ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2009.151.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 151

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
3 юли 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

ПРЕПОРЪКИ

 

Съвет

2009/C 151/01

Препоръка на Съвета от 9 юни 2009 година относно безопасността на пациентите, включително профилактиката и контрола на инфекциите, свързани със здравни грижи

1

2009/C 151/02

Препоръка на Съвета от 8 юни 2009 година за действие в областта на редките заболявания

7

 

СТАНОВИЩА

 

Европейски надзорен орган за защита на данните

2009/C 151/03

Становище на Европейския надзорен орган по защита на данните относно предложение за регламент на Съвета за създаване на система на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството

11

 

II   Известия

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2009/C 151/04

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

16

2009/C 151/05

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

19

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2009/C 151/06

Обменен курс на еврото

23

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2009/C 151/07

Уведомление относно минимално допустимата височина за предоставяне на мобилни съобщителни услуги на борда на въздухоплавателните средства (услуги MCA) над части от държавната територия на Австрия, съобщена от Австрия в съответствие с член 4 от Решение 2008/294/ЕО на Комисията

24

 

V   Обявления

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Комисия

2009/C 151/08

Покана за представяне на предложения — Програма Култура (2007—2013 г.) — Изпълнение на дейностите по програмата: проекти за многогодишно сътрудничество; мерки за сътрудничество; специални дейности (трети страни); и подкрепа на органи, действащи на европейско равнище в областта на културата

25

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки и становища

ПРЕПОРЪКИ

Съвет

3.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 151/1


ПРЕПОРЪКА НА СЪВЕТА

от 9 юни 2009 година

относно безопасността на пациентите, включително профилактиката и контрола на инфекциите, свързани със здравни грижи

2009/C 151/01

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 152, параграф 4, втора алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

като взе предвид становището на Комитета на регионите (3),

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 152 от Договора, действията на Общността, които допълват националните политики, се насочват към подобряването на общественото здраве, предотвратяването на болестите и заболеваемостта при хората и отстраняването на източниците на опасност за човешкото здраве.

(2)

Според направените изчисления, в държавите-членки между 8 % и 12 % от приетите в болница пациенти стават жертва на нежелани събития в процеса на получаване на здравни грижи (4).

(3)

Според изчисленията на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията средно един на всеки двадесет хоспитализирани пациента страда от инфекции, свързани със здравни грижи, което възлиза на 4,1 милиона пациента годишно в ЕС, а 37 000 смъртни случая се причиняват ежегодно от подобни инфекции.

(4)

Незадоволителното ниво на безопасност на пациентите представлява сериозен проблем за общественото здраве и значителна икономическа тежест за ограничените ресурси в тази сфера. Голяма част от нежеланите събития могат да бъдат предотвратени, както в болничните заведения, така и при първоначалната медицинска помощ, тъй като по-голямата част от тях се дължат на системни фактори.

(5)

Настоящата препоръка се основава върху, и допълва работата в областта на безопасността на пациента, извършена от Световната здравна организация (СЗО) чрез нейния Световен съюз за безопасност на пациентите, от Съвета на Европа и от Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР).

(6)

Със Седмата рамкова програма за научноизследователска и развойна дейност (5) Общността подкрепя в рамките на тематична област „Здравеопазване“ научноизследователската дейност в здравните системи, по-конкретно по отношение на качеството на предоставяните здравни грижи, включително като се обръща специално внимание на безопасността на пациентите. На безопасността на пациентите се обръща специално внимание и в рамките на темата „Информационни и комуникационни технологии“.

(7)

В Бялата книга „Заедно за здраве: стратегически подход за ЕС 2008—2013 г.“ от 23 октомври 2007 г., Комисията отбелязва безопасността на пациентите като област на действие.

(8)

Според наличните данни отделните държави-членки са на различни етапи в разработването и изпълнението на ефективни и всеобхватни стратегии за безопасността на пациентите (6). Следователно с настоящата препоръка се цели да се създаде рамка за насърчаване на разработването на политики и бъдещи действия във и между държавите-членки, за да бъдат разрешени основните проблеми, свързани с безопасността на пациентите, които се наблюдават в ЕС.

(9)

Пациентите следва да бъдат информирани и да им се предоставят права чрез тяхното участие в дейностите, свързани с безопасността на пациентите. Те следва да бъдат осведомявани за стандартите на безопасност на пациентите, най-добрите налични практики и/или мерки за безопасност и за това как могат да намерят достъпна и разбираема информация относно механизми за подаване на жалби и за обезщетяване.

(10)

Държавите-членки следва да създават, поддържат и подобряват широкообхватни системи за сигнализиране и узнаване, които да дадат възможност за отразяване на мащаба и причините за нежеланите събития с цел разработване на ефикасни решения и начини за намеса. Въпросът за безопасността на пациентите следва да бъде неотменна част от програмите за образование и обучение на здравни работници в качеството им на лица, предоставящи здравни грижи.

(11)

На общностно равнище следва да се събират съпоставими и агрегирани данни, за да се изградят ефикасни и прозрачни програми, структури и политики за безопасност на пациентите, като между държавите-членки следва да се обменят най-добрите практики. За да се улесни процесът на взаимно обучение, е необходимо да се разработи обща терминология за безопасността на пациентите и общи показатели, като това се извършва чрез сътрудничество между държавите-членки и Европейската комисия, при отчитане на дейността на имащи отношение към темата международни организации.

(12)

Средствата от областта на информационните и комуникационните технологии като електронни здравни досиета или електронни рецепти могат да допринесат за повишаването на безопасността на пациентите, например посредством системно наблюдение за потенциални взаимодействия на лекарствени продукти или алергии. Средствата от областта на информационните и комуникационните технологии следва също да целят подобряването на информираността на потребителите относно медицинските продукти.

(13)

Следва да бъде разработена национална стратегия, допълваща стратегиите, насочени към разумното използване на антимикробни агенти (7), която да включва профилактиката и контрола на инфекциите, свързани със здравни грижи, в целите на националното обществено здравеопазване и да цели намаляването на риска от инфекции, свързани със здравни грижи, в здравните заведения. От съществено значение е необходимите ресурси за реализиране на компонентите от националната стратегия да бъдат разпределени като част от основното финансиране за предоставянето на здравни грижи.

(14)

Профилактиката и контролът на инфекциите, свързани със здравни грижи, следва да се превърнат в дългосрочен стратегически приоритет за здравните заведения. Следва да се установи сътрудничество между всички йерархични нива и функции за постигане на ориентирано към постигане на резултати поведение в тази област и на организационна промяна, като се определят отговорностите на всички нива, предоставят се необходимите съоръжения и технически ресурси на местно равнище и се създадат процедури за оценка.

(15)

Не винаги е налице достатъчно информация за свързаните със здравни грижи инфекции, която да позволи на мрежите за наблюдение да извършват показателна съпоставка между различните здравни заведения, да провеждат наблюдение на епидемиологията на патогените, свързани със здравни грижи, да извършват оценка и да приемат насоки за политиките за профилактика и контрол на инфекции, свързани със здравни грижи. Следователно е необходимо да се създадат или наложат системи за наблюдение на равнище здравни заведения, на регионално и на национално равнище.

(16)

Държавите-членки следва да се стремят към намаляване броя на засегнатите от свързани със здравни грижи инфекции. За постигането на намаление на свързаните със здравни грижи инфекциите следва да се насърчава наемането на здравни специалисти по контрола върху инфекциите. Освен това държавите-членки и техните здравни заведения следва да обмислят използването на служители за връзка, подпомагащи специалистите по контрола на инфекциите на болнично равнище.

(17)

Държавите-членки следва да работят в тясно сътрудничество с отрасъла за здравни технологии, с цел да насърчат по-доброто разработване на технологии за безопасност на пациентите и така да намалят броя на нежеланите събития при предоставяне на здравни грижи.

(18)

За постигане на посочените по-горе цели за безопасността на пациентите, включително профилактиката и контрола на свързаните със здравни грижи инфекции, държавите-членки следва да осигурят всеобхватен подход, като едновременно с това отчитат най-подходящите елементи, които имат реално въздействие върху разпространението и тежестта на нежеланите събития.

(19)

Действията на Общността в областта на общественото здраве зачитат изцяло отговорностите на държавите-членки при организирането и предоставянето на здравни услуги и медицински грижи,

ПРЕПОРЪЧВА,

За целите на настоящата препоръка се прилагат следните определения:

 

„нежелано събитие“ означава инцидент, който причинява вреда на пациента;

 

под „вреда“ се разбира нарушение на структура или функция на тялото и/или неблагоприятна последица, произтичаща от това;

 

„инфекция, свързана със здравни грижи“ означава заболявания или патологии, свързани с наличието на инфекциозен агент или негови продукти, свързани с контакт със здравни заведения или със здравни процедури или лечение;

 

„безопасност на пациента“ означава липса на ненужна или вероятна вреда за пациента, свързана със здравни грижи;

 

„показател за процесите“ означава показател, свързан с изпълнението на съгласувани дейности като хигиена на ръцете, наблюдение, стандартни оперативни процедури;

 

„структурен показател“ означава показател за даден ресурс като персонал, инфраструктура или комитет,

ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ:

I.   ПРЕПОРЪКИ ПО ВЪПРОСИ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР, СВЪРЗАНИ С БЕЗОПАСНОСТТА НА ПАЦИЕНТИТЕ

1.

Да подкрепят създаването и разработването на национални политики и програми за безопасност на пациентите чрез:

а)

определяне на компетентен орган или органи или друга компетентна структура или структури, отговорни за безопасността на пациентите на тяхната територия;

б)

включване на въпроса за безопасността на пациентите като приоритетен в политиките и програмите за здравеопазването както на национално, така и на регионално и местно равнище;

в)

оказване на подкрепа при разработването на по-безопасни и лесни за употреба системи, процеси и средства, включително и използване на информационни и комуникационни технологии;

г)

редовен преглед и осъвременяване на стандартите за безопасност и/или най-добрите практики, приложими по отношение на предоставяните на тяхната територия здравни грижи;

д)

насърчаване на съсловните организации в сферата на здравеопазването да играят активна роля по отношение на безопасността на пациентите;

е)

включване на специфичен подход за насърчаване на безопасни практики за предотвратяване на най-честите нежелани събития, като например свързаните с лекарствени средства събития, свързаните със здравни грижи инфекции и усложнения по време или след хирургическа интервенция.

2.

Да предоставят права и информация на пациентите чрез:

а)

включване на организации на пациентите и техни представители в разработването на политики и програми за безопасност на пациентите на всички подходящи равнища;

б)

разпространяване на информация сред пациентите относно:

i)

съществуващите стандарти за безопасност на пациентите;

ii)

риска, съществуващите мерки за безопасност и намаляване или предотвратяване на грешки и вреди, включително най-добри практики, както и правото на информирано съгласие за лечение, за да се улесни изборът на пациента и процесът на вземане на решение;

iii)

процедурите за подаване на жалби и наличните средства за правна защита и обезщетение, както и относно приложимите условия.

в)

разглеждане на възможностите за развиване у пациентите на основни компетенции по отношение на безопасността им, по-специално основни познания, нагласи и умения, необходими за постигане на по-голяма безопасност на грижите.

3.

Да подпомогнат създаването или налагането на системи за сигнализиране и узнаване за нежелани събития, които нямат наказателен характер, и които:

а)

предоставят адекватна информация за мащаба, вида и причините за грешките, нежеланите събития и ситуациите, близки до инциденти;

б)

насърчават здравните работници активно да сигнализират за нежелани събития посредством създаването на среда за такова сигнализиране, която е открита, справедлива и няма за цел налагане на наказания. Това сигнализиране следва да се разграничава от дисциплинарните системи и процедури на държавите-членки по отношение на здравните работници, като правните въпроси, касаещи отговорността на здравните работници, следва да бъдат изяснени, ако това е необходимо;

в)

предоставят, според случая, възможност на пациентите, техните роднини и други непрофесионални предоставящи грижи лица да съобщават за своя личен опит;

г)

допълват други системи за сигнализиране като системите за фармакологична бдителност и за медицински средства, като се избягва повтарянето на сигнали, когато това е възможно.

4.

Да насърчават на подходящо равнище образоването и обучението на здравните работници по безопасност на пациентите чрез:

а)

насърчаване на мултидисциплинарно образование и обучение за всички професионално заети в сферата на здравеопазването, други здравни работници и съответен управленски и административен персонал в здравните заведения;

б)

включване на безопасността на пациентите в програмите за университетско и следдипломно образование, обучение на работното място, както и в продължаващото професионално развитие на работещите в сферата на здравеопазването;

в)

разглеждане на възможността за развиване на основни компетенции по отношение на безопасността на пациентите (напр. основни познания, нагласи и умения, необходими за постигане на по-голяма безопасност на грижите), които да бъдат популяризирани сред всички здравни работници и съответния управленски и административен персонал;

г)

предоставяне и разпространение на информация сред всички здравни работници относно стандартите за безопасност на пациентите, риска и съществуващите мерки за предотвратяване и намаляване на грешките и вредите, включително най-добри практики, и насърчаване на участието на здравните работници;

д)

сътрудничество с организации, свързани с професионално обучение в областта на здравните грижи, за да се гарантира, че на безопасността на пациентите се обръща необходимото внимание в програмите на висшите училища, както и в продължаващото образование и обучение на професионално заетите в сферата на здравеопазването, включително развиването на необходимите умения за управление и за възприемане на промени в поведението, необходими за подобряване на безопасността на пациентите посредством промяна на системата.

5.

Да класифицират и измерват безопасността на пациентите на общностно равнище, като сътрудничат помежду си и с Комисията:

а)

за изготвяне на общи определения и терминология, като отчитат международните дейности за стандартизация, между които разработения от СЗО международен класификатор за безопасността на пациентите и дейността на Съвета на Европа в тази сфера;

б)

за разработване на набор надеждни и съпоставими показатели, за набелязване на проблеми с безопасността, за оценка на ефективността на намесите, целящи подобряване на безопасността, и за подпомагане на обмена на опит между държавите-членки. Следва да бъдат отчетени работата на национално равнище и международните дейности, между които проектът на ОИСР за показателите за качество на здравеопазването и проектът на Общността за здравни показатели;

в)

за събиране и обмен на съпоставими данни и информация за резултати в областта на безопасността на пациентите, като се обръща внимание на вида и броя им, с цел улесняване на държавите-членки при бъдещото оповестяване на съответните показатели пред обществеността.

6.

Да обменят знания, опит и най-добри практики, като сътрудничат помежду си и с Комисията, както и с имащите отношение към темата европейски и международни структури по отношение на:

а)

създаването на ефикасни и прозрачни програми, структури и политики за безопасност на пациентите, в това число на системи за сигнализиране и узнаване, с цел предотвратяването на нежелани събития;

б)

ефективността на намеси и решения, свързани с безопасността на пациентите, на равнище здравни заведения и оценяване на възможността за прилагането им на други места;

в)

своевременното сигнализиране за важни рискове за безопасността на пациентите.

7.

Да развиват и насърчават научните изследвания в областта на безопасността на пациентите.

II.   ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО ПРОФИЛАКТИКАТА И КОНТРОЛА НА ИНФЕКЦИИТЕ, СВЪРЗАНИ СЪС ЗДРАВНИ ГРИЖИ

8.

Да приемат и прилагат на подходящото равнище стратегия за профилактика и контрол на инфекции, свързани със здравни грижи, като се стремят към постигането на следните цели:

а)

прилагане на мерки за профилактика и контрол на национално или на регионално равнище, които да помогнат за овладяването на инфекциите, свързани със здравни грижи, по-специално:

i)

прилагане на стандарти и базирани на риска мерки за профилактика и контрол на инфекциите във всички здравни заведения, когато е уместно;

ii)

насърчаване на последователност при и съобщаване на мерките за профилактика и контрол на инфекциите между здравните заведения, които лекуват или се грижат за даден пациент;

iii)

изготвяне на насоки и препоръки на национално равнище;

iv)

насърчаване на спазването на мерките за профилактика и контрол, като се използват структурни показатели и показатели за процесите, както и резултатите от съществуващите процедури за акредитация и сертифициране;

б)

засилване на профилактиката и контрола на инфекциите на равнище здравни заведения, по-специално чрез насърчаване на здравните заведения да въведат:

i)

програма за профилактика и контрол на инфекциите, която разглежда аспекти като организационни и структурни договорености, диагностични и терапевтични процедури (например управление на употребата на антимикробни вещества), изисквания за ресурсите, цели на наблюдението, обучение и информиране на пациентите;

ii)

подходящи организационни договорености за управление, целящи разработването и наблюдението на програмата за профилактика и контрол на инфекциите;

iii)

подходящи организационни договорености и квалифициран персонал, отговарящ за изпълнението на програмата за профилактика и контрол на инфекциите;

в)

създаване или укрепване на системите за активно наблюдение чрез:

i)

на национално или регионално равнище:

организиране на проучвания за разпространението на редовни интервали от време, когато е уместно,

отчитане на значението на наблюдението върху контролираните видове инфекции с цел създаване на национални справочни данни, съпътствани от показатели за процесите и структурни показатели, по които да се оцени националната стратегия,

организиране на навременна диагностика и сигнализиране на съответния орган за потенциално опасни организми, свързани със здравни грижи, или на струпвания от инфекции, свързани със здравни грижи, съгласно изискванията на равнище държави-членки,

сигнализиране за струпвания и видове инфекции от значение на общностно или на международно равнище, в съответствие със съществуващото общностно законодателство (8) или международна уредба,

ii)

на равнище здравни заведения:

насърчаване на качеството на документацията за микробиологичните данни и досиетата на пациентите,

провеждане на наблюдение за честотата на наблюдаваните видове инфекции, съпътствано от показатели за процесите и структурни показатели за оценка на изпълнението на мерките за контрол на инфекциите,

обмисляне на възможността за наблюдение върху определени видове инфекции и/или конкретни щамове на патогени, свързани със здравни грижи, с цел навременна диагностика на потенциално опасни организми, свързани със здравни грижи, или на струпвания от инфекции, свързани със здравни грижи,

iii)

използване, когато е целесъобразно, на препоръчаните от Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията методи за наблюдение и показатели, и на съгласуваните на общностно равнище определения за отделните случаи в съответствие с разпоредбите на Решение № 2119/98/ЕО;

г)

насърчаване на образованието и обучението на здравните работници чрез:

i)

на равнище държави-членки или на регионално равнище — определяне и провеждане на специализирано обучение за контрол на инфекциите и/или образователни програми за специалистите по контрола на инфекциите, и укрепване на образованието по профилактика и контрол на инфекции, свързани със здравни грижи, за други здравни работници;

ii)

на равнище здравни заведения:

редовно предлагане на обучение за всички служители, предоставящи здравни грижи, включително за служителите на ръководни позиции, по основните принципи на хигиена и профилактика и контрол на инфекциите,

редовно осигуряване на обучение на високо ниво за персонал, на който са възложени конкретни задачи, свързани с профилактиката и контрола на инфекциите, свързани със здравни грижи,

д)

подобряване на качеството на информацията, предоставяна на пациентите от здравните заведения:

i)

предоставяне на обективна и разбираема информация за риска от инфекции, свързани със здравни грижи, за взетите от здравното заведение мерки за профилактиката им и за това как пациентите могат да помогнат за профилактиката им;

ii)

предоставяне на конкретна информация, например за мерките за профилактика и контрол, за пациенти, колонизирани или инфектирани с патогени, свързани със здравни грижи;

е)

подпомагане на научните изследвания в области като епидемиология, приложения на нанотехнологии и наноматериали, нови технологии за профилактика, терапия и интервенции, рентабилност на профилактиката и контрола.

9.

За целите на съгласуваното прилагане на стратегията, посочена в точка 8, както и на обмена на информация и координацията с Комисията, Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията, Европейската агенция по лекарствата и останалите държави-членки, да обмислят създаването, при възможност не по-късно от 9 юни 2011 г., на междусекторен механизъм или равностойни системи, съобразени с инфраструктурата във всяка държава-членка, който да работи съвместно или да бъде част от действащия междусекторен механизъм, създаден съгласно Препоръка 2002/77/ЕО на Съвета от 15 ноември 2001 г. относно разумното използване на антимикробни агенти в хуманната медицина (9).

III.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ ПРЕПОРЪКИ

10.

Да разпространяват съдържанието на настоящата препоръка до организации от сферата на здравните грижи, съсловни организации и образователни институции, като ги насърчават да следват предложените в нея подходи, така че основните ѝ елементи да бъдат прилагани в ежедневната работа.

11.

Да представят пред Комисията доклади за напредъка в изпълнението на настоящата препоръка не по-късно от 9 юни 2011 г., както и след това, при искане от страна на Комисията, с оглед да допринесат за проследяването на изпълнението на препоръката на общностно равнище,

ПРИКАНВА КОМИСИЯТА:

Да представи пред Съвета доклад за изпълнението не по-късно от 9 юни 2012 г., в който да направи оценка на въздействието от настоящата препоръка, въз основа на информацията, предоставена от държавите-членки, да оцени степента, в която предложените мерки функционират ефикасно, и да разгледа необходимостта от по-нататъшни действия.

Съставено в Люксембург на 8 юни 2009 година

За Съвета

Председател

Petr ŠIMERKA


(1)  Становище от 23 април 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Становище от 25 март 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  Становище от 22 април 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(4)  Технически доклад „Подобряване на безопасността на пациентите в ЕС“, изготвен за Европейската комисия и публикуван през 2008 г. от RAND Corporation.

(5)  Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1).

(6)  Проект „Подобряване на безопасността на пациентите в Европа“ (SIMPATIE), финансиран по програмата на Общността за общественото здравеопазване, 2003—2008 г., (http://www.simpatie.org).

(7)  Напр. заключенията на Съвета относно антимикробната резистентност, приети на 10 юни 2008 г. (Док. 9637/08)

(8)  Например Решение № 2119/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 1998 г. за създаване на мрежа за епидемиологично наблюдение и контрол на заразните болести в Общността и Международните здравни правила (ОВ L 268, 3.10.1998 г., стр. 1), както и Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1).

(9)  ОВ L 34, 5.2.2002 г., стp. 13.


3.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 151/7


ПРЕПОРЪКА НА СЪВЕТА

от 8 юни 2009 година

за действие в областта на редките заболявания

2009/C 151/02

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 152, параграф 4, втора алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

като има предвид че:

(1)

Редките заболявания представляват заплаха за здравето на гражданите на ЕС, доколкото са животозастрашаващи или хронични инвалидизиращи заболявания със слабо разпространение и висока степен на сложност. Въпреки редкостта си, редките заболявания имат толкова много различни видове, че от тях страдат милиони хора.

(2)

Принципите и определящите ценности на универсалност, достъп до качествено здравеопазване, справедливост и солидарност, утвърдени в заключенията на Съвета относно общите ценности и принципи на системите на здравеопазване в ЕС от 2 юни 2006 г., имат първостепенно значение за пациентите с редки заболявания.

(3)

За периода от 1 януари 1999 г. до 31 декември 2003 г. беше приета програма за действие на Общността в областта на редките заболявания, включително генетичните заболявания (3). В тази програма определението за рядко заболяване се отнасяше за заболяване с разпространение не повече от 5 на 10 000 души в ЕС. По-точно определение, основано на актуален научен преглед, което да отчита както разпространението, така и годишната заболеваемост, ще бъде разработено с помощта на ресурсите на Втората програма на Общността в областта на здравето (4).

(4)

Регламент (ЕО) № 141/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1999 г. за лекарствата сираци (5) предвижда, че лекарствен продукт се определя като „лекарствен продукт сирак“, когато е предназначен за диагностика, предпазване или лечение на заболяване, което е животозастрашаващо или с риск от хронично инвалидизиране на не повече от 5 на 10 000 души в Общността към момента на подаване на заявлението.

(5)

По обща преценка днес съществуват между 5 000 и 8 000 отделни редки заболявания, които засягат между 6 % и 8 % от хората през живота им. С други думи, въпреки че редките заболявания се характеризират със слабо разпространение, общият брой на засегнатите от редки заболявания хора в ЕС е между 27 млн. и 36 млн. души. Повечето от тях страдат от по-малко срещани заболявания, които засягат един на 100 000 души или по-малко. Тези пациенти са особено изолирани и уязвими.

(6)

Поради слабото си разпространение, особеностите и висок общ брой засегнати хора, редките заболявания изискват глобален подход, основаващ се на специални и комбинирани усилия, за да се предотвратят значителни нива на заболяванията или преждевременна смъртност, която може да бъде избегната, както и за да се подобри качеството на живот и социално-икономическия потенциал на засегнатите лица.

(7)

Редките заболявания бяха един от приоритетите на Шестата рамкова програма на Общността за научноизследователска и развойна дейност (6) и продължават да бъдат област за приоритетно действие в нейната Седма рамкова програма за научноизследователска и развойна дейност (7), тъй като разработването на нови методи за диагностика и лечение на редки заболявания, както и извършването на епидемиологични изследвания на тези болести, изисква подход с участието на много държави, за да се увеличи броят на пациентите във всяко проучване.

(8)

В Бялата книга „Заедно за здраве: стратегически подход за ЕС 2008—2013 г.“ от 23 октомври 2007 г., която представя здравната стратегия на ЕС, Комисията определя редките заболявания като област на приоритетно действие.

(9)

За подобряване на координацията и съгласуваността на националните, регионалните и местните инициативи за справяне с редките заболявания и за сътрудничество между научноизследователските центрове, съответните национални действия в областта на редките заболявания биха могли да бъдат интегрирани в планове или стратегии за редките заболявания.

(10)

Съгласно базата данни Orphanet, от хилядите известни редки заболявания, които могат да бъдат клинично идентифицирани, само 250 имат код в съществуващата Международна класификация на болестите (10-а версия). Необходимо е да има подходяща класификация и кодификация на всички редки заболявания, за да получат необходимата видимост и признаване в националните системи на здравеопазване.

(11)

През 2007 г. Световната здравна организация (СЗО) започна процес на преразглеждане на 10-ата версия на Международната класификация на болестите, за да приеме новата, 11-а версия на тази класификация на Световната здравна асамблея през 2014 г. СЗО назначи председателя на оперативната група на ЕС за редки заболявания за председател на консултативната група по темата за редките заболявания с цел да допринесе за процеса на преразглеждане, като предостави предложения за кодифициране и класифициране на редките заболявания.

(12)

Прилагането на обща идентификация на редките заболявания от всички държави-членки значително би увеличило приноса на ЕС към консултативната група по темата и би улеснило сътрудничеството на общностно равнище в областта на редките заболявания.

(13)

През юли 2004 г. Комисията създаде група на високо равнище за здравните услуги и медицинските грижи с цел да обедини експерти от всички държави-членки, които да работят върху практическите аспекти на сътрудничеството между националните системи на здравеопазване в ЕС. Една от работните групи на групата на високо равнище се занимава основно с европейските референтни мрежи (ЕРМ) за редките заболявания. Бяха разработени някои от критериите и принципите на ЕРМ, включително ролята им за справяне с редките заболявания. ЕРМ биха могли също да служат за центрове за научни изследвания и знания, като лекуват пациенти от други държави-членки и осигуряват наличността на оборудването за последващо лечение, когато е необходимо.

(14)

Добавената стойност за Общността на ЕРМ е особено висока по отношение на редките заболявания поради редкостта на тези здравни проблеми, което предполага едновременно ограничен брой пациенти и недостиг на експертен опит в рамките на една единствена държава. Следователно обединяването на експертен опит на европейско равнище е от първостепенно значение, за да се осигури на пациентите с редки заболявания еднакъв достъп до точна информация, правилна и навременна диагноза и висококачествени грижи.

(15)

През декември 2006 г. експертна група на оперативната група за редките заболявания на ЕС представи доклад „Принос за формиране на политика: за европейско сътрудничество в здравните услуги и медицинските грижи в областта на редките заболявания“ пред групата на високо равнище за здравни услуги и медицински грижи на ЕС. Докладът на експертната група подчертава, inter alia, колко е важно да бъдат определени експертни центрове, както и ролята, която тези центрове следва да изпълняват. Освен това съществува общо съгласие, че по принцип и когато е възможно, следва да се премества експертният опит, а не самите пациенти. Някои от предложените в доклада мерки са включени в настоящата препоръка.

(16)

Сътрудничеството и обменът на знания между експертните центрове се оказа много ефикасен подход към проблемите, свързани с редките заболявания в Европа.

(17)

Експертните центрове биха могли да следват мултидисциплинарен подход при оказването на грижи, за да се справят със сложните и разнообразни заболявания, определяни като редки.

(18)

Специфичните особености на редките заболявания — ограничен брой пациенти и недостиг на съответни знания и експертен опит — ги превръщат в уникална област на изключително висока добавена стойност на действията на общностно равнище. Тази добавена стойност може по-специално да бъде постигната чрез обединяване на националния експертен опит в областта на редките заболявания, който е разпръснат из всички държави-членки.

(19)

Изключително важно е да се гарантира активният принос на държавите-членки към изработването на някои от общите инструменти, предвидени в съобщението на Комисията относно редките заболявания: предизвикателствата за Европа от 11 ноември 2008 г., по-специално относно диагностиката и медицинските грижи, както и европейските насоки относно скрининга на населението. Същото би могло да важи и за докладите за оценка на терапевтичната добавена стойност на лекарствата сираци, които биха могли да допринесат за ускорено договаряне на цената на национално равнище, като така се намали забавянето при получаване на достъп на пациенти с редки заболявания до лекарства сираци.

(20)

СЗО определи предоставянето на повече права на пациентите като „предварително условие за добро здраве“ и насърчи „активното партньорство и стратегия за самостоятелни грижи от страна на пациентите с цел подобряване на здравните резултати и качеството на живот на хронично болните“ (8). В този смисъл ролята на независимите пациентски групи е решаваща както по отношение на пряката подкрепа за лицата, които трябва да живеят със заболяването, така и на извършваната от тях колективна работа за подобряване на условията за общността на пациентите с редки заболявания като цяло и за следващите поколения.

(21)

Държавите-членки следва да се опитват да приобщават пациентите и техните представители към процеса на изготвяне на политиката и да популяризират дейността на пациентските групи.

(22)

Развитието на научноизследователските и здравните инфраструктури в областта на редките заболявания изисква дългосрочни проекти и следователно съответното финансиране, за да се гарантира тяхната устойчивост в дългосрочен план. Финансирането най-вече би увеличило в максимална степен позитивното взаимодействие с проектите, разработени в рамките на Втората програма на Общността в областта на здравето, Седмата рамкова програма за научноизследователска и развойна дейност и програмите, които ще ги последват,

ПРЕПОРЪЧВА НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ:

I.   ПЛАНОВЕ И СТРАТЕГИИ В ОБЛАСТТА НА РЕДКИТЕ ЗАБОЛЯВАНИЯ

1.

Да изготвят и приложат планове или стратегии за редки заболявания на подходящото ниво или да проучат възможността за подходящи мерки за редки заболявания в рамките на други стратегии в областта на общественото здраве с цел да се гарантира достъпът на пациенти с редки заболявания до висококачествени грижи, включително диагностика, лечение, рехабилитация за онези, които трябва да живеят със заболяването, и, ако е възможно, ефективни лекарства сираци, и по-специално:

а)

възможно най-скоро, за предпочитане най-късно до края на 2013 г., да разработят и приемат план или стратегия с цел насочване и структуриране на съответни действия в областта на редките заболявания в рамките на техните системи за социална сигурност и здравеопазване;

б)

да предприемат действия за включване на настоящи и бъдещи инициативи на местно, регионално и национално равнище в своите планове или стратегии за цялостен подход;

в)

да определят ограничен брой от приоритетни действия в рамките на своите планове или стратегии, с цели и механизми за последващи действия;

г)

да вземат под внимание разработването на насоки и препоръки за организирането на национални действия относно редките заболявания от съответните органи на национално равнище в рамките на текущия Европейски проект за изготвяне на национални планове за редките заболявания (EUROPLAN), избран за финансиране през периода 2008—2011 г. в първата програма за действие на Общността в областта на общественото здраве (9).

II.   ПОДХОДЯЩО ОПРЕДЕЛЕНИЕ, КОДИФИКАЦИЯ И СЪСТАВЯНЕ НА СПИСЪК НА РЕДКИТЕ ЗАБОЛЯВАНИЯ

2.

Да използват за целите на политиката на общностно равнище общо определение за рядко заболяване като заболяване, засягащо не повече от 5 на 10 000 души.

3.

Да гарантират, че редките заболявания са адекватно кодирани и проследими във всички информационни системи на здравеопазването, като насърчават подходящото признаване на заболяването в националните системи на здравеопазване и възстановяване на средствата за лечение, едновременно въз основа на Международната класификация на болестите и при зачитане на националните процедури.

4.

Да допринасят активно за разработването на леснодостъпен и динамичен списък на редките заболявания на основата на мрежата Orphanet и други съществуващи мрежи, както се посочва в съобщението на Комисията относно редките заболявания.

5.

Да обмислят подкрепатa на всички подходящи равнища, включително на равнището на Общността, специфични информационни мрежи за заболяванията, от една страна, и регистри и бази данни за епидемиологични цели, от друга страна, като в същото време се взема предвид независимото управление.

III.   ИЗСЛЕДВАНИЯ НА РЕДКИ ЗАБОЛЯВАНИЯ

6.

Да набележат текущите научни изследвания и средствата за научни изследвания в националните и общностни рамки, за да въведат най-съвременните методи, да направят оценка на състоянието на научните изследвания в областта на редките заболявания и да усъвършенстват координацията на общностни, национални и регионални програми за редки заболявания.

7.

Да определят нуждите и приоритетите за базови, клинични, транслационни и социални изследвания в областта на редките заболявания и начините за тяхното насърчаване, и да подкрепят подходи на интердисциплинарно сътрудничество, които да намерят допълващ се израз в националните и общностни програми.

8.

Да насърчат участието на националните научни работници в научноизследователски проекти в областта на редките заболявания, финансирани на всички подходящи равнища, включително на равнището на Общността.

9.

Да включат в своите планове или стратегии разпоредби с цел подпомагане на научните изследвания в областта на редките заболявания.

10.

Да улеснят, заедно с Комисията, развитието на научноизследователското сътрудничество с трети държави, които имат разработки в областта на редките заболявания, и по-общо за обмен на информация и опит.

IV.   ЕКСПЕРТНИ ЦЕНТРОВЕ И ЕВРОПЕЙСКИ РЕФЕРЕНТНИ МРЕЖИ ЗА РЕДКИ ЗАБОЛЯВАНИЯ

11.

Да определят подходящи експертни центрове на цялата си територия до края на 2013 г. и да обмислят да подкрепят тяхното създаване.

12.

Да насърчат участието на експертните центрове в европейските референтни мрежи, като зачитат националните компетентност и правила по отношение на получаването на разрешение за тях или тяхното признаване.

13.

Да организират здравни пътеки за пациенти, страдащи от редки заболявания, чрез установяване на сътрудничество със съответните експерти и обмен на специалисти и опит в страната или от чужбина, ако е необходимо.

14.

Да подкрепят използването на информационни и комуникационни технологии като телемедицината, когато е необходимо, за да осигурят достъп до търсените специфични здравни грижи от разстояние.

15.

Да включат в своите планове или стратегии необходимите условия за разпространение и мобилност на експертния опит и знания, за да улеснят лечението на пациенти в близост до местата, на които се намират.

16.

Да насърчат експертните центрове да използват мултидисциплинарен подход при оказването на грижи в случаите на редки заболявания.

V.   ОБЕДИНЯВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКО РАВНИЩЕ НА ЕКСПЕРТНИЯ ОПИТ ЗА РЕДКИТЕ ЗАБОЛЯВАНИЯ

17.

Да събират национален опит в областта на редките заболявания и да подкрепят обединяването на този опит с опит на съответни европейски експерти с цел да подпомагат:

а)

обмена на най-добри практики в областта на диагностичните инструменти и медицинските грижи, както и в областта на образованието и социалните грижи по отношение на редките заболявания;

б)

подходящо образование и обучение за всички здравни специалисти, за да бъдат добре осведомени за съществуването на тези болести и за наличните ресурси за тяхното лечение;

в)

развитието на медицинското обучение в области, свързани с поставянето на диагноза и управлението на редките заболявания като генетиката, имунологията, неврологията, онкологията или педиатрията;

г)

разработването на европейски насоки за диагностични тестове или скрининг на населението, като в същото време се зачитат националните решения и компетенции;

д)

обмена на докладите за оценка на държавите-членки относно терапевтичната или клиничната добавена стойност на лекарствата сираци на равнището на Общността, на което се събират съответното знание и експертен опит с цел свеждане до минимум на забавянето при получаването на достъп до лекарства сираци за пациенти с редки заболявания.

VI.   ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ПРАВА НА ОРГАНИЗАЦИИТЕ НА ПАЦИЕНТИТЕ

18.

Да се консултират с пациентите и техните представители относно политиките в областта на редките заболявания и да улесняват достъпа на пациентите до актуална информация относно редките заболявания.

19.

Да подкрепят извършваните от организациите на пациентите дейности като повишаване на осведомеността, изграждане на капацитет и обучение, обмен на информация и най-добри практики, изграждане на контакти, достигане до най-изолираните пациенти.

VII.   СТАБИЛНОСТ

20.

Заедно с Комисията да се стремят да осигурят чрез подходящи механизми за финансиране и сътрудничество дългосрочната устойчивост на инфраструктурите, разработени в областта на информацията, изследванията и здравните грижи при редките заболявания,

ПРИКАНВА КОМИСИЯТА:

1.

Да изготви, до края на 2013 г. с цел да даде възможност за бъдещи предложения, програма за действие на Общността в областта на здравеопазването, доклад за прилагането по настоящата препоръка, адресиран до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите и основан на информацията, предоставена от държавите-членки, които следва да обмислят степента, в която предложените мерки са ефективни, както и необходимостта от бъдещи действия за подобряване на живота на пациентите, страдащи от редки заболявания, и на техните семейства.

2.

Редовно да информира Съвета за последващите действия във връзка със съобщението на Комисията относно редките заболявания.

Съставено в Люксембург на 8 юни 2009 година.

За Съвета

Председател

Petr ŠIMERKA


(1)  Законодателна резолюция от 23 април 2009 г. (все още непубликувана в Официален вестник).

(2)  Становище от 25 февруари 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  Решение № 1295/1999/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 1999 г. за приемане на програма за действие на Общността за профилактика на редки заболявания в контекста на действията в областта на общественото здраве (от 1999 г. до 2003 г.) (ОВ L 155, 22.6.1999 г., стр. 1). Решение, отменено с Решение № 1786/2002/ЕО (ОВ L 271 , 9.10.2002 г., стр. 1).

(4)  Решение № 1350/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. за създаване на втора Програма за действие на Общността в областта на здравето (2008—2013 г.) (ОВ L 301, 20.11.2007 г., стp. 3).

(5)  ОВ L 18, 22.1.2000 г., стр. 1.

(6)  Решение № 1513/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. относно Шестата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности, допринасящи за създаването на Европейско научноизследователско пространство и за иновациите (2002—2006 г.) (ОВ L 232, 29.8.2002 г., стр. 1).

(7)  Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 412, 30.12.2006 г., стp. 1.).

(8)  http://www.euro.who.int/Document/E88086.pdf

(9)  Решение № 1786/2002/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 23 септември 2002 г. за приемане на програма за действие на Общността в областта на общественото здраве (2003—2008 r.) (ОВ L 271, 9.10.2002 г., стр. 1).


СТАНОВИЩА

Европейски надзорен орган за защита на данните

3.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 151/11


Становище на Европейския надзорен орган по защита на данните относно предложение за регламент на Съвета за създаване на система на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството

2009/C 151/03

ЕВРОПЕЙСКИЯТ НАДЗОРЕН ОРГАН ПО ЗАЩИТА НА ДАННИТЕ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 286 от него,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално член 8 от нея,

като взе предвид Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. за защита на физическите лица по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни, и по-специално член 41 от него,

като взе предвид искането за становище в съответствие с член 28, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001, отправено към ЕНОЗД на 14 ноември 2008 г.,

ПРИЕ СЛЕДНОТО СТАНОВИЩЕ:

I.   ВСТЪПИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ

1.

На 14 ноември 2008 г. Комисията прие предложение за регламент на Съвета за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на Общата политика в областта на рибарството, (наричано по-нататък „предложението“). В съответствие с член 28, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001 (1) Комисията изпрати предложението на ЕНОЗД за консултация.

2.

На същата дата Комисията прие още два инструмента, влизащи в пакета за рибарството. Първо, Комисията прие съобщение относно предложението за регламент на Съвета за създаване на система на Общността за гарантиране на спазването на правилата на Общата политика в областта на рибарството. Второ, тя прие и работен документ на службите на Комисията (Оценка на въздействието), придружаващ предложението за регламент на Съвета за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на Общата политика в областта на рибарството. Тези два документа съставляват, заедно с предложението, пакета, изпратен на ЕНОЗД за консултация.

3.

Целта на Общата политика в областта на рибарството, както е определено в Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (2), е да гарантира, че експлоатацията на живите водни ресурси осигурява устойчиви икономически, екологични и социални условия.

4.

В предложението се създава система на Общността за контрол, наблюдение, надзор, инспекции и прилагане на правилата на Общата политика в областта на рибарството.

5.

ЕНОЗД изразява удовлетворението си от факта, че към него се обръщат за консултация по този въпрос и че в преамбюла на предложението фигурира позоваване на тази консултация, подобно на редица други законодателни текстове, по които е била поискана консултация с ЕНОЗД в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001.

6.

ЕНОЗД припомня, че на 3 октомври 2008 г. е предоставил неофициални бележки по проекта за предложение. В тези бележки той е подчертал, че правната рамка за защита на данните трябва да се разглежда не само от гледна точка на предаването и обмена на лични данни, но също и от гледна точка на събирането на тези данни.

7.

Накрая ЕНОЗД изтъква, че настоящото становище обхваща само няколко разпоредби от предложението, а именно съображения 36—38 и членове 102—108.

II.   ИСТОРИЯ И КОНТЕКСТ

8.

За значението на разпоредбите за защита на данните в рамките на това предложение могат да се посочат различни основания. Първо, в предложението се предвижда обработката на различни данни, които в някои случаи могат да се смятат за лични данни. Например, когато се изисква информация за идентификация на кораб, тя обикновено съдържа данни за капитана на кораба или негов представител. В някои разпоредби на предложението също така ясно се подчертава необходимостта от съобщаване на името на собственика или на капитана на кораба. В такива случаи данните не се отнасят само за кораба, но също и за подлежащи на идентификация физически лица, които изпълняват някаква функция във връзка с начина на използването на този кораб и начина, по който се гарантира спазването на правилата на Общата политика в областта на рибарството. Освен това в предложението се предвижда предаване на тези данни и обмен на информация между държавите-членки, както и с Комисията или с Агенцията на общността за контрол на рибарството. ЕНОЗД отбелязва също и че в предложението се предвижда използването на обобщени данни при някои обстоятелства. Всички тези аспекти изискват спазване на правната рамка за защита на данните.

9.

ЕНОЗД изразява удовлетворението си от факта, че в предложението ясно се уточнява, че европейската правна рамка, свързана със защитата на лични данни (Директива 95/46/ЕО (3) и Регламент (ЕО) № 45/2001), се прилага към обработката на лични данни, извършвана в приложение на регламента, от държавите-членки или от Комисията. Тези принципи се съдържат както в съображения 36—38, така и в членове 104 и 105.

10.

Без съмнение, и както се посочва в съображенията, необходими са ясни правила за обработката на лични данни от съображения за правна сигурност и прозрачност и за гарантиране на защитата на основните права, и по-специално правото на защита на личния живот и личните данни на физическите лица.

III.   ЗАЩИТА НА ЛИЧНИ ДАННИ И ПОВЕРИТЕЛНОСТ НА ДАННИТЕ

11.

Член 104 от предложението засяга конкретно защитата на личните данни, докато член 105 се занимава с поверителност, професионална и търговска тайна. Първият член се занимава с общите принципи, определени в Директива 95/46/ЕО и в Регламент (ЕО) № 45/2001, докато последният доразвива специфичните аспекти, свързани с поверителността на обработваните данни.

12.

ЕНОЗД приветства ограниченията и позоваванията, съдържащи се и в двата члена, по отношение на използването и предаването на данни на физически лица съгласно Директива 95/46/ЕО и Регламент (ЕО) № 45/2001.

13.

ЕНОЗД би желал да отбележи във връзка с член 104, параграф 2, съгласно който „Имената на физическите лица не се съобщават на Комисията или на друга държава-членка, с изключение на случаите, когато такова съобщаване е изрично предвидено в настоящия регламент или е необходимо за целите на предотвратяване или преследване на нарушения или проверка на предполагаеми нарушения. Данните, посочени в параграф 1, не се предават, освен ако са обобщени заедно с други данни във форма, която не позволява прякото или непрякото идентифициране на физически лица.“ На първо място ЕНОЗД смята, че настоящата редакция на член 104, параграф 2 ненужно ограничава обхвата на защитата. В текста следва да се изясни, че защитата не се отнася само за предаването на имената на физически лица, но също и на други лични данни (4). Поради това ЕНОЗД отправя искане формулировката да бъде преработена, за да бъде отразен този аспект. Освен това ЕНОЗД би предложил също да се измени второто изречение на параграфа, което да се чете, както следва: „Данните, посочени в настоящия член …“, за да има повече последователност, тъй като позоваването на параграф 1 е позоваване предимно на правната рамка на Общността за защита на лични данни.

14.

Член 105 се занимава с поверителност и професионална и търговска тайна. Тази разпоредба се прилага независимо от това дали данните могат или не могат да се смятат за лични данни. Параграфи 1—3 явно имат за цел да определят общите принципи за поверителност, докато параграф 4 е предназначен да предостави допълнителна защита в някои случаи, въпреки че предметът на този параграф не е напълно ясен. ЕНОЗД откри голямо подобие между член 105, параграф 4, буква а) от предложението и член 4, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1049/2001 относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, които бяха подробно анализирани от ЕНОЗД (5). Член 4, параграф 1, буква б) от този регламент беше широко критикуван като двусмислен по отношение на конкретната връзка между достъпа до документи и правото на личен живот и защитата на лични данни. Този член също така беше оспорен пред Първоинстанционния съд (6). В момента има висяща жалба на основание прилагане на правото пред Съда на ЕО (7). ЕНОЗД приканва законодателя на Общността да изясни член 105, параграф 4 на предложението по отношение на предвидените вреди, които биха довели до противоречие със защитата на личните данни в контекста на Общата политика в областта на рибарството, и по отношение на последиците за публичния достъп или други съответни случаи, обхванати от тази разпоредба.

15.

ЕНОЗД предлага законодателят на Общността да изясни също и връзките между член 105, параграф 4 и член 105, параграф 6. Въпреки че единият от тях изглежда свързан с публичния достъп и неговите евентуални ограничения, а другият — с по-нататъшни правни действия и процедури, предвид използваната формулировка разграничението не е ясно. Следва да се даде допълнително пояснение.

16.

Без да се засяга приложимостта на Директива 95/46/ЕО и Регламент (ЕО) № 45/2001, ЕНОЗД приема, че могат да се допускат изключения и да се налагат ограничения във връзка със защитата на личните данни в съответствие с член 13 от Директива 95/46/ЕО (8). Въпреки това ЕНОЗД би желал законодателят на Общността да посочи конкретните случаи, в които могат да допускат такива изключения, и да поясни в кои ситуации данните могат да се използват по този начин, ако това би било уместно в настоящия контекст.

IV.   НАЦИОНАЛНА ЕЛЕКТРОННА БАЗА ДАННИ

17.

Член 102, параграф 3 от предложението гласи: „Държавите-членки изграждат компютъризирана база данни за целите на системата за проверка, посочена в параграф 1, съобразена с принципите, гарантиращи високо качество на данните в компютъризирани бази данни (9). ЕНОЗД установява с удовлетворение, че член 102 от предложението прилага принципа за качество на данните (10), когато държавите-членки създават компютъризирана база данни, позволяваща идентифицирането на риболовни кораби или оператори, за които редовно се установяват несъответствия в данните, както и коригиране на въведени погрешни данни.

18.

Първият пример за прилагането на принципа за качество на данните са необходимите характеристики на компютъризираната система. Съгласно член 102, параграф 1, компютъризираната система включва: процедури за проверка на качеството на всички записани данни в съответствие с регламента; кръстосани проверки, анализ и проверка на всички записани данни в съответствие с регламента; процедури за проверка на спазването на сроковете за предаване на всички записани данни в съответствие с регламента. Друг пример за прилагането на принципа за качество на данните: в член 102, параграф 2 се посочва, че системата за проверка трябва да дава възможност за незабавно откриване на несъответствия между свързани данни и за предприемането на ответни мерки. Според ЕНОЗД, предприемане на ответни мерки означава заличаването на несъответствията и остарелите данни. Ето защо следва да се въведе автоматична проверка на срока на съхранение на данните, за да се гарантира, че несъответствията не остават в системата.

19.

Друга причина, поради която се набляга на спазването на принципа за качество на данните може да бъде открита в член 103, който се занимава с предаването на данни от компютъризираната база данни. В този член се посочва, че Комисията има пряк достъп в реално време и без предварително уведомяване до компютъризираната база данни на всяка държава-членка. Целта на този достъп е да се даде възможност на Комисията да контролира качеството на данните.

20.

Въпреки това, в член 103 се посочва също и че на Комисията се осигурява възможност да прехвърля в собствените си системи такива данни за произволен период от време и произволен брой кораби. Във връзка с това ЕНОЗД приканва законодателя на Общността да обмисли въвеждането на допълнителни правила по отношение на контрола над информацията, прехвърляна от служителите на Комисията, което ще бъде в съответствие с конкретната цел на регламента. Подобен достъп до информация следва да бъде съобразен с ограниченията на самия регламент.

21.

Един допълнителен елемент, който следва да се вземе предвид във връзка с това, се отнася до факта, че не се споменава конкретен период на съхранение на данните, съдържащи се в компютъризираната база данни. Въпреки това, в член 108 на предложението се предвижда компютъризираната база данни да бъде част от базите данни, въведени в зоните с ограничен достъп на националните уебсайтове. За тези зони с ограничен достъп се предвижда период на съхранение (минимум 3 години). Като се вземат предвид бележките по-долу относно периода на съхранение на данните в зоните с ограничен достъп на националните уебсайтове (глава V по-долу) законодателят на Общността следва да предвиди и правила по отношение на срока на съхранение на данни на национално равнище, които следва да се съхраняват само за периода, необходим за постигане на целите на настоящия регламент, след което да се заличат. Тази разпоредба би следвало да съответства на член 6, буква д) от Директива 95/46/ЕО и член 4, буква д) от Регламент (ЕО) № 45/2001.

22.

Освен това в случаи като този, Комисията ще обработва данни (понякога лични данни), което би довело до прилагане на Регламент (ЕО) № 45/2001 към подобни операции по обработка. Контролът на Комисията над използването на тези данни от нейните служби може да доведе до необходимостта от предварителна проверка от страна на ЕНОЗД в съответствие с член 27 от Регламент (ЕО) № 45/2001 (11). ЕНОЗД приканва Комисията да обмисли евентуалната необходимост от нотифициране на системата за предварителна проверка.

V.   НАЦИОНАЛНИ УЕБСАЙТОВЕ

23.

Член 106 се отнася до създаването на официален уебсайт от всяка държава-членка, достъпен чрез интернет и състоящ се от зона със свободен достъп и зона с ограничен достъп. По отношение на зоната с ограничен достъп на уебсайта, член 108 от предложението определя принципите, свързани със: списъците и базите данни, които се съдържат в нея (параграф 1); директен обмен на информация с други държави-членки, Комисията или определен от нея орган (параграф 2); достъпа от разстояние, предоставен на Комисията и на определения от нея орган (параграф 3); потребителите в държавите-членки или в Комисията или определения от нея орган, които имат достъп до данните (параграф 4) и периода на съхранение (минимум три години) на данните (параграф 5).

24.

ЕНОЗД би желал да обърне внимание на законодателя на Общността на членове 25 и 26 от Директива 95/46/ЕО, които се отнасят до предаването на лични данни на органи на трети държави. Член 108, параграф 2 от предложението предвижда всяка държава-членка да изгради в зоната с ограничен достъп на своя уебсайт национална информационна система за рибарството, която дава възможност за директен обмен на информация по електронен път с други държави-членки, Комисията или определен от нея орган, както е посочено в член 109. Член 109 обаче не посочва списък на определени потребители, а подчертава, че административните органи, които отговарят за прилагането на настоящия регламент в държавите-членки, сътрудничат помежду си, с органите на трети държави, с Комисията и определения от нея орган, за да осигурят спазването на настоящия регламент.

25.

ЕНОЗД смята, че съществува известно несъответствие между съдържанието на член 108, параграф 2 и член 109 по отношение на органите на трети държави. Първо, посочва се, че органите на трети държави си сътрудничат с държавите-членки, но в член 108 липсва позоваване на тях. Второ, ЕНОЗД би желал да подчертае, че ако в рамките на това сътрудничество се предвижда предаване на данни на трети държави, трябва да се спазват членове 25 и 26 от Директива 95/46/ЕО, особено изискването третата държава да гарантира достатъчна степен на защита.

26.

По отношение на достъпа от разстояние (параграф 3), предоставен на служителите на Комисията, ЕНОЗД приветства факта, че той се основава на електронни сертификати, генерирани от Комисията или определения от нея орган.

27.

ЕНОЗД приветства уточнението в параграф 4, че потребителите на данните са обвързани с принципа на ограничаване в рамките на целта и правилата за поверителност. Това става, като достъп до данните се предоставя само на конкретни потребители, упълномощени за тази цел, и като се ограничава достъпът до данните, от които те се нуждаят, до необходимото за изпълнение на техните задължения и извършване на дейности за осигуряване на съответствие с общата политика в областта на рибарството.

28.

ЕНОЗД смята, че периодът на съхранение (параграф 5) следва да се посочи по-точно, като се определи максимален период за съхранение (а не само минимален). Освен това законодателят на Общността би могъл също така да обмисли въпроса за определяне на минимален набор от правила с цел осигуряване на оперативна съвместимост и други аспекти на сигурност на системата, евентуално съгласно механизмите, посочени в предложението (член 111). Тази бележка е свързана и с точка 21 от настоящото становище относно съхранението в рамките на компютъризираната база данни (вж. по-горе).

VI.   КОМИТОЛОГИЯ

29.

Няколко члена от предложението препращат към член 111 от него, който прилага процедура на комитети (при Комитета по рибарство и аквакултури — комитология). Въпреки че някои от позоваванията на член 111 в цялото предложение се отнасят до технически аспекти, има и други, които са свързани със защитата на данните. Например:

Член 103 относно предаването на данни предвижда държавите-членки да осигурят на Комисията, по всяко време и без да е необходимо предварително уведомяване, пряк достъп в реално време до компютъризираната база данни, посочена в член 102. На Комисията се осигурява възможност да прехвърля в собствените си системи такива данни за произволен период от време и произволен брой кораби. Подробните правила за прилагането на тези членове, по-специално за създаването на стандартизиран формат за прехвърляне на данните, посочени в член 102, се приемат в съответствие с комитологията:

Член 109 предвижда административното сътрудничество на държавите-членки (помежду им и с Комисията) да се приема съгласно комитологията,

Друго позоваване на комитологията се съдържа в член 70 относно списъка на инспекторите на Общността, който се изготвя от Комисията.

30.

ЕНОЗД разбира, че прилагането на тези членове зависи от приемането на специални правила, съгласно процедурата, предвидена в член 111 от предложението. Като се има предвид въздействието, което тези подробни правила могат да имат върху защитата на данните, ЕНОЗД очаква да бъде консултиран преди приемането на тези подробни правила.

VII.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

31.

ЕНОЗД взема предвид инициативата за създаване на система на Общността за контрол, наблюдение, надзор, инспекции и прилагане на правилата на Общото политика в областта на рибарството.

32.

ЕНОЗД приветства направеното в настоящото предложение позоваване на личния живот и защитата на данните. Въпреки това, съществува необходимост от някои изменения, както бе обяснено по-горе, с цел да се посочат ясни изисквания, както за държавите-членки, така и за Комисията, за да се обхванат свързаните със защита на данните аспекти на системата.

33.

Бележките в настоящото становище, които следва да се вземат предвид, включват:

преработка на член 104, параграф 2 с цел в него да се включат всякакви лични данни, а не само имената на физически лица,

преработка на член 105, параграфи 4 и 6 относно поверителност, професионална и търговска тайна, така че да се изяснят конкретните случаи, в които се прилагат тези параграфи,

включване на допълнителни правила в член 103 по отношение на контрола на информацията, прехвърляна от служители на Комисията,

определяне на конкретен период за съхранение на данните в националните електронни бази данни и в националните уебсайтове,

спазване на процедурите за предаване на лични данни на трети държави,

консултиране на ЕНОЗД при използване на процедурата, посочена в член 111.

Съставено в Брюксел на 4 март 2009 година.

Peter HUSTINX

Европейски надзорен орган по защита на данните


(1)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. за защита на физическите лица по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.

(3)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни, ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(4)  В член 2, буква а) от Директива 95/46/ЕО това се определя като „всяка информация, свързана с идентифицирано или подлежащо на идентификация физическо лице“. Това включва напр. информация относно поведението на дадено лице и всички мерки, предприети по отношение на дадено лице.

(5)  Вж. напр. Становище на Европейския надзорен орган по защита на данните относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, 30 юни 2008 г., на уебсайта на ЕНОЗД.

(6)  Решение от 8 ноември 2007 г., Bavarian Lager/Комисия, T-194/04. Има други две все още висящи дела по същия въпрос.

(7)  Висящо дело C-28/08 P, Комисия/Bavarian Lager, ОВ C 79, 29.3.2008 r., стр. 21.

(8)  Вж. също член 20 на Регламент (ЕО) № 45/2001.

(9)  Коригиран текст поради очевидна грешка („… is applicable“).

(10)  Вж. по-общо член 6 на Директива 95/46/EC.

(11)  Член 27, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 45/2001 предвижда предварителна проверка на „операции по обработка, които поради своето естество, обхват или цели има вероятност да представляват специфични опасности за правата и свободите на субектите на данни“. Член 27, параграф 2 посочва редица ситуации, включително а) обработка на данни, свързани с предполагаеми престъпления, и б) операции по обработка, които са предназначени за оценка на поведението на дадено лице.


II Известия

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

3.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 151/16


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 151/04

Дата на приемане на решението

1.4.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 356/08

Държава-членка

Дания

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Forhøjelse af støtte til elektricitet fremstillet ved biogas

Правно основание

Lov om elforsyning, jf. lovbekendtgørelse nr. 1115 af 8. november 2006. Ændringerne, som anmeldes, fremgår af lov nr. 505 af 17. juni 2008.

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Опазване на околната среда, Икономия на енергия

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 150 милиона DKK; Общ бюджет: 3 000 милиона DKK

Интензитет

53 %

Времетраене

2008—2028 г.

Икономически отрасли

Енергетика

Название и адрес на предоставящия орган

Energinet.dk (statsejet transmissionoperatør)

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Дата на приемане на решението

20.5.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

NN 23/09

Държава-членка

Дания

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Redningsstøtte til Fionia Bank

Правно основание

Lov nr. 1003 af 10/10/2008

Rammeaftale mellem afviklingsselskabet og Fionia Bank af 22/2/2009

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Заем при изключително изгодни условия, Други видове капиталови интервенции

Бюджет

Общ бюджет: 6 100 милиона DKK

Интензитет

Времетраене

15.4.2009—14.10.2009 г.

Икономически отрасли

Финансово посредничество

Название и адрес на предоставящия орган

Afviklingsselskabet til sikring af finansiel stabilitet A/S Dronningens Tværgade 4,1

1302 Copenhagen

DANMARK

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Дата на приемане на решението

25.5.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 185/09

Държава-членка

Италия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Regime per il salvataggio e la ristrutturazione delle medie imprese in difficoltà

Правно основание

Delibera del Comitato Interministeriale per la Programmazione Economica n. 296 del 18/12/2008, Criteri e modalità di funzionamento del Fondo per il finanziamento degli interventi consentiti dagli Orientamenti U.E. sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione delle imprese in difficoltà.

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Преструктуриране на фирми в затруднение

Вид на помощта

Гаранция

Бюджет

Годишен бюджет: 35 милиона EUR; Общ бюджет: 500 милиона EUR

Интензитет

100 %

Времетраене

До 31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Ministero dello Sviluppo Economico

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Дата на приемане на решението

25.5.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 187/09

Държава-членка

Италия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Regime per il salvataggio e la ristrutturazione delle medie imprese in difficoltà

Правно основание

Delibera del Comitato Interministeriale per la Programmazione Economica n. 296 del 18/12/2008, Criteri e modalità di funzionamento del Fondo per il finanziamento degli interventi consentiti dagli Orientamenti U.E. sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione delle imprese in difficoltà.

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Подпомагане на фирми в затруднение

Вид на помощта

Гаранция

Бюджет

Годишен бюджет: 35 милиона EUR; Общ бюджет: 500 милиона EUR

Интензитет

100 %

Времетраене

До 31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Ministero dello Sviluppo Economico

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езикова/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


3.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 151/19


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

2009/C 151/05

Дата на приемане на решението

28.5.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 248/09

Държава-членка

Италия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Limited amounts of compatible aid under the Temporary Framework

Правно основание

Modalità di applicazione della comunicazione della Commissione europea — Quadro di riferimento temporaneo comunitario per le misure di aiuto di Stato a sostegno dell’accesso al finanziamento nell’attuale situazione di crisi finanziaria ed economica (Articoli da 1 a 3 e da 8 a 10)

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Директен грант, Гаранция, Опростен дълг

Бюджет

Интензитет

Времетраене

До 31.12.2010 r.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

All competent granting authorities in Italy

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езиковa/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Дата на приемане на решението

28.5.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 266/09

Държава-членка

Италия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Temporary aid scheme for granting aid in the form of guarantees

Правно основание

Modalità di applicazione della comunicazione della Commissione europea — Quadro di riferimento temporaneo comunitario per le misure di aiuto di Stato a sostegno dell’accesso al finanziamento nell’attuale situazione di crisi finanziaria ed economica (Articoli da 1,2,4,8,9,10)

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Гаранция

Бюджет

Интензитет

Времетраене

До 31.12.2010 r.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

All competent granting authorities in Italy

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езиковa/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Дата на приемане на решението

29.5.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 268/09

Държава-членка

Италия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Temporary aid scheme for granting aid in the form of loans with subsidised interest rate

Правно основание

Modalità di applicazione della comunicazione della Commissione europea — Quadro di riferimento temporaneo comunitario per le misure di aiuto di Stato a sostegno dell’accesso al finanziamento nell’attuale situazione di crisi finanziaria ed economica (Articoli da 1,2,5,8,9,10)

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Лихвена субсидия

Бюджет

Интензитет

Времетраене

До 31.12.2010 r.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

All competent granting authorities in Italy

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езиковa/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Дата на приемане на решението

3.6.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 308/09

Държава-членка

Гърция

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Greek temporary Scheme for loan guarantees

Правно основание

The legal basis for the scheme are the following legal acts: Draft Ministerial Decision — TEMPORARY FRAMEWORK to support access to finance during the current financial and economic crisis in accordance with the Commission Communication of 22.1.2009, in order to release bank lending in Greece and facilitate access of companies to finance in response to the financial and economic crisis that led to insufficient provision of funding by the financial institutions and resulted in a serious disturbance of the entire economy in Greece. The legal basis for the Minister to adopt such Ministerial Decisions is Greek Law 2322/1995.

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Гаранция

Бюджет

Общ бюджет: 2 000 (in combination with N 309/09) милиона EUR

Интензитет

Времетраене

До 31.12.2010 r.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Ministry of Economy and Finance

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езиковa/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Дата на приемане на решението

3.6.2009 г.

Референтен номер на държавна помощ

N 309/09

Държава-членка

Гърция

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

„Greek temporary scheme for subsidised interest rate“

Правно основание

Draft Ministerial Decision — TEMPORARY FRAMEWORK to support access to finance during the current financial and economic crisis in accordance with the Commission Communication of 22.1.2009, in order to release bank lending in Greece and facilitate access of companies to finance in response to the financial and economic crisis that led to insufficient provision of funding by the financial institutions and resulted in a serious disturbance of the entire economy in Greece. The legal basis for the Minister to adopt such Ministerial Decisions is Greek Law 2322/1995.

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката

Вид на помощта

Лихвена субсидия

Бюджет

Общ бюджет: 2 000 (in combination with N 308/09) милиона EUR

Интензитет

Времетраене

До 31.12.2010 r.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Ministry of Economy and Finance

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната/ите езиковa/и версия/и на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

3.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 151/23


Обменен курс на еврото (1)

2 юли 2009 година

2009/C 151/06

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4049

JPY

японска йена

135,95

DKK

датска крона

7,4460

GBP

лира стерлинг

0,85730

SEK

шведска крона

10,8400

CHF

швейцарски франк

1,5235

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

8,9375

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,755

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

268,45

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7005

PLN

полска злота

4,3543

RON

румънска лея

4,2062

TRY

турска лира

2,1489

AUD

австралийски долар

1,7525

CAD

канадски долар

1,6201

HKD

хонконгски долар

10,8879

NZD

новозеландски долар

2,2168

SGD

сингапурски долар

2,0377

KRW

южнокорейски вон

1 783,80

ZAR

южноафрикански ранд

10,9708

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,5974

HRK

хърватска куна

7,2992

IDR

индонезийска рупия

14 374,42

MYR

малайзийски рингит

4,9452

PHP

филипинско песо

67,569

RUB

руска рубла

43,8009

THB

тайландски бат

47,900

BRL

бразилски реал

2,7222

MXN

мексиканско песо

18,4393

INR

индийска рупия

67,3580


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

3.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 151/24


Уведомление относно минимално допустимата височина за предоставяне на мобилни съобщителни услуги на борда на въздухоплавателните средства (услуги MCA) над части от държавната територия на Австрия, съобщена от Австрия в съответствие с член 4 от Решение 2008/294/ЕО на Комисията

2009/C 151/07

За частите на държавната територия на Австрия, които са разположени на юг или на запад от свързочната линия между географските координати 13° 00′ И/47° 55′ С—16° 00′ И/47° 52′ С—16° 02′ И/47° 31′ С—15° 04′ И/46° 39′ С, минималната височина над земната повърхност е 5 000 m.

Алтернативно може да се използват системи, които измерват минимално допустимата височина от 3 000 m над земната повърхност от най-високата точка в квадрат с дължина на страните 10 или повече километра, или други системи, гарантиращи поне равностойна защита на наземните мобилни съобщителни мрежи. В този случай в съответствие с Решение 2008/294/ЕО минималната височина над земната повърхност е 3 000 m, включително и над горепосочените части на държавната територия на Австрия.


V Обявления

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Комисия

3.7.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 151/25


Покана за представяне на предложения — Програма „Култура“ (2007—2013 г.)

Изпълнение на дейностите по програмата: проекти за многогодишно сътрудничество; мерки за сътрудничество; специални дейности (трети страни); и подкрепа на органи, действащи на европейско равнище в областта на културата

2009/C 151/08

УВОД

Настоящата покана за представяне на предложения се отправя на основание Решение № 1855/2006/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 година относно създаване на програма „Култура“ (2007—2013 г.), наричана за краткост програма „Култура“. Подробните условия на настоящата покана за представяне на предложения са изложени в Програмните насоки относно програма „Култура“ (2007—2013 г.), публикувани на интернет страницата Europa (вж. точка VIII). Програмните насоки представляват неразделна част от настоящата покана за представяне на предложения.

I.   Цели

Програма „Култура“ е създадена с цел укрепване на културната сфера, споделяна от европейците и основаваща се на общо културно наследство чрез развитие на културно сътрудничество между културните субекти от страните участнички в програмата (2) с цел поощряване на създаването на европейско гражданство.

Трите специфични цели на програмата са:

насърчаване на транснационалната мобилност на участниците в областта на културата,

поощряване на транснационалното движение на произведения на изкуството и на културни и художествени произведения,

поощряване на междукултурния диалог.

Програмата е с гъвкав интердисциплинарен подход и е съсредоточена върху потребностите, изразен от културните субекти в хода на публичните консултации, довели до изготвянето на проекта за програмата.

II.   Направления

Настоящата покана включва следните направления на програма „Култура“:

1.   Подкрепа на културни проекти (направление 1)

На културните организации се предоставя подкрепа на проекти за съвместна трансгранична работа и за създаване и изпълнение на културни и творчески дейности.

Целта на това направление е да се подпомага сътрудничеството между организации като театри, музеи, професионални сдружения, научноизследователски центрове, университети, културни институти и обществени органи от различни страни, които участват в програма „Култура“, така че различните сектори да работят съвместно и да разширят своята културна и творческа дейност отвъд досегашните граници.

Направлението е разделено в четири категории, които са описани подробно по-долу.

Направление 1.1: Проекти за многогодишно сътрудничество (продължават от три до пет години)

Първата категория е насочена към засилване на многогодишните транснационални културни връзки чрез насърчаване на минимален брой от шест културни субекта от най-малко шест страни участнички в програмата за сътрудничество и работа в рамките и между различни сектори за развитие на съвместни културни дейности за период от три до пет години. Наличните средства са в границите между 200 000 EUR минимум и 500 000 EUR максимум за година, но подкрепата на Европейския съюз е ограничена до максимум 50 % от общите допустими разходи. Финансирането е предназначено да подпомогне установяването или разширяването на географския обхват на даден проект и да го направи устойчив след периода на финансиране.

Направление 1.2.1: Проекти за сътрудничество (продължават до 24 месеца)

Втората категория се отнася до дейностите, които се споделят от най-малко три културни субекта, които работят в различни сектори, от най-малко три участващи страни за максимален срок от две години. Целевата група са предимно дейностите, които изследват начини за дългосрочно сътрудничество. Наличните средства са между 5 000 EUR и 200 000 EUR, но подкрепата на Европейския съюз е ограничена до максимум от 50 % от общите допустими разходи.

Направление 1.2.2: Проекти за превод на литература (с продължителност до 24 месеца)

Третата категория се отнася до подкрепата на проекти за превод. Подкрепата на Европейския съюз за превод на литература е насочена към увеличаване на познанията за литературата и литературното наследство на европейските страни чрез насърчаване на обмена на литературни творби между страните. На издателствата се отпускат помощи за превод на публикации и литературни творби от един европейски език на друг европейски език. Наличните средства са между 2 000 EUR и 60 000 EUR, но подкрепата на Европейския съюз е ограничена до максимум от 50 % от общите допустими разходи.

Направление 1.3: Проекти за сътрудничество с трети страни (с времетраене до 24 месеца)

Четвъртата категория подпомага проекти за културно сътрудничество, насочени към културен обмен между страни участнички в програмата и трети страни, които са сключили споразумения за асоцииране или сътрудничество с Европейския съюз, при условие че в тези споразумения се съдържат клаузи в областта на културата. Всяка година една или повече трети страни се избират за съответната година. Страната(те) се посочва(т) всяка година на интернет страницата на Изпълнителната агенция своевременно преди крайния срок за подаване на заявления.

Дейността трябва да доведе до конкретно измерение на международното сътрудничество. Проектите за сътрудничество включват най-малко три културни субекта от най-малко три страни участнички в програмата и културно сътрудничество с най-малко една организация от избраната трета страна, и/или включват културни дейности, провеждани в избраната трета страна. Наличните средства са в пределите между 50 000 EUR и 20 000 EUR, но подкрепата на Европейския съюз е ограничена до максимум от 50 % от общите допустими разходи.

2.   Подкрепа на организации, действащи на европейско равнище в областта на културата (Направление 2)

Културните организации, които работят или имат желание да работят на европейско равнище в областта на културата, могат да получат подкрепа за техните оперативни разходи. Това направление е насочено към организации, които насърчават чувството за споделен културен опит с истинско европейско измерение.

Предоставените безвъзмездни помощи по това направление са за подпомагане на оперативните разходи, направени при постоянните дейности на организациите бенефициери. Това съществено се различава от които и да е други безвъзмездни помощи, които могат да бъдат отпускани по другите направления на програмата.

Четири категории организации могат да участват по това направление:

а)

Посланици;

б)

Мрежи за подкрепа;

в)

Фестивали;

г)

Структури за подкрепа на политиката за дневния ред на програма „Култура“, допълнително разделени в две подкатегории:

i)

Платформи за структуриран диалог;

ii)

Групи за анализ на политиката.

Налични са средства в максималния предел в зависимост от категорията, за която се кандидатства, но подкрепата на Европейския съюз е ограничена до максимум от 80 % от общите допустими разходи.

III.   Допустими дейности и кандидати

Програма „Култура“ подпомага проекти, организации, дейности за популяризиране и научноизследователска дейност във всички сфери на културата, с изключение на аудиовизуалната сфера, за която има отделна програма, която се нарича МЕДИА (3). Творците и дейците в областта на културата, включително предприятията в областта на културата, могат да участват в програма „Култура“, при условие че осъществяват културна дейност с нестопанска цел.

Допустимите кандидати трябва:

да са публични (4) или частни организации, притежаващи правосубектност, чиято основна дейност е в областта на културата (културния и творческия сектор),

да имат седалище в една от страните участнички в програмата.

Физически лица не могат да кандидатстват за помощи по тази програма.

IV.   Страни участнички в програмата

Страните участнички в настоящата програма, са:

Държавите-членки на Европейския съюз (5),

Страните от Европейското икономическо пространство (6) (Исландия, Лихтенщайн, Норвегия),

Страните—кандидатки за членство в Европейския съюз (Хърватия, Турция и Бившата югославска република Македония) плюс Сърбия.

Страните от Западните Балкани (Албания, Босна и Херцеговина и Черна гора) могат да участват в програмата в бъдеще, при условие че бъде сключен Меморандум за разбирателство относно участието на всяка от тези страни в програмата (7).

V.   Критерии за възлагане

1.

степен, в която проектът може да създаде реално европейска добавена стойност

2.

съответствие на дейностите със специфичните цели на програмата

3.

степен, в която предложените дейности се проектират и могат да бъдат изпълнени успешно с високо ниво на компетентност

4.

качество на партньорството (само за направление 1.1, 1.2.1, и 1.3)

5.

степен, в която дейностите могат да произвеждат резултати, които постигат целите на програмата

6.

степен, в която резултатите от предложените дейности ще бъдат подходящо оповестени и разгласени

7.

дългосрочно въздействие — устойчивост (не се отнася за направление 1.2.2)

8.

измерение на международното сътрудничество (само за направление 1.3: Проекти за културно сътрудничество с трети страни).

VI.   Бюджет

Програмата разполага с общ бюджет от 400 млн. EUR (8) за периода от 2007 до 2013 г.

Годишните бюджетни кредити, включително за дейностите, които не са част от Програмните насоки, могат да варират от приблизително 43 млн. EUR до около 58 млн. EUR, в зависимост от годината.

По предложение на Комисията разпределението на годишния бюджет по направления (в съответствие с приблизителните суми, посочени в настоящия документ) се одобрява от Програмната комисия.

Планиран бюджет за 2010 г. за следните направления:

Направление 1.1

Проекти за многогодишно сътрудничество

18 140 264 EUR

Направление 1.2.1

Проекти за сътрудничество

17 900 000 EUR

Направление 1.2.2

Проекти за превод на литература

2 700 000 EUR

Направление 1.3

Проекти за сътрудничество с трети страни

2 650 000 EUR

Направление 2

Подкрепа на организации, действащи на европейско равнище в областта на културата

7 700 000 EUR

VII.   Крайни срокове за подаване на заявления

Направления

Краен срок за подаване

Направление 1

Подкрепа на културни проекти

 

Направление 1.1

Проекти за многогодишно сътрудничество

1 октомври 2009 г.

Направление 1.2.1

Проекти за сътрудничество

1 октомври 2009 г.

Направление 1.2.2

Проекти за превод на литература

1 февруари 2010 г.

Направление 1.3

Проекти за културно сътрудничество с трети страни

1 май 2010 г.

Направление 2

Подкрепа на организации, действащи на европейско равнище в областта на културата

1 ноември 2009 г.

Ако крайният срок за подаване на заявления изтича в почивен ден или официален празник в страната на кандидата, не се допуска удължаване на срока и кандидатите трябва да вземат това предвид, когато планират подаването на заявления.

Крайните срокове за подаване на заявления за следващите години по програма „Култура“ ще бъдат на същите календарни дати, които са посочени в Програмните насоки.

VIII.   Допълнителна информация

Подробните условия за кандидатстване са изложени в Програмните насоки за програма „Култура“ на следните електронни адреси:

Генерална дирекция „Образование и култура“

http://ec.europa.eu/culture/index_en.htm

Изпълнителна агенция „Образование, аудиовизия и култура“

http://eacea.ec.europa.eu/culture/index_en.htm


(1)  ОВ L 372, 27.12.2006 г., стр. 1.

(2)  Вж. точка IV.

(3)  http://eacea.eu.europa.eu/media/index_en.htm

(4)  За публична организация се счита всяка организация, част от разходите на която се финансират по право от държавния бюджет от централното или регионално управление или от местното самоуправление. Това означава, че тези разходи се финансират със средства от публичния сектор, събирани посредством данъчно облагане, глоби или такси, уредени в законодателството, без да се преминава през процедура на кандидатстване, при която да съществуава възможност исканите средства да не бъдат получени. Организациите, чието съществуване зависи от държавното финансиране и които получават субсидии всяка година, но за които съществува поне теоретичната възможност да не им бъдат отпуснати средства за дадена гдина, се считат за частни организации.

(5)  27-те държави-членки на Европейския съюз: Австрия, Белгия, България, Кипър, Чешка република, Дания, Естония, Финландия, Франция, Германия, Гърция, Унгария, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Испания, Швеция, Обединено кралство.

(6)  Европейско икономическо пространство.

(7)  Допълнителната информация за новостите относно тези трети страни ще се обявява на уебсайта на Изпълнителната агенция: http://eacea.ec.europa.eu

(8)  Страните участнички в програмата, които не са членки на Европейския съюз, също имат принос в бюджета на програмата.