна поради липса на използване,

субсидиарно, да разгледа жалбата и да отмени или евентуално да измени Решение R 0298/2010-4 на четвърти апелативен състав в частта, която се отнася до оспорваните стоки от клас 5, като отхвърли възражение B 996 506 във връзка с този клас и съответно уважи подадената от жалбоподателя заявка за марка на Общността № 4 504 049 HEMOFARM за всички стоки от клас 5 и регистрира тази марка за посочените класове 5 и 35.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „HEMOFARM“ за стоки и услуги от класове 3, 5 и 35

Притежател на марката или знака, на която/който се прави позоваване в подкрепа на възражението: Laboratorios Diafarm, SA

Марка или знак, на която/който се прави позоваване: словна марка на Общността „HEMOFARM“ и международна словна марка „HEMOFARM“ за стоки от класове 3 и 16, и национални словни марки „HEMOPLANT“ и „HEMONET“ за стоки от клас 5

Решение на отдела по споровете: Уважава частично възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 (1), доколкото липсва вероятност от объркване между конфликтните марки


(1)  Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно марката на Общността (ОВ L 78, стр. 1).


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/45


Жалба, подадена на 30 август 2011 г. — Longevity Health Products/СХВП — Weleda Trademark (MENOCHRON)

(Дело T-473/11)

2011/C 311/84

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Longevity Health Products, Inc. (Nassau, Bahamas) (представител: Rechtsanwalt J. Korab)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Weleda Trademark AG (Arlesheim, Швейцария)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

Да обяви за недопустима жалбата на дружеството Longevity Health Products, Inc.,

да отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 6 юли 2011 г. по преписка № R 2345/2010-4 и да се отхвърли възражението, предявено от Weleda Trademark AG регистрацията като марка на Общността № 005050752 и

да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „MENOCHRON“ за стоки и услуги от класове 3, 5 и 35.

Притежател на марката или знака, на която/който се прави позоваване в процедурата по възражение: Weleda Trademark AG.

Марка или знак, на която/който се прави позоваване в подкрепа на възражението: Словната марка „MENODORON“ за стоки и услуги от класове 3, 5 и 44.

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8 от Регламент № 207/2009 (1), тъй като не съществува вероятност от объркване между конфликтните марки.


(1)  Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (ОВ, L 78, 2009 г., стр. 1).


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/46


Жалба, подадена на 5 септември 2011 г. от Luigi Marcuccio срещу Определение на Съда на публичната служба от 20 юни 2011 г. по дело F-67/10, Marcuccio/Комисия

(Дело T-475/11 P)

2011/C 311/85

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: G. Cipressa, avvocato)

Друга страна в производството: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят моли Общия съд да уважи настоящата жалба с всички произтичащи от това правни последици.

Правни основания и основни доводи

Настоящата жалба е подадена срещу Определение на Съда на публичната служба от 20 юни 2011 г., с което се отхвърля като недопустим иск с предмет осъждането на Комисията да поправи твърдяната претърпяна вреда поради отказа на Комисията да възстанови подлежащите на възстановяване съдебни разноски, които се твърди, че са направени по делото, по което е постановено Решение на Съда на публичната служба от 4 ноември 2008 г. по дело F-41/06, Marcuccio/Комисия.

Жалбоподателят изтъква три правни основания в подкрепа на жалбата си.

1.

Незаконосъобразно отхвърляне поради предполагаема недопустимост на „третото искане“ (sic между точки 13 и 14 от обжалваното определение), посочено от жалбоподателя в първоинстанционната жалба, и на „четвъртото искане“ (sic между точки 19 и 20 от обжалваното определение), посочено от жалбоподателя в първоинстанционната жалба, както и поради a) неправилно, погрешно и нелогично тълкуване и прилагане на понятието „искане“ по смисъла на член 90 от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и на член 91 от същия, както и немотивирано и нелогично незачитане на съдебната практика в тази област; б) пълна липса на мотиви, изопачаване и преиначаване на фактите, несъгласуваност, неоспоримост, произволност, нелогичност, ирационалност и неразумност;

2.

Изопачаване и преиначаване на фактите и пълна липса на разследване;

3.

Пропуск на Съда на публичната служба да се произнесе по едно от исканията intra litem на жалбоподателя с произтичащо от това нарушение на правата на жалбоподателя на изслушване и на съдебна защита.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 311/47


Жалба, подадена на 2 август 2011 г. — ZZ/Комисия

(Дело F-79/11)

2011/C 311/86

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: ZZ (представител: S. Pappas, avocat)

Ответник: Европейска комисия

Предмет на производството

Обезщетение за имуществени и неимуществени вреди, претърпени поради липсата на мерки за изпълнение на Решение по дело F-128/07.

Искания на жалбоподателя

да се осъди Комисията да заплати на жалбоподателя сумата от 10 000 EUR за пропусната възможност, претърпяна поради липсата на мерки за изпълнение по отношение на него;

да се осъди Комисията да заплати на жалбоподателя сумата от 5 000 EUR за неимуществени вреди, претърпени поради липсата на каквото и да било уведомление от Комисията за действията, които възнамерява да предприеме вследствие на решението за отмяна;

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.