ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2011.193.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 193 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 54 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 193/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6252 — Total/SunPower) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 193/02 |
||
2011/C 193/03 |
||
2011/C 193/04 |
||
2011/C 193/05 |
Окончателен доклад на служителя по изслушването — COMP/39.579 — Детергенти за широка употреба |
|
2011/C 193/06 |
Резюме на решение на Комисията от 13 април 2011 година относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от Споразумението за ЕИП (Дело COMP/39.579 — детергенти за широка употреба) (нотифицирано под номер C(2011) 2528 окончателен) ( 1 ) |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2011/C 193/07 |
Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Задължения за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии ( 1 ) |
|
|
V Становища |
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 193/08 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 193/09 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6275 — BNP Paribas/BNL Vita) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2011/C 193/10 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6233 — Fred. Olsen Energy Wind/DONG Energy Power Holding/Novasion/Aalborg Universitet/Universal Foundation) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 193/11 |
||
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
2.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 193/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6252 — Total/SunPower)
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 193/01
На 28 юни 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6252. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
2.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 193/2 |
Лихвен процент, прилаган от Европейската централна банка относно нейните основни операции по рефинансиране (1):
1,25 % на 1 юли 2011 година
Обменен курс на еврото (2)
1 юли 2011 година
2011/C 193/02
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,4488 |
JPY |
японска йена |
116,92 |
DKK |
датска крона |
7,4589 |
GBP |
лира стерлинг |
0,90500 |
SEK |
шведска крона |
9,1280 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2267 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
7,7900 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
24,310 |
HUF |
унгарски форинт |
264,93 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7091 |
PLN |
полска злота |
3,9678 |
RON |
румънска лея |
4,2396 |
TRY |
турска лира |
2,3362 |
AUD |
австралийски долар |
1,3523 |
CAD |
канадски долар |
1,3964 |
HKD |
хонконгски долар |
11,2750 |
NZD |
новозеландски долар |
1,7552 |
SGD |
сингапурски долар |
1,7772 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 545,06 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
9,8011 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,3663 |
HRK |
хърватска куна |
7,3898 |
IDR |
индонезийска рупия |
12 371,01 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,3587 |
PHP |
филипинско песо |
62,511 |
RUB |
руска рубла |
40,3909 |
THB |
тайландски бат |
44,638 |
BRL |
бразилски реал |
2,2617 |
MXN |
мексиканско песо |
16,9266 |
INR |
индийска рупия |
64,5950 |
(1) Обменен курс, прилаган при последната операция, извършена преди посочения ден. В случай на предлагане при променлив курс, означава лихвата и маргиналната лихва.
(2) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
2.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 193/3 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 1 юли 2011 година
за финансирането за 2011 г. на дейностите във ветеринарната област, свързани с информационната политика на Европейския съюз, подкрепата за международни организации, обявяването на болести и компютъризацията на ветеринарните процедури
2011/C 193/03
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално членове 20, 23, член 35, параграф 2, член 36, параграф 2 и член 41 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 75 от Финансовия регламент и член 90, параграф 1 от Правилата за прилагане поемането на разходи от бюджета на Европейския съюз се предхожда от решение за финансиране, в което се излагат съществените елементи на предполагащото разходи действие и което е прието от институцията или от органите, на които институцията е делегирала правомощия. |
(2) |
В съответствие с член 110 от Финансовия регламент трябва да бъде приета годишна програма за безвъзмездните средства. |
(3) |
Необходимо е да се изготви работна програма за дейностите на Европейския съюз във ветеринарната област, свързани с информационната политика, подкрепата за международни организации, обявяването на болести и компютъризацията на ветеринарните процедури. |
(4) |
Тъй като съдържащата се в приложенията работна програма е достатъчно подробна рамка по смисъла на член 90, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (2) (наричан по-долу „Правилата за прилагане“), настоящото решение представлява решение за финансиране на разходите, предвидени в работната програма за безвъзмездните средства и обществените поръчки. |
(5) |
Член 19 от Решение 2009/470/ЕО постановява, че Съюзът предоставя финансови средства за създаването на информационна политика в областта на здравето на животните, хуманното отношение към тях и безопасността на хранителните продукти от животински произход, включително и за извършването на необходимите проучвания за изготвянето и приемането на законодателни актове в областта на хуманното отношение към животните. |
(6) |
В член 19, буква а), подточка i) от Решение 2009/470/ЕО се предвижда, че Съюзът предоставя финансови средства за събиране и съхраняване на цялата информация, свързана със законодателството на Съюза в областта на здравето на животните, хуманното отношение към тях и безопасността на хранителните продукти от животински произход. |
(7) |
В миналото бяха въведени комуникационни дейности с цел популяризиране на въпросите за здравето на животните и на принципите от стратегията за здравето на животните сред заинтересованите страни, организациите и обществото като цяло. Тези комуникационни дейности следва да продължат и през 2011 г. |
(8) |
С цел да се определи комуникационната стратегия, която трябва да бъде приета считано от 2012 г., следва да се извърши подробна оценка на осъществяваното от Комисията популяризиране както на въпросите за здравето на животните, така и на стратегията за здравето на животните от 2008 г. до 2010 г. |
(9) |
Съгласно член 22 от Решение 2009/470/ЕО Съюзът може да предприема или да подпомага държавите-членки или международните организации да предприемат необходимите технически и научни мерки за приемането на законодателни актове на Съюза във ветеринарната област и за развитието на ветеринарното образование или обучение. |
(10) |
По силата на член 168, параграф 1, буква в) от Правилата за прилагане, на органите, които са в положение на фактически монополи, могат да бъдат отпускани безвъзмездни средства или финансово участие без покана за представяне на предложения. В качеството си на определящ стандартите орган по Споразумението за санитарните и фитосанитарните мерки на СТО и в качеството си на междуправителствена организация, отговаряща за подобряването на здравето на животните и хуманното отношение към тях в световен мащаб чрез прилагането на установените от нея стандарти, Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) разполага с фактически монопол в този сектор, поради което не се изисква покана за представяне на предложения, за да може ЕС да участва в организирането на световни конференции и регионални семинари по въпросите за здравето на животните и хуманното отношение към тях. |
(11) |
С член 35, параграф 1 от Решение 2009/470/ЕО се допуска финансова помощ от Съюза за въвеждането на системи за идентификация на животните и обявяване на болестите. |
(12) |
Следва да се предоставят финансови средства от страна на Съюза за управлението и усъвършенстването на Системата за обявяване на болестите по животните (ADNS), основаваща се на Решение 2005/176/ЕО на Комисията от 1 март 2005 г. за определяне на кодифицираната форма и кодовете за обявяване на болести по животните съгласно Директива 82/894/ЕИО на Съвета (3). |
(13) |
В член 36 от Решение 2009/470/ЕО се предвижда предоставяне на финансови средства от страна на Съюза за някои компютризирани системи, използвани при търговията в рамките на Съюза и при вноса. |
(14) |
Необходимо е да се продължи предоставянето на финансови средства за хостинга, администрирането и поддържането на интегрираната компютризирана ветеринарна система TRACES (Експертна система за контрол на търговията), въведена с Решение 2003/24/ЕО на Комисията от 30 декември 2002 г. относно разработването на интегрирана компютризирана ветеринарна система (4). |
(15) |
В член 41 от Решение 2009/470/ЕО се предвижда Комисията да представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за състоянието на здравеопазването на животните и разходната ефективност при изпълнението на програмите за ликвидиране, контрол и наблюдение на болестите по животните. |
(16) |
Настоящото решение за финансиране може да обхване и плащането на дължими лихви за просрочени плащания по силата на член 83 от Финансовия регламент и член 106, параграф 5 от Правилата за прилагане. |
(17) |
За целите на прилагането на настоящото решение терминът „съществено изменение“ следва да бъде определен по смисъла на член 90, параграф 4 от Правилата за прилагане. |
(18) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото се приема годишната работна програма за изпълнение на членове 20 и 23, член 35, параграф 2 и член 36, параграф 2 и член 41 от Решение 2009/470/ЕО, както е установена в приложения I и II.
Работната програма представлява решение за финансиране по смисъла на член 75 от Финансовия регламент.
Член 2
Максималният размер на участието, разрешено с настоящото решение, за изпълнението на програмата, възлиза на 5 370 000 EUR, които следва да бъдат предоставени по следните бюджетни редове от общия бюджет на Европейския съюз за 2011 г.:
— |
бюджетен ред : 5 370 000 EUR. |
Тези бюджетни кредити могат да покриват и дължими лихви за просрочено плащане.
Член 3
Изпълнението на бюджета за задачите, свързани с действие 1.2.1. от приложението, може да се повери на следната международна организация, която прилага в своето счетоводство, одит, вътрешен контрол и процедури за възлагане на обществени поръчки стандарти, осигуряващи гаранции, равностойни на международно приетите стандарти: Световната организация за здравеопазване на животните (OIE).
Член 4
1. Разпоредителят с бюджетни кредити може да приема всякакви изменения на настоящото решение, които не се считат за съществени по смисъла на член 90, параграф 4 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002, в съответствие с принципите на добро финансово управление и пропорционалност.
2. Кумулираните изменения при разпределените финансови средства за действията, които се включват в работната програма, непревишаващи 10 % от предвиденото в член 2 от настоящото решение максимално участие, не се считат за съществени по смисъла на член 90, параграф 4 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002, при условие че не засягат в значителна степен естеството и целта на работната програма.
Член 5
Безвъзмездни средства могат да бъдат отпуснати без покана за представяне на предложения на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) и за организирането на първата Международна конференция относно мониторинга върху здравето на животните (ICAHS) в съответствие с условията, посочени подробно в приложената работна програма.
Съставено в Брюксел на 1 юли 2011 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
(1) ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30.
(2) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1.
(3) ОВ L 59, 5.3.2005 г., стр. 40.
(4) ОВ L 8, 14.1.2003 г., стр. 44.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област и по-специално членове 20, 23, член 35, параграф 2 и член 36, параграф 2 и член 41 от него — работна програма за 2011 г.
1.1. Въведение
В настоящата програма се съдържат 8 мерки за изпълнение за 2011 г. Въз основа на целите, предвидени в Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област, разпределението на бюджетните средства и основните действия са следните:
— |
За безвъзмездни средства (изразходване при съвместно управление) (1.2.1):
|
— |
За обществени поръчки (изразходване при пряко централизирано управление) (1.3):
|
1.2. Безвъзмездни средства
1.2.1. Световни конференции относно здравето на водните животни, контрола върху болестите бяс и шап и регионални семинари относно системите за здравна информация, хуманното отношение към животните и безопасността на хранителните продукти от животински произход
Финансовите средства ще се предоставят въз основа на писмено споразумение.
ПРАВНО ОСНОВАНИЕ
Член 23 от Решение 2009/470/ЕО на Съвета
БЮДЖЕТЕН РЕД
17 04 02 01
ИЗПЪЛНИТЕЛ
Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) е междуправителствена организация, отговаряща за подобряването на здравето на животните в световен мащаб. За да се подобри състоянието на здравето на животните в световен мащаб и съответно да се намали опасността от болести по животните в рамките на ЕС, е важно всички държави — членки на OIE, да споделят установения в ЕС подход към здравето на животните и хуманното отношение към тях, както и ЕС да подкрепя активно организираните от OIE конференции и семинари за обучение с цел при тяхното провеждане да се популяризира политиката на Съюза по въпросите за здравето на животните и хуманното отношение към тях.
По силата на член 168, параграф 1, буква в) от правилата за прилагане, на органите, които са в положение на фактически монополи, могат да бъдат отпускани безвъзмездни средства или финансово участие без покана за представяне на предложения. В качеството си на определящ стандартите орган по Споразумението за санитарните и фитосанитарните мерки на СТО и в качеството си на междуправителствена организация, отговаряща за подобряването на здравето на животните и хуманното отношение към тях в световен мащаб чрез прилагането на установените от нея стандарти, OIE разполага с фактически монопол в този сектор, поради което не се изисква покана за представяне на предложения, за да може ЕС да участва в организирането на световни конференции и регионални семинари по въпросите за здравето на животните и хуманното отношение към тях.
На 7 юни 2010 г. Комисията и OIE подписаха дългосрочно рамково споразумение, в което са установени административните и финансовите договорености за тяхното сътрудничество (приложено тук) и чрез което „Споразумението на Европейския съюз с международна организация относно финансовото участие на Съюза“ („Стандартното споразумение за финансово участие“ или „ССФУ“) се прилага по отношение на международните, регионалните или националните програми и действия, управлявани от OIE и финансирани или съфинансирани от Европейския съюз.
Това рамково споразумение (наричано по-нататък „РС“) беше подписано от ГД „Служба за сътрудничество EuropeAid“ от името на Комисията. Преди това беше извършена подробна и цялостна оценка на OIE чрез т.нар. „метод на четирите стълба“, при която се установи, че в своето счетоводство, одит, вътрешен контрол и процедури за възлагане на обществени поръчки OIE прилага стандарти, осигуряващи гаранции, равностойни на международно приетите стандарти.
ЦЕЛИ И ОЧАКВАНИ РЕЗУЛТАТИ
Да се сподели установеният в ЕС подход към здравето на животните и хуманното отношение към тях с всички държави — членки на OIE чрез популяризирането на политиката на Съюза по въпросите за здравето на животните и хуманното отношение към тях при провеждането на организираните от OIE конференции и семинари за обучение. Крайната цел е да се подобри здравето на животните в световен мащаб и съответно да се намали опасността от болести по животните в рамките на ЕС.
ОПИСАНИЕ И ЦЕЛИ НА МЯРКАТА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ
В приложение II се съдържа общ преглед на различните действия, които следва да се финансират по тази точка.
ИЗПЪЛНЕНИЕ
Съвместно управление
ПРЯКО ОТПУСКАНЕ: Член 168, параграф 1, буква в)
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН РАЗМЕР НА ФИНАНСОВОТО УЧАСТИЕ
660 000 EUR
МАКСИМАЛЕН ВЪЗМОЖЕН ПРОЦЕНТ НА СЪФИНАНСИРАНЕ
Не се прилага
1.3. Обществени поръчки
Цялостният бюджет, предназначен за обществени поръчки през 2011 г., възлиза на 4 710 000 EUR.
1.3.1. Публикации и разпространение на информация с цел популяризиране на въпросите, свързани със здравето на животните, и на принципите от стратегията за здравето на животните
ПРАВНО ОСНОВАНИЕ
Член 20 от Решение 2009/470/ЕО
БЮДЖЕТЕН РЕД
17 04 02 01
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН БРОЙ И ВИД НА ПРЕДВИЖДАНИТЕ ДОГОВОРИ
Сключване на минимум четири специални договора за услуги (използване на съществуващите рамкови договори)
ПРЕДМЕТ НА ПРЕДВИЖДАНИТЕ ДОГОВОРИ (ПРИ ВЪЗМОЖНОСТ)
— |
Разработване на комуникационната кампания за инициативата „Ветеринарна седмица 2011“ с цел популяризиране на политиката на Съюза в областта на здравето на животните, включително организиране на мероприятия, логистика и осигуряване на промоционални материали |
— |
Оценка на въздействието на комуникационните кампании за периода 2008 г.—2010 г. (включително, но не само конференцията в рамките на ветеринарната седмица, пътуващото представление „Едно здраве“ и дейностите в рамките на „Световна ветеринарна година 2011“) |
— |
Продължаване на превода и актуализирането на онлайн справочника за превенция на болестта бяс |
— |
Предварителни работи във връзка с подготовката за „Ветеринарна седмица на ЕС 2012“ |
ИЗПЪЛНЕНИЕ
Пряко централизирано
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН СРОК ЗА ЗАПОЧВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА ЗА ВЪЗЛАГАНЕ НА ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ
Първата половина на 2011 г.
ОРИЕНТИРОВЪЧНА СУМА ЗА ПОКАНАТА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ОФЕРТИ
1 500 000 EUR
СПЕЦИАЛЕН ДОГОВОР (В ПРИЛОЖИМИТЕ СЛУЧАИ)
Сключване на минимум четири специални договора за услуги въз основа на рамковия договор с референтен номер SANCO/2009/A1/005
1.3.2. Проучване за целите на текущата политика в областта на хуманното отношение към животните и поддържането на наличните комуникационни инструменти (рамкови договори)
ПРАВНО ОСНОВАНИЕ
Членове 20 и 23 от Решение 2009/470/ЕО
БЮДЖЕТЕН РЕД
17 04 02 01
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН БРОЙ И ВИД НА ПРЕДВИЖДАНИТЕ ДОГОВОРИ
Максимум шест договора за услуги (чрез използване на рамков договор)
ПРЕДМЕТ НА ПРЕДВИЖДАНИТЕ ДОГОВОРИ (ПРИ ВЪЗМОЖНОСТ)
а) |
проучване на хуманното отношение към отглежданите в развъдници риби; |
б) |
самостоятелно или съвместно организиране на максимум четири мероприятия за популяризиране на стандартите на ЕС относно хуманното отношение към животните с цел по-добро прилагане в рамките на ЕС; |
в) |
поддръжка на съществуващите специализирани уебсайтове в областта на хуманното отношение към животните: Farmland и Animal Welfare Education; |
г) |
изготвянето на публикации в областта на хуманното отношение към животните. |
ИЗПЪЛНЕНИЕ
Пряко централизирано
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН СРОК ЗА ЗАПОЧВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА ЗА ВЪЗЛАГАНЕ НА ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ
Юли 2011 г.
ОРИЕНТИРОВЪЧНА СУМА ЗА ПОКАНАТА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ОФЕРТИ
575 000 EUR
СПЕЦИАЛНИ ДОГОВОРИ
Сключване на максимум четири специални договора за услуги въз основа на рамковия договор с референтен номер SANCO/2009/A1/005, партиди 1 и 2 и сключване на един специален договор за услуги въз основа на рамковия договор с референтен номер SANCO/2008/01/055, партида 3
1.3.3. Проучване и организиране на мероприятие за целите на текущата политика в областта на хуманното отношение към животните (открити процедури за възлагане на обществена поръчка)
ПРАВНО ОСНОВАНИЕ
Членове 20 и 23 от Решение 2009/470/ЕО
БЮДЖЕТЕН РЕД
17 04 02 01
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН БРОЙ И ВИД НА ПРЕДВИЖДАНИТЕ ДОГОВОРИ
Максимум два договора за услуги (открити процедури за възлагане на обществена поръчка)
ПРЕДМЕТ НА ПРЕДВИЖДАНИТЕ ДОГОВОРИ (ПРИ ВЪЗМОЖНОСТ)
а) |
проучване за целите на доклада относно системите за фиксиране на говеда, при които се прилага обръщане или неестествена позиция на тялото на животното, изискван в член 27, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1099/2009 относно защитата на животните по време на умъртвяване; |
б) |
съвместно организиране на мероприятие за популяризиране на взаимното разбирателство извън рамките на ЕС по въпросите на хуманното отношение към животните. |
ИЗПЪЛНЕНИЕ
Пряко централизирано
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН СРОК ЗА ЗАПОЧВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА ЗА ВЪЗЛАГАНЕ НА ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ
Юли 2011 г.
ОРИЕНТИРОВЪЧНА СУМА ЗА ПОКАНАТА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ОФЕРТИ
210 000 EUR
СПЕЦИАЛНИ ДОГОВОРИ
Провеждане на максимум три открити процедури за възлагане на обществена поръчка
1.3.4. Система за обявяване на болестите по животните (ADNS)
ПРАВНО ОСНОВАНИЕ
Член 35, параграф 2 от Решение 2009/470/ЕО на Съвета
БЮДЖЕТЕН РЕД
17 04 02 01
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН БРОЙ И ВИД НА ПРЕДВИЖДАНИТЕ ДОГОВОРИ
Максимум три договора за услуги (използване на съществуващите рамкови договори)
ПРЕДМЕТ НА ПРЕДВИЖДАНИТЕ ДОГОВОРИ (ПРИ ВЪЗМОЖНОСТ)
Целта на този договор за възлагане на обществена поръчка е:
а) |
продължаването на работата по системата ADNS; |
б) |
трасиране: подобряване на използването на инструментите за трасиране; |
в) |
лицензи и помощ. |
ИЗПЪЛНЕНИЕ
Пряко централизирано
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН СРОК ЗА ЗАПОЧВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА ЗА ВЪЗЛАГАНЕ НА ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ
Вече осъществено от ГД „Информатика“
ОРИЕНТИРОВЪЧНА СУМА ЗА ПОКАНАТА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ОФЕРТИ
350 000 EUR
СПЕЦИАЛЕН ДОГОВОР
Сключване на максимум три специални договора за услуги (през 2011 г.) въз основа на рамковия договор с референтен номер DI 5710-5750
1.3.5. Хостинг, администриране, поддържане и по-нататъшно развитие на интегрираната компютризирана ветеринарна система TRACES (Експертна система за контрол на търговията)
ПРАВНО ОСНОВАНИЕ
Член 36, параграф 2 от Решение 2009/470/ЕО на Съвета
БЮДЖЕТЕН РЕД
17 04 02 01
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН БРОЙ И ВИД НА ПРЕДВИЖДАНИТЕ ДОГОВОРИ
Няколко договора за услуги (използване на съществуващите рамкови договори)
ПРЕДМЕТ НА ПРЕДВИЖДАНИТЕ ДОГОВОРИ (ПРИ ВЪЗМОЖНОСТ)
а) |
1 925 000 EUR за хостинг, администриране и поддържане на интегрираната компютризирана ветеринарна система TRACES (Експертна система за контрол на търговията), логистична подкрепа в помощ на ползвателите на TRACES, финансови средства, предназначени за централните служби, комуникацията, уебсайта, сигурността и закупуването (поддържане и помощ) на лицензи за софтуер; |
б) |
50 000 EUR за разработване и изграждане на информационна платформа за обмен на информация между националните бази данни за едър рогат добитък в съчетание със сертифициране чрез системата TRACES. |
ИЗПЪЛНЕНИЕ
Пряко централизирано
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН СРОК ЗА ЗАПОЧВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА ЗА ВЪЗЛАГАНЕ НА ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ
Подписани рамкови договори за всички дейности с изключение на административното споразумение с ГД „Информатика“ за хостинг
ОРИЕНТИРОВЪЧНА СУМА ЗА ПОКАНАТА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ОФЕРТИ
1 975 000 EUR (част от 140 милиона евро по ESP DESIS I & II: предоставяни от ГД „Информатика“ услуги по разработване на информационни технологии)
СПЕЦИАЛЕН ДОГОВОР
Сключване на няколко специални договора за услуги (през първото полугодие на 2011 г.) въз основа на рамковия договор с референтен номер DIGIT
1.3.6. Извършване на проучване за целите на изготвянето на доклад за състоянието на здравеопазването на животните и разходната ефективност при изпълнението на програмите за ликвидиране, контрол и наблюдение на болести по животните
ПРАВНО ОСНОВАНИЕ
Член 41 от Решение 2009/470/ЕО на Съвета
БЮДЖЕТЕН РЕД
17 04 02 01
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН БРОЙ И ВИД НА ПРЕДВИЖДАНИТЕ ДОГОВОРИ
Два договора за услуги (използване на съществуващите рамкови договори) ОВ L 313, 28.11.2009 г., стр. 129
ПРЕДМЕТ НА ПРЕДВИЖДАНИТЕ ДОГОВОРИ (ПРИ ВЪЗМОЖНОСТ)
Да се изготви проучване за целите на приключване на доклада, посочен в член 41 от Решение 2009/470/ЕО
ИЗПЪЛНЕНИЕ
Пряко централизирано
ОРИЕНТИРОВЪЧЕН СРОК ЗА ЗАПОЧВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА ЗА ВЪЗЛАГАНЕ НА ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ
Второ полугодие на 2011 г.
ОРИЕНТИРОВЪЧНА СУМА ЗА ПОКАНАТА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ОФЕРТИ
100 000 EUR
СПЕЦИАЛЕН ДОГОВОР
Сключване на два специални договора за услуги (през първото полугодие на 2011 г.) въз основа на рамковия договор с референтен номер SANCO/2008/01/055
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Обобщение на посочените в приложение I, точка 1.2.1 дейности, които следва да се организират от OIE през 2011 г.
Дейност |
Място на срещата |
Дати (2011 г.) |
|
1. |
Международни конференции |
||
1.1. |
Програми относно здравето на водните животни и произтичащите положителни последици за безопасността на храните в световен мащаб |
град Панама (Панама) |
27—29 юни 2011 г. |
1.2. |
Контрол върху болестта бяс |
Сеул (Република Корея) |
7—9 септември 2011 г. |
1.3. |
Втора международна конференция относно болестта шап: „Към международен контрол“ |
Тайланд |
Първо полугодие на 2012 г. |
2. |
Семинари и работни срещи |
||
2.1. |
Европейски регионален семинар (регион на OIE) за националните координатори на OIE по въпросите относно системите за здравна информация (WAHIS/WAHID) |
Владимир (Русия) |
15—17 юни 2011 г. |
2.2. |
Европейски регионален семинар (регион на OIE) за националните координатори на OIE по въпросите относно хуманното отношение към животните във връзка с Европейската стратегия за хуманно отношение към животните |
Киев (Украйна) |
Очаква се потвърждение |
2.3. |
Европейски регионален семинар (регион на OIE) за националните координатори на OIE по въпросите относно безопасността на хранителните продукти от животински произход |
Италия |
7—11 ноември 2011 г. |
2.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 193/11 |
Становище на Консултативния комитет по ограничителни споразумения и господстващо положение от негово заседание от 11 април 2011 г. относно проекторешение по дело COMP/39.579 — Детергенти за широка употреба
Докладчик: Унгария
2011/C 193/04
1. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията за това, че антиконкурентното поведение, описано в проекторешението, представлява споразумение и/или съгласувана практика на предприятия по смисъла на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП. |
2. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си със съдържащата се в проекторешението оценка на Комисията относно продуктовия и географския обхват на споразумението и/или съгласуваната практика. |
3. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията, че предприятията, визирани в проекторешението, са участвали в единично и продължително нарушение по смисъла на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП. |
4. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията, че предмет на споразумението и/или съгласуваната практика е било ограничаването на конкуренцията по смисъла на член 101 от ДФЕС и на член 53 от Споразумението за ЕИП. |
5. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията, че споразумението и/или съгласуваната практика е можело да засегне по осезателен начин търговията между държавите-членки на ЕС. |
6. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с оценката на Комисията относно продължителността на нарушението. |
7. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с проекторешението на Комисията по отношение на адресатите. |
8. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията, че на адресатите на проекторешението трябва да бъде наложена глоба. |
9. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Европейската комисия за прилагането на Насоките от 2006 г. относно метода за определяне на глобите, налагани по силата на член 23, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1/2003. |
10. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията, че няма утежняващи или смекчаващи обстоятелства, приложими в този случай. |
11. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията относно прилагането на Известието от 2006 г. за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер. |
12. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията относно основния размер на глобите. |
13. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията относно специалното увеличение на основния размер на глобите за един от адресатите на решението, за да се гарантира достатъчен възпиращ ефект. |
14. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията относно размера на намаленията на глобите въз основа на Известието на Комисията от 2006 г. за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер по делата за картели. |
15. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията относно намалението на глобите въз основа на Известието за постигане на споразумение. |
16. |
Членовете на Консултативния комитет изразяват съгласието си с Комисията относно окончателните размери на глобите. |
17. |
Членовете на Консултативния комитет препоръчват публикуването на своето становище в Официален вестник на Европейския съюз. |
2.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 193/12 |
Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)
COMP/39.579 — Детергенти за широка употреба
2011/C 193/05
Настоящата процедура за постигане на споразумение се отнася за картел между предприятията Henkel, Procter & Gamble („P&G“) и Unilever, чрез който се е целяло стабилизиране на пазарните позиции и съгласуване на цените на пазара за детергенти на прах за тежък режим на пране, предназначени за машинно изпиране, за широка употреба. Цялото картелно нарушение е обхващало Белгия, Франция, Германия, Гърция, Италия, Португалия, Испания и Нидерландия и продължило от 7 януари 2002 г. до 8 март 2005 г.
Контекст
Делото беше започнато вследствие на заявление за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, подадено от Henkel през май 2008 г., като на 12 юни 2008 г. на предприятието беше предоставено условно освобождаване от глоба. Впоследствие през юли 2008 г. бяха проведени инспекции в помещенията на редица производители на детергенти, включително на P&G и Unilever. Допълнителни инспекции бяха проведени в помещенията на Unilever през април 2009 г. P&G и Unilever подадоха заявления за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер съответно през септември 2008 г. и октомври 2009 г.
На 21 декември 2009 г. Комисията образува производство в съответствие с член 11, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (2). На 23 декември 2009 г. трите страни бяха официално поканени да посочат писмено какъв интерес имат от започването на дискусии с цел подаване на заявления за постигане на споразумение (3). Всички страни приеха поканата и последваха двустранни дискусии за постигане на споразумение с ГД „Конкуренция“.
Процедурата за постигане на споразумение
Дискусиите за постигане на споразумение бяха организирани на три основни фази между юни 2010 г. и януари 2011 г., като през този период се състояха три кръга официални двустранни срещи между Комисията и всяка от страните.
По време на тези срещи страните бяха информирани устно за възраженията, които Комисията възнамерява да им противопостави, както и за доказателствата в полза на тези възражения. След първата среща през юни 2010 г. на страните беше даден достъп в помещенията на ГД „Конкуренция“ до съответните доказателства и устни заявления. На страните също така беше даден достъп до списъка с всички документи в досието на Комисията и копие от доказателствата, които вече им бяха показани, за да могат да оценят своята позиция относно периода от време или всеки друг аспект на картела. Henkel и Unilever поискаха допълнителен достъп до досието на Комисията, като молбата им беше преценена като оправдана и достъп беше предоставен. На страните беше дадена приблизителна оценка на диапазона на вероятните глоби, които ще бъдат наложени от Комисията в рамките на процедурата за постигане на споразумение.
В края на третия кръг от срещи страните подадоха до Комисията официалното си искане за споразумение в съответствие с член 10а, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 773/2004 (4). В тези заявления за постигане на споразумение Henkel, P&G и Unilever ясно и недвусмислено признаха своята съответна отговорност за нарушението на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП. Освен това предприятията майки на трите страни Henkel, P&G и Unilever ясно и недвусмислено признаха, че носят отговорност за поведението на своите дъщерни предприятия, участвали в картела. В заявленията за постигане на споразумение страните също потвърдиха: i) че са информирани в достатъчна степен за възраженията, които Комисията е възнамерявала да им противопостави, както и че им е била дадена възможност в достатъчна степен да изразят своето мнение по тях; ii) че не възнамеряват да поискат достъп до досието или да бъдат изслушани при устно изслушване, при условие, че изложението на възраженията и окончателното решение отразяват техните заявления за постигане на споразумение и; iii) че са съгласни да получат изложението на възраженията и окончателното решение на английски език.
На 9 февруари 2011 г. Комисията прие изложение на възраженията, отразяващо заявленията за постигане на споразумение на страните, което беше предадено на страните в помещенията на ГД „Конкуренция“.
Всички страни потвърдиха в своя отговор, че изложението на възраженията съответства на съдържанието на техните заявления за постигане на споразумение и че остават обвързани с процедурата за постигане на споразумение. Следователно Комисията може да премине направо към вземане на решение съгласно членове 7 и 13 от Регламент (ЕО) № 1/2003.
Проекторешението
В проекторешението се запазват възраженията, повдигнати в изложението на възраженията, и се отразяват също така съответните заявления за постигане на споразумение на страните. В съответствие с това проекторешението се отнася само до възражения, по отношение на които на страните е била дадена възможност да изразят своите възгледи.
С оглед на гореизложеното и като се има предвид, че страните не са повдигнали въпроси по отношение на достъпа до досието или на техните права за защита към мен или към члена на службата по изслушването, който е присъствал на срещите за постигане на споразумение, считам, че правото за изслушване на всички участници в процедурата е било спазено по това дело.
Брюксел, 12 април 2011 година.
Michael ALBERS
(1) Съгласно член 15 от Решение 2001/462/ЕО, ЕОВС на Комисията от 23 май 2001 г. относно мандата на служителите по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 162, 19.6.2001 г., стр. 21).
(2) Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕО) № 622/2008 на Комисията за изменение на Регламент (ЕО) № 773/2004 относно провеждането на процедури за постигане на споразумение при дела за картели (ОВ L 171, 1.7.2008 г., стр. 3) и Известие на Комисията относно воденето на производства за постигане на споразумение с оглед приемане на решения съгласно член 7 и член 23 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета при дела за картели (ОВ C 167, 2.7.2008 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията от 7 април 2004 г. относно водените от Комисията производства съгласно членове 81 и 82 от Договора за ЕО (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18).
2.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 193/14 |
Резюме на решение на Комисията
от 13 април 2011 година
относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от Споразумението за ЕИП
(Дело COMP/39.579 — детергенти за широка употреба)
(нотифицирано под номер C(2011) 2528 окончателен)
(само текстът на английски език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 193/06
На 13 април 2011 г. Комисията прие решение относно производство по член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз. В съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета (1) с настоящото Комисията публикува наименованията на страните и основното съдържание на решението, включително всички наложени санкции, като се взема предвид законният интерес на предприятията от опазване на техните търговски тайни.
1. ВЪВЕДЕНИЕ
(1) |
Адресати на решението са 5 предприятия и то се отнася за единично и продължително нарушение на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП. |
2. ОПИСАНИЕ НА ДЕЛОТО
2.1. Процедура
(2) |
Настоящото дело беше започнато вследствие на заявление за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, подадено на 13 май 2008 г. от Henkel. През юни 2008 г. Комисията проведе инспекции без предизвестие и на 8 септември 2008 г. P&G подаде заявление за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер. На 2 октомври 2009 г. Unilever подаде заявление за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер. Първото искане за информация беше изпратено през 2008 г., а на по-късни етапи бяха изпратени още няколко искания за информация. |
(3) |
По това дело беше приложена процедурата за постигане на споразумение (2). Дискусиите за постигане на споразумение се проведоха от юни 2010 г., след като предприятията посочиха, че са готови да започнат такива дискусии. Впоследствие през януари 2011 г. всички те подадоха официални заявления за постигане на споразумение, в които ясно и недвусмислено признаха своята съответна отговорност за нарушението. След това на страните беше връчено изложение на възраженията, в което бяха отразени техните заявления, като всички страни потвърдиха, че съдържанието му отразява техните заявления и че те все още са заинтересувани от прилагането на процедурата за постигане на споразумение. На 11 април 2011 г. Консултативният комитет по ограничителни практики и господстващо положение излезе с положително становище, а на 13 април 2011 г. Комисията прие решението. |
2.2. Резюме на нарушението
(4) |
Настоящото решението се отнася за единично и продължително нарушение на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП. Единичното и продължително нарушение, в което са участвали адресатите на настоящото решение, се отнася за детергенти на прах за тежък режим на пране, предназначени за машинно изпиране, за широка употреба („детергенти на прах за тежък режим на пране с ниско пенообразуване“), като нарушението обхваща Белгия, Франция, Германия, Гърция, Италия, Португалия, Испания и Нидерландия. Чрез него се е целяло стабилизиране на пазарните позиции и съгласуване на цените, поради което се счита, че то има за цел ограничаване на конкуренцията. |
(5) |
Нарушението е свързано с прилагането на екологична инициатива, в резултат на която се въвежда ограничаване на дозировките и теглото на детергентите на прах за тежък режим на пране с ниско пенообразуване и на съответните опаковъчни материали („инициативата AISE“). Въпреки че съгласно тази инициатива не се предвиждат и не са необходими дискусии относно цените, споразуменията на секторно равнище и дискусиите по повод на инициативата доведоха до антиконкурентно поведение от страна на Henkel, P&G и Unilever. |
(6) |
Henkel, P&G и Unilever имаха за цел да постигнат стабилизиране на пазара, като се подсигуриха, че никой от тях няма да използва инициативата, за да спечели конкурентно предимство за сметка на останалите и че пазарните позиции ще се запазят на същото равнище, както преди действията, предприети в рамките на екологичната инициатива (по-специално що се отнася до компактността на продуктите). |
(7) |
Що се отнася до цените, Henkel, P&G и Unilever са участвали в следните антиконкурентни практики:
|
2.3. Адресати и продължителност на нарушенията
(8) |
Следните предприятия са отговорни за нарушаването на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП в периода от 7 януари 2002 г. до 8 март 2005 г.:
|
2.4. Коригиращи мерки
(9) |
При определяне на глобите Комисията се е ръководила от принципите, изложени в нейните Насоки за глобите от 2006 г. (8). Тя също така прилага разпоредбите на Известието от 2006 г. за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер (9) и Известието за постигане на споразумение (10). |
2.4.1. Основен размер на глобата
(10) |
Основните размери на глобите за всяка страна са резултат от сбора на една променлива стойност с една допълнителна стойност. Променливата стойност е резултат от процент, достигащ 30 %, от стойността на съответните продажби на предприятието, в зависимост от тежестта на нарушението, умножен по броя на годините, в които предприятието е участвало в нарушението. Допълнителната стойност се изчислява като процент между 15 % и 25 % от стойността на съответните продажби на предприятието, независимо от продължителността. |
(11) |
Променливата стойност на глобата е определена на 16 % от стойността на съответните продажби на предприятието. Съответната стойност на продажбите представлява продажбите на дребно на предприятието на детергенти на прах за тежък режим на пране с ниско пенообразуване, генерирани в осемте държави-членки, обхванати от нарушението: Белгия, Франция, Германия, Гърция, Италия, Португалия, Испания и Нидерландия. Тази стойност се умножава по броя години на продължителността на нарушението. Процентът, който следва да се приложи за изчисляване на допълнителната стойност, също е определен на 16 %. |
2.4.2. Коригиране на основния размер
2.4.2.1.
(12) |
В този случай няма утежняващи обстоятелства. |
2.4.2.2.
(13) |
В този случай няма смекчаващи обстоятелства. |
2.4.2.3.
(14) |
В съответствие с точка 30 от Насоките за глобите от 2006 г. се прилага специално увеличение на основния размер на глобите за едно от предприятията поради големината на въпросното предприятие. |
2.4.3. Прилагане на ограничението за 10 % от оборота
(15) |
По силата на член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003 глобата, наложена на всяко едно предприятие, не може да надвишава 10 % от общия му оборот за предходната стопанска година преди датата на решението на Комисията. С оглед на оборота на предприятията, в настоящия случай не се налага да се адаптират размерите на глобите. |
2.4.4. Прилагане на Известието от 2006 г. за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер
(16) |
На 13 май 2008 г. Henkel подаде заявление за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер съгласно разпоредбите на Известието за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер. Henkel беше първото предприятие, което уведоми Комисията за този картел относно детергентите на прах за тежък режим на пране с ниско пенообразуване, и на него му беше предоставено условно освобождаване от глоба. Съдействието от страна на Henkel отговаря на условията от Известието за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер. Следователно Henkel се освобождава от глоба в настоящия случай. |
(17) |
Като се има предвид качественият принос на заявлението за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер на P&G и навременно му съдействие от самото начало на разследването, на P&G се предоставя максимално предвиденото намаление за първото предприятие, което допринесе със значителна добавена стойност, т.е намаление от 50 %. Като се има предвид качественият принос на заявлението за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер на Unilever и моментът на неговото подаване, на Unilever се предоставя намаление от 25 %. |
2.4.5. Прилагане на Известието за постигане на споразумение
(18) |
В съответствие с точка 32 от Известието за постигане на споразумение компенсацията за постигане на споразумение води до намаляване с 10 % на размера на глобата, която трябва да се наложи, след прилагането на 10 %-ния таван в съответствие с Насоките за глобите. В случаи, при които е постигнато споразумение с кандидати за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер, приложеното за тях намаляване на размера на глобата при постигане на споразумение ще бъде добавено към компенсацията за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер в съответствие с точка 33 от Известието за постигане на споразумение. Следователно размерът на глобата, която трябва да се наложи, се намалява с 10 %. |
3. ГЛОБИ, НАЛОЖЕНИ С РЕШЕНИЕТО
(19) |
За единственото и продължително нарушение, което е предмет на настоящото решение, се налагат следните глоби:
|
(1) ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 622/2008 на Комисията от 30 юни 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията относно провеждането на процедури за постигане на споразумение при дела за картели (ОВ L 171, 1.7.2008 г., стр. 3) и Известие на Комисията относно воденето на производства за постигане на споразумение с оглед приемане на решения съгласно член 7 и член 23 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета при дела за картели (ОВ C 167, 2.7.2008 г., стр. 1).
(3) Henkel AG & Co. KGaA се счита за отговорно заради собственото си поведение и поведението на съответните свои дъщерни предприятия.
(4) The Procter & Gamble Company и Procter & Gamble International Sàrl се считат за солидарно отговорни заради поведението на съответните свои дъщерни предприятия.
(5) Виж бележка под линия на стр. 4.
(6) Unilever PLC и Unilever NV се считат за солидарно отговорни заради собственото си поведение и поведението на съответните свои дъщерни предприятия.
(7) Виж бележка под линия на стр. 6.
(8) ОВ C 210, 1.9.2006 г., стр. 2.
(9) ОВ C 298, 8.12.2006 г., стр. 17.
(10) Вж. бележка под линия 2.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
2.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 193/17 |
Съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността
Задължения за предоставяне на обществена услуга във връзка с осигуряването на редовни въздушни линии
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 193/07
Държава-членка |
Франция |
|||||||
Маршрути |
Rennes—Mulhouse Rennes—Toulouse |
|||||||
Дата на влизане в сила на задълженията за предоставяне на обществена услуга |
Отмяна |
|||||||
Адрес, на който могат да бъдат получени текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за предоставяне на обществена услуга |
Решение от 6 юни 2011 г. относно отмяната на задължения за предоставяне на обществена услуга, наложени по редовните въздушни линии между Rennes, от една страна, и Mulhouse и Toulouse, от друга страна. NOR: DEVA1115300A http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do За допълнителна информация:
|
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
2.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 193/18 |
ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — EACEA/16/11
В рамките на програмата „Учене през целия живот“ (ПУЦЖ)
за насърчаване на интегрирането на ромите във и чрез образованието
2011/C 193/08
1. Цели
Целите на поканата за представяне на предложения са:
— |
да се предостави подкрепа на проектите за транснационално сътрудничество при разработването и прилагането на съгласувани и съвместни образователни и други политически мерки за повишаване на участието и успеваемостта на учениците от ромски произход в общообразователния курс и в професионалното образование и обучение (ПОО), |
— |
да се предостави подкрепа на мрежовите дейности за повишаване на осведомеността за най-успешния опит, сближаването на образователните мерки и другите политически мерки за социалното интегриране на децата и учениците от ромски произход. |
Настоящата покана се основава на решението за ПУЦЖ, което обхваща периода 2007—2013 г. Конкретните цели на ПУЦЖ са посочени в член 1.3 от решението (1).
2. Допустими кандидати
Получателите могат да бъдат неправителствени организации (НПО), работещи в областта на интеграцията на ромите, други публични органи и организации на заинтересовани лица, национални министерства, отговорни за образованието и обучението, училища, други органи за обучение, функциониращи в държавите-членки.
Кандидатите трябва да са установени в една от следните държави:
— |
27-те държави-членки на Европейския съюз, |
— |
държавите от ЕИП/ЕАСТ: Исландия, Лихтенщайн, Норвегия, Швейцария, |
— |
страните кандидатки за членство в ЕС: Хърватия, Турция. |
3. Допустими дейности и продължителност
— |
Обучение на учители и медиатори в общността; |
— |
Проекти за сътрудничество за изграждане на капацитет; |
— |
Проекти за сътрудничество (напр. за взаимно обучение и провеждане на открити уроци за обмяна на опит, разширяване, увеличаване или широко използване на най-добри педагогически практики, практики в помощните училища и практики за наставничество); |
— |
Действия в сферата на повишаването на осведомеността и разпространението, които могат да включват също така и характеристики, свързани с равни възможности и образование за гражданите; |
— |
Работа в мрежа. |
Максималната продължителност на проекта е 12 месеца. Дейностите трябва да започнат задължително между 1 януари 2012 г. и 31 март 2012 г.
4. Критерии за възлагане
Допустимите кандидатури се оценяват въз основа на следните критерии за възлагане:
— |
приложимост (този критерий получава коефициент на тежест 40 %), |
— |
качество на плана за действие (този критерий получава коефициент на тежест 10 %), |
— |
методология (този критерий получава коефициент на тежест в размер на 10 %), |
— |
консорциум (този критерий получава коефициент на тежест 10 %), |
— |
съотношение между разходите и ползите (този критерий получава коефициент на тежест 10 %), |
— |
въздействие и европейска добавена стойност (10 %), |
— |
качество на плана за валоризация (разпространение и използване на резултатите) (този критерий получава коефициент на тежест 10 %). |
5. Бюджет
Общият бюджет, определен за настоящата покана, възлиза на 584 000 EUR при максимална сума на безвъзмездните средства в размер на 150 000 EUR за всеки отделен проект.
Агенцията си запазва правото да не разпредели всички налични средства.
6. Краен срок за подаване на заявления
Крайният срок за подаване на заявления за кандидатстване е 16 септември 2011 г. (за дата на изпращане се счита датата на пощенското клеймо).
7. Подробна информация
Подробни указания за поканата за представяне на предложения и комплектът от документи за кандидатстване могат да бъдат намерени на следния интернет адрес:
http://eacea.ec.europa.eu/llp/funding/2011/call_roma_2011_en.php
Кандидатурите трябва да бъдат подадени чрез предвидените за целта формуляри и да съдържат всички приложения и цялата информация, както се изисква в пълния текст на указанията.
(1) Решение № 1720/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за създаване на Програма за действие за обучение през целия живот. Вж. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32006D1720:BG:HTML
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
2.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 193/20 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6275 — BNP Paribas/BNL Vita)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 193/09
1. |
На 23 юни 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която BNP Paribas SA („BNPP“, Франция), чрез своето изцяло притежавано дъщерно дружество Cardif Assicurazioni SpA („Cardif Assicurazioni“, Италия), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие BNL Vita SpA („BNL Vita“, Италия) посредством покупка на акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6275 — BNP Paribas/BNL Vita, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
2.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 193/21 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6233 — Fred. Olsen Energy Wind/DONG Energy Power Holding/Novasion/Aalborg Universitet/Universal Foundation)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 193/10
1. |
На 23 юни 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятията FOEW (часто от Fred Olsen Energy group, чието дружество майка е Bonheur ASA) („Bonheur“, Норвегия), DONG Energy Power (изцяло притежавано дъщерно дружество на DONG Energy A/S)(„DONG“, Дания), Novasion (Дания) и Aalborg Universitet (Дания) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие MIG Business Development A/S (което след сделката ще бъде преименувано на Universal Foundation, Дания) посредством покупка на акции/дялове и договор. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6233 — Fred. Olsen Energy Wind/DONG Energy Power Holding/Novasion/Aalborg Universitet/Universal Foundation, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
2.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 193/22 |
Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2011/C 193/11
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
РЕЗЮМЕ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„BÉA DU ROUSSILLON“
ЕО №: FR-PDO-0005-0548-30.03.2006
ЗНП ( Х ) ЗГУ ( )
Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.
1. Отговорен отдел в държавата-членка:
Наименование: |
Institut national de l’origine et de la qualité (Национален институт за произхода и качеството, INAO) |
|||
Адрес: |
|
|||
Тел. |
+33 153898000 |
|||
Факс |
+33 142255797 |
|||
Електронна поща: |
info@inao.gouv.fr |
2. Група:
Наименование: |
Syndicat de défense de la pomme de terre primeur du Roussillon (Синдикат за защита на ранните картофи от Roussillon) |
|||
Адрес: |
|
|||
Тел. |
+33 468359768 |
|||
Факс |
+33 468228695 |
|||
Електронна поща: |
— |
|||
Състав: |
Производители/преработватели ( Х ) Други ( ) |
3. Вид продукт:
Клас 1.6. |
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, непреработени или преработени |
4. Спецификация:
(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
4.1. Наименование:
„Béa du Roussillon“
4.2. Описание:
„Béa du Roussillon“ е ранен картоф, т.е. картоф, събран преди достигане на пълна зрялост и пуснат на пазара в прясно състояние.
Той е само от сорта Béa.
„Béa du Roussillon“ е картоф с продълговата, удължена форма, той е сплеснат и правилен. Кожичката му е лъскава и гладка, със светложълт цвят; тя е нежна, което му придава вид на лесен за белене, но необелен. На цвят вътрешността му е бледожълта. От вкусова гледна точка той има силен мирис на ранни зеленчуци. Усещането в устата е за леко сладък вкус и силни аромати на ранни зеленчуци (артишок, грах, бакла). Консистенцията на вътрешността му е топяща се в устата.
„Béa du Roussillon“ е с размер от 17 mm до 65 mm и съдържание на сухо вещество под 20 % при опаковането.
Картофите се пускат на пазара под защитеното наименование за произход „Béa du Roussillon“ през периода от 1 май до 31 юли, непосредствено след прибирането на реколтата.
4.3. Географски район:
Рътенето, отглеждането, измиването, сортирането и опаковането на картофите се извършва в географския район на производство, който обхваща територията на следните общини от равнината на Roussillon (департамент Pyrénées Orientales): Alénya, Argelès-sur-Mer, Baho, Bompas, Canet, Corneilla-la-Rivière, Elne, Latour-Bas-Elne, Le Soler, Ortaffa, Palau-del-Vidre, Perpignan, Pezilla-la-Rivière, Pia, Saint-Cyprien, Saint-Estève, Sainte-Marie, Saleilles, Théza, Torreilles, Villelongue-de-la-Salanque, Villeneuve-de-la-Rivière.
Географският район се характеризира по-конкретно с типичен средиземноморски климат, разположение върху неотдавнашни наносни тераси от кватернера върху пропускливи подпочвени пластове и своеобразни пейзажи, оформени от човека.
Картофите се прибират в географския район на производство в зона, определена по парцели или части от парцели и одобрена от Националната комисия за продукти на хранително-вкусовата промишленост при Institut National de l’Origine et de la Qualité (Национален институт за произхода и качеството) на заседанието ѝ на 19 май 2005 г.
Той обхваща площ от 5 500 хектара в 22-те общини на географския район на защитеното наименование за произход „Béa du Roussillon“.
Така определеният парцелиран район е нанесен върху кадастралните планове, депозирани в кметствата на съответните общини.
4.4. Доказателство за произход:
Картофите „Béa du Roussillon“ се проследяват и контролират от парцела до крайния продукт.
Идентифицират се всички оператори (производители и цехове за измиване, сортиране и опаковане), както и техните средства за производство, използвани в условията на производство на защитеното наименование за произход. Операторите трябва да подпишат декларация за идентификация преди 1 ноември от първата година на заявката на наименование. Проследяването на продукта се осигурява чрез въвеждането на регистри (материално-счетоводна отчетност, регистър за отглеждане) и декларации, проследяващи всички движения на продукта и извършените операции.
Всеки оператор, които не иска да използва всички или част от своите средства за производство във връзка със защитеното наименование за произход, трябва да подпише декларация за намерение за неизползване на съответните средства за производство на защитеното наименование, която да бъде изпратена до групата не по-късно от 1 май в годината на засаждане.
Ежегодно след края на кампанията за прибиране на реколтата всеки производител изготвя декларация за реколтата, която се изпраща до групата не по-късно от 31 август в годината на прибиране на реколтата. Операторите, извършващи дейностите по прибиране, сортиране и опаковане, изпращат до групата обобщаваща декларация за пазарната реализация не по-късно от 31 август в годината на прибиране на реколтата.
Цялата тази процедура се допълва от аналитични и органолептични проби на извадки, които да гарантират качеството и типичните характеристики на продукта. Тези проби се правят на партиди ранни картофи, които са опаковани или готови за опаковане.
4.5. Метод на производство:
Всички операции, свързани с производството, измиването, сортирането и опаковането, трябва да бъдат извършвани в определения географски район.
Техниките на отглеждане, както и операциите по измиването, сортирането и опаковането, трябва да допринасят за получаването и запазването на ранния характер на картофите, т.е. на техния вид на лесни за белене, но необелени.
Сертифицираният посевен материал (клубени) от сорта Béa се оставя за рътене в щайги, в оранжерии или в светли и проветриви тунели, от края на декември или началото на януари за период от 4 до 12 седмици.
Засаждането се извършва на редове в гола или покрита със слама почва и трябва да се направи между 25 януари и 20 април. Засаждането на клубените става ръчно.
Плътността на засаждане е от 60 000 до 78 000 клубена на хектар за клубените с размер от 28 до 35 mm. В този случай междуредовото разстояние е между 70 и 80 cm, а разстоянието вътре в реда е между 17 и 20 cm.
Плътността на засаждане е от 42 000 до 53 000 клубена на хектар за клубените, чийто размер е над 35 mm. В този случай междуредовото разстояние е между 70 и 80 cm, а разстоянието вътре в реда е между 25 и 32 cm.
Отглеждането в парници или тунели е забранено. Разрешени са само временните покрития срещу измръзване и вятър.
Браздовото поливане, поливането чрез разпръскване или локално, се разрешава след фазата на стопроцентово израстване на насажденията до осмия ден преди прибирането на реколтата. В навечерието или в деня на прибиране на реколтата може да се направи едно поливане, ако почвата е много суха.
Забранено е торенето с минерални или органични торове чрез разпръскване.
Разрешено е химическото плевене (с половин дози за покритите със слама почви).
Продължителността на производствения цикъл е не повече от 100 дни. Забранено е химическото отстраняване на стъблата и листата. Разрешено е само смилането на листата в самия ден на прибиране на реколтата. Прибирането на реколтата в даден парцел започва, когато 70 % от грудките достигнат големина от 28 до 55 mm. Прибирането се извършва ръчно или с помощта на машини за прибиране, отговарящи на точно определени критерии, с цел да се запази целостта на картофите и по-специално да се избегнат удрянията и паданията. Картофите се поставят на ръка в щайги със съдържание не повече от 30 kg и се доставят още в деня на прибирането в пунктовете за събиране, измиване, сортиране и опаковане.
Разрешеният максимален добив е 30 тона нето на хектар.
Измиването, сортирането и опаковането трябва да се извършват в района на производство на картофите „Béa du Roussillon“, за да се запазят качеството и специфичните характеристики на този пресен и деликатен зеленчук, чувствителен по-специално към удрянията и към светлината (слънчево изгаряне, бързо позеленяване). Освен това, за да може видът на картофите „Béa du Roussillon“ да се запази като лесни за белене, но необелени, опаковането им се извършва до 24 часа след прибирането на реколтата. Оттук следва, че и самите предварителни операции на измиване и сортиране трябва да се извършат в ограничен срок. Измиването на грудките на полето е забранено. При извършването на операциите по измиване, сортиране и опаковане се прилагат местните знания и умения, които се изразяват в използването на машини (за измиване, сортиране и опаковане), съобразени с това производство; те имат за цел да се избегнат удрянията на продукта. По този начин в хода на целия процес грудките не са подложени на падане от височина, надвишаваща 50 cm. При всяко падане от височина, надвишаваща 30 cm, грудките се плъзгат по улей или падат на мека постилка.
В края на операциите по сортирането грудките „Béa du Roussillon“ имат следните характеристики:
— |
цели, т.е. без никакви срезове или наранявания, водещи до накърняване на целостта, |
— |
здрави, |
— |
твърди, |
— |
неразпукани, т.е. без напуквания за прорастване, |
— |
практически чисти, без видими чужди вещества, и по-специално на полепнала пръст, |
— |
без повреди, причинени от топлина или измръзване, |
— |
без оцветяване в зелено, |
— |
без сериозни вътрешни недостатъци, |
— |
без необичайна външна влага, |
— |
без чужд мирис и/или вкус. |
Освен че допринася за запазване на качеството и на специфичните характеристики на продукта, извършването на опаковъчните операции в географския район увеличава възможността за проследяване на продукта.
Опаковане: Картофите „Béa du Roussillon“ трябва да се опаковат в твърди опаковки с тегло не повече от 15 kg. Проследяването на продукта освен това се улеснява, като върху всяка опаковка се поставя устройство, чиято цялост се нарушава при пускане в продажба за крайния потребител. Картофите се опаковат в зависимост от размерите, както следва:
— |
от 17 до 28 mm грудките може да се пускат на пазара под наименованието „grenaille“, |
— |
от 28 до 65 mm. |
Пускане на пазара: картофите със защитеното наименование за произход „Béa du Roussillon“ се пускат на пазара през периода от 1 май до 31 юли включително от годината на прибиране на реколтата.
4.6. Връзка:
Благодарение на напояването, въведено от визиготите, и на пресушаването и разораването на блатата, извършено от маврите, зеленчуковите градини („хорти“) са развити в Roussillon от много отдавна.
Въведени през XVIII-ти век, от 1855 г. картофите заемат площ от 500 ha.
В област, благоприятна за ранните картофи поради полусухия си средиземноморски климат, сортът Béa се е наложил от вписването си в каталога през 1954 г. Днес тази зона е единствена (общо във Франция, Италия и Испания), която предлага този сорт като ранен.
Почвите, използвани за отглеждане на „Béa du Roussillon“, се определят лесно. Те са алувиални (наносни) и са образувани върху каменисти тераси. Не са претърпели големи промени и са дълбоки, пропускливи, с тинеста или песъчлива структура, много меки и отводняващи се. В тях не се съдържат камъни и чакъл, което дава възможност за хармонично развитие на грудките.
В съчетание с климатичните условия, почвите придават на картофа „Béa du Roussillon“ неговите специфични визуални характеристики: удължен, сплеснат, гладък, бледожълт и лъскав. Установено е безспорно, че в почви с различна структура характеристиките са много различни (грапав, по-заоблен).
Картофите „Béa du Roussillon“ се отглеждат в условията на стриктно средиземноморски климат, полусух със силно изразен сух сезон. Средната температура варира между 15 и 16 °C с много топли лета и слънцегреене 2 530 часа средногодишно. Валежите са обикновено слаби, от 550 до 650 mm, но със значителни отклонения в зависимост от годината и съпроводени често с бурни ветрове.
С единственото по рода си слънцегреене, меката зима и топлото, но умерено поради близостта на морето, лято, тази съвкупност от природни условия дава възможност за хармонично развитие на растенията, благоприятно за равномерно развитие на грудките.
Студеният север вятър („трамонтан“), който духа, често пъти силно всеки трети ден в Roussillon, би могъл да бъде пречка, но той, напротив, оказва благоприятно въздействие върху насажденията, като ограничава развитието на криптограмните болести, вредни за формата и правилния характер на „Béa du Roussillon“. Освен това човешките умения също ограничават неговото въздействие: за борба срещу преките му въздействия (счупване на стръковете), плътностите са повишени, с цел да се получи ефект на масата, и парцелирането е силно раздробено със засаждане на ветрозащитни пояси. Всъщност кълновете са много деликатни през първата фаза на растежа, въпреки че след като насажденията се прихванат добре, този сорт понася по-добре вятъра благодарение на дебелите си стръкове и листата, които са по-устойчиви на триене.
Полученият пейзаж е много характерен, с малки парцели, висок жив плет и стара система от канали за подаване и отвеждане на водата. Този пейзаж не е абсолютно неизменен, но се променя много малко и много предпазливо. Неговото нарушаване би довело до спиране на отглеждането на „Béa du Roussillon“.
В технологично отношение рътенето е много важен етап за запазването и развитието на голям брой кълнове, които се засаждат ръчно с плътност, зависеща от броя на кълновете. Плътността е висока, за да се компенсира въздействието на вятъра. Все още използваното браздово поливане се заменя с разпръскване, което е по-икономично като разход на вода.
Уменията на производителите се проявява и при прибирането на реколтата. В действителност производителите са изобретили машини за прибиране, приспособени към уязвимостта на сорта Béa, които изваждат картофа в легло от пръст, за разлика от класическите машини, чиято цел е да отстранят колкото се може повече пръст, без оглед на запазването на грудката.
Това позволява тази уязвима поради много тънката си кожичка грудка да бъде предпазена от удряния. Тези машини за прибиране работят много бавно и се нуждаят от многобройна работна ръка, тъй като всяка грудка се поставя ръчно в щайгата.
Същото е и при операциите по измиване, сортиране и опаковане, при които грудката е защитена от удряния, тъй като се плъзга по пластмасови или каучукови жлебове или улеи при падането си от малка височина, и се опакова не в традиционните торби или мрежи, а в твърди опаковки с тегло не повече от 15 kg, за да се запази целостта на грудките.
Аналитичните, визуалните и вкусовите характеристики на „Béa du Roussillon“ са свързани с района на производство и с уменията на производителите. Така например сензорните анализи, извършени между 1995 и 2004 година, показват ясно, от една страна, че специфичните характеристики на картофа „Béa du Roussillon“ са устойчиви през годините и, от друга страна, че този картоф, произведен на друго място, няма същите характеристики. Визуално той е дебел, по-заоблен, грапав на вид и с по-тъмен жълт цвят. Ароматите на ранни зеленчуци липсват или са много по-слаби, като преобладава вкусът и мирисът на опушено и изгоряло.
Максималното съдържание на сухо вещество в „Béa du Roussillon“ може да изглежда леко завишено в сравнение с това от другите зони на производство, но то се дължи на редица фактори: на първо място, на средиземноморския климат със слаби валежи, силното слънцегреене (особено през пролетта, периода на растеж на грудката, и през лятото, периода на зреене), редуването на дъждове (типични дъждовни периоди, често силни през пролетта), последвани от силно слънцегреене, на високите температури и на продължителността на цикъла. С напредването на сезона, както и в случая на цикли, траещи около 100 дни, съдържанието на сухо вещество се повишава, като се доближава до 20 %, но това не променя качеството на продукта.
От друга страна при надхвърляне на този праг кожичката се удебелява и картофът губи качеството си на ранен. Сензорните анализи всъщност са показали, че характеристиките на продукта „Béa du Roussillon“ се запазват и остават постоянни при съдържание на сухо вещество под 20 % (по-специално по отношение на топящата се в устата консистенция и на ароматите на ранни зеленчуци).
Именно съвкупността от тези компоненти, обединяващи почви, климат и човешки умения, са допринесли за известността на картофите „Béa du Roussillon“. Тази известност е призната както от специалистите, така и от потребителите. Картофите „Béa du Roussillon“ са чакани на пазара и от самото си пристигане се налагат над другите сортове, предлагани местно като ранни.
Още от средата на 50-те години на миналия век и до наши дни в голям брой статии в местния, регионалния и националния печат се споменава този типичен продукт, който е тясно свързан със своя район на производство.
4.7. Инспекционен орган:
Наименование: |
Institut national de l’origine et de la qualité (Национален институт за произхода и качеството, INAO) |
Адрес: |
51 rue d’Anjou 75008 Paris FRANCE |
Тел. |
+33 153898000 |
Факс |
+33 142255797 |
Електронна поща: |
info@inao.gouv.fr |
Наименование: |
DGCCRF |
|||
Адрес: |
|
|||
Тел. |
+33 144871717 |
|||
Факс |
+33 144973037 |
|||
Електронна поща: |
— |
4.8. Етикетиране:
Освен задължителните означения, предвидени от разпоредбите за етикетирането и представянето на храни, етикетирането на ранните картофи със защитено наименование за произход „Béa du Roussillon“ включва следните означения, поставени върху всяка отделна опаковка:
— |
защитеното наименование за произход „Béa du Roussillon“, изписано с шрифт с големина най-малко две трети от тази на най-големите букви върху етикета, |
— |
след регистрация на ЕС, означението „защитено наименование за произход“ или „ЗНП“, |
— |
след регистрация на ЕС, логото ЗНП на ЕС. |
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.