ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2009.297.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 297

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
5 декември 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд

2009/C 297/01

Информационна бележка относно отправянето на преюдициални запитвания от националните юрисдикции

1

2009/C 297/02

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюзОВ C 282, 21.11.2009 г.

6

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2009/C 297/03

Дело C-35/08: Решение на Съда (трети състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Baden-Württemberg, Германия) — Grundstücksgemeinschaft Busley/Cibrian/Finanzamt Stuttgart-Körperschaften (Свободно движение на капитали — Недвижими имоти — Данък върху доходите — Приспадане на загубите от отдаване под наем от облагаемите доходи на данъчнозадължено лице — Прилагане на дегресивна амортизация върху разходите за придобиване или строителство — По-благоприятно данъчно третиране, запазено само за недвижимите имоти, които се намират на националната територия)

7

2009/C 297/04

Дело C-101/08: Решение на Съда (четвърти състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Cour de cassation, Люксембург) — Audiolux SA, BIP Investment Partners SA, Jean-Paul Felten, Joseph Weyland, Luxiprivilège SA, Foyer SA, Investas ASBL, Claudie Stein-Lambert, Christiane Worre-Lambert, Baron Antoine De Schorlemer, Jacques Funck, Jean Petitdidier/Groupe Bruxelles Lambert SA (GBL), RTL Group, Juan Abello Gallo, Didier Bellens, André Desmarais, Gérald Frère, Jocelyn Lefebvre, Onno Ruding, Gilles Samyn, Martin Taylor, Bertelsmann AG, Siegfried Luther, Thomas Middelhoff, Ewald Wagenbach, Rolf Schmidt-Holz, Erich Schumann, WAZ Finanzierungs-GmbH, Westdeutsche Allgemeine Zeitungsverlagsgesellschaft E. Brost & J. Funke GmbH & Co (WAZ) (Директиви 77/91/ЕИО, 79/279/ЕИО и 2004/25/ЕО — Общ принцип на общностното право за защита на миноритарните акционери — Несъществуване — Дружествено право — Придобиване на контрол — Задължително предложение — Препоръка 77/534/ЕИО — Кодекс на поведение)

7

2009/C 297/05

Дело C-116/08: Решение на Съда (трети състав) от 22 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Hof van Cassatie van België, Белгия) — C. Meerts/Proost NV (Директива 96/34/ЕО — Рамково споразумение за родителския отпуск, сключено между UNICE, CEEP и ЕКП — Тълкуване на клауза 2, точки 6 и 7 — Родителски отпуск при непълно работно време — Уволнение на работник преди края на периода на родителски отпуск, без да се спази законовият срок на предизвестие — Изчисляване на обезщетението)

8

2009/C 297/06

Дело C-138/08: Решение на Съда (четвърти състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Fővárosi Ítélőtábla, Република Унгария) — Hochtief AG, Linde-Kca-Dresden GmbH/Közbeszerzések Tanácsa Közbeszerzési Döntőbizottság (Процедури за възлагане на обществени поръчки за строителство — Процедури, започнали след влизане в сила на Директива 2004/18/ЕО и преди изтичането на срока за транспонирането ѝ — Процедури на договаряне с публикуване на обявление за обществена поръчка — Задължение да се допуснат минимален брой подходящи кандидати — Задължение да се гарантира реална конкуренция)

9

2009/C 297/07

Дело C-196/08: Решение на Съда (трети състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia, Италия) — Acoset SpA/Conferenza Sindaci e Presidenza Prov. Reg. ATO Idrico Ragusa, Comune di Comiso (RG), Comune di Modica (RG), Provincia Regionale di Ragusa, Comune di Acate (RG), Comune di Chiaramonte Gulfi (RG), Comune di Giarratana (RG), Comune di Ispica (RG), Comune di Monterosso Almo (RG), Comune di Pozzallo (RG), Comune di Ragusa, Comune di Vittoria (RG), Comune di Santa Croce Camerina (RG), Comune di Scicli (RG) (Членове 43 ЕО, 49 ЕО и 86 ЕО — Възлагане на обществени поръчки — Възлагане на услуга по водоснабдяване на дружество със смесен капитал — Конкурентни процедури — Определяне на частния партньор, на когото е възложена експлоатацията на услугата — Възлагане без да се спазват правилата за възлагане на обществени поръчки)

9

2009/C 297/08

Дело C-232/08: Решение на Съда (седми състав) от 15 октомври 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия (Неизпълнение на задължения от държава членка — Регламент (ЕО) № 850/1998 — Член 29, параграф 2 — Ограничения, които се прилагат към риболова на писия — Максималната мощност на двигателя при риболовните кораби — Регламент (ЕИО) № 2847/93 — Член 2, параграф 1 — Регламент (ЕО) № 2371/2002 — Член 23 — Прилагане на контрола и на правилата за изпълнение)

10

2009/C 297/09

Дело C-242/08: Решение на Съда (четвърти състав) от 22 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof, Германия) — Swiss Re Germany Holding GmbH/Finanzamt München für Körperschaften (Шеста директива ДДС — Член 9, параграф 2, буква д), пето тире и член 13, Б, букви a), в) и г), точки 2 и 3 — Понятие за застрахователни и презастрахователни сделки — Възмездно прехвърляне на портфейл от договори за презастраховане Живот на лице, установено в трета държава — Определяне на мястото на извършване на това прехвърляне — Случаи на освобождаване)

10

2009/C 297/10

Дело C-255/08: Решение на Съда (шести състав) от 15 октомври 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия (Неизпълнение на задължения на държава членка — Директива 85/337/ЕИО — Оценка на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда Определяне на прагове — Размер на проекта — Непълно транспониране)

11

2009/C 297/11

Съединени дела C-261/08 и C-348/08: Решение на Съда (трети състав) от 22 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Tribunal Superior de Justicia de Murcia, Испания) — María Julia Zurita García (C-261/08), Aurelio Choque Cabrera (C-348/08)/Delegación del Gobierno en Murcia (Визи, убежище и имиграция — Мерки относно преминаването на външните граници — Член 62, точка 1 и точка 2, буква а) ЕО — Конвенция за прилагане на споразумението от Шенген — Членове 6б и 23 — Регламент (ЕО) № 562/2006 — Членове 5, 11 и 13 — Презумпция за продължителността на престоя — Граждани на трети страни, които пребивават незаконно на територията на държава членка — Национална правна уредба, която в зависимост от обстоятелствата допуска или налагането на глоба, или експулсиране)

12

2009/C 297/12

Дело C-263/08: Решение на Съда (втори състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Högsta domstolen, Швеция) — Djurgården-Lilla Värtans Miljöskyddsförening/Stockholms kommun genom dess marknämnd (Директива 85/337/ЕИО — Участие на обществеността в процеса на вземане на решения в областта на околната среда — Право на обжалване на разрешенията за осъществяване на проекти, които могат да имат значително въздействие върху околната среда)

12

2009/C 297/13

Дело C-275/08: Решение на Съда (четвърти състав) от 15 октомври 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия (Неизпълнение на задължения от държава членка — Директива 93/36/ЕИО — Обществени поръчки за доставки — Доставка компютърна програма за управление на регистрацията на превозни средства — Процедура на договаряне без предварително публикувано обявление за обществена поръчка)

13

2009/C 297/14

Дело C-301/08: Решение на Съда (четвърти състав) от 22 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Cour de cassation, Люксембург) — Irène Bogiatzi, по мъж Ventouras/Deutscher Luftpool, Société Luxair, société luxembourgeoise de navigation aérienne SA, Европейски общности, Великото херцогство Люксембург, Foyer Assurances SA (Транспортна политика — Регламент (ЕО) № 2027/97 — Варшавска конвенция — Отговорност на въздушните превозвачи в случай на произшествия — Срок за предявяване на иск за обезщетение за претърпени вреди)

13

2009/C 297/15

Дело C-324/08: Решение на Съда (първи състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden, Нидерландия) — Makro Zelfbedieningsgroothandel C.V., Metro Cash & Carry B.V., Remo Zaandam B.V./Diesel S.P.A. (Директива 89/104/ЕИО — Право относно марките — Изчерпване на правата на притежателя на марката — Пускане на пазара на Европейското икономическо пространство на стоки от трето лице — Мълчаливо съгласие — Условия)

14

2009/C 297/16

Дело C-425/08: Решение на Съда (втори състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Conseil d'État, Белгия) — Enviro Tech (Europe) Ltd/État belge (Околна среда и защита на потребителите — Класификация, опаковане и етикетиране на n-пропилбромид като опасно вещество — Директива 2004/73/ЕО — Директива 67/548/ЕИО — Задължение за транспониране)

14

2009/C 297/17

Дело C-438/08: Решение на Съда (четвърти състав) от 22 октомври 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република (Неизпълнение на задължения от държава членка — Свобода на установяване — Директива 96/96/ЕО — Национална правна уредба — Ограничителни условия за достъп до извършването на прегледи на превозни средства — Член 45 ЕО — Дейности, свързани с упражняването на публична власт — Безопасност на движението по пътищата — Пропорционалност)

15

2009/C 297/18

Дело C-449/08: Решение на Съда (пети състав) от 22 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от College van Beroep voor het Bedrijfsleven, Нидерландия) — G. Elbertsen/Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit (Обща селскостопанска политика — Интегрирана система за администриране и контрол на някои схеми за помощи — Регламент (ЕО) № 1782/2003 — Схема на единно плащане — Определяне на референтната сума — Земеделски производители в специфична ситуация — Национален резерв)

15

2009/C 297/19

Дело C-30/09: Решение на Съда (шести състав) от 15 октомври 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република (Неизпълнение на задължения от държава членка — Директива 96/82/ЕО — Член 11 — Планове за извънредни ситуации извън предприятието)

16

2009/C 297/20

Дело C-181/09: Преюдициално запитване, отправено от Софийски градски съд (България) на 19 май 2009 г. — Канон Кабушики Кайша/Ай Пи Ен България ООД

16

2009/C 297/21

Дело C-328/09: Иск, предявен на 14 август 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Република Естония

17

2009/C 297/22

Дело C-358/09 P: Жалба, подадена на 7 септември 2009 г. от DSV Road NV срещу Решение на Първоинстанционния съд (четвърти състав) от 8 юли 2009 г. по дело T-219/07, DSV Road NV/Комисия на Европейските общности

17

2009/C 297/23

Дело C-360/09: Преюдициално запитване, отправено от Amtsgericht Bonn (Германия) на 9 септември 2009 г. — Pfleiderer AG/Bundeskartellamt

18

2009/C 297/24

Дело C-367/09: Преюдициално запитване, отправено от Hof van beroep te Antwerpen (Белгия) на 8 септември 2009 г. — Belgisch Interventie- en Restitutiebureau/SGS Belgium NV, Firme Derwa NV и Centraal Beheer Achmea NV

18

2009/C 297/25

Дело C-375/09: Преюдициално запитване, отправено от Sąd Najwyższy (Република Полша) на 23 септември 2009 г. — Prezes Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów/Tele2 Polska sp. z o.o., понастоящем Netia S.A.

19

2009/C 297/26

Дело C-382/09: Преюдициално запитване, отправено от Augstākās tiesas Senāta (Република Латвия) на 28 септември 2009 г. — SIA Stils Met/Valsts ieņēmumu dienests

19

 

Първоинстанционен съд

2009/C 297/27

Дело T-339/07: Решение на Първоинстанционния съд от 28 октомври 2009 г. — Juwel Aquarium/СХВП — Potschak (Panorama) (Марка на Общността — Процедура за обявяване на недействителност — Словна марка на Общността Panorama — Абсолютно основание за отказ — Описателен характер — Член 7, параграф 1, буква в) и член 51, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 40/94 [понастоящем член 7, параграф 1,буква в) и член 52, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 207/2009])

20

2009/C 297/28

Дело T-80/08: Решение на Първоинстанционния съд от 28 октомври 2009 г. — CureVac/СХВП — Qiagen (RNAiFect) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността RNAiFect — По-ранна словна марка на Общността RNActive — Относително основание за отказ — Липса на вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009))

20

2009/C 297/29

Дело T-137/08: Решение на Първоинстанционния съд от 28 октомври 2009 г. — BCS/СХВП — Deere (Съчетание от зелен и жълт цвят) (Марка на Общността — Процедура за обявяване на недействителност — Марка на Общността, която представлява съчетание от зелен и жълт цвят — Абсолютно основание за отказ — Отличителен характер, придобит чрез използване — Член 7, параграф 3 и член 51, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 7, параграф 3 и член 52, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 207/2009) — Относително основание за отказ — Нерегистрирана по-ранна национална марка, която представлява съчетание от зелен и жълт цвят — Член 8, параграф 4 и член 52, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 4 и член 53, параграф 1, буква в) от Регламент № 207/2009) — Задължение за мотивиране — Член 73 от Регламент № 40/94 (понастоящем член 75 от Регламент № 207/2009))

21

2009/C 297/30

Дело T-307/08: Решение на Първоинстанционния съд от 20 октомври 2009 г. — Aldi Einkauf/СХВП — Goya Importaciones y Distribuciones (4 OUT Living) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността 4 OUT Living — По-ранна национална фигуративна марка Living & Co — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009))

21

2009/C 297/31

Дело T-120/09: Жалба, подадена на 27 март 2009 г. — Phoenix-Reisen и DRV/Комисия

21

2009/C 297/32

Дело T-369/09: Жалба, подадена на 22 септември 2009 г. — Sociedade Quinta do Portal/СХВП — Vallegre — Vinhos do Porto (PORTO ALEGRE)

22

2009/C 297/33

Дело T-381/09: Жалба, подадена на 25 септември 2009 г. — RWE Transgas/Комисия

22

2009/C 297/34

Дело T-382/09: Жалба, подадена на 30 септември 2009 г. — ERGO Versicherungsgruppe/СХВП — DeguDent (ERGO)

23

2009/C 297/35

Дело T-384/09: Жалба, подадена на 1 октомври 2009 г. — SKW Stahl-Metallurgie Holding и SKW Stahl-Metallurgie/Комисия

23

2009/C 297/36

Дело T-391/09: Жалба, подадена на 5 октомври 2009 г. — Evonik Degussa и AlzChem Hart/Комисия

24

2009/C 297/37

Дело T-392/09: Жалба, подадена на 2 октомври 2009 г. — 1. garantovaná/Комисия

25

2009/C 297/38

Дело T-393/09: Жалба, подадена на 2 октомври 2009 г. — NEC Display Solutions Europe/СХВП — Nokia (NaViKey)

26

2009/C 297/39

Дело T-394/09: Жалба, подадена на 5 октомври 2009 г. — General Bearing/СХВП (GENERAL BEARING CORPORATION)

26

2009/C 297/40

Дело T-395/09: Жалба, подадена на 6 октомври 2009 г. — Arques Industries/Комисия

27

2009/C 297/41

Дело T-396/09: Жалба, подадена на 6 октомври 2009 г. — Vereniging Milieudefensie и Stichting Stop Luchtverontreiniging Utrecht/Комисия

28

2009/C 297/42

Дело T-397/09: Жалба, подадена на 6 октомври 2009 г. — Prinz von Hannover Herzog zu Braunschweig und Lüneburg/СХВП (фигуративна марка, изобразяваща герб)

29

2009/C 297/43

Дело T-400/09: Жалба, подадена на 6 октомври 2009 г. — ECKA Granulate и non ferrum Metallpulver/Комисия

29

2009/C 297/44

Дело T-401/09: Жалба, подадена на 5 октомври 2009 г. — Marcuccio/Съд на Европейските общности

30

2009/C 297/45

Дело T-402/09 P: Жалба, подадена на 7 октомври 2009 г. от Luigi Marcuccio срещу определение от 20 юли 2009 г. на Съда на публичната служба по дело F-86/07, Marcuccio/Комисия

30

2009/C 297/46

Дело T-403/09: Иск, предявен на 7 октомври 2009 г. — Tecnoprocess/Делегация на Европейската комисия в Мароко и др.

31

2009/C 297/47

Дело T-404/09: Жалба, подадена на 9 октомври 2009 г. — Deutsche Bahn/СХВП (Съчетание от сив и червен цвят)

31

2009/C 297/48

Дело T-405/09: Жалба, подадена на 9 октомври 2009 г. — Deutsche Bahn/СХВП (Съчетание от сив и червен цвят)

32

2009/C 297/49

Дело T-415/09: Жалба, подадена на 14 октомври 2009 г. — New Yorker SHK Jeans/СХВП — Vallis K — Vallis A (FISHBONE)

32

2009/C 297/50

Дело T-417/09: Жалба, подадена на 16 октомври 2009 г. — Poslovni Sistem Mercator/СХВП — Mercator Multihull (MERCATOR STUDIOS)

33

2009/C 297/51

Дело T-422/09: Жалба, подадена на 19 октомври 2009 г. — São Paulo Alpargatas/СХВП — Fischer (BAHIANAS LAS ORIGINALES)

33

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2009/C 297/52

Дело F-16/08: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 10 септември 2009 г. — Behmer/Европейски парламент (Длъжностни лица — Процедура за предоставяне на точки за заслуги в Европейския парламент — Нарушение на задължението за мотивиране — Мотиви, представени в хода на производството)

35

2009/C 297/53

Дело F-29/08: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 7 октомври 2009 г. — Y/Комисия (Договорно наети служители — Уволнение поради явна непригодност — Незадоволително поведение в службата)

35

2009/C 297/54

Дело F-33/08: Решение на Съда на публичната служба (Първи състав) от 21 октомври 2009 г. — V/Комисия (Публична служба — Договорно наети служители — Назначаване — Отказ за назначаване поради физическа непригодност за изпълняване на служебните задължени — Редовност на процедурата — Редовност на медицинския преглед за назначаване на работа — Подготвителни актове)

35

2009/C 297/55

Дело F-74/08: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 21 октомври 2009 г. — Ramaekers-Jørgensen/Комисия (Длъжностни лица — Данък в полза на Общността — Изчисляване — Изчисляване на размера на личното възнаграждение и на наследствената пенсия — Ред и условия за събиране на данъка — Дата на удържане)

36

2009/C 297/56

Дело F-76/09: Жалба, подадена на 14 септември 2009 г. — Cusack-Gard'ner/Комисия

36

2009/C 297/57

Дело F-82/09: Жалба, подадена на 16 октомври 2009 г. — Nolin/Комисия

37

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд

5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/1


След влизането в сила на Договора от Лисабон текстът по-долу заменя информационната бележка, публикувана в ОВ C 143 от 11 юни 2005 г., стр. 1, и допълнението към нея, публикувано в ОВ C 64 от 8 март 2008 г.

ИНФОРМАЦИОННА БЕЛЕЖКА

относно отправянето на преюдициални запитвания от националните юрисдикции

2009/C 297/01

I.   Общи разпоредби

1.

Преюдициалното производство е един от основополагащите елементи на правото на Европейския съюз и има за цел да предостави на националните юрисдикции средство за осигуряване на еднаквото тълкуване и прилагане на това право във всички държави членки.

2.

Съдът на Европейския съюз е компетентен да се произнася с преюдициално заключение относно тълкуването на правото на Европейския съюз и валидността на актовете на институциите, органите, службите или агенциите на Съюза. Тази обща компетентност му е предоставена от член 19, параграф 3, буква б) от Договора за Европейския съюз (ОВ C 115, 2008 г., стр. 13, наричан по-нататък „ДЕС“) и член 267 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ C 115, 2008 г., стр. 47, наричан по-нататък „ДФЕС“).

3.

Съгласно член 256, параграф 3 ДФЕС Общият съд е компетентен да разглежда и да се произнася по преюдициални въпроси, отправени до него по силата на член 267 в специфични сфери, определени от статута. След като статутът не е бил изменен в този смисъл, единствено Съдът остава компетентен да се произнася с преюдициално заключение.

4.

Въпреки че член 267 ДФЕС предоставя обща компетентност на Съда, в различни разпоредби все пак се предвиждат изключения или ограничения на тази компетентност. Става въпрос по-конкретно за членове 275 и 276 ДФЕС, както и за член 10 от Протокола (№ 36) относно преходните разпоредби на Договора от Лисабон (ОВ C 115, 2008 г., стр. 322).

5.

Като се има предвид, че преюдициалното производство е основано на сътрудничеството между Съда и националните юрисдикции, би било уместно, за да се гарантира неговата ефективност, на националните юрисдикции да се предоставят следните указания.

6.

Тези незадължителни практически указания имат за цел да ориентират националните юрисдикции относно необходимостта от отправяне на преюдициално запитване, както и, според случая, да им бъдат от помощ при формулирането и представянето на въпросите пред Съда.

Относно ролята на Съда в рамките на преюдициалното производство

7.

Ролята на Съда в рамките на преюдициалното производство е да тълкува правото на Съюза или да се произнася по неговата валидност, а не да прилага това право към фактите по главното дело — това е задача на националната юрисдикция. Съдът не е компетентен да се произнася нито по въпроси от фактическата обстановка по главното производство, нито по различните становища относно тълкуването или прилагането на разпоредби от националното право.

8.

Съдът се произнася по тълкуването или валидността на правото на Съюза, като се старае да предостави отговор, полезен за решаването на спора, но запитващата юрисдикция е тази, която трябва да направи съответните изводи от дадения отговор и, ако е необходимо, да откаже да приложи въпросната национална разпоредба.

Относно решението за отправяне на запитване до Съда

Авторът на запитването

9.

В рамките на член 267 ДФЕС всяка юрисдикция на държава членка, доколкото в рамките на производството следва да се произнесе с решение от правораздавателен характер, по принцип може да сезира Съда с преюдициално запитване (1). Качеството „юрисдикция“ се тълкува от Съда като самостоятелно понятие на правото на Съюза.

10.

Съдът може да бъде сезиран с преюдициално запитване единствено по инициатива на националната юрисдикция, независимо дали страните по главното дело са поискали това.

Преюдициалното тълкувателно запитване

11.

Всяка юрисдикция може да отправи запитване до Съда за тълкуването на норма от правото на Съюза, ако счита, че това е необходимо за разрешаването на спор, с който е сезирана.

12.

Въпреки това юрисдикциите, чиито решения не подлежат на обжалване по вътрешноправен ред, по принцип са длъжни да сезират Съда с такова запитване, освен ако вече съществува съдебна практика в тази област (и евентуалното наличие на нови обстоятелства повдига реални съмнения дали тази съдебна практика може да се приложи) или правилното тълкуване на разглежданата правна норма е очевидно.

13.

В този смисъл юрисдикциите, чиито решения подлежат на обжалване, могат, особено в случаи, в които считат, че практиката на Съда дава достатъчно яснота, сами да вземат решение за правилното тълкуване на правото на Съюза и за неговото прилагане към установената от тях фактическа обстановка. Въпреки това отправянето на преюдициално запитване може да се окаже особено полезно в подходящия стадий на производството, когато се поставя нов тълкувателен въпрос от общ интерес за еднаквото прилагане на правото на Съюза във всички държави членки или когато съществуващата съдебна практика не изглежда приложима към несрещана до момента фактическа обстановка.

14.

Националната юрисдикция трябва да обоснове необходимостта от търсеното тълкуване за постановяване на своето решение.

Преюдициалното запитване за преценка на валидността

15.

Въпреки че националните юрисдикции могат да отхвърлят изложените пред тях възражения за невалидност на акт на институция, орган, служба или агенция на Съюза, единствено Съдът има правомощието да обявява тези актове за невалидни.

16.

Следователно всяка национална юрисдикция е длъжна да отправи запитване до Съда, когато има съмнения относно валидността на такъв акт, като изложи причините, поради които счита, че посоченият акт може да е невалиден.

17.

При все това, когато националната юрисдикция има сериозни съмнения относно валидността на акт на институция, орган, служба или агенция на Съюза, на който е основан вътрешноправен акт, тя може по изключение временно да спре прилагането на последния или да вземе други временни мерки във връзка с него. В този случай тя е длъжна да постави въпроса за валидността му пред Съда, като укаже причините, поради които счита, че посоченият акт е невалиден.

Относно момента на отправяне на преюдициалното запитване

18.

Националната юрисдикция може да отправи преюдициално запитване до Съда, след като установи, че за да постанови решение, е необходимо да се даде заключение по даден въпрос относно тълкуването или валидността; националната юрисдикция е тази, която най-добре би могла да прецени на какъв стадий на производството следва да се отправи такова запитване..

19.

При все това, желателно е решението за отправяне на преюдициално запитване да се вземе на такъв стадий на производството, в който запитващата юрисдикция е в състояние да определи фактическата и правната страна на проблема, така че Съдът да разполага с всички необходими данни, за да провери, според случая, дали правото на Съюза е приложимо към главното дело. Освен това би могло да бъде в интерес на доброто правораздаване, когато преюдициалното запитване се отправя в резултат на състезателно производство.

Относно формата на преюдициалното запитване

20.

Формата на акта, с който националната юрисдикция отправя преюдициално запитване до Съда, се определя от процесуалните норми на националното право. Все пак трябва да се има предвид, че именно този документ служи за основа на производството, което се развива пред Съда, и поради това трябва да съдържа данните, позволяващи на Съда да даде отговор, полезен за националната юрисдикция. Нещо повече, само преюдициалното запитване се превежда и се съобщава на заинтересованите субекти, имащи право да представят становища пред Съда, по-специално на държавите членки и институциите.

21.

Поради необходимостта от превод на запитването, то следва да бъде изготвено просто, ясно и точно, без излишни подробности.

22.

Често за адекватното представяне на контекста на преюдициалното запитване са достатъчни не повече от десетина страници. Въпреки че актът за преюдициално запитване трябва да е кратък, той следва все пак да е достатъчно пълен и да съдържа всички релевантни сведения, позволяващи на Съда и на заинтересованите субекти, които имат право да представят становища, да получат ясна представа за фактическата и правната обстановка по главното дело. Актът за преюдициално запитване трябва по-конкретно:

да включва кратко изложение на предмета на спора и установените релевантни факти или поне изясняване на фактическите хипотези, на които се основава преюдициалното запитване,

да възпроизвежда съдържанието на приложимите национални разпоредби и да указва, според случая, релевантната национална съдебна практика, като във всеки отделен случай се правят точни позовавания (например, страница от „Държавен вестник“ или от конкретен сборник със съдебна практика, евентуално с препратка към Интернет),

да указва възможно най-точно релевантните в случая разпоредби на правото на Съюза,

да излага причините, поради които пред запитващата юрисдикция е възникнал въпросът за тълкуването или валидността на някои разпоредби на правото на Съюза, както и установената от нея връзка между тези разпоредби и националното законодателство, приложимо към главното дело,

да съдържа, когато е необходимо, кратко изложение на релевантните доводи на страните по главното дело.

За да се улесни четенето и позоваването на документа, е уместно отделните точки или параграфи от акта за преюдициално запитване да бъдат номерирани.

23.

На последно място, запитващата юрисдикция може да изложи накратко гледната си точка по отношение на отговора, който следва да се даде на преюдициалните въпроси, ако смята, че е в състояние да направи това.

24.

Самият/ите преюдициален/и въпрос/и следва да присъства/т в отделна и ясно обособена част от акта за преюдициално запитване, обикновено в началото или в края му. Той/те трябва да бъде/ат разбираем/и, без да се препраща към изложението на мотивите на запитването, което от своя страна предоставя контекста, необходим за извършването на правилна преценка.

Относно последиците на преюдициалното запитване по отношение на националното производство

25.

Отправянето на преюдициално запитване спира националното производство по делото до произнасянето на Съда.

26.

Въпреки това националният съд може да наложи обезпечителни мерки, по-специално в случаите на преюдициално запитване за преценка на валидността (вж. точка 17 по-горе).

Относно съдебните разноски и правната помощ

27.

Преюдициалното производство пред Съда е безплатно и той не се произнася по съдебните разноски на страните по главното дело; по този въпрос следва да се произнесе националната юрисдикция.

28.

Ако някоя от страните не разполага с достатъчно средства и доколкото националните разпоредби позволяват това, запитващата юрисдикция може да ѝ предостави правна помощ за покриване на направените от нея разходи, по-специално свързани с представителството ѝ пред Съда. Съдът също може да предостави такава правна помощ в случай, че съответната страна не получава вече правна помощ в производството пред националната юрисдикция или ако тази помощ не покрива или покрива само отчасти разходите, направени пред Съда.

Относно кореспонденцията между националната юрисдикция и Съда

29.

Актът за преюдициално запитване и релевантните документи (по-конкретно съдебната преписка или неин препис, според случая) трябва да се изпратят от националната юрисдикция директно до Съда с препоръчано писмо (адресирано до „Greffe de la Cour de justice, L-2925, Люксембург“, tél.: + 352 4303-1).

30.

До произнасянето на Съда секретариатът поддържа връзка с националната юрисдикция, като ѝ изпраща преписи от материалите по делото.

31.

Съдът изпраща заключението си на запитващата юрисдикция. Би било добре, ако националната юрисдикция уведоми впоследствие Съда за последиците от неговото заключение по главното дело и евентуално му изпрати крайното си решение.

II.   Спешното преюдициално производство (СПП)

32.

В тази част от информационната бележка се дават практически насоки относно спешното преюдициално производство, приложимо към преюдициалните запитвания, свързани с пространството на свобода, сигурност и правосъдие. Това производство е уредено с член 23а от Протокола (№ 3) относно Статута на Съда на Европейския съюз (ОВ C 115, 2008 г., стр. 210) и член 104б от Процедурния правилник на Съда. Възможността да се поиска разглеждане по реда на това производство се прибавя към възможността да се поиска прилагане на бързото производство при предвидените в член 23а от посочения протокол и в член 104а от Процедурния правилник условия.

Относно условията за прилагане на спешното преюдициално производство

33.

Спешното преюдициално производство може да се прилага само в областите, попадащи в обхвата на дял V относно пространството на свобода, сигурност и правосъдие от част трета от ДФЕС.

34.

Решението за прилагането на това производство се взема от Съда. По принцип подобно решение се взема само въз основа на мотивирано искане на запитващата юрисдикция. По изключение Съдът може да реши служебно дадено преюдициално запитване да бъде разгледано по реда на спешното производство при явна необходимост от това.

35.

Спешното преюдициално производство опростява различните етапи на производството пред Съда, но прилагането му включва сериозни ограничения за Съда, както и за страните и другите заинтересовани лица, които участват в производството, в частност държавите членки.

36.

Следователно прилагането му трябва да се иска само ако с оглед на обстоятелствата е абсолютно необходимо Съдът да се произнесе в най-кратки срокове по запитването. Без да е възможно тук да се изброят изчерпателно подобни положения, по-специално поради разнообразието и непрекъснатото развитие на правото на Съюза в областта на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, една национална юрисдикция например би могла да направи искане за разглеждане по реда на спешното преюдициално производство в следните случаи: в случая, посочен в член 267, четвърта алинея ДФЕС, на задържане или лишаване от свобода на дадено лице, когато отговорът на поставения въпрос е решаващ при преценката на правното положение на това лице или при спор относно родителски права или отглеждане на деца, когато компетентността на сезирания съгласно правото на Съюза съд зависи от отговора на преюдициалното запитване.

Относно искането за прилагане на спешното преюдициално производство

37.

За даде възможност на Съда бързо да реши дали следва да приложи спешното преюдициално производство, искането трябва да съдържа правните и фактически обстоятелства, които установяват неотложността, и по-специално какви са опасностите при разглеждане на запитването по общия ред.

38.

Доколкото е възможно, запитващата юрисдикция излага накратко своето становище във връзка с отговора, който следва да се даде на поставените един или повече въпроси. Подобно изложение улеснява страните и другите заинтересовани лица, които участват в производството, да определят своята позиция, както и Съда да вземе решение, и така допринася за бързината на производството.

39.

Искането за прилагане на спешното преюдициално производство трябва да бъде представено във форма, която да даде възможност на секретариата на Съда незабавно да установи, че преписката трябва да се обработи по специален начин. За тази цел е уместно искането да се представи в документ, отделен от самия акт за преюдициално запитване, или в придружително писмо, което изрично съдържа това искане.

40.

Що се отнася до самия акт за преюдициално запитване, в неотложни случаи е още по-важно той да бъде кратък, тъй като това допринася за бързината на производството.

Относно кореспонденцията между Съда, националните юрисдикции и страните

41.

За целите на кореспонденцията с националната юрисдикция и страните пред нея националните юрисдикции, които правят искане за спешно преюдициално производство, се приканват да посочат електронна поща или евентуално факс, които Съдът да може да използва, както и електронна поща или евентуално факсове на представителите на страните по делото.

42.

Препис от подписания акт за преюдициално запитване заедно с искане за разглеждане по реда на спешното производство може да бъде изпратен предварително на Съда по електронна поща (ECJ-Registry@curia.europa.eu) или факс (+352 43 37 66). Обработването на запитването и на искането би могло да започне още при получаване на такъв препис. Оригиналите на тези документи трябва все пак да бъдат изпратени в най-кратки срокове на секретариата на Съда.


(1)  На основание на член 10, параграфи 1—3 от Протокол № 36 по отношение на актове в областта на полицейското и на съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, приети съгласно дял VI от ДЕС преди влизането в сила на Договора от Лисабон (ОВ C 306, 2007 г., стр. 1) и неизменени оттогава, за максимален период от пет години правомощията на Съда все пак остават същите, считано от деня на влизане в сила на Договора от Лисабон (1 декември 2009 г.). Ето защо през споменатия период тези актове могат да бъдат предмет на преюдициално запитване само от юрисдикции на държава членка, която е приела компетентността на Съда, като всяка държава членка определя дали всички нейни юрисдикции имат право да сезират Съда или то е запазено само за тези, чиито решения не подлежат на обжалване.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/6


2009/C 297/02

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 282, 21.11.2009 г.

Предишни публикации

ОВ C 267, 7.11.2009 г.

ОВ C 256, 24.10.2009 г.

ОВ C 244, 10.10.2009 г.

ОВ C 233, 26.9.2009 г.

ОВ C 220, 12.9.2009 г.

ОВ C 205, 29.8.2009 г.

Може да намерите тези текстове на:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/7


Решение на Съда (трети състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Baden-Württemberg, Германия) — Grundstücksgemeinschaft Busley/Cibrian/Finanzamt Stuttgart-Körperschaften

(Дело C-35/08) (1)

(Свободно движение на капитали - Недвижими имоти - Данък върху доходите - Приспадане на загубите от отдаване под наем от облагаемите доходи на данъчнозадължено лице - Прилагане на дегресивна амортизация върху разходите за придобиване или строителство - По-благоприятно данъчно третиране, запазено само за недвижимите имоти, които се намират на националната територия)

2009/C 297/03

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Finanzgericht Baden-Württemberg

Страни в главното производство

Ищец: Grundstücksgemeinschaft Busley и Cibrian Fernandez

Ответник: Finanzamt Stuttgart-Körperschaften

Предмет

Преюдициално запитване — Finanzgericht Baden-Württemberg — Тълкуване на членове 18 и 56 от Договора за ЕО — Национална правна уредба в областта на данъка върху доходите, която ограничава правото на приспадане на загубите от отдаването под наем на недвижими имоти единствено до загубите от имоти, разположени на национална територия, и която запазва единствено за тези имоти прилагането на по-благоприятен режим на амортизация.

Диспозитив

Член 56 ЕО не допуска законодателство на държава членка относно данъка върху доходите, което поставя правото на местните и изцяло данъчнозадължени в нея физически лица да се ползват както от приспадането от облагаемата основа на загубите от отдаването под наем и под аренда на недвижим имот през годината на настъпването на тези загуби, така и от прилагането на дегресивна амортизация при определянето на приходите от такъв имот, в зависимост от условието имотът да се намира на територията на тази държава членка.


(1)  ОВ C 92, 12.04.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/7


Решение на Съда (четвърти състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Cour de cassation, Люксембург) — Audiolux SA, BIP Investment Partners SA, Jean-Paul Felten, Joseph Weyland, Luxiprivilège SA, Foyer SA, Investas ASBL, Claudie Stein-Lambert, Christiane Worre-Lambert, Baron Antoine De Schorlemer, Jacques Funck, Jean Petitdidier/Groupe Bruxelles Lambert SA (GBL), RTL Group, Juan Abello Gallo, Didier Bellens, André Desmarais, Gérald Frère, Jocelyn Lefebvre, Onno Ruding, Gilles Samyn, Martin Taylor, Bertelsmann AG, Siegfried Luther, Thomas Middelhoff, Ewald Wagenbach, Rolf Schmidt-Holz, Erich Schumann, WAZ Finanzierungs-GmbH, Westdeutsche Allgemeine Zeitungsverlagsgesellschaft E. Brost & J. Funke GmbH & Co (WAZ)

(Дело C-101/08) (1)

(Директиви 77/91/ЕИО, 79/279/ЕИО и 2004/25/ЕО - Общ принцип на общностното право за защита на миноритарните акционери - Несъществуване - Дружествено право - Придобиване на контрол - Задължително предложение - Препоръка 77/534/ЕИО - Кодекс на поведение)

2009/C 297/04

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour de cassation

Страни в главното производство

Ищци: Audiolux SA, BIP Investment Partners SA, Jean-Paul Felten, Joseph Weyland, Luxiprivilège SA, Foyer SA, Investas ASBL, Claudie Stein-Lambert, Christiane Worre-Lambert, Baron Antoine De Schorlemer, Jacques Funck, Jean Petitdidier

Ответници: Groupe Bruxelles Lambert SA (GBL), RTL Group, Juan Abello Gallo, Didier Bellens, André Desmarais, Gérald Frère, Jocelyn Lefebvre, Onno Ruding, Gilles Samyn, Martin Taylor, Bertelsmann AG, Siegfried Luther, Thomas Middelhoff, Ewald Wagenbach, Rolf Schmidt-Holz, Erich Schumann, WAZ Finanzierungs-GmbH, Westdeutsche Allgemeine Zeitungsverlagsgesellschaft E. Brost & J. Funke GmbH & Co (WAZ)

Предмет

Преюдициално запитване — Cour de cassation (Велико херцогство Люксембург) — Тълкуване на: (1) членове 20 и 42 от Втора директива 77/91/ЕИО на Съвета от 13 декември 1976 година за съгласуване на гаранциите, които се изискват в държавите членки за дружествата […] за защита на интересите както на съдружниците, така и на трети лица по отношение учредяването на акционерни дружества и поддържането и изменението на техния капитал (ОВ L 26, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 8), (2) Препоръка на Комисията от 25 юли 1977 г. за създаване на европейски кодекс за поведение относно сделките с ценни книжа (ОВ L 212, стр. 37), (3) Директива 79/279/ЕИО на Съвета от 5 март 1979 година относно координирането на условията за допускане на ценни книжа до официална регистрация на фондова борса (ОВ L 66, стр. 21) и (4) на член 3, параграф 1, буква а) от Директива 2004/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно предложенията за поглъщане (ОВ L 142, стр. 12; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 2, стр. 44) — Съществува ли общ принцип на общностното право за равнопоставеност на акционерите? — При утвърдителен отговор на този въпрос, какво е материалното приложно поле и действието във времето на този принцип?

Диспозитив

Общностното право не съдържа общ правен принцип, съгласно който миноритарните акционери да са защитени чрез задължение на основния акционер, който придобива или упражнява контрол върху дадено дружество, да им предложи да изкупи акциите им при същите условия като уговорените при придобиването на участие, което предоставя или засилва контрола на основния акционер.


(1)  ОВ C 116, 9.5.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/8


Решение на Съда (трети състав) от 22 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Hof van Cassatie van België, Белгия) — C. Meerts/Proost NV

(Дело C-116/08) (1)

(Директива 96/34/ЕО - Рамково споразумение за родителския отпуск, сключено между UNICE, CEEP и ЕКП - Тълкуване на клауза 2, точки 6 и 7 - Родителски отпуск при непълно работно време - Уволнение на работник преди края на периода на родителски отпуск, без да се спази законовият срок на предизвестие - Изчисляване на обезщетението)

2009/C 297/05

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hof van Cassatie van België

Страни в главното производство

Ищец: C. Meerts

Ответник: Proost NV

Предмет

Преюдициално запитване — Hof van Cassatie van België — Тълкуване на клауза 2, точки 4—7 от рамковото споразумение за родителския отпуск, сключено между UNICE, CEEP и ЕКП, и приложено към Директива 96/34/ЕО на Съвета от 3 юни 1996 година (ОВ L 145, стр. 4; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 3, стр. 160) — Родителски отпуск при непълно работно време — Уволнение на работник преди края на периода на родителски отпуск, при липса на сериозно основание или без да се спази задължителният срок на предизвестие — Изчисляване на обезщетенията

Диспозитив

Клауза 2, точки 6 и 7 от рамковото споразумение за родителския отпуск, което е сключено на 14 декември 1995 г. и е приложено към Директива 96/34/ЕО на Съвета от 3 юни 1996 година относно рамковото споразумение за родителския отпуск, сключено между Съюза на конфедерациите на индустриалците и на работодателите в Европа (UNICE), Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) и Европейската конфедерация на профсъюзите (ЕКП), изменена с Директива 97/75/ЕО на Съвета от 15 декември 1997 г., трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска в случай на едностранно прекратяване от работодателя, без сериозно основание или без да се спази законовият срок на предизвестие, на трудовия договор с работник, нает на работа за неопределено време и при пълно работно време, когато последният ползва родителски отпуск при непълно работно време, дължимото на този работник обезщетение да се определя въз основа на намаленото трудово възнаграждение, което той получава към момента на уволнението.


(1)  ОВ C 128, 24.5.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/9


Решение на Съда (четвърти състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Fővárosi Ítélőtábla, Република Унгария) — Hochtief AG, Linde-Kca-Dresden GmbH/Közbeszerzések Tanácsa Közbeszerzési Döntőbizottság

(Дело C-138/08) (1)

(Процедури за възлагане на обществени поръчки за строителство - Процедури, започнали след влизане в сила на Директива 2004/18/ЕО и преди изтичането на срока за транспонирането ѝ - Процедури на договаряне с публикуване на обявление за обществена поръчка - Задължение да се допуснат минимален брой подходящи кандидати - Задължение да се гарантира реална конкуренция)

2009/C 297/06

Език на производството: унгарски

Запитваща юрисдикция

Fővárosi Ítélőtábla

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Hochtief AG, Linde-Kca-Dresden GmbH

Ответник: Közbeszerzések Tanácsa Közbeszerzési Döntőbizottság

в присъствието на: Budapest Főváros Önkormányzata

Предмет

Преюдициално запитване — Fővárosi Ítélőtábla — Тълкуване на член 22, параграфи 2 и 3 от Директива 93/37/ЕО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство (ОВ L 199, стр. 54), както и на член 44, параграф 3 от Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставки и услуги (ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116 и поправка ОВ L 182, 10.7.2008 г., стр. 282) — Възможност за продължаване на процедура на договаряне с публикуване на обявление за обществена поръчка, ако броят на подходящите кандидати е по-малък от най-малкото число в диапазона, определен в обявлението за обществената поръчка, както и от минималния брой, предвиден за тази цел от посочените директиви

Диспозитив

1.

Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставки и услуги не е приложима по отношение на решение, взето от възлагащ орган при възлагане на обществена поръчка за строителство, преди изтичането на срока за транспониране на тази директива.

2.

Член 22, параграф 3 от Директива 93/37/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, изменена с Директива 97/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1997 година, трябва да се тълкува в смисъл, че когато дадена поръчка се възлага чрез процедура на договаряне и броят на подходящите кандидати не достига минималния брой кандидати, определен за посочената процедура, възлагащият орган може все пак да продължи процедурата, като покани подходящия кандидат или подходящите кандидати да преговарят условията на посочената поръчка.

3.

Директива 93/37, изменена с Директива 97/52, трябва да се тълкува в смисъл, че задължението да се следи за гарантирането на реална конкуренция е изпълнено, щом като възлагащият орган прибягва до процедура на договаряне при условията, посочени в член 7, параграф 2 от споменатата директива.


(1)  ОВ C 183, 19.7.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/9


Решение на Съда (трети състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia, Италия) — Acoset SpA/Conferenza Sindaci e Presidenza Prov. Reg. ATO Idrico Ragusa, Comune di Comiso (RG), Comune di Modica (RG), Provincia Regionale di Ragusa, Comune di Acate (RG), Comune di Chiaramonte Gulfi (RG), Comune di Giarratana (RG), Comune di Ispica (RG), Comune di Monterosso Almo (RG), Comune di Pozzallo (RG), Comune di Ragusa, Comune di Vittoria (RG), Comune di Santa Croce Camerina (RG), Comune di Scicli (RG)

(Дело C-196/08) (1)

(Членове 43 ЕО, 49 ЕО и 86 ЕО - Възлагане на обществени поръчки - Възлагане на услуга по водоснабдяване на дружество със смесен капитал - Конкурентни процедури - Определяне на частния партньор, на когото е възложена експлоатацията на услугата - Възлагане без да се спазват правилата за възлагане на обществени поръчки)

2009/C 297/07

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia

Страни в главното производство

Жалбоподател: Acoset SpA

Ответници: Conferenza Sindaci e Presidenza Prov. Reg. ATO Idrico Ragusa, Comune di Comiso (RG), Comune di Modica (RG), Provincia Regionale di Ragusa, Comune di Acate (RG), Comune di Chiaramonte Gulfi (RG), Comune di Giarratana (RG), Comune di Ispica (RG), Comune di Monterosso Almo (RG), Comune di Pozzallo (RG), Comune di Ragusa, Comune di Vittoria (RG), Comune di Santa Croce Camerina (RG), Comune di Scicli (RG)

В присъствието на: Saceccav Depurazioni Sacede SpA

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia — Тълкуване на членове 43, 49 и 86 ЕО — Възлагане на услуга по водоснабдяване на дружество със смесен капитал, при което чрез конкурентна процедура се определя неговият частноправен партньор, отговорен за извършването на услугата — Възлагане извън рамките на нормите за възлагане на обществени поръчки

Диспозитив

Членове 43 ЕО, 49ЕО и 86 ЕО допускат пряко възлагане на обществена услуга, която включва предварителното извършване на определено строителство, като разглежданата в главното производство, на дружество със смесен публичен и частен капитал, специално създадено за предоставяне на тази услуга и имащо един-единствен предмет на дейност, в което частният съдружник е избран чрез процедура за възлагане на обществена поръчка, след проверка на финансовите, техническите, оперативните и управленски изисквания, свързани с услугата, чието предоставяне трябва да се гарантира, и на характеристиките на офертата от гледна точка на действията, които трябва да се извършват, при положение че въпросната процедура за възлагане на поръчка е в съответствие с наложените от Договора по отношение на концесиите принципи на свободна конкуренция, на прозрачност и на равно третиране.


(1)  ОВ C 197, 2.8.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/10


Решение на Съда (седми състав) от 15 октомври 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

(Дело C-232/08) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Регламент (ЕО) № 850/1998 - Член 29, параграф 2 - Ограничения, които се прилагат към риболова на писия - Максималната мощност на двигателя при риболовните кораби - Регламент (ЕИО) № 2847/93 - Член 2, параграф 1 - Регламент (ЕО) № 2371/2002 - Член 23 - Прилагане на контрола и на правилата за изпълнение)

2009/C 297/08

Език на производството: нидерландски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: T. van Rijn и K. Banks)

Ответник: Кралство Нидерландия (представители: M. de Grave и C. Wissels)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Нотифициране на член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 850/98 на Съвета от 30 март 1998 година относно опазването на рибните ресурси посредством технически мерки за защита на младите екземпляри морски организми, на член 23 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 година относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството и на член 2, параграф 1 от Регламент (ЕИО) Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 година относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството — Риболов на писия — Проверка и изпитване на риболовните кораби и на дейността им — Отговорност на държавите членки

Диспозитив

1.

Като допуска риболовни кораби, чиято двигателна мощност превишава границите, установени в член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 850/98 на Съвета от 30 март 1998 година относно опазването на рибните ресурси посредством технически мерки за защита на младите екземпляри морски организми, изменен с Регламент (ЕО) № 2166/2005 на Съвета от 20 декември 2005 г., Кралство Нидерландия не е изпълнило задълженията си по член 23 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 година относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството и член 2, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 година относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството, изменен с Регламент (ЕО) № 768/2005 на Съвета от 26 април 2005 г.

2.

Осъжда Кралство Нидерландия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 209, 15.8.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/10


Решение на Съда (четвърти състав) от 22 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof, Германия) — Swiss Re Germany Holding GmbH/Finanzamt München für Körperschaften

(Дело C-242/08) (1)

(Шеста директива ДДС - Член 9, параграф 2, буква д), пето тире и член 13, Б, букви a), в) и г), точки 2 и 3 - Понятие за застрахователни и презастрахователни сделки - Възмездно прехвърляне на портфейл от договори за презастраховане „Живот“ на лице, установено в трета държава - Определяне на мястото на извършване на това прехвърляне - Случаи на освобождаване)

2009/C 297/09

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Ищец: Swiss Re Germany Holding GmbH

Ответник: Finanzamt München für Körperschaften

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesfinanzhof — Тълкуване на член 9, параграф 2, буква д), пето тире, както и на член 13, Б, букви a), в) и г), точки 2 и 3 от Директива 77/388/ЕИО: Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стp. 1) — Прехвърляне на портфейл от договори за презастраховане „Живот“ срещу заплащане на цена от установен в трета страна приобретател, с разрешение от застрахованите лица, като се обхващат всички права и задължения, произтичащи от прехвърлените договори, но не се прехвърлят други икономически блага — Определяне на мястото на данъчно привързване — Приложимост към посочената сделка на една от хипотезите на освобождаване, съдържащи се в горепосочените разпоредби на член 13, Б от Директива 77/388/ЕИО

Диспозитив

1.

Възмездно прехвърляне на портфейл от договори за презастраховане „Живот“ от дружество, установено в държава членка, на застрахователно дружество, установено в трета държава, въз основа на което последното дружество поема със съгласието на застрахованите лица всички произтичащи от тези договори права и задължения, не представлява сделка, попадаща в обхвата на член 9, параграф 2, буква д), пето тире и на член 13, Б, буква a) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, нито сделка, която представлява комбинация от предвиденото в точки 2 и 3 от член 13, Б, буква г).

2.

В рамките на възмездно прехвърляне на портфейл, включващ 195 договора за презастраховане „Живот“, обстоятелството, че не приобретателят, а прехвърлителят заплаща за придобиването на 18 от тези договори цена, която в конкретния случай се определя с отрицателна стойност, не е от значение за отговора на първия въпрос.

3.

Член 13, Б, буква в) от Шеста директива 77/388 трябва да се тълкува в смисъл, че той не се прилага за възмездно прехвърляне на портфейл от договори за презастраховане „Живот“ като прехвърлянето, разглеждано по главното производство.


(1)  ОВ C 223, 30.8.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/11


Решение на Съда (шести състав) от 15 октомври 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

(Дело C-255/08) (1)

(Неизпълнение на задължения на държава членка - Директива 85/337/ЕИО - Оценка на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда Определяне на прагове - Размер на проекта - Непълно транспониране)

2009/C 297/10

Език на производството: нидерландски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. van Beek и J.-B. Laignelot)

Ответник: Кралство Нидерландия (представители: C.M. Wissels и M. Noort)

Предмет

Неизпълнение на задължения на държава членка — Неправилно транспониране на член 4, параграфи 2 и 3, тълкувани във връзка с приложения II и III към Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда, изменена с Директива 97/11/ЕО и Директива 2003/35 (ОВ L 175, стp. 40, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 174)

Диспозитив

1.

Като не е приело всички необходими разпоредби, така че проектите, които могат да имат значително въздействие върху околната среда, да бъдат съгласно член 4, параграфи 2 и 3 от Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда, изменена с Директива 97/11/ЕО на Съвета от 3 март 1997 г. и с Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г., като посоченият член се тълкува във връзка с приложения II и III към тази директива, предмет на процедура по издаване на разрешително и на оценка на въздействието, Обединеното кралство не е изпълнило задълженията си по посочената директива.

2.

Осъжда Обединеното кралство да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 223, 30.8.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/12


Решение на Съда (трети състав) от 22 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Tribunal Superior de Justicia de Murcia, Испания) — María Julia Zurita García (C-261/08), Aurelio Choque Cabrera (C-348/08)/Delegación del Gobierno en Murcia

(Съединени дела C-261/08 и C-348/08) (1)

(Визи, убежище и имиграция - Мерки относно преминаването на външните граници - Член 62, точка 1 и точка 2, буква а) ЕО - Конвенция за прилагане на споразумението от Шенген - Членове 6б и 23 - Регламент (ЕО) № 562/2006 - Членове 5, 11 и 13 - Презумпция за продължителността на престоя - Граждани на трети страни, които пребивават незаконно на територията на държава членка - Национална правна уредба, която в зависимост от обстоятелствата допуска или налагането на глоба, или експулсиране)

2009/C 297/11

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Tribunal Superior de Justicia de Murcia

Страни в главното производство

Жалбоподатели: María Julia Zurita Garcia (C-261/08), Aurelio Choque Cabrera (C-348/08)

Ответник: Delegado del Gobierno en la Región de Murcia

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunal Superior de Justicia de Murcia — Тълкуване на член 62, точка 1 и точка 2, буква a) ЕО и на членове 5, 11 и 13 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ L 105, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 8, стр. 5) — Национална правна уредба, която позволява наказанието експулсиране да бъде заменено със заплащане на глоба

Диспозитив

Членове 6б и 23 от Конвенцията за прилагане на споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г., изменена с Регламент (ЕО) № 2133/2004 на Съвета от 13 декември 2004 година относно изискването компетентните органи на държавите членки да подпечатват систематично пътните документи на гражданите на трети страни при преминаване на външните граници на държавите членки и за изменение на разпоредбите на Конвенцията за прилагане на споразумението от Шенген и Общия наръчник за тази цел, както и член 11 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) трябва да се тълкуват в смисъл, че когато гражданин на трета страна пребивава незаконно на територията на държава членка, тъй като не отговаря или вече не отговаря на приложимите на тази територия условия относно продължителността на престоя, тази държава членка не е задължена да приеме решение за неговото експулсиране.


(1)  ОВ C 209 от 15.8.2008 г.

ОВ C 260 от 11.10.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/12


Решение на Съда (втори състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Högsta domstolen, Швеция) — Djurgården-Lilla Värtans Miljöskyddsförening/Stockholms kommun genom dess marknämnd

(Дело C-263/08) (1)

(Директива 85/337/ЕИО - Участие на обществеността в процеса на вземане на решения в областта на околната среда - Право на обжалване на разрешенията за осъществяване на проекти, които могат да имат значително въздействие върху околната среда)

2009/C 297/12

Език на производството: шведски

Запитваща юрисдикция

Högsta domstolen

Страни в главното производство

Ищец: Djurgården-Lilla Värtans Miljöskyddsförening

Ответник: Stockholms kommun genom dess marknämnd

Предмет

Преюдициално запитване — Högsta domstolen — Тълкуване на член 1, параграф 2, член 6, параграф 4 и член 10а и на приложение II, точка 10 от Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 174), изменена с Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 година за осигуряване участието на обществеността при изготвянето на определени планове и програми, отнасящи се до околната среда, и за изменение по отношение на участието на обществеността и достъпа до правосъдие на Директиви 85/337/ЕИО и 96/61/ЕО на Съвета — Декларация на Комисията (ОВ L 156, стр. 17) — Сдружение с нестопанска цел, участвало в производството преди даването на разрешение на проект, който може да има значително въздействие върху околната среда — Национално законодателство, което подчинява правото на сдруженията с нестопанска цел да обжалват разрешение за осъществяване на такива проекти на условието целта за опазване на околната среда да е посочена в устава им, да са упражнявали дейността си най-малко три години и да имат най-малко 2000 членове

Диспозитив

1.

Проект, какъвто е разглежданият в главното производство, за отвеждане на просмукващите се води в тунел, в който са прекарани електропроводни линии, и за инжектирането на вода в почвата или скалите, за да се компенсира евентуално спадане на нивото на подземните води, както и за изграждането и поддръжката на инсталации за отвеждане и за привнасяне на вода, попада в приложното поле на точка 10, буква л) от приложение II към Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда, изменена с Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 година, независимо от крайното предназначение на подземните води, и в частност независимо от това дали те са обект на последващо използване.

2.

Членовете на заинтересованата общественост по смисъла на член 1, параграф 2 и на член 10а от Директива 85/337, изменена с Директива 2003/35, трябва да имат възможност да обжалват решението, с което инстанция, принадлежаща към съдебната система на дадена държава членка, се е произнесла по молба за разрешение за осъществяване на проект, независимо от ролята, която същите са могли да играят при разглеждането на споменатата молба, участвайки в производството пред споменатата инстанция и излагайки по този повод позицията си.

3.

Член 10а от Директива 85/337, изменена с Директива 2003/35, не допуска разпоредба от национално законодателство, която предоставя правото на обжалване на решение, свързано с дейност, попадаща в приложното поле на тази директива, изменена, само на сдруженията за опазване на околната среда, които наброяват най-малко 2 000 членове.


(1)  ОВ C 209, 15.8.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/13


Решение на Съда (четвърти състав) от 15 октомври 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия

(Дело C-275/08) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Директива 93/36/ЕИО - Обществени поръчки за доставки - Доставка компютърна програма за управление на регистрацията на превозни средства - Процедура на договаряне без предварително публикувано обявление за обществена поръчка)

2009/C 297/13

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Wilms и D. Kukovec)

Ответник: Федерална република Германия (представители: M. Lumma и N. Graf Vitzthum)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 6 във връзка с член 9 от Директива 93/36/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки за доставки (ОВ L 199, стр. 1) — Договор за доставка на софтуерно приложение за управление на регистрацията на превозни средства, сключен без процедура по възлагане на обществена поръчка между два субекта на публичното право, извършващи услуги по обработка на данни за общините

Диспозитив

1.

Тъй като Datenzentrale Baden-Württemberg е възложила поръчка за доставка на компютърна програма за управление на регистрацията на превозни средства чрез процедура на договаряне без публикуване на обявление за обществена поръчка, Федерална република Германия не е изпълнила задълженията, които има по силата на Директива 93/36/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки за доставки.

2.

Осъжда Федерална република Германия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 223, 30.08.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/13


Решение на Съда (четвърти състав) от 22 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Cour de cassation, Люксембург) — Irène Bogiatzi, по мъж Ventouras/Deutscher Luftpool, Société Luxair, société luxembourgeoise de navigation aérienne SA, Европейски общности, Великото херцогство Люксембург, Foyer Assurances SA

(Дело C-301/08) (1)

(Транспортна политика - Регламент (ЕО) № 2027/97 - Варшавска конвенция - Отговорност на въздушните превозвачи в случай на произшествия - Срок за предявяване на иск за обезщетение за претърпени вреди)

2009/C 297/14

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour de cassation

Страни в главното производство

Ищец: Irène Bogiatzi, по мъж Ventouras

Ответници: Deutscher Luftpool, Société Luxair, société luxembourgeoise de navigation aérienne SA, Европейски общности, Великото херцогство Люксембург, Foyer Assurances SA

Предмет

Преюдициално запитване — Cour de cassation (Люксембург) — Тълкуване на член 5, параграфи 1 и 3 от Регламент (ЕО) № 2027/97 на Съвета от 9 октомври 1997 година относно отговорността на въздушните превозвачи в случай на произшествия (ОВ L 285, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 4, стр. 170) във връзка с член 29 от Международната конвенция за уеднаквяване на някои правила при международния въздушен превоз, подписана във Варшава на 12 октомври 1929 г., изменена в Хага на 28 септември 1955 г. — Срок за предявяване на иск за обезщетение за претърпени вреди — Последици от авансовото плащане от страна на превозвача, дори и извън предвидените в регламента времеви граници, за признаването на отговорността му

Диспозитив

1.

Международната конвенция за уеднаквяване на някои правила при международния въздушен превоз, подписана във Варшава на 12 октомври 1929 г., изменена с четирите допълнителни протокола от Монреал от 25 септември 1975 г., не е част от нормите на общностния правов ред, които Съдът е компетентен да тълкува съгласно член 234 ЕО.

2.

Регламент (ЕО) № 2027/97 на Съвета от 9 октомври 1997 година относно отговорността на въздушните превозвачи в случай на произшествия трябва да се тълкува в смисъл, че допуска член 29 от Международната конвенция за уеднаквяване на някои правила при международния въздушен превоз, подписана във Варшава на 12 октомври 1929 г., изменена с четирите допълнителни протокола от Монреал от 25 септември 1975 г., да се приложи за положение, в което даден пътник търси отговорността на въздушния превозвач за вреди, претърпени от него при полет между държавите — членки на Европейската общност.


(1)  ОВ C 236, 13.9.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/14


Решение на Съда (първи състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden, Нидерландия) — Makro Zelfbedieningsgroothandel C.V., Metro Cash & Carry B.V., Remo Zaandam B.V./Diesel S.P.A.

(Дело C-324/08) (1)

(Директива 89/104/ЕИО - Право относно марките - Изчерпване на правата на притежателя на марката - Пускане на пазара на Европейското икономическо пространство на стоки от трето лице - Мълчаливо съгласие - Условия)

2009/C 297/15

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Makro Zelfbedieningsgroothandel C.V., Metro Cash & Carry B.V., Remo Zaandam B.V.

Ответник: Diesel S.P.A.

Предмет

Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden Den Haag — Тълкуване на член 7, параграф 1 от Първа директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно марките (ОВ L 40, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 92) — Изчерпване на правата, предоставени с марката — Стока, пусната в продажба в Общността или в ЕИП от притежателя на марката или с негово съгласие — Мълчаливо съгласие — Условия

Диспозитив

Член 7, параграф 1 от Първа директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно марките, изменена със Споразумението за създаване на Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 година, трябва да се тълкува в смисъл, че съгласието на притежателя на дадена марка за пускане в продажба на носещи тази марка стоки, осъществено непосредствено в Европейското икономическо пространство от трето лице, което няма никаква икономическа връзка с този притежател, може да бъде мълчаливо, доколкото такова съгласие следва от предходни елементи и обстоятелства, настъпили едновременно или след пускането на пазара в тази зона, които според преценката на националния съд изразяват по сигурен начин отказ на споменатия притежател от неговото изключително право.


(1)  ОВ C 272, 25.10.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/14


Решение на Съда (втори състав) от 15 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Conseil d'État, Белгия) — Enviro Tech (Europe) Ltd/État belge

(Дело C-425/08) (1)

(Околна среда и защита на потребителите - Класификация, опаковане и етикетиране на n-пропилбромид като опасно вещество - Директива 2004/73/ЕО - Директива 67/548/ЕИО - Задължение за транспониране)

2009/C 297/16

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Conseil d'État

Страни в главното производство

Жалбоподател: Enviro Tech (Europe) Ltd

Ответник: État belge

Предмет

Преюдициално запитване — Conseil d'État (Белгия) — Валидност на Директива 2004/73/ЕО на Комисията от 29 април 2004 година относно двадесет и девето адаптиране към техническия прогрес на Директива 67/548/ЕИО по отношение на Рамкова директива 67/548/ЕИО на Съвета от 27 юни 1967 година за сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества (ОВ 196, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 1, стр. 23) и по-конкретно на приложение V (точка A.9) и приложение VI (точка 4.2.3) към нея — Национални разпоредби, незаконосъобразни поради това, че с тях се транспонира директива, за която се предполага, че противоречи на рамковата директива — Класифициране на вещество, наречено n-пропил бромид като лесно запалимо и токсично.

Диспозитив

При прегледа на преюдициалните въпроси не са установени никакви обстоятелства, които могат да засегнат валидността на Директива 2004/73/ЕО на Комисията от 29 април 2004 година относно двадесет и девето адаптиране към техническия прогрес на Директива 67/548/ЕИО на Съвета за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества, поради това че тя класифицира n-пропилбромида като леснозапалимо (R11) и токсично за репродукцията вещество от категория 2 (R60).


(1)  ОВ C 327 от 20.10.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/15


Решение на Съда (четвърти състав) от 22 октомври 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-438/08) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Свобода на установяване - Директива 96/96/ЕО - Национална правна уредба - Ограничителни условия за достъп до извършването на прегледи на превозни средства - Член 45 ЕО - Дейности, свързани с упражняването на публична власт - Безопасност на движението по пътищата - Пропорционалност)

2009/C 297/17

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: E. Traversa и M. Teles Romão)

Ответник: Португалска република (представители: L. Inez Fernandes и A. Pereira Miranda)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на член 43 ЕО — Законодателство, което налага ограничения на свободата на установяване на субекти, които искат да извършват прегледи на превозни средства в Португалия

Диспозитив

1.

Като налага ограничения на свободата на установяване за структури от други държави членки, желаещи да извършват прегледи на превозни средства в Португалия, а именно като обвързва предоставянето на разрешение с наличието на публичен интерес, като изисква минимален дружествен капитал от 100 000 EUR, като ограничава предмета на дейност на предприятията и като налага правила за несъвместимост на съдружниците в тях, на техните управители и директори, Португалската република не е изпълнила задълженията си по член 43 ЕО.

2.

Осъжда Португалската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 313, 6.12.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/15


Решение на Съда (пети състав) от 22 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от College van Beroep voor het Bedrijfsleven, Нидерландия) — G. Elbertsen/Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

(Дело C-449/08) (1)

(Обща селскостопанска политика - Интегрирана система за администриране и контрол на някои схеми за помощи - Регламент (ЕО) № 1782/2003 - Схема на единно плащане - Определяне на референтната сума - Земеделски производители в специфична ситуация - Национален резерв)

2009/C 297/18

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

College van Beroep voor het Bedrijfsleven

Страни в главното производство

Ищец: G. Elbertsen

Ответник: Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Предмет

Преюдициалното запитване — College van Beroep voor het Bedrijfsleven — Тълкуване на член 42, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители и за изменение на регламенти (ЕИО) № 2019/93, (ЕО) № 1452/2001, (ЕО) № 1453/2001, (ЕО) № 1454/2001, (ЕО) № 1868/94, (ЕО) № 1251/1999, (ЕО) № 1254/1999, (ЕО) № 1673/2000, (ЕИО) № 2358/71 и (ЕО) № 2529/2001 (ОВ L 270, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 49, стр. 177) и на член 21 от Регламент (ЕО) № 795/2004 на Комисията от 21 април 2004 година за определяне на подробни правила за прилагането на схемата за единно плащане, предвидена в Регламент № 1782/2003 на Съвета относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (ОВ L 141, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 56, стр. 193) — Интегрирана система за администриране и контрол на някои схеми за помощи — Схема на единно плащане — Определяне на референтната сума — Непредоставяне на права в определени случаи

Диспозитив

1.

Член 42, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители и за изменение на регламенти (ЕИО) № 2019/93, (ЕО) № 1452/2001, (ЕО) № 1453/2001, (ЕО) № 1454/2001, (ЕО) № 1868/94, (ЕО) № 1251/1999, (ЕО) № 1254/1999, (ЕО) № 1673/2000, (ЕИО) № 2358/71 и (ЕО) № 2529/2001 трябва да се тълкува в смисъл, че тази разпоредба дава на държавите членки право на преценка, позволяващо им да определят размера на референтната сума на 0 EUR и да не предоставят никакво право на плащане от националния резерв на земеделски производител в специфична ситуация, каквато е посочената в член 21 от Регламент (ЕО) № 795/2004 на Комисията от 21 април 2004 година за определяне на подробни правила за прилагането на схемата за единно плащане, предвидена в Регламент № 1782/2003, изменен с Регламент (ЕО) № 1974/2004 на Комисията от 29 октомври 2004 година, доколкото тази сума се основава върху обективни критерии, не засяга равното третиране между земеделските производители и не води до нарушения на пазара и конкуренцията.

2.

Общностното право допуска прилагането на национална разпоредба, по силата на която от увеличението на размера на допълнителните плащания, които са резултат от инвестиция в производствен капацитет или от закупуване на земя, се приспада сума в размер на 500 EUR, преди да се установи референтната сума, въз основа на която се предоставят правата на плащане от националния резерв.


(1)  ОВ C 6, 10.1.2009 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/16


Решение на Съда (шести състав) от 15 октомври 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-30/09) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Директива 96/82/ЕО - Член 11 - Планове за извънредни ситуации извън предприятието)

2009/C 297/19

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A. Sipos и P. Guerra e Andrade)

Ответник: Португалска република (представител: L. Inez Fernandes)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на член 11 от Директива 96/82/ЕО на Съвета от 9 декември 1996 година относно контрола на опасностите от големи аварии, които включват опасни вещества (ОВ L 10, стр. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 4, стр. 8), изменена с Директива 2003/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 345, стр. 97; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 20) — Неизготвяне за някои предприятия на планове за извънредни ситуации извън предприятието

Диспозитив

1.

Като не е осигурила прилагането на мерките, предвидени в член 11 от Директива 96/82/ЕО на Съвета от 9 декември 1996 година относно контрола на опасностите от големи аварии, които включват опасни вещества, изменена с Директива 2003/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2003 година, Португалската република не е изпълнила задълженията си по този член.

2.

Осъжда Португалската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 82, 4.4.2009 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/16


Преюдициално запитване, отправено от Софийски градски съд (България) на 19 май 2009 г. — Канон Кабушики Кайша/„Ай Пи Ен България“ ООД

(Дело C-181/09)

2009/C 297/20

Език на производството: български

Препращаща юрисдикция

Софийски градски съд

Страни в главното производство

Ищец: Канон Кабушики Кайша

Ответник:„Ай Пи Ен България“ ООД

С определение от 17 септември 2009 г. Съдът (пети състав) обяви настоящето преюдициално запитване за явно недопустимо.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/17


Иск, предявен на 14 август 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Република Естония

(Дело C-328/09)

2009/C 297/21

Език на производството: естонски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. van Beek и K. Saaremäel-Stoilov)

Ответник: Република Естония

Искания на ищеца

Да се установи, че като не е приела законовите и подзаконови разпоредби, необходими за цялостното транспониране на Директива 2004/113/ЕО (1) на Съвета от 13 декември 2004 година относно прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги, или във всеки случай, като не е уведомила Комисията за приемането на необходимите за цялостното транспониране на тази директива законови и подзаконови разпоредби, Република Естония не е изпълнила задълженията си по член 17 от тази директива;

да се осъди Република Естония да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата във вътрешния правов ред е изтекъл на 21 декември 2007 г.


(1)  ОВ L 373, стр. 37; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 135.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/17


Жалба, подадена на 7 септември 2009 г. от DSV Road NV срещу Решение на Първоинстанционния съд (четвърти състав) от 8 юли 2009 г. по дело T-219/07, DSV Road NV/Комисия на Европейските общности

(Дело C-358/09 P)

2009/C 297/22

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: DSV Road NV (представители: A. Poelmans и G. Preckler, advocaten)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви жалбата за допустима и основателна,

съответно с това, да се отмени изцяло Решение на Първоинстанционния съд от 8 юли 2009 г. по дело T-219/07,

ако Съдът постанови отмяна, да реши сам настоящия спор, като

отмени Решението на Комисията на Европейските общности от 24 април 2007 година относно молбата на Кралство Белгия, нотифицирано под номер REC 05/02, C (2007) 1776, с което се определя, че вносните мита в размер на 168 004,65 EUR, които са предмет на молбата на Кралство Белгия от 12 август 2002 г., трябва да бъдат възстановени и че липсва основание за опрощаването им,

осъди Комисията да заплати съдебните разноски в производствата пред двете инстанции.

Правни основания и основни доводи

1.

По отношение на член 220, параграф 2, буква б) от Митническия кодекс (1)

Първо правно основание: При прилагането на член 220, параграф 2, буква б) от Митническия кодекс Първоинстанционният съд не бил взел предвид тълкуването на този член от Съда в Решение от 9 март 2006 г. (2), по-специално по отношение на съдържанието на тежестта за доказване на това, че изготвянето на неверните удостоверения се основава на невярното представяне на фактите от износителя; според това съдебно решение тежестта на доказване не само безспорно се носела от митническите органи, които искат възстановяване, но и доказателството трябвало да бъде представено последством обективни оригинални документи.

По този начин Първоинстанционният съд не спазил член 220, параграф 2, буква б) от Митническия кодекс и с това приложил неправилно, т.е. нарушил, общностното право. Поради това Съдът имал право да отстрани тази грешка в прилагането на правото.

Второ правно основание: При преценката на представеното му доказателство Първоинстанционният съд следвал погрешно във всички отношения схващане, тъй като спорното доказателство не отговаряло на изискванията на член 220, параграф 2, буква б) от Митническия кодекс, както са изтълкувани и обяснени от Съда в неговото решение от 9 март 2006 г. (3)

По този начин Първоинстанционният съд допуснал грешка при правната преценка на представеното доказателство и така нарушил общностното право (4).

Освен това при проверката на доказателството Първоинстанционният съд не се произнесъл последователно и поради това постановил противоречиво решение, като от една страна счел за достатъчен представения доказателствен материал в изпълнение на задължението за доказване на Комисията, че изготвянето на неверните удостоверения се основава на невярното представяне на фактите от износителя, а от друга страна въз основа на същите правила го отхвърлил като недостатъчен с оглед на подлежащото на представяне от жалбоподателя доказателство, че тайландските митнически власти са знаели или поне е трябвало да знаят, че стоките не са отговаряли на условията за преференциално третиране.

Съдът трябвало да санкционира като представляващи липса на мотиви грешките на Първоинстанционния съд при разглеждането и преценката на представените като доказателства документи от преписката (5).

2.

По отношение на член 239 от Митническия кодекс

Единствено правно основание: Въз основа на погрешното приложение на член 220, параграф 2, буква б) от Митническия кодекс, респ. на грешката при преценката на представените като доказателства документи от преписката, Първоинстанционният съд погрешно решил, че положението, в което се намира жалбоподателят, не представлява особен случай по смисъл на член 239 от Митническия кодекс.


(1)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, стр.1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58).

(2)  Beemsterboer (C-293/04, Recueil, стр. I-2263).

(3)  Idem.

(4)  Решение на Съда от 11 юли 1996 г. по дело An Taisce en WWF UK/Комисия, (C-325/94 P, Recueil, стр. I-3739-3740, точки 28 и 30).

(5)  Решение на Съда от 24 октомври 1996 г. по дело Комисия/Lisrestal и др.(C-32/95 P, Recueil, стр. I-5399, точка 40).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/18


Преюдициално запитване, отправено от Amtsgericht Bonn (Германия) на 9 септември 2009 г. — Pfleiderer AG/Bundeskartellamt

(Дело C-360/09)

2009/C 297/23

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Amtsgericht Bonn

Страни в главното производство

Жалбоподател: Pfleiderer AG

Ответник: Bundeskartellamt

Преюдициален въпрос

Трябва ли разпоредбите на общностното право в областта на картелите, по-конкретно членове 11 и 12 от Регламент № 1/2003, както и член 10, втора алинея ЕО във връзка с член 3, параграф 1, буква ж) ЕО (1) да се тълкуват в смисъл, че с оглед на предявяване на гражданскоправни претенции от увредените от даден картел лица на последните не трябва да се предоставя достъп до молбите за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер и до сведенията и документите, които представилите тези молби доброволно са предоставили за тази цел на орган по конкуренцията на държава членка в приложение на национална програма за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер в рамките на производство за налагане на глоби, с което (също) се цели спазване на член 81 ЕО?


(1)  ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/18


Преюдициално запитване, отправено от Hof van beroep te Antwerpen (Белгия) на 8 септември 2009 г. — Belgisch Interventie- en Restitutiebureau/SGS Belgium NV, Firme Derwa NV и Centraal Beheer Achmea NV

(Дело C-367/09)

2009/C 297/24

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hof van beroep te Antwerpen

Страни в главното производство

Жалбоподател

:

Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

Ответници

:

 

SGS Belgium NV

 

Firme Derwa NV

 

Centraal Beheer Achmea NV

Преюдициални въпроси

1.

Разпоредбите на членове 5 и 7 от Регламент (ЕО, ЕВРАТОМ) № 2988/95 (1) на Съвета от 18 декември 1995 година относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности имат ли непосредствено действие във вътрешния правен ред на държавите членки, без последните да имат каквото и да е право на преценка и без да е необходимо националните органи да вземат мерки за прилагане?

2.

Може ли агенция за международен контрол и надзор, одобрена от държавата членка, в която е приета декларацията за износ (в случая Белгия), която агенция е издала неверен документ за разтоварване по смисъла на член 18, параграф 2, буква в) от Регламент [ЕИО] № 3665/87 (2) [на Комисията от 27 ноември 1987 г. за установяване на общи подробни правила за прилагане на режима на възстановяванията при износ на земеделски продукти], да се разглежда като икономически оператор по смисъла на член 1 от Регламент № 2988/95 или като лице, което е взело участие в нередността, и е задължено да поеме отговорността за деянието или да гарантира, че тя няма да бъде извършена по смисъла на член 7 от този регламент?

3.

Може ли уведомяването за доклад относно проверката на икономическата инспекция или писмо с изискване да се представят допълнителни документи, за да се докаже пускането в свободно обращение, или препоръчано писмо, с което се налага санкция, да се разглеждат като действие на компетентните органи, свързано с разследването или правните действия, отнасящи се до нередността, по смисъла на член 3, параграф 1, трета алинея от Регламент № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г.?


(1)  ОВ L 312, стр 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 1, стр. 166.

(2)  Регламент № 3665/87 на Комисията от 27 ноември 1987 г. за установяване на общи подробни правила за прилагане на режима на възстановяванията при износ на земеделски продукти (ОВ L 351, стр. 1).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/19


Преюдициално запитване, отправено от Sąd Najwyższy (Република Полша) на 23 септември 2009 г. — Prezes Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów/Tele2 Polska sp. z o.o., понастоящем Netia S.A.

(Дело C-375/09)

2009/C 297/25

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Sąd Najwyższy

Страни в главното производство

Жалбоподател: Prezes Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów

Ответник: Tele2 Polska sp. z o.o., понастоящем Netia S.A.

Преюдициални въпроси

1.

Трябва ли член 5 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (1) да се тълкува в смисъл, че национален орган по конкуренция не може да приема решение, с което се установява, че дадена практика не води до ограничаване на конкуренцията по смисъла на член 82 ЕО, когато след провеждането на производство той заключи, че предприятието не е нарушило забраната за злоупотреба с господстващо положение съгласно тази разпоредба на Договора?

2.

При утвърдителен отговор на първия въпрос: в случай че разпоредбите на националното право в областта на конкуренцията дават право на националния орган по конкуренция да прекрати производство, свързано с картел, единствено приемайки решение, в което се постановява, че тази практика не води до нарушение на конкуренцията, следва ли член 5, изречение 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора да се тълкува в смисъл, че той предоставя пряко правно основание за постановяване на решение от този орган, с което се заключава, че „няма основания за предприемане на действия от негова страна“?


(1)  ОВ L 2003 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/19


Преюдициално запитване, отправено от Augstākās tiesas Senāta (Република Латвия) на 28 септември 2009 г. — SIA Stils Met/Valsts ieņēmumu dienests

(Дело C-382/09)

2009/C 297/26

Език на производството: латвийски

Запитваща юрисдикция

Augstākās tiesas Senāts

Страни в главното производство

Ищец: SIA Stils Met

Ответник: Valsts ieņēmumu dienests

Преюдициални въпроси

1.

Трябва ли кодовете по ТАРИК 7312108219, 7312108419, 7312108619 да се тълкуват в смисъл, че стоманени изделия с напречно сечение с посочените размери — въжета и кабели — без покритие или само поцинковани, по-специално от легирана стомана (но не от неръждаема стомана), които не са внесени от Молдова, нито от Мароко, е трябвало да бъдат класирани по тези кодове през 2004 г. и 2005 г., независимо от химическия им състав?

2.

Трябва ли член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 384/96 (1) на Съвета от 22 декември 1995 година за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност, да се тълкува в смисъл, че не допуска прилагането на санкция (глоба), равна на общия размер на антидъмпинговите мита, която се предвижда от законодателството на съответната държава (член 32, параграф 2 от латвийския закон за данъците и таксите) в случай на нарушаване на данъчния закон.


(1)  ОВ L 56, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 12, стр. 223.


Първоинстанционен съд

5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/20


Решение на Първоинстанционния съд от 28 октомври 2009 г. — Juwel Aquarium/СХВП — Potschak (Panorama)

(Дело T-339/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура за обявяване на недействителност - Словна марка на Общността „Panorama“ - Абсолютно основание за отказ - Описателен характер - Член 7, параграф 1, буква в) и член 51, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 40/94 [понастоящем член 7, параграф 1,буква в) и член 52, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 207/2009])

2009/C 297/27

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Juwel Aquarium GmbH & Co. KG (Rotenburg, Германия) (представители: P. Mes, C. Graf von der Groeben, G. Rother, J. Bühling, A. Verhauwen, J. Künzel, D. Jestaedt и M. Bergermann, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Christian Potschak (Bobingen, Германия) (представител: D. Donath, avocat)

Предмет

Жалба срещу Решението на първи апелативен състав на СХВП от 28 юни 2007 г. (преписка № R 214/2006-1) относно процедура за обявяване на недействителност между г-н Christian Potschak и Juwel Aquarium GmbH & Co. KG.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Juwel Aquarium GmbH & Co. KG да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 269, 10.11.2007 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/20


Решение на Първоинстанционния съд от 28 октомври 2009 г. — CureVac/СХВП — Qiagen (RNAiFect)

(Дело T-80/08) (1)

(„Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността „RNAiFect“ - По-ранна словна марка на Общността „RNActive“ - Относително основание за отказ - Липса на вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009)“)

2009/C 297/28

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: CureVac GmbH (Tübingen, Германия) (представител: F. Graf von Stosch, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: M. Kicia и S. Schäffner)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Qiagen GmbH (Hilden, Германия) (представители: първоначално E. Krings, а впоследствие V. von Bomhard, A. Renck и T. Dolde, avocats)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 11 декември 2007 г. (преписка № R 1219/2006-1) относно процедура по възражение между CureVac GmbH и Qiagen GmbH.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда CureVac GmbH да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 107, 26.4.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/21


Решение на Първоинстанционния съд от 28 октомври 2009 г. — BCS/СХВП — Deere (Съчетание от зелен и жълт цвят)

(Дело T-137/08) (1)

(„Марка на Общността - Процедура за обявяване на недействителност - Марка на Общността, която представлява съчетание от зелен и жълт цвят - Абсолютно основание за отказ - Отличителен характер, придобит чрез използване - Член 7, параграф 3 и член 51, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 7, параграф 3 и член 52, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 207/2009) - Относително основание за отказ - Нерегистрирана по-ранна национална марка, която представлява съчетание от зелен и жълт цвят - Член 8, параграф 4 и член 52, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 4 и член 53, параграф 1, буква в) от Регламент № 207/2009) - Задължение за мотивиране - Член 73 от Регламент № 40/94 (понастоящем член 75 от Регламент № 207/2009)“)

2009/C 297/29

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: BCS SpA (Милано, Италия) (представители: M. Franzosi, V. Jandoli и F. Santonocito, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: D. Botis)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Deere & Company (Wilmington, Съединени щати) (представители: J. Gray, solicitor, и A. Tornato, avocat)

Предмет

Искане за отмяна на решението на втори апелативен състав на СХВП от 16 януари 2008 г. (преписка R 222/2007-2) относно процедура за обявяване на недействителност между BCS SpA и Deere & Company.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда BCS SpA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 142, 7.6.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/21


Решение на Първоинстанционния съд от 20 октомври 2009 г. — Aldi Einkauf/СХВП — Goya Importaciones y Distribuciones (4 OUT Living)

(Дело T-307/08) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „4 OUT Living“ - По-ранна национална фигуративна марка „Living & Co“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009))

2009/C 297/30

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Aldi Einkauf GmbH & Co. OHG (Есен, Германия) (представители: N. Lützenrath, U. Rademacher, L. Kolks и C. Fürsen, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: R. Manea и G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Goya Importaciones y Distribuciones SL (Cuarte de Huerva, Испания)

Предмет

Жалба срещу решение на първи апелативен състав на СХВП от 7 май 2008 г. (преписка R 1199/2007-1) относно процедура по възражение между Goya Importaciones y Distribuciones, SL и Aldi Einkauf GmbH & Co. OHG.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Einkauf GmbH & Co. OHG да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 260, 11.10.2008 г.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/21


Жалба, подадена на 27 март 2009 г. — Phoenix-Reisen и DRV/Комисия

(Дело T-120/09)

2009/C 297/31

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподатели: Phoenix-Reisen GmbH (Бон, Германия) и Deutscher Reiseverband eV (DRV) (Берлин, Германия) (представители: R. Gerharz и A. Funke, Rechtsanwälte)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

да се отмени решението на ответника от 13 февруари 2009 г. за отказ да се предприемат действия по отношение на държавните помощи, предоставени от Федерална република Германия под формата на плащания на обезщетения при неплатежоспособност;

при условията на евентуалност, жалбата за отмяна да се преквалифицира като иск за неправомерно бездействие, ако това е според Първоинстанционния съд подходящата форма за предявяване на правата.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателите оспорват Писмо D/50594 на Комисията от 13 февруари 2009 г. относно оплакването им във връзка с плащането на обезщетения при неплатежоспособност на предприятия, както и с предоставянето на средства за плащането на обезщетения при неплатежоспособност във Федерална република Германия (CP 79/2007 — Предположение за помощ чрез изплащане на обезщетения при неплатежоспособност). В писмото си Комисията отново изразила схващането, че разпоредбите относно държавните помощи не са нарушени.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите твърдят, че спорните мерки не могат да се обосноват с Директива 80/987/ЕИО (1). По-нататък, с отказа да предприеме действия по отношение на твърдяното нарушение Комисията нарушила общностното право. Отказът освен това не можел да бъде обоснован и с решенията на Bundessozialgericht.


(1)  Директива 80/987/ЕИО на Съвета от 20 октомври 1980 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно закрилата на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на техния работодател (ОВ L 283, стр. 23; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 197).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/22


Жалба, подадена на 22 септември 2009 г. — Sociedade Quinta do Portal/СХВП — Vallegre — Vinhos do Porto (PORTO ALEGRE)

(Дело T-369/09)

2009/C 297/32

Език на жалбата: португалски

Страни

Жалбоподател: Sociedade Quinta do Portal, SA (Лисабон, Португалия) (представител: B. Belchior, advogado)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Vallegre–Vinhos do Porto, SA (Sabrosa, Португалия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 18 юни 2009 г. по преписка R 1012/2008–1, с което е отхвърлена подадената от жалбоподателя в настоящото производство жалба срещу решението на отдела по отмяна за обявяване на марката на Общността „PORTO ALEGRE“ за недействителна, и

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: словна марка „PORTO ALEGRE“ за стоки от клас 33.

Притежател на марката на Общността: жалбоподателят.

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав.

Право върху марката на страната, която иска обявяване на недействителността: по-ранна португалска марка „VISTA ALEGRE“ за стоки от клас 33.

Решение на отдела по отмяна: обявява за недействителна словната марка на Общността „PORTO ALEGRE“.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009, доколкото апелативният състав тълкува неправилно тази разпоредба и вследствие на това погрешно приема, че съществува вероятност от объркване на разглежданите марки.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/22


Жалба, подадена на 25 септември 2009 г. — RWE Transgas/Комисия

(Дело T-381/09)

2009/C 297/33

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: RWE Transgas a.s. (Прага, Чешка република) (представители: W. Deselaers, D. Seeliger и S. Einhaus, Rechtsanwälte)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени точка 89, буква a), изречение 3 от Решение C (2009) 4694 на Комисията от 12 юни 2009 година, доколкото съгласно тази разпоредба заявките на жалбоподателя и на Gazprom трябва да се разглеждат съвместно и като цяло не трябва да надвишават 50 %, предвид това, че между тях са сключени дългосрочни и съществени споразумения за доставка на газ;

при условията на евентуалност, да се отмени решението в неговата цялост, и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят, вносител на газ в Чешката република, оспорва писмо от 12 юни 2009 г., отправено от Комисията до германския орган по енергийно регулиране, Bundesnetzagentur, с което Комисията иска от Bundesnetzagentur да промени някои аспекти от решението за дерогация, предоставена от него съгласно член 22 от Директива 2003/55/ЕО (1) по отношение на проекта за газопровод Ostseepipeline-Anbindungsleitung (наричано по-нататък „OPAL“). Жалбоподателят твърди, че едно от наложените от Комисията условия има за последица ограничаване, съответно възпрепятстване на достъпа на жалбоподателя до транспортния и изходящ капацитет на OPAL в Чешката република.

Като основание на жалбата си на първо място жалбоподателят изтъква, че ответникът е нарушил правото му на изслушване, като не му е предоставил възможност да изложи позицията си във връзка с наложеното му условие, по-конкретно преди постановяването на неговото решение.

На второ място жалбоподателят посочва, че ответникът е нарушил правото му на достъп до документите, като не му е дал възможност да се запознае с материалите по производството.

Накрая жалбоподателят изтъква, че ответникът е приложил погрешно член 22, параграф 4 от Директива 2003/55/ЕО, както и че е нарушил принципа на пропорционалност, принципа на равенство, както и задължението за мотивиране (член 253 ЕО).


(1)  Директива 2003/55/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ и отменяне на Директива 98/30/ЕО (ОВ L 176, стp. 57; Специално издание на български език, 2007 г., глава 12, том 2, стр. 80).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/23


Жалба, подадена на 30 септември 2009 г. — ERGO Versicherungsgruppe/СХВП — DeguDent (ERGO)

(Дело T-382/09)

2009/C 297/34

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: ERGO Versicherungsgruppe AG (Дюселдорф, Германия) (представители: V. von Bomhard, A. Renck, T. Dolde и J. Pause, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: DeguDent GmbH (Hanau/Main, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) № R 44/2008-4 от 23 юли 2009 г.,

да се осъдят ответникът или подпомагащата страна, в случай на встъпване на другата страна в производството пред ответника, да заплатят съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „ERGO“ за стоки и услуги от класове 1—45 (заявка № 3 292 638)

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: DeguDent GmbH

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: германската словна марка № 39 832 880 и марката на Общността № 1 064 674„CERGO“ за стоки от клас 10, като възражението се отнася само до регистрацията за стоки от класове 5 и 10

Решение на отдела по споровете: уважава възражението

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания:

нарушение на член 42, параграф 5, първо изречение във връзка с член 64, параграф 1, първо изречение и член 76, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 207/2009 (1), тъй като апелативният състав не се е произнесъл изцяло по предмета на производството по обжалване,

нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009, тъй като не съществува вероятност от объркване между конфликтните марки.


(1)  Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (ОВ L 78, 2009 г., стр. 1).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/23


Жалба, подадена на 1 октомври 2009 г. — SKW Stahl-Metallurgie Holding и SKW Stahl-Metallurgie/Комисия

(Дело T-384/09)

2009/C 297/35

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподатели: SKW Stahl-Metallurgie Holding AG (Unterneukirchen, Германия) и SKW Stahl-Metallurgie GmbH (Unterneukirchen, Германия) (представители: A. Birnstiel, S. Janka и S. Dierckens, Rechtsanwälte)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

Да се отмени обжалваното решение в частта му, която засяга жалбоподателите,

при условията на евентуалност, да се измени член 2 от обжалваното решение, с който на жалбоподателите се налага глоба, в смисъл глобата да бъде отменена или поне значително намалена,

да се осъди Комисията да заплати собствените си съдебни разноски и тези на жалбоподателите.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателите оспорват Решение C (2009) 5791 окончателен на Комисията от 22 юли 2009 година по преписка COMP/39.396 — реактиви с основа калциев карбид и магнезий за стоманената и газовата промишленост. С обжалваното решение на жалбоподателите и на други предприятия е наложена глоба за нарушение на член 81 ЕО, както и на член 53 от Споразумението за ЕИП. По мнение на Комисията жалбоподателите са участвали в едно единствено и продължено нарушение в сектора на калциевия карбид и на магнезия в ЕИП, с изключение на Испания, Португалия, Ирландия и Обединеното кралство, което се състояло в подялба на пазара, уговаряне на квоти, разпределяне на клиентите, определяне на цени и обмен на поверителна търговска информация за цени, клиенти и обеми на продажба.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите посочват шест правни основания.

На първо място ответникът е упрекнат, че е нарушил правото на изслушване като не е предоставил на жалбоподателите възможност доводите им да бъде изложени също устно в рамките на изслушване.

Второ, жалбоподателите изтъкват, че Комисията била приложила неправилно член 81, параграф 1 ЕО. В тази връзка се твърди, че ответникът приписвал поведението на SKW Stahl-Metallurgie GmbH на SKW Stahl-Metallurgie Holding AG. По-нататък жалбоподателите изтъкват, че изискванията за оборването на презумпцията, според която дружеството майка оказва определящо влияние върху дъщерното си дружество, били невъзможни за изпълнение. Заедно с това посредством подхода си ответникът нарушил принципа на служебното дирене на обективната истина.

Трето, жалбоподателите изтъкват, че Комисията била нарушила задължението си за мотивиране по член 253 ЕО, тъй като не обяснила защо доводите на жалбоподателите не били достатъчни, за да се обори предполагаемото определящо влияние на SKW Stahl-Metallurgie Holding AG върху SKW Stahl-Metallurgie GmbH.

По-нататък се твърди, че ответникът в много отношения бил нарушил изискването за равно третиране във връзка с определянето на глобата.

На пето място, жалбоподателите изтъкват, че Комисията нарушила член 7 и член 23 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (1), както и принципа на пропорционалността и законосъобразността на глобите във връзка с изчисляването на глобите.

Накрая, жалбоподателите посочват нарушение на член 23, параграф 2 от Регламент № 1/2003, тъй като за SKW Stahl-Metallurgie GmbH Комисията определила глоба, която надвишава 10 % от оборота на това дружество.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 176.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/24


Жалба, подадена на 5 октомври 2009 г. — Evonik Degussa и AlzChem Hart/Комисия

(Дело T-391/09)

2009/C 297/36

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподатели: Evonik Degussa GmbH (Есен, Германия) и AlzChem Hart GmbH (Trostberg, Германия) (представители: C. Steinle, O. Andresen и I. Hermeneit, Rechtsanwälte)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

Да се отмени Решение C (2009) 5791 окончателен на Комисията от 22 юли 2009 година (по преписка COMP/39.396 — реактиви с основа калциев карбид и магнезий за стоманената и газовата промишленост) в частта, в която засяга жалбоподателите,

при условията на евентуалност, да се намали глобата, наложената в член 2, букви ж) и з) от посоченото решение,

при условията на евентуалност, в случай, че т. 1 бъде отхвърлена, да се измени член 2, букви ж) и з) от решението в смисъл да се счита за солидарно отговорен за пълния размер на наложената на жалбоподателите глоба и SKW Stahl-Metallurgie GmbH,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателите оспорват Решение C (2009) 5791 окончателен на Комисията от 22 юли 2009 година по преписка COMP/39.396 — реактиви с основа калциев карбид и магнезий за стоманената и газовата промишленост. С обжалваното решение на жалбоподателите и на други предприятия е наложена глоба за нарушение на член 81 ЕО, както и на член 53 от Споразумението за ЕИП. По мнение на Комисията жалбоподателите са участвали в едно единствено и продължено нарушение в сектора на калциевия карбид и на магнезия в ЕИП, с изключение на Испания, Португалия, Ирландия и Обединеното кралство, което се състояло в подялба на пазара, уговаряне на квоти, разпределяне на клиентите, определяне на цени и обмен на поверителна търговска информация за цени, клиенти и обеми на продажба.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите посочват на първо място, че не били нарушили член 81 ЕО. В тази връзка те изтъкват по-специално, че не можели да бъдат държани отговорни за нарушение, извършено от тяхното бивше дъщерно дружество SKW Stahl-Metallurgie GmbH., тъй като те, съответно техните правопредшественици, не са образували стопанска единица с него. Вместо това жалбоподателите били доказали, че правопредшествениците им не били упражнявали никакво влияние върху SKW Stahl-Metallurgie GmbH. Заедно с това ответникът бил нарушил принципа на личната отговорност, презумпцията за невиновност, принципа на вина и изискването за вина..

По-нататък жалбоподателите възразяват срещу наложената им глоба. В тази връзка те посочват, че обжалваното решение нарушава член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (1) и Насоките за определяне на глобите (2), а също и Известието относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер по делата за картели (3), както и принципа на равно третиране и принципа на пропорционалността.

На последно място жалбоподателите изтъкват, че Комисията не изпълнила задължението си по член 253 ЕО да посочи мотиви във връзка с твърденията си за солидарната отговорност на SKW Stahl-Metallurgie GmbH.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 176).

(2)  Насоки относно метода за определяне на глобите, налагани по силата на член 23, параграф 2, буква а) от Регламент № 1/2003 (ОВ, C 210, стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 4, стр. 264).

(3)  Известие на Комисията относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер по делата за картели (ОВ, C 45, 2002 г., стр. 3).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/25


Жалба, подадена на 2 октомври 2009 г. — 1. garantovaná/Комисия

(Дело T-392/09)

2009/C 297/37

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: 1. garantovaná a.s. (Братислава, Словашка република) (представители: M. Powell, Solicitor, A. Sutton и G. Forwood, Barristers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени изцяло или частично Решение на Комисията от 22 юли 2009 г. относно производство по прилагане на член 81 ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП по дело COMP/F/39.396 — Реактиви на основата на калциев карбид и магнезий за стоманодобивната и газовата промишленост, доколкото негов адресат е жалбоподателят;

при условията на евентуалност, да намали глобата, наложена на жалбоподателя в член 2 от решението във връзка с производство по член 81 ЕО и член 53 ЕИП по дело COMP/F/39.396 — Реактиви на основата на калциев карбид и магнезий за стоманодобивната и газовата промишленост,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С подадената жалба жалбоподателят иска частична отмяна на Решение C (2009) 5791 окончателен на Комисията от 22 юли 2009 г., с което се установява съществуването на картел в секторите на калциевия карбид и магнезия, водещ до нарушение на член 81 ЕО, за което е прието, че е отговорен жалбоподателят солидарно с дружество Novácke chemické závody a.s. („NCHZ“).

Жалбата се основава на две широки твърдения.

На първо място жалбоподателят твърди, че Комисията е допуснала правна и фактическа грешка приписвайки на жалбоподателя поведението на NCHZ, като е обърнала неправомерно тежестта на доказване върху жалбоподателя и не е понесла сама тази тежест. Жалбоподателят твърди, че Комисията е приложила неправилно към него презумпцията, приложима към дружества-майки, които притежават изцяло собствеността върху дъщерни дружества, тъй като той бил мажоритарен собственик в дружество, осъществяващо пряко нарушение на конкуренцията. Във всеки случай жалбоподателят твърди, че Комисията не е доказала, че той действително и ефективно е упражнил решаващо влияние върху NCHZ по време на периода на нарушението.

На второ място и при условията на евентуалност, ако Съдът приеме, че жаблопотелелят е виновен за нарушението, последният моли за намаляване на наложената му солидарно с NCHZ глоба съгласно пълната юрисдикция на Съда по член 229 ЕО във връзка с член 31 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (1) на основание това, че Комисията е приложила неправилно ограничението в размер на 10 % от оборота, което се съдържа в член 23 от Регламент (ЕО) № 1/2003. Според жалбоподателя Комисията е допуснала явна грешка, използвайки 2007 г. като референтна година за изчисляване на ограничението в размер на 10 % от оборота вместо 2008 г.

Освен това жалбоподателят твърди, че решението на Комисията да се отклони от общото правило, което се съдържа в член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003, води до нарушение на основно процесуално задължение, тъй като Комисията трябвало да уважи правото на изслушване на жалбоподателя преди да направи това.

По-нататък жалбоподателят изтъква, че обжалваното решение е опорочено поради това, че Комисията не е мотивирала отклонението си от общото правило да вземе предходната стопанска година с цел изчисляване на ограничението в размер на 10 % от оборота.

По отношение на размера на глобата жалбоподателят твърди, че този размер е непропорционален във връзка с преследваната легитимна цел, по-специално да се гарантира, че конкуренцията на вътрешния пазар не е нарушена. Според жалбоподателя размерът на глобата ще намали броя на конкурентите и ще засили пазарната мощ на основното дружество Akzo Nobel, като по този начин се противопоставя на преследваната от член 3 ЕО цел.

На последно място жалбоподателят твърди, че Комисията е допуснала грешка като не е взела предвид собствените си Насоки (2) по отношение на възможността на жалбоподателя да заплати глобата. Жалбоподателят поддържа по-специално, че отхвърлянето на неговите твърдения относно невъзможността му да плати глобата е опорочено от обстоятелството, че не е мотивирано в достатъчна степен и е явно неразумно, тъй като Комисията не била взела предвид предоставеното ѝ обективно доказателство, че налагането на глобата ще застраши невъзвратимо икономическата жизнеспособност на жалбоподателя и ще причини загуба на стойността на неговите активи.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 [ЕО] и 82 [ЕО] (ОВ L 1, 2003 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).

(2)  Насоки относно метода на определяне на глобите, наложени по член 23, параграф 2, буква a) от Регламент № 1/2003 (ОВ C 210, стр.2).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/26


Жалба, подадена на 2 октомври 2009 г. — NEC Display Solutions Europe/СХВП — Nokia (NaViKey)

(Дело T-393/09)

2009/C 297/38

Език, на който е подадена жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: NEC Display Solutions Europe GmbH (Мюнхен, Германия) (представител: P. Munzinger, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Nokia Corp. (Хелзинки, Финландия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 16 юни 2009 г. по преписка R 1143/2008-2

да се отхвърли възражението, подадено от другата страна в производството пред апелативния състав, срещу регистрацията на разглежданата марка на Общността;

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски, включително и тези, направени пред апелативния състав; и

да се осъди другата страна в производството пред апелативния състав да заплати съдебните разноски, включително и тези направени от жалбоподателя пред апелативния състав, ако тя стане встъпила страна по това дело.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „NaViKey“ за стоки в клас 9

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Регистрация като марка на Общността на словната марка „NAVI“ за стоки и услуги в класове 9 и 38; регистрация като финландска марка на словната марка „NAVI“ за стоки в клас 9

Решение на отдела по споровете: Уважава изцяло възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета, тъй като апелативният състав: (i) е допуснал грешка при определянето на съответните потребители, чието възприемане трябва да бъде взето предвид; (ii) е допуснал грешка при преценяването на приликата между разглежданите марки и обхванатите стоки; и (iii) не е взел предвид, че другата страна в производството пред апелативния състав не може да забрани използването на по-късните марки, които съдържат елемента „NAVI“, поради липсата на самия или на ниска степен на отличителен характер и следователно не може да се позове на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009 на Съвета, за да иска да се отхвърли заявката на съответната марка на Общността; нарушение на член 75 от Регламент № 207/2009, тъй като апелативният състав не е посочил причините за неговата констатация, че е налице вероятност от объркване между разглежданите марки.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/26


Жалба, подадена на 5 октомври 2009 г. — General Bearing/СХВП (GENERAL BEARING CORPORATION)

(Дело T-394/09)

2009/C 297/39

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: General Bearing Corp. (West Nyack, Съединени американски щати) (представител: A. Dellmeier-Beschorner, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 16 юли 2009 г. по преписка R 73/2009-1

да се осъди ответника да регистрира разглежданата марка на Общността;

да се осъди ответника да заплати направените в хода на производството съдебни разноски; и

да се определи дата на устните състезания, ако такива се считат за необходими.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „GENERAL BEARING CORPORATION“ за стоки в класове 7 и 12

Решение на проверителя: Отхвърля заявката за марка на Общността

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, буква б), на член 7, параграф 1, буква в) и на член 7, параграф 2 от Регламент № 207/2009 на Съвета, както и на общите принципи на правото относно марките, тъй като апелативният състав неправилно е приел, че следва да се откаже регистрацията на разглежданата марка на Общността поради факта, че е дума с чисто описателен характер.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/27


Жалба, подадена на 6 октомври 2009 г. — Arques Industries/Комисия

(Дело T-395/09)

2009/C 297/40

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Arques Industries AG (Starnberg, Германия) (представители: C. Grave, B. Meyring и A. Scheidtmann, Rechtsanwälte)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отменят членове 1, 2, 3 и 4 от Решение C (2009) 5791 окончателен на Комисията от 22 юли 2009 година по преписка COMP/39.396 — Калциев карбид и т.н. в частта, в която то засяга жалбоподателя,

при условията на евентуалност, да се намали наложената на жалбоподателя в член 2, буква е) от решението глоба,

при условията на евентуалност, да се отмени член 1 и член 3 от решението в частта им, която засяга жалбоподателя и

да се осъди Комисия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят оспорва Решението C (2009) 5791 окончателен на Комисията от 22 юли 2009 година по преписка COMP/39.396 — реактиви с основа калциев карбид и магнезий за стоманената и газовата промишленост. С обжалваното решение на жалбоподателя е наложена глоба за нарушение на член 81 ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП. По мнение на Комисията жалбоподателят е участвал в едно единствено и продължено нарушение в сектора на калциевия карбид и на магнезия в ЕИП, с изключение на Испания, Португалия, Ирландия и Обединеното кралство, което се състояло в разпределяне на пазара, уговаряне на квоти, разпределяне на клиентите, определяне на цените и обмен на поверителна търговска информация относно цени, клиенти и обеми на продажба.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква осем правни основания, които са представени в три части.

С първата част жалбоподателят иска отмяната на обжалваното решение, доколкото той е считан за солидарно отговорен за поведението на SKW Stahl-Metallurgie GmbH, като посочва в тази връзка следните доводи:

неправилно приложение на член 81, параграф 1 ЕО и на член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (1), доколкото Комисията счита жалбоподателя за солидарно отговорен с SKW,

нарушение на член 253 ЕО, тъй като Комисията не е обосновала упражняването на правото си на преценка във връзка с отговорността на жалбоподателя като дружество майка,

неправилно приложение на член 81, тъй като ответникът неправилно е приел, че е извършено едно единствено и продължено нарушение.

Във втората част жалбоподателят иска при условията на евентуалност намаляване на наложената му глоба, като посочва следните доводи:

нарушение на член 253 ЕО, тъй като обжалваното решение е вътрешно противоречиво що се отнася до размера на глобата,

нарушение на член 23 от Регламент № 1/2003, тъй като Комисията е допуснала грешка при преценката на тежестта и продължителността на нарушението,

нарушение на общия принцип на равно третиране във връзка с твърдените от Комисията тежест и продължителност на нарушението,

нарушение на член 23 от Регламент № 1/2003, тъй като ответникът не е взел предвид смекчаващо вината обстоятелство, че жалбоподателят не бил оспорил изрично твърденията на Комисията в хода на административното производство.

В третата част при условията на евентуалност жалбоподателят иска да се отменят член 1 и член 3 от обжалваното решение, тъй като се основавали на неправилно прилагане на член 81 ЕО и на член 7 от Регламент № 1/2003 и противоречели на член 253 ЕО.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 176).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/28


Жалба, подадена на 6 октомври 2009 г. — Vereniging Milieudefensie и Stichting Stop Luchtverontreiniging Utrecht/Комисия

(Дело T-396/09)

2009/C 297/41

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Vereniging Mileudefensie (Амстердам, Нидерландия) и Stichting Stop Luchtverontreiniging Utrecht (Утрехт, Нидерландия) (представител: A.van den Biesen, advocaat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

да се обяви, че жалбата е основателна,

да се отмени обжалваното по настоящото дело Решение C (2009) 6121 на Комисията от 28 юли 2009 г.,

да се осъди Комисията да се произнесе по същество по искането за вътрешно преразглеждане в определен от Първоинстанционния съд срок,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателите са две нидерландски организации за защита на околната среда, които са поискали от ответника съгласно член 10, параграф 1 от Регламент № 1367/2006 (1) да преразгледа предишно решение C (2009) 6121 на Комисия от 7 април 2009 г., с което последната дава разрешение на Нидерландия да изпълни задълженията си във връзка с подобряване на качеството на атмосферния въздух в съответствие с Директива 2008/50/ЕО (2) в по-късен момент. Жалбоподателите оспорват решението на Комисията да обяви за недопустимо тяхното искане за преразглеждане на предишното решение, чийто адресат е Нидерландия.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите посочват на първо място, че в обжалваното решение Комисията не се е позовала на ограничението на обхвата на Регламент № 1367/2006 в член 2, параграф 1, буква в) и поради това решението от 7 април 2009 г. не било прието в рамките на упражняване на законодателни компетенции.

Освен това жалбоподателите посочват, че решението от 7 април 2009 г. имало само индивидуално, а не общо значение.

На последно място жалбоподателите посочват, че когато вторичното общностно право не било в съответствие с одобрената от Съвета Орхуска конвенция (3), съответната уредба трябвало да се тълкува съобразно тази конвенция, а когато това не било възможно, органите и институциите на Общността трябвало да приложат непосредствено конвенцията. Поради това член 2, параграф 1, буква ж) от Регламент № 1367/2006 не трябвало да се прилага.


(1)  Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 година относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (ОВ L 264, стр. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 17, стр. 126).

(2)  Директива 2008/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2008 година относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа (ОВ L 152, стр. 1).

(3)  2005/370/ЕО: Решение на Съвета от 17 февруари 2005 г. за сключване от името на Общността на конвенцията за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда (ОВ L 124, стр. 1).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/29


Жалба, подадена на 6 октомври 2009 г. — Prinz von Hannover Herzog zu Braunschweig und Lüneburg/СХВП (фигуративна марка, изобразяваща герб)

(Дело T-397/09)

2009/C 297/42

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Ernst August Prinz von Hannover Herzog zu Braunschweig und Lüneburg (Хановер, Германия) (представители: R. Stötzel и J. Hilger, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 23 юли 2009 г. по преписка R 1361/2008-1 относно заявка № 5 627 245 за регистрация на марка на Общността и да допусне публикуването на заявка № 5 627 245 за регистрация на марка на Общността в Бюлетина за марките на Общността,

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: цветна фигуративна марка, изобразяваща герб, за стоки и услуги от класове 16, 25, 28, 32, 33, 35, 39, 41 и 43 (заявка № 5 627 245)

Решение на проверителя: отказва регистрацията

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: по-специално нарушение на член 7, параграф 1, буква з) от Регламент № 207/2009 (1), тъй като заявената марка не е идентична с противопоставения държавен герб, нито представлява негова хералдическа имитация.


(1)  Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (ОВ L 78, 2009 г., стр. 1).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/29


Жалба, подадена на 6 октомври 2009 г. — ECKA Granulate и non ferrum Metallpulver/Комисия

(Дело T-400/09)

2009/C 297/43

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподатели: ECKA Granulate GmbH & Co. KG (Fürth, Германия) и non ferrum Metallpulver GmbH & Co. KG (St. Georgen, Залцбург, Австрия) (представители: H. Janssen и M. Franz, Rechtsanwälte)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

Да се отмени обжалваното решение, доколкото то се отнася до жалбоподателите,

при условията на евентуалност, да се намали съответно размера на наложената с обжалваното решение глоба на жалбоподателите,

да се осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателите оспорват Решение C (2009) 5791 окончателен на Комисията от 22 юли 2009 година по преписка COMP/39.396 — Калциев карбонад и реактиви на основа магнезий за стоманодобивната и газовата промишленост. С обжалваното решение се налага глоба на жалбоподателите и на други предприятия поради нарушение на член 81 ЕО както и на член 53 от Споразумението за ЕИП. Според Комисията жалбоподателите участвали в едно единствено и продължено нарушение в сектора на калциев карбонад и магнезий в ЕИП, с изключение на Испания, Португалия, Ирландия и Обединеното кралство, което нарушение се състояло в разпределяне на пазара, картел за определяне на квоти, разпределяне на клиенти, определяне на цени и обмен на съставляваща търговска тайна информация относно цени, клиенти и обеми на продажба.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите посочват следните правни основания:

Нарушение на член 23 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (1) в разрез с принципа на определеност, тъй като Комисията разполагала с неограничена свобода на преценка при определяне на глобата,

неправомерно определяне на глобата, тъй като с Насоките относно метода за определяне на глобите (2) на Комисията се признавала почти неограничена свобода на преценка при определяне на размера на глобата,

несъразмерност на размера на глобата, тъй като ответникът не е взел предвид действителното съдействие от страна на жалбоподателите,

несъразмерност на размера на глобата, тъй като ответникът не е взел предвид, че жалбоподателите не са притежавали опит относно нарушения, свързани с картели,

несъразмерност на размера на глобата, тъй като ответникът не е взел предвид като смекчаващо обстоятелството, че жалбоподателите са въвели мерки от вида „Compliance“ [за съобразяване] и че поради свързани с лицата основания не е била налице опасност от извършване на повторно нарушение,

несъразмерност на размера на глобата, тъй като ответникът не е взел предвид като смекчаващо обстоятелството, че жалбоподателите не са предизвикали дефицит в предлагането на магнезий,

несъразмерност на размера на глобата, тъй като не е било отчетена липсващата производителност на жалбоподателите.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, стр. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).

(2)  Насоки относно метода за определяне на глобите, налагани по силата на член 23, параграф 2, буква а) от Регламент № 1/2003 (ОВ С 210, 2006 г., стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 4, стр. 264).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/30


Жалба, подадена на 5 октомври 2009 г. — Marcuccio/Съд на Европейските общности

(Дело T-401/09)

2009/C 297/44

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: G. Cipressa, avvocato)

Ответник: Съд на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени решението, независимо от това как е формулирано, с което ответникът отхвърля молбата от 24 май 2009 г., подадена от жалбоподателя до ответника,

да се отмени докладна записка от 15 юни 2009 г. на секретариата на Съда,

да се осъди ответника да заплати в полза на жалбоподателя сумата от 10 000 EUR (десет хиляди) или съответната по-голяма или по-малка сума, определена от Първоинстанционния съд по справедливост, като обезщетение за претърпяната вреда,

да се осъди ответника да заплати всички съдебни разноски, такси и хонорари по настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Настоящото производство има за предмет отказа на ответника да разгледа искането за обезщетение за твърдяната вреда, произтичаща от уведомяването на адвокат, който вече не е упълномощен за обжалването от страна на Комисията на решение на Съда на публичната служба, с което се уважават частично исканията на жалбоподателя.

В подкрепа на исканията си жалбоподателят изтъква пълна липса на мотиви, нарушение на задължението за добра администрация, както и нарушение на закона и наличието в случая на явна грешка в преценката.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/30


Жалба, подадена на 7 октомври 2009 г. от Luigi Marcuccio срещу определение от 20 юли 2009 г. на Съда на публичната служба по дело F-86/07, Marcuccio/Комисия

(Дело T-402/09 P)

2009/C 297/45

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: G. Cipressa, avvocato)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

във всички случаи да се отмени обжалваното определение, изцяло и без никакво изключение,

да се обяви, че първоинстанционната жалба, по която е постановено обжалваното определение е напълно допустима, изцяло и без никакво изключение,

като основно искане, да се уважат изцяло и без никакво изключение исканията на жалбоподателя в първоинстанционната жалба,

да се осъди ответника да заплати на жалбоподателя всички направени от него разноски, разходи и хонорари, както в първоинстанционното производство, така и в настоящото производство по обжалване,

при условията на евентуалност, настоящото дело да се върне на друг състав на Съда на публичната служба, за преразглеждане по същество.

Правни основания и основни доводи

Настоящата жалба е подадена срещу Определение на Съда на публичната служба (СПС) от 20 юли 2009 г., постановено по дело F-86/07. С определението се отхвърля отчасти като явно недопустима, отчасти като явно необоснована жалба, с предмет отмяна на решението на Комисията за отхвърляне на искането на жалбоподателя за извършването на проверка относно психическия тормоз, на който е бил подложен за периода през, който е бил на служба към Делегацията на Комисията в Ангола, както и за осъждането на ответника да заплати обезщетение за вредите, произтичащи от посочения психически тормоз.

В подкрепа на исканията си жалбоподателят посочва следните правни основания:

погрешно и неправилно тълкуване и прилагане на понятието за проверка съгласно член 17, точка 2 от Общите правила относно осигуряването на длъжностните лица на Европейските общности за рисковете „злополука“ и „професионално заболяване“ и на понятието за проверка за установяване дали длъжностно лице на дадена институция е било обект на психически тормоз,

грешка при прилагане на правото при обявяването за недопустимо на искането за отмяна на отхвърлянето на искането за провеждане на разследване извършване на проверка, по-специално поради неправилно тълкуване на понятието за липса на предмет на проверката,

грешка при прилагане на правото при обявяването на недопустимостта на искането за отмяна на доклада на Службата по проверки и дисциплинарни въпроси на Комисията (IDOC), както и поради пълна липса на мотиви, непроизнасяне по основен за спора въпрос и погрешно прилагане в случая на понятието за подготвителен акт,

погрешно тълкуване на понятието за психически тормоз, както и на задължението за доказване на психическия тормоз, тежащо върху лицето, обект на тормоза,

пълна липса на мотиви, що се отнася до твърденията в подкрепа на отхвърлянето на исканията за обезщетение.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/31


Иск, предявен на 7 октомври 2009 г. — Tecnoprocess/Делегация на Европейската комисия в Мароко и др.

(Дело T-403/09)

2009/C 297/46

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Tecnoprocess Srl (Рим, Италия) (представител: A. Majoli, avvocato)

Ответници: Делегация на Европейската комисия в Мароко, Делегация на Европейската комисия в Република Нигерия, Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се устави неоснователното обогатяване на Делегацията в Абуджа, на Делегацията в Рабат и на Европейската комисия,

в резултат на това да се осъдят Делегацията в Абуджа, Делегацията в Рабат и Европейската комисия солидарно да заплатят на ищеца сумата от 114 069,94 EUR ведно с дължимите до пълното ѝ изплащане лихви или друга сума, която Първоинстанционният съд счете за подходяща ведно с дължимите до пълното ѝ изплащане лихви,

да се осъдят Делегацията в Абуджа, Делегацията в Рабат и Европейската комисия солидарно да заплатят съдебните разноски по настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Дружеството ищец в настоящото производство, което е същото като по дело T-264/09 Tecnoprecess/Комисия и Делегация на Европейската комисия в Кралство Мароко и по дело T-367/09 Tecnoprocess/Комисия и Делегация на Европейската комисия в Република Нигерия, поддържа, че в рамките на договорите, сключени с мароканските и нигерийските власти, предмет на тези две дела, горепосочените Делегации, както и Европейската комисия неоснователно са отказали да разрешат по взаимно съгласие различни въпроси, свързани с изпълнението на въпросните договори, въпреки че дружеството многократно е предлагало на общностните институции да компенсират вземанията със задълженията по посочените договори.

В резултат на това Делегациите и Комисията задържали неоснователно значителни суми, които трябвало да бъдат прехвърлени на ищеца и по този начин се обогатили неоснователно.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/31


Жалба, подадена на 9 октомври 2009 г. — Deutsche Bahn/СХВП (Съчетание от сив и червен цвят)

(Дело T-404/09)

2009/C 297/47

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Deutsche Bahn AG (Берлин, Германия) (представители: U. Hildebrandt, K. Schmidt-Hern и B. Weichhaus, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 23 юли 2009 г. (Решение № R 379/2009-1),

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: марка, състояща се от съчетание на сив и червен цвят, за услуги от клас (заявка № 396 733 315)

Решение на проверителя: отхвърля заявката

Решение на апелативния състав: оставя жалбата без уважение

Изложени правни основания: Според жалбоподателя при преценката на заявената марка ответникът приложил критерий, който не е съобразен с практиката на Първоинстанционния съд; по-специално не било отчетено, че при заявки за цветни марки за услуги е релевантен друг критерий, различен от критерия при заявките за стоки.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/32


Жалба, подадена на 9 октомври 2009 г. — Deutsche Bahn/СХВП (Съчетание от сив и червен цвят)

(Дело T-405/09)

2009/C 297/48

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Deutsche Bahn AG (представители: U. Hildebrandt, K. Schmidt-Hern и B. Weichhaus, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 23 юли 2009 г. (Решение № R 372/2009-1),

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: марка, състояща се от съчетание на сив и червен цвят, за услуги от клас (заявка № 396 735 401)

Решение на проверителя: отхвърля заявката

Решение на апелативния състав: оставя жалбата без уважение

Изложени правни основания: Според жалбоподателя при преценката на заявената марка ответникът приложил критерий, който не е съобразен с практиката на Първоинстанционния съд; по-специално не било отчетено, че при заявки за цветни марки за услуги е релевантен друг критерий, различен от критерия при заявките за стоки.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/32


Жалба, подадена на 14 октомври 2009 г. — New Yorker SHK Jeans/СХВП — Vallis K — Vallis A (FISHBONE)

(Дело T-415/09)

2009/C 297/49

Език, на който е подадена жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: New Yorker SHK Jeans GmbH (Braunschweig, Германия) (представители: A. Gaul, T. Golda, S. Kirschstein-Freund и V. Spitz lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Vallis K — Vallis A & Co. OE (Атина, Гърция)

Искания на жалбоподателя

да се измени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 30 юли 2009 г. по преписка R 1051/2008-1 и да се постанови, че жалбата е основателна и да се отхвърли възражението за стоки в клас 25;

при условията на евентуалност, да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 30 юли 2009 г. по преписка R 1051/2001-1 в частта, с която се отхвърля жалбата и да се потвърди отхвърлянето на заявката за стоки в клас 25;

да се осъди ответника да заплати направените съдебни разноски, включително и тези, направени от жалбоподателя пред апелативния състав.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „FISHBONE“ за стоки в класове 18 и 25

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Регистрацията на гръцката марка „FISHBONE BEACHWEAR“ за стоки в клас 25; по-ранен знак „Fishbone“ (словен и фигуративен), използван в търговията в Гърция за „облекло, обувки и шапки“

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението

Решение на апелативния състав: Уважава частично жалбата и отхвърля жалбата в останалата ѝ част

Изложени правни основания: Нарушение на член 43, параграф 2 и на член 74, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета (понастоящем член 42, параграф 2 и на член 76, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета), както и на правило 22, параграф 2 от Регламент № 2868/95 (1) на Комисията, тъй като апелативният състав неправилно е приел, че има право да вземе предвид каталозите, представени на 15 януари 2007 г.; нарушение на член 73 от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета (понастоящем член 75 от Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета), тъй като апелативният състав не е посочил причините, поради които е взел предвид каталозите, представени на 15 януари 2007 г.; нарушение на член 43, параграфи 2 и 5, както и на член 15, параграф 1 и параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 40/94 (понастоящем член 42, параграфи 2 и 5, член 15, параграф 1, първа и втора алинея, буква а) от Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета), тъй като апелативният състав неправилно е приел, че е доказано реалното използване на марката, срещу която е подадено възражението; нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета), тъй като апелативният състав неправилно е приел, че е налице вероятност от объркване между разглежданите марки.


(1)  Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията от 13 декември 1995 година за прилагане на Регламент (ЕО) №40/94 на Съвета относно марката на Общността (ОВ L 303, 1995 г., стр. 1; Специално издание на български език 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/33


Жалба, подадена на 16 октомври 2009 г. — Poslovni Sistem Mercator/СХВП — Mercator Multihull (MERCATOR STUDIOS)

(Дело T-417/09)

2009/C 297/50

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Poslovni Sistem Mercator, d.d. (Любляна, Словения) (представители: M. Curell Aguila и J. Güell Serra, lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Mercator Multihull, Inc. (Ванкувър, Канада)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 16 юли 2009 година по преписка R 1031/2008-1;

да се разпореди на ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „MERCATOR STUDIOS“ за стоките от клас 42

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в производството по възражение: жалбоподателят

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в производството по възражение: словенската словна марка „Mercator“, регистрирана за услугите от класове 35, 36, 39, 41 и 42 и за стоките от класове 1-6, 8-11, 13-34; словенската словна марка „Mercator Slovenska Košarica“, регистрирана за стоките и услугите от класове 1-6, 8-11, 13-34, 39, 41, 43 и 44; международната марка „Mercator“, регистрирана за стоките от класове 1-6, 8-11, 13, 14, 16-18, 20-33 и за услугите от класове 36, 41 и 42

Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) и на член 8, параграф 5 от Регламент № 40/94 на Съвета (нови член 8, параграф 1, буква б) и член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009 на Съвета), тъй като апелативният състав не направил пълен анализ на релевантните фактори, а вместо това отхвърлил възражението въз основа на това, че услугите били различни и преценил неправилно основанието на възражението, почиващо на последната цитирана разпоредба.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/33


Жалба, подадена на 19 октомври 2009 г. — São Paulo Alpargatas/СХВП — Fischer (BAHIANAS LAS ORIGINALES)

(Дело T-422/09)

2009/C 297/51

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: São Paulo Alpargatas, SA (представител: P. Merino Baylos, abogado)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Enrique Fischer

Искания на жалбоподателя

Да се уважи жалбата, като се отмени Решение на втори апелативен състав на СХВП от 17 август 2009 г. с всички свързани с това правни последици съобразно общностното право,

Да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски по настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Enrique Fischer

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка, съдържаща словния елемент „BAHIANAS (LAS ORIGINALES)“ (заявка № 5 024 591) за стоки от клас 25

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Жалбоподателят

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Фигуративна марка на Общността, съдържаща словния елемент „havaianas“ (№ 3 772 431), испанска фигуративна марка, съдържаща словния елемент „havaianas“ (№ 2 341 904) и испанска словна марка „HAVAIANAS“ (№ 2 341 905), всички за стоки от клас 25

Решение на отдела по споровете: Отхвърля заявката за регистрация на марка на Общността в нейната цялост

Решение на апелативния състав: Отменя обжалваното решение

Изложени правни основания: Неправилно тълкуване на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/35


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 10 септември 2009 г. — Behmer/Европейски парламент

(Дело F-16/08) (1)

(Длъжностни лица - Процедура за предоставяне на точки за заслуги в Европейския парламент - Нарушение на задължението за мотивиране - Мотиви, представени в хода на производството)

2009/C 297/52

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Joachim Behmer (Брюксел, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и É. Marchal, avocats)

Ответник: Европейски парламент (представители: C. Burgos и R. Ignătescu)

Предмет

Искане за отмяна на решението на жалбоподателя да се предоставят две точки за заслуги за 2004 г. и 2006 г.

Диспозитив

1.

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по жалбата, доколкото същата е насочена срещу решението от 4 юни 2007 г. на Европейския парламент за предоставяне на две точки за заслуги на г-н Behmer в рамките на процедурата за повишаване за 2004 г.

2.

Отменя решението от 26 юни 2007 г. на Европейския парламент за предоставяне на две точки за заслуги на г-н Behmer в рамките на процедурата за повишаване за 2006 г.

3.

Осъжда Европейския парламент да понесе направените от него съдебни разноски и половината от съдебните разноски на г-н Behmer.

4.

Осъжда г-н Behmer да понесе половината от направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 116, 9.5.2008 г., стр. 32.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/35


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 7 октомври 2009 г. — Y/Комисия

(Дело F-29/08) (1)

(Договорно наети служители - Уволнение поради явна непригодност - Незадоволително поведение в службата)

2009/C 297/53

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Y (Брюксел, Белгия) (представител: N. Lhoëst, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: M. J.-P. Keppenne и L. Lozano Palacios)

Предмет

Отмяна на Решение от 24 май 2007 г. на органа, оправомощен да сключва договори (ООСД) за уволнение на жалбоподателя като договорно нает служител в резултат на твърдяното негово незадоволително поведение в службата и обезщетение на имуществените и неимуществените вреди.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Y понася всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 116, 9.5.2008 г., стр. 35.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/35


Решение на Съда на публичната служба (Първи състав) от 21 октомври 2009 г. — V/Комисия

(Дело F-33/08) (1)

(Публична служба - Договорно наети служители - Назначаване - Отказ за назначаване поради физическа непригодност за изпълняване на служебните задължени - Редовност на процедурата - Редовност на медицинския преглед за назначаване на работа - Подготвителни актове)

2009/C 297/54

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: V (Брюксел, Белгия) (представители: C. Ronzi, A. Grauling и É. Boigelot, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: L. Lozano Palacios и D. Martin)

Предмет

Публична служба — Отмяна на решението на Комисията от 15 май 2007 година, с което уведомява жалбоподателя, че не отговаря на условията за физическа годност, необходими за изпълнение на служебните задължения и искане за обезщетение за морални и материални вреди.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Комисията на Европейските общности понася собствените си съдебни разноски и половината от направените от V съдебни разноски.

3.

V понася половината от собствените си съдебни разноски.


(1)  ОВ C 158, 21.06.2008 г., стр. 26


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/36


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 21 октомври 2009 г. — Ramaekers-Jørgensen/Комисия

(Дело F-74/08) (1)

(Длъжностни лица - Данък в полза на Общността - Изчисляване - Изчисляване на размера на личното възнаграждение и на наследствената пенсия - Ред и условия за събиране на данъка - Дата на удържане)

2009/C 297/55

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Dominique Ramaekers-Jørgensen (Женвал, Белгия) (представител: L. Vogel, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и D. Martin)

Встъпила страна в подкрепа на ответника: Съвет на Европейския съюз (представители: K. Zieleśkiewicz и M. Bauer)

Предмет

От една страна, отмяна на решението на органа по назначаването за изчисляване на данъка в полза на Общността на жалбоподателя чрез събиране на размера на личното му възнаграждение с този на наследствената му пенсия, както и отмяна на решението за отхвърляне на искането данъкът в полза на Общността, с който се облага наследствената му пенсия, да не се удържа от размера на възнаграждението му преди изплащането ѝ. От друга страна, установяване на незаконосъобразност на членове 3 и 4 от Регламент № 260/68.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Г-жа Ramaekers-Jørgensen понася направените от нея съдебни разноски и съдебните разноски на Комисията на Европейските общности.

3.

Съветът на Европейския съюз понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 272, 25.10.2008 г., стр. 52.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/36


Жалба, подадена на 14 септември 2009 г. — Cusack-Gard'ner/Комисия

(Дело F-76/09)

2009/C 297/56

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Carolyn Cusack-Gard'ner (Wavre, Белгия) (представител: Dr John Temple Lang, Solicitor)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Искане за отмяна на решението от 22 юни 2009 г., с което се отхвърля искането на жалбоподателката да може да се ползва от пълно възстановяване на разноските, направени за лечението на нейното заболяване

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението от 22 юни 2009 г., с което се отхвърля искането на жалбоподателката,

да се обяви, че глава 3 от дял II от Решение на Комисията от 2 юли 2007 година за определяне на общи изпълнителни разпоредби, свързани с възстановяването на медицински разноски, не е приложима съгласно член 241 ЕО:

доколкото в нея е предвидено, че квартирните разноски и разноските за храна за лицето, което е настаненото в дома на болното лице и което полага абсолютно необходимите за него грижи, не подлежат на възстановяване, и

доколкото в нея е определен максимален размер на възстановяване на разноските за лицето, което е настаненото в дома на болното лице и което полага абсолютно необходимите за него грижи,

да се осъди ответника да заплати съдебните разноски.


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 297/37


Жалба, подадена на 16 октомври 2009 г. — Nolin/Комисия

(Дело F-82/09)

2009/C 297/57

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Michel Nolin (Брюксел, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J-N. Louis, E. Marchal, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Искане за отмяна на решението на органа по назначаването от 19 декември 2008 г. относно отнемане на точките за повишаване и за предимство на жалбоподателя.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на генералния директор на генерална дирекция Администрация от 19 декември 2008 г,

да се осъди Комисията да заплати на жалбоподателя сумата 3 000 EUR като обезщетение за претърпени вреди и пропуснати ползи, за поправяне на моралните вреди, понесени поради неговото оскърбително и обидно поведение и поради нарушение на принципа на оправданите правни очаквания, което е довело до нарушаване на неговото право на ефективна съдебна защита,

да се осъди ответника да заплати съдебните разноски.