ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.171.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 171

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
30 юни 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 171/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5805 — 3i/Vedici Groupe) ( 1 )

1

2010/C 171/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5793 — Dalkia CZ/NWR Energy) ( 1 )

1

2010/C 171/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5802 — RWE Energy/Mitgas) ( 1 )

2

2010/C 171/04

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5871 — KKR/Triton/Ambea) ( 1 )

2

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2010/C 171/05

Решение на Съвета от 24 юни 2010 година за назначаване на половината членове на Управителния съвет на Европейския орган за безопасност на храните

3

 

Европейска комисия

2010/C 171/06

Обменен курс на еврото

5

 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2010/C 171/07

Известие за започване на разследване във връзка с налагането на защитни мерки съгласно регламенти (ЕО) № 260/2009 и (ЕО) № 625/2009 на Съвета по отношение на модеми за безжична глобална мрежа (WWAN)

6

2010/C 171/08

Известие за откриване на антидъмпингова процедура относно вноса на модеми за безжична глобална мрежа (WWAN) с произход от Китайската народна република

9

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2010/C 171/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5778 — Novartis/Alcon) ( 1 )

14

2010/C 171/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5876 — Turmed/RACC/JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

15

2010/C 171/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5836 — Bilfinger Berger/Hertel/FridayEuroTech) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

16

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

30.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 171/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5805 — 3i/Vedici Groupe)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 171/01

На 21 май 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Френски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5805. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


30.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 171/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5793 — Dalkia CZ/NWR Energy)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 171/02

На 12 май 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5793. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


30.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 171/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5802 — RWE Energy/Mitgas)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 171/03

На 17 юни 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5802. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


30.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 171/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5871 — KKR/Triton/Ambea)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 171/04

На 25 юни 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5871. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

30.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 171/3


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 24 юни 2010 година

за назначаване на половината членове на Управителния съвет на Европейския орган за безопасност на храните

2010/C 171/05

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 25, параграф 1 от него,

като взе предвид списъка с кандидати, представен на Съвета от Европейската комисия,

като взе предвид становището, изразено от Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

От съществено значение е да се гарантират независимостта, високото научно качество, прозрачността и ефективността на Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „ЕОБХ“). Необходимо е също да се осъществява сътрудничество с държавите-членки.

(2)

Мандатът на половината членове на управителния съвет на ЕОБХ изтича на 30 юни 2010 г.

(3)

Кандидатурите бяха проучени с оглед назначаването на седем нови членове на управителния съвет въз основа на предоставената от Комисията документация и в съответствие със становището, изразено от Европейския парламент. Целта е да се гарантират най-висока степен на компетентност, широк спектър на съответни експертни знания, например в областта на управлението и публичната администрация, и възможно най-широко географско разпределение в рамките на Съюза.

(4)

Трима от настоящите членове на управителния съвет на ЕОБХ имат професионален опит в организации, представляващи потребителите и други групи интереси по хранителната верига, и поради това поне един от новите членове на управителния съвет на ЕОБХ следва да има такъв професионален опит,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначават се за членове на управителния съвет на Европейския орган за безопасност на храните за периода от 1 юли 2010 г. до 30 юни 2014 г.:

Diána Bánáti (2)

Manuel Barreto Dias

Marianne Elvander (2)

Milan Kováč

Stella Michaelidou-Canna

Jan Mousing

Pieter Vanthemschе (3)

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембургна 24 юни 2010 година.

За Съвета

Председател

J. BLANCO LÓPEZ


(1)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(2)  Настоящ член на управителния съвет на ЕОБХ.

(3)  Професионален опит в организации, представляващи други групи интереси по хранителната верига.


Европейска комисия

30.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 171/5


Обменен курс на еврото (1)

29 юни 2010 година

2010/C 171/06

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2198

JPY

японска йена

108,31

DKK

датска крона

7,4486

GBP

лира стерлинг

0,81040

SEK

шведска крона

9,5241

CHF

швейцарски франк

1,3258

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,9085

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,753

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

286,76

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7093

PLN

полска злота

4,1603

RON

румънска лея

4,3738

TRY

турска лира

1,9303

AUD

австралийски долар

1,4250

CAD

канадски долар

1,2812

HKD

хонконгски долар

9,4958

NZD

новозеландски долар

1,7579

SGD

сингапурски долар

1,7075

KRW

южнокорейски вон

1 484,96

ZAR

южноафрикански ранд

9,3180

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,2918

HRK

хърватска куна

7,1973

IDR

индонезийска рупия

11 052,67

MYR

малайзийски рингит

3,9692

PHP

филипинско песо

56,609

RUB

руска рубла

38,1300

THB

тайландски бат

39,564

BRL

бразилски реал

2,1946

MXN

мексиканско песо

15,6591

INR

индийска рупия

56,7020


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

30.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 171/6


Известие за започване на разследване във връзка с налагането на защитни мерки съгласно регламенти (ЕО) № 260/2009 и (ЕО) № 625/2009 на Съвета по отношение на модеми за безжична глобална мрежа (WWAN)

2010/C 171/07

Комисията получи искане от белгийското правителство съгласно член 2 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета (1) и член 2 от Регламент (ЕО) № 625/2009 на Съвета (2) (наричани по-нататък „регламентите за защита“).

Искането се отнася за модеми за безжична глобална мрежа (WWAN) с радиоантена, осигуряващи пренос на данни по интернет протокол (IP) за компютърни устройства, включително безжични маршрутизатори, съдържащи WWAN модем (WWAN/Wi-Fi маршрутизатори).

Комисията направи анализ дали условията за започване на разследване съгласно pегламенти (ЕО) № 260/2009 и (ЕО) № 625/2009 са изпълнени.

1.   Искане

В своето искане Белгия уведоми Комисията, че тенденциите във вноса на WWAN модеми като че ли създават необходимост от налагане на защитни мерки и предостави наличните доказателства за това, както е определено въз основа на критериите, установени в член 10 от Регламент (ЕО) № 260/2009 и член 8 от Регламент (ЕО) № 625/2009.

2.   Разглеждан продукт

Разглежданият продукт са модеми за безжична глобална мрежа (WWAN) с радиоантена, осигуряващи пренос на данни по интернет протокол (IP) за компютърни устройства, включително безжични маршрутизатори, съдържащи WWAN модем (WWAN/Wi-Fi маршрутизатори) (наричани по-нататък „разглежданият продукт“).

Разглежданият продукт понастоящем е класиран под кодове по КН ex 8517 62 00 и ex 8471 80 00. Кодовете по КН са посочени само за сведение.

3.   Нарастване на вноса и вреда

Според жалбата в Съюза съществува само един производител на сходния или пряко конкурентен продукт, който се намира в Белгия, като част от производството му е в други държави-членки на Съюза.

Белгия е предоставила доказателства за това, че вносът на разглеждания продукт в Съюза нараства бързо както в абсолютни стойности, така и спрямо производството и потреблението в Съюза, и по-специално, че вносът се е увеличил с повече от 4 100 процентни пункта от 2006 до 2009 г.

Твърди се, че сред последиците, до които са довели обемът и условията за внос на разглеждания внос, са и отрицателното въздействие върху цените на сходни или пряко конкурентни продукти в Съюза, както и върху държания пазарен дял, продадените количества и нивата на заплащаните на производителите от Съюза цени (3), което е нанесло сериозна вреда на производителите от Съюза.

4.   Процедура

В съответствие с разпоредбите на член 6 от Регламент (ЕО) № 260/2009 и член 5 от Регламент (ЕО) № 625/2009 Комисията се консултира с консултативните комитети, създадени съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 260/2009 и член 4 от Регламент (ЕО) № 625/2009. Вследствие на консултациите Комисията установи, че съществуват достатъчно доказателства, обосноваващи започването на разследване, и с настоящото Комисията започва разследване съгласно член 6 от Регламент (ЕО) № 260/2009 и член 5 от Регламент (ЕО) № 625/2009.

4.1.    Обхват на разследването

С разследването се цели да се определи дали налагането на защитни мерки е обосновано съгласно pегламенти (ЕО) № 260/2009 и (ЕО) № 625/2009. По-специално разследването ще определи дали в резултат на непредвидено развитие разглежданият продукт се внася в Съюза в толкова значително увеличени количества и/или при такива условия, че нанася или заплашва да нанесе сериозна вреда на производителите на Съюза.

а)   Въпросници

За да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на всички известни производители на сходните или пряко конкурентни продукти в Съюза; на всички известни износители/производители и вносители на разглеждания продукт; на всички известни сдружения на износители/производители и вносители на разглеждания продукт.

При всяко положение всички страни следва да се свържат предварително с Комисията по факс, но не по-късно от срока, определен в точка 5, буква a) от настоящото известие, и, при необходимост, да поискат да им бъде изпратен въпросник.

б)   Събиране на информация и провеждане на изслушвания

С настоящото всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си, да предоставят информация и да представят доказателства. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа следва да бъдат предадени на Комисията в срока, посочен в точка 5, буква б) от настоящото известие.

Освен това Комисията ще изслуша заинтересованите страни, при условие че подадат искане, доказващо, че в действителност съществува вероятност те да бъдат засегнати от резултата от разследването и че са налице особени причини, поради които те следва да бъдат изслушани. Искането трябва да бъде подадено в рамките на срока, определен в точка 5, буква в) от настоящото известие.

4.2.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде установено, че разглежданият продукт се внася в Съюза в толкова значително завишени количества и/или при такива условия, че нанася или заплашва да нанесе сериозна вреда на общностните производители, което обосновава предприемането на защитни мерки, следва да бъде взето решение дали интересите на Съюза налагат намеса въз основа на оценка на интересите на всички отделни субекти като цяло, включително интересите на местната промишленост, ползвателите и потребителите.

За да може Комисията надлежно да се съобрази с всички становища и информация при вземането на решение дали налагането на мерките е в интерес на Съюза, производителите от Съюза, вносителите, техните представителни сдружения и представителните организации на ползвателите и потребителите могат да заявят своя интерес и да предоставят информация на Комисията в сроковете, определени в точка 5, буква в) от настоящото известие, при условие, че докажат, че съществува обективна връзка между тяхната дейност и разглеждания продукт. Страните, които се представят в рамките на срока, могат също да поискат да бъдат изслушани, като в определения в точка 5, буква в) от настоящото известие срок изложат особените причини, поради които следва да бъдат изслушани. Следва да се отбележи, че всяка изпратена информация ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства към момента на подаването.

5.   Срокове

а)   Въпросници

Всички заинтересовани страни, желаещи да получат въпросник, следва да го поискат във възможно най-кратък срок, но не по-късно от 10 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

б)   За страните — да заявят своя интерес, да предоставят попълнен въпросник и всякаква друга информация

За да може техните сведения да бъдат взети предвид по време на разследването, всички заинтересовани страни трябва да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията, да изложат становищата си и да подадат попълнен въпросник или всякаква друга информация в рамките на 21 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Обръща се внимание на факта, че упражняването на повечето процедурни правила, посочени в pегламенти (ЕО) № 260/96 и (ЕО) № 625/2009, зависи от това, дали страната е заявила своя интерес в горепосочения срок.

в)   Изслушвания

Съгласно член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 260/2009 и член 5, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 625/2009 на Съвета, всички заинтересовани страни могат също да поискат да бъдат изслушани от Комисията в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

6.   Писмени изявления, попълнен въпросник и кореспонденция

Цялата имаща отношение информация се предоставя на Комисията. Всички коментари и искания, подадени от заинтересованите страни, трябва да са в писмен вид (не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и трябва да съдържат име, адрес, електронен адрес, номер на телефон и факс и/или телекс на заинтересованата страна.

Адресът на Комисията за кореспонденция е:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGÏE

Факс +32 22956505

7.   Неоказване на съдействие

В случай че не бъде предоставена информация в определените от Комисията срокове или се създават сериозни пречки пред разследването, констатациите, утвърдителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти.

Ако се установи, че дадена заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема предвид и се използват наличните факти.

8.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до преписката, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване с участието на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни са упражнили изцяло правото си на защита.

Искането за изслушване от страна на служителя по изслушванията следва да бъде направено в писмена форма и в него следва да се посочат основанията за искането. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат направени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След този срок исканията за изслушване трябва да бъдат направени в специалните срокове, определени от Комисията в нейната кореспонденция със страните.

Служителят по изслушванията ще предостави и възможности за провеждане на изслушване на страните, което ще позволи да бъдат представени различните гледни точки и изложени контрааргументите по имащите отношение въпроси, сред които въпросите относно субсидирането, вредата, причинно-следствената връзка и интересите на Съюза.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“:

(http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm)

9.   График на разследването

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 260/2009 и член 6 от Регламент (ЕО) № 625/2009, ако е възможно, разследването приключва в рамките на 9 месеца, считано от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

При изключителни обстоятелства този срок може да бъде удължен най-много с още два месеца. Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз известие, в което се уточнява времетраенето на допълнителния срок и се съдържа резюме на основанията за него.


(1)  ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 185, 17.7.2009 г., стр. 1.

(3)  Понятието „производители от Съюза“ включва понятието „общностни производители“, определено в член 5, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕО) № 260/2009, както и понятието „общностни производители на сходни или на пряко конкурентни продукти“, както е посочено в член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 625/2009.


30.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 171/9


Известие за откриване на антидъмпингова процедура относно вноса на модеми за безжична глобална мрежа (WWAN) с произход от Китайската народна република

2010/C 171/08

Комисията получи жалба съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-нататък „основният регламент“), в която се твърди, че вносът на модеми за безжична глобална мрежа (WWAN) с произход от Китайската народна република е дъмпингов и по тази причина причинява съществена вреда на промишлеността на Съюза.

1.   Жалба

Жалбата беше подадена на 3 юни 2010 г. от Option NV (наричан по-нататък „жалбоподателят“), единственият производител на модеми за безжична глобална мрежа (WWAN) в Европейския съюз, представляващ 100 % от общото производство на посочените модеми в Съюза.

2.   Продукт, обект на разследването

Продуктите, обект на настоящото разследване, са модеми за безжична глобална мрежа (WWAN) с радиоантена, осигуряващи пренос на данни по интернет протокол (IP) за компютърни устройства, включително безжични маршрутизатори, съдържащи WWAN модем (WWAN/Wi-Fi маршрутизатори) (наричан по-нататък „продукт, обект на разследването“).

3.   Твърдение за дъмпинг  (2)

Продуктът, за който се твърди, че е дъмпингов, е продуктът, обект на разследването, с произход от Китайската народна република (наричана по-нататък „съответната държава“) и включен понастоящем в кодове по КН ex 8517 62 00 и ex 8471 80 00. Кодовете по КН са посочени само за информация.

Тъй като с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент съответната държава се счита за държава с непазарна икономика, поради липса на информация за това дали има производство на разглеждания продукт извън Европейския съюз и съответната държава, жалбоподателят е установил нормалната стойност за съответната държава на базата на реално заплащаните или подлежащите на заплащане цени в Съюза за сходния продукт, надлежно коригирани, ако е необходимо, за да включват разумен марж на печалба.

Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така установената нормална стойност и експортната цена (на равнище франко завода) на продукта, обект на разследването, когато е продаван за износ за Съюза.

Изчислените на тази основа дъмпингови маржове са значителни за съответната държава износител.

4.   Твърдение за вреда

Жалбоподателят представи доказателства за това, че като цяло вносът на продукта, обект на разследването, от съответната държава е нараснал както в абсолютно изражение, така и като пазарен дял.

Представените от жалбоподателя доказателства prima facie сочат, че обемът и цените на внесения продукт, обект на разследването, наред с други последствия, са имали неблагоприятно въздействие върху продадените количества, равнището на практикуваните цени и пазарния дял на промишлеността на Съюза, довеждайки до значителен отрицателен ефект върху резултатите като цяло, финансовото положение и заетостта на промишлеността на Съюза.

5.   Процедура

Като установи, след консултации с Консултативния комитет, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че съществуват достатъчно доказателства, които обосновават откриването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.

При разследването ще се установи дали продуктът, обект на разследването, с произход от съответната държава е дъмпингов и дали дъмпингът е причинил вреда на промишлеността на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, разследването ще проучи дали е в интерес на Съюза да бъдат наложени мерки.

5.1.    Процедура за определяне на дъмпинг

Приканват се производителите износители (3) на продукта, обект на разследването, от съответната държава да вземат участие в разследването на Комисията. За тази цел те трябва да предадат попълнен въпросник, съдържащ, inter alia, информация за структурата на тяхното дружество или техните дружества, за свързаните с продукта, обект на разследването, дейности на дружеството или дружествата, за производствените разходи, за продажбите на продукта, обект на разследването, на вътрешния пазар на съответната държава и за продажбите на продукта, обект на разследването, в Съюза.

5.1.1.   Производители износители в рамките на разследването

За да получи информацията, която счита за необходима за целите на разследването по отношение на производителите износители в съответната държава, Комисията ще изпрати въпросници на всички известни производители износители в разглежданата държава, на всяко известно сдружение на производители износители и на органите в държавата износител. Всички производители износители и сдружения на производители износители се приканват да се свържат незабавно с Комисията посредством факс или електронна поща, но не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, за да заявят своя интерес и да поискат въпросник.

Производителите износители и сдруженията на производители износители трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

5.1.2.   Процедура по отношение на производителите износители в съответната държава с непазарна икономика

5.1.2.1.   Избор на държава с пазарна икономика

При спазване на посоченото в точка 5.1.2.2 по-долу, в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, за вноса от Китайската народна република нормалната стойност се определя на основата на цената или конструираната стойност в трета държава с пазарна икономика. Предвид липсата на информация дали има производство на продукта, обект на разследването, извън Европейския съюз и Китайската народна република, изглежда, че няма подходяща трета държава с пазарна икономика. При посочените обстоятелства се предвижда нормалната стойност да бъде определена в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент на всяка друга разумна основа, напр. на базата на реално заплащаните или подлежащите на заплащане цени в Съюза, надлежно коригирани, ако е необходимо, за да включват разумен марж на печалба. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно целесъобразността на този избор в рамките на 10 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.1.2.2.   Третиране на производителите износители в съответната държава с непазарна икономика

В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент тези от производителите износители в съответната държава, които считат, че по отношение на тях преобладават условията на пазарната икономика във връзка с производството и продажбата на продукта обект на разследването, могат да подадат надлежно обосновано искане за тази цел (наричано по-нататък „искане за ТДПИ“). Третирането като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), ще бъде предоставено, ако оценката на искането за ТДПИ покаже, че са спазени критериите, определени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (4). Дъмпинговият марж за производителите износители, на които е предоставено ТДПИ, ще бъде изчислен — в рамките на възможното и без да се засяга възможността за използване на наличните факти съгласно член 18 от основния регламент — на основата на тяхната собствена нормална стойност и експортни цени в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.

Отделните производители износители в съответната държава могат също така да поискат индивидуално третиране („ИТ“) като алтернативна възможност. За да им бъде предоставено ИТ, производителите износители трябва да докажат, че отговарят на критериите по член 9, параграф 5 от основния регламент (5). Дъмпинговият марж за производителите износители, на които е предоставено ИТ, ще бъде изчислен на основата на техните собствени експортни цени. Нормалната стойност за производителите износители, на които е предоставено ИТ, ще се основава на стойностите, установени за третата държава с пазарна икономика, избрана, както е посочено по-горе.

а)   Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика

Комисията ще изпрати формуляри за заявление за ТДПИ на всички известни производители износители в съответната държава, на всяко известно сдружение на производители износители, както и на компетентните органи на разглежданата държава. Всички производители износители, които искат да кандидатстват за ТДПИ, следва да поискат от Комисията формуляр за заявление за ТДПИ не по-късно от 10 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Всички производители износители следва да предадат формуляр за заявление за ТДПИ в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

б)   Индивидуално третиране (ИТ)

За да кандидатстват за ИТ, производителите износители от съответната държава следва да предадат формуляр за заявление за ТДПИ, в който са надлежно попълнени съответните раздели относно ИТ, в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

5.1.3.   Разследване на несвързаните вносители  (6)  (7)

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, които ще участват в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез изготвяне на представителна извадка (този процес се нарича още „подбор за представителна извадка“). Подборът за представителната извадка ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни следва да направят това в рамките на 15 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, като предоставят на Комисията следната информация за своето дружество или своите дружества:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт;

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с продукта, обект на разследването;

общ оборот за периода 1 април 2009 г.—31 март 2010 г.;

обем в бройки и стойност в евро на вноса и препродажбата на пазара на Съюза на внесения продукт, обект на разследването, с произход от съответната държава за периода 1 април 2009 г.—31 март 2010 г.;

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (8), участващи в производството и/или продажбата на продукта, обект на разследването;

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на представителната извадка.

Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в представителната извадка. Ако дружеството е избрано за представителната извадка, това означава, че то трябва да попълни въпросник и да приеме посещение в обекта си за установяване на достоверността на отговорите му (наричана по-нататък „проверка на място“). Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в представителната извадка, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на несъдействащи вносители се основават на наличните факти и резултатът за тези страни може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако са съдействали.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора за представителната извадка на несвързани вносители, Комисията може да се свърже и с всички известни сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, които искат да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен посочената по-горе поискана информация, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите могат да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на продажби в Съюза на продукта, обект на разследването, който разумно би могъл да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за включените в представителната извадка дружества.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в представителната извадка несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго. В попълнения въпросник ще се съдържа, inter alia, информация за структурата на тяхното дружество или техните дружества, за свързаните с продукта, обект на разследването, дейности на дружеството или дружествата и за продажбите на продукта, обект на разследването.

5.2.    Процедура за установяване на вреда

Вреда означава съществена вреда на промишлеността на Съюза или опасност от причиняване на съществена вреда на промишлеността, или съществено забавяне на процеса на създаване на такава промишленост. Установяването на вреда се основава на категорични доказателства и включва обективно установяване на обема на дъмпинговия внос, въздействието на този внос върху цените на пазара на Съюза и на произтичащото от този внос въздействие върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали на промишлеността на Съюза е нанесена съществена вреда, производителите от Съюза на продукта, обект на разследването, се приканват да участват в провежданото от Комисията разследване.

5.2.1.   Производители от Съюза в рамките на разследването

За да получи информацията, която счита за необходима за целите на разследването по отношение на производителите в Съюза, Комисията ще изпрати въпросници на известните производители в Съюза и на всяко известно сдружение на производители в Съюза. Всички производители и сдружения на производителите от Съюза се приканват да се свържат незабавно с Комисията посредством факс или електронна поща, но не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго, за да заявят своя интерес и да поискат въпросник.

Производителите и сдруженията на производителите от Съюза трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. В попълнения въпросник ще се съдържа, inter alia, информация за структурата на тяхното дружество или техните дружества, за финансовото положение на дружеството или дружествата, за свързаната с продукта, обект на разследването, дейност на дружеството или дружествата, за производствените разходи и за продажбите на продукта, обект на разследването.

5.3.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че се установи наличие на дъмпинг и произтичаща от него вреда, съгласно член 21 от основния регламент ще се прецени дали приемането на антидъмпингови мерки няма да противоречи на интереса на Съюза. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, потребителите и представителните организации на потребителите се приканват да заявят интереса си в срок до 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. За да участват в разследването, в същия срок представителните организации на потребителите трябва да докажат съществуването на обективна връзка между дейностите си и продукта, обект на разследването.

Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, могат да представят на Комисията информация за това дали налагането на мерки е в интерес на Съюза в срок до 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде представена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи информацията, представена съгласно член 21, ще бъде взета под внимание само ако е подкрепена с фактически доказателства в момента на подаването.

5.4.    Други писмени изявления

При спазване на посоченото в настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си, да представят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателства следва да бъдат получени в Комисията в рамките на 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.5.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат направени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След това исканията за изслушване трябва да бъдат направени в специалните срокове, определени от Комисията при нейната комуникация със страните.

5.6.    Процедура за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Всички изявления, включително информацията, представена във връзка с изготвянето на извадката, попълнените формуляри за заявление за ТДПИ, попълнените въпросници и актуализираната информация към тях, направени от заинтересованите страни, трябва да са в писмен вид както на хартиен носител, така и в електронен формат, и трябва да съдържат наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. Ако заинтересованата страна не може да представи своите изявления и искания в електронен формат по технически причини, тя трябва незабавно да уведоми Комисията.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се иска в настоящото известие, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (9).

Съгласно член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, които представят информация, обозначена с „Limited“, се иска да представят обобщения с неповерителен характер, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези обобщения трябва да бъдат достатъчно подробни, за да дадат възможност за приемливо разбиране на смисъла на представената като поверителна информация. Поверителната информация може да не бъде взета под внимание, ако представящата я заинтересована страна не изпрати неповерително обобщение на информацията в поискания формат и качество.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Факс +32 22956505

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация или не я представи в сроковете, или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните констатации, било положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересованата страна е представила невярна или заблуждаваща информация, тя може да не се вземе предвид и могат да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това констатациите са основани на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако е сътрудничила.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни са упражнили изцяло правото си на защита.

Искането за изслушване от служителя по изслушванията трябва да бъде направено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат направени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След това исканията за изслушване трябва да бъдат подавани в специалните срокове, определени от Комисията при нейната комуникация със страните.

Служителят по изслушванията ще предостави и възможности за провеждане на изслушване на страните, което ще позволи да бъдат представени различните гледни точки и изложени контрааргументите по имащите отношение въпроси, сред които въпросите относно дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза. По правило такова изслушване се провежда най-късно до края на четвъртата седмица след разгласяването на временните констатации.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“: (http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/ho/index_en.htm).

8.   График на разследването

Съгласно член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще приключи в срок до 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки могат да бъдат наложени не по-късно от 9 месеца след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Обработка на лични данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (10).


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Дъмпингът представлява практика на продажба за износ на даден продукт (наричан по-нататък „разглежданият продукт“) на цена под неговата „нормална стойност“. За нормална стойност обикновено се приема съпоставима цена на „сходния“ продукт на вътрешния пазар на държавата на износ. Терминът „сходен продукт“ се тълкува в смисъл на продукт, който е сходен във всяко едно отношение с разглеждания продукт или, при липса на такъв продукт, на продукт, който до голяма степен прилича на разглеждания продукт.

(3)  Производител износител е всяко дружество в съответната държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза директно или посредством трета страна, включително всяко едно от неговите свързани дружества, участващи в производството, продажбите на вътрешния пазар или износа на разглеждания продукт. Обикновено износителите, които не са производители, нямат право на индивидуална митническа ставка.

(4)  По-специално производителите износители трябва да докажат, че: i) бизнес решенията се вземат и разходите се правят в зависимост от пазарните условия и без значителна намеса на държавата; ii) дружествата имат ясен основен комплект счетоводна документация, която се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и се прилага за всички случаи; iii) липсват значителни нарушения, пренесени от предишната система на непазарна икономика; iv) законодателството относно несъстоятелността и собствеността гарантира правна сигурност и стабилност и v) конвертирането на паричните единици се извършва по пазарния курс.

(5)  По-специално производителите износители трябва да докажат, че: i) в случай на предприятия, контролирани изцяло или частично от чуждестранни лица, или на съвместни предприятия износителите са свободни да репатрират капитала и печалбите; ii) експортните цени, количествата, условията и параметрите на продажбата са определени свободно; iii) мнозинството от акциите принадлежат на частни лица. Държавните служители, участващи в борда на директорите или заемащи ключови позиции в управлението, са или малцинство, или трябва да се докаже, че въпреки това дружеството е достатъчно независимо от държавна намеса; iv) конвертирането на паричните единици се извършва по пазарния курс и v) държавната намеса не е такава, че да позволи заобикаляне на мерките, ако на отделните износители се определят различни митнически ставки.

(6)  В представителната извадка могат да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят приложение 1 към въпросника за тези производители износители. Относно определението на „свързана страна“ вж. бележка под линия 8.

(7)  Данните, представени от несвързаните вносители, могат да бъдат използвани и за други аспекти на разследването, различни от определянето на дъмпинг.

(8)  В съответствие с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за прилагане на Митническия кодекс на Общността се счита, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) което и да е лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободния брой поименни акции или акции на приносител в двете фирми; д) едното от тях пряко или косвено контролира другото; е) двете са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) заедно двете контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва, vii) зет, снаха, шурей, зълва, балдъза и пр. (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.

(9)  Този документ е поверителен документ съгласно член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагане на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Също така той е защитен документ съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(10)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

30.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 171/14


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5778 — Novartis/Alcon)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 171/09

1.

На 18 юни 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Novartis AG („Novartis“, Швейцария) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над предприятие Alcon Inc. („Alcon“, Швейцария) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Novartis: разработка, производство, дистрибуция и маркетинг на медицински продукти (включително в областта на грижите за очите); контактни лещи и продукти, свързани с грижата за тях; ваксини за човека и продукти за здравето на животните,

за предприятие Alcon: разработка, производство и дистрибуция на продукти за грижа за очите и в по-малка степен на продукти за третиране на болести на ушите и носа.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5778 — Novartis/Alcon на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


30.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 171/15


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5876 — Turmed/RACC/JV)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 171/10

1.

На 22 юни 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Turmed S.L. („Turmed“, Испания), което извършва дейността си под търговското наименование Orizonia и е под съвместния контрол на The Carlyle Group (САЩ) и Vista Desarrollo S.A. („Vista Desarrollo“, Испания), и Real Automovil Club de Catalunya („RACC“, Испания) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие („JV“), чрез покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Turmed: предоставя услуги в областта на туризма чрез туристически агенции за индивидуални и групови пътувания, също така в областта на полетите, хотелиерството и продажбите по интернет,

за предприятие The Carlyle Group: инвестиционна група с дейност различни отрасли като аерокосмическата индустрия и отбраната, транспорта, енергетиката, недвижимата собственост и финансовите услуги,

за предприятие Vista Desarrollo: инвестиционен фонд, който обединява временни участници в нефинансова дейност,

за предприятие RACC: испански автомобилен клуб, който предоставя услуги на своите членове (включително туристически агенции), спортна дейност и защита на правата на собствениците на моторни превозни средства,

за предприятие JV: предоставя туристически услуги в Испания.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5876 — Turmed/RACC/JV, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).


30.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 171/16


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5836 — Bilfinger Berger/Hertel/FridayEuroTech)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 171/11

1.

На 18 юни 2010 година комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1) (Регламентът за сливанията), чрез която предприятия BIS Industrial Services Nederland B.V. („BIS“), принадлежащо на Bilfinger Berger AG („Bilfinger Berger“, Германия), и Hertel Beheer BV („Hertel“), принадлежащо на Hertel Holding B.V. („Hertel Holding“, Нидерландия) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над FridayEuroTech Holding B.V. („FET“, Нидерландия) чрез покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Bilfinger Berger: гражданско строителство, строителни съоръжения, промишлени проекти, промишлени услуги,

за предприятие Hertel: гражданско строителство, строителни съоръжения, услуги в отбранителната промишленост, промишлени услуги,

за предприятие FET: услуги за осигуряване на временна заетост.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5836 — Bilfinger Berger/Hertel/FridayEuroTech, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).