ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2009.208.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 208

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
3 септември 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

СТАНОВИЩА

 

Комисия

2009/C 208/01

Становище на Комисията от 2 септември 2009 година относно плана за погребването на радиоактивни отпадъци от националното хранилище за радиоактивни отпадъци в Bátaapáti, Унгария, съгласно член 37 от Договора за Евратом

1

 

II   Известия

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2009/C 208/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5588 — General Motors/Delphi Steering II) ( 1 )

2

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2009/C 208/03

Обменен курс на еврото

3

 

Сметна палата

2009/C 208/04

Специален доклад № 7/2009 Управление на фазата на разработване и валидиране на програма Галилео

4

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на ЕАСТ

2009/C 208/05

Искане за консултативно становище от Съда на ЕАСТ от страна на Beschwerdekommission der Finanzmarktaufsicht с дата 27 март 2009 година по делото Inconsult Anstalt v Finanzmarktaufsicht (дело E-4/09)

5

2009/C 208/06

Дело, заведено на 22 юни 2009 година от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Княжество Лихтенщайн (дело E-7/09)

6

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Комисия

2009/C 208/07

Известие за образуване на процедура относно субсидирането във връзка с вноса на определени видове полиетилен терефталат с произход от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства

7

2009/C 208/08

Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои видове полиетилен терефталат с произход от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства

12

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2009/C 208/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5601 — RREEF Fund/UFG/SAGGAS) ( 1 )

16

2009/C 208/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5594 — TNT Post Holding Deutschland/Georg von Holtzbrinck/JVs) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

17

2009/C 208/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5630 — MD Investors/Metaldyne) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

18

 

Поправки

2009/C 208/12

Поправка на съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Задължения за обществена услуга във връзка с редовни въздушни линии(ОВ C 203, 28.8.2009 г.)  ( 1 )

19

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

СТАНОВИЩА

Комисия

3.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 208/1


СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА

от 2 септември 2009 година

относно плана за погребването на радиоактивни отпадъци от националното хранилище за радиоактивни отпадъци в Bátaapáti, Унгария, съгласно член 37 от Договора за Евратом

(автентичен е само текстът на унгарски език)

2009/C 208/01

На 10 март 2008 г., съгласно член 37 от Договора за Евратом, Европейската комисия получи от унгарското правителство общите данни относно плана за погребването на радиоактивни отпадъци от националното хранилище за радиоактивни отпадъци в Bátaapáti.

За да има на разположение изчерпателен набор от данни, Комисията трябваше да поиска допълнителна информация на 10 юли 2008 г. и на 24 ноември 2008 г., която беше предоставена от унгарското правителство на 2 септември 2008 г., на 19 ноември 2008 г. и на 30 март 2009 г.

Въз основа на тези данни и след консултация с експертната група Комисията изготви следното становище:

1.

Разстоянието от хранилището до най-близките гъстонаселени области от други държави-членки е 131 km за Румъния, 165 km за Словения, 172 km за Словакия и 186 km за Австрия;

2.

През периода на експлоатация на хранилището:

При нормални условия течните и газообразните радиоактивни изхвърляния няма да доведат до облъчване, което може да повлияе на здравето на населението на други държави-членки,

Твърдите радиоактивни отпадъци, създадени на площадката, ще бъдат погребани под земята,

Непланирани радиоактивни изхвърляния в резултат на инцидент от вида и с мащабите, посочени в общите данни, няма вероятност да повлияят на здравето на населението в друга държава-членка.

3.

След периода на експлоатация на хранилището:

Мерките, предвидени при окончателното затваряне на хранилището, както и естествените характеристики на площадката, както са описани в общите данни, създават гаранции, че заключенията от точка 2 по-горе ще продължат да бъдат валидни в дългосрочен план.

В заключение, становището на Комисията е, че изпълнението на плана за погребването на радиоактивни отпадъци, под каквато и да е форма, възникнали от националното хранилище за радиоактивни отпадъци в Bátaapáti, Унгария, по време на нормалния му експлоатационен срок и след окончателното му затваряне, както и в случай на инцидент от вида и с мащабите, разгледани в „Общите данни“, няма вероятност да доведе до радиоактивно замърсяване на водите, почвата или въздуха в друга държава-членка.


II Известия

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

3.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 208/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5588 — General Motors/Delphi Steering II)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 208/02

На 12 август 2009 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32009M5588. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

3.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 208/3


Обменен курс на еврото (1)

2 септември 2009 година

2009/C 208/03

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4220

JPY

японска йена

131,63

DKK

датска крона

7,4428

GBP

лира стерлинг

0,87510

SEK

шведска крона

10,3186

CHF

швейцарски франк

1,5167

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,6800

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,686

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

276,37

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7028

PLN

полска злота

4,1680

RON

румънска лея

4,2388

TRY

турска лира

2,1512

AUD

австралийски долар

1,7112

CAD

канадски долар

1,5720

HKD

хонконгски долар

11,0222

NZD

новозеландски долар

2,1078

SGD

сингапурски долар

2,0526

KRW

южнокорейски вон

1 774,54

ZAR

южноафрикански ранд

11,1879

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,7137

HRK

хърватска куна

7,3461

IDR

индонезийска рупия

14 450,56

MYR

малайзийски рингит

5,0332

PHP

филипинско песо

69,534

RUB

руска рубла

45,3921

THB

тайландски бат

48,426

BRL

бразилски реал

2,7048

MXN

мексиканско песо

19,3961

INR

индийска рупия

69,6420


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


Сметна палата

3.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 208/4


Специален доклад № 7/2009 „Управление на фазата на разработване и валидиране на програма Галилео“

2009/C 208/04

Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея Специален доклад № 7/2009 „Управление на фазата на разработване и валидиране на програма Галилео“.

Докладът е достъпен за справка или изтегляне на уебсайта на Европейската сметна палата: http://www.eca.europa.eu

Докладът може да бъде предоставен безплатно от Европейската сметна палата на хартиен носител и на CD-ROM при заявка:

European Court of Auditors

Communication and Reports Unit

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

E-mail: euraud@eca.europa.eu

или при попълване на формуляр за електронна поръчка на уебсайта EU Bookshop.


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на ЕАСТ

3.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 208/5


Искане за консултативно становище от Съда на ЕАСТ от страна на Beschwerdekommission der Finanzmarktaufsicht с дата 27 март 2009 година по делото Inconsult Anstalt v Finanzmarktaufsicht

(дело E-4/09)

2009/C 208/05

С писмо от 27 март 2009 г., получено в деловодството на съда на 14 април 2009 г., Beschwerdekommission der Finanzmarktaufsicht (апелативната комисия на Надзорния орган на финансовия пазар) подаде искане към Съда ЕАСТ за консултативно становище по делото Inconsult Anstalt v Finanzmarktaufsicht по следните въпроси:

1.

Как член 2, параграф 12 от Директива 2002/92/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 декември 2002 г. относно застрахователното посредничество следва да се тълкува по отношение на критериите, съгласно които един уебсайт може да се счита за „траен носител“?


3.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 208/6


Дело, заведено на 22 юни 2009 година от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Княжество Лихтенщайн

(дело E-7/09)

2009/C 208/06

На 22 юни 2009 г. Надзорният орган на ЕАСТ, представляван от Bjørnar Alterskjær и Ólafur Jóhannes Einarsson в качеството им на представители на Надзорния орган, с адрес: 35, Rue Belliard, 1040 Brussels, BELGIUM заведе пред Съда на ЕАСТ дело срещу Княжество Лихтенщайн.

Надзорният орган на ЕАСТ иска от Съда на ЕАСТ да обяви, че:

1.

с неприемането или с неуведомяването в предвидения срок на Надзорния орган относно мерките, необходими за прилагане на акта, посочен в точка 10д от приложение ХХII към Споразумението за Европейското икономическо пространство (Директива 2005/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. относно презграничните сливания на дружества с ограничена отговорност), адаптиран към Споразумението за ЕИП с протокол 1 към него, Княжество Лихтенщайн не е изпълнило своите задължения съгласно член 19 от този акт и съгласно член 7 от Споразумението за ЕИП;

както и, че

2.

Княжество Лихтенщайн поема разходите за съдебното производство.

Правен и фактически контекст и правни аргументи, приведени в подкрепа:

Настоящото дело засяга неприлагането на директива относно презграничните сливания на дружества с ограничена отговорност,

Надзорният орган на ЕАСТ твърди, че Княжество Лихтенщайн не е показало по никакъв начин, че е приложило директивата в лихтенщайнското законодателство,

Надзорният орган на ЕАСТ твърди, че Княжество Лихтенщайн не е оспорило твърдението, че не е приложило директивата.


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Комисия

3.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 208/7


Известие за образуване на процедура относно субсидирането във връзка с вноса на определени видове полиетилен терефталат с произход от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства

2009/C 208/07

Комисията получи жалба съгласно член 10 от Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност (наричан по-нататък „основният регламент“) (1), в която се твърди, че вносът на определени видове полиетилен терефталат с произход от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства (наричани по-нататък „засегнатите държави“) е субсидиран и поради това причинява съществена вреда на индустрията на Общността.

1.   Жалба

Жалбата бе подадена на 20 юли 2009 г. от Комитета за полиетилен терефталат на „Plastics Europe“ (наричан по-нататък „жалбоподателят“) от името на производители, представляващи основен дял, в конкретния случай над 50 %, от общото производство в Общността на определени видове полиетилен терефталат (наричан по-нататък „РЕТ“).

2.   Продукт

Продуктът, за който се твърди, че е субсидиран, е полиетилен терефталат с индекс на вискозитет, равен или по-висок от 78 ml/g съгласно стандарт ISO 1628-5, с произход от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства (наричан по-нататък „разглежданият продукт“), понастоящем попадащ в код по КН 3907 60 20. Кодът по КН е посочен само за информация.

3.   Твърдение за субсидиране

а)   Иран

Твърди се, че единственият производител на разглеждания продукт в Иран се е ползвал от няколко субсидии, които са били отпуснати от правителството на същата държава. Субсидиите са били схеми, по които са получавали предимства производства, разположени в специалната нефтохимическа икономическа зона, включващи, наред с другите предимства, и освобождаване от данък върху капитала и от прекия данък върху приходите, както и внос на суровини и капиталови активи, без да бъдат заплащани вносни мита.

Твърди се, че горепосочените схеми са представлявали субсидии, тъй като са включвали финансово съдействие от страна на правителството на Иран, довело до предимство за получателя им, т.е. единственият производител износител на разглеждания продукт. Изтъква се, че тези субсидии са били ограничени до стопанските субекти, разположени в специалните икономически зони, и поради тази причина те са специфични и подлежащи на изравняване.

б)   Пакистан

Твърди се, че производителите на разглеждания продукт в Пакистан са се ползвали от няколко субсидии, които са били отпуснати от правителството на същата държава. Субсидиите са били схеми, по които признати за производства с добавена стойност или насочени към износа производства са получавали предимства. Тези субсидии са включвали и освобождаване от митни сборове върху внесените суровини, използвани в производства за износ, намаляване на равнището на митните сборове върху съоръжения, машини и оборудване, данъчни облекчения под формата на намаления за първата година при инвестиции в съоръжения, машини и оборудване и намаления при извършване на реинвестиции.

Твърди се, че горепосочените схеми са представлявали субсидии, тъй като са включвали финансово съдействие от страна на правителството на Пакистан, довело до предимство за получателите им, т.е. износителите/производителите на разглеждания продукт. Изтъква се, че тези субсидии са били ограничени до производства с добавена стойност или насочени към износа производства и поради тази причина са специфични и подлежащи на изравняване.

в)   Обединени арабски емирства

Твърди се, че единственият производител на разглеждания продукт в Обединените арабски емирства се е ползвал от няколко субсидии, които са били отпуснати от правителството на същата държава. Субсидиите са били схеми, по които са получавали предимства и насочени към износа производства, както и производства, установени в определени от правителството зони, като субсидиите са включвали и отдаване на терени за строителство, било безвъзмездно, било на намалена цена, наем на необходимите промишлени сгради при най-благоприятни условия, доставяне на електроенергия и вода на изгодни цени, внос на суровини и капиталови активи без заплащане на мита, освобождаване на печалбата от данъци, данъчни облекчения при реинвестиране, освобождаване на произведените на местна почва продукти от мита и данъци и субсидии за износа.

Твърди се, че горепосочените схеми са представлявали субсидии, тъй като са включвали финансово съдействие от страна на правителството на Обединените арабски емирства, довело до предимство за получателя им, т.е. единственият производител износител на разглеждания продукт. Тези субсидии са били отпускани основно за определени специфични видове проекти, включително проектите, насочени към износ, и проектите в определени от правителството зони, поради което субсидиите са специфични и подлежащи на изравняване.

4.   Твърдение за вреда

Жалбоподателят представи доказателства за това, че вносът на разглеждания продукт от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства като цяло е нараснал както в абсолютно отношение, така и като пазарен дял.

Твърди се, че обемът и цената на внесения разглеждан продукт, наред с други последствия, са имали отрицателно въздействие върху притежавания пазарен дял и равнището на цените на индустрията на Общността, което се е отразило твърде неблагоприятно върху финансовото състояние и заетостта в индустрията на Общността.

5.   Процедура

Като установи, след консултации с Консултативния комитет, че жалбата е подадена от индустрията на Общността или от нейно име и че съществуват достатъчно доказателства, които обосновават образуването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 10 от основния регламент.

5.1.    Процедура за установяване на субсидиране и вреда

При разследването ще се установи дали разглежданият продукт с произход от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства е субсидиран и дали от това е произтекла вреда.

а)   Изготвяне на извадки

Предвид очевидно големия брой страни в процедурата Комисията може да вземе решение да използва извадки в съответствие с член 27 от основния регламент.

i)   Извадка от вносители

За да може Комисията да вземе решение дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да я изготви, от всички вносители или представители, действащи от тяхно име, се изисква да заявят своя интерес пред Комисията и да представят следната информация за своето/ите дружество/а в рамките на срока по точка 6, буква б), подточка i) и в посочените в точка 7 формати:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

общ оборот на дружеството в евро през периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.,

общ брой служители,

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с разглеждания продукт/подобния продукт,

обем в тонове и стойност в евро на вноса и препродажбата на внесения разглеждан продукт с произход от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства на пазара на Общността за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.,

наименование и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (2), които участват в производството и/или продажбата на разглеждания /подобния продукт,

всяка друга релевантна информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на извадката.

Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в извадката. Ако е избрано за тази цел, дружеството ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на отговорите му. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, това ще се счита за липса на съдействие в разследването. Последиците от липсата на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

За да получи информацията, която смята за необходима при изготвяне на извадката от вносители, Комисията освен това ще се свърже с всички сдружения на вносители, заявили своя интерес.

ii)   Извадка от производители в Общността

Предвид големия брой производители в Общността, които подкрепят жалбата, Комисията възнамерява да разследва вредата, причинена на индустрията на Общността, като използва извадка.

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка, и ако тя е необходима — да я изготви, от всички производители в Общността или представители, действащи от тяхно име, се изисква да представят следната информация за своето/ите дружество/а в рамките на срока по точка 6, буква б), подточка i) и в посочените в точка 7 формати:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

общ оборот на дружеството в евро през периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.,

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с подобния продукт,

стойност в евро на продажбите на подобния продукт, реализирани на пазара на Общността за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.,

обем в тонове на продажбите на подобния продукт, реализирани на пазара на Общността за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.,

количество в тонове на продукцията от подобния продукт за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.,

наименование и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (3), които участват в производството и/или продажбата на подобния продукт,

всяка друга релевантна информация, която би била от полза за Комисията при изготвянето на извадката.

Като представя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в извадката. Ако е избрано за тази цел, дружеството ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на отговорите му. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, това ще се счита за липса на съдействие в разследването. Последиците от липсата на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

iii)   Окончателен състав на извадките

Всички заинтересовани страни, които искат да представят каквато и да е релевантна информация във връзка със състава на извадките, трябва да направят това в срока по точка 6, буква б), подточка ii).

Комисията възнамерява да определи окончателния състав на извадките след консултации със засегнатите страни, изразили готовност да бъдат включени в извадките.

Включените в извадките дружества трябва да попълнят въпросник в рамките на срока по точка 6, буква б), подточка iii) и да съдействат в рамките на разследването.

Ако не получи достатъчно съдействие, Комисията може да направи констатациите си въз основа на наличните факти в съответствие с член 27, параграф 4 и член 28 от основния регламент. Направената въз основа на наличните факти констатация може да бъде по-малко благоприятна за засегнатата страна, както е уточнено в точка 8.

б)   Въпросници

За да получи информацията, която счита за необходима за разследването, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката производители от Общността и на всяко сдружение на производители в Общността, на износителите/производителите в Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства, на всяко сдружение на износители/производители, заявило своя интерес, на включените в извадката вносители, на всяко сдружение на вносители, заявило своя интерес, както и на компетентните органи на засегнатите държави износители.

в)   Събиране на информация и провеждане на изслушвания

Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си, да изпратят допълнителна информация към тази в попълнения въпросник и да представят съответните доказателства. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срока по точка 6, буква а), подточка ii).

Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че отправят искане, от което е видно, че са налице конкретни основания да бъдат изслушани. Искането трябва да бъде отправено в срока по точка 6, буква а), подточка iii).

5.2.    Процедура за оценка на интереса на Общността

В съответствие с член 31 от основния регламент и в случай че твърденията за субсидиране и причинената от това вреда са подкрепени с доказателства, ще се вземе решение дали приемането на изравнителни мерки няма да бъде в противовес на интереса на Общността. По тази причина Комисията може да изпрати въпросници на включените в извадката производители от Общността, вносителите, техните представителни сдружения, представителните ползватели и представителните организации на потребителите. Тези страни, включително страните, които не са заявили интереса си пред Комисията, при условие че докажат съществуването на обективна връзка между дейността си и разглеждания продукт, могат да заявят своя интерес и да представят на Комисията информация в общите срокове по точка 6, буква а), подточка ii). Страните, действали съгласно предходното изречение, могат да поискат изслушване в срока по точка 6, буква а), подточка iii), като укажат конкретните причини, поради които следва да бъдат изслушани. Следва да се отбележи, че всяка информация, представена съгласно член 31 от основния регламент, ще бъде взета предвид единствено ако е подкрепена с факти в момента на подаването ѝ.

6.   Срокове

а)   Общи срокове

i)   За страните — да поискат въпросник

Всички заинтересовани страни следва да изискат въпросник във възможно най-кратък срок и не по-късно от 10 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)   За страните — да заявят своя интерес, да представят попълнен въпросник и всякаква друга информация

Ако изложеното от заинтересованите страни следва да бъде взето предвид по време на разследването, те трябва да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията, да изложат становищата си и да представят попълнен въпросник или всякаква друга информация в рамките на 40 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. Обръща се внимание на факта, че възможността за упражняване на повечето процедурни права, определени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила своя интерес в рамките на горепосочения срок.

Включените в извадките дружества трябва да представят попълнен въпросник в рамките на срока по точка 6, буква б), подточка iii).

iii)   Изслушвания

Всички заинтересовани страни също могат да поискат да бъдат изслушани от Комисията в рамките на същия 40-дневен срок.

б)   Специален срок във връзка с извадките

i)

Информацията по точка 5.1, буква а), подточки i) и ii) трябва да бъде получена от Комисията в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, тъй като Комисията възнамерява да се консултира относно окончателния състав на извадките със заинтересованите страни, изразили своята готовност да бъдат включени в тях в рамките на 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)

Всяка друга информация, релевантна за изготвянето на извадките, както е посочено в точка 5.1, буква а), подточка iii), трябва да бъде получена от Комисията в рамките на 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

iii)

Въпросникът, попълнен от включените в извадките страни, трябва да бъде получен от Комисията в рамките на 37 дни от датата на уведомлението за тяхното включване в съответната извадка.

7.   Писмени изявления, попълнен въпросник и кореспонденция

Всички изявления и искания, направени от заинтересованите страни, трябва да бъдат в писмен вид (не в електронна форма, освен ако е посочено друго) и трябва да съдържат наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълненият въпросник и кореспонденцията, представени от заинтересованите страни като поверителни, се обозначават с „Limited“ (4) и в съответствие с член 29, параграф 2 от основния регламент се придружават от неповерителна версия, обозначена с „For Inspection By Interested Parties“.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office N-105 04/092

1049 Brussels

BELGIUM

Факс +32 22956505

8.   Липса на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп или не представи в срок необходимата информация, или значително възпрепятства разследването, временните или окончателните заключения, били те положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент.

Ако се установи, че дадена заинтересована страна е представила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема под внимание и могат да се използват само наличните факти. Ако заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това констатациите са основани на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако е сътрудничила.

9.   График на разследването

Съгласно член 11, параграф 9 от основния регламент разследването ще приключи в рамките на 13 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 12, параграф 1 от основния регламент могат да бъдат наложени временни мерки не по-късно от 9 месеца от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

10.   Обработка на лични данни

Трябва да се отбележи, че всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще бъдат обработвани в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (5).

11.   Служител по изслушванията

Трябва да се отбележи, че ако заинтересованите страни смятат, че се натъкват на трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията и, когато е необходимо, служи като медиатор във връзка с процедурни въпроси, касаещи защитата на техните интереси в настоящата процедура, по-специално що се отнася до проблеми, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на сроковете и обработката на писмено и/или устно изложените становища. За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93.

(2)  За смисъла на „свързани дружества“ вж. член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(3)  За смисъла на „свързани дружества“ вж. член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(4)  Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ съгласно член 29 от основния регламент и член 12 от Споразумението на Световната търговска организация за субсидиите и изравнителните мерки.

(5)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


3.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 208/12


Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои видове полиетилен терефталат с произход от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства

2009/C 208/08

Комисията получи жалба, подадена съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност („основен регламент“) (1), в която се твърди, че вносът на някои видове полиетилен терефталат с произход от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства („разглеждани държави“) е предмет на дъмпинг и поради това причинява материална вреда на промишлеността на Общността.

1.   Жалба

Жалбата бе подадена на 20 юли 2009 г. от комитета за полиетилен терефталат на „Plastics Europe“ („заявител“) от името на производители, представляващи основен дял, в конкретния случай над 50 %, от общото производство в Общността на някои видове полиетилен терефталат (РЕТ).

2.   Продукт

Продуктът, за който се твърди, че е подложен на дъмпинг, е полиетилен терефталат с коефициент на вискозитет 78 ml/g или по-висок, съгласно стандарт ISO 1628-5, с произход от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства („разглеждан продукт“), понастоящем класифициран по код по КН 3907 60 20. Кодът по КН е посочен само за информация.

3.   Твърдение за дъмпинг

Твърдението за дъмпинг по отношение на Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства се основава на сравнение между конструираната нормална стойност и експортните цени на разглеждания продукт, когато е продаден за износ в Общността.

На тази основа изчислените дъмпингови маржове са значителни за всички разглеждани държави износители.

4.   Твърдение за вреда

Заявителят е предоставил доказателства за това, че вносът на разглеждания продукт от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства като цяло е нараснал както в абсолютно отношение, така и като пазарен дял.

Твърди се, че обемът и цената на разглеждания внесен продукт, наред с други последствия, са имали неблагоприятно въздействие върху държания пазарен дял и равнището на цените, практикувани от промишлеността на Общността, което се е отразило твърде неблагоприятно върху финансовото положение и заетостта в промишлеността на Общността.

5.   Процедура

Като установи, след консултации с Консултативния комитет, че жалбата е подадена от промишлеността на Общността или от нейно име и че съществуват достатъчно доказателства, които обосновават започването на процедура, Комисията започва разследване в съответствие с член 5 от основния регламент.

5.1.    Процедура за определяне на дъмпинг и вреда

Разследването ще определи дали разглежданият продукт с произход от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства е бил предмет на дъмпинг и дали дъмпингът е причинил вреда.

а)   Представителна извадка

Предвид видимо големия брой страни, участващи в процедурата, Комисията може да реши да приложи използването на представителна извадка в съответствие с член 17 от основния регламент.

i)   Представителна извадка от вносители

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, от всички вносители или представители, действащи от тяхно име, се изисква да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията и предоставят следната информация за своето/ите дружество/а в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), подточка i), и в посочените в точка 7 формати:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

общ оборот на дружеството в евро за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.,

общ брой служители,

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с разглеждания продукт/сходния продукт,

обем в тонове и стойност в евро на вноса и препродажбата на разглеждания внесен продукт с произход от Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства на пазара на Общността за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.,

наименованията и точното описание на дейностите на всички свързани дружества, които участват в производството и/или продажбата на разглеждания продукт/сходния продукт,

всяка друга имаща отношение информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка.

Като предоставя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в представителната извадка. Ако бъде избрано да участва в нея, дружеството ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на неговите отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, това ще се тълкува като неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказването на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

За да получи информацията, която смята за необходима при подбора на представителната извадка от вносители, Комисията освен това ще се свърже с всички известни сдружения на вносители.

ii)   Представителна извадка от производители в Общността

Предвид големия брой производители в Общността, които поддържат жалбата, Комисията възнамерява да разследва вредата, причинена на промишлеността на Общността, като използва извадка.

За да може Комисията да реши дали е необходима извадка, и ако тя е необходима — да направи подбор, от всички производители в Общността или представители, действащи от тяхно име, се изисква да предоставят следните данни за своето/ите дружество/а в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), подточка i), и в посочените в точка 7 формати:

наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт,

общ оборот на дружеството в евро за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.,

точно описание на дейностите на дружеството, свързани със сходния продукт,

стойността в евро на продажбите на сходния продукт, реализирани в рамките на пазара на Общността за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.,

обем в тонове на продажбите на сходния продукт, реализирани в рамките на пазара на Общността за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.,

количеството в тонове на производството на сходния продукт за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.,

наименованията и точното описание на дейностите на всички свързани дружества, които участват в производството и/или продажбата на сходния продукт,

всяка друга имаща отношение информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка.

Като предоставя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в представителната извадка. Ако бъде избрано да участва в нея, дружеството ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на неговите отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, това ще се тълкува като неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказването на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

iii)   Окончателен подбор на представителните извадки

Всички заинтересовани страни, които желаят да изпратят информация, която е от значение за подбора на извадката, трябва да направят това в срока, посочен в точка 6, буква б), подточка ii).

Комисията възнамерява да направи окончателния подбор на извадките след консултации със засегнатите страни, изразили желание да бъдат включени в тях.

Дружествата, включени в извадките, трябва да попълнят въпросник в рамките на срока, посочен в точка 6, буква б), подточка iii), и да съдействат в рамките на разследването.

Ако не получи достатъчно съдействие, Комисията може да направи констатациите си въз основа на наличните факти в съответствие с член 17, параграф 4 и член 18 от основния регламент. Констатация, направена въз основа на наличните факти, може да бъде по-малко благоприятна за засегнатата страна, както е пояснено в точка 8.

б)   Въпросници

С цел да получи информацията, която счита за необходима за разследването, Комисията ще изпрати въпросници на промишлеността на Общността и на всяко сдружение на производители в Общността, на износителите/производителите в Иран, Пакистан и Обединените арабски емирства, на всяко известно сдружение на износители/производители, на включените в представителната извадка вносители, на всяко известно сдружение на вносители, както и на компетентните органи на засегнатата държава износител.

в)   Събиране на информация и провеждане на изслушвания

Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си, да предоставят допълнителна информация — освен попълнения въпросник — и да представят съответните доказателства. Тази информация и съответните доказателства следва да бъдат получени от Комисията в срока, посочен в точка 6, буква а), подточка ii).

Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че отправят искане, от което е видно, че са налице особени причини да бъдат изслушани. Искането трябва да бъде отправено в срока, посочен в точка 6, буква а), подточка iii).

5.2.    Процедура за оценка на интереса на Общността

В съответствие с член 21 от основния регламент и в случай че твърденията за дъмпинг и причинените от него вреди са подкрепени с доказателства, ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да противоречи на интереса на Общността. По тази причина Комисията може да изпрати въпросници на включените в извадката представители на промишлеността на Общността, вносителите, техните представителни сдружения, представителни ползватели и представителни организации на потребителите. Тези страни, включително неизвестните на Комисията, могат да заявят своя интерес и да предоставят на Комисията информация в рамките на общите срокове, определени в точка 6, буква а), подточка ii), при условие че докажат съществуването на обективна връзка между дейността си и разглеждания продукт. Страните, действали съгласно предходното изречение, могат да поискат изслушване, като укажат особените причини, поради които следва да бъдат изслушани, в срока, определен в точка 6, буква а), подточка iii). Следва да се отбележи, че всяка информация, предоставена съгласно член 21 от основния регламент, ще бъде взета предвид единствено ако е подкрепена с конкретни доказателства в момента на подаването.

6.   Срокове

а)   Общи срокове

i)   За страните — да поискат въпросник

Всички заинтересовани страни следва да поискат въпросник във възможно най-кратък срок, но не по-късно от 10 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)   За страните — да заявят своя интерес, да предоставят попълнен въпросник и всяка друга информация

Ако изложеното от заинтересованите страни следва да бъде взето предвид по време на разследването, те трябва да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията, да изложат становищата си и подадат попълнен въпросник или всяка друга информация в рамките на 40 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Обръща се внимание на факта, че възможността за упражняване на повечето процедурни права, определени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила своя интерес в рамките на горепосочения срок.

Включените в извадка дружества трябва да предоставят попълнен въпросник в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), подточка iii).

iii)   Изслушване

Всички заинтересовани страни също могат в рамките на същия 40-дневен срок да поискат да бъдат изслушани от Комисията.

б)   Специфичен срок, свързан с представителната извадка

i)

Информацията, определена в точка 5.1, буква а), подточки i) и ii), следва да бъде получена от Комисията в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, тъй като Комисията възнамерява да се консултира със заинтересованите страни, изразили желание да бъдат включени в извадката, относно своя окончателен подбор в рамките на 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)

Всяка друга информация, свързана с подбора на извадката, както е посочено в точка 5.1, буква а), подточка iii), трябва да бъде получена от Комисията в рамките на периода от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

iii)

Попълненият от включените в извадката страни въпросник трябва да бъде получен от Комисията в рамките на 37 дни от датата на уведомлението за тяхното включване в извадката.

7.   Писмени изявления, попълнен въпросник и кореспонденция

Всички направени от заинтересованите страни изявления и искания трябва да бъдат в писмен вид (не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и да съдържат наименование, адрес, електронен адрес и номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ и в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент се придружават от неповерителна версия, обозначена с „For Inspection By Interested Parties“.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/092

1049 Brussels

BELGIUM

Факс +32 22956505

8.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп или не предостави в срок необходимата информация, или значително възпрепятства разследването, временните или окончателните заключения, положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти, в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че някоя заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема под внимание и могат да се използват само наличните факти. Ако дадена заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това констатациите са основани на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за такава страна може да бъде по-малко благоприятен отколкото ако е сътрудничила.

9.   График на разследването

Съгласно член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще приключи в рамките на 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 7, параграф 1 от основния регламент могат да бъдат наложени временни мерки не по-късно от 9 месеца от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

10.   Обработка на лични данни

Следва да се отбележи, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни.

11.   Служител по изслушванията

Следва да се отбележи също, че ако заинтересованите страни смятат, че се натъкват на трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да поискат намеса от страна на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията и когато е необходимо служи като медиатор във връзка с процедурни въпроси, касаещи защитата на техните интереси в настоящата процедура, по-специално що се отнася до проблеми, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на сроковете и обработката на писмено и/или устно изложените становища. За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1.


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

3.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 208/16


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5601 — RREEF Fund/UFG/SAGGAS)

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 208/09

1.

На 26 август 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие RREEF Pan-European Infrastructure Fund LP („RREEF Fund“, Обединеното кралство), управлявано от Deutsche Bank („DB“, Германия), и UNION FENOSA GAS, S.A. („UFG“, Испания), което е съвместно предприятие между Unión Fenosa S.A. (понастоящем Gas Natural SDG, S.A. „GN“, Испания), и ENI S.p.A („ENI“, Италия), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета съвместен контрол над предприятие Planta De Regasification De Sagunto S.A. („SAGGAS“, Испания) посредством покупка на дялове (акции) в съществуващо съвместно предприятие. Понастоящем UFG, Iberdrola S.A. (Испания) и Endesa Generación S.A. (Испания) притежават съвместен контрол върху SAGGAS.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие RREEF Fund: инвестиционен фонд с дейности в банковата и финансовата сфера и свързани с тях услуги по целия свят,

за предприятие UFG: доставка на газ на предприятия и частни лица в Испания,

за предприятие SAGGAS: регазификация на втечнен природен газ в Испания.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301 или 22967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5601 — RREEF Fund/UFG/SAGGAS на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


3.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 208/17


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5594 — TNT Post Holding Deutschland/Georg von Holtzbrinck/JVs)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 208/10

1.

На 26 август 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия TNT Post Holding Deutschland GmbH („TNT Deutschland“, Германия), принадлежащо на групата TNT N.V. (Нидерландия), и Georg von Holtzbrinck GmbH & Co. KG („Holtzbrinck“, Германия), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета съвместен контрол над PIN Mail AG, Berlin, PIN Mail GmbH, Woltersdorf, PIN Mail GmbH, Wildau, Blitz-Kurier GmbH, Rathenow, City Brief Bote GmbH, Schwedt/Oder, Märkische Postdienste GmbH, Brandenburg an der Havel, DEBEX GmbH, Potsdam and Die Briefboten GmbH, Potsdam (наричани заедно „съвместните предприятия“, всички регистрирани в Германия), посредством покупка на дялове (акции).

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие TNT Deutschland: услуги по доставяне на писма,

за предприятие Holtzbrinck: издателска дейност, електронни медии, услуги по доставяне на писма,

за съвместните предприятия: регионални услуги по доставяне на писма.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301 или 22967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5594 — TNT Post Holding Deutschland/Georg von Holtzbrinck/JVs, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


3.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 208/18


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5630 — MD Investors/Metaldyne)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 208/11

1.

На 27 август 2009 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие MD Investors Corporation (САЩ), непряко контролирано единствено от предприятие The Carlyle Group („Carlyle“, САЩ), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол над част(и) от предприятие Metaldyne Corporation (САЩ) посредством покупка на активи.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие „The Carlyle Group“: частни капиталови инвестиции,

за предприятие „MD Investors Corporation“: частни капиталови инвестиции,

за предприятие Metaldyne Corporation: производство и продажба на метални компоненти за лекотоварни моторни превозни средства на производители на оригинални автомобилни части и на доставчици от първо ниво (Tier 1) от автомобилния сектор.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301 или 22967244) или по пощата с позоваване на COMP/M.5630 — MD Investors/Metaldyne, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


Поправки

3.9.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 208/19


Поправка на съобщение на Комисията съгласно член 16, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността — Задължения за обществена услуга във връзка с редовни въздушни линии

(текст от значение за ЕИП)

( Официален вестник на Европейския съюз C 203 от 28 август 2009 г. )

2009/C 208/12

На страница 6:

вместо:

„Държава-членка

France

Маршрут

Rouen–Lyon (Saint-Exupéry)

Дата на влизане в сила на задължението за предоставяне на обществена услуга

25 décembre 2009

Адрес, на който може да бъде получен текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за обществена услуга

Arrêté du 9 juillet 2009 relatif à l’imposition d’OSP sur les services aériens réguliers entre Rouen et Lyon (Saint-Exupéry)

NOR: DEVA0915880A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

Direction générale de l'Aviation civile

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris Cedex 15

FRANCE

Tél. +33 158094321

Courriel: osp-compagnies@dta.aviation-civile.gouv.fr“,

да се чете:

„Държава-членка

France

Маршрут

Rouen–Lyon (Saint-Exupéry)

Дата на влизане в сила на задължението за предоставяне на обществена услуга

25 octobre 2009

Адрес, на който може да бъде получен текстът и съответната информация и/или документация, свързана със задължението за обществена услуга

Arrêté du 9 juillet 2009 relatif à l’imposition d’OSP sur les services aériens réguliers entre Rouen et Lyon (Saint-Exupéry)

NOR: DEVA0915880A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

Direction générale de l'Aviation civile

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris Cedex 15

FRANCE

Tél. +33 158094321

Courriel: osp-compagnies.dta@aviation-civile.gouv.fr“.