ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.041.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 41

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
18 февруари 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 041/01

Обменен курс на еврото

1

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Надзорен орган на ЕАСТ

2010/C 041/02

Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в изпълнение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване))

2

2010/C 041/03

Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в изпълнение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване))

3

2010/C 041/04

Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в изпълнение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване))

4

 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2010/C 041/05

Покана за представяне на предложения по проекта за многогодишна работна програма за безвъзмездни помощи в областта на Трансевропейската енepгийнa мрежа (TEN-E) за 2010 г. (Решение C(2010) 48 на Комисията)

5

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2010/C 041/06

Известие за откриване на антидъмпингова процедура във връзка с вноса на фина хартия с покритие с произход от Китайската народна република

6

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2010/C 041/07

Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

13

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

18.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 41/1


Обменен курс на еврото (1)

17 февруари 2010 година

2010/C 41/01

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3726

JPY

японска йена

124,69

DKK

датска крона

7,4435

GBP

лира стерлинг

0,86900

SEK

шведска крона

9,8183

CHF

швейцарски франк

1,4679

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,0060

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,929

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

270,83

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7092

PLN

полска злота

3,9770

RON

румънска лея

4,1188

TRY

турска лира

2,0666

AUD

австралийски долар

1,5191

CAD

канадски долар

1,4306

HKD

хонконгски долар

10,6634

NZD

новозеландски долар

1,9398

SGD

сингапурски долар

1,9264

KRW

южнокорейски вон

1 568,46

ZAR

южноафрикански ранд

10,4265

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,3790

HRK

хърватска куна

7,2950

IDR

индонезийска рупия

12 739,58

MYR

малайзийски рингит

4,6514

PHP

филипинско песо

63,112

RUB

руска рубла

41,1850

THB

тайландски бат

45,495

BRL

бразилски реал

2,5143

MXN

мексиканско песо

17,6029

INR

индийска рупия

63,2950


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Надзорен орган на ЕАСТ

18.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 41/2


Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в изпълнение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване))

2010/C 41/02

Помощ №

GBER 12/2009/REG

Държава-членка

Румъния

Предоставящ орган

Име

Innovation Norway

Адрес

Akersgt 13

0158 Oslo

NORWAY

Уебстраница

http://www.norwaygrants.org

Наименование на мярката за помощ

Regional investment scheme under the Norwegian cooperation programmes for economic growth and sustainable development in Romania and Bulgaria respectively. (Регионална инвестиционна схема съгласно норвежките програми за сътрудничество за икономически растеж и устойчиво развитие съответно в България и Румъния)

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ

http://www.norwaygrants.org

Вид мярка

Схема — да

 

Продължителност

Схема за помощ

26.2.2009 г.—30.4.2011 г.

Засегнат(и) икономически сектор(и)

Всички икономически сектори, за които се допуска получаване на помощ

Да

Вид на получателя

МСП

Да

Големи предприятия

Да

Бюджет

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

48 млн. EUR за цялата продължителност

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна финансова помощ

Да

Възстановяеми аванси

Да


Общи цели

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Регионална инвестиционна помощ и помощ за заетост (член 13)

Схема за помощ

50 %

20/10 %


18.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 41/3


Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в изпълнение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване))

2010/C 41/03

Помощ №

GBER 13/2009/R&D-TRA

Държава-членка

Румъния

Референтен номер на държавата-членка

2008/111257 (дело № IN)

Регион

Име на региона (NUTS)

Североизточна Румъния

Статут по отношение на регионалните помощи

Член 87, параграф 3, буква а) от Договора

Предоставящ орган

Име

Innovation Norway

Адрес

Уебстраница

Akersgt 13

0158 Oslo

NORWAY

http://www.norwaygrants.org

Наименование на мярката за помощ

The Norwegian cooperation programme for economic growth and sustainable development in Romania. (Норвежска програма за сътрудничество за икономически растеж и устойчиво развитие в Румъния.)

Национално правно основание (позоваване на съответната национална официална публикация)

Разширяване на ЕИП

http://www.efta.int/content/legal-texts/eea-enlargement/EEAEnlargementAgreementmaintextEN.pdf

Присъединяване на Румъния/България

http://www.efta.int/content/legal-texts/eea-enlargement/agreement-2007

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ

http://www.norwaygrants.org

 

Помощ ad hoc — да

Име на получателя

Euromedica SA, Romania

Дата на отпускане

Помощ ad hoc

19.3.2009 г.

Икономически сектори

Ограничена за определени сектори — моля, посочете секторите съгласно NACE Rev. 2.

Устойчиво производство

Вид на получателя

МСП

Да

Големи предприятия

Не

Общ размер на помощта ad hoc, отпусната на предприятието

1,16 млн. EUR

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна финансова помощ

Да

Възстановяеми аванси

Да


Общи цели

Цели

1.Експериментално развитие2.Общо обучение

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

 

Експериментално развитие (член 31, параграф 2, буква в))

25 %

10 %

 

Общо обучение (член 38, параграф 2)

60 %

 


18.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 41/4


Сведения, които държавите от ЕАСТ съобщават във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно акта, посочен в точка 1й от приложение XV към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в изпълнение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване))

2010/C 41/04

Помощ №

GBER 14/2009/REG

Държава-членка

България

Предоставящ орган

Име

Innovation Norway

Адрес

Akersgt 13

0158 Oslo

NORWAY

Уебстраница

http://www.norwaygrants.org

Наименование на мярката за помощ

Regional investment scheme under the Norwegian cooperation programmes for economic growth and sustainable development in Romania and Bulgaria respectively (Регионална инвестиционна схема съгласно норвежките програми за сътрудничество за икономически растеж и устойчиво развитие съответно в България и Румъния)

Уебвръзка към пълния текст на мярката за помощ

http://www.norwaygrants.org

Вид мярка

Схема — да

 

Продължителност

Схема за помощ

26.2.2009 г.—30.4.2011 г.

Засегнат(и) икономически сектор(и)

Всички икономически сектори, за които се допуска получаване на помощ

Да

Вид на получателя

МСП

Да

Големи предприятия

Да

Бюджет

Общ годишен размер на планирания бюджет по схемата

20 млн. EUR за цялата продължителност

Инструмент за помощ (член 5)

Безвъзмездна финансова помощ

Да

Възстановяеми аванси

Да


Общи цели

Цели

Максимален интензитет на помощта в % или максимален размер на помощта в национална валута

Бонуси за МСП в %

Регионална инвестиционна помощ и помощ за заетост (член 13)

Схема за помощ

50 %

20/10 %


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

18.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 41/5


Покана за представяне на предложения по проекта за многогодишна работна програма за безвъзмездни помощи в областта на Трансевропейската енepгийнa мрежа (TEN-E) за 2010 г.

(Решение C(2010) 48 на Комисията)

2010/C 41/05

С настоящото Генерална дирекция „Енергетика и транспорт“ на Европейската комисия отправя покана за представяне на предложения за предоставяне на безвъзмездни помощи в съответствие с приоритетите и целите, определени в проекта за многогодишна работна програма за безвъзмездни помощи в областта на Трансевропейската ehepretuka мрежа за 2010 г.

Максималната сума на разположение по тази покана за предложения за 2010 г., e 20 760 000 EUR.

Поканата е в сила до 30 април 2010 г.

Пълният текст на поканата за предложения е на разположение на адрес:

http://ec.europa.eu/energy/infrastructure/grants/index_en.htm


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

18.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 41/6


Известие за откриване на антидъмпингова процедура във връзка с вноса на фина хартия с покритие с произход от Китайската народна република

2010/C 41/06

Комисията получи жалба, подадена съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), в която се твърди, че вносът на фина хартия с покритие с произход от Китайската народна република е дъмпингов и по този начин причинява съществена вреда на промишлеността на Съюза.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 4 януари 2010 г. от CEPIFINE, Европейската асоциация на производителите на фина хартия (наричана по-долу „жалбоподателят“) от името на производители, които съставляват основен дял — в настоящия случай над 25 % — от общото производство на Съюза на фина хартия с покритие.

2.   Продукт, предмет на разследването

Продуктът, предмет на настоящото разследване, (наричан по-долу „продуктът, предмет на разследването“) е фина хартия с покритие, представляваща хартия или картон с покритие върху едната или двете страни (с изключение на крафт хартия или крафт картон) на листове или роли и с тегло, равно или надвишаващо 70 g/m2, но непревишаващо 400 g/m2, и степен на белота над 84 (измерена в съответствие с ISO 2470-1).

Продуктът, предмет на разследването, не включва роли, подходящи за използване при ролни печатарски машини. Роли, подходящи за използване при ролни печатарски машини, са определени като роли, които при изпитване в съответствие със стандарт за изпитване ISO 3783:2006 за определяне на съпротивлението на изскубване — метод на ускорен печат с уред за изпитване IGT (електрически модел), показват резултат от под 30 N/m при измерване в напречна посока (CD) на хартията и под 50 N/m при измерване, направено по посока на машината (MD).

3.   Твърдение за дъмпинг  (2)

Продуктът, за който се твърди, че е дъмпингов, е продуктът, предмет на разследването, с произход от Китайската народна република (наричана по-долу „разглежданата държава“), понастоящем класиран в кодове по КН ex 4810 13 20, ex 4810 13 80, ex 4810 14 20, ex 4810 14 80, ex 4810 19 10, ex 4810 19 90, ex 4810 22 10, ex 4810 22 90, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 92 10, ex 4810 92 30, ex 4810 92 90, ex 4810 99 10, ex 4810 99 30 и ex 4810 99 90. Кодовете по КН са посочени само за сведение.

Тъй като с оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент разглежданата държава се счита за държава с непазарна икономика, жалбоподателят е установил нормална стойност за вноса от разглежданата държава на базата на цената в държава с пазарна икономика, а именно Съединените американски щати. Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така установената нормална стойност и експортните цени (на равнище цена франко завода) на продукта, предмет на разследването, когато е продаван за износ в Съюза.

На тази основа изчислените дъмпингови маржове са значителни за разглежданата изнасяща държава.

4.   Твърдение за вреда

Жалбоподателят е представил доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на разследването, от разглежданата държава е нараснал като цяло в абсолютно изражение и като пазарен дял.

От представените от жалбоподателя prima facie доказателства е видно, че обемът и цената на внесения продукт, предмет на разследването, наред с други последствия, са имали неблагоприятно въздействие върху продадените количества и пазарния дял, държан от промишлеността на Съюза, довело до значителен отрицателен ефект върху цялостното функциониране и положението по отношение на заетостта на промишлеността на Съюза.

5.   Процедура

Като установи, след консултации с Консултативния комитет, че жалбата е подадена от промишлеността на Съюза или от нейно име и че съществуват достатъчно доказателства, които обосновават откриването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.

Разследването ще установи дали продуктът, предмет на разследването, с произход от разглежданата държава, е дъмпингов и дали дъмпингът е причинил вреда на промишлеността на Съюза. В случай че се стигне до заключение, че това е така, разследването ще проучи дали е в интерес на Съюза да бъдат наложени мерки.

5.1.    Процедура за установяване на дъмпинг

Производителите износители (3) на продукта, предмет на разследването, от разглежданата държава се приканват да участват в разследването на Комисията.

5.1.1.   Разследване на производителите износители

а)   Подбор за извадка

Предвид потенциално големия брой производители износители в разглежданата държава, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители износители до приемлив брой чрез изготвяне на представителна извадка (наричано още „подбор за извадка“). Подборът за извадката ще бъде направен в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, от всички производители износители или представители, действащи от тяхно име, се иска да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията следната информация за своето дружество или своите дружества:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

оборот в местна валута и обем на продажбите в тонове на продукта, предмет на разследването, продаден за износ в Съюза през разследвания период (РП) 1 януари 2009 г.—31 декември 2009 г. за всяка от 27-те държави-членки (4) поотделно и общо,

оборот в местна валута и обем на продажбите в тонове на продукта, предмет на разследването, продаден на вътрешния пазар през РП (1 януари 2009 г.—31 декември 2009 г.),

точно описание на свързаните с продукта, предмет на разследването, дейности на дружеството в световен мащаб,

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (5), участващи в производството и/или продажбите (за износ и/или за вътрешния пазар) на продукта, предмет на разследването,

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на извадката.

Производителите износители следва също така да посочат дали, в случай че не са били избрани да участват в извадката, искат да получат въпросник и други формуляри за заявления, за да ги попълнят и по този начин да заявят определяне на индивидуален дъмпингов марж в съответствие с буква б) по-долу.

Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, това означава, че то трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в неговите помещения за установяване на достоверността на отговорите му („проверка на място“). Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на несъдействащи производители износители се основават на наличните факти и резултатът може да бъде по-малко благоприятен от този, ако те са съдействали.

За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката от производители износители, Комисията ще се свърже също така с компетентните органи на разглежданата държава износител, а може да се свърже и с всички известни сдружения на производители износители.

Всички заинтересовани страни, които искат да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен поисканата информация, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите износители може да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на износ за Съюза, който разумно би могъл да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители износители, компетентните органи в разглежданата държава износител и сдруженията на производителите износители ще бъдат нотифицирани от Комисията за включените в извадката дружества.

Всички включени в извадката производители износители ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 37 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго.

Дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са включени в нея, ще се смятат за съдействащи („невключени в извадката съдействащи производители износители“). Без да се засяга буква б) по-долу, антидъмпинговото мито, което може да бъде наложено по отношение на вноса от невключените в извадката съдействащи производители износители, няма да превишава среднопретегления марж на дъмпинга, установен за включените в извадката производители износители.

б)   Индивидуален дъмпингов марж за невключени в извадката дружества

Съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент невключените в извадката съдействащи производители износители могат да поискат от Комисията да им бъдат определени индивидуални дъмпингови маржове („индивидуален дъмпингов марж“). Производителите износители, които искат да заявят определяне на индивидуален дъмпингов марж, трябва да поискат въпросник и други формуляри за заявления в съответствие с посоченото по-горе в буква а) и да ги върнат надлежно попълнени в посочените по-долу срокове. Попълненият въпросник трябва да бъде предаден в срок от 37 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго. Трябва да се подчертае, че — за да може Комисията да установи индивидуални дъмпингови маржове за тези производители износители в държавата с непазарна икономика, трябва да бъде доказано, че те отговарят на критериите за предоставяне на третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), или най-малкото на индивидуално третиране (ИТ), както е посочено в точка 5.1.2.2 по-долу.

Заявилите определяне на индивидуален дъмпингов марж производители износители обаче трябва да имат предвид, че Комисията може въпреки всичко да реши да не определя индивидуален марж за тях, ако например броят на производителите износители е толкова голям, че такова определяне би обременило излишно разследването и би попречило на навременното му приключване.

5.1.2.   Процедура по отношение на производителите износители в разглежданата държава с непазарна икономика

5.1.2.1.   Избор на държава с пазарна икономика

При спазване на разпоредбите, посочени в точка 5.1.2.2 по-долу, в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, в случай на внос от разглежданата държава нормалната стойност се определя на основата на цената или на изградената стойност в трета държава с пазарна икономика. За тази цел Комисията избира подходяща трета държава с пазарна икономика. Комисията временно избра Съединените американски щати. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си относно целесъобразността на този избор в срок 10 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.1.2.2.   Третиране на производителите износители в разглежданата държава с непазарна икономика

В съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент индивидуални производители износители в разглежданата държава, които смятат, че по отношение на тях преобладават условия на пазарна икономика по отношение на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, могат да подадат надлежно обосновано заявление в този дух („заявление за ТДПИ“). Третирането като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), ще бъде предоставено, ако оценката на заявлението за ТДПИ покаже, че дружеството отговаря на критериите, установени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (6). Дъмпинговият марж за производители износители, на които е предоставено ТДПИ, ще бъде изчислен — в рамките на възможното и без да се засяга възможността за използване на наличните факти съгласно член 18 от основния регламент — като се използва тяхната собствена нормална стойност и експортни цени в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.

Индивидуалните производители износители в разглежданата държава могат също така, или като алтернативна възможност, да подадат заявление за индивидуално третиране (ИТ). За да им бъде предоставено ИТ, производителите износители трябва да докажат, че отговарят на критериите, установени в член 9, параграф 5 от основния регламент (7). Дъмпинговият марж за производители износители, на които е предоставено ИТ, ще бъде изчислен на основата на техните собствени експортни цени. Нормалната стойност за производителите износители, на които е предоставено ИТ, ще се основава на стойностите, установени за третата държава с пазарна икономика, избрана, както е посочено по-горе.

а)   Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ)

Комисията ще изпрати заявления за ТДПИ на всички производители износители в разглежданата държава, които са включени в извадката, на невключените в извадката съдействащи производители износители, които искат да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, на всяко едно известно сдружение на производители износители, както и на компетентните органи на разглежданата държава.

Всички производители износители, подаващи заявление за ТДПИ, следва да подадат попълнен формуляр за заявление за ТДПИ в срок от 15 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката или на решението за невключването им в извадката, освен ако не е посочено друго.

б)   Индивидуално третиране (ИТ)

За да кандидатстват за ИТ, включените в извадката производители износители в разглежданата държава и невключените в извадката съдействащи производители износители, които искат да кандидатстват за определяне на индивидуален дъмпингов марж, следва да подадат заявление за ТДПИ, в което надлежно са попълнени разделите, отнасящи се до ИТ, в срок от 15 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго.

5.1.3.   Разследване на несвързаните вносители  (8)  (9)

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в законоустановените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез изготвяне на представителна извадка (този процес се нарича още „подбор за извадка“). Подборът за извадката ще бъде направен в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, от всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, се иска да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни следва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията следната информация за своето дружество или своите дружества:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с продукта, предмет на разследването,

обем в тонове и стойност в евро на вноса и препродажбата на пазара на Съюза на внесения продукт, предмет на разследването, с произход от разглежданата държава през РП (1 януари 2009 г.—31 декември 2009 г.),

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (10), участващи в производството и/или продажбите на продукта, предмет на разследването,

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на извадката.

Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, това означава, че то трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в неговите помещения за установяване на достоверността на отговорите му („проверка на място“). Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на несъдействащи вносители се основават на наличните факти и резултатът за тези страни може да бъде по-малко благоприятен от този, ако са съдействали.

За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже с всички известни сдружения на вносители.

Всички заинтересовани страни, които искат да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен поисканата информация, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

Ако е необходима извадка, вносителите могат да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на продажби в Съюза, който разумно би могъл да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат нотифицирани от Комисията за включените в извадката дружества.

За да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката несвързани вносители и на всяко известно сдружение на вносители. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго. В попълнения въпросник се съдържа, inter alia, информация за структурата на съответното дружество или съответните дружества, за свързаните с продукта, предмет на разследването, дейности на дружеството или дружествата и за продажбите на продукта, предмет на разследването.

5.2.    Процедура за установяване на вреда

Вреда означава съществена вреда на промишлеността на Съюза или опасност от причиняване на съществена вреда на промишлеността, или съществено забавяне на процеса на създаване на такава промишленост. Установяването на вреда се основава на доказателства за това и включва обективно установяване на обема на дъмпинговия внос, на въздействието на вноса върху цените във внасящата държава и на последвалото от този внос въздействие върху промишлеността на Съюза. За да се установи дали на промишлеността на Съюза е нанесена съществена вреда, производителите от Съюза на продукта, предмет на разследването, се приканват да участват в провежданото от Комисията разследване.

5.2.1.   Разследване на производителите от Съюза

Предвид потенциално големия брой производители от Съюза, участващи в настоящата процедура, и за да може разследването да бъде приключено в определените срокове, Комисията може да ограничи броя на производителите от Съюза, които ще бъдат разследвани, до приемлив брой чрез изготвяне на представителна извадка (този процес се нарича още „подбор за извадка“). Подборът за извадката ще бъде направен в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, от всички производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, се иска да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни следва да направят това в срок от 15 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго, като предоставят на Комисията следната информация за своето дружество или своите дружества:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

точно описание на свързаните с продукта, предмет на разследването, дейности на дружеството в световен мащаб,

стойност в евро на продажбите на продукта, предмет на разследването, на пазара на Съюза през РП (1 януари 2009 г.—31 декември 2009 г.),

обем в тонове на продажбите на продукта, предмет на разследването, на пазара на Съюза през РП (1 януари 2009 г.—31 декември 2009 г.),

обем в тонове на произведеното количеството от продукта, предмет на разследването, през РП (1 януари 2009 г.—31 декември 2009 г.),

обем в тонове на внесения в Съюза продукт, предмет на разследването, произведен в разглежданата държава през РП (1 януари 2009 г.—31 декември 2009 г.), ако е приложимо,

наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (11), участващи в производството и/или продажбите на продукта, предмет на разследването (независимо дали е произведен в Съюза или в разглеждана държава),

всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на извадката.

Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, това означава, че то трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в неговите помещения за установяване на достоверността на отговорите му („проверка на място“). Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на несъдействащи производители от Съюза се основават на наличните факти и резултатът за тези страни може да бъде по-малко благоприятен от този, ако са съдействали.

За да получи информацията, която смята за необходима при изготвянето на извадката от производители от Съюза, Комисията може също така да се свърже с всички известни сдружения на производители от Съюза.

Всички заинтересовани страни, които искат да представят каквато и да е друга имаща отношение към изготвянето на извадката информация, освен поисканата информация, посочена по-горе, трябва да направят това в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго.

Ако е необходима извадка, производителите от Съюза може да бъдат избрани въз основа на най-големия представителен обем на продажби в Общността, който разумно може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители от Съюза и сдружения на производители от Съюза ще бъдат нотифицирани от Комисията за включените в извадката дружества.

За да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Съюза и на всяко известно сдружение на производители от Съюза. Тези страни трябва да предадат попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата на нотифициране на подбора за извадката, освен ако не е посочено друго. В попълнения въпросник ще се съдържа, inter alia, информация за структурата на тяхното дружество или техните дружества, за финансовото състояние на дружеството или дружествата, за дейностите на дружеството или дружествата, свързани с продукта, предмет на разследването, за производствените разходи и за продажбите на продукта, предмет на разследването.

5.3.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че се установи наличие на дъмпинг и причинени от него вреди, ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да противоречи на интереса на Съюза съгласно член 21 от основния регламент. Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, представителните ползватели и представителните организации на потребителите се приканват да заявят своя интерес в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. За да участват в разследването, в същия срок представителните организации на потребителите трябва да докажат съществуването на обективна връзка между дейността си и продукта, предмет на разследването.

Страните, които заявят своя интерес в горепосочения срок, може да представят на Комисията информация за това дали налагането на мерки е в интерес на Съюза, в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Тази информация може да бъде представена или под формата на свободен текст, или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. При всички случаи информацията, представена съгласно член 21, ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства в момента на подаването.

5.4.    Други писмени изявления

При спазване на разпоредбите в настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и да представят доказателства в тяхна подкрепа. Освен ако не е посочено друго, тази информация и доказателства трябва да бъдат получени в Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

5.5.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване следва да бъде направено в писмена форма и в него следва да посочват причините за искането. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат направени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След това исканията за изслушване следва да бъдат направени в специалните срокове, определени от Комисията в нейното съобщение до страните.

5.6.    Процедура за представяне на писмени изявления и изпращане на попълнени въпросници и на кореспонденция

Всички изявления, включително информацията, представена във връзка с изготвянето на извадките, попълнените формуляри за заявления за ТДПИ, попълнените въпросници и актуализираната информация към тях, направени от заинтересованите страни, трябва да са в писмен вид както на хартиен носител, така и в електронен формат, и трябва да съдържат наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. Ако заинтересована страна не може да представи своите изявления и искания в електронен формат поради технически причини, тя незабавно трябва да уведоми Комисията.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се иска в настоящото известие, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (12).

Съгласно член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, които представят информация, обозначена като „Limited“, се иска да представят обобщения с неповерителен характер, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези обобщения следва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят приемливо разбиране на смисъла на предоставената като поверителна информация. Такава поверителна информация може да не бъде взета предвид, ако предоставящата я заинтересована страна не предостави неповерително обобщение на информацията в поискания формат и качество.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Факс +32 22956505

6.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация или не я предостави в срок, или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателните констатации — положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, последната може да не се вземе предвид и могат да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това констатациите са основани на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако е сътрудничила.

7.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване с участието на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованите страни са упражнили изцяло правото си на защита.

Искането за изслушване от страна на служителя по изслушванията следва да бъде направено в писмена форма и в него следва да се посочат причините за искането. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до началния етап на разследването, трябва да бъдат направени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. След това исканията за изслушване трябва да бъдат направени в специалните срокове, определени от Комисията в нейното съобщение до страните.

Служителят по изслушванията ще предостави и възможности за провеждане на изслушване на участващите страни, което ще позволи да бъдат представени различните гледни точки и изложени контрааргументите по имащите отношение въпроси, сред които въпросите относно дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза. По принцип такова изслушване се провежда най-късно в края на четвъртата седмица след оповестяването на временните констатации.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/ho/index_en.htm).

8.   График на разследването

Съгласно член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще приключи в рамките на 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки могат да бъдат наложени не по-късно от 9 месеца, считано от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

9.   Обработка на лични данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (13).


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Дъмпингът представлява практика на продажба за износ на определен продукт (наричан „разглежданият продукт“) на цена под неговата „нормална стойност“. За нормална стойност обикновено се приема съпоставима цена на „сходния“ продукт на вътрешния пазар на изнасящата държава. Терминът „сходен продукт“ се тълкува в смисъл на продукт, който е сходен във всяко едно отношение с разглеждания продукт или, при липса на такъв продукт, на продукт, който до голяма степен прилича на продукта.

(3)  Производител износител е всяко дружество в разглежданата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно или посредством трета страна, в това число всяко едно от неговите свързани дружества, участващи в производството, продажбите на вътрешния пазар или износа на разглеждания продукт. Обикновено износителите, които не са производители, нямат право на индивидуална митническа ставка.

(4)  27-те държави-членки на Европейския съюз са: Австрия, Белгия, България, Германия, Гърция, Дания, Естония, Ирландия, Испания, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Обединеното кралство, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Унгария, Финландия, Франция, Нидерландия, Чешката република и Швеция.

(5)  В съответствие с член 143 от Регламент (ЕО) № 2454/93 на Комисията за прилагането на митническия кодекс на Общността, се смята, че лицата са свързани само ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) дадено лице пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърлимите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното от тях пряко или косвено контролира другото; е) двете са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство. Лицата се смятат за членове на едно семейство само ако се намират в една от следните връзки: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет, снаха, шурей, зълва, балдъза и пр. (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1). В този контекст „лице“ означава всяко физическо или юридическо лице.

(6)  Производителите износители трябва да докажат по-специално, че: i) бизнес решенията се вземат и разходите се правят в зависимост от пазарните условия и без значителна намеса на държавата; ii) дружествата имат ясен основен комплект счетоводна документация, която се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и се прилага във всички случаи; iii) липсват значителни нарушения, пренесени от предишната система на непазарна икономика; iv) законодателството относно несъстоятелността и собствеността гарантира правна сигурност и стабилност и v) превръщането на обменните курсове се извършва по пазарен курс.

(7)  Производителите износители трябва да докажат по-специално, че: i) в случая на предприятия, притежавани изцяло или частично от чуждестранни лица, или на съвместни предприятия, износителите са свободни да репатрират капитала и печалбите; ii) експортните цени, количествата, условията и параметрите на продажбата са определени свободно; iii) мнозинството от акциите принадлежат на частни лица; държавните служители, участващи в борда на директорите или заемащи ключови позиции в управлението, са или малцинство, или трябва да се докаже, че въпреки това дружеството е достатъчно независимо от държавна намеса; iv) обменът на валута се извършва по пазарния курс и v) държавната намеса не е такава, че да позволи заобикаляне на мерките, ако на отделните износители се определят различни митнически ставки.

(8)  В извадката могат да участват само вносители, които не са свързани с производителите износители. Вносителите, свързани с производители износители, трябва да попълнят данните за тях в приложение 1 към въпросника. Относно определението за „свързано лице“ вж. бележка под линия 5.

(9)  Данните, предоставени от несвързаните вносители, могат да бъдат използвани и за други цели на разследването, освен за установяването на дъмпинг.

(10)  Относно определението за „свързано лице“ вж. бележка под линия 5.

(11)  Относно определението за „свързано лице“ вж. бележка под линия 5.

(12)  Този документ е поверителен документ съгласно член 19 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51) и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(13)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

18.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 41/13


Публикация на заявка съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 41/07

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 (1). Възражението трябва да бъде получено в Европейската комисия в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„HESSISCHER APFELWEIN“

ЕО №: DE-PGI-0005-0620-16.07.2007

ЗГУ ( X ) ЗНП ( )

1.   Наименование:

„Hessischer Apfelwein“

2.   Държава-членка или трета държава:

Германия

3.   Описание на земеделския продукт или храна:

3.1.   Вид продукт:

Клас 1.8 —

„Други продукти от приложение I (подправки и др.)“

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1:

„Hessischer Apfelwein“ („Хесенско ябълково вино“) представлява ферментирал продукт от ябълков сок със 100 % плодово съдържание, чиято ферментация, избистряне и бутилиране се извършват само в Хесен.

„Hessischer Apfelwein“ е със златистожълт цвят. По традиция то се произвежда от ябълки от традиционни овощни градини, отличаващи се с високо киселинно съдържание (минимум 6 g/l), което е и типично за старите сортове ябълки. За хесенското ябълково вино могат да се използват само ябълки, които отговарят на тези изисквания. Тръпчивият вкус се получава и в резултат на пълната ферментация. По това „Hessischer Apfelwein“ се отличава съществено от ябълковите вина от други региони. Резливостта се получава от въглената киселина, която възниква в процеса на ферментация.

Съдържанието на алкохол възлиза на минимум 5 обемни % и е налице екстракт без захар от минимум 18 g/l. Освен това се съдържат минимум 4 g/l нелетливи киселини и максимум 0,8 g/l летливи киселини. Добавянето на вода или захар при производството на „Hessischer Apfelwein“ не е разрешено.

3.3.   Суровини (само за преработените продукти):

„Hessischer Apfelwein“ се произвежда на 97 % от ябълки, които произхождат предимно от традиционни овощни градини.

По традиция „Hessischer Apfelwein“ се произвежда само от ябълки. Отделно се добавя сок от скоруша, който избистря ябълковото вино. Произвежданото в Хесен ябълково вино е само от ябълки в далеч над 95 % от продукцията.

Характерно за традиционните овощни градини е редуването на реколтата по години. Една година дърветата раждат много богата реколта, а на следващата година — много бедна. Целта на производителите е да правят ябълковото вино почти изцяло от хесенски ябълки. Ако се налага допълнително да се закупят ябълки от други региони, тогава изискването за качество е киселинното съдържание да е минимум 6 g/l.

Традиционните овощни градини се отличават и с голямо разнообразие на сортовете ябълки. В Хесен има общо над 2 000 различни сорта ябълки. Това разнообразие от сортове представлява особеност на хесенското ябълково вино. При производството тегловният дял на различните сортове ябълки се променя.

Сортовете, използвани за „Hessischer Apfelwein“, включват:

Alkmene, Elstar, Holzapfel, Pilot, Ananasrenette, Glockenapfel, Idared, Rheinischer Bohnapfel, Berlepsch, Goldparmäne, Jacob Lebel, Schafsnase, Berner Rosenapfel, Gelber Edelapfel, James Grieve, Topaz, Bittenfelder, Gehrer Rambour, Jonagold, Weinapfel, Blenheimer, Gewürzluike, Kaiser Wilhelm, Winterrambour, Brettacher, Golden Delicious; Landsberger Renette, Zabergäu-Renette, Boskoop, Gravensteiner, Geheimrat Oldenburg, Cox Orange, Hauxapfel, Ontario.

Тези сортове са превъзходни за хесенските климатични и почвени условия и се използват по традиция за преработване в ябълково вино.

3.4.   Фураж (само за продукти от животински произход):

3.5.   Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район:

Ферментацията на ябълковия сок, както и неговото избистряне се извършват изцяло в Хесен.

3.6.   Специфични правила за процеси като рязане, настъргване, опаковане и др.:

Окисляването, което се осъществява при транспортиране или междинно съхранение, се отразява отрицателно върху характеристиките на ябълковото вино. По тази причина „Hessischer Apfelwein“ следва да се бутилира направо от съда, в който е ферментирало.

3.7.   Специфични правила за етикетиране:

4.   Кратко определение на географския район:

Федерална провинция Хесен

5.   Връзка с географския район:

5.1.   Специфична характеристика на географския район:

Суровина за „Hessischer Apfelwein“ са ябълки за производство на вино, които се получават предимно от типичните за Хесен „Streuobstwiesen“ (традиционни овощни градини).

Традиционните овощни градини спадат отдавна към земеделския ландшафт почти навсякъде в Хесен. На много места те определят и днес пейзажа. Чрез поддържането на традиционните овощни градини все още съществуват стотици традиционни сортове ябълки, които са приспособени към климата и почвите в съответния регион и са доста издръжливи. Те представляват ценно културно богатство, което трябва да се опазва и доразвива. Хесенските производители на вино осигуриха използването и до днес на хесенските традиционни овощни градини като икономически фактор.

Ябълките за вино не се използват като десертни плодове. Външният им вид е от второстепенно значение. Наистина, не бива ябълките да са загнили на места, но малки натъртвания не са от значение. По тази причина ябълките за вино могат да се берат от земята, след като бъдат одрусани от дърветата. Десертните плодове, напротив, се берат на ръка.

5.2.   Специфична характеристика на продукта:

„Hessischer Apfelwein“ е хесенски специалитет с дълга традиция, който е познат надалече извън границите на федералната провинция и е на голяма почит — особено в региона. Разнообразните сортове придават на „Hessischer Apfelwein“ особения вкус. „Hessischer Apfelwein“ е неотменна съставна част на културата на федералната провинция Хесен („национална напитка“). Той се е утвърдил като народна напитка в региона Рейн-Майн и в съседните средновисоки планини. Хесенското население се самоопределя до голяма степен като свързано с ябълковото вино.

За разлика от други региони в Германия, а също и от други държави, пълната ферментация на ябълковия сок, в резултат на което се получава тръпчиво ябълково вино, е особеност за Хесен.

5.3.   Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП), или специфичното качество, репутацията или други особености на продукта (за ЗТУ):

Стимулираната от местната суровинна база вековна традиция за производство на ябълково вино в Хесен, неотменното присъствие на ябълковото вино в хесенската култура, както и характерният вкус, обусловен от разнообразието от сортове на използваните за вино ябълки и обичайния за района на произход начин на производство с пълна ферментация, доведоха до превръщането на „Hessischer Apfelwein“ в известен и ценен регионален специалитет.

Историята също така свидетелства за тясната връзка между Хесен и „Hessischer Apfelwein“. Още от издадения през 800 г. от Карл Велики указ „capitular de villis“ става ясно, че още по онова време е имало специалисти за производството на ябълково вино. Впоследствие ябълковото вино губи значение в полза на гроздовото. Успехът на „Hessischer Apfelwein“ започва едва през 16-и век с изходна точка Франкфурт. Там разпространеното до тогава лозарство става жертва на болести по лозите, така че по принуда се преминава към други сортове плодове — най-вече издръжливи ябълки. Първоначално обаче ябълковото вино се произвежда усилено за собствена домашна употреба, като от дълго време то вече е считано за домашна напитка на градинарите. През 1779 г. с гостилницата „Zur goldenen Krone“ в Hochstadt (днес в околия Main-Kinzig) е основано най-старото, все още съществуващо днес предприятие за производство на ябълково вино в Хесен.

Макар източниците за историята на ябълковото вино да са свързани главно с град Франкфурт, въз основа на други източници може обаче много добре да се установи, че на ябълковото вино се отрежда огромно значение също и извън района на Франкфурт.

В по-ново време самата напитка преживя връхна точка в културното си значение през 60-те и 70-те години на миналия век преди всичко с телевизионното предаване „Zum Blauen Bock“ на хесенската радиотелевизионна компания.

Естествено, „Hessischer Apfelwein“ трябва да бъде сервирано по подходящ начин. Хесен веднага се свързва както с ябълковото вино, така и с традиционната кана „Bembel“ и с „das Gerippte“, традиционната чаша с декорация на ромбове за ябълково вино.

Значението на ябълковото вино за Хесен — главно в сравнение с останалата територия на Федерална република Германия — може да се установи посредством данните за консумацията му. Така например, съгласно статистиката на Съюза на хесенските производители на ябълково вино и плодови сокове и Съюза на германските производители на плодови вина и плодови пенливи вина (със седалище в Бон) консумацията в Хесен от около 10 литра на глава от населението е десет пъти по-висока от консумацията в Германия от около 1 литър на глава от населението.

Връзката и идентифицирането на населението с ябълковото вино се стимулира чрез периодични прояви на производителите. Като утвърдени прояви, в чиято основа е ябълковото вино, следва да се посочат: в началото на 90-те години празнуванията „Süßer-Feste“ се развиха като неотменна съставна част от обществените прояви на хесенските производители. Те сигнализират на населението началото на производството (пресуването) в съответния регион с редовни демонстрации на процеса на пресуване, разглеждане на място и разясняване на посетителите на последователността и метода за производство на ябълково вино. По този начин се създава, респективно поддържа връзка между населението и ябълковото вино. Хесенският маршрут на ябълковото вино и традиционните овощни градини, чието начало бе поставено през 1995 г. от Съюза на производителите и правителството на Хесен и днес включва шест регионални обиколки, допринася като земеделско-туристическа атракция за поддържане и популяризиране на културата и традицията на „Hessischer Apfelwein“ в съответните типични райони на Хесен с традиционни овощни градини и производство на вино. Възстановяването от Съюза на традиционното отваряне на бъчви с ябълково вино през януари в ежегодно повтаряща се обществена проява с участието на министър-председателя на Хесен и интересът на населението, както и на медиите, отново показва колко дълбоки са корените на тази традиционна напитка в Хесен.

Пазарно проучване измежду хесенски потребители потвърди, че те считат ябълковото вино за много традиционна напитка — също и в съчетание с каната „Bembel“ и чашата „das Gerippte“ — и го идентифицират с Хесен.

Препратка към публикуваната спецификация:

http://publikationen.dpma.de/DPMApublikationen/fnd_tm_gd.do


(1)  OB L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.