ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2011.191.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 54 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
ПРЕПОРЪКИ |
|
|
Съвет |
|
2011/C 191/01 |
Препоръка на Съвета от 28 юни 2011 година относно политики за намаляване на преждевременното напускане на училище ( 1 ) |
|
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 191/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6241 — CIE Management II/Gruppo Coin) ( 1 ) |
|
2011/C 191/03 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6162 — Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business) ( 1 ) |
|
2011/C 191/04 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.6160 — Apollo/PlayPower) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Съвет |
|
2011/C 191/05 |
||
|
Европейска комисия |
|
2011/C 191/06 |
||
|
Сметна палата |
|
2011/C 191/07 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2011/C 191/08 |
||
|
V Становища |
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 191/09 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 191/10 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6288 — Blackstone/Stargazer) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2011/C 191/11 |
||
2011/C 191/12 |
||
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
I Резолюции, препоръки и становища
ПРЕПОРЪКИ
Съвет
1.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191/1 |
ПРЕПОРЪКА НА СЪВЕТА
от 28 юни 2011 година
относно политики за намаляване на преждевременното напускане на училище
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 191/01
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 165 и 166 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Понятието „преждевременно напускане на училище“ се използва във връзка с лицата, които напускат системата на образование и обучение след завършването на основно образование или по-ниска образователна степен, и които вече не участват в никаква форма на образование или обучение. |
(2) |
Намаляването на преждевременното напускане на училище е от съществено значение за постигането на редица основни цели в рамките на стратегия „Европа 2020“. Намаляването на преждевременното напускане на училище засяга както целите за „интелигентен растеж“ посредством повишаване на равнището на образованието и обучението, така и целите за „приобщаващ растеж“, като засяга един от основните рискови фактори за безработицата, бедността и социалното изключване. Поради това в стратегия „Европа 2020“ се съдържа приоритетната цел преждевременното напускане на училище да бъде намалено от 14,4 % през 2009 г. до по-малко от 10 % до 2020 г. Държавите-членки поеха ангажимента да установят национални цели, като отчитат своето относително изходно положение и обстоятелствата на национално равнище. |
(3) |
В насоките за политиките за заетост на държавите-членки, които се съдържат в Решение 2010/707/ЕС на Съвета (1), за изпълнение на стратегия „Европа 2020“ се съдържа призив към държавите-членки да положат всички необходими усилия за предотвратяване на преждевременното напускане на училище. |
(4) |
Водещата инициатива „Европейска платформа срещу бедността и социалното изключване“ установява рамка за действие с оглед гарантиране на социалното и териториалното сближаване, като се обръща особено внимание на разчупването на затворения кръг на неравностойното положение и засилването на превантивните действия. В нея се засяга приоритетната цел на стратегия „Европа 2020“ за преодоляване на бедността и социалното изключване за най-малко 20 милиона души през следващото десетилетие. |
(5) |
„Младежта в движение“ е водеща инициатива в рамките на стратегия „Европа 2020“, която има за цел „да бъдат подобрени резултатите и международната привлекателност на висшите учебни заведения в Европа и да бъде повишено цялостното качество на всички равнища на образование и обучение в ЕС, като се съчетаят върхови постижения и равенство, насърчава се студентската и стажантската мобилност и се подобрят възможностите за реализация на младите хора“. |
(6) |
В заключенията на Съвета от 5—6 май 2003 г. относно референтни нива за средните европейски постижения в областта на образованието и обучението (показатели) беше изтъкнато, че до 2010 г. делът на преждевременно напускащите училище следва да бъде под 10 %, като съгласно съдържащото се в заключенията определение „преждевременно напускащи училище“ са лицата между 18 и 24 години, завършили едва основно образование или по-ниска образователна степен, които вече не участват в никаква форма на образование или обучение. Този показател не беше достигнат. Понастоящем един на всеки седем млади хора напуска системата на образование и обучение, преди да е завършил средно образование. |
(7) |
В резолюцията на Съвета от 15 ноември 2007 г. относно нови умения за нови работни места (2) беше изтъкната необходимостта от повишаване на цялостното равнище на уменията, с отдаване на приоритет на образованието и обучението на хората, изложени на риск от икономическо и социално изключване, по-специално преждевременно напускащите училище. В резолюцията се подчертава необходимостта от оказване на съдействие на търсещите работа чрез предоставяне на професионално ориентиране и индивидуален план за обучение, както и от развиване на валидирането на познанията, получени посредством формално, неформално и самостоятелно учене. |
(8) |
В заключенията на Съвета от 22 май 2008 г. относно ученето за възрастни се признава ролята на ученето за възрастни при решаване на проблема с преждевременното напускане на училище, като се предлага втори шанс на лицата, които навлизат в зряла възраст без квалификация, и се обръща специално внимание на основните умения, уменията в областта на ИТ и усвояването на езици. |
(9) |
В заключенията си от 12 май 2009 г. относно стратегическа рамка за европейско сътрудничество в областта на образованието и обучението („ЕСЕТ 2020 г.“) Съветът изрази съгласие, че до 2020 г. делът на лицата, преждевременно напускащи системата на образование и обучение, следва да бъде под 10 %. |
(10) |
В заключенията на Съвета от 26 ноември 2009 г. относно образованието на деца с мигрантски произход се отбелязва, че макар голям брой деца с мигрантски произход успешно да завършват образованието си, като цяло учениците с мигрантски произход е по-вероятно да напуснат преждевременно училище. Сред мигрантите средният дял на преждевременно напускащите училище в Съюза е двойно по-голям от този на родените в съответната държава ученици. Наличните данни сочат, че преждевременното напускане на училище е още по-често срещано сред ромското население. |
(11) |
През май 2010 г. в заключенията си относно социалното измерение на образованието и обучението Съветът изрази съгласие, че успешното предотвратяване на преждевременното напускане на училище изисква да се развият познания за групите, които са изложени на риск от отпадане на местно, регионално и национално равнище, и да се разработят системи за ранно откриване на лицата, които са изложени на такъв риск, и посочва, че следва да се прилагат всеобхватни, междусекторни стратегии, които предоставят набор от системни политики, обхващащи цялостната училищна система, насочени към различните фактори, които водят до преждевременното напускане на училище. |
(12) |
Причините за преждевременното напускане на училище се различават значително в различните държави и в рамките на регионите. Политиките за намаляване на преждевременното напускане на училище следва да бъдат приспособени към конкретното положение в дадена област, регион или държава; не съществува единно решение за всички държави-членки. |
(13) |
Независимо от различията между държавите и регионите, във всички държави-членки са налице убедителни данни, че групите в неравностойно и уязвимо положение са засегнати в по-голяма степен. Освен това младите хора със специфични образователни потребности представляват най-значителна част от преждевременно напускащите системата на образование и обучение. Преждевременното напускане на училище едновременно е резултат от неравностойно социално положение и има за последица постоянен риск от социално изключване. |
(14) |
При пълно спазване на принципа на субсидиарност, една европейска рамка за всеобхватни политики във връзка с преждевременното напускане на училище може да помогне на държавите-членки да преразгледат съществуващите политики, да разработят свои национални програми за реформи в рамките на стратегията „Европа 2020“ и да приложат стратегии със значително въздействие и с добро съотношение на разходите и ползите. Тя може да предостави и основа за сътрудничество посредством отворения метод на координация и за насочване на вниманието към използването на инструментите на Съюза за финансиране. |
(15) |
За да доведат до резултати реформите в образованието, е необходимо време. С цел да се постигне намаляване на дела на преждевременно напускащите училище през следващото десетилетие и да се реализира целта по стратегия „Европа 2020“, следва възможно най-скоро да бъдат приложени всеобхватни и междусекторни стратегии във връзка с преждевременното напускане на училище, |
ПРЕПОРЪЧВА НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ:
Да използват рамката, изложена в приложението към настоящата препоръка, в съответствие с обстоятелствата на национално равнище, с цел:
1. |
да установят основните фактори за преждевременното напускане на училище и да наблюдават характеристиките на това явление на национално, регионално и местно равнище като основа за целенасочени и ефективни политики, основани на конкретни факти; |
2. |
да гарантират въвеждането до края на 2012 г. на всеобхватни стратегии във връзка с преждевременното напускане на училище, както и че те се осъществяват в съответствие с националните приоритети и целите на стратегията „Европа 2020“. Всеобхватните стратегии трябва да включват мерки за превенция, интервенция и компенсиране, като последните имат за цел да привлекат отново в училище лицата, отпаднали от системата на образование; |
3. |
да гарантират, че тези стратегии включват подходящи мерки по отношение на групите, които са силно застрашени от преждевременно напускане на училище в дадена държава-членка, като деца от среда в неравностойно социално-икономическо положение, с мигрантски или ромски произход или със специфични образователни потребности; |
4. |
да гарантират, че тези стратегии се отнасят по съгласуван начин както за общия курс на образование, така и за професионалното образование и обучение и за характерните за всяко от тях предизвикателства; |
5. |
да интегрират мерки в подкрепа на намаляването на дела на преждевременно напускащите училище в съответните политики, насочени към децата и младите хора, и да координират дейностите между различните сектори на политиката; |
6. |
като отчитат ключовата роля на учителите, училищните директори и останалия образователен персонал, да гарантират ангажимента на всички заинтересовани страни с тези мерки, така че да бъде оказана помощ на застрашените от преждевременно напускане на училище, в това число и на вече отпадналите от него; |
ПРИКАНВА КОМИСИЯТА:
1. |
в рамките на „ЕСЕТ 2020 г.“ да допринася към полаганите от държавите-членки усилия, като наблюдава събитията на различните равнища на образование в държавите-членки, за да бъдат установени тенденциите; |
2. |
да подпомага стратегиите на държавите-членки чрез обмен на опит и добри практики, както и да улеснява ефективното учене на партньорска основа, изграждането на мрежи и експериментирането с новаторски подходи сред държавните-членки относно мерки, насочени към намаляване на преждевременното напускане на училище и към подобряване на резултатите от образованието при децата от групи, застрашени от преждевременно напускане на училище; |
3. |
да интегрира мерки, които спомагат за намаляването на дела на преждевременно напускащите училище, във всички съответни действия на Съюза, насочени към децата и пълнолетните млади хора; |
4. |
да подпомага разработването на ефективни политики срещу преждевременното напускане на училище посредством започването на сравнителни изследвания и проучвания и да насърчава сътрудничеството между държавите-членки в тази област; |
5. |
да гарантира, в сътрудничество с държавите-членки и без да се засягат преговорите по бъдещата финансова рамка, че програмите на Съюза в областта на ученето през целия живот, младежта и научните изследвания, както и европейските структурни фондове, спомагат и допринасят за изпълнението на стратегиите на държавите-членки във връзка с преждевременното напускане на училище; |
6. |
редовно да докладва относно напредъка по целта на „Европа 2020“ и относно изпълнението на стратегиите на държавите-членки във връзка с преждевременното напускане на училище посредством годишния обзор на растежа и в рамките на отчетните договорености по линия на „ЕСЕТ 2020 г.“. |
Съставено в Люксембург на 28 юни 2011 година.
За Съвета
Председател
FAZEKAS S.
(1) ОВ L 308, 24.11.2010 г., стр. 46.
(2) ОВ С 290, 4.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
РАМКА ЗА ВСЕОБХВАТНИ ПОЛИТИКИ ЗА НАМАЛЯВАНЕ НА ПРЕЖДЕВРЕМЕННОТО НАПУСКАНЕ НА УЧИЛИЩЕ
Стратегиите във връзка с преждевременното напускане на училище следва да се основават на извършен на национално, регионално и местно равнище анализ на пораждащите това явление условия, тъй като зад средните стойности често се крият значителни разлики между отделните региони или държави. Преждевременно напускащите училище са група с нехомогенен състав и личните причини за преждевременното напускане на училище са твърде различни. Важни фактори в това отношение са семейната среда и социално-икономическите условия в по-широк план, като например притегателната сила на пазара на труда. Тяхното въздействие зависи от структурата на системата на образование и обучение, от съществуващите възможности за учение и от учебната среда. Важна роля за намаляване на преждевременното напускане на училище играе координирането на политиките, насочени към благосъстоянието на децата и младите хора, социалната сигурност, заетостта сред младите хора и бъдещите перспективи за професионално развитие.
1. Установяване на главните фактори и наблюдение
Причините за процесите на преждевременно напускане на училище са сложни и многообразни, но те често са свързани с неравностойното социално-икономическо положение, с ниската степен на образованост, с отчуждаването от системите на образование и обучение или с постиганите в техните рамки слаби резултати, с упражняващи притегателна сила фактори на пазара на труда и/или със съчетание от социални, емоционални и образователни проблеми, които поставят отделните лица в опасност от отпадане от училище.
Необходимо е да се взема предвид видът на образованието, в рамките на което са записани учениците. В някои държави-членки учениците, които са изпитали трудности в общия курс на образование, често се насочват към професионално образование и обучение („ПОО“). В такива случаи професионалните учебни заведения са изправени пред особена отговорност и предизвикателство по отношение на намаляването на преждевременното напускане на училище. Основаните на конкретни факти политики изискват да се обърне особено внимание на резултатите по отделни сектори на системата на образование или обучение.
Разработването на основани на конкретни факти и на ефективност на разходите политики за борба с преждевременното напускане на училище прави необходимо събирането и съхраняването на данни относно това явление. Това следва да предостави възможност за анализ на местно, регионално и национално равнище. Тези данни могат да съдържат информация за дела на преждевременно напускащите училище, преходите между различните нива на образование, процента на записаните и на завършилите средно образование, както и за поведението, свързано с отсъстване и бягане от училище.
— |
Събирането на информация следва да предостави възможност за анализ на главните причини за преждевременното напускане на училище за различни групи от ученици, училища, видове образователни институции и институции за обучение, общини или региони. |
— |
Съчетанието от данни относно преждевременното напускане на училище и контекстуални данни, например информация за социално-икономическото положение, може да е от помощ при определянето на насочеността на мерките и политиките. Събирането и анализирането на информация относно мотивите на преждевременно напускащите училище и техните перспективи за заетост и професионално развитие също може да е от помощ при определянето на насочеността на мерките и политиките. |
— |
Оценката на ефективността и ефикасността на съществуващите мерки на политиката, насочени към намаляване на преждевременното напускане на училище, е важна основа за усъвършенстването на стратегиите и програмите за повишаване на шансовете на учениците за успех в училище. |
2. Рамка на политиката
Всеобхватните стратегии във връзка с преждевременното напускане на училище включват съчетание от политики, координация между различните сектори на политиката и интегриране на мерки, които спомагат за намаляване на преждевременното напускане на училище, във всички съответни политики, насочени към децата и младите хора. Освен политиките в областта на образованието, които стимулират развитието на висококачествени образователни системи, това засяга главно политиката в областта на социална закрила и услугите по подпомагане, както и политиките в областта на заетостта, младежта, семейството и интеграцията. Еднакво важни са хоризонталното координиране между различните участници и вертикалното координиране между различни равнища на управление. Стратегиите във връзка с преждевременното напускане на училище следва да съдържат елементи на превенция, интервенция и компенсиране. Държавите-членки следва да подбират отделните компоненти на своите стратегии в съответствие със своите собствени обстоятелства и обстановка.
2.1. |
ПОЛИТИКИТЕ ЗА ПРЕВЕНЦИЯ имат за цел намаляването на риска от преждевременно напускане на училище преди възникването на проблемите. Тези мерки оптимизират предоставянето на образование и обучение, за да се спомогне за постигането на по-добри учебни резултати и за да се премахнат пречките пред успеха в образованието. Те имат за цел да изградят на ранен етап стабилна основа за развитие на потенциала на децата и за добра интеграция в училище. Политиките за превенция биха могли да включват:
Политиките за превенция засягат организацията на системите за образование и обучение, средствата, с които разполагат училищата, наличието, пропускливостта и гъвкавостта на образователните модели. Освен това те засягат преодоляването на различията между половете, подпомагането на децата от среда в неравностойно положение или с различен майчин език. Политиките за превенция биха могли да включват:
|
2.2. |
ПОЛИТИКИТЕ ЗА ИНТЕРВЕНЦИЯ имат за цел предотвратяването на преждевременното напускане на училище посредством подобряване на качеството на образованието и обучението на равнището на образователните институции, посредством реагиране на проявяващи се на ранен етап предупредителни сигнали и посредством предоставяне на целенасочена подкрепа на ученици или групи от ученици, които са застрашени от преждевременно напускане на училище. Те се отнасят до всички равнища на образование, от образованието и грижите в ранна детска възраст до средното образование. На равнището на училищата или институциите за обучение стратегиите срещу преждевременното напускане на училище са заложени в цялостната политика за училищно развитие. Те имат за цел създаването на благоприятна учебна среда, укрепването на качеството и новаторството в педагогическите методи, повишаването на уменията на преподавателския състав да се справя със социалното и културното многообразие, както и разработването на подходи за борба с насилието и недопускането на тормоз. Политиките за интервенция на равнището на училищата или институциите за обучение биха могли да включват:
Политиките за интервенция на равнището на отделните лица имат за цел да предоставят набор от механизми за подпомагане на отделните застрашени от отпадане ученици, като тези механизми могат да бъдат съобразени с техните потребности. Те са насочени както към личностното развитие с оглед изграждането на издръжливост у застрашените ученици, така и към справянето с конкретни трудности, които могат да бъдат от социално, когнитивно или емоционално естество. Политиките за интервенция на равнището на отделните лица биха могли да включват:
|
2.3. |
ПОЛИТИКИТЕ ЗА КОМПЕНСИРАНЕ имат за цел да помогнат на преждевременно напусналите училище отново да се включат в образованието, като им предлагат пътища за завръщане в системата на образование и обучение и за придобиване на пропуснатите от тях квалификации. Политиките за компенсиране биха могли да включват:
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
1.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191/7 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6241 — CIE Management II/Gruppo Coin)
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 191/02
На 21 юни 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6241. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
1.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191/7 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6162 — Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business)
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 191/03
На 9 юни 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6162. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
1.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191/8 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.6160 — Apollo/PlayPower)
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 191/04
На 23 юни 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32011M6160. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
1.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191/9 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 28 юни 2011 година
за назначаване и замяна на членове на управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение
(000/2011/)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 337/75 на Съвета от 10 февруари 1975 г. за създаване на Европейски център за развитие на професионалното обучение, и по-специално член 4 от него (1),
като взе предвид внесената от Комисията в Съвета кандидатура в категорията на представителите на организациите на работодателите,
като има предвид, че:
(1) |
С решението си от 14 септември 2009 г. (2) Съветът назначи членовете на управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение за периода от 18 септември 2009 г. до 17 септември 2012 г. |
(2) |
След оставката на г-н Andrew MAMO се освободи едно място за член на управителния съвет на центъра в категорията на представителите на организациите на работодателите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член единствен
Посоченото по-долу лице се назначава за член на управителния съвет на Европейския център за развитие на професионалното обучение за остатъка от мандата, който изтича на 17 септември 2012 г.:
ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА РАБОТОДАТЕЛИТЕ:
MALTA |
Г-жа Jeanelle CATANIA Executive Policy & Business Development The Malta Chamber of Commerce Enterprise and Industry |
Съставено в Люксембург на 28 юни 2011 година.
За Съвета
Председател
FAZEKAS S.
(1) ОВ L 39, 13.2.1975 г., стр. 1.
(2) ОВ C 226, 19.9.2009 г., стр. 2.
Европейска комисия
1.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191/10 |
Обменен курс на еврото (1)
30 юни 2011 година
2011/C 191/06
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,4453 |
JPY |
японска йена |
116,25 |
DKK |
датска крона |
7,4587 |
GBP |
лира стерлинг |
0,90255 |
SEK |
шведска крона |
9,1739 |
CHF |
швейцарски франк |
1,2071 |
ISK |
исландска крона |
|
NOK |
норвежка крона |
7,7875 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
24,345 |
HUF |
унгарски форинт |
266,11 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7093 |
PLN |
полска злота |
3,9903 |
RON |
румънска лея |
4,2435 |
TRY |
турска лира |
2,3500 |
AUD |
австралийски долар |
1,3485 |
CAD |
канадски долар |
1,3951 |
HKD |
хонконгски долар |
11,2475 |
NZD |
новозеландски долар |
1,7468 |
SGD |
сингапурски долар |
1,7761 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 543,19 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
9,8569 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,3416 |
HRK |
хърватска куна |
7,4018 |
IDR |
индонезийска рупия |
12 397,41 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,3626 |
PHP |
филипинско песо |
62,619 |
RUB |
руска рубла |
40,4000 |
THB |
тайландски бат |
44,380 |
BRL |
бразилски реал |
2,2601 |
MXN |
мексиканско песо |
16,9765 |
INR |
индийска рупия |
64,5620 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
Сметна палата
1.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191/11 |
Специален доклад № 5/2011 „Схема за единно плащане (СЕП): въпроси, които следва да бъдат разгледани с оглед усъвършенстване на доброто финансово управление“
2011/C 191/07
Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея специален доклад № 5/2011 „Схема за единно плащане (СЕП): въпроси, които следва да бъдат разгледани с оглед усъвършенстване на доброто финансово управление “.
Докладът е достъпен за справка или изтегляне на уебсайта на Европейската сметна палата: http://www.eca.europa.eu
Докладът може да бъде предоставен безплатно на хартиен носител при заявка:
European Court of Auditors |
Communication and Reports Unit |
12, rue Alcide De Gasperi |
1615 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Tel. +352 4398-1 |
Електронна поща: euraud@eca.europa.eu |
или при попълване на формуляр за електронна поръчка на уебсайта EU Bookshop.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
1.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191/12 |
Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001
2011/C 191/08
Помощ №: SA.32518 (11/XA)
Държава-членка: Германия
Регион: Schleswig-Holstein
Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Gewährung von Beihilfen im Rahmen der Bekämpfung
Leukose und Brucellose bei Rindern, Schafen und Ziegen
Правно основание: Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen im Rahmen der Bekämpfung Leukose und Brucellose bei Rindern, Schafen und Ziegen (Leukose-Brucellose-Beihilfe-Richtlinien)
Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата: 0,15 EUR (в млн.)
Максимален интензитет на помощта: 100 %
Дата на изпълнение: —
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: 17 февруари 2011 г.—31 декември 2013 г.
Цел на помощта: Болести по животните (член 10 от Регламент (ЕО) № 1857/2006)
Обхванат сектор (обхванати сектори): Животновъдство
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Ministerium für Landwirtschaft, Umwelt und ländliche Räume Schleswig-Holstein |
Mercatorstraße 3 |
24106 Kiel |
DEUTSCHLAND |
Интернет адрес: http://www.schleswig-holstein.de/cae/servlet/contentblob/872674/publicationFile/Beihilfe_RiLi_Leukose.pdf
Други сведения: —
Помощ №: SA.33004 (11/XA)
Държава-членка: Италия
Регион: Basilicata
Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Interventi compensativi relativi a mancati redditi, a favore delle aziende agricole interessate da provvedimenti di abbattimenti totali conseguenti ad infezioni di tubercolosi bovina, brucellosi, leucosi bovina enzootica e scrapie o colpite dalle avversità atmosferiche. Periodo 2010 e 2011.
Правно основание:
|
Brucellosi bovina, bufalina, ovina e caprina:
|
|
Tubercolosi bovina e bufalina:
|
|
Leucosi bovina enzootica:
|
|
Encefalopatie Spongiformi Trasmissibili:
|
|
Avversità atmosferiche:
|
Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата: 0,20 EUR (в млн.)
Максимален интензитет на помощта: 100 %
Дата на изпълнение: —
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: 24 юни 2011 г.—31 декември 2011 г.
Цел на помощта: Болести по животните (член 10 от Регламент (ЕО) № 1857/2006), Неблагоприятни климатични събития (член 11 от Регламент (ЕО) № 1857/2006)
Обхванат сектор (обхванати сектори): Отглеждане на едър рогат добитък, с млечно направление, Отглеждане на дребен рогат добитък, Отглеждане на едър рогат добитък, с друго направление
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Regione Basilicata |
Dipartimento Agricoltura Sviluppo Rurale Economia Montana |
Via Vincenzo Verrastro 10 |
85100 Potenza PZ |
ITALIA |
Интернет адрес: http://www.regione.basilicata.it/giunta/site/giunta/department.jsp?dep=100049
Други сведения: —
Помощ №: SA.33005 (11/XA)
Държава-членка: Италия
Регион: Basilicata
Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: L. 2 dicembre 1998 n. 423 — articolo 1 comma 2 — Interventi urgenti nel settore zootecnico per il ripristino funzionale delle strutture aziendali delle aree riconosciute dal D.P.C.M. n. 66/2011.
Правно основание:
|
L. 2.12.1998 n. 423. |
|
D.P.C.M. 22.3.2011 n. 66 «Dichiarazione dello stato di emergenza in relazione alle eccezionali avversità atmosferiche che hanno colpito il territorio della Regione Basilicata nel periodo dal 18 febbraio al 1o marzo 2011». |
|
D.G.R. n. 641 del 4 maggio 2011«L. 2 dicembre 1998 n. 423 — articolo 1 comma 2 — Interventi urgenti nel settore zootecnico per il ripristino funzionale delle strutture aziendali delle aree riconosciute dal D.P.C.M. n. 66/2011». |
Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата: 0,32 EUR (в млн.)
Максимален интензитет на помощта: 80 %
Дата на изпълнение: —
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: 24 юни 2011 г.—31 декември 2011 г.
Цел на помощта: Неблагоприятни климатични събития (член 11 от Регламент (ЕО) № 1857/2006)
Обхванат сектор (обхванати сектори): Отглеждане на едър рогат добитък, с млечно направление, Отглеждане на едър рогат добитък, с друго направление, Отглеждане на дребен рогат добитък
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Regione Basilicata |
Dipartimento Agricoltura Sviluppo Rurale Economia Montana |
Via Vincenzo Verrastro 10 |
85100 Potenza PZ |
ITALIA |
Интернет адрес: http://www.regione.basilicata.it/giunta/site/giunta/department.jsp?dep=100049
Други сведения: —
Помощ №: SA.33156 (11/XA)
Държава-членка: България
Регион: Bulgaria
Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: „Помощ за участие в изложения по овцевъдство — Регионално изложение по овцевъдство гр. Костинброд, Общинско изложение по овцевъдство гр. Елин Пелин, Общинско изложение по овцевъдство гр. Годеч и Общинско изложение по овцевъдство гр. Брезник“
Правно основание: Чл. 10, ал. 1, т. 10 от Закона за подпомагане на земеделските производители; Указания, приети с Решение на Управителния съвет на Държавен фонд „Земеделие“ за схема на държавна помощ за участие в изложения и панаири
Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата: 0,03 BGN (в млн.)
Максимален интензитет на помощта: 100 %
Дата на изпълнение: —
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: 27 юни 2011 г.—31 декември 2013 г.
Цел на помощта: Техническа помощ (член 15 от Регламент (ЕО) № 1857/2006)
Обхванат сектор (обхванати сектори): Селско, горско и рибно стопанство
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Държавен фонд „Земеделие“ |
бул. „Цар Борис III“ № 136 |
1618 София/Ѕоfiа |
БЪЛГАРИЯ/ВULGАRIА |
Интернет адрес: http://www.dfz.bg/bg/darzhavni-pomoshti/shemi_durjavni_pomoshti_reglament_1857_2006/
Други сведения: —
Помощ №: SA.33219 (11/XA)
Държава-членка: Германия
Регион: Thüringen
Наименование на схемата за помощ или име на друже- ството получател на индивидуалната помощ: Satzung zur Änderung der Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse 612-40306-TH/0002
Правно основание: § 7 Absatz 2 und § 20 Thüringer Ausführungsgesetz zum Tierseuchengesetz (Thüringer Tierseuchengesetz — ThürTierSG —) in der Fassung vom 30. März 2010 (GVBl. S. 89) in Verbindung mit der Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung in der Fassung der 4. Änderungssatzung)
Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата: 3,15 EUR (в млн.)
Максимален интензитет на помощта: 100 %
Дата на изпълнение: —
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: 24 юни 2011 г.—31 декември 2013 г.
Цел на помощта: Болести по животните (член 10 от Регламент (ЕО) № 1857/2006)
Обхванат сектор (обхванати сектори): Животновъдство
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Thüringer Tierseuchenkasse |
Victor-Goerttler-Straße 4 |
07745 Jena |
DEUTSCHLAND |
Интернет адрес:
|
http://www.thueringertierseuchenkasse.de/Download/Beihilfesatzung2011.pdf |
|
http://www.thueringertierseuchenkasse.de/Download/thuertiersg.pdf |
Други сведения: —
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
1.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191/15 |
МЕДИА 2007 — РАЗРАБОТВАНЕ, РАЗПРОСТРАНЕНИЕ, ПОПУЛЯРИЗИРАНЕ И ОБУЧЕНИЕ
Покана за представяне на предложения — EACEA/19/11
Подпомагане на цифровизацията на европейските киносалони
2011/C 191/09
1. Цели и описание
Настоящото обявление за покана за представяне на предложения е изготвено на основание Решение № 1718/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за прилагане на програма за подпомагане на европейския аудио-визуален сектор (МЕДИА 2007).
Глобалните цели на програмата са:
а) |
опазване и стимулиране на културното и езиковото разнообразие и на европейското кинематографично и аудио-визуално наследство, гарантиране на достъпа му до публиката и насърчаване на диалога между културите; |
б) |
увеличаване на разпространението и представянето на европейски аудио-визуални произведения в рамките и извън рамките на Европейския съюз, включително чрез засилване на сътрудничеството между участниците; |
в) |
засилване на конкурентоспособността на европейския аудио-визуален сектор в рамките на отворен и конкурентен европейски пазар, който благоприятства заетостта, включително чрез насърчаване на връзките между специалистите от аудио-визуалния сектор. |
„Цифровизацията на киносалоните“ има за цел да насърчи киносалоните, които залагат в програмата си значителен процент ненационални европейски произведения, да използват възможностите, предлагани от цифровото разпространение.
Целта на настоящата покана за представяне на предложения е да се улесни преходът към цифрови технологии на киносалоните, които прожектират европейски филми, като бъде оказана подкрепа при непреките разходи, свързани със закупуването на цифров прожекционен апарат.
2. Допустими кандидати
Настоящото обявление е насочено към европейските независими оператори на киносалони, чиято основна дейност е прожектирането на филми.
Кандидатите трябва да са установени в една от следните държави:
— |
27-те държави-членки на Европейския съюз, |
— |
държавите от ЕИП, Швейцария или Хърватия. |
Кандидатстващите организации трябва:
— |
да бъдат премиерни киносалони (показващи европейски премиерни филми в рамките на максимум дванадесет месеца след националната им премиера), |
— |
да са били отворени за широката публика най-малко 3 години, |
— |
да притежават система за продажба на билети и за регистрация, |
— |
да имат най-малко един екран и 70 места, |
— |
да са представили 520 прожекции годишно за постоянно действащите киносалони (т.е. киносалони, работещи най-малко в продължение на 6 месеца годишно), 300 прожекции годишно за кинотеатрите с една зала (30 прожекции месечно) и най-малко 30 прожекции месечно за летните киносалони/киносалоните на открито (киносалони, работещи в продължение на по-малко от 6 месеца годишно), |
— |
да са имали най-малко 20 000 зрители през последните 12 месеца или 20 000 посетители, закупили билети при нормална цена. |
Кандидатите, които имат или ще получат прожекционен апарат от интегратор от трета страна в резултат на подписване на споразумение за ТВК (такса за виртуално копиране), нямат право на подпомагане.
Считат се за допустими киносалоните, които през 2010 г. са прожектирали най-малко 50 % европейски филми, от които най-малко 30 % европейски ненационални филми.
Даден филм се счита за европейски, ако по смисъла на схемите за автоматично и селективно подпомагане на киносалони отговаря на определението на програма МЕДИА за такива филми.
Вече класифицираните филми са посочени в европейската филмова база данни:
http://ec.europa.eu/culture/media/programme/distrib/filmbase/index_en.htm
Даден филм се счита за европейски, ако отговаря на следното определение:
Всяко ново художествено произведение (включително анимационни филми) или документален филм, с минимална продължителност от 60 минути, отговарящо на следните условия:
— |
в по-голямата си част произведението е дело на продуцент или продуценти, установени в държавите, участващи в програма МЕДИА. За да се считат за действителни продуценти, продуцентските компании трябва да бъдат признати като такива. За определянето на действителния продуцент могат да бъдат взети под внимание и други елементи като творчески контрол, собственост върху правата на използване и делът на печалбата; и |
— |
произведението трябва да бъде създадено със значителното участие на професионалисти, които са граждани/жители на държави, участващи в програма МЕДИА. Под „значително участие“ се разбира притежаването на повече от 50 % от точките въз основа на таблицата по-долу (например притежаване на 10 или повече точки в случай на художествено произведение или на най-големия дял от точките, ако общият сбор е по-нисък от 19, какъвто обикновено е случаят с документалните или анимационните филми, при които по правило не всички категории са включени в кредитите): |
Функции |
Точки |
Режисьор |
3 |
Сценарист |
3 |
Композитор |
1 |
Актьор 1 |
2 |
Актьор 2 |
2 |
Актьор 3 |
2 |
Художествен директор/Художник-постановчик |
1 |
Главен оператор |
1 |
Монтаж |
1 |
Озвучаване |
1 |
Място на заснемане |
1 |
Лаборатория |
1 |
Общо |
19 |
Филми с рекламно, порнографско или расистко съдържание, или пропагандиращи насилие се считат за недопустими.
3. Допустими дейности
Подкрепа при непреките разходи, свързани с покупката на цифрови прожекционни апарати, които съответстват на изискванията за сигурността на съдържанието съгласно „Инициатива за цифрово кино“ (DCI) и ще бъдат инсталирани в киносалон, отговарящ на всички критерии за допустимост.
В заявлението за подпомагане може да се кандидатства само за един прожекционен апарат на екран и за максимум 3 екрана на кинотеатър.
Прожекционният апарат трябва да бъде закупен в периода между датата на подаване на заявлението и 30 юни 2013 г.
4. Критерии за възлагане
Допустимите заявления/дейности ще бъдат оценени въз основа на следните критерии:
Критерии |
Точки |
||
Европейско измерение |
65 |
||
|
|
||
Брой заявени прожекционни апарати: |
|
||
|
7 |
||
|
13 |
||
|
25 |
||
Наличие на национален механизъм за подпомагане |
|
||
|
10 |
||
|
0 |
5. Бюджет
Годишният бюджет, предназначен за съфинансирането на проекти, възлиза на 2 000 000 EUR.
Финансовата помощ ще бъде предоставена като субсидия под формата на еднократна обща сума с максимален размер от 20 000 EUR на екран.
Тази субсидия включва всякакви разходи, свързани с прехода на европейските кинотеатри към цифровизация, с изключение на разходите за цифров прожекционен апарат и сървър.
Агенцията си запазва правото да не отпусне всички налични средства.
6. Краен срок за подаване на заявления
Предложенията трябва да бъдат изпратени до 15 септември 2011 г. (дата на пощенското клеймо).
Предложенията трябва да бъдат изпратени на следния адрес:
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) |
Constantin DASKALAKIS |
BOUR 3/66 |
Avenue du Bourget/Bourgetlaan 1 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Приемат се само заявления, подадени чрез официалния формуляр за кандидатстване, които са надлежно подписани от лицето, упълномощено да поема правни задължения от името на кандидатстващата организация. Върху пликовете трябва изрично да бъде изписано:
MEDIA programme — Distribution EACEA/19/11 — Digitisation of cinemas
Изпратените по факс или електронна поща заявления ще бъдат отхвърлени.
7. Подробна информация
Подробни указания, както и формулярите за кандидатстване, могат да се намерят на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/culture/media/programme/distrib/schemes/auto/index_en.htm
Заявленията трябва да бъдат подадени чрез съответния формуляр и да съдържат цялата необходима информация и приложения.
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
1.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191/19 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6288 — Blackstone/Stargazer)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2011/C 191/10
1. |
На 21 юни 2011 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която Blackstone Group L.P. („Blackstone“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Stargazer GmbH и неговите дъщерни дружества („Stargazer“, Германия) посредством покупка на дялове/акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6288 — Blackstone/Stargazer, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
1.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191/20 |
Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2011/C 191/11
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„SCHWÄBISCHE SPÄTZLE“/„SCHWÄBISCHE KNÖPFLE“
ЕО №: DE-PGI-0005-0738-02.02.2009
ЗГУ ( X ) ЗНП ( )
1. Наименование:
„Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“
2. Държава-членка или трета държава:
Германия
3. Описание на земеделския продукт или храна:
3.1. Вид продукт:
Клас 2.7. |
Макаронени изделия |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:
Макаронените изделия „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ представляват макаронени изделия, за направата на които се използват пресни яйца. Те имат вид на домашно приготвени и са с неправилна форма и неравна, пореста повърхност. Тестото, от което се приготвят, е жилаво и се поставя директно във вряща вода/водна пара. В ежедневния език двете наименования назовават един и същ продукт, приготвен от идентично тесто и са взаимозаменяеми. Формата на макаронените изделия с яйца може да бъде дебела или тънка, дълга или къса. Почти е невъзможно да се направи ясно разграничение между начините, по които двете наименования се употребяват, а употребата им варира в отделните региони.
Цвят/Външен вид: естествен, златистожълт-светложълт
Форма: макаронени изделия с яйца; имат неправилна форма; неравна и пореста повърхност; с вид на домашно приготвени; формата варира между дебела и тънка, дълга и къса.
Консистенция/Текстура: умерено сварени („ал денте“), не се разваряват/не залепват, с неравна повърхност
Качество на яйцата: пресни яйца, в съответствие с насоките за макаронени изделия
Съдържание на яйца на килограм грис/брашно: сухи „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“: минимум 2 яйца на килограм грис, по принцип се добавят 4 или 6 яйца на килограм грис;
Пресни „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“: минимум 8 яйца на килограм грис и брашно
Качество на гриса: грис от твърда пшеница или брашно от лимец
Качество на брашното при пресните макаронени изделия: пшенично брашно или брашно от лимец
Качество на водата: прясна питейна вода
Сол: по избор, максимум 1 %
Подправки, билки, спанак: по избор
Лимонена киселина: по избор при пресните „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“
3.3. Суровини (само за преработени продукти):
Съставките за производството на (сухи) „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ са грис, пресни яйца, питейна вода. По избор могат да се добавят сол (максимум 1 %), подправки, билки и спанак. При пресните „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ по избор може да се добави и лимонена киселина, освен това грисът може да бъде частично или изцяло заменен с брашно.
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход):
—
3.5. Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:
За да се гарантира автентичността на традиционния и типичен за региона продукт и да се запази високото качество, процесът на производство на „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ трябва да протича в определения географски район. Производството на пресни и сухи макаронени изделия преминава през едни и същи производствени етапи до момента на охлаждане, съответно изсушаване. По традиция „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ се настъргват на ръка, машинното обработване на „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ навлиза едва в началото на 20 век. Съставките се смесват и тестото се меси, докато стане жилаво. След въвеждането на машината за месене на тесто този процес до голяма степен се механизира. Оформеното тесто се поставя във вряща вода или на водна пара. Консистенцията на тестото, правилната температура и времето за варене изискват усет и опит, които много трудно могат да бъдат стандартизирани. В тази връзка специално значение се отдава на занаятчийските умения на производителя и на съществуващите регионални познания за обработката. Когато се произвеждат сухи макаронени изделия, приготвените „Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle“ преминават през процес на предварително изсушаване и впоследствие на сушене, при пресните макаронени изделия се извършва евентуално охлаждане, пастьоризиране и впоследствие охлаждане до 2—7 °C.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:
—
3.7. Специфични правила за етикетиране:
—
4. Кратко определение на географския район:
Географският район обхваща цялата провинция Баден-Вюртемберг, както и цялата административна област Швабия във федерална провинция Бавария.
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфична характеристика на географския район:
Производството на „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ има многовековна традиция в този географски район и те са от голямо значение за швабската кухня. В тази връзка специално значение се отдава на занаятчийските умения на производителя и на съществуващите регионални познания за обработката. По традиция макаронените изделия „Spätzle“ се настъргват на ръка. Ръчно настърганите на дъска „Spätzle“ и до днес се считат за символ на специално качество. По икономически причини машинното обработване на „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ с вид на домашно приготвени, т.е. като ръчно настърганите, навлиза в географския район още в началото на 20 век. Първите патенти, произлезли от практиката, са регистрирани (виж напр. Deutsches Reichpatent 471046), за да се запазят автентичността и домашният характер на „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“. Множество изложби документират традиционните знания за производството в Швабия от миналото до днес (виж „Spätzle und Knöpfle — Geschichte(n) rund um das Leibgericht der Schwaben“, по-специално: Alte Zeiten, Ofterdingen; „Spätzle — Schaben, pressen, hobeln“, Музей на открито Beuren). Множество готварски конкурси и редица световни рекорди по настъргване на „Spätzle“ подчертават особения характер на географския район във връзка с човешкия фактор. Познанията на местните хора за производството са се предавали от поколение на поколение и по-къснo имат съществена роля за качествата на продукта. Традицията в производството на „Spätzle“ в Швабия може да се проследи назад във времето до 18 век. През 1725 г. Rosino Lentilio, съветник и личен лекар от Вюртемберг, обобщил „Knöpflein“ и „Spazen“ като „всичко, което се приготвя от брашно“. По онова време лимецът е бил широко разпространен в швабско-алеманския регион. Непретенциозното житно растение, което вирее и на неплодородни почви, е било много популярно в бедния регион, населен от дребни фермери. Брашното от лимец съдържа много глутен, поради което тестото се е получавало дори без добавянето на яйца във времена на оскъдица и това е била причината за производството на „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ да се използва основно лимец. „Spätzle“ са станали популярни в района на Мюнсингер Алб. С началото на индустриализацията и подобряването на благосъстоянието „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ се превърнали от обикновено ежедневно ястие в кулинарен специалитет по празници. В описанието на едно швабско село от 1937 г. „Spätzle“ са посочени като празнично ястие. Година по-рано регионалният поет Sebastian Blau издигнал „Spätzle“ като символ на регионалната идентичност на швабите: „… „Spätzle“ са основата на нашата кухня, славата на нашата страна, … началото и краят на швабското меню …“. В този географски район, именно в иначе ощетените от природата места, традиционните регионални методи на производство и високо развитите занаятчийски умения за производство на „Spätzle“ са направили възможно производството на такъв висококачествен продукт. Днес почти всички производители на макаронени изделия и ресторантьори поддържат в асортимента си „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“, а от осемдесетте години на миналия век те се изнасят успешно и зад граница. За хората, живеещи в географския район, те са се превърнали в символ на тяхната идентичност. Голямото значение на „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ за швабската кухня е документирано и от публикувания за първи път през 1827 г. роман „Die Geschichte von den sieben Schwaben“, според който в Schwabenland съществува обичай „да се яде пет пъти на ден, а именно пет пъти супа и два пъти „Knöpfle“ или „Spätzle“ към нея“. През 1892 г. Elise Henle обяснява, че било въпрос на чест за всяка жена в Швабия да владее приготвянето на „Spätzle“: „Тя не е истинско швабско момиче, ако не може да приготвя „Spätzla“ .“ В по-ново време швабският автор Siegfried Ruoß изброява в своята готварска книга „Schwäbische Spätzleküche“ над 50 различни рецепти за „Spätzle“ от региона на Швабия.
5.2. Специфична характеристика на продукта:
За разлика от други макаронени изделия „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ представляват макаронени изделия, за направата на които се използват пресни яйца. Те имат вид на домашно приготвени и са с неправилна форма и неравна, пореста повърхност. Тестото, от което се приготвят, е жилаво и се поставя директно във вряща вода/водна пара. Формата им може да бъде дебела или тънка, дълга или къса. Те са единствените макаронени изделия, които се варят за първи път още по време на производството. За целта влажното тесто се прекарва чрез натискане през перфорирани ламаринени листове или то капе през тези листове във вряща вода. В някои случаи по време на този процес тестото се реже със специален нож.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или особеностите на продукта (за ЗНП), или специфичното качество, репутацията или други особености на продукта (за ЗГУ):
Причинно-следствената връзка между особеностите на „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ и географския им произход е резултат от специалната репутация, с която те се ползват вследствие на произхода си. Те представляват традиционен типичен макаронен специалитет от швабския регион, който е добре познат и ценен по-специално в региона, но също и извън неговите граници. Това се потвърждава от една страна от болшинството коментари, постъпили в националния орган, както и от изследване на потребителското мнение, проведено през 2002 г.
От друга страна множество препратки в литературата, във вестникарски статии и регионални готварски книги доказват основното значение и уважение, което се отдава на „Spätzle/Knöpfle“ в швабската кухня, а именно като „швабско национално ястие“.
Днес почти всички производители на макаронени изделия и ресторантьори поддържат в асортимента си „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“, а от осемдесетте години на миналия век те се изнасят успешно и зад граница. Високата репутация на „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ се корени преди всичко в традиционния регионален процес на производство и високо развитите занаятчийски умения за производство на „Spätzle“ в региона на Швабия, като ръчно настърганите „Spätzle“ се ползват с особено уважение. При механизираното производство също се изискват усет и опит, така че на занаятчийските умения на производителите и на съществуващите регионални познания за обработка също се отдава специално значение. Следователно може да се приеме, че репутацията на „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ е тясно свързана с района на произход.
„Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle“ са много популярни сред потребителите и поради регионалния си произход се ползват със специална репутация, което се дължи на дългата им традиция като специалитет в региона на Швабия и на развитите там занаятчийски умения за производство на „Spätzle“, като ръчно настърганите „Spätzle“ се считат за символ на специално качество. Проведено още през 1965 г. от Konsumgenossenschaft Stuttgart e.G. национално изследване на потребителското мнение доказва голямото уважение към „Spätzle“, особено в регионите на Щутгарт и Ройтлинген. Също така и швабската литература изобилства от стихотворения за любимото ястие на швабите, като например стихотворението, публикувано през 1838 г. в Schwarzwälder Boten, „Das Lob der Schwabenknöpfle“, стихотворението „Schwäbische Leibspeisa“ или „Spätzles-Lied“. Освен това „Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle“ се споменават по време на многобройни празници и обичаи и са туристическа атракция под формата на кулинарни седмици и курсове, семинари и състезания по настъргване на „Spätzle“. В по-ново време на „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ се приписва ролята на кулинарен посланик на региона на Швабия.
Препратка към публикуваната спецификация:
(Член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
Markenblatt (Регистър на марките), Том 1 от 23 май 2008 г., част 7a-aa, стр. 33858
(http://www.register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/127)
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
1.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 191/24 |
Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
2011/C 191/12
С настоящата публикация се предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„ΚΟΥΦΕΤΑ ΑΜΥΓΔΑΛΟΥ ΓΕΡΟΣΚΗΠΟΥ“ (KOUFETA AMYGDALOU GEROSKIPOU)
ЕО №: CY-PGI-0005-0800-02.03.2010
ЗГУ ( X ) ЗНП ( )
1. Име:
„Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου“ (Koufeta Amygdalou Geroskipou)
2. Държава-членка или трета страна:
Кипър
3. Описание на земеделския или хранителния продукт:
3.1. Тип продукт:
Клас 2.4: |
Хляб, хлебни изделия, сладкарски изделия, захарни изделия, бисквити и други хлебарски и сладкарски изделия. |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:
Koufeta Amygdalou Geroskipou представляват печени захаросани бадеми.
Крайният продукт има следните основни характеристики:
|
|
|
Съдържание на влага: 2—4 % |
|
|
3.3. Суровини (само за преработените продукти):
За производството на Koufeta Amygdalou Geroskipou се използват: а) бадеми; и б) гранулирана захар от захарна тръстика.
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход):
Не е приложимо.
3.5. Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат преминати в определения географски район:
Производството и опаковането на Koufeta Amygdalou Geroskipou трябва да се извършва в определения географски район (община Geroskipou) (както захарта, така и бадемите може да произхождат от области извън определения географски район).
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.:
Koufeta Amygdalou Geroskipou не трябва да бъдат опаковани при температури над 45 °C, за да не се получи кондензация, която създава влажност в пликчетата. Веднага щом температурата падне под 45 oС, опаковането, което се провежда при стайна температура, може да започне. Ако Koufeta не бъдат пакетирани в този момент, ще се загуби прекалено много влага и Koufeta няма да бъдат толкова меки, когато се сдъвчат (т.е. техните специфични органолептични свойства ще се променят). С други думи, моментът на пакетиране на Koufeta Amygdalou Geroskipou е от решаващо значение, тъй като запазването на крайните им органолептични свойства зависи от това. Поради това е наложително Koufeta Amygdalou Geroskipou да бъдат опаковани в определения географски район. Това също така гарантира автентичността и проследимостта на продукта.
3.7. Специфични правила за етикетиране:
На етикетите на Koufeta Amygdalou Geroskipou се посочва срок на годност от един месец от датата на производство.
4. Кратко определение на географския район:
Административните граници на община Geroskipou
5. Връзка с географския район:
5.1. Специфична характеристика на географския район:
Koufeta Amygdalou Geroskipou се приготвят по традиционна семейна рецепта и до ден днешен всички лица, участващи в производството им на територията на община Geroskipou, са потомци на Sophocles Athanasios, който започнал да ги произвежда в Geroskipou през 1895 година. От 1895 г. досега този продукт се произвежда по един и същ начин, в същия географски район (община Geroskipou) от потомците на Athanasios. В следствие на това опитът и уменията, необходими за производството на Koufeta Amygdalou Geroskipou, съществуват в определен географски район от 1895 г. и се предават досега. И преди, и сега обучението за начина на производство на Koufeta Amygdalou Geroskipou се предава от опитните производители на по-младото поколение, т.е. тайните на производството се предават от поколение на поколение.
В книгата, озаглавена „Героскипу — Старото и новото лице“ (Aristidou и Vakis, 1992 г.) се споменава за производството на захаросаните бадеми Geroskipou след 1930 г., които са се продавали главно по панаирите. Също така и в книгата, озаглавена „Героскипу — исторически и фолклорни проучвания“ (Hatzikyriakos, 2000 г.) се споменава за продукта, като се посочва, че захаросаните бадеми се правят от сироп, захар и бадеми и се приготвят в малко котле. Решаващ момент за Koufeta Amygdalou Geroskipou е присъждането на награда по време на специално организираното изложение в Stroumbi през 1937 г.
Koufeta Amygdalou Geroskipou се споменават и в книгата на община Geroskipou, озаглавена „Geroskipou от древността до наши дни“ (2008 г.). В месечния вестник „O Tahidromos tis Paphou“ (август 2010 г.) е включено интервю с многогодишен производител, който произвежда Koufeta и до днес, и се посочва, че продуктът е един от най-трайно установените традиционни продукти на Geroskipou.
5.2. Специфична характеристика на продукта:
Спецификата на Koufeta Amygdalou Geroskipou е в два аспекта:
а) |
репутацията на продукта се дължи на традиционния начин на производство, който се използва на територията на община Geroskipou от края на 19 век до днес; както и |
б) |
някои специфични органолептични свойства, които го отличават от подобни продукти. Сред тези органолептични свойства е най-вече характерната грапава повърхност и текстура, създадени от външния слой на захарния сироп, който при сдъвкване е по-мек от този на сходни продукти и се топи бързо в устата, оставяйки след себе си приятно усещане. Също така, Koufeta Amygdalou Geroskipou притежават характерна сладост, придадена от захарта. Грапавата повърхност, структурата и сладостта са уникални за този продукт и не съществуват при други видове захаросани бадеми. По-специално, Koufeta Amygdalou Geroskipou са направени, без да се използва какъвто и да било восък за защита или изолиране на бадема (практика, използвана в производството на други видове захаросани бадеми, така че те да запазят съдържанието на бадемово масло). Също така, в процеса на производство на Koufeta Amygdalou Geroskipou не се включват други суровини освен бадеми и захар, нито се използват допълнителни процеси за полиране на захаросаните бадеми (покриване с восък или механично полиране като продължение на машинната им преработка в захаросани бадеми), какъвто е случаят с други видове захаросани бадеми. Поради тези причини порите на повърхността на продукта остават отворени, което прави повърхността им груба в сравнение с други захаросани бадеми. Също така, в рамките на срока си на годност Koufeta Amygdalou Geroskipou са по-меки и по-сладки от други видове захаросани бадеми, тъй като не се добавят други суровини, докато при другите видове те се прибавят, за да се противодейства на сладостта на продукта. |
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ):
Koufeta Amygdalou Geroskipou са добре познати навсякъде в Кипър. Както бе посочено по-горе, Koufeta Amygdalou Geroskipou се произвеждат в Geroskipou от много години и похватите, свързани с производството им, се предават от поколение на поколение и до днес. Уникалността на Koufeta Amygdalou Geroskipou и специфичните характеристики на продукта се дължат на знанията и опита на производителите в Geroskipou, особено що се отнася до начина му на производство. Особената текстура, характерна за Koufeta Amygdalou Geroskipou, се дължи главно на начина на производство на продукта и по-специално на продължителността на процеса на покритие на печените бадеми със захарен сироп, ритмичните движения на машината за производство на захаросани бадеми по време на този процес, както и на рецептата, използвана за приготвянето на продукта. Решаващият елемент в процеса на производство, който представлява важна част от тайната му, е, че производителят трябва да стои до машината за производство на захаросани бадеми през цялото време, за да контролира целия процес на покриването със захар, така че да може да се намеси незабавно, ако е необходимо да се коригира слоят и количеството сироп или температурата. Много е важно съчетанието от времето, необходимо за покриването на печените бадеми със захарен сироп, и ритмичните движения на машината за производство по време на нанасянето на захарния слой върху продукта. Ако бадемите се захаросат по-бързо от планираното и/или ако ритмичните движения на машината не са точно както трябва, то тогава захаросаните бадеми се слепват. Също така, ако бадемите се захаросат по-бавно от планираното и/или ако ритмичните движения на машината не са точно както трябва, то тогава захаросаните бадеми изсъхват и не поемат необходимото количество захар. Всичко посочено по-горе е част от традицията, от автентичните местни методи на производство и от местните знания и опит на производителите от Geroskipou. Успехът на рецептата, описана в спецификацията, се дължи и на факта, че се използват само два вида суровини, а именно — захар и бадеми и нищо друго (за разлика от производството на други видове захаросани бадеми, при което се използват и други суровини).
Препратка към публикуваната спецификация:
|
(Член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006) |
|
http://www.moa.gov.cy/moa/da/da.nsf/All/BAB8773EB6D4C5BD422576CD00354E95/$file/EvnoikiApofasiYpourgou4406Jan10.pdf?OpenElement |
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.