ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.CE2009.247.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 247E

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
15 октомври 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

Европейски парламентСЕСИЯ 2008—2009Заседания от 9 до 10 април 2008 г.ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕПротоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 138 E, 5.6.2008 г.

 

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Европейски парламент

 

Четвъртък, 10 април 2008 година

2009/C 247E/01

Инструменти за управление, основаващи се на правата в рибарството
Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно инструментите за управление, основаващи се на правата в рибарството (2007/2111(INI))

1

2009/C 247E/02

Тибет
Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно Тибет

5

2009/C 247E/03

Доклад за напредъка на Хърватия — 2007 г.
Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно доклада за напредъка на Хърватия — 2007 г. (2007/2267(INI))

7

2009/C 247E/04

Борба срещу рака
Резолюция от 10 април 2008 г. на Европейския парламент относно борбата срещу рака в разширения Европейски съюз

11

2009/C 247E/05

Междинен преглед на изпълнението на Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда
Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно междинния преглед на изпълнението на Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда (2007/2204 (INI))

18

2009/C 247E/06

Индустрии, свързани с културата в Европа
Резолюция на Европейския парламент oт 10 април 2008 г. относно индустриите, свързани с културата в рамките на Лисабонската стратегия (2007/2153(INI))

25

2009/C 247E/07

Европейска програма за култура в глобализиращия се свят
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно Европейска програма за култура в глобализиращия се свят (2007/2211(INI))

32

2009/C 247E/08

Адаптиране към изменението на климата в Европа
Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно Зелената книга на Комисията за адаптиране към изменението на климата в Европа — възможни действия от страна на ЕС (COM(2007)0354)

41

2009/C 247E/09

Субтитриране на всички програми на обществените телевизии в ЕС
Декларация на Европейския парламент за субтитрирането на всички програми на обществените телевизии в ЕС

48

 

 

Европейски парламент

 

Сряда, 9 април 2008 година

2009/C 247E/10

Одобряване на назначаването на г-жа Androula Vassiliou за член на Комисията
Решение на Европейския парламент от 9 април 2008 г. за одобряване на назначаването на г-жа Androula Vassiliou за член на Комисията

50

 

Четвъртък, 10 април 2008 година

2009/C 247E/11

Ветеринарно-санитарни изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 998/2003 относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци по отношение на удължаването на преходния период (COM(2007) 0572 — C6-0334/2007 — 2007/0202 (COD))

51

P6_TC1-COD(2007) 0202Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 10 април 2008 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 998/2003 относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци по отношение на удължаването на преходния период

51

2009/C 247E/12

Създаване на Европейска мрежа за миграцията *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно предложението за решение на Съвета за създаване на Европейска мрежа за миграцията (COM(2007) 0466 — C6-0303/2007 — 2007/0167(CNS))

52

2009/C 247E/13

Стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно проекта на регламент (ЕО) на Комисията за изменение на Регламент (ЕО) № 1653/2004 относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността (SEC(2007)0492 — C6-0123/2007 — 2007/0901(CNS))

60

2009/C 247E/14

Рамков Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно проекта на регламент на Комисията (ЕО, Евратом) за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (SEC(2007)1013 — C6-0417/2007 — 2007/0151(CNS))

67

2009/C 247E/15

Мобилизиране на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията
Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно мобилизирането на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията, съгласно точка 28 от Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията от 17 май 2006 г. относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (COM(2008) 0094 — C6-0085/2008 — 2008/2043(ACI))

75

2009/C 247E/16

Насоки за бюджетната процедура за 2009 г.: раздели I, II, IV, V, VI, VII, VIII и IX
Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно насоките за бюджетната процедура за 2009 г., раздел I — Европейски парламент, раздел II — Съвет, раздел IV — Съд, раздел V — Сметна палата, раздел VI — Европейски икономически и социален комитет, раздел VII — Комитет на регионите, раздел VIII — Европейски омбудсман, раздел IX — Европейски надзорен орган по защита на данните (2008/2021(BUD)

78

2009/C 247E/17

Подпомагане на малки и средни предприятия (МСП), извършващи научноизследователска и развойна дейност — Eurostars ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент oт 10 април 2008 г. относно предложението за Решение на Европейския парламент и на Съвета за участието на Общността в научноизследователска и развойна програма, насочена към подпомагане на малки и средни предприятия (МСП), извършващи научноизследователска и развойна дейност, предприета от няколко държави-членки (COM(2007)0514 — C6-0281/2007 — 2007/0188(COD))
P6_TC1-COD(2007)0188
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 10 април 2008 г. с оглед приемането на Решение № …/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за участието на Общността в научноизследователска и развойна програма, предприета от няколко държави-членки, насочена към подпомагане на малки и средни предприятия, извършващи научноизследователска и развойна дейност

83

2009/C 247E/18

Научноизследователски фонд за въглища и стомана *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно предложението за решение на Съвета относно многогодишни технически насоки за програмата за научни изследвания на Научноизследователския фонд за въглища и стомана (COM(2007)0393 — C6-0248/2007 — 2007/0135(CNS))

84

2009/C 247E/19

Разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън нейните териториални води *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно предложението за регламент на Съвета относно разрешенията за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън нейните териториални води и достъпа на корабите на трети държави до тези води (COM(2007) 0330 — C6-0236/2007 — 2007/0114(CNS))

87

Легенда на използваните символи

*

процедура на консултация

**I

процедура на сътрудничество, първо четене

**II

процедура на сътрудничество, второ четене

***

одобрение

***I

процедура на съвместно вземане на решение, първо четене

***II

процедура на съвместно вземане на решение, второ четене

***III

процедура на съвместно вземане на решение, трето четене

(Посочената процедура се базира на предложеното от Комисията правно основание)

Политически изменения: нов или изменен текст се обозначава с получер курсив; заличаванията се посочват със символа ▐.

Технически поправки и промени от страна на службите: нов или променен текст се обозначава с курсив; заличаванията се посочват със символа ║.

BG

 


Европейски парламентСЕСИЯ 2008—2009Заседания от 9 до 10 април 2008 г.ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕПротоколите от тази сесия са публикувани в ОВ C 138 E, 5.6.2008 г.

РЕЗОЛЮЦИИ

Европейски парламент

Четвъртък, 10 април 2008 година

15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/1


четвъртък 10 април 2008
Инструменти за управление, основаващи се на правата в рибарството

P6_TA(2008)0113

Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно инструментите за управление, основаващи се на правата в рибарството (2007/2111(INI))

2009/C 247 E/01

Европейският парламент,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1),

като взе предвид съобщението на Комисията относно реформата на общата политика в областта на рибарството („Пътна карта“) (COM(2002) 0181),

като взе предвид съобщението на Комисията относно инструментите за управление, основаващи се на правата в рибарството (COM(2007) 0073),

като взе предвид член 45 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по рибно стопанство (A6-0060/2008),

А.

като има предвид, че в своята Зелена книга относно реформата на Общата политика в областта на рибарството (ОПОР) Комисията изрази становището, че алтернативните механизми за управление могат да играят съществена допълваща роля в управлението на рибарството в Общността;

Б.

като има предвид, че по инициатива на Комисията беше поставено началото на дебат относно управление, основаващо се на правата (УОП) в рибарството;

В.

като има предвид, че редица заинтересовани страни вече са дали своя принос към дебата;

Г.

като има предвид, че до този момент са проведени множество проучвания на УОП, но никое от тях не обхваща всички крайбрежни държави-членки на ЕС;

Д.

като има предвид, обаче, че в редица проучвания се разглежда функционирането и въздействието на системи на територията на ЕС и извън него, които позволяват прехвърляне на риболовни права на тяхната икономическа стойност;

Е.

като има предвид, че Комисията обяви тръжна процедура за провеждане на проучване;

Ж.

като има предвид, че Комисията заяви, че понастоящем не предвижда промени в съществуващите системи за управление, но също така изрази намерение да извърши промени във функционирането на ОПОР и следователно търси подходящи алтернативи,

З.

като има предвид, че действащите системи за управление на рибарството в Европейския съюз, по-специално системата на ТАС (общ допустим улов) и квоти, не предлагат разрешение на проблемите на сектора и че провеждането на широк дебат по този въпрос е от съществена необходимост за оценка на положителните и отрицателните аспекти на евентуалното приемане на нови системи за управление;

И.

като има предвид следователно, че е важно да се разгледат начини за евентуално извършване на подобрения във функционирането на ОПОР, по-специално чрез политиката за управление на рибарството, която понастоящем показва очевидни недостатъци;

Й.

като има предвид, че промените няма да доведат до подобрения, освен ако не гарантират, че ресурсите се експлоатират по начин, който създава устойчиви икономически, екологични и социални условия;

1.

Приветства факта, че Комисията постави началото на дебат относно УОП в рибарството, преди да бъдат извършени необходимите промени в действащата политика за управление;

2.

Счита, че морските биологични ресурси са всеобщо обществено благо;

3.

Счита, че разглежданите права следва да се разбират не като право на собственост, а като вид плодоползване или право на реколта, и да бъдат съответно обект на подходящите ограничения;

4.

Също така признава, обаче, че съществуват системи на УОП, определени независимо една от друга и основаващи се на различни договорености:

а)

относно лицето, на което да бъде разпределено правото, условията за неговата прехвърлимост и възможността да бъде търгувано на своята икономическа стойност,

б)

относно обхвата на правото, особено когато то се определя с оглед на мястото на упражняване, количеството на разрешения улов или положеното усилие;

5.

Приветства факта, че Комисията е обявила тръжна процедура, която да позволи провеждане на цялостно проучване на различните системи за управление;

6.

Счита, че определеният срок за провеждане на дебат е твърде кратък и призовава за удължаването му, за да се гарантира, че различните съществуващи възможности, както и техните последици, се разглеждат и проучват по подходящ начин;

7.

Признава, обаче, че дори преди провеждането на подобно проучване е очевидно, че съществува голямо разнообразие от действащи системи и че повечето от тях, ако не всички, използват някаква форма на УОП, разглеждана в най-широк смисъл; признава, също така, че експериментите с управление чрез риболовни права в държавите-членки, които са приложили подобни системи, са дали много положителни резултати в редица отношения, като например по отношение на намаляване на капацитета;

8.

Счита, че е също така очевидно, че на общностно равнище и на територията поне на някои държави-членки се използват хибридни форми на УОП, с оглед както на разпределянето и прехвърлянето/търгуването на правата, така и на начина, по който се определя техният обхват;

9.

Отбелязва съществуващата степен на сложност и породените от нея трудности по пътя към установяването на единна система, независимо дали то се извършва чрез хармонизиране на практиките на държавите-членки или чрез управление на общностно равнище;

10.

Въпреки това счита, че тези трудности са преодолими, тъй като УОП в рибарството е въведено в много от страните и регионите в света с най-силно застъпени интереси в областта на риболова и че, предвид вероятността системата да окаже изключително положително въздействие върху управлението на някои общностни флотилии, следва поне да се разгледат възможностите за включване на тази система в рамките на ОПОР;

11.

Счита, че е необходимо да се установи със сигурност въздействието, което биха могли да имат промените, особено въвеждането на индивидуални прехвърлими квоти за цялата територия на Общността и на други видове достъп, основаващ се на права, по отношение на:

относителната стабилност и нейната роля за поддържане на съществуването на зависимите от рибарството общности,

степента на концентрация на собственост върху такива права и породените от нея социално-икономически последици,

предимствата, които биха могли да придобият големите компании за сметка на малките оператори или занимаващите се с рибарство местни общности,

страхът от натрупване на допълнителни разходи, който намалява мотивацията за инвестиции в плавателни съдове, в екипировка, в мерки за безопасност и в подобряване на условията на труд,

вероятността да бъдат отнети квоти от лица, които са активно заети с рибарство,

характерните проблеми при извършването на първоначално разпределение и при предоставянето на неочаквани изгоди на лицата, които се възползват от разпределението,

опасността от прекомерна концентрация на права;

12.

Счита, че трябва да се намери разрешение на тези проблеми преди да се предприемат каквито и да е стъпки по посока на единна система, като такова може да предложи например демонстрираната от съществуващи прецеденти възможност за поставяне на ограничения пред натрупването на риболовни права;

13.

Счита, че следва също така да се постави ударение върху положителните аспекти на УОП в рибарството, по отношение на които съществува сравнително широк консенсус, включително на следното:

по-голямо рационализиране на управлението, тъй като притежателите на права носят пряка отговорност за управлението и спазването на основните разпоредби, което по принцип води до повишаване на предприемаческия капацитет и намаляване на зависимостта от експертни консултации, посредничество и обществено финансиране в сектора,

контролът на флотилии, в които се прилага системата, се опростява, тъй като плавателните съдове с права са точно идентифицирани,

изхвърлянето на малките риби обратно в морето се намалява, тъй като е възможно закупуване на риболовни права за видове, за които се предоставя силно ограничена квота,

като цяло флотилиите изграждат печеливш бизнес, което обикновено води до намаляване на капацитета чрез елиминиране на най-старите и неефективни единици,

най-простият начин за въвеждане на системата би бил чрез разпределяне на квоти в съответствие с относителната стабилност на всяка държава-членка, така че тази стабилност също да не бъде засегната;

14.

Пита се дали единна система на УОП изобщо би била подходяща за различни видове рибарство;

15.

В този контекст привлича вниманието към различните изисквания на едновидовите и многовидовите рибни запаси; и особеното положение на малочислените флотилии, занимаващи се с традиционен риболов;

16.

Счита, че във връзка с флотиилиите, занимаващи се с традиционен риболов, следва да бъдат въведени отделни разпоредби, чрез прилагане на критерии, свързани с географската отдалеченост от крайбрежието, или чрез отделяне на част от квотата за тях;

17.

Следователно приветства факта, че понастоящем Комисията не възнамерява да се намесва в съществуващите системи за управление;

18.

Счита, обаче, че въпреки това предимствата и недостатъците на различните системи на УОП следва да бъдат обект на по-нататъшно разглеждане;

19.

Счита, че е необходимо да се предотвратят нарушения на икономическата среда в риболовната промишленост в ущърб на дребните собственици на плавателни съдове, особено на онези от тях, които се занимават с традиционен риболов;

20.

Признава, че подобни системи биха могли да насърчат икономическата ефективност, при условие че са разработени по подходящ начин; посочва, че такава ефективност е една от целите на всяка икономическа политика и че е в интерес на ОПОР да гарантира установяването на печеливша риболовна промишленост, все по-малко зависима от обществени средства;

21.

Счита, че, като се има предвид общата политика в областта на рибарството, механизмите за управление на риболовните права следва да се приемат на равнище на Общността, което ще даде възможност за усъвършенстване на управлението на рибните ресурси;

22.

Счита, че икономическата ефективност има стойност дотолкова, доколкото подпомага целите на ОПОР;

23.

Призовава Комисията съответно да гарантира, че каквито и да е проучвания на УОП по нейна инициатива следва да се насочат към:

I.

предоставяне на цялостна картина и извършване на анализ на системите за управление, прилагани понастоящем на територията на държавите-членки,

II.

разглеждане на основните договорености в рамките на УОП с оглед на:

а)

лицата, на които могат да бъдат разпределяни правата, лицата, на които могат да бъдат прехвърляни и възможността да бъдат търгувани, заедно с каквито и да е ограничения в това отношение, и

б)

обхватът на правата, т.е. дали са определени с оглед на място, количество (продукция) или усилие (инвестиции) или комбинация от тях,

III.

оценяване, при използване на доказателствения материал, получен от съществуващите системи за управление, на ефективността на всяка подобна договореност за постигане на целите на ОПОР с оглед на:

а)

подобряване на средствата за съществуване на заетите в риболовната промишленост,

б)

постигане на устойчива морска среда, която позволява запазване на рибните запаси,

в)

поддържане на съществуването на зависимите от рибарството общности,

г)

степента, в която системата, след своето създаване, води до концентрация на собственост върху риболовните права и до загуба на работни места, и

д)

икономическата ефективност на риболовния сектор,

IV.

проучване на тези въпроси независимо от различните видове рибарство в и извън териториалните води на Общността;

24.

Настоятелно призовава Комисията да предостави по-дълъг срок за провеждане на дебат по този въпрос;

25.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите-членки, на регионалните консултативни съвети и на Консултативния комитет по рибарството и аквакултурите.


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/5


Четвъртък, 10 април 2008 г.
Тибет

P6_TA(2008)0119

Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно Тибет

2009/C 247 E/02

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Китай и относно Тибет, по-специално относно:

a)

диалога между китайското правителство и пратениците на Далай Лама (15 февруари 2007 г.) (1),

б)

срещата на високо равнище ЕС—Китай — диалога за правата на човека ЕС—Китай (13 декември 2007 г.) (2),

в)

отношенията между ЕС и Китай (7 септември 2006 г.) (3),

г)

провеждането на диалог и консултации с трети държави в областта на спазването правата на човека (6 септември 2007 г.) (4),

като взе предвид член 103, параграф 4 от своя правилник,

A.

като има предвид, че 49-ата годишнина от националното въстание в Тибет срещу китайското управление беше повод за мащабни демонстрации срещу китайското потисничество, в които участваха тибетски монаси, монахини и обикновени тибетски граждани;

Б.

като има предвид, че според китайските органи са загинали 20 души; като има предвид, че според други източници над 140 тибетци са загинали при тези сблъсъци, а десетки други са били арестувани;

В.

като има предвид, че китайското правителство е обявило извънредно положение и че в Лхаса, както и в други градове, са затворени магазини и храмове, като в Тибет са изпратени стотици въоръжени полицаи и войници от други части на Китай;

Г.

като има предвид, че Негово светейшество Далай Лама е определил тази прекомерно силна реакция от китайска страна като „културен геноцид“ и че същевременно той е призовал настоятелно тибетците да се придържат към ненасилието и да не се отклоняват от него, колкото и сериозно да е положението (5); като има предвид, че Негово светейшество Далай Лама не призовава за независимост за Тибет, а за междинно решение чрез предоставяне на културна и политическа автономия и на религиозна свобода — виждане, който се подкрепя от Европейския парламент;

Д.

като има предвид, че трайно решение може да се постигне единствено чрез мирни средства и искрен диалог;

Е.

като има предвид, че международната преса е лишена от достъп до региона на Тибет, за да отразява събитията, с изключение на едно официално посещение на нейни представители, организирано от китайското правителство, както и че всички журналисти са били изгонени оттам; като има предвид, че гореспоменатото посещение на представители на международната преса е било строго контролирано и че участващите в него журналисти са били лишени от свободен достъп до населението в Тибет;

Ж.

като има предвид, че изглежда, че китайското правителство блокира достъпа в Китай до чуждестранни интернет сайтове и цензурира чуждестранните телевизионни предавания относно положението в Тибет;

З.

убеден, че Олимпийските игри в Пекин представляват изключителна възможност за това Китай и останалата част от света да се доближат един до друг, както и за това Китай да докаже, че може да спазва ангажиментите си относно насърчаването на основните права за всички китайски граждани без изключение;

И.

като има предвид, че в рамките на диалога между ЕС и Китай относно правата на човека, чието начало беше поставено през 2000 г., не са постигнати очакваните резултати;

1.

Категорично осъжда бруталните репресии от страна на китайските сили за сигурност срещу тибетските демонстранти, както и всички актове на насилие по улиците на Лхаса и на други места в Тибет независимо от това кои са техните извършители, и изразява искрените си съболезнования към семействата на жертвите;

2.

Призовава китайското правителство да гарантира подходящи медицински грижи за ранените и правна помощ за арестуваните тибетци; призовава властите да представят отчет за задържаните от тях лица, да се отнасят към тях в съответствие с международното право в областта на правата на човека и в никакъв случай да не прибягват до изтезания; призовава за незабавното освобождаване на всички лица, които са протестирали по мирен начин, упражнявайки законното си право на свобода на изразяване;

3.

Изразява критичното си отношение спрямо често срещаното дискриминационно отношение към етническите малцинства в Китай, които не принадлежат към етническата група китайци хан; призовава Китай да спазва ангажиментите си относно правата на човека и на малцинствата и принципа на правовата държава; настоятелно приканва Китай да не използва Олимпийските игри през 2008 г. като претекст, за да арестува дисиденти, журналисти и защитници на правата на човека с цел да предотврати провеждането на демонстрации и отразяване на събитията в пресата по начин, който властите възприемат като злепоставящ; във тази връзка призовава за незабавното освобождаване на Hu Jia, виден защитник на правата на човека, който е осъден на три и половина години лишаване от свобода по обвинения в подривна дейност;

4.

Призовава за провеждане на открито и независимо разследване под егидата на ООН на неотдавнашните размирици и репресии в Тибет; настоятелно приканва китайските власти на управление да отправят отворена покана към Върховния комисар на ООН по правата на човека и към другите органи на ООН да посетят Тибет;

5.

Приветства факта, че Негово светейшество Далай Лама е призовал тибетския народ да протестира по мирен начин и че той е отхвърлил призивите за независимост на Тибет, като вместо това е предложил постигането на междинно решение посредством действителна културна и политическа автономия и религиозна свобода; потвърждава поддръжката си за териториалната цялост на Китай;

6.

Призовава китайските власти да предоставят достъп до Тибет за представителите на чуждестранните средства за масово осведомяване и дипломатите, по-специално за представителите на ЕС; настоятелно приканва китайските власти да преустановят незабавно своята цензура и блокирането на достъпа до сайтове за новини и информационни интернет сайтове, базирани в чужбина; призовава за освобождаване на всички журналисти, потребители на интернет и кибердисиденти, задържани в Китай поради това, че са упражнили правото си на информация;

7.

Изразява загрижеността си относно растящата икономическа изолация на тибетския народ в Тибет, който е изправен пред все по-голям брой китайски работници мигранти, които пристигат в Тибет и вземат работните места на тибетците и земята на тибетците; изтъква голямата дискриминация в образователната система, при която тибетските деца учат родния си език като втори език,

8.

Призовава Китай да зачита ангажиментите си по отношение на правата на човека и на малцинствата, демокрацията и принципа на правовата държава, публично поети от него във връзка с решението на Международния олимпийски комитет да разреши провеждането на Олимпийските игри в Китай;

9.

Настоятелно приканва Китай, без отлагане и във всички случаи — преди Олимпийските игри, да ратифицира Международния пакт за граждански и политически права (на ООН от 1966 г.); призовава Пекин да въведе мораториум върху смъртното наказание, както се призовава в резолюцията на Общото събрание на ООН 62/149 от 18 декември 2007 г. за мораториум върху смъртното наказание;

10.

Изразява съжаление във връзка с това, че на шестте срещи за провеждане на разговори между китайските власти и Негово светейшество Далай Лама не бяха постигнати резултати и призовава за провеждане на конструктивен диалог, без да се поставят предварителни условия, с оглед на постигане на всеобхватно политическо споразумение, включително трайно решение по отношение на културната и политическа автономия на Тибет и религиозната свобода и действителните малцинствени права за тибетците в съседни китайски провинции;

11.

Призовава Съвета и, по-специално, неговото председателство да следят отблизо събитията и да гарантират, че ЕС ще приеме съгласувана обща позиция, както и че решенията, взети на тази основа, надлежно ще се изпълняват, и счита, че дипломатическите представители на ЕС в Пекин следва да поемат инициативата за посещения в региона с цел да докладват на Съвета относно настоящото положение;

12.

В тази връзка отново отправя своя призив към Съвета да назначи специален пратеник по въпросите на Тибет с цел да се улесни диалогът между страните и да се следят отблизо преговорите след тяхното подновяване;

13.

Подкрепя изявлението на Негово светейшество Далай Лама относно това, че Олимпийските игри представляват изключителна възможност за свобода за целия китайски народ;

14.

Призовава действащото председателство на ЕС да положи усилия за постигане на обща позиция на ЕС по отношение на присъствието на правителствените ръководители, държавните глави и Върховния представител на ЕС на церемонията по откриване на Олимпийските игри, като се запази възможността за отсъствие в случай че диалогът между китайските власти и Негово светейшество Далай Лама не бъде подновен;

15.

Настоятелно приканва Китайската народна република да преустанови своя контрол и оценяване на участващи в Олимпийските игри атлети въз основа на техните политически възгледи, както и своите заплахи към тях за забрана за участие, ако не се придържат към официалната позиция на китайското правителство;

16.

Очаква с нетърпение планираното за края на 2008 г. посещение на Негово светейшество Далай Лама в ЕП, който ще направи изявление по време на пленарно заседание, и призовава Председателския съвет да проучи възможността за по-ранно осъществяване на това посещение;

17.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите-членки, правителствата и парламентите на страните кандидатки, на президента и министър-председателя на Китайската народна република, председателя на Общокитайското събрание на народните представители, Международния олимпийски комитет и Негово светейшество Далай Лама.


(1)  ОВ С 287 Е, 29.11.2007 г., стр. 554.

(2)  Приети текстове, Р6_ТА(2007)0622.

(3)  ОВ С 305 Е, 14.12.2006 г., стр. 219.

(4)  Приети текстове, Р6_ТА(2007)0381.

(5)  Декларация, приета на 6 април 2008 г.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/7


четвъртък 10 април 2008 г.
Доклад за напредъка на Хърватия — 2007 г.

P6_TA(2008)0120

Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно доклада за напредъка на Хърватия — 2007 г. (2007/2267(INI))

2009/C 247 E/03

Европейският парламент,

като взе предвид решението, прието от Съвета на 3 октомври 2005 г. относно започването на преговори за присъединяването на Хърватия,

като взе предвид своята резолюция от 25 април 2007 г. относно доклада за напредъка на Хърватия — 2006 г. (1),

като взе предвид доклада за напредъка на Хърватия — 2007 г., публикуван от Комисията на 6 ноември 2007 г. (SEC(2007)1431),

като взе предвид заключенията на Съвета по общи въпроси и външни отношения от 10 декември 2007 г. относно Хърватия,

като взе предвид посещението на делегацията на Комисията по външни работи в Хърватия на 6—7 февруари 2008 г.,

като взе предвид член 45 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по външни работи (A6-0048/2008),

A.

като има предвид, че Хърватия е на път да стане пълноправен член на Европейския съюз, като продължава да покрива критериите от Копенхаген и успешно да прилага Споразумението за стабилизиране и асоцииране;

Б.

като има предвид, че Хърватия е демократична европейска държава, която подкрепя европейската интеграция и която е поела ангажимент за преодоляване на съществуващите разногласия и постигане на помирение между народите, което изисква доброволно делегиране на правомощия в някои ключови области на политиката и като има предвид, че в това отношение Хърватия положи съществени усилия, които се увенчаха с успех и които доведоха до видими резултати;

В.

като има предвид, че процесът на присъединяване на Хърватия към ЕС има по-широко регионално отражение, и че на този процес се гледа като на тест за ангажиментите, поети от ЕС към Западните Балкани, и че може да се превърне във важен стимул за останалите заинтересовани страни;

Г.

като има предвид, че Хърватия продължава да покрива политическите критерии от Копенхаген, че е признато наличието в страната на функционираща пазарна икономика и че като цяло тя продължава да прилага Споразумението за стабилизиране и асоцииране без големи затруднения;

Д.

като има предвид, че сериозната ангажираност на Хърватия към преговорите за присъединяване се оказа плодотворна и е добър знак за процеса на интегриране на Хърватия в ЕС, както и на други страни от региона;

Е.

като има предвид, че през изминалите две години на преговори Хърватия отбеляза съществен и похвален напредък в повечето области, обхванати от правото на Общността;

Ж.

като има предвид, че се изисква увеличаване на усилията и подновяване на политическия ангажимент, за да се вземат мерки по някои от по-проблемните области, в които са необходими сериозни реформи преди Хърватия да може да се присъедини към ЕС;

З.

като има предвид, че заключенията на Председателството на Европейския съвет в Солун през 2003 г. показват, че бъдещето на всички страни от Западните Балкани действително е в рамките на Европейския съюз, както беше потвърдено в многобройни резолюции на Европейския парламент;

И.

като има предвид, че изявлението на ЕС и страните от Западните Балкани, одобрено единодушно от министрите на външните работи на държавите от Европейския съюз и на страните от Западните Балкани на 11 март 2006 г. в Залцбург, подчертава важността на добросъседските взаимоотношения и необходимостта да се намерят на взаимноприемливи решения по отношение на неуредени въпроси със съседни страни;

1.

Поздравява хърватските власти с постигнатите досега положителни резултати, особено по отношение на броя преговорни глави, които бяха отворени;

2.

Счита, че целта на текущите преговори за присъединяване е постигането на споразумение относно мерките, които може да бъдат необходими за улесняване на интеграцията, с ясен ангажимент от страната кандидатка да приеме и прилага достиженията на правото на Общността и да се придържа към политическите цели на Договорите, и че същите не следва да се използват като средство за уреждане на двустранни политически спорове, които не попадат в обхвата на достиженията на правото на Общността и на целите на процеса;

3.

Приветства факта, че Хърватия постигна истински напредък при изпълнението на критериите за отваряне на нови преговорни глави и подкрепя хърватското правителство и парламента в усилията им за покриване на критериите за оставащите глави;

4.

Със задоволство отбелязва, че голяма част от хърватското законодателство беше приведено в съответствие с нормите на ЕС, но напомня на хърватските власти, че сега е от изключителна важност да ускорят развитието на административния капацитет, необходим, за да се прилага новото законодателство; в тази връзка призовава властите на Хърватия да отворят този процес и да включат гражданското общество в наблюдаването на прилагането;

5.

Настоятелно призовава Хърватия да ускори процеса на реформа в областта на обществените услуги на равнище местно и регионално самоуправление и да предостави необходимите ресурси и подготовка за осъществяване на тези реформи;

6.

Изразява задоволство от стъпките, които бяха предприети в изключително важната област на съдебната реформа, но споделя позицията на Комисията, че са необходими по-нататъшни подобрения, по-специално — с оглед на:

по-нататъшно намаляване на броя на висящите дела, не на последно място като сред съдиите по-енергично се насърчава прибягването до алтернативни форми за решаване на спорове;

засилване на независимостта, безпристрастността и професионализма на представителите на съдебната власт, по-специално — по отношение на назначаването и професионалното израстване на съдиите и прокурорите, включително тяхното обучение;

даване на нов тласък на процеса на рационализиране на съдебната система и гарантиране, че инфраструктурните инвестиции са в съответствие с новоразработения план за организация на съдилищата;

7.

Поздравява хърватските власти с продължаващите усилия за безпристрастно съдебно преследване на местните военни престъпления и настоятелно ги призовава да продължат да бъдат бдителни, с оглед предотвратяването на риска от съдебни решения на етническа основа и с оглед осигуряването на всички мерки за защита на справедливостта на съдебния процес; в тази връзка призовава към спешни допълнителни мерки за защита на свидетелите, включително приемане на засилена правна уредба;

8.

Приветства факта, че Хърватия продължава изцяло да сътрудничи с Международния трибунал за бивша Югославия (МТБЮ); въпреки това изразява загриженост относно отрицателното въздействие, което оказаха върху общественото мнение в Хърватия решенията на МТБЮ по делата за военните престъпления във Вуковар;

9.

В този контекст призовава хърватските власти да осигурят строго съблюдаване на условията за предсрочно освобождаване на обвиняеми, изправени пред МТБЮ;

10.

Приветства разширяването на мандата на Бюрото за превенция на корупцията и организираната престъпност (БПКОП) и увеличения брой на заведени наказателни дела за случай на корупция и очаква успешни разследвания по случай на корупция на високо равнище; призовава тези усилия да продължат, за да се премахне в някои случаи неприемливо високото равнище на корупция, което подкопава икономическото развитие на страната;

11.

Поздравява Хърватия за образцовия конституционен закон за националните малцинства (КЗНМ) и я поздравява за мерките, предприети с цел улесняване интегрирането на малцинствата в социалния и политическия живот;

12.

Приветства важното решение да се назначи представител на сръбското малцинство за заместник министър-председател, отговорен за регионалното развитие, възстановяването и завръщането на бежанците;

13.

Насърчава правителството и парламента да продължат с усилията си да осигурят прекратяването на всички форми на дискриминация и предубеждения, включително по отношение на ромската общност; призовава в този контекст правителството да приеме обща антидискриминационна стратегия и призовава за ефективното ѝ прилагане на държавно и местно равнище;

14.

Припомня освен това необходимостта да се осигури ефективно прилагане на конституционния закон за националните малцинства, особено по отношение на двуезичната система на преподаване в училищата, двуезичието на публичната администрация и планираните гаранции за трудова заетост, касаещи адекватното представяне на малцинствата в съдебните органи и публичната администрация; призовава Комисията да гарантира отделянето на достатъчно внимание по линия на Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП) на прилагането на разпоредбите на конституционния закон за националните малцинства;

15.

Счита, че мерките за изграждане на международно доверие са ключов елемент за осигуряването на стабилност в страната и в района на Балканите;

16.

Изразява становището, че образователната система на Хърватия, докато запазва и засилва културните и социалните традиции на всяка национална общност, следва енергично да насърчава засилването на интеграцията и сближаването в хърватското общество;

17.

Призовава за устойчиво реинтегриране на бежанците от периода на войната и изтъква в това отношение необходимостта от разработване и навременно прилагане на адекватни на предизвикателствата социални мерки и мерки за осигуряване на жилище и трудова заетост за бежанците;

18.

Отбелязва със задоволство устойчивия растеж, който отчита хърватската икономика; изразява надежда, че този растеж ще доведе до увеличаване на възможностите за трудова заетост; поздравява работата, извършена от HitroRez за намаляването на административната тежест върху бизнеса и очаква подобни резултати и в други сектори;

19.

Приветства реформите, приети в областта на защитата на околната среда; призовава правителството да обмисли мерки и политики, които да бъдат насочени към неблагоприятните въздействия от изменението на климата и да бъдат съобразени с целите на ЕС; призовава за установяването на по-задълбочен междусекторен диалог, за да се гарантира устойчивото развитие от екологична гледна точка;

20.

Настоятелно призовава хърватските власти да преоценят ефикасността на настоящата система за опазване на околната среда, включително разработването на крайбрежни пречиствателни станции за отпадни води, разделно събиране на отпадъци и преработващи съоръжения с цел добив на енергия и премахването на незаконните сметища, и да повишат координацията между всички отговорни органи; в този контекст призовава също така за провеждането на кампания за повишаване на осведомеността с цел да се засили общественото внимание към околната среда;

21.

Приветства предприсъединителната икономическа програма на Хърватия и отбелязва, че тя предвижда през март 2008 г. да бъде приета, след дълго забавяне, Национална програма за преструктуриране на корабостроителната промишленост; напомня на хърватските власти, че напредъкът в тази област, освен че е изискване съгласно Споразумението за стабилизиране и асоцииране, е от изключително значение за преговорите за присъединяване; призовава Комисията да улесни посредством ИПП, осъществяването на програмата за преструктуриране.

22.

Настоява, че новото законодателство следва да се прилага бързо, тъй като това предоставя надежден критерий, по който да се оценява подготвеността на страната за членство, подготвеност, основаваща се на факти, а не само на прието законодателство, особено по отношение на съдебната реформа, борбата срещу корупцията и икономическите реформи;

23.

Призовава хърватското правителство да гарантира, че публичните покани за участие в търг са публикувани съгласно изискванията на общностното право;

24.

Със загриженост научи за скорошната критика, отправена от Комисията по отношение на начина, по който хърватските власти управляват фондовете на ЕС и настоятелно ги призовава, с помощта на Комисията, да вземат неотложни мерки по отношение на установените административни слабости, което да позволи да се преустанови временното спиране на договарянето по програма PHARE 2006 (с общ финансов пакет от 68,5 млн. EUR) и възстановяването на първоначалното разпределяне за финансова година 2008 по компонент 1 на ИПП след намаляване в размер на 5 млн. EUR;

25.

По отношение на двустранните въпроси, които остават нерешени, напомня на всички засегнати страни принципа „pacta sunt servanda“;

26.

Приветства решението на хърватския парламент от 13 март 2008 г. да не прилага защитената екологична и риболовна зона по отношение на държавите-членки на ЕС до постигането на общо споразумение в духа на ЕС; изразява увереност, че като се има предвид най-после постигнатото окончателно разрешаване на този въпрос, може да се пристъпи незабавно към вземането на решения относно отварянето на нови глави;

27.

Приветства изразената от Хърватия готовност за решаване на нейните спорни въпроси, отнасящи се до границите с Черна гора, както показва споразумението, постигнато между двамата министър-председатели на 12 март 2008 г.; наред с това, приветства неофициалното споразумение, постигнато от министър-председателите на Република Хърватия и Република Словения относно въпроса за арбитража и призовава и двете страни да прилагат това споразумение и да потвърдят резултата от арбитража чрез ясно решение на парламентите на двете страни;

28.

Припомня, че по-специално решаването на проблемите, касаещи границите, е определено като приоритет за Хърватия в нейното партньорство за присъединяване; в тази връзка изразява безпокойство относно започването на строителни работи на моста Pelješac през октомври 2007 г. въпреки протестите на Босна и Херцеговина с оглед на неопределените морски граници; отбелязва, че строителната работа по този проект в момента е спряна и призовава за постигане на споразумение за решение на този проблем между двете страни;

29.

Поздравява Хърватия с непрекъснатия напредък в сферата на регионалното сътрудничество и в същото време настоятелно я призовава да продължи по този път в областта на добросъседските взаимоотношения, тъй като и двете области са от изключително значение за европейската интеграция;

30.

Призовава Хърватия да запази своето конструктивно отношение и да продължи да играе положителна роля в региона, за да поддържа и укрепва консолидирането на Босна и Херцеговина;

31.

Споделя становището на Комисията, че с увеличените усилия от страна на Хърватия и продължителната подкрепа от институциите на ЕС, преговорите за присъединяване във всички случаи би следвало да приключат през 2009 г.;

32.

В тази връзка приканва Комисията да увеличи своите усилия и ресурсите, предназначени за изготвянето, обработката и финализирането на договорния материал, така че ЕС да може да реагира бързо и ефикасно на напредъка, постигнат от Хърватия при изпълнението на съответните входни и изходни критерии;

33.

Настоятелно призовава хърватските власти да включат групи от гражданското общество (НПО, академична общност, професионални съюзи) в процеса на присъединяване към ЕС;

34.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите-членки и на Република Хърватия.


(1)  ОВ C 74 E, 20.3.2008 г., стр. 675.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/11


четвъртък 10 април 2008
Борба срещу рака

P6_TA(2008)0121

Резолюция от 10 април 2008 г. на Европейския парламент относно борбата срещу рака в разширения Европейски съюз

2009/C 247 E/04

Европейският парламент,

като взе предвид член 152 от Договора,

като взе предвид членове 163-173 от Договора,

като взе предвид Решение № 1350/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. за установяване на Втората програма за действие на Общността в областта на здравето 2008—2013 г. (1),

като взе предвид Бялата книга на Комисията „Заедно за здраве: стратегически подход за ЕС, 2008—2013 г.“ (COM(2007) 0630),

като взе предвид Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (2),

като взе предвид Директива 2004/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно защитата на работниците от рискове, свързани с експозицията на карциногени или мутагени по време на работа (3),

като взе предвид докладите, възложени от Световната здравна организация, относно рака, и по-специално — относно риска, който излагането на химически вещества представлява за здравето на децата (4),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1901/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно лекарствените продукти за педиатрична употреба (5),

като взе предвид Препоръка 2003/878/ЕО на Съвета от 2 декември 2003 г. относно системното наблюдение за откриване на рака в ранен стадий (6),

като взе предвид съобщението на Комисията относно Европейска стратегия за околната среда и здравето (COM(2003) 0338), както и Европейския план за действие в областта на околната среда и здравето 2004—2010 г. (COM(2004) 0416),

като взе предвид своята резолюция от 15 януари 2008 г. относно стратегията на Общността за здравословни и безопасни условия на труд за периода 2007—2012 г. (7),

като взе предвид своята декларация от 11 октомври 2007 г. за необходимостта от всеобхватна стратегия за контрол на рака (8),

като взе предвид своята резолюция от 25 октомври 2006 г относно рака на гърдата в Европейския съюз след разширяването (9),

като взе предвид Решение № 646/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 март 1996 г. за адаптиране на плана за действие на Общността срещу рака в рамките на действията в областта на общественото здраве (10),

като взе предвид член 88а от Директива 2001/83/ЕО, на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно Кодекс на общността относно лекарствените продукти за хуманна употреба (11),

като взе предвид Решение на Съвета 2004/513/ЕО от 2 юни 2004 г. относно сключването на Рамкова конвенция на Световната здравна организация (СЗО) за контрол на тютюнопушенето (12),

като взе предвид член 108, параграф 5 от своя правилник,

A.

като има предвид, че по данни на Международната агенция за изследване на рака (IARC), през живота си един от трима европейци се диагностицира като раково болен, а един от четирима европейци умира от болестта;

Б.

като има предвид, че през 2006 г. са регистрирани близо 2,3 млн. нови случая на рак и над 1 млн. души са починали от рак в рамките на Европейския съюз; като има предвид, че повечето са били засегнати от рак на белите дробове, колоректален рак и рак на гърдата;

В.

като има предвид, че ракът се причинява от много фактори на множество стадии и че поради това е необходим нов модел за неговата превенция, който да третира еднакво причините, свързани с начина на живот, и тези свързани с професията и околната среда, по начин, който отразява реалното комбинирано въздействие на различните причини, без да се фокусира единствено върху отделни причиняващи фактори.;

Г.

като има предвид, че според резултатите от изследване, проведено неотдавна от професионалните съюзи, най-малко 8 % от смъртните случаи, причинени от рак всяка година, се дължат на експозиция на карциногени на работното място; като има предвид, че тази експозиция може да бъде предотвратена чрез замяна на карциногените с по-малко вредни вещества; като има предвид, че всъщност работодателите са задължени по закон да заменят карциногените там, където това е възможно, но тези разпоредби почти не се спазват и прилагат, което е недопустимо;

Д.

като има предвид, че химикалите, предизвикващи ендокринни разстройства, играят важна роля за образуването на ракови клетки, например в случаите на рак на гърдата или на тестисите, и това обуславя необходимостта от специфични действия;

Е.

като има предвид, че застаряването на населението в ЕС е една от причините за нарастване на бремето от рака в ЕС;

Ж.

като има предвид, че раковата смъртност е по-висока в новите държави-членки, отколкото в ЕС-15;

З.

като има предвид, че поразителните и недопустими различия в качеството на оборудването за лечение на рак, програмите за скрининг, насоките на най-добрите, основаващи се на доказателства, практики, апаратурата за радиотерапия и достъпа до лекарства срещу рак са сред причините за големите различия в процентните стойности на петгодишното преживяване при повечето ракови заболявания в Европа;

И.

като има предвид гореспоменатата декларация на Европейския парламент за необходимостта от всеобхватна стратегия за контрол на рака, която призовава Съвета и Комисията да формулират всеобхватна стратегия срещу рака, насочена към четирите основни фактора при контрола на рака: а) превенция, б) ранно откриване, в) диагностициране, лечение и последващо наблюдение, и г) палиативни грижи;

Й.

като има предвид, че докато се провеждаше планът за действие на Комисията срещу рака („Европа срещу рака“, последно за периода 1996—2002 г.), в много страни се наблюдаваха обнадеждаващи тенденции по отношение на раковата смъртност от множество често срещани форми на рак;

К.

като има предвид, че според СЗО поне една трета от всички случаи на рак са предотвратими и превенцията предлага разходно най-ефективната дългосрочна стратегия за контрол на рака; и като има предвид, че друга една трета от раковите заболявания биха могли да бъдат излекувани, ако бъдат рано открити и се проведе подходящо лечение;

Л.

като има предвид, че crystalline silica е класифициран от СЗО като карциноген от клас 1, а 3,2 млн. работници в ЕС са изложени на това вещество през поне 75 % от работното си време; като има предвид, че 2,7 % от смъртните случаи от рак на белите дробове/бронхите могат да се считат за причинени от излагане на crystalline silica на работното място;

М.

като има предвид, че по данни на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР), в момента едва средно 3 % от общия бюджет за здравеопазване на държавите-членки на ОИСР се използват за превенция, в сравнение с 97 %, отделяни за здравни грижи и лечение; като има предвид, че този огромен дисбаланс трябва да бъде спешно отстранен, още повече, че поне една трета от всички случаи на рак са предотвратими;

Н.

като има предвид данните, че 25 % от смъртните случаи от рак в Европейския съюз са свързани с тютюнопушенето; като има предвид, че в световен мащаб тютюнопушенето е причина за между 80 и 90 процента от смъртните случаи, причинени от рак на белите дробове;

О.

като има предвид, че една добре замислена, правилно ръководена национална програма за контрол намалява броя на случаите на рак и раковата смъртност, в някои случаи с над 70 %, и подобрява живота на раково болните пациенти, независимо от ограниченията, които съотв0етната страна среща поради недостиг на средства;

П.

като има предвид, че в национален мащаб провеждането на ефективни програми за скрининг, разработени на демографска основа и в съответствие с европейски насоки — при наличие на такива — значително подобрява качеството и достъпността на скрининга за рак, както и услугите по диагностициране и лечение за населението, като по този начин подобрява контрола на рака;

Р.

като има предвид, че наличието на национални ракови регистри във всички държави-членки е от основно значение за предоставянето на сравними данни за рака;

С.

като има предвид, че в момента се наблюдава значително и неприемливо неравенство по отношение на скрининга за рак и ранното откриване и последващо наблюдение в рамките на ЕС, особено що се отнася до прилагането на диагностичните процедури и включването на тези процедури в здравната политика на държавите-членки; като има предвид още, че програмите за скрининг улесняват ранното диагностициране, което от своя страна допринася за разходно ефективно и измеримо намаляване на бремето, произтичащо от заболявания;

Т.

като има предвид, че онкологията не е призната за медицинска специалност във всички държави-членки на ЕС и че е необходимо да се гарантира продължаващо медицинско образование;

У.

като има предвид, че широката общественост няма достъп до европейската база данни EudraCT за клиничните изпитвания на Европейската агенция по лекарствата и че пациентите се затрудняват при намирането на изпитвания, които имат отношение към тяхното конкретно състояние;

Ф.

като има предвид, че сложността на рака изисква по-добра комуникация между многото различни здравни специалисти, които участват в лечението на раково болни; като има предвид също, че психосоциалните грижи за раково болните могат да подобрят качеството на живота им;

Х.

като има предвид, че в момента раково болните не разполагат с равностоен достъп до сведенията за лекарствените средства и се нуждаят спешно от повече информация във всеки стадий на заболяването си;

1.

Призовава Комисията, Съвета и държавите-членки да предприемат подходящите действия по превенция, ранно откриване, диагностициране и лечение, в т.ч. палиативни грижи, за да намалят иначе значителното увеличаване на бремето от ракови заболявания, дължащо се на демографски промени през идните десетилетия, като включат предоставяне на съответна финансова подкрепа за координирани действия и изграждане на съответстващ капацитет;

2.

Призовава Комисията да изгради междуинституционална работна група на ЕС за борба с рака, с участието на представители на Комисията, Съвета и Европейския парламент, които да провеждат периодични заседания, да събират и обменят информация относно най-добрите практики за превенция (включително намаляване на излагането на карциногени и други вещества, спомагащи развитието на ракови заболявания, на работното място и в околната среда, скрининг и лечение, и да играят водеща роля за подобряване на контрола на рака в Европа; изтъква, че работната група на ЕС следва по-конкретно да насърчава нови мерки, както и съществуващи скринингови проекти, които могат да спомогнат за увеличаване на дела от населението, участващ в скринингови мерки за рак, с поне 50 % във всяка държава-членка до 2018 г.;

3.

Приветства инициативата на Комисията за приемане на съобщения относно рака и съобщение относно редките болести, и двете планирани за по-късно тази година;

4.

Приканва Комисията редовно да преразглежда Европейския кодекс срещу рака и да го популяризира чрез образователни кампании и кампании за повишаване на информираността, адресирани към конкретни групи от населението;

5.

Настоятелно призовава държавите-членки да прилагат задължителна по закон регистрация на случаите на рак, използваща стандартизирана европейска терминология, така че да гарантират способността за демографска оценка на програмите за превенция, скрининг, лечение и проценти на преживяване, и сравнимостта на данните от различните държави-членки;

6.

Призовава Комисията да преразгледа действащата препоръка относно скрининга за рак, така че тя да отчита развоя на новите технологии и да включва:

а)

повече видове рак и

б)

допълнителни техники за ранна диагностика, когато необходимостта от тях е научно обоснована;

7.

Призовава Комисията да установи динамичен, гъвкав и последователен, основаващ се на научния прогрес, подход в борбата срещу рака, като за тази цел създаде:

а)

консултативен комитет по превенция на рака, който да оценява наличната информация и данни;

б)

специален консултативен комитет по ранно откриване на рака с цел бързо и ефективно въвеждане на бъдещи преразгледани текстове на препоръката;

8.

Призовава Комисията да подкрепи, в рамките на Втората програма за действие в областта на общественото здраве, мрежи от национални регистри на раковите заболявания, за да се осъществи проучване в целия ЕС на неравенството по отношение на раковата заболеваемост и преживяване;

9.

Настоява правителствата на Чешката република и Италия, които все още не са ратифицирали Рамковата конвенция за борба с тютюнопушенето на СЗО, влязла в сила през февруари 2005 г., да го направят;

10.

Призовава Комисията и всички държави-членки на ЕС да разработят и подкрепят стриктни протоколи и насоки при изпълнението на Рамковата конвенция за контрол на тютюнопушенето на СЗО и да гарантират наличието на средства за подпомагане на страните с по-ниски доходи при изпълнение на задълженията им съгласно Конвенцията;

11.

Призовава Комисията да изпълнява ролята си на пазител на Договора и да предприема бързи правни действия срещу всяка държава-членка, която не изпълнява напълно Директива 2004/37/ЕО;

12.

Призовава Комисията да предприема законодателни действия, когато е необходимо, и да насърчава и подкрепя инициативи, които включват широк спектър от заинтересовани лица, с цел превенция на рака чрез намаляване на експозицията на карциногени и други вещества, спомагащи развитието на ракови заболявания, на работното място и в околната среда, и насърчаване на здравословни начини на живот, особено по отношение на основните рискови фактори — тютюнопушене, употреба на алкохол, нездравословно хранене, липса на физическа активност и на слънчева защита — и да обърне подчертано внимание на децата и юношите;

13.

Призовава Комисията и държавите-членки да подкрепят и следват всеобхватни политики за контрол на тютюнопушенето, включително инициативи за пространства без тютюнев дим и интервенции за спиране на тютюнопушенето, като ефективни методи за намаляване на тютюнопушенето и предотвратяване на голям брой ракови смъртни случаи, в съответствие с резолюцията си от 24 октомври 2007 г. относно Зелената книга „Към Европа без тютюнев дим: политически възможности на равнище ЕС“ (13), чиито препоръки трябва да бъдат изцяло изпълнени;

14.

Призовава Комисията, държавите-членки и Европейската агенция по химикалите, в контекста на Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) и за създаване на Европейска агенция по химикали (14) да определят за основен приоритет приемането до 1 юни 2008 г. на проект на списък на веществата, пораждащи много сериозна загриженост, и този списък да включва карциногенни вещества, за да стане възможно прилагането на член 33, параграф 2 от REACH, който предвижда възможността потребителите да изискват информация относно карциногени, съдържащи си в потребителски стоки, така че при желание да ги избягват;

15.

Призовава Комисията да насърчава и подкрепя инициативи с цел предотвратяване на вноса на стоки, съдържащи карциногенни химикали; също така призовава за мерки на ЕС за засилване надзора на пазара на хранителни стоки по отношение на химическите вещества, в т.ч. пестицидите;

16.

Приканва Комисията и държавите-членки да гарантират, че проучванията на човешки биомониторинг на равнище ЕС получават съответстващо финансиране за наблюдение на карциногенните и други вещества, спомагащи развитието на ракови заболявания, така че ефективността на политиките да бъде измерима;

17.

Настоява Комисията и държавите-членки да насърчават информационни кампании сред широката общественост и предоставящите здравни грижи относно скрининга за рак, както и обмяната на най-добри практики относно превантивните мерки като разходно ефективното интегриране на подходящи тестове за човешкия папиломен вирус (HPV) при скрининга за рак на шийката на матката и ваксиниране срещу HPV за защита на младите жени от рак на шийката на матката, или тестове за простатен специфичен антиген (PSA) за ранно откриване на рак на простатата при мъжете над 50-годишна възраст;

18.

Призовава Комисията да започне дискусия със Съвета с цел популяризиране и ефективно прилагане на препоръката относно скрининга за рак, и със същата цел отправя искане към държавите-членки, които все още не са го направили, да приведат в изпълнение препоръката на Съвета относно скрининга за рак, и да установят процедури за въвеждане на всички бъдещи изменения на препоръката и да създадат програми за скрининг на демографска основа в съответствие с европейските насоки за осигуряване на качество;

19.

Призовава Комисията да гарантира средносрочна и дългосрочна научна и професионална подкрепа за предоставяне на адекватна и подходяща помощ на държавите-членки при изпълнението на препоръката на Съвета относно скрининга за рак, както и за наблюдение, оценка и координация на пилотни дейности и непрекъснато подобряване на качеството;

20.

Призовава Комисията да подкрепя развитието на европейски програми за акредитация/сертификация на скрининг за рак и за диагностициране и лечение, основаващи си на европейските насоки за осигуряване на качество, които биха могли да послужат за пример и в други области на здравеопазването;

21.

Призовава държавите-членки да гарантират наличието на многопрофилни онкологични екипи в национален мащаб, които да предоставят възможност за най-добро лечение на всички пациенти, и да подобрят обучението на медици онколози и здравни специалисти, които да отговарят на психосоциалните нужди на пациентите, така че да се подобри качеството на живот и да се ограничат безпокойството и депресията на раково болните;

22.

Настоява Комисията и държавите-членки да признаят онкологията като медицинска специалност и да гарантират „обучение през целия живот“ за медиците онколози в съответствие със съгласувани насоки;

23.

Призовава Комисията и държавите-членки да насърчават и развиват палиативните грижи и да установят насоки за тяхното прилагане;

24.

Призовава Комисията да гарантира, че законодателството на Общността стимулира промишлеността и научните работници, така че да се насърчи непрекъснатостта на изследователския процес и да се гарантира наличността на основаващи се на нови научни доказателства лекарства и лечения за борба и контрол на рака;

25.

Призовава Комисията да осигури чрез мрежи от здравни специалисти разпространението на най-добрите практики за лечение и грижи, за да гарантира, че гражданите имат достъп до най-доброто налично лечение;

26.

Призовава Комисията да осигури средства от структурните фондове и Седмата рамкова програма за изследвания за създаване и финансиране на справочни мрежи за редки и трудно лечими форми на рак, за да се обединят средства и опит и да се подобрят диагностицирането и лечението;

27.

Настоява Комисията да отдели средства в Седмата рамкова програма с цел насърчаване на изследванията и иновациите в областта на първичната профилактика, скрининга и ранното откриване на рака и разработването на нови лекарства и методи за лечение на рака;

28.

Призовава Съвета и Комисията да установят стандарт на ЕС за оценка на нови новаторски диагностични и терапевтични подходи, и за определяне на най-добрите клинични практики;

29.

Призовава Комисията да отдели средства в рамките на Седмата рамкова програма за стимулиране на изследванията в областта на детския рак;

30.

Призовава Комисията и държавите-членки да гарантират равен достъп до лекарства за лечение на рак за всички нуждаещи се пациенти във всички държави-членки;

31.

Насърчава Комисията и държавите-членки да обсъдят в рамките на фармацевтичния форум на високо равнище начини за бърз достъп на пациентите до най-новите животоспасяващи лекарства срещу рака чрез ускоряване на процедурата по бързо одобрение за пускане на пазара по централизираната процедура на ЕС и обмисляне на процес на условно ценообразуване и възстановяване на разноски, докато данните за стойността на лекарството се събират от пациенти в реални условия;

32.

Призовава Комисията да представи най-късно до юни 2008 г. предложение до Европейския парламент и до Съвета, което да гарантира качеството, обективността, надеждността и нерекламния характер на информацията за лекарствените средства от множество източници;

33.

Приканва Комисията да преразгледа Директива 2001/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 април 2001 г. относно сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно прилагането на добрата клинична практика при провеждането на клинични изпитвания на лекарствени продукти за хуманна употреба (Директива за клиничните изпитвания) (15) с оглед насърчаване на повече академични изследвания върху рака и, по-конкретно, върху скрининга за рак и ранното откриване, като същевременно се признава въздействието на разходите за сектора на нетърговските изследвания, и да се увеличи наличната информация за пациентите и широката общественост относно клиничните изследвания, били те в ход или вече завършени;

34.

Призовава държавите-членки и Комисията да разработят насоки за обща дефиниция на понятието „увреждане“, която може да включва хора с хронични заболявания и рак, и междувременно призовава държавите-членки, които все още не са направили това, да предприемат своевременно необходимите действия за евентуалното включване на тези хора в националните им дефиниции за „увреждане“;

35.

Призовава Комисията да изготви харта за закрила на раково болните и на хронично болните на работното място, с цел да се изиска от дружествата да осигурят възможност пациентите да продължат да работят по време на лечението и да се върнат към нормалните си професионални дейности;

36.

Насърчава държавите-членки да приемат национални харти на правата на пациентите в съответствие с европейските насоки и да включат пациентите и техния опит в разработването на здравни политики;

37.

Призовава държавите-членки и Комисията да разработят и развият инициативи, за оказване на подкрепа на хора, които пряко или непряко са засегнати от рак, по-специално — чрез стартиране и разработване на психологическа грижа и подкрепа за хората, преживели рак, навсякъде в ЕС;

38.

Призовава Комисията да увеличи информацията, достъпна за пациенти с рак, като насърчава инициативи за информиране на пациентите за различните възможности за лечение и начините за достъп до тях;

39.

Насърчава новите държави-членки да използват повече структурните фондове за подобряване на инфраструктурата на здравеопазването, например чрез подкрепа за прилагането на препоръката на Съвета относно скрининга за рак;

40.

Подкрепя словенското председателство на ЕС, което определи рака като един от приоритетите за 2008 г., и призовава бъдещите председателства да продължат да отдават приоритетно значение на рака;

41.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите-членки.


(1)  ОВ L 301, 20.11.2007 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 158, 30.4.2004 г., стp. 50.

(4)  Принципи при оценяването на здравните рискове при децата, СЗО, 2006 г.

(5)  ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 327, 16.12.2003 г., стр. 34.

(7)  Приети текстове, P6_TA(2008)0009.

(8)  Приети текстове, P6_TA(2007)0434.

(9)  ОВ C 313, 20.12.2006 г., стр. 273.

(10)  ОВ L 95, 16.4.1996 г., стр. 9.

(11)  ОВ L 311, 28.11.2001, стр. 67. Директива, последно изменена с Директива 2008/29/ЕО (ОВ L 81, 20.3.2008 г., стр. 51).

(12)  ОВ L 213, 15.6.2004 г., стр. 8.

(13)  Приети текстове, P6_TA(2007)0471.

(14)  ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1. Поправен в ОВ L 136, 29.5.2007 г., стр. 3. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) №1354/2007 (ОВ L 304, 22.11.2007 г., стр. 1).

(15)  ОВ L 121, 1.5.2001 г., стр. 34.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/18


Четвъртък, 10 април 2008 г.
Междинен преглед на изпълнението на Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда

P6_TA(2008)0122

Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно междинния преглед на изпълнението на Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда (2007/2204(INI))

2009/C 247 E/05

Европейският парламент,

като взе предвид Решение № 1600/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юли 2002 г. за установяване на Шеста програма за действие на Общността за околната среда (1),

като взе предвид своята резолюция от 14 ноември 2006 г. относно тематична стратегия за защита и опазване на морската среда (2),

като взе предвид своята позиция на първо четене от 14 ноември 2006 относно предложението за Директива на Европейския парламент и на Съвета относно създаване на рамка за действия на Общността в областта на политиката за морската среда (Директива за морска стратегия) (3),

като взе предвид своята резолюция от 25 април 2007 г. относно тематична стратегия за устойчиво използване на природни ресурси (4),

като взе предвид своята резолюция от 26 септември 2006 г. относно тематична стратегия за градската среда (5),

като взе предвид своята резолюция от 13 ноември 2007 г. относно тематична стратегия за опазване на почвите (6),

като взе предвид своята позиция от 14 ноември 2007 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за опазване на почвата и за изменение на Директива 2004/35/ЕО (7),

като взе предвид своята резолюция от 26 септември 2006 относно тематична стратегия за замърсяването на въздуха (8),

като взе предвид своята позиция от 26 септември 2006 г. относно предложението за Директива на Европейския парламент и на Съвета относно качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа (9),

като взе предвид своята резолюция от 13 февруари 2007 г. относно тематична стратегия за рециклирането на отпадъци (10),

като взе предвид своята позиция от 13 февруари 2007 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно отпадъците (11),

като взе предвид своята позиция от 23 октомври 2007 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за действие на Общността за постигане на устойчиво използване на пестициди (12),

като взе предвид своята резолюция от 24 октомври 2007 г. относно тематична стратегия относно устойчивото използване на пестициди (13),

като взе предвид своята позиция от 23 октомври 2007 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (14),

като взе предвид член 45 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и становищата на Комисията, Комисията по международна търговия, Комисията по регионално развитие и Комисията по земеделие и развитие на селските райони (A6-0074/2008),

А.

като има предвид, че Европа все още не е стъпила на пътя към постигане на истинско устойчиво развитие,

Б.

като има предвид, че Комисията признава, че е постигнат само ограничен напредък по отношение на основните въпроси за включване на проблеми, свързани с околната среда, в други области на политика и подобряване прилагането на законодателството на Общността,

В.

като има предвид, че Комисията изтъква факта, че понастоящем натискът върху околната среда продължава да расте: увеличаване на количеството на емисии на парникови газове в световен мащаб, ускорена загуба на биологично разнообразие, замърсяването продължава да оказва съществено влияние върху общественото здраве, количеството на отпадъците в рамките на ЕС нараства, а екологичният отпечатък на човека е все по-осезаем; като има предвид, че това поставя сериозни въпроси относно отрицателното въздействие върху околната среда на други основни политики на ЕС,

Г.

като има предвид, че е малко вероятно да се постигне устойчиво развитие, докато въпросите, свързани с околната среда, не бъдат напълно включени във всички основни области на политика,

Д.

като има предвид, че чистата и здравословна околна среда е жизненоважна за благосъстоянието на човека и за добрите обществени условия,

Е.

като има предвид, че добрите политики в областта на околната среда могат да допринесат и за постигането на други цели, като повишаване на конкурентоспособността, стимулиране на икономическия растеж и насърчаване на създаването на нови работни места, иновации и насърчаване на научно-техническия прогрес чрез развитие на нови, безопасни технологии,

1.

Изразява съжаление, че междинният преглед на изпълнението на Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда е отложен с почти една година и че общо взето Европейският съюз изостава с прилагането на предвидените в програмата за действие мерки, което противоречи на твърденията на Комисията в нейния средносрочен преглед; припомня, че за разлика от предшестващата я програма, Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда беше приета съгласно процедурата за съвместно вземане на решения по член 251 от Договора за ЕО; призовава ЕС да направи всичко, което е от неговите правомощия, за постигане на целите, съгласувани в Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда, тъй като непостигането на тези цели би навредило на доверието в ЕС, наред с другото в очите на онези членове на обществеността, които проявяват загриженост за състоянието на околната среда;

2.

Отбелязва, че използването на тематични стратегии като нов инструмент за действие направи процесите, предшестващи законодателния процес, по-важни и създаде допълнителни възможности за участие на заинтересовани лица и по-стратегически подход към законодателната политика на ЕС; въпреки това изразява съжаление, че тематичните стратегии също така удължиха процеса на създаване на политика в областта на околната среда, като забавят формулирането на конкретни предложения за политики и приемането на последващи мерки;

3.

Счита, че предвид значението на политиката в областта на околната среда за промишлеността и предвид факта, че като цяло тя се прилага от местните власти, тя трябва да се взема под внимание при съставянето на законодателни актове и че становищата на промишления сектор, на малките предприятия и на местните власти следва да бъдат представени и взети под внимание от съответните консултативни органи;

4.

Счита, че е от съществено значение да се укрепи позицията на Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда като екологичното измерение на стратегията за устойчиво развитие на ЕС;

5.

Счита, че в рамките на ЕС компетенциите трябва да бъдат ясно разпределени и определени и посочва, че междинният преглед на Комисията показва объркване и вътрешна двусмисленост по отношение на компетенциите на Комисията и на държавите-членки; посочва, че както границите на съответните им компетенции, така и специфичните отговорности трябва да бъдат ясно установени и определени, за да се гарантира, че тези отговорности ще продължат да се изпълняват;

6.

Подчертава, че тематичните стратегии не дават резултати, ако се изготвят едновременно с големи законодателни документи; те са полезни, ако бъдат представени преди появата на съответния законодателен документ или ако се подготвят самостоятелно;

7.

Подчертава пряката връзка между състоянието на околната среда и здравето на човека; с оглед на осъществяването на подхода на включване на здравеопазването във всички политики, призовава Комисията да направи проучвания, които да изясняват причинно-следствените връзки между изменението на качеството на околната среда и изменението на състоянието на здравето на човека;

Тематични стратегии

8.

Счита, че ЕС действа последователно за постигане на целите на дипломацията в областта на климата, определени в Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда; въпреки това припомня, ЕС не успя да изпълни всички задължения, що се отнася до целите и приоритетните действия за спиране на изменението на климата; изключително е загрижен за нарастването на емисиите от транспорт и бавното въздействие на мерките, които се използват за подобряване на енергийната ефективност; припомня на Комисията да публикува съобщение относно количествено измерими цели в областта на околната среда за устойчива транспортна система; очаква държавите-членки да постигнат целите за намаляване на емисии от парникови газове за отделни страни, установени в Протокола от Киото до 2012 г.;

9.

Изразява съжаление относно факта, че целта за спиране на намаляването на биологичното разнообразие до 2010 г. вероятно няма да бъде постигната и че предложените стратегии за опазване на морската среда и почва няма да доведат до конкретни резултати за околната среда до 2012 г.; отбелязва, че са необходими по-големи усилия за подпомагане на интегрирането на политиката в областта на биологичното разнообразие в други политики; обръща внимание на необходимостта от подходящо финансиране на „Натура 2000 г.“ и други тясно свързани приоритетни цели;

10.

Счита, че по отношение на химикалите, Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) и за създаване на Европейска агенция по химикали (15) представлява напредък за намаляване на рисковете за хората и околната среда, но предстои да се докаже, че това действително ще бъде постигнато в значителна степен и изразява съжаление за това, че регламентът не е съгласуван във всяко отношение с Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда; изразява съжаление, че тематичната стратегия относно устойчивото използване на пестициди беше значително забавена и мерките, предприети за подобряване на качеството на въздуха и градската среда и за намаляване на шума, са недостатъчни за постигане на целите на Програмата за действие в областта на околната среда; призовава Комисията да представи възможно най-скоро предложение за преразглеждане на директивата относно националните тавани за емисии (16); счита, че е необходимо гарантиране на пълното спазване на директивата относно шума в околната среда (17);

11.

Предвид въздействието на качеството на въздуха в закрити помещения върху здравето, настоятелно призовава Комисията и държавите-членки да подкрепят работата на Световната здравна организация, свързана с качеството на въздуха в закрити помещения, и призовава Комисията възможно най-скоро да предложи конкретни законодателни мерки относно качеството на въздуха в закрити помещения;

12.

Отбелязва, че няма съществени пропуски по отношение на конкретните цели за защита на водата, предвидени в Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда; въпреки това призовава Комисията да осигури пълно изпълнение на Рамковата директива за водите (18) и повторно да оцени интегрирането на ангажиментите за защита на водите в другите политики; освен това настоятелно призовава Комисията възможно най-скоро да представи предложение за директива относно намаляване на количеството на фосфати в земеделието, както и на детергентите съгласно член 16 на Регламент (ЕО) № 648/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно детергентите (19);

13.

Подчертава необходимостта от нова политика за водите, която поставя акцент върху пестенето и устойчивото управление на водните ресурси;

14.

Изразява съжаление, че тематичните стратегии относно природните ресурси и отпадъците размиха целите на Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда; изразява съжаление, че на равнището на ЕС не са формулирани конкретни цели за премахване знака за равенство между икономическия растеж и използването на ресурсите чрез преминаване към устойчив модел на производство и потребление; изразява съгласие, че са необходими по-нататъшни действия по отношение на биологичните отпадъци, за да се насърчи по-нататъшното отделяне от депата и да се гарантира, че се използват най-добрите възможности за обработка, като тези, които се основават на смекчаване на последиците от изменението на климата; наред с това насърчава подкрепата на екологично съобразни форми на управление на отпадъците и предприемането на по-строги наказателни мерки за депонирането на отпадъци, замърсяващи околната среда;

15.

Призовава Комисията и държавите-членки да вземат всички съответни мерки, които гарантират рационалното и ефикасно използване на природните ресурси и същевременно не представляват опасност за биологичното разнообразие;

Изпълнение и осигуряване на спазването на съществуващото законодателство

16.

Припомня, че пълното и правилно изпълнение на съществуващото законодателство е върховен приоритет и счита, че задължителното законодателство остава водещо за посрещане на предизвикателства в областта на околната среда; призовава Комисията да засили дейността си, в качеството си на пазител на Договора; затова изисква от бюджетния орган на ЕС да предостави на Комисията всички необходими финансови и човешки ресурси, за да се гарантира, че се извършва най-ефективното наблюдение на изпълнението и осигуряването на спазването на съществуващото законодателство във всички държави-членки;

17.

Подчертава необходимостта от ефективно и прецизно прилагане на законодателството на Общността в областта на околната среда и препоръчва да се вземат специални мерки за подпомагане на регионите, които се сблъскват с трудности при прилагането на този аспект на достиженията на правото на Общността; насърчава органите на държавите-членки да изготвят стратегии за транспониране, с цел ясно определяне на ролята и отговорностите на националните, регионалните и местните органи за правилно транспониране и прилагане на законодателството на Общността в областта на околната среда;

18.

Същевременно изразява загриженост относно различните предложения, че всеобщите разпоредби следва да се намалят и отслабят, или дори да се заменят с доброволни споразумения или други незадължителни мерки; затова отново заявява, че по-доброто регулиране следва да се концентрира върху недвусмислени и прозрачни правила и стандарти, основани на законодателство, свързано с одобрени цели и с по-доброто им изпълнение;

19.

Дава положителна оценка на предложенията на Комисията да засили осигуряването на спазването на законодателството относно околната среда на национално равнище посредством подобрен достъп до правосъдие и хармонизирано прилагане на наказателното право; отбелязва, че превантивните аспекти на наказателното право допринасят за по-добро осигуряване на спазването на правилата и по-добра защита на околната среда;

20.

В допълнение призовава политики в областта на околната среда да се съставят и преразглеждат така, че да акцентират повече върху предписания за цели, отколкото описания на начини, като дават свобода на държавите-членки и на земеделските производители да намерят най-ефективните и ефикасни начини за постигане на желаните цели;

Природа, биологично разнообразие и изменение на климата

21.

Счита, че Комисията следва да осигури пълното прилагане на Директивата за птиците и Директивата за местообитанията; препоръчва при спазване на принципа на субсидиарност, да се предприемат данъчни мерки за насърчаване на най-добрите практики и възпиране на хората от извършването на дейности, замърсяващи околната среда;

22.

При все това, привлича вниманието на Комисията върху факта, че перспективата за евентуални последствия по наказателното право във всички случаи не е достатъчна за предотвратяване на незаконното поведение, замърсяващо околната среда; затова подчертава значението на налагането на санкции след отчитането на факта съгласно наказателното право, особено за незаконно изхвърляне на опасни отпадъци на територията на други държави;

Стимули за околната среда и реформиране на субсидиите за проекти, увреждащи околната среда

23.

Приветства Зелената книга на Комисията относно пазарните инструменти за целите на политиките в областта на околната среда и за свързаните с тях политики; счита, че е необходимо по-широко използване на пазарни инструменти, като се вземат предвид въздействието върху околната среда на всички процеси на производство и разпространение, както и моделите на потребление;

24.

Счита, че схемата за търговия с емисии (ETS) на ЕС досега не е довела до съкращаване на емисиите на CO2 поради твърде щедрото разпределение на квотите за емисии на въглероден двуокис; изтъква, че ЕС е поел ангажимент до 2020 г. да намали емисиите си на парникови газове с поне 20 % спрямо нивата през 1990 г.; настоява, че схемата за търговия с емисии на ЕС за периода след 2012 г. следва да включва достатъчно строга горна граница, цялостен търг на емисиите и количествено и качествено ограничаване на използването на сертифицирани единици редуцирана емисия (СЕРЕ) и единици редуцирана емисия (ЕРЕ);

25.

Отбелязва същевременно, че екологично съобразното данъчно облагане продължава да има скромно значение и не показва тенденция към засилване; призовава Комисията и държавите-членки да положат повече усилия за реформиране на екологично съобразното данъчно облагане, включително за постепенното прехвърляне на данъчна тежест от отрицателни социални данъци (например за труд) към положителни социални данъци (например дейности, които са вредни за околната среда, като използването на ресурсите или замърсяването); посочва, че въпреки изискването за единодушие при вземането на решения в областта на данъчното облагане, Договорите предлагат възможността за засилено сътрудничество и обръща внимание на наличието на метода за отворено координиране;

26.

Отбелязва тласъка, даден на премахването на субсидиите за проекти, увреждащи околната среда; обаче счита за неприемливо, че не се очакват в близко бъдеще конкретни стъпки за реформиране на субсидиите за проекти, увреждащи околната среда, и затова призовава Комисията до края на 2008 г. да изготви конкретни предложения за постепенното спиране през следващите пет години на всички субсидии, водещи до вреди за околната среда;

Интегриране на политиката в областта на околната среда, международно сътрудничество и стимули за иновации

27.

Настоятелно призовава Комисията и държавите-членки да насърчават по-силна и по-последователна политика в областта на околната среда при всяко вземане на политически решения; с оглед прилагане на провъзгласения от ЕС подход „здраве във всички политики“, призовава за интегриране на аспектите на опазването на околната среда и здравеопазването във всички политики и също така за включване на регионите и градовете в това; изразява съжаление както от липсата на интегриране на тези аспекти в различните правни рамки в областта на околната среда и подготвителните действия за ново законодателство, така и от това, че те не са включени в законодателството, което има основни цели, различни от тези за опазване на околната среда;

28.

Счита, че за постигане на конкретни резултати при интегриране на съображенията от областта на околната среда в други икономически сектори е необходимо да се съставят задължителни цели за отделните сектори и графици; същевременно подчертава отговорността на икономическите субекти в отделните промишлени сектори за постигане на дългосрочни резултати по отношение на политиката, свързана с климата и енергетиката;

29.

Подчертава основополагащата връзка между ефикасната политика в областта на околната среда и подобреното качество на живот, и в тази връзка подчертава значението на регионалното измерение при осъществяването на Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда, особено по отношение на дейности, засягащи намаляването на изменението на климата и приспособяването към него; подчертава значението на кампаниите за повишаване на осведомеността на обществото относно целите на Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда и процеса на нейното осъществяване;

30.

Изтъква необходимостта от включване на програмата „Натура 2000“ в плановете за регионално развитие по такъв начин, че принципът за опазване на биологичното разнообразие на Европа да се съгласува с възможността за развитие и подобрение на благосъстоянието на населението; по този въпрос е необходима широка информационна кампания и насърчаване на добрите практики, които показват по какъв начин могат да бъдат съгласувани тези, на пръв поглед противоположни, подходи;

31.

Подчертава необходимостта от по-добре координирани мрежи от регионални и местни участници, с цел разпространяване на най-добри практики в по-малко развитите региони и тяхното прилагане; подкрепя насърчаването на презграничното сътрудничество в областта на околната среда както между държавите-членки, така и със страни и региони, граничещи с ЕС, като например регионите на Черно, Балтийско и Средиземно море, именно с цел да се предотврати презграничното замърсяване;

32.

Изразява загриженост относно заключенията в различни независими проучвания (20)  (21)  (22)  (23), че насоките на Комисията относно оценките на въздействието не сe спазват изцяло от Генералните дирекции на Комисията, че оценката и количественото изражение на икономическите ползи имат предимство пред въздействието върху околната среда, социалната сфера и последиците в международен план, че на разходите за законодателството се придава много по-голяма тежест, отколкото на ползите, и че краткосрочните съображения вземат превес над дългосрочните; счита, че такива небалансирани оценки на въздействието водят до отрицателни последици за самата политика в областта на околната среда и включването ѝ в други политики на ЕС; призовава Комисията да предприеме действия за отстраняване на тези съществуващи недостатъци;

33.

Дава положителна оценка на Комисията за нейния силен ангажимент за засилване на международното измерение на политиката в областта на околната среда; счита, че е необходимо да се осигури интегрирането на политиката в областта на околната среда във всички външни дейности на ЕС и да се подобри управлението на околната среда в международен мащаб; насърчава Комисията и държавите-членки да продължават да насърчават амбициозните политики и изисквания, свързани с опазването на околната среда, като например насърчават обмена на технологии и обмена на най-добри практики с развиващите се страни;

34.

Изтъква, че „дипломацията по въпросите на климата“ трябва да бъде по-интензивно и последователно насърчавана в търговските отношения на ЕС с държави, които не са обвързани с многостранни споразумения за опазване на околната среда, като например САЩ, Китай и Индия, които по една или друга причина не прилагат Протокола от Киото; призовава също Комисията да подпомага развиващите се страни при въвеждането на устойчиви и ефикасни технологии посредством всички налични механизми;

35.

Препоръчва в СТО да бъде добавена клауза за устойчивост, която да установи принципи на политиката в областта на околната среда, като например принципа на предпазните мерки и принципа „замърсителят плаща“, спрямо които да се оценяват търговските мерки, с цел да се гарантира, че търговските правила не оказват неблагоприятно въздействие върху опазването на околната среда и че регулирането в областта на околната среда не се използва за целите на протекционизма;

36.

Призовава Съвета и Комисията да използват двустранни и регионални търговски преговори за постигането на търговски ангажименти с пряка полза за околната среда; счита, че Европейският съюз, заедно с държавите-членки, трябва да засили диалога с нововъзникващите икономики, с цел диалогът да се насочи към области от взаимен интерес, като например изменението на климата, управлението на отпадъците и незаконната сеч, в изпълнение на съвместни програми; подкрепя предложението на Комисията за създаване на Форум за устойчиво развитие, който да бъде отворен за участие от страна на гражданското общество, със силно изразен компонент, свързан с климата, във всяко търговско споразумение, и призовава за прилагането му в текущите преговори;

37.

Призовава Комисията и държавите-членки да насърчават по-прагматична и хоризонтална употреба на новаторски и нови технологии във всички политики на ЕС, с цел тези елементи да играят главна роля за засилването на защитата на околната среда; подчертава необходимостта от въвеждане без забавяне на т. нар. подход на ЕС на „водещ играч“, който представлява по-амбициозен инструмент за непрекъснато подобрение на моделите за производство и потребление, и от гарантиране, че за в бъдеще всички продукти на пазара на ЕС да бъдат проектирани, произведени и използвани съгласно критериите за устойчиво развитие;

38.

Припомня, че инвестирането в новаторски, екологично съобразни технологии и екологично проектиране, ефикасност при крайното изразходване на енергия и енергийна ефективност на сградите е много ползотворно в дългосрочен план, въпреки възможните краткосрочни високи разходи, и подчертава необходимостта от това регионите да насърчават дружествата да се възползват в пълна степен от такива инвестиции;

39.

Насърчава Комисията и държавите-членки да приемат изцяло екологично съобразни правила за възлагане на обществени поръчки, за да стимулират новаторството и моделите за устойчиво производство и потребление;

40.

Призовава Комисията да подпомага националните, регионални и местни органи при ангажирането им със съвместни устойчиви обществени поръчки чрез предоставяне на ясна рамка за улесняване на определянето на измерими цели и критерии за качество;

41.

Призовава Комисията да задълбочи усилията си за постигане на целта за потребление на 20 % възобновяеми енергийни източници и на 10 % биогорива, като се има предвид, че отглеждането на енергийни култури не трябва да застрашава снабдяването с хранителни продукти в Европа и извън Европа; подчертава, че механизмът за устойчивост, който се намира на етап разработка, следва да прилага най-строги критерии за устойчивост спрямо биогоривата;

42.

Подчертава, че земеделието в ЕС все повече се ориентира към производство на сигурни и качествени храни, така че здравето на европейските граждани да бъде защитено;

43.

Насърчава държавите-членки и техните регионални и местни органи да се възползват оптимално от новите възможности за инвестиции, предоставени от структурните фондове и новите европейски програми за добросъседство, и да гарантират, че техните оперативни програми и проекти, финансирани от Структурните фондове, допринасят за по-доброто прилагане на законодателството на Общността в областта на околната среда и дългосрочната цел за устойчиво развитие в целия ЕС, в съответствие с останалите тематични приоритети;

44.

Счита за важно подобряването на прилагането на принципа на заместване, при който се отчита наличието, достъпността, ползите и разходите за заместващите продукти; подчертава, че трябва да се вземат предвид и процесите на проектиране, производство и употреба, позволяващи използването на продукти, които не представляват риск за човешкото здраве и околната среда или представляват по-малък такъв риск;

Принципи за по-добро регулиране на политиката в областта на околната среда

45.

Подчертава, че ако наистина се цели по-добро регулиране, следва да се преразгледат припокриванията в законодателството, които водят до създаване на бюрократични пречки и подкопаване на конкурентоспособността;

46.

Счита, че философският подход, прилаган към процеса на преразглеждане, е лишен от критична обосновка и не налага анализ на причините и основанията за това забавяне; счита, че само чрез анализ и обмисляне на причините за това забавяне могат да се предприемат правилни действия в бъдеще;

47.

Подчертава, че ако наистина е налице желание за подобряване на законотворчеството и изготвяне на изпълними правила, които компетентните органи, предприятията и гражданите да могат лесно да прилагат, трябва задължително да се разшири взаимодействието между институциите и органите на Общността и гражданското общество, за да се отговори на техните нужди и да се вземат предвид решенията и становищата на регионите, общинските съвети, заинтересованите предприятия и съответните асоциации; подчертава също така, че трябва да бъдат взети предвид краткосрочните разходи за промяна на съществуващото оборудване;

Проправяне на пътя за промяна на поведението

48.

Посочва, че са необходими нови начини за измерване на благоденствието, основани на реалистични стойности за екологичните услуги; счита, че БВП вече не представлява подходящо средство за измерване на благоденствието и развитието, тъй като не може сам по себе си да отрази всички аспекти и нужди на модерното общество; насърчава ЕС да продължава да развива и политически да използва нов показател, който интегрира отрицателното въздействие на икономическия напредък върху нашата околна среда и нашето здраве и допринася за усилията за премахване на знака за равенство между икономическия растеж и натиска, упражняван върху околната среда; счита, че този нов показател следва да насърчава развитието на интегрирано общество и да дава тласък за по-добро интегриране на съображенията от областта на околната среда в други политики;

49.

Призовава също така Комисията да отдели на опазването на здравето на човека съществено място сред приоритетите, свързани с околната среда;

50.

Счита, че ЕС следва да играе водеща роля в развитието на политически възможности, които да проправят пътя за дълбоки промени в поведението в моделите за производство и потребление;

51.

Подчертава значението на помощта за повишаване на осведомеността на потребителите, което — надхвърляйки националната законодателна рамка — би могло да има положителен ефект върху размера и силата на подкрепата за опазването на околната среда от участниците в пазара;

52.

Счита, че предоставянето на вярна информация до гражданите следва да се счита за приоритет; силно поддържа разработването на ясна и подробна система за обозначаване, тъй като тя би допринесла в голяма степен за подпомагане на потребителите да направят верния избор;

53.

Настоява, че следва да се извърши цялостна оценка на резултатите от Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда, преди да изготви окончателно предложение за Седмата програма за действие на Общността в областта на околната среда;

54.

Счита, че окончателният преглед на Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда следва да бъде извършен от външен орган, независим от Комисията;

*

* *

55.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите-членки.


(1)  ОВ L 242, 10.9.2002 г., стp. 1.

(2)  ОВ С 314 Е, 21.12.2006 г., стр. 131.

(3)  ОВ С 314 Е, 21.12.2006 г., стр. 86.

(4)  ОВ С 74 E, 20.3.2008 г., стр. 660.

(5)  ОВ С 306 Е, 15.12.2006 г., стр. 182.

(6)  Приети текстове, P6_TA(2007)0504.

(7)  Приети текстове, P6_TA(2007)0509.

(8)  ОВ С 306 Е, 15.12.2006 г., стр.176.

(9)  ОВ С 306 Е, 15.12.2006 г., стр.102.

(10)  ОВ С 287 Е, 29.11.2007г., стр. 168.

(11)  ОВ С 287 Е, 29.11.2007 г., стр. 135.

(12)  Приети текстове, P6_TA(2007)0444.

(13)  Приети текстове, P6_TA(2007)0467.

(14)  Приети текстове, P6_TA(2007)0445.

(15)  ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1354/2007 на Съвета (ОВ L 304, 22.11.2007 г., стр. 1).

(16)  Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 22).

(17)  ОВ L 189, 18.7.2002 г., стр. 12.

(18)  ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2008/32/ЕО (ОВ L 81, 20.3.2008 г., стр. 60).

(19)  ОВ L 104, 08.4.2004 г., стp. 1.

(20)  Оценка на въздействието на политиките на Европейската комисия: Достижения и перспективи. Европейски консултативни съвети за околна среда и устойчиво развитие, април 2006 г.

(21)  Правилно определяне на пропорциите — Докъде следва да се простират оценките на въздействието на ЕС? Institut for Miljøvurdering, април 2006 г.

(22)  За по-добро или по-лошо? Програма на ЕС за „по-добро регулиране“ и за околна среда. Институт за европейска политика в областта на околната среда, ноември 2005 г.

(23)  Устойчивото развитие в интегрираните оценки на въздействието на Европейската комисия за 2003 г. Институт за европейска политика в областта на околната среда, април 2004 г.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/25


Четвъртък, 10 април 2008 г.
Индустрии, свързани с културата в Европа

P6_TA(2008)0123

Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно индустриите, свързани с културата в рамките на Лисабонската стратегия (2007/2153(INI))

2009/C 247 E/06

Европейският парламент,

като взе предвид член 151 от Договора за ЕО,

като взе предвид Конвенцията на Юнеско за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване от 2005 г. (Конвенция на Юнеско за културното многообразие),

като взе предвид заключенията на Съвета от 13 и 14 ноември 2006 г. и на този от 24 и 25 май 2007 г., по-специално — във връзка с приноса на културните и творчески сектори за постигането на целите от Лисабон, и Резолюцията на Съвета от 16 ноември 2007 г. относно Европейска програма за култура,

като взе предвид Директива 2007/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2007 г. за изменение на Директива 89/552/ЕИО на Съвета относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите-членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност (1),

като взе предвид Решение 2006/515/ЕО на Съвета от 18 май 2006 г. относно сключването на Конвенция за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване (2),

като взе предвид Съобщението на Комисията относно Европейска програма за култура в глобализиращия се свят (COM(2007) 0242), както и придружаващия го работен документ на службите на Комисията (SEC(2007) 0570),

като взе предвид своята резолюция от 4 септември 2003 г. относно индустриите, свързани с културата (3),

като взе предвид своята резолюция от 15 януари 2004 г. относно Рамкова програма на Общността за дружества за колективно управление на авторското право и сродните му права (4),

като взе предвид резолюцията си от 13 март 2007 г. относно препоръка 2005/737/ЕО на Комисията от 18 октомври 2005 г. относно колективното презгранично управление на авторското право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (5),

като взе предвид своята резолюция от 7 юни 2007 г. относно социалния статус на дейците на изкуството (6),

като взе предвид член 45 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по култура и образование и становищата на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и Комисията по правата на жените и равенство между половете (A6-0063/2008),

A.

като има предвид, че културата е обществено благо и цел сама по себе си изадоволява нуждите на индивида и благоприятства обществото, като в същото време насърчава икономическия растеж, създаването на работни места и социалното сближаване, както и регионалното и местно развитие, както бе доказано от неотдавнашни научни изследвания, по-специално изследването на KEA European Affairs за Комисията относно икономиката на културата в Европа;

Б.

като има предвид, че индустриите, свързани с културата, не биха могли нито да съществуват, нито да дадат своя принос за европейската културна и икономическа стойност, без непрестанен принос на ново съдържание от процъфтяващата творческа общност от творци, във всички творчески сфери, като режисьори, композитори, автори, творци в областта на визуалните изкуства и дизайнери;

В.

като има предвид, че индустриите, свързани с културата, са индустрии, които придават на интелектуалните творби допълнителна икономическа стойност и едновременно генерират нови стойности за личността и обществото; като има предвид, че тези индустрии, свързани с културата, включват традиционни индустрии като филмовата, музикалната и издателската индустрия, медиите и индустриите в творческия сектор (мода и дизайн), туризма, изкуството и информационните индустрии;

Г.

като има предвид, че в светлината на определението, дадено от Конвенцията на Юнеско за културното многообразие, индустриите, свързани с културата, обхващат всички сектори, които съчетават създаването, произвеждането и пускането на пазара на стоки и услуги, разграничителният характер на които се вмества в съдържание, което е неосезаемо и от културно естество; като има предвид, че продуктът на индустриите, свързани с културата, обичайно е защитен от правата на интелектуална собственост;

Д.

като има предвид, че все пак са необходими по-голямо признание и по-голяма подкрепа, за да се помогне на индустрията, свързана с творчеството и културата, в това число микро-предприятията и малките и средни предприятия, както и творците на самостоятелна практика, за да се помогне на тези сектори да използват целия си потенциал и да дадат цялостния си принос за постигане на целите на Лисабонската стратегия;

Е.

като има предвид, че индустриите, свързани с културата, произвеждат и разпространяват широка гама продукти, които информират, образоват и развличат гражданите, основаващи се все повече на новите технологии и новите дигитални и аудиовизуални формати, по отношение на които държавите-членки и ЕС трябва да играят своята роля на насърчаващи и регулиращи елементи, като гарантират че създателите на оригинално съдържание ще получат справедливо и адекватно възнаграждение, като се гарантира адекватна и ефективна защита на авторското право и сродните му права, като с това гарантират дълготрайността на европейските индустрии, свързани с културата;

Ж.

като има предвид, че в днешното информационно общество се появяват нови форми на производство, разпространение и потребление, които водят до възникването на нови продукти и услуги в сферата на културата, които следва да бъдат защитени от пиратство, но също така, по-общо — подходящи предприемачески и икономически модели, които да гарантират достъпността, разкриването и разнообразието на продуктите от културно естество като се защитава тяхната специфична природа в сравнение с обикновените търговски продукти и се гарантира справедливо възнаграждение за всички категории притежатели на авторски права за използването на защитеното от авторски права съдържание от културно естество;

З.

като има предвид, че продуктите и услугите в областта на културата имат специални характеристики, които ги разграничават от други продукти и услуги, които трябва да бъдат взети предвид при разработването и прилагането на политиките на ЕС;

И.

като има предвид, че подходящата и ефективна защита на авторското право и сродните му права е основно средство за осигуряване на справедливо заплащане на творците за техните творчески усилия, и в рамките на контекста на търговската експлоатация на техните творби, и като има предвид, че подобна защита е следователно необходима за оцеляването на индустриите, свързани с културата;

Й.

като има предвид, че индустриите, свързани с културата, и творческата общност трябва да допринесат съществено за насърчаване на културното многообразие, гарантиране на избор за потребителите, увеличаване на разнообразието в предприемачеството, демократизиране на достъпа до култура, укрепване на европейската идентичност и интеграция и насърчаване на междукултурния диалог;

К.

като има предвид, че индустриите, свързани с културата, допринасят значително за местното и регионално развитие и сближаване, като се има предвид, че те са магнит за туристическите инвестиции, създават нови категории търговски продукти и услуги „с местен характер“ и възпират социалната изолация на отдалечените райони или тези в неравностойно положение чрез създаване на нови работни места и възможности за икономическо развитие,

Л.

като има предвид, че авторите играят основна роля в дейностите на индустриите, свързани с културата, и следователно следва да бъдат поставени в икономическа, правна и социална среда, която ще позволи развиването на техния творчески потенциал,

М.

като има предвид, че има необходимост от по-близка връзка между културата, образованието и обучението с оглед увеличаване производителния и творческия капацитет на културния сектор,

Н.

като има предвид, че опитът с „европейските столици на културата“ показва конкретно приноса на културната област за икономическия и социален живот на града и за разцвета на гражданите му,

О.

като има предвид, че държавните помощи и други субсидии в полза на творческия сектор следва да се разглеждат като инвестиция, а не като лукс и следва да се оценяват еднакво в съответствие с правилата за конкуренцията на ЕС, протокола към Договора от Амстердам относно системата за публично излъчване в държавите-членки, член 151 от Договора за създаване на Европейска общност и Конвенцията на Юнеско за културното многообразие,

П.

като има предвид, че инвестициите в частния и публичния сектор, както и подкрепата в сектора на културата следва да бъдат насърчавани,

Р.

като има предвид, че концентрацията в сектора на индустриите, свързани с културата, представлява риск за многообразието и доставянето на стоки, свързани с културата, на потребителите,

С.

като има предвид, че творчеството е условие за развитието на новаторството в Европа и че европейските компании в областта на технологиите биха извлекли полза от работата в симбиоза с творци в рамките на „кластъри“,

Т.

като има предвид, че има нужда от допълнителна подкрепа за малките и микро-предприятията и за насърчаване на техните мрежи, както и за самостоятелните работници в тези предприятия, които допринасят в огромна степен за създаване на благосъстояние в дадена икономика, и като има предвид, че творците следва да бъдат подпомагани за продължаване на тяхното обучение като творчески предприемачи и да се насърчават да се издържат от своето творчество,

У.

като има предвид, че раздробяването на творческия сектор в Европа, което може да бъде само отчасти обосновано с езикова и национална идентичност, както и липсата на истински културни индустрии от европейски мащаб, са причина за ограничената културна роля на Европа в глобален аспект,

Ф.

като има предвид, че културното многообразие и свободното движение на идеи се въплъщават от оригиналността, личностното многообразие и равенството между мъжете и жените,

Х.

като има предвид, че равенството между мъжете и жените е една от основните ценности на Европейския съюз, която се предава чрез културата, и като има предвид, че предаването на ценности благоприятства европейската интеграция;

Ц.

като има предвид, че в областта на индустрията, свързана с културата, равновесието между мъжете и жените далеч не е постигнато,

Ч.

като има предвид, че в областта на индустрията, свързана с културата, жените заемат отговорни постове предимно в рамките на МСП или в случаи, когато създават собствено предприятие,

Ш.

като има предвид, че в ключовия сектор на културната индустрия, представляван от TIMES (телекомуникации, интернет, медии, електронна търговия и софтуер), участието на жените е изключително ниско — 30 %, и като има предвид, че само 20 % от новосъздадените предприятия в тази област са създадени от жени;

1.

Приветства факта, че Съветът и Комисията са готови да признаят централната роля, която имат културата и творчеството като важни фактори за насърчаването на европейското гражданство, доближавайки изкуствата до европейската общественост и постигайки целите на Лисабонската стратегия, като по този начин засилват допълнително тяхното значение за развитието на европейския проект;

2.

Подчертава, че в рамките на днешната „постиндустриална икономика“, конкурентоспособността на Европейския съюз следва да бъде засилена и от културния и творческия сектор; призовава, в тази рамка, Комисията и държавите-членки да си поставят като приоритет политики, основани не само на нововъведения в областта на предприемаческата дейност, но и на нововъведения в областта на културните дейности и икономиките, свързани с творческия сектор;

3.

Отбелязва, че индустриите, свързани с културата, са ключов доставчик на услуги с добавена стойност, които са в основата на динамична икономика, основаваща се на знанията, и по тази причина следва да бъде признат техният важен принос за конкурентоспособността в Европейския съюз;

4.

Счита, че индустриите, свързани с културата, които са важен източник на създаване на работни места в Европейския съюз, трябва да по-специално да използват творческия талант; настоятелно приканва държавите-членки да насърчават нови, новаторски форми на обучение през целия живот, които поощряват творческия талант;

5.

Призовава Съвета и Комисията да разяснят понятието „европейска визия за култура, творчество и иновация“ и да изработят структурирани политически мерки за практическо прилагане с оглед развитието на европейските индустрии, свързани с творчеството, които да бъдат включени в рамките на истинска европейска стратегия за културата; счита, че за тази цел, идентифицирането на сектора на индустрия и предприятия, свързани с културата, е приоритет;

6.

Следователно призовава Комисията да осигури систематичното събиране на данни в тази област, така че Европейският съюз и държавите-членки да могат да разполагат с последователни и сравними статистически данни, които са необходими за изработването на подходящи и целенасочени политики за насърчаване на културния и творческия сектор;

7.

Призовава държавите-членки да включат изучаване на стопанско управление в националните програми за средно и висше образование, особено в хуманитарните и културни специалности, както и в специалностите, свързани с изкуствата;

8.

Призовава Комисията и върховния представител за общата външна политика и политика на сигурност да включат културното измерение на Европа и, по-специално, индустриите, свързани с културата и творците, по-пълно и по-ефективно във външните отношения на Европейския съюз, както и в европейската политика на добросъседство и в основните форуми, посветени на диалога с други региони на света;

9.

Счита, че разцветът на индустриите, свързани с културата, зависи до голяма степен от възможностите за осигуряване на безпрепятствено придвижване през границите и по тази причина трябва да се вземат мерки във връзка с проблемите, свързани с европейската заповед за арест, и да се изработят специални правила в тази връзка, и потвърждава своите искания, поставени в тази връзка и съдържащи се в посочената по-горе резолюция относно социалния статус на дейците на изкуството;

10.

Приветства идеята за насърчаване на мобилността на хора, стоки и услуги в творческия сектор, при надлежно зачитане на правилата и принципите, заложени в Конвенцията на Юнеско за културното многообразие, и призовава Комисията да представи на Парламента Зелена книга по този въпрос, която справедливо да отбелязва спецификите на сектора като културен и икономически актив;

11.

Изтъква необходимостта от разработване на социален и икономически модел, който да предостави подходяща система за сигурност за творците с предприемачески дух, предимно за самонаети лица, в секторите на културата и икономиката на творческия сектор — сектори, в които досега се наблюдава висок процент на частична заетост и нестабилни условия на труд;

12.

Счита, че добре организираното колективно презгранично управление на авторското право и сродните му права и бизнес моделите, които спазват правата на всички носители на права, са ключови, за да бъде възможно пълноценното използване на творческия потенциал, като същевременно се осигури справедливо заплащане за всички категории носители на права;

13.

Напомня на Комисията за горепосочената си резолюция от 13 март 2007 г. и призовава за подход на Общността, който на принципа на равнопоставеността да вземе предвид специфичния характер на „ерата на цифровите технологии“, важността на опазването на европейското културно многообразие, малките предприятия и местните репертоари;

14.

Изисква от Комисията да продължи системно и колкото е възможно по-скоро с пълното прилагане на член 151, параграф 4 от Договора за ЕО, за да гарантира, че културата и културният сектор се вземат предвид във всички други политики на Общността, и по-специално — в политиките, свързани с вътрешния пазар, конкуренцията, търговията, предприятията, научните изследвания и развитието, и да отчете в по-голяма степен специфичния характер на културния сектор при прилагането на тези политики, както и в рамките на външната политика, свързана със сключването на международни договори в съответствие с Конвенцията на Юнеско за културното многообразие, и да има активна роля и да подобрява международното сътрудничество;

15.

Призовава комисията и държавите-членки да вдъхнат нов живот на Конвенцията на Юнеско за културното многообразие и изцяло да вземат предвид принципите, на които тя се основава, в тяхната вътрешна и външна политика;

16.

Призовава Комисията да създаде структура за засилване на координацията на дейностите и политиките, които оказват въздействие върху културния и творческия сектор, и да създадат работна група за култура и творческа икономика, за да се проучи по-задълбочено прекият принос на културата и творчеството за нововъведенията, икономическия растеж и социалното развитие в Европейския съюз; и в сътрудничество с Парламента, да предложи конкретни мерки в контекста на политиките на Общността;

17.

В контекста на бързото развитие на технологиите и пазара и с оглед гарантирането, че културните индустрии и творците имат полза от разработването на цифрови платформи, настоятелно призовава Комисията да обмисли отново ключовия въпрос за интелектуалната собственост от културна и икономическа гледна точка, и да покани всички участници в сектора, особено далекосъобщителните оператори и доставчиците на интернет услуги, да обединят усилията си и да потърсят решения, които да бъдат справедливи за големите и малките субекти, с оглед баланса на възможности за достъп до културни събития и съдържание и права на интелектуална собственост, така че да се гарантира справедливо, ефикасно заплащане за всички категории носители на права, реална възможност на потребителите за избор и културно разнообразие; обръща внимание в това отношение на факта, че наказателното преследване на потребители, които не се стремят да извлекат печалба, не е правилното решение за борба с цифровото пиратство;

18.

Приканва Комисията да вземе мерки, свързани с превенцията, образованието и повишаването на осведомеността на потребителите, особено сред младите хора в училищата, относно стойността на интелектуалната собственост и творчеството като цяло и да насърчи потребителите да зачитат интелектуалната собственост;

19.

Призовава Комисията по-специално да подкрепя усилията за въвеждане на нови бизнес модели в епохата на цифровите технологии, които позволяват на потребителя да се възползва изцяло от новите технологии и същевременно да спазва законното право на заплащане на произведенията на изкуството и културата;

20.

Призовава Комисията да признае, че заради Интернет, традиционните начини за употреба на продуктите и услугите на културата се промениха изцяло и че е от изключително значение да се осигури безпрепятствен достъп до културното съдържание онлайн и до разнообразието от изразни средства на културата, извън достъпа, ръководен от индустриална и търговска логика, като освен това се осигури справедливо заплащане за всички категории носители на права;

21.

Изразява становище, че реформата в областта на правото на интелектуална собственост е от ключово значение за насърчаването на творчеството и създаването на културни произведения; препоръчва Парижката конвенция като рамка за справедлив баланс на интересите на творците и потребителите;

22.

Призовава Комисията и държавите-членки да предоставят необходимите средства, за да гарантират, че правото на интелектуална собственост се зачита и е защитено;

23.

Призовава Комисията и държавите-членки да признаят факта, че Интернет е обширна платформа за културно изразяване, достъп до знания и демократично участие в европейската творческа дейност, която събира поколенията чрез информационното общество; следователно призовава Комисията и държавите-членки да избягват приемането на мерки, които противоречат на гражданските свободи и правата на човека, както и на принципите на пропорционалност, ефективност и възпиращ ефект, като например прекъсване на достъпа до интернет;

24.

Настоятелно приканва Комисията, в рамките на борбата срещу пиратството, да осведоми всички страни, включително потребителите, за отговорностите им и да проведе образователни кампании и кампании за повишаване на осведомеността;

25.

Счита, че е от ключово значение да се осигури подходящо финансиране за индустриите, свързани с културата и творчеството, както и за творческите общности, и призовава Съвета, Комисията и държавите-членки да предприемат необходимите действия, като препоръчва смесени форми на финансиране и финансова сигурност, и насърчава регулаторни и фискални рамки, които благоприятстват индустриите, свързани с културата, както и творческите общности, и по-специално прилагането на данъчни кредити и намалени ставки за ДДС за всички продукти на културата, включително онлайн произведенията;

26.

Подчертава значението за европейския творчески сектор на безплатни информационни инфраструктури като World Wide Web, които се основават на модели за свободно участие и на отворени стандарти и призовава Комисията да подготви стратегия за по-отворени и взаимно съвместими информационни инфраструктури;

27.

Счита за необходимо структурните фондове, програмите за МСП и Седмата рамкова програма на ЕС за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013) да определят особено място за развитието и достатъчното финансиране на индустриите, свързани с културата и творчеството, включително за МСП и индивидуални художествени предприятия в областта, и потвърждава искането си Комисията да представи проучване относно въздействието от финансирането по структурните фондове и по Седмата рамкова програма за секторите на културата и образованието;

28.

Отново посочва значението и призовава за превръщане в приоритет на целите на инициативата „Иновации 2010“ (i2i) на Европейската инвестиционна банка; насърчава Комисията и държавите-членки да търсят по-нататъшни начини за предоставяне на финансово подпомагане за създаване и развитие на малки и средни предприятия в сферата на културата и творчеството, например посредством Седмата рамкова програма; насърчава използването на структурните фондове за подкрепа на секторите на традиционното изкуство и културното наследство, както и на индустрията, свързана с новаторство и културата; призовава Комисията да наблюдава тези дейности и да подпомага разпространението на най-добри практики.

29.

Призовава Комисията да насърчава достъпа до индустриите, свързани с културата, във връзка с програмите за техническа помощ за трети страни, и по-специално Китай, Индия и Латинска Америка;

30.

Призовава Комисията да насърчава и подкрепя партньорства между сектора на индустриите, свързани с културата, и секторите на информационните и комуникационните технологии, за да се стимулира взаимодействието между творчеството и нововъведенията в контекста на Лисабонската стратегия;

31.

Призовава Комисията да разгледа възможността за съставяне на програма, сходна с програма MEDIA, да завърши процедурите по осъществяване на инициативата за Европейска дигитална библиотека, да стимулира и подкрепя музиката, театъра и издателската индустрия с оглед улесняване транснационалното разпределение на творбите, и като предварителна стъпка — да състави механизъм по програмата „Култура“, който да позволява индустриите, свързани с културата, които не използват аудиовизуални средства, да имат достъп до средства, предоставяни от Общността за промоция на книги (наред с другото — чрез съвместни щандове на панаири на книгата) и също така — да правят промоция на музика и професионално обучение;

32.

Призовава Комисията и държавите-членки да увеличат размера на помощите, предназначени за преводи, тъй като бюджетите, обслужващи европейските културни програми, не са достатъчни за постигането на техните цели;

33.

Счита, че трябва да се насърчава секторът на културата и творческите дейности, като се подобрява квалификацията, чиракуването и системите за обучение, по-специално — като се положат усилия на всяко едно равнище за осигуряване на обучение на студентите по дисциплини, свързани с културата и изкуствата, като това ще ги подготви за професионалния живот, както и да се насърчава по-добро взаимодействие между предприятията от този сектор и училищата и да се насърчават по-тесни връзки между училищата и институциите в държавите-членки, които вече работят по този въпрос; счита също така, че има нужда да бъде постигнат допълнителен напредък в посока взаимното признаване на дипломите в сферата на изкуствата;

34.

Изтъква особеното естество на някои професии или занаяти и умения в секторите на културата, творческите и занаятчийските дейности, при които трябва да бъде съхранена приемствеността посредством подходящи механизми за предаване на знанията;

35.

Призовава Комисията и държавите-членки да предприемат необходимите постъпки за укрепване на положението на традиционните умения с оглед насърчаване на мобилността и улесняване достъпа да заетост за тези, които са ангажирани в съответния сектор в Европейския съюз;

36.

Призовава държавите-членки да обърнат особено внимание на размера на заплащането при жените в културното многообразие, с цел гарантиране, че схемите на заплащане няма да доведат до дискриминация в заплащането, свързана с пола;

37.

Подчертава важната роля на индустриите, свързани с културата, в борбата срещу стереотипите, свързани с пола, като се насърчава равенството между мъжете и жените и се промени начинът на мислене; приканва държавите-членки да насърчават индустриите, свързани с културата, да предават тези идеи чрез своите инициативи;

38.

Призовава държавите-членки и техните местни органи да гарантират по-добро общуване между индустриите, свързани с творчестото, и финансистите, с развитието на услугите за консултантска дейност, предназначена за управлението на бизнеса, консултантска дейност, свързана с финансите, информиране и обучение за малките предприятия, предприемачите и работещите в сектора на културата и творчеството;

39.

Придава голямо значение на разпоредбите на Директива 2007/65/ЕО и призовава държавите-членки да осигурят навременното им въвеждане в националното законодателство и призовава Комисията да предостави на Парламента информация, свързана с прилагането на разпоредбите на тази директива;

40.

Подчертава възможностите, създадени от разпространени, високоскоростни широколентови връзки и нови безжични технологии при развиването и разпространението на нови, новаторски услуги и съдържание в областта на културата както в селските, така и в градските райони във всяка от 27-те държави-членки; освен това призовава държавите-членки да дадат приоритет на развитието на широколентовите мрежи и на периферните зони с оглед превъзмогване на цифровата пропаст; отбелязва, че напредъкът в областта на технологиите позволява на потребителите по-бързо да достигнат до културното съдържание;

41.

Припомня на Комисията и на държавите-членки позицията, която те са заемали до момента по отношение на аудиовизуалните услуги в рамките на разговорите, свързани с международната търговия, и ги призовава да продължават в бъдеще, в рамките на преговорите на СТО относно ГАТС, да не отправят предложения за либерализиране на аудиовизуалните услуги, нито за право на дерогация от прилагането на третиране съгласно статута за най-облагодетелствана нация;

42.

Приветства създаването през 2007 г. на годишната филмова награда на Парламента (PRIX LUX) като средство за укрепване на политиката в областта на културата, насърчаване на културното и езиково многообразие, съхранение на културните традиции и подкрепа за културния обмен; призовава тази награда да отчете, по-специално, участието на жените и тяхното творчество при признаването на техния принос за развитието и напредъка на европейското кино;

43.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите-членки, Юнеско и Съвета на Европа.


(1)  ОВ L 332, 18.12.2007 г., стр. 27.

(2)  ОВ L 201, 25.7.2006 г., стр. 15.

(3)  ОВ C 76 Е, 25.3.2004 г., стр. 459.

(4)  ОВ C 92 Е, 16.4.2004 г., стр. 425.

(5)  ОВ C 301 Е, 13.12.2007 г., стр. 64.

(6)  Приети текстове, P6_TA(2007)0236.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/32


Четвъртък, 10 април 2008 г.
Европейска програма за култура в глобализиращия се свят

P6_TA(2008)0124

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно Европейска програма за култура в глобализиращия се свят (2007/2211(INI))

2009/C 247 E/07

Европейският парламент,

като взе предвид член 151 от Договора за ЕО,

като взе предвид Решение № 1855/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 година относно създаване на програма „Култура“ (2007—2013 г.) (1),

като взе предвид Конвенцията за опазване и насърчаване на многообразието от форми и културно изразяване на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура (Конвенция на Юнеско за културното многообразие), приета на 20 октомври 2005 г.,

като взе предвид Решение на Съвета 2006/515/ЕО от 18 май 2006 г. относно подписването на Конвенцията за опазване и насърчаване на многообразието от форми и културно изразяване (2),

като взе предвид заключенията от заседанието на Съвета на министрите на образованието, младежта и културата на 24 и 25 май 2007 г. относно приноса на културния и творческия сектор за постигането на целите от Лисабон (9021/2007),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Европа в света — практически предложения за по-добра съгласуваност, ефективност и прозрачност“ (СОМ(2006) 0278),

като взе предвид съобщението на Комисията от 10 май 2007 г. относно Европейската програма за култура в глобализиращия се свят (COM(2007) 0242), както и работния документ на службите на Комисията към това съобщение (SEC(2007) 0570),

като взе предвид резолюцията на Съвета от 16 ноември 2007 г. относно Европейската програма за култура (3),

като взе предвид своята резолюция от 5 септември 2001 г. относно сътрудничеството в областта на културата в Европейския съюз (4),

като взе предвид своята резолюция от 4 септември 2003 г. относно индустриите, свързани с културата (5),

като взе предвид своята резолюция от 13 март 2007 г. по препоръка 2005/737/ЕО на Комисията от 18 октомври 2005 г. относно колективно трансгранично управление на авторското право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (6),

като взе предвид член 45 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по култура и образование и становищата на Комисията по развитие, Комисията по международно търговия и Комисията по регионално развитие (A6-0075/2008),

A.

като има предвид, че, без да се отрича фактът, че е желателно възприемането на възможно най-отворен поглед към всички останали култури, Европейският съюз има преди всичко задължението да опазва културното богатство на Европа, като същевременно европейското културно наследство трябва да се съхранява, разпространява и споделя както в Съюза, така и извън него във всички измерения и с всички средства;

Б.

като има предвид, че изкуството и културата са средство за постигане на по-добро изразяване и самоопознаване в процеса на личното и социално развитие и позволяват на отделната личност и на общностите да боравят със своето наследство и памет и да концептуализират своето индивидуално и колективно бъдеще;

В.

като има предвид, че изкуството и културата откриват нови форми на диалог, създават пространства за културно разбирателство и позволяват на отделната личност и на групите да надскочат собствените си маркери за идентичност;

Г.

като има предвид, че като сфера на обмен, разискване и творчество и за създаването на идеи, изкуството и културата насърчават ангажимента и участието в обществото;

Д.

като има предвид, че културното наследство на Европа, обхващащо многообразие от изразни форми и съчетание от основните му източници, както например гръко-римска и юдеохристиянската античност, в исторически план постави Европа в първите редици сред останалите континенти, оказа се несравнима движеща сила за развитие и прогрес, разпространи се във всички посоки и днес продължава да представлява основна отправна точка за хуманизъм, духовно обогатяване и оживление, демократичност, толерантност и гражданственост;

Е.

като има предвид, че в един все по-глобализиран свят изключителните специфични особености, стоящи в ядрото на културното богатство на Европа, представляват истинска европейска добавена стойност и тяхната роля за придаване на идентичност е основна за Европа и Съюза, като им помагат за разбирането на света, допринасят за вътрешното им сцепление, подчертават на тяхната уникалност и спомагат за себедоказването им сред останалите народи;

Ж.

като има предвид, че гъвкавостта и мобилността са неразривно свързани с практикуването на професии, свързани с изкуството;

З.

като има предвид, че художествените продукции обединяват европейски и неевропейски творци и като има предвид, че мобилността на творците е възпрепятствана от националните политики, изискващи визи от лица, движещи се в рамките на ЕС;

И.

като има предвид, че особените начини, чрез които в хода на историята влиянието на европейското културно наследство е намерило израз в други континенти, трябва да доведат до специални мерки, които да подчертаят основополагащите фактори на цивилизацията, взаимното разбиране и конструктивен подход, обединяващ народите, представени с такива изразни средства;

Й.

като има предвид, че местните и регионалните власти играят особено значима роля за културното развитие и консолидиране, особено посредством съхраняването на културното наследство и насърчаването на творчески иновации в рамките на своите граници — фактор, който следва да бъде надлежно отчетен при реорганизирането на Европейската програма за култура, в светлината на глобализацията;

К.

като има предвид, че имигрантите, туристите и други посетители, които не произхождат от Европа, са длъжни да опазват културното наследство на Европа, което се ползва с привилегирован статут в държавите-членки;

Л.

като има предвид, от една страна, че европейските творци, хора на изкуството и различните индустрии, свързани с културата, имат решаваща роля за създаването на европейска културна идентичност, споделянето на ценности и продължаващото развитие на европейското гражданство, което едновременно се издига над националната държава и признава културното многообразие на европейско, национално, регионално и езиково ниво;

М.

като има предвид, от друга страна, че европейските творци, хора на изкуството и ндустрии, свързани с културата, също оказват реално въздействие върху доходите, източниците на икономическо благополучие и създаването на работни места в ЕС;

Н.

като има предвид, че технологическият прогрес означава, че предметите на културата все повече се произвеждат, разпространяват и консумират в дигитална форма и политиката трябва да отчете това развитие;

О.

като има предвид, че европейските индустрии, свързани с културата, се намират в защитена по отношение на търговските правила сфера, която отразява по подходящ начин европейските схващания, че културните продукти и услуги се различават от другите видове стоки и услуги, поради което се нуждаят от специфични правила;

П.

като има предвид, че най-големите музеи и културни институции в ЕС извършват все по-значителен в икономическо отношение обмен със съответни институции другаде в света, което носи съществени приходи, надвишаващи приходите от туризъм;

Р.

като има предвид, че историческото, културно и археологическо наследство на държавите-членки на ЕС заслужава максимална защита от опасностите на незаконния износ и незаконната търговия като цяло, както се предвижда в Конвенцията от 14 ноември 1970 г. за мерките, насочени към забрана и предотвратяване на незаконен внос, износ и прехвърляне на правото на собственост на културни ценности, и в други приложими международни инструменти;

С.

като има предвид, че ЕС трябва да демонстрира солидарност в защитата на културното наследство на трети страни, особено на страни със слабо развит културен сектор, и активно да предотвратява незаконен внос на творби на културата, защитени в държавата, от която произхождат;

Т.

като има предвид, че търговският баланс на ЕС за предмети и услуги на културата е неблагоприятен;

У.

като има предвид, че икономическата глобализация и изграждането на световни културни индустрии са предизвикателство за езиковото и културно многообразие, които са сами по себе си ценности, което налага откриване на общ европейски подход към тези предизвикателства;

Ф.

като има предвид, че туристическата индустрия и свързаните с нея услуги представляват една от допирните точки между международната търговия и културата и могат да послужат като подходящ инструмент за ЕС и трети страни за по-нататъшно популяризиране на европейските културни дестинации, като същевременно това доведе до търговски ползи и допринесе за осигуряване на социална, културна и екологична устойчивост;

Х.

като има предвид, че почти няма достоверни и изразителни статистически данни за международната търговия с културни стоки и услуги;

Ц.

като има предвид, че дигиталните технологии трябва да се възприемат като нов способ за разпространение на културни продукти и услуги в световен мащаб, което може да спомогне за разбирателството между културите при предварително условие за свободен и честен достъп и зачитане на културните и езикови различия;

Ч.

като има предвид, че новите медийни технологии, включително интернет портали и услуги с отворен код, както и тяхното развитие, придобиват все по-пълно съдържание, за да бъдат конкурентоспособни;

Ш.

като има предвид, че това развитие представлява безпрецедентно предизвикателство, което изисква преосмисляне на начините на справяне и регулиране на въпроси, които засягат защитата на правата на интелектуална собственост, пиратството и неразрешената дигитализация, като се вземе предвид необходимостта от подходящ баланс между справедливите условия за достъп до предмети и услуги на културата и новите форми на художествено и интелектуално творчество;

Щ.

като има предвид, че фалшифицирането и пиратството на предмети на културата водят до загуба на работни места в ЕС, подкопават конкурентоспособността на браншовете на културата и качеството на продуктите, което засяга особено държавите-членки, които получават основните си приходи от производството на предмети на културата и тяхното използване за икономически цели;

Ъ.

като има предвид, че решаващите правомощия, предоставени на Комисията, за защита на правата на интелектуалната собственост на европейските индустриални сектори във всички международни форуми, както и пред онези търговски партньори, които нямат необходимото законодателство в тази област;

Ь.

като има предвид, че културата е включена изрично в споразуменията на ЕС за свободна търговия (ССТ) и в други търговски инструменти;

Ю.

като има предвид, че културата и езикът са движещите сили на регионалното развитие и до голяма степен допринасят за привличането на инвестиции, особено в по-слабо развитите региони, бедни откъм природни ресурси или туристически забележителности, както и че творците и културните институции играят решаваща роля за оформянето на идентичността на регионите и за тяхната привлекателност в процеса на европейска интеграция;

Я.

като има предвид значението на културата — едновременно като сектор, който създава работни места и води до икономически растеж — конкретно по отношение на градовете (по-специално на малките и средно големи градове) и на селските райони, и като има предвид, че в социалната област културната идентичност е важен фактор, който утвърждава социалното сближаване в регионите и местните общности;

АА.

като има предвид, че в рамките на политиките на сближаване и за селско развитие може да се оказва подкрепа за реставрацията на културното наследство и да се насърчават художествените занаяти с цел повишаване на привлекателността на регионите;

АБ.

като има предвид, че МСП и частният капитал следва да играят все по-важна роля в културния сектор и да участват в осъществяването на проекти и дейности, особено чрез механизма на публично-частните партньорства (ПЧП);

1.

Приветства съобщението на Комисията относно Европейската програма за култура и одобрява целите, които тя определя; отбелязва, че при много поводи е подчертавал основната и структурираща роля на културата за осъществяването на Лисабонската стратегия и в изграждането на нов стълб за световно управление и устойчиво развитие;

2.

Също така приветства факта, че гореспоменатото съобщение на Комисията беше добре прието от Съвета, както е отразено в горепосочената резолюция на Съвета от 16 ноември 2007 г.;

3.

Подчертава, че местните, регионалните и национални органи играят ключова роля в развитието и насърчаването на културата, като по-специално защитават културното наследство, както и чрез насърчаването на творческите иновации и творческите индустрии;

4.

Приветства факта, че Комисията се занимава с въпроса за мобилността на творците и професионално заетите лица в сферата на културата;

5.

Изтъква необходимостта да се насърчава появата и мобилността на млади европейски творци;

6.

Съжалява, че не се споменава ролята на голям брой партньорство между градове, местни органи и региони при съставянето на Европейската програма за култура в глобализиращия се свят;

7.

Изтъква факта, че културният сектор играе важна роля за постигането на целите за обновената Лисабонска стратегия и обръща внимание на значимостта на културата за създаването на добра и динамична среда за живот, а именно посредством огромните възможности, предоставени от културния туризъм за икономическото развитие на много региони;

8.

Изтъква, че в светлината на член 151 от Договора, действията в сферата на културата в духа на зачитане на културното многообразие и националните идентичности могат да приемат формата на политики на сътрудничество и споразумения за партньорство между държавите-членки; изтъква също така ролята на регионите на ЕС като важен форум за културното сътрудничество;

9.

Изразява загриженост от това, че в съобщението не се изяснява спорните въпроси във връзка с разбирането на понятието за култура по отношение на съвременното и традиционно изкуство, европейското наследство и „творческите индустрии“, ръководени от печалбата и печелившите „творчески индустрии“. Освен това, целите, определени от програмата, представят като цяло културата като такава, имаща значително социално, икономическо, политическо и най-общо „инструментално“ значение, но не включва въпроса за културата като ценност сама по себе си (culture qua culture);

10.

Изразява загриженост, че в дебата относно междукултурния и културния диалог това, което се означава с понятието „култура“, често се разбира като нещо, което по-скоро обединява хората, а не като модератор на различията; в този контекст бихме могли да цитираме Жан Моне: „младите хора, запознати с всичко, което е велико и добро в различните култури, които не престават да се вглеждат в собствените си земи с любов и гордост, са тези, които ще станат европейци“;

11.

Счита, че за цялостното и последователно прилагане на член 151, параграф 4 от Договора, специфичните особености на културния сектор, и не на последно място — неговият творчески и иновационен потенциал и социално значение, следва да се вземат предвид като стоки от културно и икономическо естество, с цел културата да заеме пълноправно мястото, което ѝ се полага в рамките на Лисабонската стратегия;

12.

Вярва, че целта на Комисията за продължаване на диалога с гражданското общество в сферата на културата е от съществено значение за развитието на последователна Европейска програма за култура, и че единствено чрез воденето на подобен структуриран диалог европейските политики наистина могат да отразят реалността и исканията на европейските творци и културни оператори;

13.

Призовава Комисията да внесе препоръки за защита на дигиталните системи за управляване на правата, които реално отчитат изискванията на вътрешния пазар на ЕС и на Конвенцията на Юнеско за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване;

14.

Подчертава, че културната продуктивност на културата и творческата креативност трябва да бъдат дълготрайно гарантирани, но че това предполага стабилен социален статус за творците, в това число подходяща правна рамка в сферата на данъчното облагане, социалното осигуряване и авторското право;

15.

Призовава Комисията и държавите-членки да вдъхнат живот на Конвенцията на Юнеско за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване и изцяло да отчетат основните принципи на Конвенцията в техните външни и вътрешни политики;

16.

Припомня на Комисията, че Общността е обвързана със задължението да прилага Конвенцията на Юнеско за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване при упражняване на правомощията, с които се ползва в областта на политиките, обхванати от Конвенцията, а именно „общата търговска политика, политиката за сътрудничество за развитие, икономическото, финансово и техническо сътрудничество с трети държави, свободното движение на стоки, лица, услуги и капитали, конкуренцията и вътрешния пазар, в това число и интелектуалната собственост“ (7);

17.

Вярва, че съществуващите програми на Общността в областта на културата не отразяват напълно значението на общото културно наследство на европейците и в тази връзка приканва Комисията да предложи създаването на специфични програми, които да позволяват да се насърчава творчеството, като в по-широк мащаб и на по-дълбоко ниво се запази връзката с материалните и нематериални блага и ценности, които съставляват европейското културно наследство, за да се улесни тяхното взаимодействие в унисон с хуманистичната концепция за идентичностите и различията, както и в съвременните културни творби, което ще позволи пълноценното използване и споделяне на облагите;

18.

Подчертава, че всички програми в областта на културата ще имат положителни аспекти по отношение на единството, реалното обединяване, икономическия растеж, устойчивото развитие, новаторството, трудовата заетост и конкурентоспособността;

19.

Изтъква, че ЕС трябва да изиграе съществена роля в предприемането на практически мерки, които наистина да доведат до мобилност за творците от държавите от Европа, които не са членки на Общността;

20.

Призовава за въвеждането на специална виза за творците, която да им позволява незабавно да приемат отправяна към тях покана за краткосрочен професионален ангажимент;

21.

Отново припомня стратегическото значение на атрактивния културен проект на ЕС, схемата за „Европейска столица на културата“, която дава значителен тласък на социалното и икономическо развитие на градовете и регионите, като в тях се влива европейска добавена стойност;

22.

Иска от Комисията да обърне особено внимание на силното и ефективно сътрудничество между столиците на културата от 2007 г. до 2011 г. и Мрежата на градовете на културата 2010 г., която обединява над 20 градове от Унгария, Германия и Турция, които заедно да работят върху развитието на своите собствени европейски културни цели, за да се присъединят към столиците на културата в техните приготовления за 2010 г. и да представят едновременно своите проекти в широк мащаб от различни местоположения;

23.

Поддържа становището, че мобилността и гъвкавостта са единствените средства, които едновременно да гарантират просъществуването на творческия живот в отделните държави-членки и насърчаването на европейската културна идентичност;

24.

Препоръчва на Съвета и на Комисията да изготвят програма, успоредно и като допълнение на рамковата програма „Култура 2007—2013“, която да има за цел да придаде по-висока стойност на класическото европейско наследство и историческия принос на националните култури през вековете и във всички измерения, и също така — да отговори на нуждите на сектора на културата в бъдеще;

25.

Приканва Комисията да засили политиките на подкрепа за литературните преводи, предвидени в програмата „Култура 2007—2013 г.“;

26.

Приканва Комисията да изработи програма, имаща за цел да придаде по-висока стойност на популяризирането на европейските езици в света, както и ролята им в творческия живот на другите континенти, така че да се улеснят както взаимното опознаване и разбиране, така и културното взаимодействие, създадено и движено от тези езици в тяхното извъневропейско измерение;

27.

Призовава Комисията да засили и насърчава международния културен обмен и придобиването на междукултурни и многоезикови умения сред гражданите на ЕС;

28.

Подчертава, че след определянето на 2008 г. за Европейска година на междукултурния диалог, Европейският съюз следва да приложи на практика ценностите на междукултурния диалог и да подходи отворено към други култури и да насърчи и разработи възможности за сътрудничество, като предложи интересен спектър от културни програми на трети европейски страни, по-специално — тези които попадат в обхвата на Европейската политика на добросъседство (ЕПД), за които страни ангажирането в съвместни културни програми би имало изключително важно мобилизиращо влияние;

29.

Предлага Парламентът, Съветът, Комисията и държавите-членки да се ангажират в процеса на създаване на наистина благоприятни условия за културата и творчеството във всички сфери на живот в Съюза, и най-вече — по отношение на семейството, училището, обучението през целия живот, социалното общуване и света на цифровите технологии;

30.

Поддържа становището, че специфичните проекти, свързани с културата, трябва да продължават да бъдат насърчавани на европейско равнище, като Европейската дигитална библиотека е един от примерите за това; призовава за по-бързо създаване на библиотеката;

31.

Подкрепя многобройните договорености за културно партньорство между градове, общности и региони, което е от голямо значение за социалното развитие на регионите и насърчаването на новаторството в областта на културата; призовава Комисията и държавите-членки да предоставят всякаква подкрепа за местните, регионални и междурегионални културни инициативи, в качеството им на основен фактор в процеса на регионална и европейска интеграция, изправени лице в лице с предизвикателствата в глобален аспект;

32.

Подчертава значението на образованието по изкуства и литература за усъвършенстването на личността на младите хора, за откриването и развитието на призванието им и за цялостното ползване на културното имущество и ценности;

33.

Подчертава необходимостта учебните програми във всички държави-членки да включват обща история на образователната програма на ЕС, за да се насърчава европейската идентичност и култура в контекста на глобализацията;

34.

Припомня важността на изграждането на новаторски мостове между културата, изследванията, науката и технологията както в училище, така и в обществото, и необходимостта от програми, обхващащи тези аспекти;

35.

Призовава Комисията да изработи подходящ инструмент за идентифициране на секторите в криза в европейската културна индустрия, като обърне специално внимание на пазара на книгоиздаването, чието развитие в крайна сметка изложи на опасност създаването на качествени литературни произведения в полза на „бест-селъри“, както и на създаването на музикални произведения, чиито качество и разнообразие също за застрашени от световното разпространение на цифровите технологии, от процесите на концентрация, заложени в схемите за колективно управление на правата и от пиратството;

36.

Призовава Комисията и държавите-членки да използват необходимите средства за прилагане и защита на авторското право в областта на литературата и изкуството, по-специално в дигиталната среда;

37.

Счита, че трябва да бъдат създадени жалоните на една истинска европейска дипломация в областта на културата и настоява държавите-членки и общностните институции да засилят елементите, свързани с културата, в дипломатическите си представителства и да предприемат редовни и структурирани инициативи, посветени на европейската култура;

38.

Призовава държавите-членки и институциите на Общността да насърчават инициативите, които целят развитието на културния туризъм;

39.

Препоръчва на Съвета и на Комисията да изработят и да популяризират „списък за посещение на културни обекти“ във всички държави-членки и посредством това да развият инициативи и специфични събития, които да се провеждат редовно в тези обекти със знаково присъствие и културно излъчване;

40.

Вярва, че следва да бъде създадена маркировка за европейското наследство с оглед подчертаване на европейското измерение на стоките на културата, паметниците, възпоменателните места и местности, които свидетелстват за историята и наследството на Европа;

41.

Препоръчва Съветът и Комисията да подкрепят и насърчават програмата на Съвета на Европа за европейски културни маршрути, създадена през 1987 г., като въпросните маршрути представляват образцови мрежи, включващи региони и локални общности и свидетелстват за наследството на Европа и общата история;

42.

Предлага на Съвета и на Комисията да въведат службата и длъжността „европейско меценатство в областта на културата“ и да определят „европейски меценат в областта на културата“ с цел установяването на ефективно партньорство между обществения и частния сектор в рамките на целите на действие, предприето от Комисията;

43.

Освен това предлага създаването на престижни европейски награди, които постоянно да се присъждат във всички области на творчеството;

44.

Предлага също така профилите на наличните награди да бъдат завишени и да се извърши оценка на тяхното въздействие;

45.

Предлага, с оглед двеста годишнината от раждането на Фредерик Шопен, блестящ композитор, дал безспорен принос за световната култура, 2010 г. да бъде определена за „Европейска година на Фредерик Шопен“;

46.

Предлага 2011 година да бъде „Европейска година на гръцката и римска класика“, с цел да се привлече вниманието на народите от Европейския съюз към този основен аспект на културното богатство, което днес е застрашено от изпадане в забвение;

47.

Препоръчва, в интерес на насърчаването на европейските културни ценности и доказване на ангажираността с културата, Европейската комисия в сътрудничество с държавите-членки да започне редовно да организира и подкрепя Европейска година, която да чества значима европейска личност, творческа дейност или културно събитие;

48.

Предлага да бъдат извършени подобрения по отношение на насърчаването, достъпа до и рекламата, свързани с тези мерки;

49.

Обръща внимание на Съвета, че съществува задължение за преразглеждане на бюджетните средства, предназначени за финансиране на мерките, предложени в съобщението на Комисията, както и на и съществуващите вече такива, и отбелязва, че този преглед трябва да бъде своевременно предприет;

50.

Настоятелно призовава Комисията и Съвета да гарантират, че правилата относно търговските отношения както на двустранно, така и на многостранно равнище, са прозрачни, справедливи, открити и насочени към пазарен достъп; освен това настоява, че тези правила трябва да позволяват на европейските браншове на културата да развиват целия си потенциал, особено в аудиовизуалния и музикалния сектор и сектора на публикациите;

51.

Приканва Комисията да преразгледа механизмите за митнически контрол и обмен на информация с държавите-членки, за да гарантира, че те са възможно най-ефективни за борба с незаконния внос и износ на творби на изкуството и други защитени предмети на културата;

52.

Призовава Комисията да предприеме необходимите мерки за започване на цялостен преглед на защитата на правата на интелектуална собственост, за да осигури по-добър баланс между конфликтните цели на защитата на носителя на правата и свободния и справедлив достъп до предмети и услуги на културата в достиженията на правото на ЕС, правилата на Световната търговска организация (СТО) и двустранните споразумения на ЕС, с цел да се изкоренят дълбоките причини за фалшифицирането и пиратството;

53.

Призовава Комисията да използва всичките си правомощия, за да гарантира, че всички търговски партньори осигуряват спазването на задълженията, предвидени в споразуменията в рамките на СТО и в международното търговско право, включително потенциалното задействане на инструменти за уреждане на спорове, предвидени в международни споразумения;

54.

Призовава Комисията да разработи надежден и последователен набор от показатели и инструменти за измерване и оценяване на международната търговия с предмети на културата;

55.

Като отчита, че културният туризъм е нарастващ сегмент от културната индустрия в световен мащаб, приканва Комисията да включи в търговско-политическите споразумения на ЕС клаузи за разпространението на и търговията с продукти с културна и историческа стойност;

56.

Призовава Комисията и държавите-членки да отчитат във все по-голяма степен клаузите на ССТ на ЕС и на други търговски инструменти, които се отнасят до търговия с предмети на културата, при проследяването на тези търговски споразумения;

57.

Подчертава значението на подкрепата за презграничния поток на предмети на културата посредством засилена мобилност на хората на изкуството и работещите в сферата на културата; счита, че трансграничната мобилност на европейските изкуства и култура има значителна роля за разпространението на европейските ценности, както и за запазване и развитие на културното многообразие и междукултурния диалог;

58.

Призовава Комисията да идентифицира евентуалните нетарифни бариери, налагани от трети страни за някои европейски стоки и услуги на културата при търговския обмен, и по целесъобразност — да вземе мерки за тяхното премахване;

59.

Подчертава в тази връзка, че ЕС следва да подкрепя и улеснява достъпа на развиващите се страни до своя пазар на предмети и услуги на културата, като обръща особено внимание на положителното въздействие, което това може да има за откриването на нови работни места и за технологичното развитие в техните браншове на културата;

60.

Призовава Комисията да предложи конкретни действия и събития в областта на културата, които да насърчат европейската култура в развиващите се страни, като дадат достъп до приоритета „култура“ в политиките за развитие;

61.

Подкрепя системното интегриране на културното измерение и различните компоненти на културата във всички външни политики и политики, проекти и програми за развитие, като средство за укрепване на качеството на дипломатическите усилия от страна на Комисията и надеждността и устойчивостта на всички дейности на ЕС в областта на сътрудничеството и засилва мерките, допринасящи за обществената осведоменост относно важността на културния компонент в дейностите за развитие;

62.

Приветства създаването на специфични взаимозависими програми за културно сътрудничество с някои страни-партньорки в областта на Европейската политика за добросъседство, в Азия и другаде, като Културния фонд за Индия;

63.

Приветства предложението на Комисията да се създаде културен фонд ЕС—АКТБ като съвместна помощ от страна на ЕС в подкрепа на разпространението и производството на културни стоки от АКТБ, като се отбелязва, че Десетият европейски фонд за развитие предвижда първоначални фондове, които ще бъдат допълвани с принос от държавите-членки;

64.

Призовава Комисията да насърчава защитата на международните споразумения и на други юридически актове, оказващи влияние върху културните права, за да се гарантира свободата на културата и да се защити разнообразието и неговите проявления от проектите за либерализация на пазара, които в развиващите се страни ги застрашават;

65.

Призовава Комисията да насърчава културния обмен между ЕС и трети страни и региони;

66.

Изисква от Комисията да насърчава интегрирането на политиките в областта на културата и политиките за сътрудничество и развитие, особено по отношение на взаимодействието им със социалните и икономическите политики;

67.

Приканва Комисията да гарантира, че всички нейни програми и проекти за сътрудничество отчитат местната култура и допринасят за увеличаване на достъпа на хората до културата и до културно-изразните средства, както и за борбата против бедността и за намаляване на социалното изключване; подчертава значението на образованието, в това число застъпването в полза на интегрирането на културата в образователните програми на всички равнища в развиващите се страни;

68.

Припомня на Комисията, че извличането на полза от културното наследство е неразривно свързано с употребата и ползването му от обществата и че културното наследство, бидейки нетрайно, следва да се управлява по устойчив начин; счита за също така неоспоримо, че управлението на културното наследство трябва да бъде икономически рентабилно и съответно да допринася за подобряването на социално-икономическото положение на населението;

69.

Подкрепя активната намеса на ЕС в работата на международните организации, които се занимават с въпросите на културата и в процеса „Алианс на цивилизациите“ на Обединените нации.

70.

Признава значението на целите на Европейската програма за култура, като същевременно отбелязва, че в съобщението на Комисията относно програмата липсва информация за финансирането ѝ, както и конкретен план за прилагане на открития метод на координация, и призовава Комисията да представи такива данни във възможно най-кратък срок;

71.

Подчертава значението на местните и регионалните органи за подпомагането и грижата за културното богатство в техния регион, по-специално — в областта на културното наследство и като покровители на новаторството в изкуството, като учредители и покровители на културни институции и инициативи, на училищно и професионално образование, както и като организатори на фестивали и културни прояви;

72.

Препоръчва на държавите-членки да включват местните и регионални органи не само в процесите на наблюдение на резултатите, но и в процеса на въвеждане и осъществяване на новата културна програма на ЕС, така че действително осъществяваната политика в областта на културата да отразява специфичните очаквания и нужди на регионите;

73.

Отбелязва, че е необходимо да се насърчава културното разнообразие и културата да получи специален статут не само в диалога на държавно равнище, но също и на равнище региони от целия свят, като се насърчава междукултурният обмен и културата се включва в програмите за развитие; поддържа концепцията за интегриран подход при изготвянето на стратегии в областта на културата, включващ всички сектори и фактори, които директно или индиректно оказват влияние върху развитието на културата;

74.

Подчертава, че културният туризъм е основен фактор за икономически растеж и добавяне на стойност на регионите и за повишаване на значението на културното наследство на Европа и в този процес трябва да се включат регионални културни дружества и дейци в областта на културата;

75.

Изразява съжаление, че Комисията отделя твърде малко внимание на партньорствата между градовете, общините и регионите, които от много години насам представляват отлично средство за сътрудничество и културен и информационен обмен;

76.

Призовава Комисията да популяризира най-добрите практики от областта на културата на европейско равнище, като изтъква, че повечето от въпросните практики произхождат от регионите; предлага организирането на тематични конференции и създаването на общодостъпна база данни за най-добрите практики на всички официални езици на Европейския съюз;

77.

Подчертава ролята на регионите като места за действителна среща на култури и като припомня настъпването на „Европейската година на междукултурен диалог“, призовава Комисията да представи конкретни предложения за действия през 2008 г., както и активно да включи регионите в процеса на подготовка и осъществяване на тези действия;

78.

Изразява съгласие с Комисията, че културното и езиковото разнообразие на ЕС представлява значително предимство за конкурентоспособността му; припомня на държавите-членки, че езиковото обучение и програмите за образователен и културен обмен в рамките на Европейския съюз и извън него се нуждаят от постоянна подкрепа; припомня ролята на телевизионните предавания в областта на междукултурния обмен;

79.

Призовава Европейската комисия да подкрепя инициативи от културно естество чрез проектите за регионално сътрудничество — включително на равнище градове — и, по-специално, в рамките на програмата INTERREG IV C, както и да добави културно измерение към инициативата „Регионите за икономическа промяна“;

80.

Призовава държавите-членки да подкрепят културата в регионите чрез инвестиции в културната инфраструктура, като за целта използват Структурните фондове и изготвят регионални стратегии за културно развитие, съгласувани с културно-просветните дружества и гражданското общество;

81.

Призовава Комисията и държавите-членки да определят прости, прозрачни и ясни правила за прилагане по отношение на ПЧП, които по този начин да се превърнат в ефективен инструмент за финансиране на културни дружества на регионално равнище и да създадат условия за по-активно участие на МСП;

82.

Приветства предложението на Комисията за създаване на Културен фонд ЕС—АКТБ като принос на ЕС за процеса на разпространението на културни продукти от АКТБ и отвъдморските страни и територии (ОСТ); отбелязва, че подобни действия следва да бъдат насочени специално към държавите, включени в политиката на добросъседство;

83.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата и на парламентите на държавите-членки, както и на Юнеско и на Съвета на Европа.


(1)  ОВ L 372, 27.12.2006 г., стp. 1.

(2)  ОВ L 201, 25.7.2006 г, стp. 15.

(3)  ОВ C 287, 29.11.2007 г., стр. 1.

(4)  ОВ C 72 E, 21.3.2002 г., ст p. 142.

(5)  ОВ C 76 E, 25.3.2004 г., стp. 459.

(6)  ОВ C 301E, 13.12.2007 г., стp. 64.

(7)  Отговор на писмен въпрос P-5554/07.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/41


Четвъртък, 10 април 2008 г.
Адаптиране към изменението на климата в Европа

P6_TA(2008)0125

Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно Зелената книга на Комисията за адаптиране към изменението на климата в Европа — възможни действия от страна на ЕС (COM(2007)0354)

2009/C 247 E/08

Европейският парламент,

като взе предвид Зелената книга на Комисията за адаптиране към изменението на климата в Европа — възможни действия от страна на ЕС (COM(2007)0354) (Зелена книга за адаптиране към изменението на климата),

като взе предвид Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата (РКООНИК) и по-специално член 2 и член 4, параграф 1, букви б), д) и е) от нея, Протокола от Киото към нея, както и процедурите за неговото прилагане,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Стратегия за най-отдалечените региони: постижения и перспективи“ (COM(2007) 0507),

като взе предвид четвъртия доклад за оценка на междуправителствената експертна група за изменение на климата, и по-специално приноса на работна група II към този доклад,

като взе предвид обсъжданията в Съвета за сигурност на ООН от 17 април 2007 г. относно въздействието на изменението на климата върху мира и сигурността,

като взе предвид 13-ата Конференция на страните (СОP 13) по РКООНИК и третата Конференция на страните, служеща като среща на страните по Протокола от Киото (COP/MOP 3) в Бали, Индонезия, проведена от 3 до 15 декември 2007 г.,

като взе предвид своите предишни резолюции относно изменението на климата и, по-специално, резолюциите си от 16 ноември 2005 г. относно спечелване на битката срещу глобалното изменение на климата (1), от 18 януари 2006 г. относно изменението на климата (2), която се занимава и с резултатите от Монреалската конференция (COP 11-COP/MOP 1), от 4 юли 2006 г. относно намаляване влиянието на въздухоплаването върху изменението на климата (3), от 14 февруари 2007 г. относно изменението на климата (4), както и от 15 ноември 2007 г. относно ограничаването на глобалното изменение на климата до 2 градуса по Целзий — пътят към конференцията в Бали относно изменението на климата и след това (COP13 и COP/MOP3) (5),

като взе предвид въпроса, изискващ устен отговор, B6-0014/2008, внесен от временната Комисия по изменението на климата съгласно член 108, параграф 5 от правилника, както и изявленията на Съвета и на Комисията в тази връзка,

като взе предвид заключенията на председателството на Европейския съвет в Брюксел, състоял се на 8 и 9 март 2007 г.,

като взе предвид работната програма на Комисията за 2008 г.,

като взе предвид член 108, параграф 5 от своя правилник,

A.

като има предвид приноса на работна група II към четвъртия доклад за оценка на междуправителствената експертна група за изменение на климата, се очаква, че бъдещото въздействие на изменението на климата ще има отрицателни последици за почти всички европейски региони; като има предвид, че това въздействие ще представлява предизвикателство за много икономически сектори, а също така ще постави допълнителна заплаха за европейското биологично разнообразие и възпрепятства социалното развитие;

Б.

като има предвид, че научните наблюдения на региони от всички континенти и от много океани предоставят доказателства, че последиците от изменението на климата за природата се дължат най-вече на повишаването на температурата, но също и на други въздействия от изменението на климата; като има предвид, че наблюдаваното повишаване на температурата се дължи на човешката дейност и въздейства върху физическите и биологични системи;

В.

като има предвид, че ЕС следва да разгледа до каква степен адаптирането към изменението на климата може да създаде предпоставки за нов модел за икономически растеж и развитие, който опазва околната среда, увеличава трудовата заетост и придава ново измерение на социалните политики;

Г.

като има предвид, че изменението на климата представлява проблем, който засяга съвременните общества като цяло и следователно всички равнища на управление — от равнище ЕС и публични органи до отделните граждани — могат и следва да играят важна роля за мерките за адаптиране;

Д.

като има предвид, че мерки за адаптиране с цел предотвратяване на щети са необходими не само за да се отговори на бъдещите въздействия на изменението на климата в рамките на Европа и извън нея, но също така такива мерки следва да се разработят и приложат още сега, за да се реагира на регионално и местно равнище на последиците от настоящото ниво на глобалното затопляне, причинено от историческите емисии на парникови газове; като има предвид, че такива мерки за адаптиране изискват подход с реално въздействие върху всички взаимосвързани сектори, както и включване на социални, икономически и екологични аспекти в по-широк смисъл;

Е.

като има предвид, че в регионален или местен мащаб съществуват многобройни изследвания и модели на вероятните последици от изменението на климата; като има предвид, че в много от тези изследвания липсва равностойно проучване на социално-икономическото измерение, както и на предсказуемите последици за засегнатото население;

Ж.

като има предвид, че контролът на равнище ЕС на изменението на климата и координирането на мерките за борба с него следва да се определят като приоритет с цел подпомагане на обща стратегия по отношение на този проблем;

З.

като има предвид, че както публичните, така и частните инвестиции в дейности за изследване и развитие във връзка с изменението на климата, имат първостепенно значение за осигуряване на възможно най-голяма ефективност на усилията за адаптиране и ограничаване по отношение на намаляването на последиците от изменението на климата;

И.

като има предвид, че е необходимо националната научноизследователска дейност в областта на изменението на климата да се координира с научноизследователската дейност, провеждана по Седмата рамкова програма;

Й.

като има предвид, че адаптирането към изменението на климата е в по-малка степен център на обществения дебат, поради отчетливия акцент върху мерките за ограничаване, необходими за намаляване на глобалното затопляне;

К.

като има предвид, че поставената от ЕС цел за ограничаване на глобалното затопляне до 2 °C все пак ще означава затопляне на климата в Европа, белязано от екстремни регионални изменения на климата, множество последици за засегнатото население, местната и регионална икономика, както и околната среда, което ще доведе до допълнително задълбочаване на съществуващите неравенства и регионални различия по отношение на ресурсите и предимствата в Европа;

Л.

като има предвид, че изследванията на предпоставките и разбирането на екстремните климатични условия следва да бъдат задълбочени като необходима основа за бъдещи превантивни мерки, включително въвеждането на системи за ранно предупреждение, както и за действия с цел избягване на жертви и щети на хора, имущество, биологичното разнообразие и околната среда, както и като има предвид, че предстои разработването на инструменти за оценката на ефективността на подобни мерки;

М.

като има предвид, че спрямо механизмите за адаптиране не е подходящо да се използва подход, основан единствено на анализ на икономическата ефективност, тъй като може да се предвиди, че и в Европа най-бедните ще бъдат най-сериозно засегнати поради факта, че те обикновено не са в достатъчна степен застраховани, информирани и мобилни, за да реагират на променящата се околна среда;

Н.

като има предвид, че подходът „отдолу-нагоре“, при който вземат участие общности, изпитващи върху себе си отрицателните последици от изменението на климата, за да представят успешните в техния случай техники за борба срещу тези последици, би бил полезен индикатор за ЕС с оглед неговата рамкова роля за насърчаване на стратегии, развитие на подходящи програми за подкрепа и координиране на политиките посредством научни, регионални или местни мрежи и партньорства;

О.

като има предвид, че повишаването и подобряването на професионалното и общественото образование в областта на действията за адаптиране е ключов компонент на мерките в отговор на въздействията от изменението на климата,

П.

като има предвид очевидния факт, че изменението на климата засяга достиженията на развитието и заплашва успешното развитие в Европа, но има много по-големи последици за развиващите се страни; като има предвид, че въпросът относно финансирането на мерките за адаптиране следва да бъде допълнително преценен както по отношение на целия ЕС, така и с оглед на предоставяне на подкрепа на развиващите се страни;

Р.

като има предвид, че според концепцията за интеграция, адаптирането към изменението на климата следва да бъде включено в процеса на вземане на решения относно въпроси, като например по какъв начин и къде да се инвестира; като има предвид, че в разискванията по време на процеса на вземане на решения следва да участват както местните и регионалните заинтересовани страни, така и лицата, вземащи решенията;

С.

като има предвид, че Зелената книга за адаптиране към изменението на климата не признава изрично изключителния характер по отношение на географско разположение, климат и развитие на най-отдалечените региони на ЕС, които вероятно ще бъдат уязвими по начин, различен от очакваните за европейския континент, нито разглежда по-специално климатичните условия в градските райони или най-гъсто населените части в Европа;

Т.

като има предвид, че изменението на климата вероятно ще засегне онези региони, които, предвид топографските им характеристики, са особено зависими от природните сили (наред с другото ледникови зони и планински региони) и по този начин за местната икономика, култура и за населението като цяло ще възникнат голямо напрежение и разходи за адаптиране, докато регионалните различия вероятно допълнително ще се задълбочат;

У.

като има предвид, че южна Европа и Средиземноморският басейн са две от най-уязвимите области в Европа, които вече са изправени пред недостиг на вода, засушавания и горски пожари;

Ф.

като има предвид, че за успеха на стратегиите за адаптиране, целящи борба с неизбежното изменение на климата, е необходима подкрепата на секторите на образованието и комуникациите чрез включването на средствата за масово осведомяване и участието на гражданите в разглеждането на въпросите, свързани с околната среда;

Х.

като има предвид, че по оценка на Световната здравна организация досега 60 000 смъртни случая годишно вероятно се дължат на свързани с климата природни бедствия; като има предвид, че четвъртият доклад на Междуправителствената експертна група за изменение на климата изтъква въздействието на изменението на климата върху здравеопазването; като има предвид, че съществува сериозно безпокойство относно разпространението на тропически заболявания и техните преносители в регионите с умерен климат; като има предвид че, като конкретна последица от това, вероятно ще се наложи заведенията за здравно обслужване, насочени към най-уязвимите прослойки на обществото, да се адаптират в най-голяма степен към изменението на климата;

Ц.

като има предвид, че изменението на климата ще нанесе нови сериозни щети на вече уязвими и застрашени екосистеми и ще окаже въздействие върху европейското биологично разнообразие; като има предвид, че тези щети ще бъдат най-силно почувствани по косвен път чрез влошаването на основните за благосъстоянието на човека екосистеми; като има предвид, че опазването на екосистемите следва да залегне в основата на стратегия на ЕС за адаптиране; като се има предвид, че почвата е най-големият сухоземен източник на органичен въглерод и неадаптираните практики за управление на почвите допринасят за намаляването му; като има предвид, че е необходим обрат по отношение на тази тенденция, като се осигури включването като неразделна част от стратегията на ЕС на подходящи мерки за запазване и, доколкото е възможно, увеличаване на почвения органичен въглерод;

1.

Приветства Зелената книга за адаптиране към изменението на климата и консултативния процес със заинтересованите страни;

2.

Подчертава значението на тясното обвързване между усилията за адаптиране и ограничаване, за да се използва взаимодействието им с цел ограничаване на последиците от изменението на климата; призовава Комисията да проучи как трябва да бъдат балансирани усилията в двете насоки, за да подобрят взаимно своята ефективност с цел развитие на ясна цялостна стратегия;

3.

Признава, че въпреки че в Зелената книга за адаптиране към изменението на климата проблемите са представени по сектори, много от тези сектори са силно взаимозависими; счита, че въздействията върху даден сектор и взетите за него решения за адаптиране често ще имат последици за други сектори и следователно изисква Комисията да вземе под внимание тези взаимодействия при прилагането на мерки за адаптиране;

4.

Потвърждава необходимостта от допълнително научно моделиране и проучвания въз основа на подход, основан на риска, с цел по-добре да бъдат анализирани, разбрани и предвидени въздействията на изменението на климата върху хората и обществото във връзка с целта на ЕС за ограничаване на повишаването на средната световна температура до под 2 °C и размера на необходимото местно или регионално адаптиране;

5.

Изисква от Комисията да извърши проучване на икономическите аспекти на адаптирането, да разработи сценарии, установяващи баланс на разходите за адаптиране и ползите от него, и да насърчи и предвиди икономически действия; подчертава значението на използването на подход „отдолу-нагоре“ по сектори, който отчита различията в естествените местообитания в Европа, като например планинските райони или островните райони; призовава Комисията да следи промените в трудовата заетост както в развиващите се сектори, така и в секторите, изпитващи затруднения;

6.

Призовава Комисията да координира и подкрепи научната подготовка на обща европейска база данни на уязвимите места, с цел да се разбере как ще бъдат засегнати различните обществени групи и европейското културно и национално наследство и как обществата биха могли да противодействат на последиците от изменението на климата в бъдеще; счита, че следва също така да се създадат бази данни, включващи друга важна информация относно дейности и политики за адаптиране като показатели, политики и мерки и т.н.;

7.

Призовава Комисията да координира съществуващите мрежи за контрол на свързани с околната среда данни и, по целесъобразност, да ги съчетае с нови структури с оглед на събиране на бази данни с еднородни измервания, които могат да се използват при създаването на модели, способстващи за определяне на най-спешно необходимите действия на континентално, регионално и местно равнище;

8.

Приканва Комисията да проучи начини за последващо развитие и подкрепа за общоевропейска мрежа от университети, социални партньори, организации на гражданското общество, оперативни организации, по-специално национални метеорологични организации, които разполагат с обширна база данни, както и лица, вземащи решения на местно или регионално равнище, за да бъдат насърчени партньорства в областта на адаптирането между различните сектори с цел обмяна на знание и политики, както и разработване на инструменти, измерващи успеха на приетите мерки и предоставяне на вниманието на или разпространяване сред обществеността на научни открития и сценарии относно необходимото адаптиране към изменението на климата;

9.

Счита, че за да се повиши ефективността на научноизследователската дейност в областта на въздействието на изменението на климата, провежданите по Седмата рамкова програма научни изследвания следва да се координират с научните изследвания, провеждани на национално равнище (по-специално космическите програми за наблюдение на Земята);

10.

Счита, че ЕС трябва да положи значителни усилия, за да засили разработването на технологии за мерки за адаптиране с цел подпомагане на своята икономика и на трансфера на тези технологии към развиващите се страни; счита, че разработването на ефективни, безопасни и евтини технологии е една от абсолютно необходимите форми за адаптиране към изменението на климата и счита, че следващата конференция/среща на страните в Познан (COP 14) следва да се съсредоточи върху този въпрос;

11.

Изисква Комисията да включи адаптирането при изготвянето и промяната на съществуващото и бъдещото законодателство, стратегии и проекти за финансиране с териториално въздействие с цел ограничаване на последиците от изменението на климата; призовава Комисията да извърши подробен анализ на съществуващите европейски финансови инструменти и използването им при мерките за адаптиране към изменението на климата в рамките на първоначалното им приложно поле и да посочи къде ще е необходимо допълнително финансиране;

12.

Настоятелно призовава Съвета да вземе незабавно решение относно предложението за регламент относно създаването на Фонд „Солидарност“ на Европейския съюз, като има предвид, че Парламентът прие позицията си още на 18 май 2006 г. (6); счита, че предложеният регламент, който, наред с други мерки, намалява праговите стойности за мобилизиране на Фонд „Солидарност“ на ЕС, ще способства за преодоляване на щетите от природни бедствия или бедствия, предизвикани от човека, по по-ефективен, гъвкав и своевременен начин; настоява, че такъв финансов инструмент е много важен, особено тъй като броят на природните бедствия се очаква да нарасне в бъдеще и поради изменението на климата;

13.

Изразява съжаление, че Комисията не е предвидила пренасочване или преразпределение на съществуващи фондове в рамките на настоящата финансова рамка;

14.

Припомня, че стратегическите насоки на политиката на сближаване на ЕС изрично формулират необходимостта от засилване на взаимодействието между околната среда и растежа; заявява, че програмите в областта на регионалната политика правят инвестиции по отношение на водата, отпадъците и въздуха, биологичното разнообразие, насърчаването на териториалното планиране, обществения транспорт; подчертава, че те допринасят за изпълнението на задълженията, свързани с изменението на климата, и благоприятстването на мерките за предотвратяване на рискове посредством новаторски политики в областта на публичното управление, включително например превантивен мониторинг; позовава се също така на необходимостта Комисията и държавите-членки да подкрепят нуждата от координация при организирането на гражданската защита и разработването на планове за действие при извънредни ситуации; позовава се в това отношение на дейността по Програмата на международната стратегия за намаляване на бедствията на Обединените нации;

15.

Подчертава необходимостта държавите-членки да използват фондовете за развитие на селските райони, за да подобрят адаптирането на селското и горско стопанство към изменението на климата; припомня ролята на органичната материя в почвите за тяхното плодородие и водозадържащия им капацитет и за увеличаване на органичния въглерод в почвата, и призовава Комисията да приеме и подкрепи подходящи практики за управление на почвите, които поддържат нивата на органична материя в почвата в цяла Европа, като ефективен начин за адаптиране към повишаващите се температури и промените в модела на валежите; подчертава необходимостта от адекватни мерки за предотвратяване на кризите и управление на рисковете, както на общностно, така и на национално и регионално равнище, тъй като броят на кризите очевидно ще нараства в бъдеще, по-специално чрез системна дейност по стопанисването на земята, която да осигури по-дълго време за задържането на водата и намаляване на тежестта от горски пожари; вярва, че управлението на рисковете следва да бъде съществена и ясно формулирана част от политиката на сближаване на ЕС;

16.

Призовава Комисията да предложи рамка за адаптационно планиране и готовност; подчертава необходимостта надлежно да се отчете принципът на субсидиарност при борба с последствията от изменението на климата чрез конкретни мерки за адаптиране, тъй като регионите и местните структури в Европа ще бъдат в състояние да реагират по-добре с политически отговори на собствения си опит, подчертава, обаче, необходимостта от съгласуваност и координация на адаптационните планове на равнище ЕС;

17.

Подчертава основната роля, който играят местните общности в борбата с изменението на климата и в тази връзка призовава за прилагането на интегрирани, устойчиви стратегии за развитие на градовете, регионите и селските райони, които са съобразени изцяло с мерките, насочени към ограничаване и адаптиране, и призовава да проведени научни изследвания, чрез които да се анализират инфраструктурите, които са най-подходящи за справяне с изменението на климата;

18.

Призовава за по-тясно сътрудничество и обмен на най-добри практики между Европейските институции и регионалните и местни органи и между тях при разработването на съоръжения, комунални и други услуги, които целят постигането на неутрално положение по отношение на емисиите на въглерод в тяхната съответна област, като например схеми за централно отопление, подобрени услуги по рециклиране, интегриран обществен транспорт, сгради с висока енергийна и водна ефективност, увеличено производство и използване на енергия от алтернативни източници и по-широко разпространение сред обществеността на информация относно потреблението на енергия;

19.

Подчертава, че секторът селско стопанство е един от най-уязвимите към изменението на климата сектори, но същевременно е обвиняван, че причинява вреди на околната среда; счита, че мерките за адаптиране в този сектор трябва да са насочени към намаляване на уязвимостта и засилване на устойчивостта, както от екологична, така и от икономическа гледна точка;

20.

Подчертава, че постепенното адаптиране на селскостопанския сектор към новите потребности, породени от изменението на климата, следва да се изследва в рамките на „проверка на състоянието“;

21.

Подчертава, че селскостопанският сектор може да се адаптира към изменението на климата и да ограничи последиците, като прилага законодателство, което засилва устойчивостта и насърчава нови начини за използване и управление на водните и други природни ресурси;

22.

Подчертава важната роля на държавите-членки и Комисията при идентифициране на транспортната инфраструктура, която би могла в най-голяма степен да бъде засегната от изменящите се климатични условия и за която са необходими допълнителни усилия и инвестиции, за да се осигури нейното непрекъснато и безопасно функциониране;

23.

Приветства значимия резултат от срещата на страните MOP3 в Бали — решението Фондът за адаптиране да бъде приведен в действие, като осъществи връзка между конкретните проекти за адаптиране и средствата за финансиране посредством такса върху проектите по механизма за чисто развитие, предприети в развиващи се държави, които са страни по Протокола от Киото; подчертава, че изключително важното решение за финансиране на адаптирането в развиващите се държави независимо от донорите беше взето преди приемането на Плана за действие от Бали;

24.

Подчертава необходимостта да се гарантира, че като част от оценката на въздействието върху околната среда, всички разрешителни за строеж и градоустройствени планове вземат предвид различните възможности за адаптиране с оглед предотвратяване на инвестиции в несъвместима инфраструктура; изтъква, че в много случаи би било по-подходящо да не се развиват уязвимите области, а вече развитите области да се върнат към естественото им състояние, отколкото да се изграждат защитни съоръжения като подготовка за неблагоприятните последици от изменението на климата;

25.

Счита за задължително сътрудничеството за подкрепа на по-бедните части на Европа и развиващия се свят, като има предвид, че тези области вероятно ще бъдат в най-голяма степен засегнати от изменението на климата, а ще разполагат с най-малко възможности за справяне с последиците му; изразява съжаление, че Зелената книга за адаптиране към изменението на климата не обръща достатъчно внимание на необходимостта от сътрудничество между ЕС и развиващите се страни във връзка с адаптирането; изтъква по-специално необходимостта от трансфер на технологии и изграждане на капацитет; в този контекст приветства инициативата на Комисията за създаване на Световен алианс за борба с изменението на климата, но подчертава, че към момента той не се финансира в достатъчна степен;

26.

Признава условната взаимосвързаност между целите за развитие и ограничаването и адаптирането към изменението на климата; подчертава, че изменението на климата трябва да бъде включено във всички аспекти на сътрудничеството на ЕС за развитие, включително съществуващите програми за партньорство, като например диалогът Евромед или енергийното партньорство между ЕС и Африка; подчертава също така изключителното значение на засилването на партньорството с развиващите се страни с оглед увеличаване на усилията за избягване на обезлесяването, като по този начин се осигурят ползи както за ограничаването, така и за адаптирането;

27.

Призовава за разработването на значими и предвидими финансови инструменти в рамките на политиките на ЕС като схемата за търговия с емисии на парникови газове, за да помогне на развиващите се страни в адаптацията им към въздействията от изменението на климата, както и да предостави средства за политиките за адаптиране в държавите-членки;

28.

Припомня факта, че изменението на климата би могло да ускори намаляването на достъпа до природни ресурси; призовава Комисията да разгледа допълнителни мерки за адаптиране към новите предизвикателства по отношение на гарантирането на сигурност при доставките на храни и енергия;

29.

Призовава Комисията да проведе проучване на европейско равнище и в международен план за това как да включи необходимото адаптиране в резултат на изменението на климата в плановете за развитие и преговорите за бюджета; призовава Комисията да проучи как подобни мерки могат да бъдат приложени към секторните политики, за да се насочат общественото и частното финансиране и инвестиции; подчертава, че подобно включване трябва да обхваща областите на науката, насочването, повишаването на осведомеността, информацията, сътрудничеството и наблюдението, като се основава на ясни критерии, които редовно се подлагат на проверка за съответствие, за да се обоснове последваща подкрепа и да се докладва обратно на Парламента и на Съвета;

30.

Подчертава значението на нарасналата необходимост от рационално използване на водните ресурси посредством „управление на търсенето на вода“, тъй като водата се превръща в недостатъчен ресурс; призовава Комисията и държавите-членки да приемат интегрирани мерки за гарантиране на наличността, достъпността, използването и опазването на водните ресурси и да насърчават новаторски технологии и практики, включително пилотни проекти, които ще способстват за намаляване на щетите от засушавания и риска от наводнения; в този контекст признава значението на екосистемния подход за предотвратяване и смекчаване на последиците от ерозията на почвата, наводненията, опустиняването, повишаването на морското равнище и агресивните чужди видове, както и за увеличаване на устойчивостта към горски пожари;

31.

Признава, че изменението на климата допринася за задълбочаването на глобалния проблем във връзка със заболяванията и случаите на преждевременна смърт, като засяга, по-конкретно, най-уязвимите групи население; призовава държавите-членки да разгледат мерки за засилване на капацитета на здравните системи за адаптиране към неблагоприятните последици от изменението на климата; призовава Комисията да създаде система за наблюдение и контрол на последиците от изменението на климата върху здравето, обхващаща целия ЕС; призовава Комисията да гарантира, че породените от изменението на климата заплахи за човешкото здраве заемат централно място в политиката на ЕС за адаптиране и ограничаване;

32.

Подчертава необходимостта от диференциран спрямо климата и развитието подход по отношение на области и региони, особено уязвими към изменението на климата, като планински и крайбрежни райони, острови, или например седемте най-отдалечени региони на ЕС, които поради своите топографски характеристики и факта, че са необлагодетелствани в структурно отношение, са особено зависими от природните сили; в тази връзка призовава Комисията да разшири списъка с най-уязвимите райони и да сътрудничи на съществуващите регионални инициативи, като например конвенциите относно Алпите и Карпатите, с цел възможно-най-добро използване на знанията, придобити във връзка с тези инициативи;

33.

Призовава Комисията да разгледа съществената роля, която екосистемите могат да играят по отношение на политиката на адаптиране; подчертава факта, че съществуващото законодателство на ЕС (т. е. Директивата за птиците (7) и Директивата за местообитанията (8), „Натура 2000“, Рамковата директива за водите (9)) може да способства за справяне с този проблем в Европа; призовава Комисията и държавите-членки да дадат най-висок приоритет на прилагането на тази политика с цел гарантиране на бързо и ефективно адаптиране към изменението на климата;

34.

Приветства инициативата на Комисията за създаване на Европейска консултативна група относно адаптирането към изменението на климата и подчертава необходимостта тази експертна група да разполага с възможности за осъществяване на съгласувани междусекторни стратегии на равнище ЕС, както и за разширяване на политическите рамки, които биха могли да предоставят стимули за инвестиции в дейности за адаптиране и ограничаване на изменението на климата;

35.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията като принос на Парламента към консултативния процес със заинтересованите страни относно Зелената книга за адаптиране към изменението на климата, предложена от Комисията.


(1)  ОВ C 280 E, 18.11.2006 г., стp. 120.

(2)  ОВ C 287 E, 24.11.2006 г., стp. 182.

(3)  ОВ C 303 E, 13.12.2006 г., стp. 119.

(4)  ОВ C 287 E, 29.11.2007 г., стp. 344.

(5)  Приети текстове, P6_TA(2007)0537.

(6)  ОВ C 297E, 7.12.2006 г., стр. 331.

(7)  Директива 79/409/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 103, 25.4.1979 г., стр. 1). Директива, последно изменена с Директива 2006/105/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 368).

(8)  Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7). Директива, последно изменена с Директива 2006/105/ЕО.

(9)  Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1). Директива, последно изменена с Директива 2008/32/ЕО (ОВ L 81, 20.3.2008 г., стр. 60).


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/48


четвъртък, 10 април 2008 r.
Субтитриране на всички програми на обществените телевизии в ЕС

P6_TA(2008)0127

Декларация на Европейския парламент за субтитрирането на всички програми на общественитетелевизии в ЕС

2009/C 247 E/09

Европейският парламент,

като взе предвид членове 3, 13, 149 и 151 от Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид член 116 от своя правилник,

A.

като има предвид, че Европейския съюз следва да гарантира равен достъп на гражданите до информация, образование и култура;

Б.

като има предвид, че в Европа проблемът с частична или пълна загуба на слуха засяга повече от 83 милиона души, както и че този проблем ще продължи да се задълбочава поради застаряването на европейското население;

В.

като има предвид повсеместния достъп до телевизионни програми в Европа, както и факта, че обществените телевизии имат обществена мисия, чиято цел е, наред с други неща, да информират и образоват зрителите;

Г.

като има предвид, че съвременните технологии позволяват поставянето на субтитри при излъчването на телевизионните програми (включително излъчванията на живо), по примера на Би Би Си (BBC), която пое задължение да субтитрира всички свои програми от април 2008 г. нататък;

1.

Счита субтитрирането на всички програми на обществените телевизии в Европейския съюз за особено важно, с цел да се осигури пълен достъп до тях за всички зрители, включително глухи и лица с увреден слух; застъпва мнението, че по този начин ще се подпомогне и чуждоезиковото обучение;

2.

Призовава Комисията да представи законодателно предложение, изискващо от обществените телевизионни оператори в Европейския съюз да субтитрират всички свои програми;

3.

Възлага на своя председател да предаде настоящата декларация, придружена от списък с имената на подписалите я лица, на Съвета, на Комисията и на правителствата на държавите-членки.

Списък на подписалите

 

Gabriele Albertini, Jan Andersson, Alfonso Andria, Emmanouil Angelakas, Roberta Angelilli, Kader Arif, Stavros Arnaoutakis, Robert Atkins, John Attard-Montalto, Elspeth Attwooll, Inés Ayala Sender, Liam Aylward, Peter Baco, Maria Badia i Cutchet, Мариела Величкова Баева, Enrique Barón Crespo, Katerina Batzeli, Edit Bauer, Jean Marie Beaupuy, Christopher Beazley, Zsolt László Becsey, Irena Belohorská, Monika Beňová, Rolf Berend, Sergio Berlato, Giovanni Berlinguer, Thijs Berman, Adam Bielan, Слави Бинев, Šarūnas Birutis, Sebastian Valentin Bodu, Herbert Bösch, Jens-Peter Bonde, Vito Bonsignore, Josep Borrell Fontelles, Victor Boștinaru, Costas Botopoulos, Bernadette Bourzai, Sharon Bowles, Iles Braghetto, Mihael Brejc, Frieda Brepoels, Jan Březina, Elmar Brok, Danutė Budreikaitė, Wolfgang Bulfon, Nicodim Bulzesc, Ieke van den Burg, Niels Busk, Philippe Busquin, Jerzy Buzek, Joan Calabuig Rull, Luis Manuel Capoulas Santos, Marco Cappato, Carlos Carnero González, Paulo Casaca, Michael Cashman, Carlo Casini, Françoise Castex, Alejandro Cercas, Giles Chichester, Giulietto Chiesa, Zdzisław Kazimierz Chmielewski, Ole Christensen, Sylwester Chruszcz, Luigi Cocilovo, Carlos Coelho, Richard Corbett, Giovanna Corda, Titus Corlățean, Paolo Costa, Jean Louis Cottigny, Michael Cramer, Corina Crețu, Gabriela Crețu, Brian Crowley, Magor Imre Csibi, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daniel Dăianu, Dragoș Florin David, Chris Davies, Antonio De Blasio, Véronique De Keyser, Panayiotis Demetriou, Gérard Deprez, Proinsias De Rossa, Marie-Hélène Descamps, Harlem Désir, Nirj Deva, Mia De Vits, Jolanta Dičkutė, Alexandra Dobolyi, Valdis Dombrovskis, Beniamino Donnici, Bert Doorn, Brigitte Douay, Avril Doyle, Mojca Drčar Murko, Petr Duchoň, Bárbara Dührkop Dührkop, Cristian Dumitrescu, Saïd El Khadraoui, Edite Estrela, Harald Ettl, Jonathan Evans, Robert Evans, Göran Färm, Richard Falbr, Claudio Fava, Szabolcs Fazakas, Emanuel Jardim Fernandes, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Ilda Figueiredo, Petru Filip, Věra Flasarová, Alessandro Foglietta, Hanna Foltyn-Kubicka, Nicole Fontaine, Glyn Ford, Brigitte Fouré, Armando França, Monica Frassoni, Urszula Gacek, Milan Gaľa, Gerardo Galeote, Vicente Miguel Garcés Ramón, Iratxe García Pérez, Giuseppe Gargani, Jean-Paul Gauzès, Jas Gawronski, Evelyne Gebhardt, Eugenijus Gentvilas, Bronisław Geremek, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Claire Gibault, Adam Gierek, Maciej Marian Giertych, Neena Gill, Norbert Glante, Robert Goebbels, Bogdan Golik, Ana Maria Gomes, Donata Gottardi, Hélène Goudin, Genowefa Grabowska, Dariusz Maciej Grabowski, Vasco Graça Moura, Ingeborg Gräßle, Louis Grech, Lilli Gruber, Ignasi Guardans Cambó, Ambroise Guellec, Pedro Guerreiro, Umberto Guidoni, Zita Gurmai, Catherine Guy-Quint, Klaus Hänsch, Benoît Hamon, Małgorzata Handzlik, Gábor Harangozó, Marian Harkin, Rebecca Harms, Joel Hasse Ferreira, Satu Hassi, Jutta Haug, Anna Hedh, Gyula Hegyi, Edit Herczog, Jim Higgins, Krzysztof Hołowczyc, Mary Honeyball, Milan Horáček, Richard Howitt, Ján Hudacký, Alain Hutchinson, Илияна Малинова Йотова, Mikel Irujo Amezaga, Marie Anne Isler Béguin, Lily Jacobs, Anneli Jäätteenmäki, Stanisław Jałowiecki, Mieczysław Edmund Janowski, Lívia Járóka, Anne E. Jensen, Karin Jöns, Dan Jørgensen, Madeleine Jouye de Grandmaison, Jelko Kacin, Filip Kaczmarek, Gisela Kallenbach, Othmar Karas, Sajjad Karim, Ioannis Kasoulides, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Piia-Noora Kauppi, Tunne Kelam, Glenys Kinnock, Евгени Кирилов, Dieter-Lebrecht Koch, Jaromír Kohlíček, Eija-Riitta Korhola, Magda Kósáné Kovács, Miloš Koterec, Sergej Kozlík, Guntars Krasts, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Constanze Angela Krehl, Wolfgang Kreissl-Dörfler, Ģirts Valdis Kristovskis, Wiesław Stefan Kuc, Helmut Kuhne, Jan Jerzy Kułakowski, Aldis Kušķis, Sepp Kusstatscher, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, Alain Lamassoure, Stavros Lambrinidis, Vytautas Landsbergis, Henrik Lax, Roselyne Lefrançois, Klaus-Heiner Lehne, Lasse Lehtinen, Jörg Leichtfried, Jo Leinen, Katalin Lévai, Janusz Lewandowski, Bogusław Liberadzki, Marcin Libicki, Marie-Noëlle Lienemann, Andrea Losco, Caroline Lucas, Astrid Lulling, Elizabeth Lynne, Маруся Иванова Любчева, Linda McAvan, Mary Lou McDonald, Mairead McGuinness, Edward McMillan-Scott, Jamila Madeira, Eugenijus Maldeikis, Ramona Nicole Mănescu, Vladimír Maňka, Erika Mann, Mario Mantovani, Marian-Jean Marinescu, Helmuth Markov, Sérgio Marques, David Martin, Miguel Angel Martínez Martínez, Jan Tadeusz Masiel, Antonio Masip Hidalgo, Jiří Maštálka, Maria Matsouka, Mario Mauro, Manolis Mavrommatis, Manuel Medina Ortega, Erik Meijer, Íñigo Méndez de Vigo, Emilio Menéndez del Valle, Willy Meyer Pleite, Rosa Miguélez Ramos, Marianne Mikko, Miroslav Mikolášik, Viktória Mohácsi, Javier Moreno Sánchez, Luisa Morgantini, Jan Mulder, Roberto Musacchio, Cristiana Muscardini, Joseph Muscat, Riitta Myller, Pasqualina Napoletano, Hartmut Nassauer, Robert Navarro, Cătălin-Ioan Nechifor, Catherine Neris, James Nicholson, null Nicholson of Winterbourne, Lambert van Nistelrooij, Ljudmila Novak, Raimon Obiols i Germà, Vural Öger, Cem Özdemir, Jan Olbrycht, Seán Ó Neachtain, Gérard Onesta, Janusz Onyszkiewicz, Josu Ortuondo Larrea, Reino Paasilinna, Borut Pahor, Justas Vincas Paleckis, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Dimitrios Papadimoulis, Атанас Папаризов, Georgios Papastamkos, Ioan Mircea Pașcu, Vincent Peillon, Maria Petre, Rihards Pīks, Józef Pinior, Mirosław Mariusz Piotrowski, Paweł Bartłomiej Piskorski, Gianni Pittella, Francisca Pleguezuelos Aguilar, Zita Pleštinská, Rovana Plumb, Guido Podestà, Anni Podimata, Zdzisław Zbigniew Podkański, Samuli Pohjamo, Bernard Poignant, Lydie Polfer, Bernd Posselt, Christa Prets, Pierre Pribetich, Jacek Protasiewicz, Биляна Илиева Раева, Miloslav Ransdorf, Vladimír Remek, Karin Resetarits, Teresa Riera Madurell, Frédérique Ries, Karin Riis-Jørgensen, Giovanni Rivera, Bogusław Rogalski, Zuzana Roithová, Luca Romagnoli, Raül Romeva i Rueda, Dariusz Rosati, Wojciech Roszkowski, Dagmar Roth-Behrendt, Mechtild Rothe, Libor Rouček, Martine Roure, Leopold Józef Rutowicz, Eoin Ryan, Guido Sacconi, Aloyzas Sakalas, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, María Isabel Salinas García, Antolín Sánchez Presedo, Manuel António dos Santos, Daciana Octavia Sârbu, Jacek Saryusz-Wolski, Christel Schaldemose, Karin Scheele, Olle Schmidt, György Schöpflin, Jürgen Schröder, Inger Segelström, Esko Seppänen, Adrian Severin, Czesław Adam Siekierski, Kathy Sinnott, Marek Siwiec, Csaba Sógor, Søren Bo Søndergaard, Bogusław Sonik, María Sornosa Martínez, Francesco Enrico Speroni, Bart Staes, Grażyna Staniszewska, Dirk Sterckx, Struan Stevenson, Catherine Stihler, Theodor Dumitru Stolojan, Margie Sudre, László Surján, Eva-Britt Svensson, Hannes Swoboda, József Szájer, Andrzej Jan Szejna, Konrad Szymański, Csaba Sándor Tabajdi, Antonio Tajani, Hannu Takkula, Charles Tannock, Andres Tarand, Britta Thomsen, Marianne Thyssen, Silvia-Adriana Țicău, Gary Titley, Patrizia Toia, László Tőkés, Ewa Tomaszewska, Witold Tomczak, Jacques Toubon, Catherine Trautmann, Kyriacos Triantaphyllides, Claude Turmes, Evangelia Tzampazi, Владимир Уручев, Inese Vaidere, Nikolaos Vakalis, Adina-Ioana Vălean, Elena Valenciano Martínez-Orozco, Frank Vanhecke, Anne Van Lancker, Daniel Varela Suanzes-Carpegna, Yannick Vaugrenard, Armando Veneto, Riccardo Ventre, Donato Tommaso Veraldi, Bernadette Vergnaud, Alejo Vidal-Quadras, Кристиан Вигенин, Oldřich Vlasák, Johannes Voggenhuber, Diana Wallis, Graham Watson, Renate Weber, Jan Marinus Wiersma, Glenis Willmott, Janusz Wojciechowski, Francis Wurtz, Luis Yañez-Barnuevo García, Anna Záborská, Zbigniew Zaleski, Andrzej Tomasz Zapałowski, Stefano Zappalà, Tomáš Zatloukal, Tatjana Ždanoka, Roberts Zīle, Jaroslav Zvěřina, Tadeusz Zwiefka.


Европейски парламент

Сряда, 9 април 2008 година

15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/50


Сряда, 9 април 2008 г.
Европейски Парламент Одобряване на назначаването на г-жа Androula Vassiliou за член на Комисията

P6_TA(2008)0108

Решение на Европейския парламент от 9 април 2008 г. за одобряване на назначаването на г-жа Androula Vassiliou за член на Комисията

2009/C 247 E/10

Европейският парламент,

като взе предвид член 214, параграф 2, алинея трета и член 215 от Договора за ЕО,

като взе предвид член 4 от Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Комисията (1),

като взе предвид оставката на г-н Markos Kyprianou като член на Комисията, подадена на 28 февруари 2008 г.,

като взе предвид номинирането на г-жа Androula Vassiliou за член на Комисията от правителството на Република Кипър,

като взе предвид решението на Съвета 2008/184/ЕО от 29 февруари 2008 г. относно назначаването на един нов член на Комисията на Европейските общности (2),

като взе предвид изслушването на номинирания член на Комисията от компетентната комисия на Парламента, проведено на 1 април 2008 г.,

като взе предвид член 99 от своя правилник,

1.

Одобрява назначаването на г-жа Androula Vassiliou за член на Комисията за остатъка от мандата на Комисията до 31 октомври 2009 г.;

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета, на Комисията и на правителствата на държавите-членки.


(1)  ОВ C 117 E, 18.5.2006 г., стр. 123.

(2)  ОВ L 59, 4.3.2008 г., стр. 18.


Четвъртък, 10 април 2008 година

15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/51


Четвъртък, 10 април 2008 r.
Ветеринарно-санитарни изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци ***I

P6_TA(2008)0109

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 998/2003 относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци по отношение на удължаването на преходния период (COM(2007)0572 — C6-0334/2007 — 2007/0202(COD))

2009/C 247 E/11

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0572),

като взе предвид член 251, параграф 2, член 37 и член 152, точка 4, буква б) от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0334/2007),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0051/2008),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


Четвъртък, 10 април 2008 г.
P6_TC1-COD(2007)0202

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 10 април 2008 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 998/2003 относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци по отношение на удължаването на преходния период

2009/C 247 E/12

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на първо четене съответства на окончателния законодателен акт — Регламент (ЕО) № 454/2008.)


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/52


Четвъртък, 10 април 2008 г.
Създаване на Европейска мрежа за миграцията *

P6_TA(2008)0110

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно предложението за решение на Съвета за създаване на Европейска мрежа за миграцията (COM(2007)0466 — C6-0303/2007 — 2007/0167(CNS))

2009/C 247 E/13

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0466),

като взе предвид член 66 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0303/2007),

като взе предвид становището на Комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание,

като взе предвид членове 51 и 35 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0066/2008),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Приканва Комисията да внесе съответните промени в предложението си съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

3.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

4.

Призовава Съвета да се консултира отново с Парламента, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

5.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

Изменение 1

Заглавие

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

за създаване на Европейска мрежа за миграцията

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

за създаване на Европейска мрежа за миграцията и убежището

Изменение 2

Съображение 6

(6)

ЕММ трябва да избягва повтарянето на работата, извършвана от съществуващи инструменти или структури на Общността, чиято задача е да събират и обменят информация в областите на миграцията и убежището, и да внася добавена стойност в сравнение с тях, по-специално чрез разширяване на обхвата на нейните задачи, поставяне на акцент върху анализа, връзки с академичната общност и предоставяне на обществен достъп до резултатите от работата ѝ.

(6)

ЕММУ трябва да избягва дублирането на работата, извършвана от съществуващи инструменти или структури на Общността, чиято задача е да събират и обменят информация в областите на миграцията и убежището, и да внася добавена стойност в сравнение с тях, по-специално чрез нейната неутралност , разширяване на обхвата на нейните задачи, поставяне на акцент върху анализа, връзки с академичната общност, неправителствени организации (НПО), международни организации и централни администрации и предоставяне на обществен достъп до резултатите от работата ѝ.

(Изменението относно съкращението „ЕММУ“ се прилага за целия текст, с изключение на съображения от 1 до 5)

Изменение 3

Съображение 6 a (ново)

 

(6a)

Наред с другите съществуващи инструменти и структури, Регламент (ЕО) № 862/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 г. относно статистиката на Общността за миграцията и международната закрила (1) съставлява важна отправна рамка за функционирането на ЕММУ. Следва да се обърне внимание и на ценната работа, извършвана от CIREFI (2) и на Решение на Съвета 2005/267/ЕО от 16 март 2005 г. за създаване на информационна и координационна мрежа с повишено ниво на сигурност, свързана към Интернет, на отделните служби на държавите-членки, отговарящи за управление на миграционните потоци (3) (ICOnet).

Изменение 4

Съображение 8

(8)

За да гарантира, че националните центрове за контакт притежават необходимия опит, за справяне с многобройните аспекти на въпросите, свързани с миграцията и убежището, те трябва да бъдат съставени от най-малко трима експерти, които индивидуално или съвместно притежават компетенция в областта на създаването на политики, законодателството и статистическите данни. Тези експерти да бъдат служители на администрациите на държавите-членки или на друга организация .

(8)

За да гарантира, че националните центрове за контакт притежават необходимия опит за справяне с многобройните аспекти на въпросите, свързани с миграцията и убежището, те трябва да бъдат съставени от най-малко трима експерти от различни области (държавна администрация, НПО и университети) , които индивидуално или съвместно притежават компетенция в областта на създаването на политики, законодателството и статистическите данни. Тези експерти могат да бъдат служители от администрациите на държавите-членки , НПО, университети или изследователски центрове. Всеки национален център за контакт следва също колективно да притежава достатъчен опит в областта на информационните технологии, изграждането на схеми за сътрудничество и работата в мрежа с други национални организации и структури, и в осъществяването на сътрудничество в многоезична среда на европейско равнище.

Изменение 5

Съображение 9

(9)

Всеки национален център за контакт трябва да създаде своя национална мрежа за миграцията, съставена от организации и лица, които работят в областта на миграцията и убежището, включително университети, организации за научни изследвания и научни изследователи, правителствени и неправителствени организации, за да позволи да бъдат изслушани мненията на всички засегнати страни.

(9)

Всеки национален център за контакт следва да създаде своя национална мрежа за миграцията, съставена от организации и лица, които работят в областта на миграцията и убежището . За да се гарантира надеждността и съпоставимостта на генерираната от мрежата информация относно миграцията и убежището, националните центрове за контакт следва да включват представители, например, от университети, организации за научни изследвания и научни изследователи, правителствени и неправителствени организации, за да могат да бъдат изслушани мненията на всички заинтересовани страни.

Изменение 6

Съображение 12

(12)

Когато е необходимо за постигане на целите си, ЕММ ще развие сътрудничество с други органи, които са активни в областта на миграцията и убежището. При изграждането на такива отношения трябва да се отдели специално внимание на гарантирането на добра степен на сътрудничество с органи в Дания, Норвегия, Исландия, Швейцария, страни кандидатки, страни, които са част от Европейската политика на съседство, както и в Русия.

(12)

Когато е необходимо за постигане на нейните цели, ЕММУ следва да може да установява отношения на сътрудничество с други структури, работещи в областта на миграцията и убежището. При установяването на такива отношения трябва да се отдели специално внимание на гарантирането на добра степен на сътрудничество със структури в Дания, Норвегия, Исландия, Швейцария, страните кандидатки за членство в ЕС, страните, които са част от европейската политика на добросъседство, и в Русия, с международни организации, включително НПО, с университети и изследователски центрове, както и с държавите на произход и транзитно преминаване на мигрантите и на лицата, търсещи убежище .

Изменение 7

Съображение 14

(14)

Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. за защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни следва да бъдат взети предвид в контекста на системата за обмен на информация на ЕММ .

(14)

Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (4), Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. за защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни следва да бъдат взети предвид в контекста на системата за обмен на информация на ЕММУ .

Изменение 8

Съображение 14 a (ново)

 

(14a)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола за позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейски Съюз и Договора за създаване на Европейската общност, и без да се засяга член 4 от същия протокол, Обединеното кралство не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързано от него и не е подчинено на неговото прилагане .

Изменение 9

Съображение 14 б (ново)

 

(14б)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейски Съюз и Договора за създаване на Европейската общност и без да се засяга член 4 от същия протокол, Ирландия не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързана от него и не е подчинена на неговото прилагане .

Изменение 10

Член 1, параграф 2

Целта на ЕММ е да отговори на потребностите от информация на институциите Общността, властите и институциите в държавите-членки и широката общественост относно въпросите на миграцията и убежището, като предоставя актуална, обективна, достоверна и сравнима информация за миграцията и убежището, с цел да помогне на процеса на създаване на политики и на вземане на решения в Европейския съюз в тези области.

Целта на ЕММУ е да се отговори на потребностите от информация на институциите на Общността, органите и институциите на държавите-членки и широката общественост , както и на трети държави и международни организации, относно всички аспекти на миграцията и убежището, като се предоставя актуална, обективна, достоверна и съпоставима информация за миграцията, убежището и интеграцията, включително подробни статистически данни за въздействието на законодателството на ЕС, с цел дасе подпомогне процесът на създаване на политики и на вземане на решения в Европейския съюз в тези области.

Изменение 11

Член 2, буква a)

а)

да събира и обменя актуални данни и информация, произтичащи от набор от източници, включително от академичните среди;

а)

да събира и обменя актуални и надеждни данни и информация от различни източници, включително от академичните среди и НПО ;

Изменение 12

Член 2, буква б)

б)

да провежда анализ на данните и на информацията, посочени в буква а) и да я предоставя в достъпна форма;

б)

да анализира данните и информацията, посочени в буква а), и да ги предоставя в достъпна , разбираема и съпоставима форма;

Изменение 13

Член 2, буква в)

в)

да развива методи за подобряване на сравнимостта, обективността и достоверността на данните на равнище на Общността като установи показатели и критерии, които ще подобрят съгласуваността на информацията ида помага за развитието на дейностите на Общността, свързани със статистическите данни за миграцията;

в)

да развива методи за подобряване на съпоставимостта, обективността и достоверността на данните на общностно равнище, като установи показатели и критерии, които ще подобрят съгласуваността на информацията и ще способстват за развитието на дейностите на Общността, свързани със статистическите данни за миграцията и убежището (например статистически данни за броя на законните и незаконните имигранти, връщанията, уважените и отхвърлените молби за предоставяне на убежище и за държавите на произход), с цел постигане на хармонизация на тези показатели и критерии на европейско равнище, в сътрудничество с другите компетентни европейски органи ;

Изменение 14

Член 2, буква г)

г)

да публикува периодични доклади за ситуацията, свързана с миграцията и убежището в Общността и в нейните държави-членки;

г)

да изготвя и публикува периодични доклади за положението относно миграцията и убежището в Общността и нейните държави-членки;

Изменение 15

Член 2, буква г a) (нова)

 

га)

да събира и публикува нормативните разпоредби на ЕС и на държавите-членки относно миграцията и убежището, както и всякаква друга информация по тези въпроси (квоти, уреждане на формалности, условия за подаване на молби за признаване на статут на бежанец, практики и съответна съдебна практика и т.н.). Обмяната на информация относно различните потребности на пазара на труда в държавите-членки би могла да представлява напредък в управлението на икономическата миграция в рамките на един глобален подход на равнище ЕС;

Изменение 16

Член 2, буква г б) (нова)

 

гб)

да изготвя анализи, оценки, препоръки и заключения относно прилагането в държавите-членки на директивите на ЕО относно миграцията и убежището и относно съответствието на националните правила с европейските и международни норми, по искане на Комисията, Европейския парламент или Съвета, с цел да им оказва подкрепа и съдействие при изпълнението на съответните им функции;

Изменение 17

Член 2, буква е)

е)

да повишава общественото съзнание относно ЕММ като предостави достъп до информацията, която тя събира и до резултатите, които разпространява;

е)

да повишава общественото съзнание относно ЕММУ , като предоставя достъп до информацията, която събира , и като осигурява възможно най-широко разпространение на резултатите от своята работа;

Изменение 18

Член 2, буква ж)

ж)

да координира информацията и да си сътрудничи с други подходящи европейски и национални органи;

ж)

да координира информацията и да си сътрудничи с други компетентни държавни и неправителствени, национални, европейски и международни органи.

Изменение 19

Член 2, параграф 1 a (нов)

 

ЕММУ гарантира, че дейността ѝ съответства и е съгласувана с относимите общностни инструменти и структури в областта на миграцията и убежището.

Изменение 20

Член 4, параграф 2, буква a)

а)

участва в подготовката на годишната програма за дейностите на ЕММ на основа на проект на председателя;

а)

допринася за изготвянето на годишната програма за дейността на ЕММУ , включително на ориентировъчен размер на минималния и максималния бюджет на всеки национален център за контакт, гарантиращ покриването на основните разходи, произтичащи от функционирането на ЕММУ, в съответствие с член 5, въз основа на проект на председателя;

Изменение 21

Член 4, параграф 2, буква г)

г)

определя кои са най-подходящия вид отношения за стратегическо сътрудничество с други органи, компетентни в областта на миграцията и убежището и одобрява, когато е необходимо, административните договорености за такъв вид сътрудничество, според посоченото в член 10;

г)

определя кои са най-подходящите отношения за стратегическо сътрудничество с други държавни и неправителствени, национални, европейски и международни органи , компетентни в областта на миграцията и убежището, и при необходимост одобрява административните договорености за такъв вид сътрудничество, както е посочено в член 10;

Изменение 22

Член 5, параграф 1

1.

Всяка държава-членка посочва един орган, който действа като национален център за контакт.

1.

Всяка държава-членка определя един неутрален субект, който действа като национален център за контакт.

 

За да се улеснява работата на ЕММУ и да се гарантира постигането на нейните цели, държавите-членки, при необходимост, отчитат необходимостта от съгласуване между техния представител в Управителния съвет и националния им център за контакт.

Националните центрове за контакт са съставени от най-малко трима експерти. Един от тях, който действа като национален координатор, е длъжностно лице в посочения орган. Останалите експерти могат да бъдат от друг орган или от друга национална или международна организация, частна или публична, със седалище в държавата-членка.

Националните центрове за контакт са съставени от най-малко трима експерти от различни области (държавна администрация, НПО и университети) . Един от тях, който действа като национален координатор, е длъжностно лице или служител в посочения орган.

 

При осъществяване на дейността, която е в кръга на тяхната компетентност, националните центрове за контакт се ръководят от принципите на безпристрастност и обективност.

Изменение 23

Член 5, параграф 2, буква a)

а)

опит в областта на убежището и миграцията, който да покрива аспекти от процеса на създаване на политики, правото, научните изследвания и статистиката;

а)

разнообразен и богат опит в областта на убежището и миграцията, който да обхваща аспекти на формулирането на политики, правото, научните изследвания и статистиката;

Изменение 24

Член 5, параграф 3, буква б)

б)

внасят национални данни за системата за обмен на информация, посочена в член 8;

б)

допринасят за системата за обмен на информация, посочена в член 8, чрез предоставяне на национални данни , анализи и оценки ;

Изменение 25

Член 5, параграф 3, буква в)

в)

развиват капацитет за издаване на ad hoc искания, адресирани до тях и отговарят бързо на такива искания от страна на други национални центрове за контакт;

в)

развиват способност за отправяне на конкретни искания до другите центрове за контакт и за предоставяне на бързи отговори на отправени до тях искания от тези центрове , както и на искания, отправени от Комисията, Европейския парламент или Съвета ;

Изменение 26

Член 5, параграф 3, буква г)

г)

установят национална мрежа за миграцията, съставена от широк набор организации и лица, които са активни в областта на миграцията и убежището и представляват всички заинтересовани страни. Членовете на националните мрежи за миграция могат да бъдат призовани да внесат своя принос в дейностите на ЕММ , по-специално по отношение на членове 8 и 9.

г)

установят национална мрежа за миграцията и убежището , съставена от широк набор държавни и неправителствени организации , по-конкретно университети, изследователски центрове и професионални сдружения, и физически лица, които работят в различни области на миграцията и убежището, представляват всички заинтересовани страни и могат да предоставят специфично ноухау. Членовете на националните мрежи за миграцията и убежището се призовават да дадат своя принос в дейностите на ЕММУ , по-специално — по отношение на членове 8 и 9.

Изменение 27

Член 6, параграф 3

3.

След консултация с Управителния съвет и националните центрове за контакт Комисията приема годишната програма за дейностите на ЕММ в рамките на общата цел и задачите, посочени в членове 1 и 2. Програмата определя целите и тематичните приоритети. Комисията наблюдава изпълнението на годишната програма за дейностите и докладва редовно за изпълнението и развитието на ЕММ пред Управителния съвет.

3.

След консултация с националните центрове за контакт и Европейския парламент и след одобрение от страна на Управителния съвет, Комисията приема, въз основа на наличните финансови средства , годишната програма за дейността на ЕММУ в рамките на общата цел и задачите, посочени в членове 1 и 2. Програмата определя целите и тематичните приоритети. Комисията наблюдава изпълнението на годишната програма за дейността и докладва редовно за нейното изпълнение и за развитието на ЕММУ пред Управителния съвет.

Изменение 28

Член 7, параграф 5 a (нов)

 

5a.

Дейностите, посочени в параграф 5, ако не са включени в годишната програма за дейността на ЕММУ, се съобщават в разумен срок на националните центрове за контакт.

Изменение 29

Член 8, заглавие

Система за обмен на информация

Публикуване, разпространение и обмен на информация

Изменение 30

Член 8, параграф 1

1.

В съответствие с настоящия член се създава система за обмен на информация, достъпна на интернет сайт, определен за целта.

1.

В съответствие с настоящия член се създава система за публикуване, разпространение и обмен на информация, достъпна на определена за целта интернет страница.

Изменение 31

Член 8, параграф 2, алинея 1

2.

Съдържанието на системата за обмен на информация по принцип е достояние на обществеността.

2.

По правило, съдържанието на системата за публикуване, разпространение и обмен на информация е публично достъпно.

Изменение 32

Член 8, параграф 3, буква е)

е)

указател на изследователи и научноизследователски институции в областта на миграцията и убежището.

е)

указател на изследователи и научноизследователски институти в областта на миграцията и убежището , както и на НПО и национални, европейски, международни и междуправителствени организации, които осъществяват дейност в тази област .

Изменение 33

Член 8, параграф 3, буква е a) (новa)

 

еа)

европейска библиография, включваща публикувани или непубликувани академични трудове, и по-конкретно доклади, брошури или доклади от конференции;

Изменение 34

Член 8, параграф 3, буква е б) (новa)

 

еб)

европейска програма на планираните конференции и значими събития, посветени на съвкупността от явления, свързани с миграцията и убежището;

Изменение 35

Член 8, параграф 3, буква е в) (новa)

 

ев)

база данни, в която научни изследователи и докторанти могат да въвеждат информация относно изготвяните от тях дипломни работи и проучвания .

Изменение 36

Член 9, параграф 1

1.

Всеки национален център за контакти ежегодно изготвя доклад, който описва ситуацията по отношение на миграцията и убежището в държавите-членки и който включва развитието на политиката и статистически данни.

1.

Всеки национален център за контакт ежегодно изготвя доклад, в който се описва положението относно миграцията и убежището в държавите-членки и развитието на правото (законодателство и съдебна практика), политиката и статистическите данни.

Изменение 37

Член 10, параграф 1

1.

ЕММ си сътрудничи с органи на държавите-членки или на трети страни включително международни организации, компетентни в областта на миграцията и убежището.

1.

ЕММУ си сътрудничи с държавни и неправителствени структури , органи и организации на равнище Европейски съюз, в държавите-членки и трети страни, както и с международни организации, компетентни в областта на миграцията и убежището.

ЕММУ отдава предимство на взаимодействието с третите държави на произход и транзитно преминаване на лица, мигриращи към Европейския съюз.

Изменение 38

Член 10, параграф 1 a (нов)

 

1a.

Сътрудничеството на ЕММУ с държавите на произход и транзитно преминаване на лицата, търсещи убежище, и на мигрантите гарантира последователното провеждане на общата политика в областта на миграцията и убежището. Целта на това сътрудничество е да се постигне подходяща степен на сътрудничество със съседните държави с оглед укрепване на европейската политика на добросъседство.

Изменение 39

Член 13

Не по-късно от три години след влизане в сила на настоящото решение и на всеки три години след това Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета, на Комитета на регионите и на Икономическия и социален комитет доклад за развитието на ЕММ . Докладът трябва да е придружен, ако е необходимо, от предложение за изменения на настоящото решение.

Не по-късно от три години след влизане в сила на настоящото решение и на всеки три години след това Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета, на Комитета на регионите и на Европейския икономически и социален комитет доклад за развитието на ЕММУ . При необходимост, докладът се съпътства от предложения за изменение на настоящото решение предвид евентуалното създаване на Европейска обсерватория на миграционните потоци .

Изменение 40

Член 15, параграф 1

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2008 г.

Настоящото решение се прилага от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Изменение 41

Член 15 a (нов)

 

Член 15 а

Преразглеждане

Настоящото решение се преразглежда в рамките на шестмесечен период след влизането в сила на Договора от Лисабон.


(1)   ОВ L 199, 31.7.2007 г., стр. 23.

(2)   Център за информация, обсъждане и обмен на данни относно прекосяването на граници и имиграцията (CIREFI), създаден вследствие на заключения на Съвета от 30 ноември 1994 г. (ОВ C 274, 19.9.1996 г., стp. 50).

(3)   ОВ L 83, 1.4.2005 г., стр. 48.

(4)   ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/60


Четвъртък, 10 април 2008 г.
Стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции *

P6_TA(2008)0111

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно проекта на регламент (ЕО) на Комисията за изменение на Регламент (ЕО) №1653/2004 относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) №58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността (SEC(2007)0492— C6-0123/2007 — 2007/0901(CNS))

2009/C 247 E/14

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на регламент на Комисията (SEC(2007)0492),

след като Комисията се консултира с него с писмо от 25 април 2007 г. (C6-0123/2007),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по бюджети и становището на Комисията по бюджетен контрол (A6-0068/2008),

1.

Одобрява проекта на регламент на Комисията във вида, в който е изменен;

2.

Призовава Комисията да внесе съответните промени в проекта си на регламент;

3.

Призовава Комисията да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ СЪВЕТА

ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

Изменение 1

СЪОБРАЖЕНИЕ 3 А (ново)

 

(3a)

Фактът, че освобождаването от отговорност на директора на агенцията във връзка с изпълнението на административния бюджет се разграничава от освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението от страна на агенцията на оперативните бюджетни кредити по общностни програми, може да се отрази на яснотата на процедурата по освобождаване от отговорност при бързо нарастване на броя на изпълнителните агенции.

Изменение 2

СЪОБРАЖЕНИЕ 3 Б (ново)

 

(3б)

Предвид различните крайни срокове съответно за решението на Европейския парламент за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет — 15 май от година N+2, и за решението му за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на изпълнителните агенции — 29 април от година N+2, всички участници следва да се опитат да избягват практически затруднения и да се стремят към хармонизация на правните основания в бъдеще.

Изменение 4

СЪОБРАЖЕНИЕ 9 А (ново)

 

(9а)

Следва да се изясни, че управителният съвет или управителният комитет, който се назначава от Комисията и за който следователно Комисията е отговорна да гарантира, че членовете му притежават необходимата квалификация и че не са в състояние на конфликт на интереси, носи определени отговорности за въпросите, свързани с бюджета и контрола, и следователно следва да се отчита пред органа, който освобождава от отговорност.

Изменение 5

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 1 A (нова)

Член 9, параграф 4 (Регламент (ЕО) № 1653/2004)

 

1а)

В член 9, параграф 4 се заменя със следното:

Бюджетните кредити, които са налични към 31 декември и са резултат от целеви приходи, посочени в член 15, се пренасят автоматично. Първо трябва да се използват наличните бюджетни кредити, които съответстват на пренесените целеви приходи. Най-късно до 1 юни на следващата година агенцията уведомява Комисията относно изпълнението на пренесените целеви приходи. Комисията изпраща на бюджетния орган обобщен доклад относно използването на целевите приходи на всички изпълнителни агенции най-късно до 15 юли на следващата година.

Изменение 6

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 2 A (нова)

Член 13, параграф 2 (Регламент (ЕО) № 1653/2004)

 

2а)

В член 13, параграф 2 се заменя със следното:

Въпреки това, за целите на касата, счетоводителят на изпълнителната агенция може, в надлежно обосновани случаи, да извършва операции в национални валути.

Изменение 7

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 4

Член 19a, параграф 2, буква в) (Регламент (ЕО) № 1653/2004)

(в)

запазване на активите и на информацията;

(в)

запазване на активите и на прозрачността на информацията;

Изменение 8

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 5, БУКВА A)

Член 20, параграф 2 (Регламент (ЕО) №. 1653/2004)

Бюджетът и коригиращите бюджети, така както са окончателно приети, се изпращат за информация на бюджетния орган, на Сметната палата и на Комисията и се публикуват на уебсайта на съответната агенция. Резюме на бюджетите и коригиращите бюджети се публикува в Официален вестник на Европейския съюз в рамките на три месеца от тяхното приемане.

Бюджетът и коригиращите бюджети след окончателното им приемане се изпращат за информация на бюджетния орган, на Сметната палата и на Комисията и се публикуват на уебсайта на съответната агенция. Обобщение на бюджетите и коригиращите бюджети се публикува в Официален вестник на Европейския съюз в рамките на три месеца от тяхното приемане. В това обобщение се посочват приходите и разходите и промените им в сравнение с предходната година; петте основни бюджетни реда в разходната част на административния и за оперативния бюджет; петте основни бюджетни реда в разходната част; и щатното разписание, включително за длъжностни лица и срочно нает персонал, както и справка за договорно наетия персонал и националните експерти и промените в сравнение с предходната година.

Изменение 9

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 5, БУКВА Б)

Член 20, параграф 2 a (Регламент (ЕО) №. 1653/2004)

Агенцията предоставя по подходящ начин информация за бенефициерите на средства, произтичащи от нейния бюджет. Тази информация се предоставя при надлежно съблюдаване на изискванията за поверителност, и по-специално защитата на личните данни, както е установено в Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни, и на изискванията за сигурност.

Агенцията предоставя на своя уебсайт информация за бенефициерите на средства, получени от нейния бюджет. Предоставената информация е леснодостъпна за трети лица и е ясна и изчерпателна . Тази информация се предоставя при надлежно съблюдаване на изискванията за поверителност, и по-специално при защитата на личните данни съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни, и на изискванията за сигурност. Когато не е публикувана пълната информация, данни за бенефициерите се предоставят по подходящ начин на Комисията по бюджетен контрол на Европейския парламент. Информацията за получените средства се публикува анонимно и с посочване на основанието за поверителност и на компетентния орган, който взема решение относно поверителността, в съответствие с първите две изречения на настоящия параграф .

Изменение 10

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 6 A (нова)

Член 21, буква a) (Регламент (ЕО) № 1653/2004)

 

6а)

В член 21, буква а) се заменя със следното:

a)

щатно разписание, установяващо броя на срочни длъжности, разрешени в рамките на бюджетните кредити, по степен и по категория, както и обоснована прогноза за планирания брой договорно нает персонал, който е временно предвиден в бюджета;

Изменение 11

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 6 Б (нова)

Член 21, буква б) (Регламент (ЕО) № 1653/2004)

 

6б)

В член 21, буква б) се заменя със следното:

б)

подробна документация за целевите приходи;

Изменение 12

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 6 В (нова)

Член 21, буква в) (Регламент (ЕО) No 1653/2004)

 

6в)

В член 21, буква в) се заменя със следното:

в)

информация относно постигането на всички предварително поставени цели за различните дейности, както и за нови цели, определени с помощта на показатели; резултатите от оценките се вземат предвид и се посочват като доказателство за възможните предимства на предложено изменение на бюджета.

Изменение 13

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 6 Г (нова)

Член 22, параграф 3 (Регламент (ЕО) № 1653/2004)

 

6г)

В член 22, параграф 3 се заменя със следното:

Бюджетният орган одобрява щатното разписание на всички агенции и всички последващи изменения по него в съответствие с член 24. Одобреното щатно разписание се публикува в приложение към раздел III – Комисия – на общия бюджет на Европейския съюз заедно с прогноза за планирания брой договорно нает персонал, който е временно предвиден в бюджета за съответната финансова година.

Изменение 14

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 6 Д (нова)

Член 23, параграф 1, буква б) (Регламент (ЕО) № 1653/2004)

 

6д)

В член 23, параграф 1, буква б) се заменя със следното:

б)

приходите за предходната финансова година и приходите за година N – 2, включително и целевите приходи;

Изменение 15

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 6 Е (нова)

Член 24, параграф 1, алинея 1 (Регламент (ЕО) No 1653/2004)

 

6е)

В член 24, параграф 1, първа алинея се заменя със следното:

1.    Щатното разписание, посочено в член 21, показва до броя на длъжностите, разрешени за финансовата година, броя на длъжностите, разрешени за предходната година, и броя на действително заетите длъжности, както и броя на договорно наетия персонал и националните експерти. По аналогия, посочената в член 21 обоснована прогноза за планирания брой договорно нает персонал, който е временно предвиден в бюджета за финансовата година, включва също така броя на прогнозирания за предходната година договорно нает персонал и броя на реално наетия персонал.

Щатното разписание представлява абсолютно ограничение за агенцията; не може да се назначава персонал извън определеното ограничение.

Изменение 16

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 8

Член 27, параграф 1 (Регламент (ЕО) №. 1653/2004)

1.

На всички финансови участници по смисъла на глава 2 от настоящия дял и на всички други лица, свързани с изпълнение на бюджета, управление, одит или контрол, се забранява да предприемат каквито и да било мерки по изпълнение на бюджета , които биха могли да доведат до конфликт на техните собствени интереси с тези на агенцията или на Общностите. Ако възникне такъв случай, съответното лице трябва да се въздържи от приемането на подобни мерки и да отнесе въпроса до прекия си ръководител. Директорът трябва да отнесе въпроса до управителния съвет.

1.

На всички финансови участници по смисъла на глава 2 от настоящия дял и на всички други лица, участващи в изпълнението, управлението, одита или контрола на бюджета, се забранява да предприемат каквито и да било мерки, които могат да поставят собствените им интереси в конфликт с интересите на агенцията или на Общностите. Разпоредбите на Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейския съюз, както и на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и на Условията за работа на другите служители на Европейските общности, се прилагат съответно . При възникване на подобен случай съответният субект трябва да се въздържи от такива мерки и да отнесе случая до прекия си ръководител. Директорът трябва да отнесе въпроса до управителния съвет.

Изменение 17

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 8 A (нова)

Член 29, параграф 2 (Регламент (ЕО) № 1653/2004)

 

8а)

В член 29, вторият параграф се заменя със следното :

Разпоредителят с бюджетни кредити въвежда в съответствие с минималните стандарти, приети от Комисията за нейните собствени отдели, и като има предвид специфичните рискове, свързани с неговата/нейната управленска среда и с характера на финансираната дейност, организационната структура и вътрешните процедури по управление и контрол, подходящи за изпълнението на неговите/нейните задължения, включително и, когато това е подходящо, ex post проверки.

Изменение 18

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 9 A (нова)

Член 29, параграф 5 (Регламент (ЕО) №. 1653/2004)

 

9а)

В член 29, петият параграф се заменя със следното :

В съответствие с член 9, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 58/2003 разпоредителят с бюджетни кредити представя на управителния комитет годишен отчет за дейността си в срок до 15 март на всяка финансова година. В този доклад разпоредителят с бюджетни кредити потвърждава чрез подписана от него декларация за достоверността и точността на отчетите, че съдържащата се в отчета информация, дава вярна и обективна представа за положението в изпълнителната агенция, освен ако не е посочено друго в евентуално изразени резерви.

Изменение 19

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 10

Член 30, уводна част (Регламент (ЕО) №. 1653/2004)

Управителният съвет назначава счетоводител, който е командировано длъжностно лице или срочно нает служител, назначен направо от агенцията и който отговаря за следното:

Управителният съвет назначава счетоводител, който е командировано длъжностно лице и който отговаря за следното:

Изменение 20

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 10

Член 30, параграф 2 (Регламент (ЕО) №. 1653/2004)

Преди одобрението на сметките от управителния съвет счетоводителят ги подписва, като по този начин гарантира, че е налице разумна гаранция, че сметките дават ясна и правдива представа за финансовата ситуация на агенцията.

Преди одобрението на отчетите от управителния съвет счетоводителят ги подписва, с което удостоверява в декларация за достоверността и точността на отчетите , че той е достатъчно уверен, че съдържащата се в отчета информация дава вярна и обективна представа за финансовото положение на агенцията.

Изменение 21

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 12 A (нова)

Член 35, параграф 1, алинея 2 (Регламент (ЕО) № 1653/2004)

 

12а)

В член 35, параграф 1, втора алинея се заменя със следното:

Въз основа на решението на този орган директорът взема решение дали да започне дисциплинарно производство или производство за реализиране на имуществена отговорност. Ако органът установи наличието на проблеми в системата, той представя доклад с препоръки пред разпоредителя с бюджетни кредити и пред вътрешния одитор на Комисията. Ако становището е насочено срещу директора, органът го представя на управителния съвет и на вътрешния одитор на Комисията. Представената от директора информация по тези случаи и обяснението за последващите негови решения се включват в доклада на агенцията за бюджетното и финансово управление до бюджетния орган.

Изменение 22

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 15

Член 42 a (Регламент (ЕО) № 1653/2004)

Счетоводителят съхранява списък от дължими суми за събиране, в който правата на вземания на агенцията са групирани според датата на издаване. Списъкът се добавя към отчета за бюджетното и финансово управление на агенцията. Агенцията изготвя списък на вземанията на агенцията, в който се посочват имената на длъжниците и размера на дълга, в случаите, в които длъжникът е принуден да плати с влязло в сила решение на съда и когато той не е извършил никакво плащане или не е извършил значително плащане една година след произнасянето на гореспоменатото решение. Списъкът се публикува, като се взема предвид съответното законодателство в областта на защитата на личните данни.

Счетоводителят води списък на несъбраните дължими суми, в който вземанията на агенцията се групират според датата на издаване на нареждането за събиране. Списъкът се добавя към отчета на агенцията за бюджетното и финансово управление до бюджетния орган. В него също така се уточняват отменените или частично отменените нареждания за събиране на вземания.

 

Агенцията изготвя списък на вземанията на агенцията , свързани със собствения бюджет на агенцията , в който се посочват имената на длъжниците и размерът на дълга, в случаите, в които длъжникът е осъден да плати с влязло в сила решение на съда и не е извършил никакво плащане или не е извършил значително плащане една година след произнасянето на гореспоменатото решение. Списъкът се публикува, като се взема предвид съответното законодателство в областта на защитата на личните данни.

Изменение 23

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 16 A (нова)

Член 48, параграф 1 a (нов) (Регламент (ЕО) №. 1653/2004)

 

16 а)

Към член 48 се добавя следният параграф :

При електронни разплащателни системи счетоводителят утвърждава сигурността и надеждността на тези системи.

Изменение 24

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 19

Член 50 a (Регламент (ЕО) № 1653/2004)

Член 265а от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 се прилага mutatis mutandis за подбора на експерти, на които ще се плаща въз основа на фиксирана сума да подпомагат агенцията, по-специално за оценяване на предложенията и на заявленията за получаване на безвъзмездни помощи или на тръжните оферти, и да предоставят техническа помощ при контрола и окончателната оценка на проектите. Агенциите могат да използват също така списъка с експерти, изготвен от Комисията.

Член 265а от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 се прилага mutatis mutandis за подбора на експерти, на които се плаща въз основа на фиксирана сума за оказване на помощ на агенцията и, по-специално, при оценяване на предложенията и на заявленията за безвъзмездни средства или на тръжните оферти за изпълнение на обществени поръчки и за оказване на техническа помощ при наблюдението и окончателната оценка на проекти. Агенциите могат да използват също така списъка с експерти, изготвен от Комисията. Към доклада за бюджетното и финансово управление на изпълнителната агенция до бюджетния орган се прилага списък с имената на експертите, които са оказвали съдействие на агенцията през съответната финансова година, както и полученото от тези експерти възнаграждение, като надлежно се взема предвид защитата на личните данни.

Изменение 25

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 21а (нова)

Член 66, параграф 1 (Регламент (ЕО) № 1653/2004)

 

21а)

В член 66, вторият параграф се заменя със следното:

По препоръка на Съвета, който взима решение с квалифицирано мнозинство, Европейският парламент освобождава директора от отговорност по отношение на изпълнението на административния бюджет за година N не по-късно от 29 април на година N + 2. Директорът информира управителния съвет за заключенията на Европейския парламент, включени в резолюцията, придружаваща решението за освобождаване от отговорност.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/67


четвъртък, 10 април 2008 r.
Рамков Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета *

P6_TA(2008)0112

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно проекта на регламент на Комисията (ЕО, Евратом) за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (SEC(2007)1013 — C6-0417/2007 — 2007/0151(CNS))

2009/C 247 E/15

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на регламент на Комисията (SEC(2007)1013),

след като Комисията се консултира с него с писмо от 20 юли 2007 г. (C6-0417/2007),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по бюджети и становището на Комисията по бюджетен контрол (A6-0069/2008),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Призовава Комисията да внесе съответните изменения в предложението си;

3.

Призовава Комисията да уведоми Парламента, ако възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

Изменение 1

СЪОБРАЖЕНИЕ 3 А (ново)

 

(3a)

Предвид различните крайни срокове съответно на решението на Европейския парламент за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет — 15 май от година N+2, и за решението му за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на агенциите — 30 април от година N + 2, всички участници следва да се опитват да избягват практически затруднения и да се стремят към хармонизация на правните основания в бъдеще.

Изменение 2

ЧЛЕН 1, ТОЧКА -1 (нова)

Член 2, точка 1 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

 

(-1)

В член 2, точка 1 се заменя със следния текст:

1.

„Орган на Общностите“ означава всеки орган, посочен в член 185, параграф 1 от общия Финансов регламент.

Орган на Общностите, който реално получава финансови средства, записани в бюджета съгласно член 185, параграф 1 от Общия финансов регламент, означава всеки орган на Общностите, който получава директно безвъзмездни средства от бюджета, както и всеки друг орган на Общностите, получаващ финансови средства от бюджета;

Изменение 3

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 3, БУКВА В A) (нова)

Член 10, параграф 7 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

 

ва)

Параграф 7 се заменя със следния текст:

7.     Наличните бюджетни кредити към 31 декември в резултат на целеви приходи по член 19 се пренасят автоматично.

Първо трябва да се използват наличните бюджетни кредити, които съответстват на пренесените целеви приходи. Най-късно до 1 юни на следващата година органът на Общностите уведомява Комисията относно изпълнението на пренесените целеви приходи. Комисията изпраща на бюджетния орган обобщен доклад относно използването на целевите приходи на всички органи на Общностите най-късно до 15 юли на следващата година.

Изменение 5

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 7

Член 23, параграф 4 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

4.

Директорът информира управителния съвет за всички извършени прехвърляния във възможно най-кратък срок.

4.

Директорът информира управителния съвет за всички извършени прехвърляния във възможно най-кратък срок. Директорът информира бюджетния орган относно всички прехвърляния, извършени съгласно параграф 2.

Изменение 6

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 9, БУКВА А)

Член 26, параграф 2 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

2.

Обобщение на бюджета и коригиращите бюджети след окончателното им приемане се публикува в Официален вестник на Европейския съюз в срок от три месеца след приемането им.

2.

Обобщение на бюджета и коригиращите бюджети след окончателното им приемане се публикува в Официален вестник на Европейския съюз в срок от три месеца след приемането им. В това обобщение се посочват приходите и разходите, промените в тях в сравнение с предходната година; петте основни бюджетни реда в разходната част на административния и оперативния бюджет; петте основни бюджетни реда в приходната част; щатното разписание на постоянния и временно наетия персонал, както и справка за броя на договорно наетия персонал и националните експерти и промените в сравнение с предходната година.

Изменение 7

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 9, БУКВА Б)

Член 26, параграф 3 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

3.

Бюджетът и коригиращите бюджети след окончателното им приемане се предоставят за информация на бюджетния орган, Сметната палата и Комисията и се публикуват на интернет страницата на съответния орган на Общностите в срок от два месеца след приемането им.

3.

Бюджетът и коригиращите бюджети след окончателното им приемане, включително и щатното разписание ( с постоянен и временно нает персонал) , както и справка за броя на договорно наетия персонал и националните експерти , се изпращат за информация на бюджетния орган, Сметната палата и Комисията и се публикуват на интернет страницата на съответния орган на Общностите в срок от два месеца след приемането им.

Изменение 8

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 9, БУКВА Б)

Член 26, параграф 4 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

4.

Органът на Общностите предоставя по подходящ начин информация за бенефициерите на средствата, получени от бюджета му. Тази информация се предоставя при надлежно спазване на изискванията за поверителност и сигурност, по-специално за защита на личните данни, съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета.

4.

Органът на Общностите предоставя на своя уебсайт, по подходящ начин, информация за бенефициерите на средства, получени от бюджета му. Предоставената информация е лесно достъпна за трети лица и е прозрачна и изчерпателна (пълна публикация). Тази информация се предоставя при надлежно спазване на изискванията за поверителност и сигурност, и по-специално — при защитата на личните данни, съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни. Когато не е публикувана пълната информация, данни за бенефициерите се предоставят по подходящ начин на Комисията по бюджетен контрол на Европейския парламент. Информацията за получените бюджетни кредити се публикува анонимно и с посочване на основанието за поверителност и на компетентният орган, който взема решение относно поверителността, в съответствие с първите две изречения на настоящия параграф.

Изменение 9

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 9 А (нова)

Член 27, параграф 3, буква б а) (нова) (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

 

(9a)

В член 27, параграф 3 се създава следната буква ба):

ба)

подробна документация относно целевите разходи, и по-специално прогноза за оперативния излишък за година n - 1, за да се допълни вече наличната информация относно излишъка за година n - 2;

Изменение 10

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 9 Б (нова)

Член 27, параграф 3, буква га) (нова) (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

 

(9б)

В член 27, параграф 3 се добавя следната буква га):

га)

бюджетна прогноза за салдото по отчета за резултата от изпълнението на бюджета по смисъла на член 81 за година n - 1.

Изменение 11

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 9 В (нова)

Член 27, параграф 3а (нов) (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

 

(9в)

В член 27 се добавя следният параграф 3а:

3a.     Органът на Общностите също така изпраща на Комисията и на бюджетния орган най-късно до 31 март всяка година:

a)

проект на работната си програма,

б)

своя актуализиран многогодишен план за политиката относно персонала, изготвен в съответствие с насоките на Комисията,

в)

информация за броя на длъжностните лица, временно наетия и договорно наетия персонал и националните експерти за години n - 1 и n, както и прогноза за година n + 1,

г)

информация за плащанията в натура, предоставени на органа на Общностите от приемащата държава-членка.

Изменение 12

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 9 Г (нова)

Член 27, параграф 5 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

 

(9г)

В член 27, параграф 5 се заменя със следния текст:

5.     Бюджетният орган приема щатното разписание на органа на Общностите и всички последващи изменения по него в съответствие с член 32, параграф 1. Одобреното щатно разписание се публикува в приложение към раздел III — Комисия на общия бюджет на Европейския съюз, заедно с прогноза за планирания брой договорно нает персонал, който е временно предвиден в бюджета за съответната финансова година.

Изменение 13

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 9 Д (нова)

Член 31, точка 1 б) (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

 

(9д)

В член 31, точка 1 б) се заменя със следния текст:

б)

очакваните приходи за предходната финансова година и приходите за година n - 2, включително и целевите приходи;

Изменение 15

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 15

Член 40, параграф 1, алинея 1 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

1.

Разпоредителят с бюджетни кредити докладва пред управителния съвет за изпълнението на своите задължения под формата на годишен отчет за дейността и предоставя финансова и управленска информация в потвърждение, че съдържащата се в отчета информация представя вярна и обективна гледна точка, освен ако не е посочено друго в евентуално изразени резерви, свързани с дадени области от приходите и разходите.

1.

Разпоредителят с бюджетни кредити докладва пред управителния съвет за изпълнението на своите задължения под формата на годишен отчет за дейността и предоставя, в декларация, гарантираща точността на отчетите, финансова и управленска информация, потвърждаваща чрез декларация за достоверността и точността на отчетите , че съдържащата се в отчета информация представя вярна и обективна гледна точка, освен ако не е посочено друго в евентуално изразени резерви, свързани с дадени области от приходите и разходите.

Изменение 16

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 15 А (нова)

Член 40, параграф 2 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

 

(15а)

В член 40, параграф 2 се заменя със следния текст:

2.     Управителният съвет представя на бюджетния орган и на Сметната палата анализ и оценка на годишния отчет на разпоредителя с бюджетни кредити за предходната финансова година, включително и неговата декларация за достоверността и точността на отчетите, не по-късно от 15 юни всяка година. Анализът и оценката се включват в годишния отчет на съответния орган на Общностите в съответствие с разпоредбите на учредителния акт.

Изменение 17

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 16

Член 43, параграф 2 а, алинея 1 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

2a.

Преди приемането на отчетите от директора, счетоводителят ги подписва, с което удостоверява, че той е достатъчно уверен, че отчетите дават вярна и обективна представа за финансовото положение на органа на Общностите.

2a.

Преди приемането на отчетите от управителния съвет счетоводителят ги подписва, с което удостоверява, че той е достатъчно уверен, че отчетите дават вярна и обективна представа за финансовото положение на органа на Общностите.

Изменение 18

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 19

Член 47, параграф 4 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

4.

Специализираната инстанция за проверка на финансови нередности, съставена от Комисията в съответствие с член 66, параграф 4 от Общия финансов регламент, упражнява същите правомощия по отношение на органа на Общностите, каквито има по отношение на отделите на Комисията, освен ако управителният съвет не реши да създаде функционално независима инстанция или да участва в обща инстанция, съставена от няколко органа на Общностите.

4.

На основата на становището на инстанцията директорът взема решение дали да започне дисциплинарно или имуществено производство. Ако инстанцията установи наличието на проблеми в системата, тя представя доклад с препоръки пред разпоредителя с бюджетни кредити и пред вътрешния одитор на Комисията. Ако становището е насочено срещу директора, инстанцията го представя пред управителния съвет и вътрешния одитор на Комисията.

 

4.

Специализираният орган за проверка на финансови нередности, съставен от Комисията в съответствие с член 66, параграф 4 от Общия финансов регламент, упражнява същите правомощия по отношение на органа на Общностите, каквито има по отношение на отделите на Комисията.

В случаи, отнасящи се до агенции, инстанцията следва да предвиди едно място за представител на агенциите.

Въз основа на становището на този орган директорът взема решение дали да започне дисциплинарно производство или производство за реализиране на имуществена отговорност. Ако органът установи наличието на проблеми в системата, той представя доклад с препоръки пред разпоредителя с бюджетни кредити и пред вътрешния одитор на Комисията. Ако становището е насочено срещу директора, органът го представя на управителния съвет и на вътрешния одитор на Комисията.

 

Предоставената от директора информация по тези случаи и обясненията за последващите негови решения се включват в годишния отчет за дейността на директора.

Изменение 19

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 22

Член 58 а, параграф 1 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

Счетоводителят води списък на несъбраните дължими суми, в който вземанията на Общностите се групират по датата на издаване на нареждането за събиране. Списъкът се добавя към доклада на органа на Общностите за бюджетното и финансовото управление.

Счетоводителят води списък на несъбраните дължими суми, в който вземанията на Общностите се групират според датата на издаване на нареждането за събиране. Списъкът се добавя към доклада на органа на Общностите за бюджетното и финансовото управление. В него също така се уточняват отменените или частично отменените нареждания за събиране на вземания.

Изменение 20

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 23

Член 59, буква б) (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

б)

Когато таксите са изцяло определени със законов акт или решения на управителния съвет, разпоредителят с бюджетни кредити може да не издава нареждания за събиране и директно да състави дебитни известия след установяване на размера на вземането. В този случай се регистрират всички подробности за вземането на органа на Общностите.

б)

Когато таксите са изцяло определени със законов акт или решения на управителния съвет, разпоредителят с бюджетни кредити може да не издава нареждания за събиране и директно да състави дебитни известия след установяване на размера на вземането. В този случай се регистрират всички подробности за вземането на органа на Общностите. Счетоводителят води списък на дебитните известия. Списъкът се прилага към доклада на органа на Общностите за бюджетното и финансовото управление. В него също така се уточняват отменените или частично отменените дебитни известия.

Изменение 21

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 25 А (нова)

Член 69 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

 

(25а)

Член 69 се заменя със следния текст:

Член 69

Утвърждаването, разрешаването и изплащането на разходите трябва да се извършва в сроковете, посочени в, и в съответствие с разпоредбите на Общия финансов регламент и подробните правила за прилагането му. При електронни системи за разплащания счетоводителят утвърждава сигурността и надеждността на тези системи.

Изменение 22

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 28

Член 74а (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

При подбор на експерти се прилага mutatis mutandis член 265а от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002. На тези експерти се заплаща фиксирана сума за оказване на помощ на органа на Общностите, по-специално при оценяване на предложенията и заявленията за безвъзмездни средства или офертите за обществени поръчки и за оказване на техническа помощ при наблюдението и окончателната оценка на проекти. Органът на Общностите може да използва списъци, съставени от Комисията или други органи на Общностите.

При подбор на експерти се прилага mutatis mutandis член 265а от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002. На тези експерти се заплаща фиксирана сума за оказване на помощ на органа на Общностите, по-специално при оценяване на предложенията и заявленията за безвъзмездни средства или на тръжните оферти за изпълнение на обществени поръчки и за оказване на техническа помощ при наблюдението и окончателната оценка на проекти. Органът на Общностите може да използва списъци, съставени от Комисията или други органи на Общностите. Към доклада на органа на Общностите за бюджетното и финансовото управление до бюджетния орган се прилага списък с имената на експертите, които са оказвали съдействие на органа на Общностите през съответната финансова година, както и полученото от тези експерти възнаграждение, като надлежно се вземе предвид защитата на личните данни.

Изменение 23

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 30

Член 82, параграф 1 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

Счетоводителят представя на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата до 1 март на следващата година временните отчети заедно с доклада за бюджетното и финансовото управление през годината съгласно член 76 от настоящия регламент, така че счетоводителят на Комисията да може да консолидира сметките, както е предвидено в член 128 от Общия финансов регламент.

Счетоводителят представя на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата най-късно до 1 март на следващата година временните отчети заедно с доклада за бюджетното и финансовото управление през годината съгласно член 76 от настоящия регламент, така че счетоводителят на Комисията да може да консолидира сметките, както е предвидено в член 128 от Общия финансов регламент. Счетоводителят на Комисията предоставя на бюджетния орган отчет за консолидирането на сметките на всички агенции.

Изменение 24

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 30

Член 82, параграф 2 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

Не по-късно от 31 март на следващата година счетоводителят представя доклада за бюджетното и финансовото управление също на Европейския парламент и на Съвета.

Не по-късно от 31 март на следващата година счетоводителят представя доклада за бюджетното и финансовото управление, заедно с неговата декларация за достоверността и точността на отчетите, също на Европейския парламент и на Съвета.

Изменение 25

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 30

Член 83, параграф 2 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

2.

След като получи съображенията на Сметната палата по временните отчети на съответния орган на Общностите, директорът изготвя окончателните отчети на органа на Общностите в съответствие с член 43, за което той носи отговорност, и ги представя на управителния съвет, който дава становище по тях.

2.

След като получи съображенията на Сметната палата по междинните отчети на съответния орган на Общностите, директорът изготвя окончателните отчети на органа на Общностите в съответствие с член 43, за което той носи отговорност. Окончателните отчети се одобряват от управителния съвет.

Изменение 26

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 30

Член 83, параграф 3 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

3.

Директорът представя окончателните отчети заедно със становището на управителния съвет, на счетоводителя на Комисията, на Сметната палата, на Европейския парламент и на Съвета най-късно до 1 юли на следващата година.

3.

Директорът представя окончателните отчети във вида, в който са одобрени от управителния съвет, на счетоводителя на Комисията, на Сметната палата, на Европейския парламент и на Съвета най-късно до 1 юли на следващата година.

Изменение 27

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 30 А (нова)

Член 94, параграф 1 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

 

(30а)

В член 94, параграф 1 се заменя със следния текст:

1.     До 30 април на година n + 2 Европейският парламент, по препоръка на Съвета, освобождава от отговорност директора във връзка с изпълнението на бюджета за година n; директорът информира управителния съвет относно забележките на Европейския парламент, съдържащи се в резолюцията, придружаваща решението за освобождаване от отговорност.

Изменение 28

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 30 Б (нова)

Член 94, параграф 3 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

 

(30б)

В член 94, параграф 3 се заменя със следния текст:

3.     Ако Европейският парламент отложи решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, директорът, съвместно с управителния съвет, полага всички усилия да предприеме мерки в най-кратки срокове, за да премахне или да улесни премахването на пречките за вземането на това решение.

Изменение 29

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 31 А (нова)

Член 98 а (нов) (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

 

(31а)

Добавя се следният член 98а:

Член 98а

Две години преди края на дадена финансова перспектива или многогодишна финансова рамка, Комисията предоставя на Европейския парламент и на Съвета становище относно дейността на всяка агенция и необходимостта от съществуването на тази агенция.

Изменение 30

ЧЛЕН 1, ТОЧКА 32

Член 99 (Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002)

(32)

В член 99 се добавя следното изречение: „Директорът предоставя тези правила на Комисията за информация.“

(32)

Член 99 се заменя със следния текст:

Член 99

Доколкото е необходимо и при съгласуване с Комисията, управителният съвет, по предложение на своя директор, приема подробни правила за прилагането на финансовия регламент на съответния орган на Общностите.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/75


Четвъртък, 10 април 2008 г.
Мобилизиране на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията

P6_TA(2008)0114

Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно мобилизирането на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията, съгласно точка 28 от Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията от 17 май 2006 г. относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (COM(2008)0094 — C6-0085/2008 — 2008/2043(ACI))

2009/C 247 E/16

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2008)0094 — C6-0085/2008),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията от 17 май 2006 г. относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1), и по-специално — точка 28 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията (2),

като взе предвид доклада на Комисията по бюджети (A6-0083/2008),

A.

като има предвид, че Европейският съюз създаде подходящи законодателни и бюджетни инструменти, за да осигури допълнителна подкрепа за работници, които са засегнати от последиците от големи структурни изменения в моделите на световната търговия, и да ги подпомогне при повторното им приобщаване към пазара на труда;

Б.

като има предвид, че финансовата помощ на Европейския съюз за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя възможно най-бързо и ефективно;

В.

като има предвид, че в писма от 12 септември 2007 г. и 9 октомври 2007 г. (3) Малта и Португалия са поискали съдействие във връзка със съкращения в текстилния сектор в Малта и в автомобилния сектор в Португалия;

1.

Изисква от участващите институции да положат необходимите усилия за ускоряване мобилизирането на фонда;

2.

Подчертава своята загриженост по отношение на естеството на финансираните от Фонда мерки с оглед намаляване броя на лицата, които остават безработни; отправя искане към Комисията, в сътрудничество с португалските органи, да следи внимателно ситуацията във връзка с разпоредбите на член 3, втори параграф от Регламент (ЕО) № 1927/2006 и да докладва по този въпрос на законодателните и бюджетни органи;

3.

Одобрява решението, приложено към настоящата резолюция;

4.

Възлага на своя председател да подпише решението, съвместно с председателя на Съвета, и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

5.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително приложението към нея, на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стp. 1. Споразумение, изменено с Решение 2008/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 6, 10.1.2008 г., стр. 7).

(2)  ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр. 1.

(3)  Приложения EGF/2007/008 и EGF/2007/010.


Четвъртък, 10 април 2008 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 10 април 2008 г.

относно мобилизирането на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията съгласно точка 28 от Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията от 17 май 2006 г. относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията от 17 май 2006 г. относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1), и по-спе-циално — точка 28 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията (2), и по-специално — член 12, параграф 3 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като имат предвид, че:

(1)

Европейският фонд за приспособяване към глобализацията (“Фондът„) бе създаденс цел да предостави допълнителна подкрепа на работници, които са засегнати от последиците от големи структурни изменения в моделите на световната търговия, и да ги подпомогне при повторното им приобщаване към пазара на труда.

(2)

Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. позволява мобилизиране на Фонда в рамките на годишния таван от 500 милиона евро.

(3)

На 12 септември 2007 г. Малта подаде заявление за мобилизиране на Фонда във връзка със съкращения в текстилния сектор, по-конкретно — за работници, съкратени от VF (Malta) Ltd и Bortex Clothing Ind Co Ltd. Заявлението е в съответствие с изискванията за определяне на финансовото участие, предвидени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1927/2006.

(4)

На 9 октомври 2007 г. Португалия подаде заявление за мобилизиране на Фонда във връзка със съкращения в автомобилния сектор, по-конкретно — за работници, съкратени от Opel в Azambuja, от Alcoa Fujikura в Seixal и от Johnson Controls в Portalegre. Заявлението е в съответствие с изискванията за определяне на финансовото участие, предвидени в член 10 от Регламент (ЕО) №1927/2006.

(5)

Следователно Фондът следва да бъде мобилизиран, за да се осигури финансово участие за заявленията,

РЕШИХА:

Член 1

По отношение на общия бюджет на Европейския съюз за 2008 финансова година, Европейският фонд за приспособяване към глобализацията се мобилизира за отпускане на сумата от 3 106 882 евро в бюджетни кредити за поети задължения и за плащания.

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 10 април 2008 г.

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стp. 1. Споразумение, изменено с Решение 2008/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 6, 10.1.2008 г., стр. 7).

(2)  ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр. 1.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/78


четвъртък, 10 април 2008
Насоки за бюджетната процедура за 2009 г.: раздели I, II, IV, V, VI, VII, VIII и IX

P6_TA(2008)0115

Резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно насоките за бюджетната процедура за 2009г., раздел I — Европейски парламент, раздел II — Съвет, раздел IV — Съд, раздел V — Сметна палата, раздел VI — Европейски икономически и социален комитет, раздел VII — Комитет на регионите, раздел VIII — Европейски омбудсман, разделI X — Европейски надзорен орган по защита на данните (2008/2021(BUD)

2009/C 247 E/17

Европейският парламент,

като взе предвид член 272 от Договора за ЕО,

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1),

като взе предвид Решение 2000/597/ЕО/Евратом на Съвета от 29 септември 2000 г. относно системата на собствени ресурси на Европейските общности (2),

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (3),

като взе предвид петия доклад на генералните секретари на институциите относно тенденциите на развитие на функция 5 на финансовата перспектива от май 2006 г.,

като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2006 година, придружен от отговорите на институциите (4),

като взе предвид доклада на Комисията по бюджети (A6-0082/2008),

A.

като има предвид, че на този етап от годишната процедура Европейският парламент очаква прогнозите на другите институции и предложенията на своето Бюро относно бюджета за 2009 г.;

Б.

като има предвид, че е постигнато съгласие относно пилотен проект, съгласно който по време на цялата бюджетна процедура за 2009 г. ще се прилага подход на засилено сътрудничество и връзки между Бюрото и Комисията по бюджети;

В.

като има предвид, че таванът на функция 5 през 2009 г. е 7 777 000 000 евро (5), което представлява увеличение с 4,3 % в сравнение с 2008 г.;

Г.

като има предвид, че бюджетът на Европейския парламент през 2008 г. възлиза на 1 452 517 167 евро, което представлява 19,68 % от функция 5 през настоящата година;

Европейски парламент

Обща рамка и основни предизвикателства

1.

Подчертава, че 2009 г. ще бъде година на особено важна промяна за Парламента и счита, че това следва да се отрази в неговата бюджетна процедура; счита, че това е нова възможност да се гарантира, че неговите политически приоритети са финансирани по подходящ начин, докато, в същото време, те бъдат разглеждани внимателно с цел идентифициране на възможности за спестявания и осигуряване на устойчивост на бюджета;

2.

Счита, че трябва да бъдат посрещнати следните основни предизвикателства, като същевременно настоява за най-ефективното използване на ресурсите:

предизвикателства, свързани с влизането в сила на Договора от Лисабон,

предизвикателства, свързани с 2009 г. като година на избори за Парламента,

предизвикателства, свързани с новия Статут на членовете на Европейския парламент и с промяната на мандата;

3.

Отбелязва поставянето в документа на Бюрото на въпроса за доброволния дял от 20 % на Парламента; желае да припомни, че няколко последователни бюджета са показали излишък в края на годината и, въпреки че е вярно, че несъмнено ще бъдат необходими някои допълнителни разходи за специалните потребности за 2009 г., желае да преразгледа всички разходни позиции в рамките на дела от 20 %;

4.

Счита, че стремежът към умереност при съставянето на бюджета е добър, макар това да не е непременно вярно при други обстоятелства; поради тази причина приветства намерението на генералния секретар да проучи внимателно всички разходи, преди да направи конкретни предложения; настоява следващия проект на бюджетна прогноза да отразява във възможно най-голяма степен окончателното предложение на администрацията и Бюрото за разходите на Европейския парламент, особено като се има предвид, че Бюрото и Комисията по бюджети приеха нов пилотен вариант на процедурата по съгласуване; вярва, че подобен подход ще изпрати добро послание до данъкоплатеца в Европейския съюз и също така ще послужи добре на Парламента в подготовката за преразглеждане на Многогодишната финансова рамка; счита, че това проучване следва да бъде на разположение своевременно за подготовката на първото четене;

5.

Въпреки това изтъква, че еволюцията на финансовия таван трябва да продължи да бъде наблюдавано внимателно през остатъчния период от МФР 2009—2013 г., особено като се има предвид, че годишната корекция се прави съобразно фиксиран процент (+ 2 %) и всяко отклонение на реалната инфлация ще окаже влияние върху маржа; призовава всички институции да оценят внимателно своите бюджетни нужди с оглед на средствата, налични по настоящата МФР;

6.

В тази връзка желае също така да проучи как различните институции могат да се приспособят в рамките на бюджета към променящата се необходимост от персонал; отбелязва, че Комисията, за разлика от другите институции, финансира все по-голяма част от персонала чрез своите оперативни програми (т.е. не чрез функция 5), обикновено чрез създаване на агенции в процес на наемане на външни изпълнители (аутсорсинг); признава, че Парламентът не разполага с подобни възможности и трябва да финансира всички свои нужди чрез функция 5;

7.

Приветства пилотния проект за насърчаване на сътрудничеството между Бюрото на Парламента и Комисията по бюджети през 2008 г., чрез който ще бъде направен тест на оптимизирана бюджетна процедура, както и ще позволи по-навременни и прозрачни консултации по всички парламентарни въпроси със значителни финансови последици; подчертава, че пилотният проект следва да бъде оценен внимателно, преди да бъдат взети дългосрочни решения;

Предизвикателства, свързани с влизането в сила на Договора от Лисабон

8.

Счита, че нарасналите отговорности на Парламента, след като бъде ратифициран Договорът от Лисабон, следва да бъдат от първостепенно значение при съставяне на бюджета за 2009 г., особено по отношение на неговата роля на участник в законодателния процес наравно със Съвета; подчертава, че неговата роля като част от бюджетния орган, разбира се, се запазва, но при изменени разпоредби относно класифицирането на разходите и до бюджетните процедури;

9.

Счита, че трябва да се положат всички усилия да бъдат подкрепени изцяло членовете при изпълнение на техните задължения в този нов контекст и че трябва да бъдат създадени необходимите структури и помощни средства, в това число подходящи и леснодостъпни за отделните членове на ЕП заседателни зали; подчертава, че подобни промени не са новост за Парламента и че нараснали правомощия във връзка с процедурата на съвместно вземане на решение са били интегрирани безпроблемно в неговите структури вследствие на предишни изменения на договорите; очаква заключенията на работната група за човешките и финансови ресурси, създадена от генералния секретар най-вече, за да се отговори на нарасналата законодателна роля на парламентарните комисии и другите нови отговорности на Парламента;

10.

Все пак не счита, че това автоматично е въпрос на финансови средства, а, по-скоро, че винаги трябва да се търсят по-подходящи и ефективни от гледна точка на разходите начини за организиране на работния процес, включително насочване на вниманието в по-голяма степен върху основните дейности, реорганизация на персонала, когато е възможно, преструктуриране на службите, за да съответстват на новите обстоятелства, по-добро използване на модерните технологии и, също така, засилено междуинституционално сътрудничество;

11.

Приканва генералния секретар да проучи по-задълбочено кои задачи и отговорности, произтичащи от Договора от Лисабон, могат наистина да бъдат разглеждани като нови в сравнение с настоящите и които също така биха могли вероятно да дадат повод за нови работни практики, както и биха могли да обосноват исканията за определен размер нови ресурси, както се посочва в документа на Бюрото относно насоките за бюджетната процедура; подчертава, че исканията за нови ресурси следва да бъдат придружени от ясни отчети какво е постигнато чрез предишни увеличения на персонала и разходите, като например използването и резултатите от новите длъжности във връзка с комитологията, въведени през 2008 г.;

12.

Подчертава също така значението на задълбочения анализ на възможните последици за бюджета за 2009 г., произтичащи от предложенията на неговата работна група по въпросите на реформата на Европейския парламент, които, заедно с промените, въведени от Договора, несъмнено ще повлияят върху работните методи;

13.

Желае да види оценка на структурата и капацитета на секретариатите на комисиите, с цел да се гарантира, че те са готови да подобрят качеството на своята законодателна дейност; изразява своята изненада от изказаните неотдавна твърдения, че едва 6 % от персонала работи в комисиите и призовава генералния секретар да представи до 1 юли 2008 г. средносрочна оценка на потребностите от човешки ресурси, включително по-точна информация относно нуждите на различните комисии, както и подробно щатно разписание на целия персонал (длъжностни лица и други служители), зает в администрацията, и да предложи подходящи решения; включително размествания, с оглед засилване на основната дейност по законодателната работа;

14.

Още веднъж подчертава своето убеждение, че въвеждането на система за управление на познанието, която ще обедини множество източници на информация, текстове и референции в система с единна точка за достъп както за членовете, така и за персонала, ще представлява полезен инструмент за управление; следи с интерес последните дискусии по този въпрос в Бюрото; призовава за ранна размяна на мнения и за информация, в това число относно прогнозните разходи, за което вече е отправено искане през 2007 г.; призовава настоятелно Бюрото да вземе решение относно последващите стъпки по време на бюджетната процедура;

15.

Приветства пилотния проект за осигуряване на индивидуализирани устни преводачески услуги за членовете и очаква той скоро да стартира; отбелязва, че, в началната си фаза, той е насочен към докладчици и/или докладчици в сянка „в рамките на законодателни или бюджетни процедури“; приканва генералния секретар да проследи този проект по време на шестмесечния срок и своевременно да представи обективен анализ на разходите и ползите преди първо четене;

16.

Припомня, че по време на бюджетната процедура през 2008 г. 2 милиона евро бяха поставени в резерв, с оглед насърчаване на администрацията да даде предимство на по-ефикасна езикова подкрепа за членовете на ЕП при официални заседания; призовава администрацията да предостави информация за взетите мерки и осъществения напредък за подобряване на езиковото обслужване на официални заседания;

17.

Очаква резултата от оценката на пилотния проект за аналитични услуги, които ще се предоставят за членовете в библиотеката на Парламента, както и последиците от този проект за 2009 г.; припомня, че в резолюцията си от 29 март 2007 г. относно насоките на бюджетната процедура за 2008 г. (6), Парламентът поиска възможността за публикуване на отговорите на запитвания по Интранет; отбелязва, че публикуването ще допринесе за прозрачността и ще даде възможност на всички членове да се възползват от таи услуга;

Предизвикателства, свързани с 2009 г. като година на избори за Парламента

18.

Подчертава, че 2009 г. ще бъде година, през която ще се проведат избори за Европейски парламент, и счита, че това е важен аспект на бюджета, който трябва да бъде приет; още веднъж подчертава своето убеждение, че европейските граждани трябва да бъдат информирани подобаващо за работата, извършвана от избраните от тях представители, както и за политическата и законодателната роля на Парламента;

19.

Обръща специално внимание на значението, което отдава на децентрализираните мерки за комуникация, които включват също така регионалните и местните медии; счита това за ефективен от гледна точка на разходите начин за предаване на необходимата целенасочена информация и, в допълнение, настоява членовете да участват активно в подобни инициативи;

20.

Вярва, че промените, свързани с годината на избори, все пак трябва да се разглеждат в контекста на разумното финансово управление и не трябва автоматично да бъдат считани за допълнителни разходи, които се явяват „в добавка“ към другите дейности; счита, че в година на избори също така се изисква определено съсредоточаване на дейности и разходи в тази конкретна година;

21.

В тази връзка ще наблюдава финансирането на три големи информационни проекта, насочени към гражданите, а именно посетителския център и аудиовизуалния център, които се планира да бъдат напълно готови за дейност до 2009 г., и проекта за парламентарен телевизионен канал (web-TV), който следва да започне предавания до 1 юли 2008 г.; като отчита, че в тази област през последните години беше отбелязано значително развитие, вярва, че проектът за парламентарен телевизионен канал (web-TV) ще донесе добавена стойност за инвестициите в комуникационната политика, тъй като той предлага на всички граждани на Съюза лесен достъп до пленарните заседания на Парламента; изисква да получава редовно информация относно оценката на резултатите съобразно набор от показатели за постигнати резултати;

22.

Отбелязва също така предложението, съдържащо се в документа на Бюрото, да бъдат отделени средства за проект „Дом на европейската история“ и, с оглед на ограничената възможност за свобода на действие във финансово отношение и неотложните потребности, свързани с основните дейности на Парламента, очаква по-подробен анализ относно финансовите и бюджетните аспекти, както и резултатите от дейността на експертната комисия; желае да изследва възможността за подкрепа за този важен проект и от Комисията;

Предизвикателства, свързани с новия Статут на членовете на Европейския парламент и с промяната на мандата

23.

Отдава голямо значение на единния статут за своите членове, който ще бъде въведен през втората половина на 2009 г.; отбелязва, че размерът на допълнителните разходи, като се вземат предвид преходните разпоредби, които могат да бъдат използвани за период до десет години, на този етап е приблизителен и приветства изявлението на генералния секретар, че цифрите ще бъдат преразгледани преди етапа на бюджетната прогноза;

24.

Изисква от генералния секретар да предостави осъвременена бюджетна прогноза за тези разходи във възможно най-кратък срок, като се има предвид, че вероятно повече членове от първоначално очакваното ще изберат новата система; също така желае осъвременяване на информацията относно финансовото отражение на новите правила относно надбавките, които следва да бъдат преработени заедно с новия Статут;

25.

Приема, че би могло да се предвиди условна сума във връзка с възможността за приемане на хърватски наблюдатели в края на 2009 г. и очаква прогноза за финансовите последици;

26.

Подкрепя препоръките на Председателския съвет и Бюрото да се осигури последователното изпълнение на вътрешните правила на Парламента относно възстановяването на разходите за парламентарни сътрудници и да възложи на работната група на Бюрото по въпросите на Устава на членовете и на сътрудниците и пенсионния фонд на членовете да оцени незабавно в подробности действието на съществуващите правила и, като се има предвид значението на този въпрос, да представи предложения за изменения на правилата; Призовава работната група, създадена в рамките на Бюрото, да представи, заедно с компетентните служби на Комисията, предложения относно статут на сътрудниците на членовете, който незабавно да бъде изпратен на Съвета за приемане по време на френското председателство, така че да може да влезе в сила на същия ден като новия Статут на членовете; счита, че предлаганият статут би гарантирал равно третиране на сътрудниците на членовете, което освен това ще бъде прозрачно и ще помогне да се гарантира, че са изпълнени данъчните и социалните задължения, като например възнаграждения и социалноосигурителни права; приветства решението на Бюрото от 10 март 2008 г. относно парламентарните сътрудници на членовете като първа стъпка към изпълнението на искането, съдържащо се в резолюцията от 25 октомври 2007 г. относно проекта на общ бюджет за 2008 г. (7); призовава Бюрото и своя генерален секретар да докладват за напредъка по въпроса своевременно преди първо четене;

Сгради

27.

Приветства изготвянето на предложение за дългосрочна стратегия за политиката по отношение на сградите на Парламента, включително очакваното развитие по отношение разходите за поддръжка, което следва да бъде анализирано по време на процедурата за 2009 г.; счита за особено важни финансовите последици от договорите за наем, от една страна, и закупуването на сгради, от друга страна; желае да види аргументите представени и обсъдени през годината; оценява междуинституционалната инициатива на генералния секретар за подобряване на условията за възлагане на обществени поръчки, особено с цел избягване на случаи на картелиране или монопол; очаква допълнителна информация, за да може да продължи да следи отблизо процеса;

28.

Признава, че през последните десет години чрез авансовите плащания за сгради са постигнати значителни спестявания; счита, че политиката на Парламента относно придобиването на сгради трябва да бъде оценявана в дългосрочен план с оглед на ограниченията на финансовия таван и специфичните нужди на трите места на работа на Парламента; би приветствал дискусия по този въпрос след представяне на дългосрочната стратегия;

29.

Настоява, че въпросите, свързани с околната среда, следва да бъдат основен елемент от политиката на Парламента; счита, че са необходими допълнителни подобрения по отношение на енергийната ефективност, както и по-нататъшно преминаване към използването на източници на „зелена“ енергия във всички помещения, заемани от Парламента; очаква ангажиментите, поети в рамките на EMAS, да бъдат изпълнявани и очаква по-подробна информация за резултатите от плана за действие на EMAS относно евентуалното използване на соларни панели, възможността за подновяване на автомобилния парк на Парламента с екологични автомобили и новия пункт за мобилност, която информация също трябва да бъде лесно достъпна в интернет;

30.

Припомня, че в резолюцията си от 25 октомври 2007 г. относно проекта за общ бюджет на Европейския съюз за 2008 финансова година, Парламентът поиска администрацията да представи план за действие за намаляване и компенсиране на емисиите от CO2 на Парламента;

31.

Желае да види доклад относно ограниченията, както регулаторни, така и практически, които може да са довели до ненужно високи разходи за поддръжка на сградите на ЕС, включително тези на Парламента; желае докладът да бъде широкообхватен, с цел да бъдат установени основните причини, независимо дали те са свързани по някакъв начин с ограничения на пазара, със затруднения, причинени от Финансовия регламент и публичните търгове за възлагане на обществени поръчки или друг значим фактор; желае да види прилагането на правилото, изискващо създаването на черен списък с фирмите, които представят ненужно високи разходи; счита, че Парламентът следва да търси начини за постигане на икономии в своя бюджет за сгради;

32.

Отбелязва със задоволство, че приложените практики на използване на външни представителства съвместно с Комисията (Домовете на Европа) понастоящем се изменят с цел по-добре да отразяват частта, използвана от всяка от институциите; поздравява генералния секретар за работата в тази насока, за което имаше призиви през изминалата година, и изисква да бъде информиран на всеки етап от този процес;

Персонал

33.

Счита, че числеността на персонала е във фаза на консолидиране след значителното увеличение в резултат на последните разширявания; призовава всички служби и политическите групи да представят подробен анализ и обосновка на разпределението на персонала в различните отдели на Парламента, преди да отправят искания за допълнителен персонал и създаване на нови длъжности, както и да използват възможностите за реорганизация на персонала, когато това е осъществимо; счита, че тази финансова година следва да продължи усилията в тази насока през 2008 г., като признава специалните предизвикателства през 2009 г. и факта, че възможностите за реорганизация ще се променят през годините;

34.

Поради тази причина е готов да разгледа обосновани искания за нови длъжности, след като администрацията представи ясен анализ, включващ, освен другото, и всички необходими програми за обучение и развитие; приветства намерението на генералния секретар да положи значителни усилия в тази насока;

35.

Счита, че споменатият по-горе анализ на задачите и отговорностите, които могат да се разглеждат като изцяло нови и произтичащи от Договора от Лисабон, както и на възможните финансови последици, включително щатните разписания, ще бъде изключително важен елемент за бюджета;

Други институции

36.

Приканва институциите да представят реалистични и основани на разходите бюджетни искания, които отчитат напълно общия контекст на финансовата дисциплина, ефективното управление на ресурсите и добавената стойност за европейските граждани;

37.

Заинтересуван е силно да узнае как бъдещата Европейска служба за външна дейност ще бъде интегрирана в рамките на бюджета на ЕС и, в случай, че подобна служба или части от нея бъдат включени в частта на Съвета, призовава Съвета и Комисията да бъдат напълно прозрачни и проактивни по отношение на последиците, включително по отношение на линията, която разделя административните и оперативните разходи;

38.

Отбелязва с известно безпокойство значителното увеличение на разходите за сгради в средносрочен план и приканва всички институции да разглеждат внимателно подобни планове и да представят всички планове и/или решения за финансиране по открит и лесно разбираем начин; признава, че в определени случаи съществува и неизбежна необходимост от подобни разходи, например когато са свързани със законодателни изисквания и с постигане на задоволителни условия за персонала;

39.

Приканва докладчика си за 2009 г. да посети отделно Съвета, Съда на Европейските общности, Сметната палата, Европейския икономически и социален комитет, Комитета на регионите, Омбудсмана и Европейския надзорен орган по защита на данните, за да ги изслуша преди етапа на бюджетната прогноза и да докладва пред своята Комисия по бюджети;

*

* *

40.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията, Съда, Сметната палата, Европейския икономически и социален комитет, Комитета на регионите, Европейския омбудсман, както и на Европейския надзорен орган по защита на данните.


(1)  ОВ С 139, 14.6.2006 г., стр. 1. Споразумение, изменено с Решение 2008/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 6, 10.1.2008 г., стр. 7).

(2)  ОВ L 253, 7.10.2000 г., стр. 42.

(3)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1525/2007 (ОВ L 343, 27.12.2007 г., стр. 9).

(4)  ОВ С 273, 15.11.2007 г., стр. 1.

(5)  Включително 78 000 000 евро от вноски на персонала към пенсионната схема.

(6)  ОВ С 27 Е, 31.1.2008 г., стр. 225.

(7)  Приети текстове, Р6_TA(2007)0474.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/83


четвъртък, 10 април 2008 r.
Подпомагане на малки и средни предприятия (МСП), извършващи научноизследователска и развойна дейност — Eurostars ***I

P6_TA(2008)0116

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно предложението за Решение на Европейския парламент и на Съвета за участието на Общността в научноизследователска и развойна програма, насочена към подпомагане на малки и средни предприятия (МСП), извършващи научноизследователска и развойна дейност, предприета от няколко държави-членки (COM(2007)0514 — C6-0281/2007 — 2007/0188(COD))

2009/C 247 E/18

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0514),

като взе предвид член 251, параграф 2, член 169 и член 172, параграф 2 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията внесе предложението в Парламента (C6-0281/2007),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика (А6-0064/2008),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението или да го замени с друг текст;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/84


Четвъртък, 10 април 2008 r.
Научноизследователски фонд за въглища и стомана *

P6_TA(2008)0117

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно предложението за решение на Съвета относно многогодишни технически насоки за програмата за научни изследвания на Научноизследователския фонд за въглища и стомана (COM(2007)0393 — C6-0248/2007 — 2007/0135(CNS))

2009/C 247 E/20

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0393),

като взе предвид член 4, параграф 3 от Решение 2003/76/ЕО на Съвета от 1 февруари 2003 г. за определяне на мерките, необходими за прилагането на Протокола, приложен към Договора за създаване на Европейската общност, относно финансовите последици при изтичане на Договора за Европейската общност за въглища и стомана и Изследователския фонд за въглища и стомана (1), съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0248/2007),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A6-0039/2008),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Отправя покана към Комисията да внесе съответните изменения в предложението си, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

3.

Отправя покана към Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

4.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

5.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

Изменение 2

Член 4, параграф 1, алинея 1 а (нова)

 

Подобни проекти увеличават конкурентоспособността на въглищата на местния енергиен пазар, която зависи от ефективното използване на регионалните въглищни ресурси.

Изменение 3

Член 4, параграф 2, буква в а) (нова)

 

ва)

по-ефикасно преобразуване на първичната енергия, съдържаща се във въглищата, в други форми на енергия, например с използване на конвенционалните технологии за газификация и втечняване на въглища;

Изменение 4

Член 4, параграф 2, буква в б) (нова)

 

вб)

по-икономични и по-надеждни технологии.

Изменение 5

Член 6, параграф 2, буква г)

г)

рекултивация на участъците от земята и индустриално използване на отпадъците от производството от консумацията на въглищата;

г)

рекултивация на участъците от земята и използване на отпадъците от производството от консумацията на въглищата;

Изменение 6

Член 7, параграф 1

Изследователските проекти, предприети с такава цел, се отнасят до перспективите за енергийнидоставки в дългосрочен план и засягат усъвършенстването в икономически, енергиен и по отношение на околната среда план на залежи на въглища, които не могат икономически да бъдат добити с традиционни въгледобивни техники. Проектите могат да включват проучвания, определяне на стратегии, работа по теоретични и приложни научни изследвания и по новаторски технически опити, които предлагат перспектива да актуализират ресурсите от въглища на Общността.

Изследователските проекти, предприети с такава цел, се отнасят до перспективите за гарантиране на енергийнитедоставки в дългосрочен план и засягат усъвършенстването и ефективния транспорт — в икономически, енергиен и по отношение на околната среда план — на въглища, които не могат икономически да бъдат добити с традиционни въгледобивни техники. Проектите могат да включват проучвания, определяне на стратегии, работа по теоретични и приложни научни изследвания и по новаторски технически опити, които предлагат перспектива да актуализират ресурсите от въглища на Общността.

Изменение 7

Член 7, параграф 2

Приоритет се дава на проекти, които включват допълнителни техники, като адсорбцията на метан или въглероден диоксид, извличане на метан от мястото, където е находището, и подземна газификация на въглища.

Приоритет се дава на проекти, които включват допълнителни техники, като адсорбцията на метан или въглероден двуокис, извличане на метан от мястото, където е находището, и употребата му като източник на енергия, ефикасно горене на въглища при процесите на генериране на топлина и електричество и неконвенционални методи за подземна газификация на въглища.

Изменение 8

Член 8, буква й а (нова)

 

йа)

отливки и изковки от стомана и синтеровани изделия, получени чрез прахова металургия от железни прахове и феросплави като полуготови продукти за допълнителна обработка;

Изменение 9

Член 9, буква б)

б)

свойства на стоманата по отношение на механичните характеристики при ниска и висока температура, като съпротивление, издръжливост, умора, износване , провисване, корозия и съпротивление на скъсване,

б)

характеристики на стоманата по отношение на механичните свойства на стоманите при ниска и висока температура, като якост при променливи степени на опън , твърдост, издръжливост на удар , механична и температурна умора, издръжливост на провисване и пропукване, както и на износване при триене и корозия ;

Изменения 10

и 11Член 9, точка в)

в)

удължаване на полезния живот, и по-специално чрез подобряване на съпротивлението на топлина и на корозия на стоманите, и на металните конструкции,

в)

удължаване на полезния живот, по-специално — чрез подобряване на издръжливостта на високотемпературно износване , корозия и други въздействия на стоманите и на стоманените конструкции,

Изменение 12

Член 9, буква г)

г)

стомани с композитна структура и структура сандвич,

г)

влакнести и многопластови смеси и структури;

Изменение 13

Член 9, буква д)

д)

устройство за предварително определяне на микроструктурите и механичните свойства,

д)

устройство за предварително определяне на микроструктурите, механичните свойства и т.н.;

Изменение 14

Член 10, буква б)

б)

марки стомани и дизайни на сглобяеми структури, които улесняват събирането на стоманените отпадъци и тяхното превръщане в стомана за използване,

б)

проектиране на стоманени структури, които се разглобяват лесно в края на експлоатационния си живот, с цел събиране на стоманените отпадъци и тяхното превръщане в стомана за използване,

Изменение 15

Член 13

Всички предприятия, публични органи, изследователски организации или заведения за висше или основно образование, или други юридически лица, включително физически лица от трети страни имат право да участват въз основа на индивидуални проекти, без да получават каквато и да е финансова помощ по Програмата за изследвания, при условие, че подобно участие е в интерес на Общността.

Всички предприятия, публични органи, изследователски организации или заведения за висше или средно образование, или други юридически лица, включително физически лица, от трети страни имат право да участват въз основа на индивидуални проекти, без да получават каквато и да е финансова помощ по Програмата за изследвания, при условие, че подобно участие е в интерес на Общността и че заинтересованите страни осигурят основните средства за изпълнение на проекта .

Изменение 16

Член 20

Консултативните групи по въглища и стомана (наричани по-долу „Консултативни групи“) играят ролята на независими технически групи за консултации.

Консултативните групи по въглища и стомана (наричани по-долу „Консултативни групи“) играят ролята на независими технически групи за консултации и включват специалисти с подходяща квалификация.

Изменение 17

Член 22, параграф 3

Комисията осигурява балансиран експертен състав и възможно най-широко географско представяне във всяка Консултативна група.

Комисията осигурява балансиран експертен състав и възможно най-широко географско и геоикономическо представяне във всяка Консултативна група, като се обърне специално внимание на държавите-членки, които се присъединиха към Европейския съюз през 2004 г. и след това .

Изменение 18

Член 25, параграф 3, алинея 1

3.

Комисията създава информационен пакет, който представя подробно правилата за участие, методите за управление на предложенията и проектите, формулярите за кандидатстване, правилата за подаване на предложения, примерните договори за безвъзмездна помощ, допустимите разходи, максимално разрешения финансов принос, методите за заплащане и годишните приоритетни цели на Програмата за изследвания.

3.

Комисията създава информационен пакет, който представя подробно правилата за участие, методите за управление на предложенията и проектите, формулярите за кандидатстване (включително инструкции за попълването им) , правилата за подаване на предложения, примерните договори за безвъзмездна помощ, допустимите разходи, максимално разрешения финансов принос, методите за заплащане и годишните приоритетни цели на Програмата за изследвания.


(1)  ОВ L 29, 5.2.2003 г., стр. 22.


15.10.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 247/87


Четвъртък, 10 април 2008
Разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън нейните териториални води *

P6_TA(2008)0118

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 април 2008 г. относно предложението за регламент на Съвета относно разрешенията за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън нейните териториални води и достъпа на корабите на трети държави до тези води (COM(2007)0330 — C6-0236/2007 — 2007/0114(CNS))

2009/C 247 E/21

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007) 0330),

като взе предвид член 37 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0236/2007),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по рибно стопанство и становището на Комисията по развитие (A6-0072/2008),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Отправя покана към Комисията да внесе съответните изменения в предложението си, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

3.

Отправя покана към Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

4.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

5.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

Изменение 1

Член 1, буква б)

б)

разрешението за кораби, плаващи под флага на държава-членка, различни от риболовните кораби на Общността, да извършват риболовни дейности извън териториалните води на Общността в рамките на споразумение;

заличава се

Изменение 2

Член 2, буква м)

м)

„сериозно нарушение“: сериозно нарушение съгласно Регламент (ЕО) № 1447/99 от 24 юни 1999 г. за създаване на списък на видовете поведение, които сериозно нарушават правилата на общата политика в областта на рибарството, или сериозно нарушение или неспазване на правилата в рамките на съответното споразумение;

м)

„сериозно нарушение“: сериозно нарушение съгласно Регламент (ЕО) № 1447/1999 от 24 юни 1999 г. за създаване на списък на видовете поведение, които сериозно нарушават правилата на общата политика в областта на рибарството, или сериозно нарушение или неспазване на правилата в рамките на съответното споразумение; нарушението трябва да бъде потвърдено от успешно наказателно-правно преследване съгласно съответното национално законодателство;

Изменение 3

Член 2, буква н)

н)

„списък за IUU“: списък на риболовните кораби, идентифицирани в рамките на дадена RFMO, че извършват незаконен, необявен и нерегламентиран риболов;

н)

„списък за IUU“: списък на риболовните кораби, идентифицирани в рамките на дадена регионална организация за управление на рибарството (RFMO) или от Комисията съгласно Регламент (ЕО) № … от … на Съвета [относно създаването на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов]  (1), че извършват незаконен, необявен и нерегламентиран риболов;

Изменение 5

Член 3

Единствено риболовни кораби на Общността, за които е издадено разрешение за риболов в съответствие с настоящия регламент, имат право да извършват риболовни дейности във води, предмет на споразумение .

Единствено риболовни кораби на Общността, за които е издадено разрешение за риболов в съответствие с настоящия регламент, имат право да извършват риболовни дейности извън териториалните води на Общността.

Изменение 6

Член 4, параграф 1

1.

При сключване на споразумение Комисията уведомява държавите-членки за това.

1.

Комисията може да потърси заявления на интерес от страна на държавите-членки преди началото на преговорите за споразумение, които да бъдат потвърдени, след като приключване на преговорите и извършване на разпределението . При сключване на споразумение от трета страна и одобрение от страна на Съвета, Комисията уведомява държавите-членки за това.

Изменение 7

Член 7, параграф 1, буква а)

а)

които нямат право на разрешение за риболов съгласно съответното споразумение или не са включени в списъка на кораби, нотифицирани в съответствие с член 4;

а)

които нямат право на разрешение за риболов съгласно съответното споразумение;

Изменение 8

Член 7, параграф 1, буква б)

б)

които през предходните 12 месеца на риболовни дейности по съответното споразумение или, в случай на ново споразумение, на риболовни дейности по споразумението, предхождащо това споразумение, са извършили сериозно нарушение, или според случая, все още не са изпълнили условията по първото споразумение за съответния период;

б)

които през предходните 12 месеца на риболовни дейности по съответното споразумение или, в случай на ново споразумение, на риболовни дейности по споразумението, предхождащо това споразумение, са извършили сериозно нарушение, или според случая, все още не са изпълнили условията по първото споразумение за съответния период, освен в случаите на налагане на наказание на въпросния риболовен кораб, когато има доказателства, че нарушението не е било сериозно, и/или при смяна на собственика на кораба и когато новият собственик гарантира, че условията ще бъдат изпълнени.

Изменение 9

Член 7, параграф 1, буква г)

г)

за които данните, съдържащи се в регистъра на общностния флот и информационната система на Общността за разрешенията за риболов по смисъла на член 16, са непълни или неточни ;

г)

докато непълните или неточни данни относно тях в регистъра на общностния флот и информационната система на Общността за разрешенията за риболов по смисъла на член 16 бъдат коригирани;

Изменение 10

Член 9, параграф 1, уводна част

1.

Комисията не предава на разрешаващия орган заявления, за които:

1.

Комисията, след като е дала възможност на държавите-членки да представят своите забележки, не предава на разрешаващия орган заявления, за които:

Изменение 11

Член 9, параграф 1, буква а)

а)

сведенията, предоставени от държавата-членка, са непълни;

а)

сведенията, предоставени от държавата-членка, са непълни по отношение на изискванията на въпросното споразумение за риболов ;

Изменение 12

Член 10

Когато Комисията има основание да смята , че дадена държава-членка не е спазила задълженията съгласно приложение I във връзка с конкретно споразумение, тя уведомява последната за това и й предоставя възможност да представи своите забележки. Ако Комисията определи , в светлината на евентуалните забележки, представени от държавата-членка, че има неизпълнение на тези задължения, тогава тя решава , вземайки под внимание принципите на оправданите правни очаквания и пропорционалност, да изключи корабите на тази държава-членка от по-нататъшно участие в това споразумение.

Когато бъде доведено до знанието на Комисията, въз основа на надлежно обосновани факти , че дадена държава-членка не е спазила задълженията съгласно приложение I във връзка с конкретно споразумение, Комисията уведомява последната за това и ѝ предоставя възможност да представи своите забележки. Ако, в светлината на евентуалните забележки, представени от държавата-членка, бъде доказано, че има неизпълнение на тези задължения, Комисията може да реши , вземайки под внимание принципите на оправданите правни очаквания и пропорционалност, да изключи корабите на тази държава-членка от по-нататъшно участие в това споразумение.

Изменение 13

Член 17, параграф 1

1.

Без да се засягат разпоредбите, предвидени в дял II и IIa на Регламент (ЕО) № 2847/93, риболовните кораби на Общността, за които е издадено разрешение за риболов съгласно раздел II или раздел III, предават ежедневно на своя компетентен национален орган информацията относно улова си и риболовните усилия.

1.

Без да се засягат разпоредбите, предвидени в дял II и IIa на Регламент (ЕИО) № 2847/93, риболовните кораби на Общността, за които е издадено разрешение за риболов съгласно раздел II или раздел III, предават на своя компетентен национален орган информацията относно улова си и риболовните усилия, с честота, подходяща за всяко въпросно споразумение и риболовна дейност. Изискванията за предаване следва да съответстват на тези, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 1966/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г. относно електронното записване и отчитане на риболовни дейности и относно средствата за дистанционно наблюдение  (2).

Изменение 14

Член 19, параграф 1

1.

Без да се засяга член 26, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 и член 21, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2847/93, в случай че дадена държава-членка сметне, че предоставените й възможности за риболов са изчерпани, тя незабавно налага забрана за риболовни дейности в съответния регион, за съответния ресурс или група от ресурси.

1.

Без да се засяга член 26, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 и член 21, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2847/93, в случай че дадена държава-членка сметне, че предоставените ѝ възможности за риболов са изчерпани, тя незабавно налага забрана за риболовни дейности в съответния регион, за съответния ресурс или група от ресурси, и спира тези разрешения, които вече са били предоставени.

Изменение 15

Член 19, параграф 3

3.

Когато разрешенията за риболов са издадени за смесен риболов и се прецени, че някой от ресурсите или група от ресурсите е изчерпан, държавата-членка налага забрана за всички риболовни дейности, които са част от смесения риболов.

3.

Когато разрешенията за риболов са издадени за смесен риболов и се прецени, че някой от ресурсите или група от ресурсите е изчерпан, държавата-членка налага забрана за специфични дейности, които заплашват застрашените ресурси.

Изменение 16

Член 20, параграф 1

1.

Ако риболовен кораб на Общността е извършил сериозно нарушение, държавата-членка гарантира, че на него ще му бъде отнето правото да използва разрешителното за риболов, издадено съгласно съответното споразумение, за останалия срок на разрешението, като своевременно уведоми Комисията за целта по електронен път.

1.

Ако риболовен кораб на Общността е извършил сериозно нарушение, при риболов, съгласно споразумение, държавата-членка гарантира, че на него ще му бъде отнето правото да използва разрешителното за риболов, издадено съгласно съответното споразумение, за останалия срок на разрешението, като своевременно уведоми Комисията за целта по електронен път.

Изменение 17

Член 20, параграф 3

3.

Докладите от инспекцията и наблюдението, изготвени от инспекторите на Комисията, инспекторите на държавите-членки или инспекторите на трета държава, която е страна по съответното споразумение, представляват допустими доказателства за нуждите на административните или съдебни производства на всяка държава-членка. За установяването на фактите те се третират по същия начин като докладите от инспекциите и наблюденията на държавите-членки.

3.

Докладите от инспекцията и наблюдението, изготвени от инспекторите на Комисията, инспекторите на държавите-членки или инспекторите на трета държава, която е страна по съответното споразумение, представляват допустими доказателства за нуждите на административните или съдебни производства на всяка държава-членка. За установяването на фактите те се третират по същия начин като докладите от инспекциите и наблюденията на държавите-членки, в съответствие с относимото към него национално законодателство .

Изменение 18

Член 21, параграф 1, буква а)

а)

на всички заинтересовани ползватели от държавите-членки и заинтересовани разрешаващи органи на интернет страницата с връзка към информационната система на Общността за разрешенията за риболов. Информацията, достъпна за тези лица, се свежда до тези сведения, които са им необходими в рамките на процеса на разрешаване на риболова;

а)

на заинтересованите разрешаващи органи на интернет страницата с връзка към информационната система на Общността за разрешенията за риболов. Информацията, достъпна за тези лица, се свежда до тези сведения, които са им необходими в рамките на процеса на разрешаване на риболова;

Изменение 19

Член 21, параграф 1, буква б)

б)

на всички заинтересовани ползватели от компетентните органи за инспекция на интернет страницата с връзка към информационната система на Общността за разрешенията за риболов. Информацията, достъпна за тези лица, се свежда до тези сведения, които са им необходими в рамките на дейностите им по инспекциите.

б)

на компетентните органи за инспекция на интернет страницата с връзка към информационната система на Общността за разрешенията за риболов. Информацията, достъпна за тези лица, се свежда до тези сведения, които са им необходими в рамките на дейностите им по инспекциите.


(1)   COM(2007)0602.

(2)   ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 1.