ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2011.310.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 310

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 54
22 октомври 2011 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

ПРЕПОРЪКИ

 

Европейска комисия

2011/C 310/01

Препоръка на Комисията от 21 октомври 2011 година относно изследователската инициатива за съвместно планиране Обединяване на знанията за климата на Европа

1

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2011/C 310/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6392 — GORES/MEXX) ( 1 )

4

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2011/C 310/03

Акт на Съвета от 20 октомври 2011 година за назначаване на заместник-директор на Европол

5

2011/C 310/04

Известие на вниманието на Abdollahi Hamed (известен също като Mustafa Abdullahi), Arbabsiar Manssor (известен също като Mansour Arbabsiar), Shahlai Abdul Reza (известен също като Abdol Reza Shala'i, като Abd-al Reza Shalai, като Abdorreza Shahlai, като Abdolreza Shahla'i, като Abdul-Reza Shahlaee, като Hajj Yusef, като Haji Yusif, като Hajji Yasir, като Hajji Yusif, като Yusuf Abu-al-Karkh), Shakuri Ali Gholam и Soleimani Qasem (известен също като Ghasem Soleymani, като Qasmi Sulayman, като Qasem Soleymani, като Qasem Solaimani, като Qasem Salimani, като Qasem Solemani, като Qasem Sulaimani, като Qasem Sulemani), включени в списъка, предвиден в член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания (вж. приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 1063/2011 на Съвета от 21 октомври 2011 г.)

6

 

Европейска комисия

2011/C 310/05

Обменен курс на еврото

8

 

Сметна палата

2011/C 310/06

Специален доклад № 9/2011 Ефективни ли са проектите за електронно управление, съфинансирани от ЕФРР?

9

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2011/C 310/07

Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

10

2011/C 310/08

Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

11

2011/C 310/09

Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

12

2011/C 310/10

Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

13

 

V   Становища

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2011/C 310/11

Публикация на заявка за промени съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

14

2011/C 310/12

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

17

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

ПРЕПОРЪКИ

Европейска комисия

22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 310/1


ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА

от 21 октомври 2011 година

относно изследователската инициатива за съвместно планиране „Обединяване на знанията за климата на Европа“

2011/C 310/01

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 181 от него,

като има предвид, че:

(1)

Изменението на климата e едно от големите предизвикателства на нашето съвремие: със Споразумението от Копенхаген (1) се прие целта от 2 °C и се подчерта необходимостта от рязко снижаване на емисиите на парникови газове в световен план, като се призова към действия за намаляване на въздействието от изменението на климата.

(2)

В предстоящия 5-и доклад за оценка на Междуправителствения комитет по изменение на климата, чието публикуване се очаква през 2014 г., се планува да се обединят и оценят нови научни резултати с цел да се предостави солидна научно обоснована база за вземане на решения с фокус върху бъдещите прогнози за климата, регионалните аспекти на измененията на климата и свързаните с тях въздействия, оценката на различните пътища за смекчаване на измененията на климата и ролята на всеки сектор, например енергетика, транспорт, земеделие, промишленост.

(3)

В стратегията „Европа 2020“ ясно се показва необходимостта да се постигнат целевите стойности на емисиите, които вече са зададени на ниво Европейски съюз, и се подчертава нуждата от засилване на устойчивостта на икономиките ни спрямо климатични рискове, както и на нашата способност за предотвратяване и управление на кризисни ситуации.

(4)

Изследователската дейност и иновациите са в същността на горепосочените политически цели. По-специално са необходими подобрени прогнози за климата, за да се подготвим за потенциала на бъдещите изменения и за честотата и интензивността на екстремни събития. Необходими са и изследвания, за да се оцени осъществимостта, последиците и прилагането на глобалните целеви стойности в Европа и отвъд границите ѝ и за количествено измерение на регионалното въздействие, свързано с тези целеви стойности. По-добрите познания са от съществено значение за определянето на възможностите за приспособяване и ограничаване на последиците и за оценяването на потенциалните им ползи, последици и себестойност в сравнение с непредприемането на мерки.

(5)

Все още липсва добра представа за уязвимостта и устойчивостта на обществото и екосистемите спрямо климатичните рискове. Във връзка с това е необходимо по-добро разбиране на фундаменталните процеси, които управляват сложната система на климата, за да могат измененията по-добре да се установяват и проследяват до източника си (човешко/природно въздействие) и да се прави разлика между измененията и променливостта на климата.

(6)

Спешно са необходими технологии, концепции и механизми за смекчаване на последиците от измененията на климата, за да се гарантират значителните намаления на емисиите на въглероден диоксид, изисквани до 2050 г., като в тях се включват изследвания и иновации в областта на възобновяемите енергийни източници, улавянето и съхраняването на парникови газове, енергийната и ресурсната ефективност, алтернативните горива, промяната на земеползването, устойчиви транспорт, земеделие и управление на горите и намалението на емисиите на замърсители, които засягат човешкото здраве или околната среда.

(7)

Следва да се разработят услуги в областта на климата, които да включват изготвянето, предлагането и прилагането на научно обосновани прогнози за климата. В това отношение изследователската дейност е необходима за подобряване и разработване на дългосрочни системи за наблюдение, анализ на данни, модели и системи за прогнозиране за различни периоди от време и за подпомагане на установяването на успешни партньорства между доставчици и потребители.

(8)

На своето заседание от 26 май 2010 г. (2) Съветът по конкурентоспособност призна „Обединяването на знанията за климата на Европа“ за област, в която съвместното планиране би осигурило значителна добавена стойност чрез намаление на разпокъсаните понастоящем усилия на държавите-членки за научни изследвания. В тази връзка Съветът прие заключения, в които признава необходимостта от започване на инициатива за съвместно планиране в тази област и прикани Комисията да вземе участие в нейната подготовка. Освен това Съветът отново потвърди, че съвместното планиране е процес, ръководен от държавите-членки и подпомаган от Комисията. Анализът на националните научноизследователски дейности, описан в работния документ на службите на Комисията, потвърждава, че има нужда от по-добра координация за повишаване на ефективността и въздействието на научноизследователската дейност, както и за използване на синергията на дейностите, провеждани на равнище ЕС чрез разработване на обща стратегическа програма за научни изследвания.

(9)

Изменението на климата и изследванията в тази област са основна част от рамковата програма на ЕС за научни изследвания, която играе стратегическа роля за подкрепа на процеса на оформяне на политиките на Съюза, като се отчита глобалното измерение на промените в климата. Дейностите в рамките на тази съвместна инициатива за планиране трябва да се координират тясно със 7-ата рамкова програма на ЕС и бъдещите му програми в тази област, особено с рамковата програма „Хоризонт 2020“ за научните изследвания и иновациите.

(10)

Съвместното планиране на научните изследвания по обединяване на знанията за измененията на климата би допринесло за координирането на изследователската дейност в тази област и за пълноценното функциониране на европейското изследователско пространство по въпросите на измененията на климата, което ще заздрави лидерските позиции и конкурентоспособността на Европа в научните изследвания в тази област.

(11)

За постигането на заложените в настоящата препоръка цели държавите-членки следва да си сътрудничат с Комисията за проучване на възможни инициативи, с които Комисията би могла да ги подпомогне при по-нататъшното разработване и изпълнението на програмата за стратегически научни изследвания.

(12)

За да може Комисията да докладва на Европейския парламент и на Съвета за напредъка по всички инициативи за съвместно планиране, държавите-членки следва редовно да докладват на Комисията за напредъка по тази инициатива за съвместно планиране,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:

1.

Държавите-членки се насърчават да разработят обща визия за това как сътрудничеството и координацията в областта на научноизследователската дейност на равнище ЕС могат да допринесат за справяне с поставяното от изменението на климата предизвикателство чрез адаптиране и ограничаване, обединявайки науката, политиката, икономиката и обществото. Следва да се търси пълното участие на държавите-членки и особено на страни, за които се очакват големи последици от измененията на климата.

2.

Държавите-членки се насърчават да разработят обща оперативна програма за стратегически научни изследвания, определяща потребностите от научни изследвания в средносрочен и дългосрочен план и целите в областта на измененията на климата. Тя следва да съдържа план за прилагане със заложени в него приоритети и срокове, както и необходимите за изпълнението му действия, инструменти и ресурси.

3.

Държавите-членки се насърчават да включат следните мерки в оперативната програма за стратегически научни изследвания и в плана за прилагането ѝ:

а)

засилване на обмена на информация относно съответните регионални и национални програми, изследователски дейности и координирани от Европейския съюз изследователски програми, също така и предвид редовното актуализиране на данните за европейските изследвания в областта;

б)

обмен на информация, ресурси, най-добри практики, методики и насоки;

в)

установяване на областите или научноизследователските дейности, които биха спечелили от координиране, от съвместни покани за представяне на предложения или от обединяване на ресурсите;

г)

определяне на реда и условията за научноизследователската дейност, която ще бъде провеждана съвместно в областите, посочени в буква в);

д)

осигуряване на координация и развиване на синергии със съществуващите схеми за изследвания и иновации в Европейския съюз, напр. Рамковата програма, включително действия, предхождащи изпълнението на програмата ГМОСС и свързани с климата научни изследвания, проведени от Съвместния изследователски център (JRC) и Европейския институт по иновации и технологии (EIT)/Общностите за знание и иновации (ОЗИ) в областта на климата; научни изследвания, насърчавани в съответствие с политиката на сближаване; с други свързани инициативи за съвместно планиране, както и с координационния център по адаптация на Европейския съюз, управляван от Комисията и Европейската агенция за околната среда. Следва да се развият здрави връзки в съответните области на изменение на климата, които не се разглеждат специално от настоящата инициатива за съвместно планиране, като например разработването на варианти за смекчаване на въздействието и адаптация, както и рисковете и възможностите на действията по отношение на измененията на климата;

е)

съвместно използване, когато е уместно, на съществуващите научноизследователски инфраструктури или изграждане на нови инструменти, като координирани бази данни, или разработване на модели за изучаване на процесите на изменение на климата и неговото въздействие;

ж)

насърчаване на по-добро сътрудничество между публичния и частния сектор, както и отворен достъп до иновациите между различните научноизследователски дейности и бизнес сектори, които имат отношение към измененията на климата и са засегнати от тях,

з)

изнасяне и разпространение на знания, иновации и интердисциплинарни методологични подходи, особено по отношение на резултатите от значение за политиките;

и)

подаване на подходяща научна информация на равнище вземане на решения в национален и европейски план;

й)

установяване на целесъобразен обмен на информация със съответните международни програми;

к)

създаване на мрежи от специализирани центрове за изследване на измененията на климата, включително и центрове извън ЕНП;

л)

укрепване на съвместните прогнозни проучвания.

4.

Държавите-членки се насърчават да поддържат и доразвият обща управленска структура в областта на измененията на климата със задача изготвянето на общи условия, правила и процедури за сътрудничество и координация, както и наблюдаване на изпълнението на програмата за стратегически изследвания.

5.

Държавите-членки се насърчават да осъществят съвместно програмата за стратегически научни изследвания чрез своите национални научноизследователски програми или други национални научноизследователски дейности, в съответствие с насоките за рамковите условия за съвместно планиране, разработени в Съвета от групата на високо равнище за съвместно планиране (3).

6.

Държавите-членки се насърчават да си сътрудничат с Комисията с оглед проучване на възможните инициативи, с които Комисията би могла да ги подпомогне при изготвянето и изпълнението на програмата за стратегически научни изследвания и при координиране на съвместните програми с други инициативи на Съюза в тази област.

7.

Държавите-членки се насърчават да работят в тясно сътрудничество със Стратегическия форум за международно научно и технологично сътрудничество (SFIC) за разработването и прилагането на евентуално международно измерение на програмата за стратегически изследвания и да осигурят съответствие с инициативите на SFIC с трети държави и по отношение на тях.

8.

Държавите-членки се насърчават да докладват редовно на Комисията за постигнатия напредък по тази инициатива за съвместно планиране, представяйки годишни доклади за постигнатия напредък.

Съставено в Брюксел на 21 октомври 2011 година.

За Комисията

Máire GEOGHEGAN-QUINN

Член на Комисията


(1)  UNFCCC (2009) Доклад от конференцията на страните от 15-ата им сесия, проведена в Копенхаген от 7 до 19 декември 2009 г.

(2)  10246/10

(3)  http://ec.europa.eu/research/era/docs/en/voluntary_guidelines.pdf


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 310/4


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.6392 — GORES/MEXX)

(текст от значение за ЕИП)

2011/C 310/02

На 17 октомври 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6392. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 310/5


АКТ НА СЪВЕТА

от 20 октомври 2011 година

за назначаване на заместник-директор на Европол

2011/C 310/03

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Решението на Съвета за създаване на Европейска полицейска служба (Европол) (1), и по-специално член 38 от него,

като действа в качеството на орган с правомощия да назначава заместник-директор на Европол,

като взе предвид становището на управителния съвет,

като взе предвид щатното разписание на Европол за периода 2010—2012 г., и по-специално точка 1.1, буква В) от него, и плана на Европол относно политиката за служителите за периода 2011—2013 г., и по-специално раздел 1.2.1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В резултат на молбата за оставка на заместник-директор на Европол, която беше удовлетворена от Съвета (2), е необходимо да бъде назначен заместник-директор.

(2)

Решението на управителния съвет на Европол, с което се установяват правилата, приложими за подбора, удължаването на мандата и освобождаването на директора и заместник-директорите на Европол (3), включва специални разпоредби относно процедурата за избор на директора или на заместник-директор на Европол.

(3)

Управителният съвет е предоставил на Съвета кратък списък на подходящи кандидати за назначаване, заедно с пълното досие за кандидатстване на всеки от тях, както и списъка на всички допуснати кандидати.

(4)

Въз основа на цялата подходяща информация, предоставена от управителния съвет, Съветът желае да назначи този кандидат, който според Съвета отговаря на всички изисквания за заемане на свободната длъжност на заместник-директор,

РЕШИ:

Член 1

Г-н Oldrich MARTINŮ се назначава за заместник-директор на Европол от 1 ноември 2011 г. до 31 октомври 2015 г. със степен AD 13, стъпка 1.

Член 2

Настоящият акт поражда действие от деня на приемането му.

Той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 20 октомври 2011 година.

За Съвета

Председател

M. SAWICKI


(1)  ОВ L 121, 15.5.2009 г., стр. 37.

(2)  9425/11 ENFOPOL 126.

(3)  ОВ L 348, 29.12.2009 г., стр. 3.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 310/6


Известие на вниманието на Abdollahi Hamed (известен също като Mustafa Abdullahi), Arbabsiar Manssor (известен също като Mansour Arbabsiar), Shahlai Abdul Reza (известен също като Abdol Reza Shala'i, като Abd-al Reza Shalai, като Abdorreza Shahlai, като Abdolreza Shahla'i, като Abdul-Reza Shahlaee, като Hajj Yusef, като Haji Yusif, като Hajji Yasir, като Hajji Yusif, като Yusuf Abu-al-Karkh), Shakuri Ali Gholam и Soleimani Qasem (известен също като Ghasem Soleymani, като Qasmi Sulayman, като Qasem Soleymani, като Qasem Solaimani, като Qasem Salimani, като Qasem Solemani, като Qasem Sulaimani, като Qasem Sulemani), включени в списъка, предвиден в член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания

(вж. приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 1063/2011 на Съвета от 21 октомври 2011 г.)

2011/C 310/04

Следната информация се предоставя на вниманието на ABDOLLAHI Hamed (известен също като Mustafa Abdullahi), ARBABSIAR Manssor (известен също като Mansour Arbabsiar), SHAHLAI Abdul Reza (известен също като Abdol Reza Shala'i, като Abd-al Reza Shalai, като Abdorreza Shahlai, като Abdolreza Shahla'i, като Abdul-Reza Shahlaee, като Hajj Yusef, като Haji Yusif, като Hajji Yasir, като Hajji Yusif, като Yusuf Abu-al-Karkh), SHAKURI Ali Gholam и SOLEIMANI Qasem (известен също като Ghasem Soleymani, като Qasmi Sulayman, като Qasem Soleymani, като Qasem Solaimani, като Qasem Salimani, като Qasem Solemani, като Qasem Sulaimani, като Qasem Sulemani), включени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 1063/2011 на Съвета от 21 октомври 2011 г. (1)

Съветът взе решение да включи посочените по-горе лица в списъка на лицата, групите и образуванията, предвиден в член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001.

Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 г. предвижда замразяване на всички средства, други финансови активи и икономически ресурси, принадлежащи на засегнатите лица, групи и образувания, и забранява прякото или непрякото предоставяне на средства, други финансови активи и икономически ресурси на тяхно разположение.

Засегнатите лица могат да отправят искане за получаване на мотивите на Съвета за включването им в посочения по-горе списък на следния адрес:

Council of the European Union

General Secretariat (Attn: CP 931 designations)

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

или по факс на номер +32 22815375.

Такова искане следва да бъде отправено в рамките на три седмици от датата на публикуване на настоящото известие.

Засегнатите лица могат по всяко време да подадат искане до Съвета на посочения по-горе адрес, заедно с евентуални документи в подкрепа на искането, за преразглеждане на решението имената им да бъдат включени в списъка и да продължат да фигурират в него. Такива искания ще бъдат разглеждани при получаването им.

На засегнатите лица се обръща внимание, че е възможно да подадат искане до компетентните органи на съответната(ите) държава(и)-членка(и), изброени в приложението към Регламент (ЕО) № 2580/2001, за да получат разрешение да използват замразените средства за основни нужди или за определени плащания (вж. член 5 от регламента). Актуализиран списък на компетентните органи може да се намери в интернет на следния адрес:

http://ec.europa.eu/comm/external_relations/cfsp/sanctions/measures.htm

Не на последно място, на вниманието на засегнатите лица се предоставя и възможността за оспорване на решението на Съвета пред Общия съд на Европейския съюз в съответствие с условията, предвидени в член 275, втора алинея и член 263, четвърта и шеста алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 277, 22.10.2011 г., стр. 1.


Европейска комисия

22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 310/8


Обменен курс на еврото (1)

21 октомври 2011 година

2011/C 310/05

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3798

JPY

японска йена

105,82

DKK

датска крона

7,4456

GBP

лира стерлинг

0,86775

SEK

шведска крона

9,1031

CHF

швейцарски франк

1,2307

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,7060

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,993

HUF

унгарски форинт

298,46

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7053

PLN

полска злота

4,3935

RON

румънска лея

4,3304

TRY

турска лира

2,5513

AUD

австралийски долар

1,3401

CAD

канадски долар

1,3957

HKD

хонконгски долар

10,7353

NZD

новозеландски долар

1,7304

SGD

сингапурски долар

1,7577

KRW

южнокорейски вон

1 584,02

ZAR

южноафрикански ранд

11,2490

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,8120

HRK

хърватска куна

7,4775

IDR

индонезийска рупия

12 228,04

MYR

малайзийски рингит

4,3390

PHP

филипинско песо

59,959

RUB

руска рубла

43,0250

THB

тайландски бат

42,760

BRL

бразилски реал

2,4638

MXN

мексиканско песо

18,9171

INR

индийска рупия

69,0240


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


Сметна палата

22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 310/9


Специален доклад № 9/2011 „Ефективни ли са проектите за електронно управление, съфинансирани от ЕФРР?“

2011/C 310/06

Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея специален доклад № 9/2011 „Ефективни ли са проектите за електронно управление, съфинансирани от ЕФРР?“.

Докладът е достъпен за справка или изтегляне на уебсайта на Европейската сметна палата: http://www.eca.europa.eu

Докладът може да бъде предоставен безплатно на хартиен носител при заявка:

European Court of Auditors

Unit ‘Audit: Production of Reports’

12, rue Alcide de Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Тел. +352 4398-1

Електронна поща: euraud@eca.europa.eu

или при попълване на формуляр за електронна поръчка на уебсайта EU Bookshop.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 310/10


Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

2011/C 310/07

Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболова, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

11.5.2011 г.

Продължителност

11.5.2011 г.—31.12.2011 г.

Държава-членка

Испания

Запас или група запаси

WHB/1X14

Видове

Северно путасу (Micromesistius poutassou)

Зона

Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

Вид(ове) риболовни кораби

Справочен номер

887265

Адрес на интернет страницата с решението на държавата-членка:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 310/11


Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

2011/C 310/08

Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболова, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

18.7.2011 г.

Продължителност

18.7.2011 г.—31.12.2011 г.

Държава-членка

Испания

Запас или група запаси

RNG/8X14-

Видове

Гренадир (Coryphaenoides rupestris)

Зона

Води на ЕС и международни води от зони VIII, IX, X, XII и XIV

Вид(ове) риболовни кораби

Справочен номер

887089

Адрес на интернет страницата с решението на държавата-членка:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 310/12


Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

2011/C 310/09

Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболова, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

18.7.2011 г.

Продължителност

18.7.2011 г.—31.12.2011 г.

Държава-членка

Испания

Запас или група запаси

RNG/5B67-

Видове

Гренадир (Coryphaenoides rupestris)

Зона

Води на ЕС и международни води от зони Vb, VI, VII

Вид(ове) риболовни кораби

Справочен номер

887083

Адрес на интернет страницата с решението на държавата-членка:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 310/13


Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности

2011/C 310/10

Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) беше взето решение за забрана на риболова, както е предвидено в следната таблица:

Дата и час на въвеждане на забраната

6.9.2011 г.

Продължителност

6.9.2011 г.—31.12.2011 г.

Държава-членка

Испания

Запас или група запаси

JAX/2A-14

Видове

Сафрид и свързан с него прилов (Trachurus spp.)

Зона

Води на ЕС от зони IIa, IVa; VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV

Вид(ове) риболовни кораби

Справочен номер

1008695

Адрес на интернет страницата с решението на държавата-членка:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.


V Становища

ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 310/14


Публикация на заявка за промени съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2011/C 310/11

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 9

„THÜRINGER ROSTBRATWURST“

ЕО №: DE-PGI-0105-0223-09.02.2011

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на промяна:

Наименование на продукта

Image

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка с географския район

Етикетиране

Национални изисквания

Други (да се посочат)

2.   Вид на промяната/промените:

Image

Промяна в единния документ или в резюмето

Промяна в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме

Промяна в спецификацията, за която не се изисква промяна на публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Временна промяна на спецификацията, като последица от налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от страна на публичните органи (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

3.   Промяна/промени:

Поискани промени:

3.1.   Описание:

Да се заличи изречението „На-малко 51 % от използваните суровини трябва да са с произход от регион Тюрингия.“

Основание:

Следва да се премахне връзката между суровините и района на производство. Характеристиките или репутацията на продукта не зависят от факта, че част от използваните суровини е с произход от района.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„THÜRINGER ROSTBRATWURST“

ЕО №: DE-PGI-0105-0223-09.02.2011

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Наименование:

„Thüringer Rostbratwurst“

2.   Държава-членка или трета държава:

Германия

3.   Описание на земеделския или хранителния продукт:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.2

Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

Средно фина наденица в тясна естествена обвивка (свински черва или тънко овче черво), за пържене или скара, с минимална дължина 15—20 cm, сурова или попарена, с пикантен вкус на подправки; Единично тегло: 100—150 g;

Състав

За пълнежа: свинско месо, грубо почистено от тлъстините, свински бузи без кожа, евентуално също и телешко или говеждо месо, почистено от сухожилията, без консервиращи соли; смесите от подправки варират в зависимост от традиционните рецепти или регионалните видове, освен сол и черен пипер се използват преди всичко ким, градински риган и чесън. Съдържание на мазнини: 20 % (± 5 %)

Аналитични параметри

Месен протеин без колаген: 8,5 % или повече; протеин без колаген в месния протеин: 65 об. % или повече (хистометрично), 75 об. % или повече (химически).

3.3.   Суровини (само за преработените продукти):

3.4.   Фуражи (само за продукти от животински произход):

3.5.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

Целият процес за производството на наденицата се извършва в определения географски район.

3.6.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

4.   Кратко определение на географския район:

Федерална провинция Тюрингия

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Производството на „Thüringer Rostbratwurst“ (наденица за пържене или скара от Тюрингия) има вековна традиция. През 1404 г. наденицата се споменава за първи път в писмен документ. В държавния архив на град Рудолщат се съхранява фактура на девическия манастир в град Арнщат, включваща измежду другото и позиция „darme czu bratwurstin“ (черва за обвивки на наденици). Най-старата известна рецепта се намира в държавния архив на град Ваймар. Тя се съдържа в „Ordnung für das Fleischerhandwerk zu Weimar, Jena und Buttstädt“ (Правилник на месарския занаят в гр. Ваймар, Йена и Бутщет от 2 юли 1613 г. Друга рецепта е включена в „Thüringisch-Erfurtisches Kochbuch“ (Готварска книга от района Тюрингия-Ерфурт от 1797 г. В наши дни „Thüringer Rostbratwurst“ е част от асортимента на почти всички тюрингски производители на месни продукти и колбаси и се предлага на специални щандове за скара навсякъде в Тюрингия. Характерът на произхода на името е запазен, защото поне в бившата ГДР то е използвано само като действително указание за географски произход.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

„Thüringer Rostbratwurst“ представлява продукт с вековна традиция. Негови ценители са били Мартин Лутер и Гьоте, а в литературата е бил възхвален още през 1669 г. (в „Приключенията на Симплицисимус“ на Якоб Гримелсхаузен). Поради уникалния им превъзходен вкус надениците „Thüringer Rostbratwurst“ и до ден днешен притежават много добра репутация и са високо ценени не само в Германия, но и извън нея.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или специфичното качество, репутацията или други особености на продукта (за ЗГУ):

Популярността на „Thüringer Rostbratwurst“ се дължи на уменията и опита на месарите в Тюрингия и рецептите, които се предават през поколенията.

Препратка към публикуваната спецификация:

Markenblatt (регистър на марките), том 33 от 20 август 2010 г., част 7а-бб, стр. 14729

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/14402


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


22.10.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 310/17


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2011/C 310/12

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

SZŐREGI RÓZSATŐ

ЕО №: HU-PGI-0005-0389-21.10.2004

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.

1.   Отговорен отдел в държавата-членка:

Наименование:

Vidékfejlesztési Minisztérium

Élelmiszer-feldolgozási Főosztály

Адрес:

Budapest

Kossuth Lajos tér 11.

1055

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Тел.

+36 17952000

Факс

+36 17950096

Електронна поща:

efef@vm.gov.hu

Agnes.Komari@vm.gov.hu

2.   Група:

Наименование:

Szőregi Virág-Dísznövény Áfész

Адрес:

Szeged-Szőreg

Hősök tere 5.

6771

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Тел.

+36 62406606

Факс

+36 62405138

Електронна поща:

szoreg.rozsa@vnet.hu

Състав:

Производители/преработватели ( X ) Други ( )

3.   Вид продукт:

Клас 3.5

Цветя и декоративни растения

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование:

„Szőregi rózsatő“

4.2.   Описание:

Облагородената роза на гол корен, която се предлага на пазара, представлява подложка с присаден върху нея подобрен културен сорт. За подложки се използват следните сортове: Laxa, Polmeriana, Schmid’s Ideal, Inermis, Multiflora и Superbe. Подложката трябва да има следните характеристики: да издържа на температури до — 30 °C без да бъде увредена; да бъде устойчива на заболявания (основно срещу ръжда, брашнеста мана и плесен); да бъде устойчива на суша и влага; да проявява добра способност за растеж (да се развива стабилно и бързо, да бъде здрава); да понася добре почва с високо съдържание на калций (с изключение на Multiflora); да се развъжда лесно (от съществена важност е бързото развитие на семената без полагане).

За производството на „Szőregi rózsatő“ се използват групи от културни сортове рози като градински рози, рози за цветни лехи, хибридни чаени рози, полианта, флорибунда, пълзящи, миниатюрни розички и почвопокривни рози. Възможно е калеми от тези групи да бъдат присаждани също така върху своите собствени стебла (с изключение на флорибунда). Височината на присадката може да варира от 40 до 140 cm.

Особеностите на защитеното географско указание „Szőregi rózsatő“ са групирани в категория А или Б:

категория А обхваща облагородени рози на гол корен, развиващи се от присадка, от която — в случай на облагородена роза — се разклоняват най-малко два летораста, трети летораст се разклонява на 5 cm от присадката, общият диаметър на леторастите е 24 mm, а всеки летораст има диаметър най-малко 6 mm. За облагородените пълзящи рози на гол корен минималната дължина на летораста е 40 cm, за миниатюрни рози на гол корен е 20 cm, докато за розите, попадащи във всички други групи (групи културни сортове градински рози, рози за цветни лехи, хибридни чаени рози, полианта, флорибунда и почвопокривни рози) е 30 cm. При всички групи основният корен трябва да се разклонява нагъсто в рамките на 10 cm. Коренът трябва да бъде дълъг най-малко 20 cm.

категория Б обхваща облагородени рози на гол корен, развиващи се от присадка, от която — в случай на облагородена роза — се разклоняват най-малко два летораста, общият диаметър на леторастите е най-малко 16 mm, а минималният диаметър на всеки летораст е 6 mm. Ако диаметърът на двата летораста е по-малък от 16 mm, в рамките на 5 cm трябва да се развие трети летораст с минимален диаметър 6 mm,

всички тези групи (с изключение на облагородените пълзящи рози на гол корен) могат да се присаждат върху своите собствени стебла. Височината на присадката може да варира от 40 до 140 cm. От една присадка трябва да се образуват най-малко три летораста, като диаметърът на всеки летораст е най-малко 6 mm.

4.3.   Географски район:

Облагородената роза на гол корен със защитено географско указание „Szőregi rózsatő“ се произвежда в административните граници на следните местности в окръг Csongrád: Szeged-Szőreg, Szeged-Mihálytelek, Szeged-Gyálarét, Algyő, Deszk, Újszentiván, Kübekháza и Tiszasziget.

4.4.   Доказателство за произход:

Производителят води регистър в съответствие с официалните правила, инспектиран и сертифициран от компетентните органи. Регистърът съдържа следната информация: топографски номер на района, брой засадени подложки, техния сорт и произход; карта на насажденията; график на облагородяването и неговото изпълнение; облагородените количества по сортове; количественото и качественото разпределение на крайния продукт и продадените количества по сортове, получателя (или купувача), номера на сключения с купувача договор, номера на производителя и кода на растението. Szõregi Virág-Dísznövény Áfész използва единна компютъризирана система за регистрация, което гарантира постоянно високо качество при пускане на пазара на облагородена роза на гол корен с етикет „Szőregi rózsatő“. След получаване (доставка) от производителите културните сортове облагородени рози се пускат на пазара с общ етикет, изображение и наименование на сорта.

4.5.   Метод на производство:

Процедурата започва с получаването и създаването на подложката. Ако производителите решат да произвеждат подложките, семената трябва да се засяват или през есента, или през пролетта, в зависимост от това дали обработката за студоустойчивост се извършва по изкуствен или по естествен начин. Разсадът се изкопава през късна есен. След като бъде изваден, той се подбира и групира на снопчета според дебелината на шийката на корена на нивото на земята. На този етап от процедурата може да бъде закупен разсад (за производители, които не произвеждат свои собствени подложки). Снопчетата, без значение дали са произведени от самите производители или са закупени, трябва да бъдат внимателно заровени в трап под ъгъл по такъв начин, че три четвърти от леторастите да бъдат равномерно и отвсякъде покрити с почва.

Следващият етап от процедурата е свързан с подготвяне на почвата за засаждане. Почвата на Tisza-Maros е отлична за отглеждането на рози. Все пак трябва да се внимава подложките да се заравят в почва, богата на хранителни вещества и без плевели. Редуването на културите е задължително при отглеждането на рози. Като предходни култури трябва да са произвеждани зърнени култури и трева за сено. След прибиране на реколтата от предходните култури, през есента трябва да се извърши растителна защита и дълбока оран (30—40 cm) с дисков или ротационен култиватор.

Засаждането трябва да се извърши от средата на февруари до началото на март. Подложките се засаждат според размера, като се започне от най-дебелите и се стигне до най-тънките. Подложките трябва да бъдат подготвени за засаждане: корените се отрязват до дължина 17 cm, а летораслите се подрязват до 10 cm. Обикновено засаждането е ръчно, но може да се извършва и машинно. Редовете са на разстояние 80—90 cm, а разстоянието между розите е 12—14 cm. Брезните се оформят след засаждането. Дълбочината на засаждане е много важна: разстоянието от гъвкавата част на разсада до нивото на почвата трябва да бъде 2—3 cm, за да може присаждането да се извърши лесно.

За растенията трябва да бъдат полагани грижи и да бъдат предпазвани през целия производствен цикъл. Обработката на почвата унищожава плевелите и вредителите. Снабдяването с хранителни вещества подобрява издръжливостта на розите. Използват се изкуствени торове и, по възможност, органична говежда тор. Редуването на културите спомага за предотвратяване разпространението на определени вредители. Подложките трябва редовно да се плевят, като това се извършва с механични роторни култиватори или чрез оран и прекопаване на ръка. Така се гарантира също правилната аерация на почвата. Това трябва да се прави 4—6 пъти годишно. Растенията трябва редовно да се пръскат срещу гъбични заболявания и вредители. Напояването също е важно, като то обаче зависи от атмосферните условия.

Присаждането (облагородяването) се извършва след засаждането в периода от втората половина на юли до началото на септември. При розите трябва да се използва присаждане на „спяща пъпка“. Работата по присаждането има три обособени етапа: отрез на подложката, присаждане на пъпката и свързване. Пъпките трябва да бъдат взети от облагородени, умерено цъфтящи културни сортове рози, които са присадени предната година.

Първата задача след присаждането е да се разпръсне комбинирана тор върху подложките за през зимата. Пролетните задачи по розите започват през втората година с подрязване. Тогава подложката се подрязва с остри ножици над присадката. Издънките между филизите трябва да бъдат отстранени. Филизите се отчесват след 5—10 cm растеж, за да може розата да стане гъста. Редовното механично плевене, прекопаване на ръка и пръскането също се числят към пролетните и летните задачи по облагородената роза. През лятото от създадените по този начин рози трябва да се съберат калеми с пъпки, които са необходими за присаждане върху подложките.

През есента розите се изкопават. Октомври е най-подходящото време за прибирането им. Розите трябва да бъдат подрязани на височина 40 cm преди да бъдат изкопани. Ако за изваждането е бил използван специален трактор за изораване и обръщане, при прибиране розите трябва да бъдат освободени от листата и издънките и класифицирани, групирани на снопчета и етикетирани. След сортиране и групиране на снопчета розите трябва да бъдат пренесени до хладно помещение възможно най-бързо и да бъдат предпазени от изсъхване. Най-подходящи за съхранение са охладителите, които поддържат температура между 0 и 2 °C и през зимата, и през лятото.

Основният материал за опаковането е смес от торф и талаш в подходящо съотношение (50:50), а опаковката е от полиестер или хартия. Във втория случай засаждането може да стане заедно с хартиеното руло, което се разлага в почвата. Целта на опаковането е да предпази корените на розите от изсъхване и повреждане от машини. Рози с едно и също качество се групират на снопчета от по 10, на които след това се поставя етикет. Приготвените по този начин снопчета от по 10 отново се групират на снопове от по пет снопчета.

4.6.   Връзка:

Специалното качество на „Szőregi rózsatő“ отчасти се дължи на повече от стогодишната традиция и отчасти на отличия климат и географски условия в района.

Историческа връзка: В района Szeged-Szőreg отглеждането на рози и продажбата на подложки с присадки и отрезни цветя в Új-Szeged започва към края на XIX век. Традицията на отглеждане на рози в Szőreg е свързана с производствените традиции на Szeged и Új-Szeged и с развитието на градинарството. Младите майстори-градинари, обучени в разсадниците в Szeged, се установили в Szőreg и започнали самостоятелно да се занимават също с градинарство на свои собствени парцели с площ 400—800 négyszögöl (1 440—2 880 m2). Те създали разсадник и през по-голямата част от времето продавали подложки с присадки наред с поръчките от разсадника в Szeged, който ги наел. В началото на XX век в Szőreg се появил нов икономически сектор, чиито пионери без изключение били бедни земеделски производители от селата, които обработвали чужда земя под аренда, и надничари. Тъй като дребните градинари от Szőreg имали и отлични практически умения, те усъвършенствали работата си и след като завършвали процедурата по облагородяването у дома, отивали да извършват облагородяване на далечни места, като по този начин направили Szőreg известен. Тази малка група е обучавала днешната група градинари. Златната година на розарството в Szőreg била 1927 г.

Собствениците на малки разсадници били зависими един от друг. Поради факта, че имали значителни проблеми при продажбата на розите си, те създали първата си кооперация през 1936 г. През 1938 г. общата площ на разсадниците за дървета в Szeged-Szőreg била 350 kh (2), като в тях били създадени 1 250 000 присадки. Площта на останалата част от разсадниците в страната била 850 унгарски акра, като в тях били произведени 2 040 000 присадки. През първите години на XX век разсадниците в Szeged-Szőreg вече започнали да изнасят рози. Разсадниците в Szeged-Szőreg осъществявали средно 63,6 % от общия износ на продукция от разсадниците в страната (т.е. 587 000 присадки) през периода 1929—1931 г., което доказва, че тези малки разсадници отглеждали отлични присадки.

98 % от розите, произвеждани в Унгария, се отглеждат в Szőreg и неговите околности — основния район за отглеждане на рози в Унгария. „Szőregi rózsatő“ се радва така също на добра репутация и голямо одобрение в чужбина, което е видно от факта, че болшинството (повече от три четвърти) от 4—5 милиона облагородени рози на гол корен, които се произвеждат всяка година, се изнася.

Природни фактори: в допълнение към традициите в отглеждането, отличните условия на околната среда също свързват розите и Szőreg. За производството на висококачествени, издръжливи и устойчиви рози са необходими три условия на околната среда: доброкачествена и богата на хранителни вещества почва, както и достатъчно вода и слънчева светлина.

Районът, в който се произвежда „Szőregi rózsatő“, се намира в бивша разливна зона при сливането на реките Tisza и Maros. Средно уплътнената глинеста почва, която се е образувала на това място, с високото си съдържание на хумус и добрите дренажни способности, както и наносните алувиални почви способстват образуването на гъсто вкоренени подложки, които имат повече власинки на корените в сравнение с облагородените рози, отглеждани на други видове почва. Благодарение на добрите дренажни способности водата не се застоява в почвата, тя е рохкава и аерирана и осигурява необходимия за доброто развитие на корените кислород. Гъсто вкоренената подложка гарантира по-добро усвояване на хранителните вещества и облагородената част расте по-добре, развива се силна и дава повече леторасти, филизи и цветове от растенията, отглеждани в почва с други характеристики. Следователно облагородената роза на гол корен, предназначена за предлагане на пазара, е много по-устойчива на заболявания и зимния мраз, като доказано запазва своето качество в други видове почва. Близостта на реките Tisza и Maros гарантира също така оптимална относителна влажност за отглеждането на рози и възможност за напояване.

Светлината е сред най-важните условия на околната среда за отглеждането на рози предвид факта, че тя осигурява необходимата енергия за фотосинтезата. Освен часовете слънчево греене, продължителността на деня, силата на светлината и енергията също оказват значително въздействие върху качеството на „Szőregi rózsatő“. Районът Szőreg, в който се отглеждат рози, се характеризира с най-горещите лета с най-много слънчева светлина измежду всички райони в страната. Средногодишната температура е 11,5 °C, като през вегетативния период е 18 °C. Регионът се радва на повече от 2 100 часа слънчева светлина, което надвишава средната стойност за регионите по-далеч на север. Вегетативният период започва по-рано през пролетта и продължава до по-късна есен, следователно той е по-дълъг, което позволява на растенията да получат повече слънчева светлина и топлина, отколкото в по-северните райони. Това води до енергичен растеж. Подобрените рози на гол корен добре устояват на есента като развиват гъста маса от добре вдървесинени стебла с добре развити и здрави пъпки. Богатите запаси на хранителни вещества в устойчивите стебла позволяват културните сортове рози, които се прибират през есента, да бъдат съхранявани дългосрочно и улесняват тяхното вкореняване след засаждане през следващите години. Студоустойчивостта е увеличена поради факта, че в района на Szőreg е обичайно горещите лета да бъдат последвани от сурови зими, през които растенията се закаляват достатъчно за остатъка от жизнения си цикъл. Вкореняването на „Szőregi rózsatő“ след засаждането е гарантирано.

Човешки фактори, експертни познания: производството на „Szőregi rózsatő“ датира от преди повече от век и има уникални за страната традиции. Прекомерно трудоемкото и изискващо специални умения отглеждане на подобрени рози на гол корен обикновено се извършва в семейни стопанства, в които съжителстват много поколения. Развиваните в района познания и умения се предават от поколение на поколение, те включват предаване на традицията на отглеждане, техники за присаждане на ръка и сръчност.

Накратко може да се каже, че районът Tisza-Maros, с неговия континентален климат, богати на хранителни вещества глинести и алувиални почви с рохкава структура и идеално напояване, както и с неговото излагане на слънчева светлина, е благоприятен за отглеждането на „Szőregi rózsatő“. В резултат на изключителните природни условия и експертните познания и опит, които се предават от баща на син, специфичните особености на „Szőregi rózsatő“ се запазват при всякакви климатични условия.

4.7.   Инспекционен орган:

Наименование:

Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal Központ

Élelmiszer- és Takarmánybiztonsági Igazgatóság

Адрес:

Budapest

Kisrókus u. 15/A.

1024

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Тел.

+36 13369115

Факс

+36 13369011

Електронна поща:

menyhertt@mgszh.gov.hu

4.8.   Етикетиране:

Текстът на етикета е: „Szőregi rózsatő“ със следната илюстрация:

Image

След вписване в регистъра на Общността трябва да бъдат поставени също така етикетът за „защитеното географско указание“ и съответният символ на Общността.


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  Кадастралният акър е архаична мерна единица, която е равна на 1 600négyszögöl, т.е. 0,5755 хектара или 5 755 m2.