ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 32

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 52
7 февруари 2009 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейските общности

2009/C 032/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
ОВ C 19, 24.1.2009 г.

1

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на Европейските общности

2009/C 032/02

Дело C-380/06: Решение на Съда (първи състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Забавяне на плащане по търговските сделки — Срок — Директива 2000/35/ЕО — Нарушение на член 3, параграфи 1, 2 и 4)

2

2009/C 032/03

Дело C-52/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Marknadsdomstolen — Швеция) — Kanal 5 Ltd, TV 4 AB/Föreningen Svenska Tonsättares Internationella Musikbyrå (STIM) (Авторско право — Организация за управление на авторски права с фактически монополно положение — Събиране на такса за телевизионното излъчване на музикални произведения — Метод за изчисляване на тази такса — Господстващо положение — Злоупотреба)

2

2009/C 032/04

Дело C-174/07: Решение на Съда (пети състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Член 10 ЕО — Директива 2006/112/ЕО — Шеста директива ДДС — Задължения при вътрешната система — Контрол на облагаемите сделки — Амнистия)

3

2009/C 032/05

Дело C-285/07: Решение на Съда (първи състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — A.T./Finanzamt Stuttgart-Körperschaften (Директива 90/434/ЕИО — Презгранична замяна на акции — Данъчен неутралитет — Условия — Членове 43 и 56 ЕО — Законодателство на държава-членка, което поставя запазването на отчетната стойност на прехвърлените дялове за новополучените дялове, а с това и данъчния неутралитет по отношение на прехвърлянето, в зависимост от записването на тази стойност в данъчния баланс на чуждестранното придобиващо дружество — Съвместимост)

3

2009/C 032/06

Дело C-293/07: Решение на Съда (втори състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 79/409/ЕИО и Директива 92/43/ЕИО — Опазване на дивите птици — Специални защитени зони — Недостатъчни мерки за защита)

4

2009/C 032/07

Дело C-295/07 P: Решение на Съда (първи състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Département du Loiret, Scott SA (Обжалване — Държавни помощи — Преференциална цена на земя — Решение на Комисията — Възстановяване на помощ, несъвместима с общия пазар — Актуализирана стойност на помощта — Сложен лихвен процент — Липса на мотиви — Цялостна отмяна — Допустимост)

4

2009/C 032/08

Дело C-297/07: Решение на Съда (втори състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Landgericht Regensburg — Германия) — Наказателно производство срещу Klaus Bourquain (Конвенция за прилагане на Споразумението от Шенген — Член 54 — Принцип ne bis in idem — Приложно поле — Задочно осъждане за едно и също деяние — Понятие за окончателна присъда — Процесуални правила на националното право — Понятие за санкция, която вече не може да бъде изпълнена)

5

2009/C 032/09

Дело C-334/07 P: Решение на Съда (втори състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Freistaat Sachsen (Обжалване — Държавни помощи — Проект на схема за помощи в полза на малките и средни предприятия — Съвместимост с общия пазар — Критерии за разглеждане на държавните помощи — Прилагане във времето — Уведомление относно проект преди влизане в сила на Регламент (ЕО) № 70/2001 — Решение, постановено след влизането в сила — Оправдани правни очаквания — Правна сигурност — Пълно уведомление)

5

2009/C 032/10

Дела C-362/07 и C-363/07: Решение на Съда (трети състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициални запитвания от Tribunal d'instance du VIIème arrondissement de Paris — Франция) — Kip Europe SA, Kip (UK) Ltd, Caretrex Logistiek BV, Utax GmbH (C-362/07), Hewlett Packard International SARL (C-363/07)/Administration des douanes — Direction Générale des douanes et droits indirects (Обща митническа тарифа — Комбинирана номенклатура — Тарифно класиране — Многофункционални устройства — Устройства, които се състоят от модул лазерен принтер и от модул за електронно сканиране точка по точка, с функция на фотокопир — Позиция 8471 — Позиция 9009)

6

2009/C 032/11

Дело C-371/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Vestre Landsret — Дания) — Danfoss A/S, AstraZeneca A/S/Skatteministeriet (Шеста директива ДДС — Член 6, параграф 2 — Безвъзмездни доставки на услуги, извършени от данъчнозадълженото лице за цели, различни от икономическата дейност на лицето — Право на приспадане на ДДС — Член 17, параграф 6, втора алинея — Възможност за държавите-членки да запазят в сила изключенията от правото на приспадане, предвидени в тяхното национално законодателство към момента на влизане в сила на Шеста директива)

7

2009/C 032/12

Дело C-387/07: Решение на Съда (втори състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunale di Ancona — Италия) — MI.VER Srl, Daniele Antonelli/Provincia di Macerata (Отпадъци — Понятие за временно съхраняване — Директива 75/442/ЕИО — Решение 2000/532/ЕО — Възможност за смесване на отпадъци, съответстващи на различни кодове — Понятие за смесени опаковки)

7

2009/C 032/13

Дело C-407/07: Решение на Съда (трети състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Stichting Centraal Begeleidingsorgaan voor de Intercollegiale Toetsing/Staatssecretaris van Financiën (Шеста директива ДДС — Член 13, A, параграф 1, буква е) — Случаи на освобождаване — Условия — Предоставяне на услуги, извършвани от самостоятелни групи — Услуги, предоставяни на един или на няколко членове на групата)

8

2009/C 032/14

Дело C-486/07: Решение на Съда (пети състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Corte suprema di cassazione — Италия) — Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura (AGEA)/Consorzio Agrario di Ravenna Soc. Coop. arl (Обща организация на пазарите — Зърнени култури — Царевица — Определяне на цена — Приложими намаления)

9

2009/C 032/15

Дело C-524/07: Решение на Съда (трети състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Членове 28 и 30 ЕО — Регистрация на употребявани превозни средства, които преди това са били регистрирани в други държави-членки — Технически изисквания относно отработените газове и шум — Обществено здраве — Опазване на околната среда)

9

2009/C 032/16

Дело C-57/08 P: Решение на Съда (пети състав) от 11 декември 2008 г. — Gateway, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), Fujitsu Siemens Computers GmbH (Обжалване — Марка на Общността — Регламент (ЕО) № 40/94 — Член 8, параграф 1, буква б) и параграф 5 — По-ранни марки, съдържащи словния знак GATEWAY — Словен знак ACTIVY Media Gateway — Липса на прилика между знаците — Липса на вероятност от объркване — Вземане предвид известността на по-ранните марки при цялостната преценка на конфликтните знаци)

10

2009/C 032/17

Дело C-239/08: Решение на Съда (пети състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2006/100/ЕО — Свободно движение на хора — Адаптиране на някои директиви поради присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз — Липса на транспониране в предвидения срок)

10

2009/C 032/18

Дело C-330/08: Решение на Съда (седми състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2004/35/ЕО — Екологична отговорност — Предотвратяване и отстраняване на екологичните щети — Липса на транспониране в определения срок)

11

2009/C 032/19

Дело C-445/08: Преюдициално запитване, отправено от Verwaltungsgerichtshofs Baden-Württemberg (Германия) на 9 октомври 2008 г. — Kurt Wierer/Land Baden-Württemberg

11

2009/C 032/20

Дело C-455/08: Иск, предявен на 17 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

12

2009/C 032/21

Дело C-474/08: Иск, предявен на 4 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

13

2009/C 032/22

Дело C-475/08: Иск, предявен на 5 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

13

2009/C 032/23

Дело C-480/08: Преюдициално запитване, отправено от Court of Appeal (Civil Division) (Англия и Уелс) на 7 ноември 2008 г. — Maria Teixeira/London Borough of Lambeth, Secretary of State for the Home Department

14

2009/C 032/24

Дело C-482/08: Жалба, подадена на 10 ноември 2008 г. — Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия/Съвет на Европейските общности

15

2009/C 032/25

Дело C-485/08 P: Жалба, подадена на 11 ноември 2008 г. от Claudia Gualtieri срещу решението на Първоинстанционния съд (четвърти състав) от 10 септември 2008 г. по дело T-284/06, Gualtieri/Комисия

15

2009/C 032/26

Дело C-494/08 P: Жалба, подадена на 17 ноември 2008 г. от Prana Haus GmbH срещу Решение на Първоинстанционния съд (осми състав) от 17 септември 2008 г. по дело T-226/07, Prana Haus GmbH/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

17

2009/C 032/27

Дело C-495/08: Иск, предявен на 14 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

17

2009/C 032/28

Дело C-508/08: Иск, предявен на 20 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Малта

18

2009/C 032/29

Дело C-509/08: Иск, предявен на 21 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Великото херцогство Люксембург

18

2009/C 032/30

Дело C-511/08: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 25 ноември 2008 г. — Verbraucherzentrale Nordrhein-Westfalen e.V./Handelsgesellschaft Heinrich Heine GmbH

19

2009/C 032/31

Дело C-513/08 P: Жалба, подадена на 26 ноември 2008 г. от Luigi Marcuccio срещу Определение на Първоинстанционния съд (четвърти състав), постановено на 9 септември 2008 г. по дело T-143/08, Marcuccio/Комисия

19

2009/C 032/32

Дело C-514/08: Преюдициално запитване, отправено от Tribunal de première instance de Namur (Belgique) на 26 ноември 2008 г. — Atenor Group SA/Белгийска държава — SPF Finances

20

2009/C 032/33

Дело C-516/08: Иск, предявен на 25 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

20

2009/C 032/34

Дело C-518/08: Преюдициално запитване, отправено от Tribunal de grande instance de Paris (Франция) на 27 ноември 2008 г. — Fundació Gala-Salvador Dalí, Visual Entidad de Gestión de Artistas Plásticos/Société des Auteurs dans les arts graphiques et plastiques, Juan-Leonardo Bonet Domenech, Eulalia-María Bas Dalí, María Del Carmen Domenech Biosca, Antonio Domenech Biosca, Ana-María Busquets Bonet, Mónica Busquets Bonet

20

2009/C 032/35

Дело C-521/08: Иск, предявен на 27 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

21

2009/C 032/36

Дело C-528/08 P: Жалба, подадена на 28 ноември 2008 г. от Luigi Marcuccio срещу Определение на Първоинстанционния съд (четвърти състав), постановено на 9 септември 2008 г. по дело T-144/08, Marcuccio/Комисия

21

2009/C 032/37

Дело C-532/08: Иск, предявен на 2 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

22

2009/C 032/38

Дело C-535/08: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia (Италия) на 3 декември 2008 г. — Maria Catena Rita Pignataro/Ufficio Centrale Circoscrizionale c/o Tribunale di Catania и др.

22

2009/C 032/39

Дело C-546/08: Иск, предявен на 9 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

22

2009/C 032/40

Дело C-547/08: Иск, предявен на 9 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

23

2009/C 032/41

Дело C-548/08: Иск, предявен на 9 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

23

2009/C 032/42

Дело C-555/08: Иск, предявен на 16 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

23

 

Първоинстанционен съд на Европейските общности

2009/C 032/43

Дело T-57/99: Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Nardone/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Иск за обезщетение — Професионална болест — Експозиция на азбест и на други вещества)

24

2009/C 032/44

Дело T-388/02: Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Kronoply и Kronotex/Комисия (Държавни помощи — Решение на Комисията да не повдига възражения — Жалба за отмяна — Срок за обжалване — Публикуване на кратко съобщение — Липса на съществено засягане на конкурентното положение — Недопустимост — Качество на заинтересован — Допустимост — Липса на откриване на официалната процедура по разследване — Липса на сериозни затруднения)

24

2009/C 032/45

Дело T-196/04: Решение на Първоинстанционния съд от 17 декември 2008 г. — Ryanair/Комисия (Държавни помощи — Споразумения, сключени от Валонския регион и летище Шарлероа Брюксел юг с авиокомпания Ryanair — Наличие на икономическо предимство — Прилагане на критерия за частния инвеститор в условията на пазарна икономика)

25

2009/C 032/46

Дело T-462/04: Решение на Първоинстанционния съд от 17 декември 2008 г. — HEG и Graphite India/Съвет (Обща търговска политика — Антидъмпингови мита — Изравнителни мита — Внос на някои графитни електродни системи с произход от Индия — Право на защита — Равно третиране — Констатиране на вреда — Причинно-следствена връзка)

25

2009/C 032/47

Дело T-462/05: Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — JTEKT/СХВП (IFS) (Марка на Общността — Заявка за словна марка на Общността IFS — Абсолютно основание за отказ — Липса на описателен характер — Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 40/94)

26

2009/C 032/48

Дело T-90/06: Решение на Първоинстанционния съд от 11 декември 2008 г. — Tomorrow Focus/СХВП — Information Builders (Tomorrow Focus) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността Tomorrow Focus — По-ранна фигуративна марка на Общността FOCUS — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

26

2009/C 032/49

Съединени дела T-225/06, Т-255/06, Т-257/06 и Т-309/06: Решение на Първоинстанционния съд от 16 декември 2008 г. — Budějovický Budvar/СХВП — Anheuser-Busch (BUD) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявки за словна и фигуративна марки на Общността BUD — Наименования bud — Относителни основания за отказ — Член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 40/94)

27

2009/C 032/50

Дело T-228/06: Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Giorgio Beverly Hills/СХВП– WHG (GIORGIO BEVERLY HILLS) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността GIORGIO BEVERLY HILLS — По-ранна национална словна марка GIORGIO — Относително основание за отказ — Липса на вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

27

2009/C 032/51

Дело T-259/06: Решение на Първоинстанционния съд от 16 декември 2008 г. — Torres/СХВП — Navisa Industrial Vinícola Española (MANSO DE VELASCO) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността MANSO DE VELASCO — По-ранна национална словна марка VELASCO — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

28

2009/C 032/52

Дело T-339/06: Решение на Първоинстанционния съд от 11 декември 2008 г. — Гърция/Комисия (Земеделие — Обща организация на пазара на вино — Помощи за преструктурирането и конверсията на лозята — Регламент (ЕО) № 1493/1999 — Определяне на окончателните финансови помощи, предоставени на държавите-членки — Решение 2006/669/ЕО — Обвързващ характер на срока, предвиден в член 16, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1227/2000 — Принципи на лоялно сътрудничество, на добросъвестност и на добра администрация, на пропорционалност и на полезно действие)

28

2009/C 032/53

Дело T-365/06: Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Bateaux Mouches/СХВП — Castanet (BATEAUX MOUCHES) (Марка на Общността — Процедура за обявяване на недействителност — Словна марка на Общността BATEAUX MOUCHES — Абсолютни основания за отказ — Липса на отличителен характер — Член 7, параграф 1, буква б) и член 51, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 40/94 — Липса на отличителен характер, придобит чрез използване — Член 7, параграф 3 и член 51, параграф 2 от Регламент № 40/94)

29

2009/C 032/54

Дело T-412/06: Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Vitro Corporativo/СХВП — VKR Holding (Vitro) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността Vitro — По-ранна словна марка на ОбщносттаVITRAL — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

29

2009/C 032/55

Дело T-86/07: Решение на Първоинстанционния съд от 16 декември 2008 г. — Deichmann-Schuhe/СХВП — Design for Woman (DEITECH) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността DEITECH — По-ранни национални и международни фигуративни марки DEI-tex — Относително основание за отказ — Реално използване на по-ранната марка — Член 43, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 40/94)

30

2009/C 032/56

Дело T-101/07: Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Dada/СХВП — Dada (DADA) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността DADA — По-ранна национална словна марка DADA — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 — Реално използване на по-ранната марка — Член 43, параграфи 2 и 3 от Регламент № 40/94)

30

2009/C 032/57

Дело T-136/07: Решение на Първоинстанционния съд от 9 декември 2008 г. — Colgate-Palmolive/СХВП — CMS Hasche Sigle (VISIBLE WHITE) (Марка на Общността — Процедура за обявяване на недействителност — Словна марка на Общността VISIBLE WHITE — Абсолютно основание за отказ — Описателен характер — Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 40/94)

31

2009/C 032/58

Дело T-290/07: Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — MIP Metro/СХВП — Metronia (METRONIA) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността METRONIA — По-ранна национална фигуративна марка METRO — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

31

2009/C 032/59

Дело T-295/07: Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Vitro Corporativo/СХВП — VKR Holding (Vitro) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността Vitro — По-ранна словна марка на Общността VITRAL — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

32

2009/C 032/60

Дело T-335/07: Решение на Първоинстанционния съд от 16 декември 2008 г. — Mergel и др./СХВП (Patentconsult) (Марка на Общността — Заявка за словна марка на Общността Patentconsult — Абсолютно основание за отказ — Описателен характер — Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 40/94)

32

2009/C 032/61

Дело T-351/07: Решение на Първоинстанционния съд от 17 декември 2008 г. — Somm/СХВП (Сенчест навес) (Марка на Общността — Заявка за триизмерна марка на Общността — Защитен заслон — Абсолютни основания за отказ — Липса на отличителен характер — Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 — Липса на отличителен характер, придобит в резултат на използването — Член 7, параграф 3 от Регламент № 40/94)

32

2009/C 032/62

Дело T-357/07: Решение на Първоинстанционния съд от 16 декември 2008 г. — Focus Magazin Verlag/СХВП — Editorial Planeta (FOCUS Radio) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността FOCUS Radio — По-ранни национални словни марки FOCUS MILENIUM — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

33

2009/C 032/63

Дело T-174/08: Решение на Първоинстанционния съд от 17 декември 2008 г. — Комисия/Cooperação e Desenvolvimento Regional (Клауза за подсъдност — Договор за финансова помощ, сключен в рамките на специфична програма в областта на телематичните приложения от общ интерес — Проект Encata — Възстановяване на авансово платените суми — Лихви за забава — Неприсъствено производство)

33

2009/C 032/64

Съединени дела T-8/95 и T-9/95: Определение на Първоинстанционния съд от 3 ноември 2008 г. — Pelle и Konrad/Съвет и Комисия (Извъндоговорна отговорност — Мляко — Допълнителен налог — Референтно количество — Регламент (ЕО) № 2187/93 — Обезщетяване на производителите — Междинно решение — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

34

2009/C 032/65

Дело T-393/06: Определение на Първоинстанционния съд от 26 ноември 2008 г. — Makhteshim-Agan Holding и др./Комисия (Жалба за отмяна — Иск за установяване на неправомерно бездействие — Директива 91/414/ЕИО — Продукти за растителна защита — Активно вещество азинфос-метил — Включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО — Липса на ново предложение на Комисията след противопоставянето от страна на Съвета — Член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕИО — Неподлежащ на обжалване акт — Липса на покана за действие — Недопустимост)

34

2009/C 032/66

Дело T-188/07: Определение на Първоинстанционния съд от 25 ноември 2008 г. — Fastweb/Комисия (Държавни помощи — Субсидии за закупуване на цифрови декодери — Далекосъобщения — Решение на Комисията за обявяване на помощта за несъвместима с общия пазар — Прието в хода на производството решение от държавата-членка да не пристъпва към възстановяване на помощта от предприятието, обжалвало решението на Комисията в рамките на жалба за отмяна — Отпадане на правния интерес — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

35

2009/C 032/67

Дело T-13/08: Определение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Koinotita Grammatikou/Комисия (Жалба за отмяна — Кохезионен фонд — Липса на пряко засягане — Недопустимост)

35

2009/C 032/68

Дело T-392/08 R: Определение на съдията по обезпечителното производство от 19 ноември 2008 г. — AEPI/Комисия (Обезпечително производство — Решение на Комисията за преустановяване на съгласувана практика в областта на колективното управление на авторски права — Молба за спиране на изпълнението — Липса на неотложност)

35

2009/C 032/69

Дело T-410/08 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 14 ноември 2008 г. — GEMA/Комисия (Обезпечително производство — Решение на Комисията, с което се нарежда преустановяване на съгласувана практика в областта на колективното управление на авторски права — Молба за спиране на изпълнението — Липса на неотложност)

36

2009/C 032/70

Дело T-425/08 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 5 декември 2008 г. — KODA/Комисия (Обезпечително производство — Решение на Комисията за преустановяване на съгласувана практика в областта на колективното управление на авторските права — Молба за спиране на изпълнението — Липса на неотложност)

36

2009/C 032/71

Дело T-433/08 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 20 ноември 2008 г. — SIAE/Комисия (Обезпечително производство — Решение на Комисията за преустановяване на съгласувана практика в областта на колективното управление на авторски права — Молба за спиране на изпълнението — Липса на неотложност)

36

2009/C 032/72

Дело T-471/08: Жалба, подадена на 23 октомври 2008 г. — Toland/Парламент

37

2009/C 032/73

Дело T-474/08: Жалба, подадена на 31 октомври 2008 г. — Umbach/Комисия

37

2009/C 032/74

Дело T-482/08: Жалба, подадена на 11 ноември 2008 г. — Atlas Transport/СХВП — Hartmann (ATLAS TRANSPORT)

38

2009/C 032/75

Дело T-484/08: Жалба, подадена на 11 ноември 2008 г. — Longevity Health Products/СХВП — Merck (Kids Vits)

38

2009/C 032/76

Дело T-491/08 P: Жалба, подадена на 17 ноември 2008 г. от Philippe Bui Van срещу решението, постановено на 11 септември 2008 г. от Съда на публичната служба по дело F-51/07, Bui Van/Комисия

39

2009/C 032/77

Дело T-492/08: Жалба, подадена на 18 ноември 2008 г. — Wessang/СХВП — Greinwald (star foods)

40

2009/C 032/78

Дело T-494/08: Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

40

2009/C 032/79

Дело T-495/08: Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

41

2009/C 032/80

Дело T-496/08: Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

41

2009/C 032/81

Дело T-497/08: Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

42

2009/C 032/82

Дело T-498/08: Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

42

2009/C 032/83

Дело T-499/08: Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

43

2009/C 032/84

Дело T-500/08: Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

43

2009/C 032/85

Дело T-509/08: Жалба, подадена на 7 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

44

2009/C 032/86

Дело T-511/08: Жалба, подадена на 27 ноември 2008 г. — Unity OSG FZE/Съвет и EUPOL АФГАНИСТАН

44

2009/C 032/87

Дело T-522/08: Жалба, подадена на 28 ноември 2008 г. — Agatha Ruiz de la Prada de Sentmenat/СХВП — Mary Quant (AGATHA RUIZ DE LA PRADA)

45

2009/C 032/88

Дело T-523/08: Жалба, подадена на 1 декември 2008 г. — Agatha Ruiz de la Prada de Sentmenat/СХВП — Mary Quant Cosmetics Japan (AGATHA RUIZ DE LA PRADA)

46

2009/C 032/89

Дело T-527/08: Иск, предявен на 4 декември 2008 г. — Комисия/TMT Pragma

46

2009/C 032/90

Дело T-529/08: Жалба, подадена на 2 декември 2008 г. — Diputación Foral de Álava/Комисия

47

2009/C 032/91

Дело T-530/08: Жалба, подадена на 2 декември 2008 г. — Diputación Foral de Guipúzcoa/Комисия на Европейските общности

47

2009/C 032/92

Дело T-531/08: Жалба, подадена на 2 декември 2008 г. — Diputación Foral de Vizcaya/Комисия

48

2009/C 032/93

Дело T-56/08: Определение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Stichting IEA Secretariaat Nederland и др./Комисия

48

2009/C 032/94

Дело T-66/08: Определение на Първоинстанционния съд от 2 декември 2008 г. — British Sky Broadcasting Group/СХВП — Vortex (SKY)

48

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2009/C 032/95

Дело F-83/06: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 11 декември 2008 г. — Schell/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване — Точки за предимство — Общи разпоредби за изпълнение на член 45 от Правилника)

49

2009/C 032/96

Дело F-113/06: Решение на Съда на публичната служба от 11 декември 2008 г. — Bouis и др./Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване, наричано от втори кръг — Процедура за повишаване за 2005 г. — Предоставяне на точки за предимство — Преходни разпоредби — Общи разпоредби за прилагането на член 45 от Правилника — Равно третиране — Допустимост)

49

2009/C 032/97

Дело F-116/06: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 11 декември 2008 г. — Buckingham и др./Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване, наричано от втори кръг — Процедура за повишаване за 2005 г. — Предоставяне на точки за предимство — Преходни разпоредби — Общи разпоредби за прилагането на член 45 от Правилника — Равно третиране — Допустимост)

50

2009/C 032/98

Дело F-136/06: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 11 декември 2008 г. — Reali/Комисия (Публична служба — Договорно наети служители — Назначаване — Класиране в степен — Професионален опит — Диплома — Еквивалентност)

50

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейските общности

7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/1


(2009/C 32/01)

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 19, 24.1.2009 г.

Предишни публикации

ОВ C 6, 10.1.2009 г.

ОВ C 327, 20.12.2008 г.

ОВ C 313, 6.12.2008 г.

ОВ C 301, 22.11.2008 г.

ОВ C 285, 8.11.2008 г.

ОВ C 272, 25.10.2008 г.

Може да намерите тези текстове на:

 

EUR-Lex:http://eur-lex.europa.eu


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на Европейските общности

7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/2


Решение на Съда (първи състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-380/06) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Забавяне на плащане по търговските сделки - Срок - Директива 2000/35/ЕО - Нарушение на член 3, параграфи 1, 2 и 4)

(2009/C 32/02)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: B. Schima и S. Pardo Quintillán)

Ответник: Кралство Испания (представител: F. Díez Moreno)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 3, параграфи 1, 2 и 4 от Директива 2000/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 юни 2000 година относно борбата със забавяне на плащане по търговските сделки (ОВ L 200, стp. 35; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 226) — Срок от 90 дни за плащането на някои хранителни стоки и бързооборотни стоки

Диспозитив

1)

Отхвърля иска.

2)

Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 294, 2.12.2006 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/2


Решение на Съда (четвърти състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Marknadsdomstolen — Швеция) — Kanal 5 Ltd, TV 4 AB/Föreningen Svenska Tonsättares Internationella Musikbyrå (STIM)

(Дело C-52/07) (1)

(Авторско право - Организация за управление на авторски права с фактически монополно положение - Събиране на такса за телевизионното излъчване на музикални произведения - Метод за изчисляване на тази такса - Господстващо положение - Злоупотреба)

(2009/C 32/03)

Език на производството: шведски

Препращаща юрисдикция

Marknadsdomstolen

Страни в главното производство

Ищци: Kanal 5 Ltd, TV 4 AB

Ответник: Föreningen Svenska Tonsättares Internationella Musikbyrå (STIM)

Предмет

Преюдициално запитване — Marknadsdomstolen — Тълкуване на член 82 ЕО — Такси, заплащани от търговските телевизионни канали на организация за управление на права за изпълнение на музикални произведения — Изчисляване на таксите въз основа на процент от приходите, в частност приходите от абонамент и реклама

Диспозитив

1)

Член 82 ЕО трябва да се тълкува в смисъл, че организация за колективно управление на авторски права с господстващо положение в съществена част от общия пазар не допуска злоупотреба с това положение, когато във връзка с дължимото авторско възнаграждение за телевизионното излъчване на защитени с авторско право музикални произведения прилага спрямо търговските телевизионни канали тарифа за таксите, съгласно която размерът на таксите съответства на част от приходите на тези канали, при условие че като цяло тази част е или може да бъде съразмерна с количеството на действително излъчените защитени с авторско право музикални произведения и освен ако не е налице друг метод, който дава възможност по-точно да се определят видовите и количествените характеристики на използването на тези произведения, както и на зрителите, без обаче това да води до несъразмерно увеличаване на разходите за управлението на договорите и за контрола върху използването на посочените произведения.

2)

Член 82 ЕО трябва да се тълкува в смисъл, че когато изчислява по различен начин таксите, събирани във връзка с дължимото авторско възнаграждение за телевизионното излъчване на защитени с авторско право музикални произведения, в зависимост от това дали става дума за търговски или за обществени телевизионни оператори, дадена организация за колективно управление на авторски права може да допуска злоупотреба с господстващото си положение по смисъла на посочения член, ако прилага спрямо тези оператори различни условия по отношение на еквивалентни сделки и ако по този начин ги поставя в сравнително по-неблагоприятно положение, освен ако тази злоупотреба може да е обективно обоснована.


(1)  ОВ C 95, 28.4.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/3


Решение на Съда (пети състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-174/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Член 10 ЕО - Директива 2006/112/ЕО - Шеста директива ДДС - Задължения при вътрешната система - Контрол на облагаемите сделки - Амнистия)

(2009/C 32/04)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: E. Traversa и M. Afonso)

Ответник: Италианска република (представители: I. M. Braguglia и G. De Bellis, avvocato dello Stato)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушаване на членове 2 и 22 от Директива 77/388/EИО: Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стp. 1), заменена от 1 януари 2007 г. с Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7) — Задължения при вътрешната система — Национален закон, който предвижда отказ от контрол върху облагаемите сделки, осъществени през редица данъчни периоди

Диспозитив

1)

Като предвижда с член 2, параграф 44 от Закон № 350 относно разпоредбите за формирането на годишния и многогодишния бюджет на държавата (Закон за бюджета за 2004 г.) [legge n. 350, disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (legge finanziaria 2004)] от 24 декември 2003 г., че данъчната амнистия, предвидена в членове 8 и 9 от Закон № 289 относно разпоредбите за формирането на годишния и многогодишния бюджет на държавата (Закон за бюджета за 2003 г.) [legge n. 289, disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (legge finanziaria 2003)] от 27 декември 2002 г. обхваща и 2002 г., и като в резултат на това предвижда общ и недиференциран отказ от проверка на облагаемите сделки, осъществени през облагаемия период за 2002 г., Италианската република не е изпълнила задълженията си по член 2, параграф 1, букви a), в) и г) и членове 193-273 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност, които считано от 1 януари 2007 г. заменят членове 2 и 22 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, както и по член 10 ЕО.

2)

Осъжда Италианската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 140, 23.6.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/3


Решение на Съда (първи състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — A.T./Finanzamt Stuttgart-Körperschaften

(Дело C-285/07) (1)

(Директива 90/434/ЕИО - Презгранична замяна на акции - Данъчен неутралитет - Условия - Членове 43 и 56 ЕО - Законодателство на държава-членка, което поставя запазването на отчетната стойност на прехвърлените дялове за новополучените дялове, а с това и данъчния неутралитет по отношение на прехвърлянето, в зависимост от записването на тази стойност в данъчния баланс на чуждестранното придобиващо дружество - Съвместимост)

(2009/C 32/05)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: A.T

Ответник: Finanzamt Stuttgart-Körperschaften

В присъствието на: Bundesministerium der Finanzen

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesfinanzhof — Тълкуване на член 8, параграфи 1 и 2 от Директива 90/434/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 година относно общата система за данъчно облагане, приложима спрямо сливанията, разделянията, прехвърлянията на активи и замените на акции по отношение на дружества от различни държави-членки (ОВ L 225, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 92), и на членове 43 и 56 ЕО — Акционер, който получава ценни книжа, представляващи капитала на придобиващото дружество, в замяна на ценни книжа на придобитото дружество — Облагане на придобитото дружество — Данъчно законодателство на държава-членка, което поставя възможността акционерът да обяви отчетната стойност (Buchwertansatz) на получените в замяна ценни книжа в зависимост от условието и придобиващото дружество да обяви отчетната стойност на обменените ценни книжа (doppelte Buchwertverknüpfung)

Диспозитив

Член 8, параграфи 1 и 2 от Директива 90/434/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 година относно общата система за данъчно облагане, приложима спрямо сливанията, разделянията, прехвърлянията на активи и замените на акции по отношение на дружества от различни държави-членки, не допуска правна уредба на държава-членка, според която замяната на акции води до данъчно облагане на акционерите в придобитото дружество за капиталовата печалба от прехвърлянето, съответстваща на разликата между първоначалните разходи за придобиването на прехвърлените дялове и тяхната пазарна стойност, освен ако придобиващото дружество запише в данъчния си баланс историческата отчетна стойност на прехвърлените дялове.


(1)  ОВ C 247, 20.10.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/4


Решение на Съда (втори състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-293/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 79/409/ЕИО и Директива 92/43/ЕИО - Опазване на дивите птици - Специални защитени зони - Недостатъчни мерки за защита)

(2009/C 32/06)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Konstantinidis, D. Recchia и M. Patakia)

Ответник: Република Гърция (представител: E. Skandalou)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 4, параграфи 1 и 2 от Директива 79/409/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 година относно опазването на дивите птици (ОВ L 103, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 77), във връзка с член 4, параграф 4 от директивата, изменена с член 6, параграфи 2-4 от Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, стр. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 109) — Липса на защита на специалните защитени зони (СЗЗ) — Съществуване на дейности, които могат да засегнат целостта на СЗЗ и да доведат до отрицателни последици спрямо целите на предпазването на СЗЗ и видовете, за които тези зони са определени

Диспозитив

1)

Като не е предприела всички необходими мерки за въвеждане и прилагане на съгласуван, специфичен и пълен правен режим, който да може да осигури устойчивото управление и ефикасната защита на специалните защитени зони, определени с оглед на целите на опазване, предвидени в Директива 79/409/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 година относно опазването на дивите птици, Република Гърция не е изпълнила задълженията си по член 4, параграфи 1 и 2 от тази директива, във връзка с член 4, параграф 4, първо изречение от нея в редакцията му съгласно член 6, параграф 2 от Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна.

2)

Отхвърля иска в останалата част.

3)

Осъжда Република Гърция да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 182, 4.8.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/4


Решение на Съда (първи състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Département du Loiret, Scott SA

(Дело C-295/07 P) (1)

(Обжалване - Държавни помощи - Преференциална цена на земя - Решение на Комисията - Възстановяване на помощ, несъвместима с общия пазар - Актуализирана стойност на помощта - Сложен лихвен процент - Липса на мотиви - Цялостна отмяна - Допустимост)

(2009/C 32/07)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представител: J. Flett)

Други страни в производството: Département du Loiret, Scott SA (представители: J. Lever QC, J. Gardner, Barrister и G. Peretz, Barristers, R. Griffith и M. Papadakis, solicitors)

Предмет

Жалба, подадена срещу Решение на Първоинстанционния съд (първи състав) от 29 март 2007 г. по дело Département du Loiret/Комисия (T-369/00), с което Първоинстанционният съд отменя Решение 2002/14/ЕО на Комисията от 12 юли 2000 година относно държавната помощ, отпусната от Франция в полза на Scott Paper SA/Kimberly-Clark (ОВ L 12, 2002 г., стр. 1), доколкото това решение се отнася до помощта, предоставена под формата на преференциална цена на земя, посочена в член 1 от него. — Метод на изчисление на лихви върху суми, получени незаконосъобразно: процент на проста или на сложна лихва? — Мотивиране на избора на този метод и обръщане на тежестта на доказване — Момент, към който следва да се прецени съществуването на незаконно предимство

Диспозитив

1)

Отменя Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 29 март 2007 г. по дело Département du Loiret/Комисия (T-369/00).

2)

Връща делото за ново разглеждане от Първоинстанционния съд на Европейските общности.

3)

Съдът не се произнася по съдебните разноски.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/5


Решение на Съда (втори състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Landgericht Regensburg — Германия) — Наказателно производство срещу Klaus Bourquain

(Дело C-297/07) (1)

(Конвенция за прилагане на Споразумението от Шенген - Член 54 - Принцип „ne bis in idem“ - Приложно поле - Задочно осъждане за едно и също деяние - Понятие за „окончателна присъда“ - Процесуални правила на националното право - Понятие за „санкция, която вече не може да бъде изпълнена“)

(2009/C 32/08)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Landgericht Regensburg

Страна в главното производство

Klaus Bourquain

Предмет

Преюдициално запитване — Landgericht Regensburg — Тълкуване на член 54 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 година между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници (ОВ L 239, 2000 г., стр. 19; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 1, стр. 183) — Тълкуване на принципа ne bis in idem — Задочно осъждане за едно и също деяние — Липса на изпълнение и осъждане, за което впоследствие е обявена обща амнистия

Диспозитив

Принципът ne bis in idem, прогласен в член 54 от Конвенцията за прилагане на споразумението от Шенген от 14 юни 1985 година между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, подписана в Шенген (Люксембург) на 19 юни 1990 г., се прилага в наказателно производство, възбудено в договаряща страна за деяние, за което подсъдимият вече е бил окончателно осъден в друга договаряща страна, дори и когато по силата на правото на държавата, в която е произнесена присъдата, поради процесуални особености като тези в главното производство наложеното наказание никога не е можело да бъде пряко изпълнено.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/5


Решение на Съда (втори състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Freistaat Sachsen

(Дело C-334/07 P) (1)

(Обжалване - Държавни помощи - Проект на схема за помощи в полза на малките и средни предприятия - Съвместимост с общия пазар - Критерии за разглеждане на държавните помощи - Прилагане във времето - Уведомление относно проект преди влизане в сила на Регламент (ЕО) № 70/2001 - Решение, постановено след влизането в сила - Оправдани правни очаквания - Правна сигурност - Пълно уведомление)

(2009/C 32/09)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представител: K. Gross)

Друга страна в производството: Freistaat Sachsen (представител: Th. Lübbig, Rechtsanwalt)

Предмет

Жалба, подадена срещу Решение на Първоинстанционния съд (пети разширен състав) от 3 май 2007 г. по дело Freistaat Sachsen/Комисия (T-357/02), с което Първоинстанционният съд отменя частично Решение 2003/226/ЕО на Комисията от 24 септември 2002 година относно схемата за помощи, предвидена от Германия — „Програма в полза на малките и средни предприятия — Подобряване на производителността на предприятията в Саксония“ — Подпрограми 1 (Направляване и консултиране), 4 (Участие в панаири и изложения), 5 (Сътрудничество) и 7 (Насърчаване на дизайна) (ОВ L 91, 2003 г., стр. 13) — Приложимост на Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията от 12 януари 2001 година за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за създаване на Европейската общност по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия относно проекти за помощ, за които Комисията е уведомена преди влизането в сила на този регламент

Диспозитив

1)

Отменя Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 3 май 2007 г. по дело Freistaat Sachsen/Комисия (T-357/02).

2)

Връща делото за ново разглеждане от Първоинстанционния съд на Европейските общности.

3)

Съдът не се произнася по съдебните разноски.


(1)  ОВ C 223, 22.9.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/6


Решение на Съда (трети състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициални запитвания от Tribunal d'instance du VIIème arrondissement de Paris — Франция) — Kip Europe SA, Kip (UK) Ltd, Caretrex Logistiek BV, Utax GmbH (C-362/07), Hewlett Packard International SARL (C-363/07)/Administration des douanes — Direction Générale des douanes et droits indirects

(Дела C-362/07 и C-363/07) (1)

(Обща митническа тарифа - Комбинирана номенклатура - Тарифно класиране - Многофункционални устройства - Устройства, които се състоят от модул лазерен принтер и от модул за електронно сканиране точка по точка, с функция на фотокопир - Позиция 8471 - Позиция 9009)

(2009/C 32/10)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Tribunal d'instance du VIIème arrondissement de Paris

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Kip Europe SA, Kip (UK) Ltd, Caretrex Logistiek BV, Utax GmbH (C-362/07), Hewlett Packard International SARL (C-363/07)

Ответник: Administration des douanes — Direction Générale des douanes et droits indirects

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunal d'instance du VIIème arrondissement de Paris — Тълкуване на Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 4, стр. 3), в редакцията му, приложима към обстоятелствата по спора в главното производство и действителност на Регламент (ЕО) № 400/2006 от 8 март 2006 г. относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура (КН) (ОВ L 70, стр. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 20, стр. 109) — Многофункционално устройство, съставено чрез съвместяване на модул лазерен принтер, модул скенер и модул компютър — Класиране в тарифна позиция 8471 60 40 (автоматични машини за обработка на информация) въз основа на общо правило 3 б) за тълкуване на КН (функция принтиране, която придава на устройството неговите „основни характеристики“) или в позиция 9009 12 00 (Фотокопирни апарати) съобразно бележка 5 Д от глава 84 на КН (устройство, което изпълнява самостоятелно собствена функция — копиране, различна от обработката на информация)

Диспозитив

1.

Глава 84, забележка 5 Д от Комбинираната номенклатура, представляваща приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, изменена с Регламент (ЕО) № 1719/2005 на Комисията от 27 октомври 2005 година, трябва да се тълкува в смисъл, че „самостоятелна функция, различна от обработката на информация“ изпълняват само устройствата, които включват машина за автоматична обработка на информация или работят свързани с такава машина и чиято функция не се причислява към обработката на информация.

2.

Ако функцията на фотокопир, която имат въпросните устройства по главните производства, е второстепенна по отношение на функциите принтиране и електронно сканиране точка по точка, тези устройства трябва да се считат за единици на автоматични машини за обработка на информация по смисъла на глава 84, забележка 5 Б от Комбинираната номенклатура, представляваща приложение I към Регламент № 2658/87, изменена с Регламент (ЕО) № 1719/2005, които единици съобразно забележка 5 В от тази глава спадат към позиция 8471 от тази номенклатура, ако са налице поотделно. В такъв случай релевантната подпозиция трябва да се определи съобразно раздел XVI, забележка 3 от посочената номенклатура. В замяна на това, ако значението на тази функция на фотокопир е равностойно на това на другите две функции, съобразно точка 3, буква б) от Общите правила за тълкуване на същата номенклатура тези устройства трябва да се класират в позицията, която отговаря на модула, придаващ основния им характер. Ако не е възможно това да бъде установено, устройствата би трябвало да бъдат класирани в позиция 9009 съобразно точка 3, буква в) от посочените Общи правила.

3.

Разглеждането на петите въпроси не повдига никакъв елемент, който може да засегне действителността на точка 4 от приложението към Регламент (ЕО) № 400/2006 на Комисията от 8 март 2006 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура.


(1)  ОВ C 269, 10.11.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/7


Решение на Съда (четвърти състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Vestre Landsret — Дания) — Danfoss A/S, AstraZeneca A/S/Skatteministeriet

(Дело C-371/07) (1)

(Шеста директива ДДС - Член 6, параграф 2 - Безвъзмездни доставки на услуги, извършени от данъчнозадълженото лице за цели, различни от икономическата дейност на лицето - Право на приспадане на ДДС - Член 17, параграф 6, втора алинея - Възможност за държавите-членки да запазят в сила изключенията от правото на приспадане, предвидени в тяхното национално законодателство към момента на влизане в сила на Шеста директива)

(2009/C 32/11)

Език на производството: датски

Препращаща юрисдикция

Vestre Landsret

Страни в главното производство

Ищец: Danfoss A/S, AstraZeneca A/S

Ответник: Skatteministeriet

Предмет

Преюдициално запитване — Vestre Landsret — Тълкуване на член 6, параграф 2, член 17, параграф 6, втора алинея от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Право на приспадане на данъка, начислен върху храната, предоставяна безплатно в стола на дружество на клиентите и на персонала на това дружество — Възможност за държавите-членки да запазят законодателството си относно изключенията от правото на приспадане към момента на влизане в сила на директивата

Диспозитив

1)

Член 17, параграф 6, втора алинея от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска след влизането в сила на тази директива държава-членка да прилага изключение от правото на приспадане на платения по получени доставки ДДС, с който се облагат разходите във връзка с предоставената безплатна храна от столовете на предприятия на лица, с които са установени делови отношения, и на персонала по повод на работни събрания, при положение че към момента на влизането в сила това изключение не е действително приложимо за посочените разходи поради административна практика, съгласно която доставките на тези столове се облагат въз основа на себестойността, която се изчислява въз основа на производствените разходи, тоест цената на суровините, както и разходите за заплати във връзка с приготовлението и продажбата на тези храни и напитки, както и с управлението на столовете, в замяна на правото на цялостно приспадане на платения по получени доставки данък върху добавената стойност.

2)

Член 6, параграф 2 от Шеста директива 77/388 трябва да се тълкува в смисъл, че тази разпоредба, от една страна, не се отнася до предоставянето на безплатна храна в столовете на предприятия на лица, с които са установени делови отношения, по повод на събрания, които се провеждат в помещенията на тези предприятия, когато от обективни данни следва — като това трябва да се провери от препращащата юрисдикция — че тази храна се предоставя за строго професионални цели. От друга страна, посочената разпоредба по принцип се отнася до предоставянето на безплатна храна от предприятие на персонала му в помещенията на предприятието, освен ако — като това също трябва да се провери от препращащата юрисдикция — изискванията на предприятието, като това да се гарантира непрекъснатостта и нормалния ход на работните събрания, не налагат работодателят да гарантира предоставянето на храна.


(1)  ОВ C 247, 20.10.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/7


Решение на Съда (втори състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunale di Ancona — Италия) — MI.VER Srl, Daniele Antonelli/Provincia di Macerata

(Дело C-387/07) (1)

(Отпадъци - Понятие за временно съхраняване - Директива 75/442/ЕИО - Решение 2000/532/ЕО - Възможност за смесване на отпадъци, съответстващи на различни кодове - Понятие за смесени опаковки)

(2009/C 32/12)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Tribunale di Ancona

Страни в главното производство

Ищец: MI.VER Srl, Daniele Antonelli

Ответник: Provincia di Macerata

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunale di Ancona — Тълкуване на Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 година относно отпадъците (ОВ L 194, стр. 39) и на Решение на Комисията от 3 май 2000 г. за замяна на Решение 94/3/ЕО за установяване на списък на отпадъците в съответствие с член 1, буква а) от Директива 75/442/ЕИО на Съвета относно отпадъците и Решение 94/904/ЕО на Съвета за установяване на списък на опасните отпадъци в съответствие с член 1, параграф 4 от Директива 91/689/ЕИО на Съвета относно опасните отпадъци (ОВ L 226, стр. 3; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 6, стр. 69) — Понятие за временно съхраняване — Възможност за производителя да смесва отпадъците, които съответстват на различни кодове от Европейския каталог на отпадъците, предвиден от Решение 2000/532/ЕО

Диспозитив

1.

Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 година относно отпадъците, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 29 септември 2003 година и Решение 2000/532/ЕО на Комисията от 3 май 2000 година за замяна на Решение 94/3/ЕО за установяване на списък на отпадъците в съответствие с член 1, буква а) от Директива 75/442/ЕИО на Съвета относно отпадъците и Решение 94/904/ЕО на Съвета за установяване на списък на опасните отпадъци в съответствие с член 1, параграф 4 от Директива 91/689/ЕИО на Съвета относно опасните отпадъци допускат производителят на отпадъци да смесва отпадъци, спадащи към различни кодове от списъка, приложен към Решение 2000/532, при тяхното временно съхраняване до събирането им от мястото на образуване. Държавите-членки обаче са длъжни да приемат мерки, задължаващи производителя на отпадъци да сортира и събира отделно отпадъците при тяхното временно съхраняване до събирането им от мястото на образуване, като използва за тази цел кодовете от посочения списък, ако преценят, че такива мерки са необходими за постигане на целите, определени в член 4, първа алинея от Директива 75/442, изменена с Регламент № 1882/2003.

2.

Щом като националната правна уредба възпроизвежда списъка на отпадъците, приложен към Решение 2000/532, кодът 15 01 06, съответстващ на „смесени опаковки“, може да бъде използван за обозначаване на отпадъци, състоящи се от опаковки от различни материали, групирани заедно.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/8


Решение на Съда (трети състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Stichting Centraal Begeleidingsorgaan voor de Intercollegiale Toetsing/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-407/07) (1)

(Шеста директива ДДС - Член 13, A, параграф 1, буква е) - Случаи на освобождаване - Условия - Предоставяне на услуги, извършвани от самостоятелни групи - Услуги, предоставяни на един или на няколко членове на групата)

(2009/C 32/13)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател: Stichting Centraal Begeleidingsorgaan voor de Intercollegiale Toetsing

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Предмет

Пеюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden — Тълкуване на член 13, А, параграф 1, буква е) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Услуги, извършвани от самостоятелни групи лица, с цел предоставяне на техните членове на услугите, които са пряко необходими за осъществяване на дейности, освободени от данък върху добавената стойност

Диспозитив

Член 13, A, параграф 1, буква е) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа трябва да се тълкува в смисъл, че при условие че другите предвидени в тази разпоредба условия са изпълнени, предоставянето на услуги от самостоятелни групи лица на техните членове се ползва от предвиденото в тази разпоредба освобождаване дори ако тези услуги се предоставят само на един или на няколко от посочените членове.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/9


Решение на Съда (пети състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Corte suprema di cassazione — Италия) — Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura (AGEA)/Consorzio Agrario di Ravenna Soc. Coop. arl

(Дело C-486/07) (1)

(Обща организация на пазарите - Зърнени култури - Царевица - Определяне на цена - Приложими намаления)

(2009/C 32/14)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Corte suprema di cassazione

Страни в главното производство

Ищец: Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura (AGEA)

Ответник: Consorzio Agrario di Ravenna Soc. Coop. arl

Предмет

Преюдициално запитване — Corte suprema di cassazione (Италия) — Тълкуване на членове 4 и 5 от Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета от 30 юни 1992 година относно общата организация на пазара на зърнените култури (ОВ L 181, стр. 21), на член 4а от Регламент (ЕИО) № 689/92 на Комисията от 19 март 1992 година за определяне на процедурите за приемането на зърнени култури от интервенционни агенции (ОВ L 74, стр. 18) и член 13 от Регламент (ЕИО) № 2131/93 на Комисията от 28 юли 1993 година относно определяне на процедурата и условията за продажба на зърнени култури, държани от интервенционни агенции (ОВ L 191, стр. 76; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 13, стр. 97) — Намаления, приложими поради съдържание на влага, по-голямо от допустимото за средно качество — Приложимост към продажбите на царевица

Диспозитив

Разпоредбите на член 13, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2131/93 на Комисията от 28 юли 1993 година относно определяне на процедурата и условията за продажба на зърнени култури, държани от интервенционни агенции във връзка с член 4а от Регламент (ЕИО) № 689/92 на Комисията от 19 март 1992 година за определяне на процедурите за приемане на зърнени култури от интервенционни агенции, изменен с Регламент (ЕИО) № 2486/92 на Комисията от 27 август 1992 година, трябва да се тълкуват в смисъл, че в случай на продажба чрез търг на царевица, държана от националните интервенционни агенции, намаленията на цената в зависимост от съдържанието на влага, предвидени за твърдата пшеница в таблица II от приложение II към Регламент № 689/92, изменен с Регламент № 2486/92, са неприложими.


(1)  ОВ C 22, 26.1.2008 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/9


Решение на Съда (трети състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

(Дело C-524/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Членове 28 и 30 ЕО - Регистрация на употребявани превозни средства, които преди това са били регистрирани в други държави-членки - Технически изисквания относно отработените газове и шум - Обществено здраве - Опазване на околната среда)

(2009/C 32/15)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: B. Schima)

Ответник: Република Австрия (представители: E. Riedl et G. Eberhard)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на членове 28 и 30 EО — Национална правна уредба, която свързва регистрацията на внесени употребявани превозни средства, които преди това са били регистрирани в други държави-членки, с изпълнението на определени технически изисквания, при положение че употребяваните превозни средства, които се намират вече на националния пазар и притежават същите технически характеристики, не са подчинени на подобни условия при нова регистрация

Диспозитив

1)

Като изисква, с цел първата им регистрация в Австрия, употребяваните превозни средства, регистрирани преди това в други държави-членки, които не са били предмет на процедура за типово одобрение на Общността, да спазват по-строги пределни стойности за отработени газове и за шум отколкото тези, които е трябвало да изпълняват първоначално, а именно, определените стойности с Директива 93/59/ЕИО на Съвета от 28 юни 1993 година за изменение на Директива 70/220/ЕИО за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно мерките, които следва да се предприемат срещу замърсяването на въздуха от емисии от моторните превозни средства, и Директива 92/97/ЕИО на Съвета от 10 ноември 1992 година за изменение на Директива 70/157/ЕИО за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно допустимото ниво на шума и изпускателната уредба на моторните превозни средства, при положение че превозните средства, които притежават същите технически характеристики и на които вече е разрешено да се движат в Австрия не са подчинени на това изискване при повторната им регистрация в тази държава-членка, Република Австрия не е изпълнила задълженията си по член 28 ЕО.

2)

Осъжда Република Австрия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 37, 9.2.2008 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/10


Решение на Съда (пети състав) от 11 декември 2008 г. — Gateway, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), Fujitsu Siemens Computers GmbH

(Дело C-57/08 P) (1)

(Обжалване - Марка на Общността - Регламент (ЕО) № 40/94 - Член 8, параграф 1, буква б) и параграф 5 - По-ранни марки, съдържащи словния знак „GATEWAY“ - Словен знак „ACTIVY Media Gateway“ - Липса на прилика между знаците - Липса на вероятност от объркване - Вземане предвид известността на по-ранните марки при цялостната преценка на конфликтните знаци)

(2009/C 32/16)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Gateway, Inc. (представител: C. R. Jones, Solicitor)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral), Fujitsu Siemens Computers GmbH

Предмет

Жалба, подадена срещу решението на Първоинстанционния съд (пети състав) от 27 ноември 2007 г. по дело T-434/05, Gateway, Inc./СХВП, с което Първоинстанционният съд е отхвърлил жалба за отмяна, подадена от притежателя на словните и фигуративни общностни и национални марки, които съдържат словния елемент „GATEWAY“ за стоки, класирани в класове 9, 16, 35, 36, 37 и 38, срещу Решение R 1068/2004-1 на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) от 14 септември 2005 г., с което се отхвърля подадената от жалбоподателя жалба срещу решението на отдела по споровете за отхвърляне на, направеното от него възражение срещу заявлението за регистрация на словната марка „ACTIVITY Media Gateway“ за стоки, класирани в класове 9, 35, 38 и 42

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Gateway Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 171, 5.7.2008 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/10


Решение на Съда (пети състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-239/08) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2006/100/ЕО - Свободно движение на хора - Адаптиране на някои директиви поради присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз - Липса на транспониране в предвидения срок)

(2009/C 32/17)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: C. Huvelin)

Ответник: Кралство Белгия (представител: D. Haven)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Липса на приемане или съобщаване в предвидения срок на мерките, необходими за съобразяване с Директива 2006/100/ЕО на Съвета от 20 ноември 2006 година за адаптиране на някои директиви в областта на свободното движение на хора поради присъединяването на България и Румъния (ОВ L 363, стр. 141; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 10, стр. 194)

Диспозитив

1)

Като не е приело в предвидения срок законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2006/100/ЕО на Съвета от 20 ноември 2006 година за адаптиране на някои директиви в областта на свободното движение на хора поради присъединяването на България и Румъния, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по член 2 от тази директива.

2)

Осъжда Кралство Белгия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 183, 19.7.2008 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/11


Решение на Съда (седми състав) от 11 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република

(Дело C-330/08) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2004/35/ЕО - Екологична отговорност - Предотвратяване и отстраняване на екологичните щети - Липса на транспониране в определения срок)

(2009/C 32/18)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Rozet и U. Wölker)

Ответник: Френска република (представители: G. de Bergues и A. Adam)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неприемане на необходимите разпоредби за съобразяване с Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети (ОВ L 143, стр. 56; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 11, стр. 168)

Диспозитив

1)

Като не е приела в определения срок законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети, Френската република не е изпълнила задълженията си по член 19, параграф 1, първа алинея от тази директива.

2)

Осъжда Френската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 272, 25.10.2008 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/11


Преюдициално запитване, отправено от Verwaltungsgerichtshofs Baden-Württemberg (Германия) на 9 октомври 2008 г. — Kurt Wierer/Land Baden-Württemberg

(Дело C-445/08)

(2009/C 32/19)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg

Страни в главното производство

Ищец: Kurt Wierer

Ответник: Land Baden-Württemberg

Преюдициални въпроси

1)

В противоречие ли е с принципите, развити от Съда на Европейските общности в решенията от 26 юни 2008 г. (C-329/06 и C-343/06, Wiedemann и C-334/06 до C-336/06, Zerche), национални органи, компетентните в областта на издаването на свидетелства за управление на моторни превозни средства, и юрисдикциите на приемащата държава при проверката на съобразяването с изискването за пребиваване съгласно член 9 Директива 91/439/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 г. (1) от страна на държавата-членка по издаването към момента на свидетелството за управление, в ущърб на притежателя на свидетелството за управление, да се позовават на декларациите и информациите, предоставени от него в хода на административното и съдебното производство в изпълнение на наложеното му съгласно националните процесуални правила задължение за сътрудничество при изясняването на съществените факти и обстоятелства по делото?

2)

При отрицателен отговор на първия въпрос:

В противоречие ли е с принципите, развити от Съда на Европейските общности в Решенията от 26 юни 2008 г. (C-329/06 и C-343/06, Wiedemann и C-334/06 до C-336/06, Zerche), национални органи, компетентните в областта на издаването на свидетелства за управление на моторни превозни средства, и юрисдикциите на приемащата държава при проверката на съобразяването с изискването за пребиваване съгласно член 9 Директива 91/439/ЕИО от страна на държавата-членка по издаването, когато са налице конкретни данни, че към момента на издаването на свидетелството за управление това условие не е било изпълнено, да проведат допълнително проучване, изключително в държавата-членка по издаването, и по-конкретно с органите по регистрация на населението, с наемодателите и работодателите, и да преценят така установените обстоятелства, доколкото те имат доказателствена сила, отделно или във връзка с вече наличната информация, предоставена от държавата-членка по издаването или от самия притежател на свидетелството за управление?


(1)  ОВ L 237, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 2, стр. 62.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/12


Иск, предявен на 17 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

(Дело C-455/08)

(2009/C 32/20)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Zavvos, M. Konstantinidis и D. Kukovec)

Ответник: Ирландия

Искания на ищеца

да се установи, че посредством член 49 от Statutory Instrument № 329 от 2006 г., ирландската мярка за транспониране на Директива 2004/18/ЕО (1), и член 51 от Statutory Instrument № 50 от 2007 г., ирландската мярка за транспониране на Директива 2004/17/ЕО (2), Ирландия е установила такива норми, уреждащи съобщаването на оферентите на решението на възлагащия орган или образувание за възлагане на поръчка и неговите мотиви, които на практика могат да доведат до положение, при което периодът на изчакване за сключването на договора вече ще е изтекъл, преди оферентите да бъдат в пълна степен уведомени за мотивите за отхвърляне на тяхната оферта;

по този начин Ирландия не е изпълнила задълженията си по член 1, параграф 1 и член 2, параграф 1 от Директива 89/665/ЕИО (3), и по член 1, параграф 1 и член 2, параграф 1 от Директива 92/13/ЕИО (4), в съответствие с даденото им тълкуване от Европейския съд в неговите решения по дела C-81/98 (5) (Alcatel) и C-212/02 (6) (Комисия/Австрия).

да се осъди Ирландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Ирландският Statutory Instrument № 329

Член 49 от ирландския Statutory Instrument № 329, който е ирландската мярка за транспониране на Директива 2004/18/ЕО, изисква оферентите да бъдат уведомени за решението за възлагане на поръчката с най-бързото средство за комуникация възможно най-скоро след приемането му от възлагащия орган. Периодът на изчакване, който трябва да изтече преди сключването на договора, трябва да е най-малко 14 дни, считано от момента на уведомяване на оферентите за решението за възлагане на поръчката.

Съгласно ирландското право обаче, възлагащият орган е длъжен да представи мотивите за отхвърляне на оферта само ако до него е отправено такова искане. Възлагащият орган трябва да представи мотивите „възможно най-скоро и при всички случаи не по-късно от 15 дни“. Според Комисията това означава, че до пълното уведомяване на неуспелия оферент за мотивите за отхвърляне на неговата оферта периодът на изчакване може вече да е изтекъл.

С оглед съобразяване с произтичащите от практиката на Съда по дело Alcatel и по дело Комисия/Австрия изисквания е необходимо да се гарантира своевременното представяне на мотивите на решението за възлагане на поръчката, за да се позволи неговото ефективно обжалване, предприето в рамките на периода на изчакване. Комисията твърди, че ирландските норми не са съобразени с това изискване, тъй като не гарантират, че оферентите ще бъдат своевременно уведомени за мотивите за отхвърляне на офертите им и достатъчно време преди изтичането на периода на изчакване. По този начин се възпрепятства предвиденото в Директива 89/665/ЕИО право на оферентите на ефективно средство за защита.

Ирландският Statutory Instrument № 50 от 2007 г.

Съгласно член 51 от ирландския Statutory Instrument № 50 от 2007 г., който е ирландската мярка за транспониране на Директива 2004/17/ЕО, при съобщаване на оферентите на решението за възлагане на поръчка възлагащото образувание трябва да посочи на неуспелите оференти „основният мотив или мотиви, поради които офертата им не е била избрана“. Възлагащото образувание трябва да съобщи „характеристиките и сравнителните предимства на избраната оферта“ на неуспелите оференти „възможно най-скоро и при всички случаи не по-късно от 15 дни“ от получаване на такова искане. Периодът на изчакване е 14 дни, считано от съобщаване на решението за възлагане на поръчката. Според Комисията това означава, че до пълното уведомяване на неуспелия оферент за мотивите за отхвърляне на неговата оферта периодът на изчакване би могъл вече да е изтекъл.

Комисията твърди, че по отношение на процедурите за възлагане на поръчка, попадащи в обхвата на Директива 2004/17/ЕО и Директива 92/13/ЕИО, ирландското законодателство установява нормите относно съобщаването на оферентите по начин, който ограничава правото на неуспелите оференти на ефективно правно средство за защита и не е в съответствие с действащите директиви, предвиждащи средства за защита — Директива 89/665/ЕИО и Директива 92/13/ЕИО, в съответствие с даденото им тълкуване от Съда.


(1)  Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставки и услуги (ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116; Поправка ОВ L 182 от 10.7.2008 г., стр. 282).

(2)  Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (ОВ L 134, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 3; Поправка ОВ L 182 от 10.7.2008 г., стр. 169).

(3)  Директива 89/665/ЕИО на Съвета от 21 декември 1989 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство (ОВ L 395, стр. 33; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 237).

(4)  Директива 92/13/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно прилагането на правилата на Общността по възлагане на обществени поръчки на субекти, извършващи дейност във водния, енергийния, транспортния и телекомуникационния сектор (ОВ L 76, стр. 14; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 2, стр. 43).

(5)  Решение от 28 октомври 1999 г. по дело Alcatel Austria AG и др., Siemens AG Österreich, Sag-Schrack Anlagentechnik AK/Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr, C-81/98.

(6)  Решение от 24 юни 2004 г. по дело Комисия/Република Австрия, C-212/02.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/13


Иск, предявен на 4 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-474/08)

(2009/C 32/21)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Patakia и B. Schima)

Ответник: Кралство Белгия

Искания

да се установи, че

като е не предвидило, че случаи на отказ на достъп до преносна или разпределителна мрежа могат да бъдат отнесени до регулаторния орган, който се произнася със задължително решение в срок от два месеца съгласно член 23, параграф 5 от Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и отменяща Директива 96/92/ЕО (1),

като е изключило някои определящи елементи при пресмятането на тарифите от правомощията на регулаторния орган, предвидени в член 23, параграф 2 от Директива 2003/54,

Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по посочената директива,

да се осъди Кралство Белгия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Комисията твърди на първо място, че транспонирането в белгийското право на член 23, параграф 5 от Директива 2003/54/ЕО не осъществено. Приложимите разпоредби на белгийския закон относно организацията на пазара на електроенергия всъщност били толкова общи, че не позволявали да се определи със сигурност дали съществува право да се подаде индивидуално жалба срещу решенията за отказ на достъп до електропреносна или електроразпределителна мрежа. По-конкретно тези разпоредби изобщо не определяли точна рамка на процедурата и не предвиждали какъвто и да е срок относно отговора на регулаторния орган, в случая Националната комисия за регулиране на електроенергията (КРЕ).

Ищецът упреква на второ място ответника, че последният нарушил член 23, параграф 2 от Директива 2003/54/ЕО, доколкото предоставил на Краля или на орган, различен от КРЕ, правомощието да определя конкретните правила относно амортизациите и маржа на печалбата във връзка с инвестициите от национален и от европейски интерес. Тази процедура не била съвместима с посочения по-горе член, тъй като в тези две хипотези не изглеждало регулаторният орган да има каквото и да е влияние върху методиките, използвани за пресмятане или утвърждаване на тарифите за пренос и разпределение.


(1)  ОВ L 176, стр. 37; Специално издание на български език, 2007 г. глава 12, том 2, стр. 61.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/13


Иск, предявен на 5 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-475/08)

(2009/C 32/22)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Patakia и B. Schima)

Ответник: Кралство Белгия

Искания

да се установи, че

като не е определило системните оператори, както се изисква съгласно член 7 от Директива 2003/55/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ и отменяне на Директива 98/30/ЕО (1),

като е предвидило не само регулиран достъп, а и договорен достъп на трети страни до мрежата, в противоречие с член 18 от Директива 2003/55/ЕО във връзка с член 25, параграф 2 от нея,

като не е транспонирало член 22, параграф 3, букви г) и д) и параграф 4 от Директива 2003/55/ЕО,

Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по тази директива;

да се осъди Кралство Белгия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на иска си Комисията изтъква три твърдения за нарушения.

В началото тя упреква ответника, че не е определил операторите на преносни мрежи, хранилища и съоръжения за втечнен природен газ, както се предвижда в членове 7 и 11 от Директива 2003/55/ЕО.

Освен това тя твърди, че ответникът създава правна несигурност по отношение на новите оператори на пазара, доколкото оставя впечатление, че договореният достъп до мрежата е алтернатива на регулирания достъп. От член 18 и от член 25, параграф 2 от Директива 2003/55/ЕО обаче ясно следва, че регулираният достъп е единствената възможност за достъп на трети страни до мрежата и че само регулаторният орган може да определя или одобрява, преди влизането им в сила, поне методите, използвани за изчисляване или установяване на тарифите.

Накрая Комисията подчертава, че като е освободил главните нови съоръжения за втечнен природен газ от прилагането на директивата, ответникът не е транспонирал правилно член 22, параграф 3, буква г) от директивата, що се отнася до задължението за публикуване на решението и член 22, параграф 3, буква д) от същата директива, свързан със задължението за консултиране с други държави-членки или с други засегнати от взаимовръзките на тези инфраструктури регулаторни власти. Освен това ответникът не бил предвидил в националното си законодателство задължението за незабавно уведомяване на Комисията за решението за подобно освобождаване, заедно с цялата информация във връзка с това решение, както се посочва в член 22, параграф 4 от директивата.


(1)  ОВ L 176, стp. 57; Специално издание на български език, 2007 г., глава 12, том 2, стр. 80.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/14


Преюдициално запитване, отправено от Court of Appeal (Civil Division) (Англия и Уелс) на 7 ноември 2008 г. — Maria Teixeira/London Borough of Lambeth, Secretary of State for the Home Department

(Дело C-480/08)

(2009/C 32/23)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

Court of Appeal (Civil Division) (Англия и Уелс)

Страни в главното производство

Ищец: Maria Teixeira

Ответник: London Borough of Lambeth, Secretary of State for the Home Department

Преюдициални въпроси

При обстоятелства, при които: (i) гражданин на ЕС e дошъл в Обединеното кралство (ii) през определени периоди гражданинът на ЕС е бил работник в Обединеното кралство (iii) гражданинът на ЕС е престанал да работи, но не е напуснал Обединеното кралство, (iv) гражданинът на ЕС не е запазил статута си на работник и няма право на пребиваване съгласно член 7 и няма право на постоянно пребиваване съгласно член 16 от Директива 2004/38 (1) на Съвета и на Европейския парламент (v) детето на гражданина на ЕС е започнало образованието си в момент, когато гражданинът на ЕС не е бил работник, но детето е продължило образованието си в Обединеното кралство през периодите, когато гражданинът на ЕС е бил на работа в Обединеното кралство, (vi) гражданинът на ЕС упражнява родителските права по отношение на детето си и (vii) гражданинът на ЕС и детето му не могат да се издържат сами:

(1)

има ли гражданинът на ЕС право на пребиваване в Обединеното кралство, само ако отговаря на условията, посочени в Директива 2004/38 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г.?;

ИЛИ

(2)

(i)

има ли гражданинът на ЕС право на пребиваване произтичащо от член 12 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 от 15 октомври 1968 г. (2), както се тълкува от Съда, без да се изисква да отговаря на условията, посочени в Директива 2004/38 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г.; и

(ii)

ако това е така, трябва ли той да разполага с достатъчно средства, така че да не бъде в тежест на системата за социално подпомагане на приемащата държава-членка през предвиждания период на пребиваване и да има пълно здравно застраховане в приемащата държава-членка?;

(iii)

ако това е така, трябва ли детето да е започнало училище по време, когато гражданинът на ЕС е бил работник, за да има право на пребиваване, произтичащо от член 12 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 от 15 октомври 1968 година, както се тълкува от Съда или е достатъчно гражданинът на ЕС да е бил работник за известен период от време, след като детето е започнало образованието си?;

(iv)

прекратява ли се правото на пребиваване на гражданина на ЕС като лице, упражняващо родителските права по отношение на детето, което посещава училище, когато детето му навърши 18 годишна възраст?

(3)

ако отговорът на първия въпрос е положителен, положението различно ли е при обстоятелства като тези по настоящото дело, ако детето е започнало образованието си преди датата, до която Директива 2004/38 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година е трябвало да бъде транспонирана в държавите-членки, но родителските права не са били предоставени на майката и тя не е претендирала правото на пребиваване въз основа на това, че упражнява родителските права по отношение на детето до март 2007 г. т.е. след датата, до която директивата е трябвало да бъде транспонирана?


(1)  Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите-членки, за изменение на Регламент (ЕИО) №1612/68 и отменяща Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО (ОВ L 158, стр. 77; Специално издание на български език 2007 г., глава 5, том 7, стр. 56)

(2)  Регламент (ЕИО) №1612/68 на Съвета от 16 октомври 1968 година относно свободното движение на работници в Общността (ОВ L 257, стр.2; Специално издание на български език 2007 г., глава 5, том 1, стр. 11)


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/15


Жалба, подадена на 10 ноември 2008 г. — Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия/Съвет на Европейските общности

(Дело C-482/08)

(2009/C 32/24)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: V. Jackson, Agent, T. Ward, Barrister)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Съда да:

отмени Решение 2008/633/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 година относно достъпа до Визовата информационна система (ВИС) за справки от оправомощени органи на държавите-членки и от Европол с цел предотвратяване, разкриване и разследване на терористични действия и други тежки престъпления (1),

постанови, че след отмяната на решението за достъп на полицията до ВИС разпоредбите му ще останат в сила, освен доколкото имат за последица изключването на Обединеното кралство от участие в прилагането на решението за достъп на полицията до ВИС,

осъди Съвета на Европейския съюз да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

На Обединеното кралство е отказано правото да вземе участие в приемането на решението за достъп на полицията до ВИС поради това, че според Съвета мярката съставлява развитие на разпоредби от достиженията на правото от Шенген, в което Обединеното кралство не участва — а именно на общата визова политика. В резултат от това според Съвета Обединеното кралство нито е обвързано от решението, нито то се прилага спрямо него.

Обединеното кралство твърди, че Съветът неправилно прави извод, че решението съставлява развитие на разпоредби от достиженията на правото от Шенген, в което Обединеното кралство не участва. Решението за достъпа на полицията до ВИС не е развитие на общата визова политика, а по-скоро мярка на полицейско сътрудничество. Нито целта, нито съдържанието на решението за достъп на полицията до ВИС имат отношение към общата визова политика. То по-скоро се отнася изцяло до обмена на информация, получена от визовите власти, с оправомощени правоприлагащи органи и Европол с цел предотвратяване, разкриване и разследване на терористични действия и други тежки престъпления. Това личи от избора на правно основание, направен от Съвета, а именно член 30, параграф 1, буква б) и член 34, параграф 2, буква в) от ДЕС.

Ето защо отмяната на решението за достъп на полицията до ВИС се иска поради това, че изключването на Обединеното кралство от неговото приемане води до съществено процесуално нарушение и/или до нарушение на Договора по смисъла на член 35, параграф 6 ЕС.


(1)  ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 129.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/15


Жалба, подадена на 11 ноември 2008 г. от Claudia Gualtieri срещу решението на Първоинстанционния съд (четвърти състав) от 10 септември 2008 г. по дело T-284/06, Gualtieri/Комисия

(Дело C-485/08 P)

(2009/C 32/25)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Claudia Gualtieri (представители: P. Gualtieri и M. Gualtieri, avvocati)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отхвърли всяко друго искане, възражение и правно основание,

да се вземат най-подходящите решения и да се направят най-подходящите констатации,

да се уважат изложените правните основания относно различните разглеждани въпроси и всяко от свързаните с тях искания, които при всички случаи са изцяло повдигнати отново в настоящото производство,

да се посочат правните принципи, съгласно които отношението между КНЕ (командированите национални експерти) и Комисията на Европейските общности е трудово правоотношение, подобно на това на срочно наетите служители и допълнителните плащания, изплащани на КНЕ, имат характера на заплата,

да се обяви, че съгласно общностното право за равен труд се полага равно заплащане и че при всички случаи изплащането на женени/омъжени лица на възнаграждение, което е различно от изплащаното на лица, които са неженени/неомъжени или съжителстват фактически, въвежда дискриминация във вреда на члена на законното семейство,

при условията на евентуалност, да се обяви, че предвидените в член 17 от решението за КНЕ допълнителните плащания се дължат в пълен размер на жалбоподателката, считано от датата на фактическата раздяла или от депозирането на споразумението за развод пред Tribunal de Bruxelles,

и следователно да се отмени, изцяло или частично, обжалваното съдебно решение, постановено от Първоинстанционния съд на Европейските общности на 10 септември 2008 г. и обявено на следващия ден, и да се уважат, изцяло или частично, исканията и заключенията, представени в първоинстанционното производство и при обжалването или да се върне делото на Първоинстанционния съд, за да се произнесе той по същество,

да се осъди Комисията на Европейските общности да понесе изцяло съдебните разноски пред двете инстанции или, при условията на евентуалност, съдебните разноски по първоинстанционното производство.

Правни основания и основни доводи

Най-напред, от съвкупността от разпоредбите, които уреждат правния статут на КНЕ, следва по неоспорим и очевиден начин, че връзката с администрацията по произход остава прекъсната през цялата продължителност на командироването и че през този период националният експерт принадлежи изцяло към организационната структура на Комисията, като е длъжен да осъществява функциите си изцяло в нейна полза с произтичащото от това очевидно приравняване (по-точно: идентичност) на неговото правно положение с това на служителите (най-малко на срочно наетите служители), които на свои ред са приравнени на длъжностните лица, що се отнася до условията на труд и заплащането.

По тази причина и по силата на член 141, параграф 2 ЕО (който включва в понятието „заплащане“ и всяка друга придобивка в пари или в натура, изплатена пряко или непряко от работодателя на работника за неговия труд), който е норма от по-висок ранг от нормата на член 17 от решението за КНЕ и от нормите на Правилника за длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз (член 62, параграф 3: „заплатата се състои от основна заплата, семейни надбавки и допълнителни плащания“), допълнителните плащания, които се изплащат на КНЕ, имат характер на заплата, по подобие на аналогичните допълнителни плащания, които се полагат на длъжностните лица и другите служители.

Следователно се поддържа, че е налице общ принцип на общностното право, и не само негов, съгласно който за равен труд се полага равно заплащане, което следва от разпоредбите на член 14 от ЕКПЧ, на Директива 2000/43/ЕО (1) от 29 юли 2000 година, на Директива 2000/78/ЕО (2) от 27 ноември 2000 година и на член 3, параграф 2, член 136, член 137, буква и) и член 141, параграф 1 от ЕО.

Обратно, от тълкуването на Първоинстанционния съд следва, че двама работници, които извършват еднакъв труд, получават различно заплащане, ако съпругът на единия от тях вече живее в Брюксел към момента на командироването, което води до тежка форма на дискриминация в ущърб на члена на законното семейство, въпреки силната закрила, с която се ползва този институт в националните и международното законодателства, и тенденцията фактическото съжителство да се приравнява към него в законодателствата на различни държави-членки, в Правилника за длъжностните лица (член 1, параграф 1 и параграф 2, буква в) от приложение VII) и в съдебната практика на Европейския съд за правата на човека.

Освен това пълното изплащане на допълнителните плащания трябвало да бъде извършено, считано от преустановяването на фактическото съжителство, тъй като нормативните разпоредби не съдържат индикация за твърдяната необходимост да се отчита като меродавен началният момент на отношението, без да се взимат предвид последващите изменения.

Що се отнася до възражението за незаконосъобразност на член 20 от Решението за КНЕ, като се позовава на член 241 ЕО, жалбоподателката поддържа, че фактическите и правни мотиви, на които се основава подобно възражение, са били изложени подробно и разбираемо, в резултат на което ответникът не е повдигал възражения и при всички положения позоваването на споменатия член 241 явно е насочено към получаване на решение по спорните въпроси, дори в спорната хипотеза, че жалбата е просрочена.

Освен това, жалбоподателката се отказва от правното основание, изведено от нарушението на принципа на оправданите очаквания и иска изменение на решението относно съдебните разноски по делото, които по силата на член 87 и член 88 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд е трябвало да бъдат изцяло възстановени. Най-накрая тя изтъква, че фактът, че Първоинстанционният съд е разгледал и решил спора по същество несъмнено означава, че той е признал допустимостта на жалбата, което не следвало отново да се подлага на обсъждане на настоящия етап.

След като посочва правните принципи, съгласно които отношението между КНЕ и Комисията е трудово правоотношение, подобно на това на срочно наетите служители и че изплащаните на КНЕ надбавки имат характер на заплата, в исканията си жалбоподателката моли Съда да обяви, че по силата на общностното право за равен труд се полага равно заплащане и че при всички случаи изплащането на женени/омъжени лица на възнаграждение, което е различно от изплащаното на лица, които са неженени/неомъжени или съжителстват фактически, въвежда дискриминация в ущърб на члена на законното семейство или, при условията на евентуалност, да се обяви, че допълнителните плащания, предвидени в член 17 от решението за КНЕ, се дължат в пълен размер на жалбоподателката, считано от датата на фактическата раздяла или от депозирането на споразумението за развод пред Tribunal de Bruxelles.


(1)  Директива 2000/43/ЕО на Съвета от 29 юни 2000 година относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход, ОВ L 180, стp. 22.

(2)  Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите, ОВ L 303, стp. 16, Специално издание на български език, глава 5, том 6, стр. 7.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/17


Жалба, подадена на 17 ноември 2008 г. от Prana Haus GmbH срещу Решение на Първоинстанционния съд (осми състав) от 17 септември 2008 г. по дело T-226/07, Prana Haus GmbH/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

(Дело C-494/08 P)

(2009/C 32/26)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Prana Haus GmbH (представител: N. Hebeis, Rechtsanwalt)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности (осми състав) от 17 септември 2008 г. по дело T-226/07 (Prana Haus GmbH срещу Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни).

да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Предмет на правния спор е въпросът дали терминът „PRANAHAUS“ за стоките „всякакъв вид носители на звуко- и видеозаписи; печатни произведения“ и за„услуги в търговията на дребно (...) за стоки за ежедневна употреба (…)“ може да бъде регистриран като марка. Първоинстанционният съд застъпва становището, че „PRANAHAUS“ е означение, което обозначава пряко и конкретно посочените стоки и услуги.

С настоящата жалба жалбоподателят твърди, че са налице нарушения на разпоредбите относно абсолютното основание за отказ на регистрация на означение с описателен характер съгласно член 7, параграф 1, буква в) от Регламента относно марката на Общността.

Според жалбоподателя Първоинстанционният съд тълкува твърде разширително правното понятие „да се означи“ в член 7, параграф 1, буква в) в разрез с текста на разпоредбата и със съдебната практика на Съда. Освен това, проверката дали обозначението „PRANAHAUS“ се отличава с достатъчно пряка и конкретна връзка с посочените стоки и услуги, така че съответните потребители „непосредствено и без допълнителни разсъждения“ да открият в него „означение“ на тези стоки и услуги по смисъла на член 7, параграф 1, буква в), била неправилна. При това Първоинстанционният съд не взел предвид, че се изисквали множество сложни съждения, за да се установи, че в понятието „PRANAHAUS“ се съдържало дори скрито семантично съдържание. В тази връзка той не взел предвид релевантни за разрешаването на спора факти и по този начин преиначил фактическата обстановка по спора. Освен това Първоинстанционният съд пропуснал да изложи необходимите мотиви относно това, доколко терминът „PRANAHAUS“ е описателен за конкретните стоки и услуги. Също така в отклонение от съдебната практика на Съда той приел, че е налице необходимост означението „PRANAHAUS“ да се запази на разположение на конкурентите.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/17


Иск, предявен на 14 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

(Дело C-495/08)

(2009/C 32/27)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: P. Oliver и J.-B. Laignelot)

Ответник: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

Искания на ищеца

1.

Да се установи, че:

като не е предвидило, че отделните решения да не се извършва оценка на въздействието върху околната среда съгласно член 4, параграф 2 от Директива 85/337/ЕИО на Съвета (1), допълнена, трябва да бъдат достатъчно мотивирани и

като не е подчинило на изискванията на посочената директива молбите за преразглеждане на минералното планиране, подадени в Уелс преди 15 ноември 2000 г.,

Обединеното кралство не е изпълнило задълженията си по тази директива.

2.

Да се осъди Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия да заплати съдебните разноски по настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Съгласно законодателството на Обединеното кралство мотиви следва да бъдат излагани, само ако се установи, че е необходима оценка на въздействието върху околната среда (ОВОС): ако независимо на какво основание съответният орган по планирането или Държавният секретар достигне до заключението, че не е необходима ОВОС, уредбата не предвижда каквото и да е изискване това заключение да бъде подкрепено с мотиви. Комисията твърди, че отделните решения, приети от държавите-членки да не се извършва ОВОС на основание на член 4, параграфи 2-4 от директивата, трябва да бъдат подкрепени с достатъчно мотиви.

Освен това Обединеното кралство не е приело в Уелс законова уредба, която да подчини молбите за преразглеждане на минералното планиране на изискванията на директивата.


(1)  Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 174).


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/18


Иск, предявен на 20 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Малта

(Дело C-508/08)

(2009/C 32/28)

Език на производството: малтийски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: J. Aquilina, K. Simonsson)

Ответник: Република Малта

Искания на ищеца

да се установи, че като е подписала на 16 април 2004 г. с „Gozo Channel Company Ltd“ (GCCL) договор, с който се предоставят изключителни права за извършването на обществена услуга, без преди това да е отправила покана за представяне на оферти, Република Малта не е изпълнила задълженията си по-конкретно по членове 1 и 4 от Регламент (ЕИО) № 3577/1992 на Съвета от 7 декември 1992 година относно прилагането на принципа за свободно предоставяне на услуги в областта на морския превоз в рамките на държавите-членки (морски каботаж) (1),

да се осъди Република Малта да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

За да могат да сключат договор, с който се предоставят изключителни права за извършването на каботажни услуги между Малта и Гозо, малтийските власти трябва да докажат, че такъв договор е необходим, за да бъдат наложени задълженията за обществени услуги, които те считат за нужни за да се гарантира предоставянето на подходяща услуга за посочения по-горе път, както и че договорът съответства на преследваната цел.

Макар на първо място да признава, че услуга със задоволително качество е от съществено значение за пътя между Малта и Гозо, Комисията, от друга страна, заявява, че малтийските власти по никакъв начин не са предоставили доказателства за това; в този смисъл те дори не са се опитали да установят дали един или повече частни оператори са могли да предоставят тази услуга при същите условия на чисто търговска основа. Освен това те не са доказали, че изключителните права, предоставени на GCCL, са подходящо и съответно средство за постигането на тази цел.

В допълнение, фактът, че този договор е сключен без преди това на общностно равнище да е отправена покана за представяне на оферти, чрез която да се гарантира достъп на недискриминационна основа за всички собственици на кораби от Общността, противоречи на изискванията на Регламент № 3577/92.


(1)  ОВ L 364, стp. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 2, стр. 83.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/18


Иск, предявен на 21 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Великото херцогство Люксембург

(Дело C-509/08)

(2009/C 32/29)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: J. Sénéchal и I. Hadjiyiannis)

Ответник: Великото херцогство Люксембург

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приело необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с Директива 2004/108/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 година относно сближаването на законодателствата на държавите-членки относно електромагнитната съвместимост и за отмяна на Директива 89/336/ЕИО (1), и при всички случаи, като не е уведомило Комисията за тях, Великото херцогство Люксембург не е изпълнило задълженията си по тази директива;

да се осъди Великото херцогство Люксембург да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2004/108/ЕО е изтекъл на 20 януари 2007 г. Към момента на предявяване на настоящия иск обаче ответникът все още не е приел необходимите мерки за транспониране, или при всички случаи, не е уведомил Комисията за тях.


(1)  ОВ L 390, стр. 24; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 47, стр. 85.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/19


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 25 ноември 2008 г. — Verbraucherzentrale Nordrhein-Westfalen e.V./Handelsgesellschaft Heinrich Heine GmbH

(Дело C-511/08)

(2009/C 32/30)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Verbraucherzentrale Nordrhein-Westfalen e.V.

Ответник: Handelsgesellschaft Heinrich Heine GmbH

Преюдициален въпрос

Трябва ли разпоредбите на член 6, параграф 1, изречение 2 и на член 6, параграф 2 от Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 1997 година относно защитата на потребителя по отношение на договорите от разстояние (1) да се тълкуват в смисъл, че не допускат национална правна уредба, съгласно която разходите за изпращане на стоките могат да се фактурират на потребителя, дори когато той се е отказал от договора?


(1)  ОВ L 144, стр. 19; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 4, стр. 160.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/19


Жалба, подадена на 26 ноември 2008 г. от Luigi Marcuccio срещу Определение на Първоинстанционния съд (четвърти състав), постановено на 9 септември 2008 г. по дело T-143/08, Marcuccio/Комисия

(Дело C-513/08 P)

(2009/C 32/31)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (представител: G. Cipressa, avvocato)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

1. Във всеки случай:

(1.a)

да се отмени изцяло обжалваното определение,

(1.б)

да се приеме за допустима във всяко отношение жалбата, стояща в основата на настоящото производство по обжалване,

и по-нататък:

2/A: основни искания: (2/ A.l) да се отмени спорното решение; (2/A.2) при необходимост да се отмени отчет № 58; (2/A.3) при необходимост да се отмени решението за отхвърляне на жалбата; (2/A.4) да се осъди ответникът да плати на жалбоподателя сумата от 324,09 EUR (триста двадесет и четири евро и 9 евроцента) или определена от Съда по справедливост по-висока или по-ниска сума от посочената; (2/A.5) при необходимост да се осъди ответникът да плати на жалбоподателя, съгласно приложимите към конкретния случай правила, дължимата и неизплатена стойност на медицинския преглед от 28 септември 2005 г.; (2/A.6) да се осъди ответникът да плати на жалбоподателя лихвите за забава върху сумите, посочени в точки 2/A.4 и 2/A.5 от настоящата жалба, заедно с капитализацията, според началната и крайната дата, определени в първоинстанционната жалба; (2/A.7) да се осъди ответникът да възстанови на жалбоподателя всички направени от него разходи, такси и хонорари във връзка с производството,

или,

2/Б: при условията на евентуалност, да се върне делото на Първоинстанционния съд за ново разглеждане.

Правни основания и основни доводи

1.

Изопачаване и преиначаване на фактите и на твърденията на жалбоподателя в неговите писмени становища, водещи до неточност по същество на съображенията на Първоинстанционния съд (в частност: точки 36, 38, 39 и 41 от обжалваното определение).

2.

Погрешно тълкуване и прилагане на понятието за акт, който подлежи на обжалване, включително поради объркване, нерационалност, липса на логика, нарушение на член 231 ЕО и неспазване от страна на общностния съд на съдебната практика относно последиците на отмяната на решение, прието от общностна институция, нарушение на принципа за сила на пресъдено нещо, нарушение на принципа на разделение на властите (в частност: точки 39 и 41 от обжалваното определение).


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/20


Преюдициално запитване, отправено от Tribunal de première instance de Namur (Belgique) на 26 ноември 2008 г. — Atenor Group SA/Белгийска държава — SPF Finances

(Дело C-514/08)

(2009/C 32/32)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Tribunal de première instance de Namur

Страни в главното производство

Ищец: Atenor Group SA

Ответник: Белгийска държава — SPF Finances

Преюдициални въпроси

Допуска ли член 4, първо тире от Директива 90/435/EИО на Съвета от 23 юли 1990 година относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави-членки (1), национална правна уредба, която ограничава възможността по отношение на дружеството-майка да се приспаднат от облагаемата печалба дивидентите, получени като окончателно обложени при източника доходи?


(1)  ОВ L 225, стр. 6; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 97.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/20


Иск, предявен на 25 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

(Дело C-516/08)

(2009/C 32/33)

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Kaduczak и P. Dejmek)

Ответник: Република Полша

Искания

Комисията иска

да се установи, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с Директива 2006/70/ЕО на Комисията от 1 август 2006 година относно установяването на мерки за прилагане на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определението „видни политически личности“ и техническите критерии за процедурите по опростена проверка на клиентите и за изключения поради финансова дейност на случайна или много ограничена база (1), или при всички случаи, като не е уведомила Комисията за тях, Република Полша не е изпълнила задълженията си по тази директива;

да се осъди Република Полша да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2006/70/ЕО е изтекъл на 15 декември 2007 г.


(1)  ОВ L 214, 4.8.2006 г., стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 241.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/20


Преюдициално запитване, отправено от Tribunal de grande instance de Paris (Франция) на 27 ноември 2008 г. — Fundació Gala-Salvador Dalí, Visual Entidad de Gestión de Artistas Plásticos/Société des Auteurs dans les arts graphiques et plastiques, Juan-Leonardo Bonet Domenech, Eulalia-María Bas Dalí, María Del Carmen Domenech Biosca, Antonio Domenech Biosca, Ana-María Busquets Bonet, Mónica Busquets Bonet

(Дело C-518/08)

(2009/C 32/34)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Tribunal de grande instance de Paris

Страни в главното производство

Ищци: Fundació Gala-Salvador Dalí, Visual Entidad de Gestión de Artistas Plásticos

Ответници: Société des Auteurs dans les arts graphiques et plastiques, Juan-Leonardo Bonet Domenech, Eulalia-María Bas Dalí, María del Carmen Domenech Biosca, Antonio Domenech Biosca, Ana-María Busquets Bonet, Mónica Busquets Bonet

Преюдициални въпроси

1)

Може ли след Директива [2001/84/EО] от 27 септември 2001 г. (1) Франция да остави в сила право на препродажба, запазено за наследниците, с изключение на лицата, които са заветници или правоприемници?

2)

Преходните разпоредби на член 8, параграфи 2 и 3 от Директива [2001/84/EО] от 27 септември 2001 г. разрешават ли на Франция да има дерогационен режим?


(1)  Директива 2001/84/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 септември 2001 година относно правото на препродажба в полза на автора на оригинално произведение на изкуството (ОВ L 272, стр. 32, Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 240)


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/21


Иск, предявен на 27 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

(Дело C-521/08)

(2009/C 32/35)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: H. Støvlbæk и A.A. Gilly)

Ответник: Ирландия

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за пълно съобразяване с Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 година относно признаването на професионалните квалификации (1), или във всеки случай като не е уведомила Комисията за тях, Ирландия не е изпълнила задълженията си по директивата,

да се осъди Ирландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 20 октомври 2007 г.


(1)  ОВ L 255, стр. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 8, стр. 3.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/21


Жалба, подадена на 28 ноември 2008 г. от Luigi Marcuccio срещу Определение на Първоинстанционния съд (четвърти състав), постановено на 9 септември 2008 г. по дело T-144/08, Marcuccio/Комисия

(Дело C-528/08 P)

(2009/C 32/36)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (представител: G. Cipressa, avvocato)

Друга страна в производството: Комисия на европейските общности

Искания на жалбоподателя

1. Във всеки случай:

(1.a)

да се отмени изцяло обжалваното определение,

(1.б)

да се приеме за допустима във всяко отношение жалбата, стояща в основата на настоящото производство по обжалване,

и по-нататък:

2/A: основни искания: (2/A.l) да се отмени спорното решение; (2/A.2) при необходимост да се отмени списъкът с възстановените разноски от 18 юли 2005 г. (наричан по-нататък „списък с възстановените разноски от 18 юли 2005 г.“); (2/A.3) при необходимост да се отмени решението за отхвърляне на жалбата; (2/A.4) да се осъди ответникът да плати на жалбоподателя допълнителна сума от 89,56 EUR (осемдесет и девет евро и 56 евроцента) като възстановяване до 100 %, т.е за постигане на възстановяване на 100 % от разглежданите медицински разходи, съответно като обезщетение за вредите, произтичащи от противоправното поведение на ответника, или по-висока или по-ниска сума от горепосочената, определена по справедливост от Съда; (2/A.5) да се осъди ответникът да плати на жалбоподателя лихвите за забава върху сумите, посочени в точка 2.A.4 от настоящата жалба, заедно с капитализацията, според началната и крайната дата, определени в първоинстанционната жалба; (2/A.6) да се осъди ответникът да възстанови на жалбоподателя всички направени от него разходи, такси и хонорари,

или,

2/Б: при условията на евентуалност, да се върне делото на Първоинстанционния съд за ново разглеждане.

Правни основания и основни доводи

1.

Изопачаване и преиначаване на фактите и на твърденията на жалбоподателя в неговите писмени становища, водещи до неточност по същество на съображенията на Първоинстанционния съд (в частност точки 29, 31, 34 и 38 от обжалваното определение).

2.

Погрешно тълкуване и прилагане на понятието за акт, който подлежи на обжалване, включително поради объркване, нерационалност, липса на логика, нарушение на член 231 ЕО и неспазване от страна на общностния съд на съдебната практика относно последиците на отмяната на решение, прието от общностна институция, нарушение на принципа за сила на пресъдено нещо, нарушение на принципа на разделение на властите (в частност: точки 32 и 34 от обжалваното определение).

3.

Погрешно тълкуване и прилагане на член 90 и член 91 от Правилника за длъжностните лица и на понятието за решение, прието от общностна институция.

4.

Нарушение на принципа за производство пред установен в съответствие със закона съд и нарушение на процесуални правила, които са толкова сериозни, че засягат правата на жалбоподателя, по-специално правото на защита, както и правото на справедлив съдебен процес


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/22


Иск, предявен на 2 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

(Дело C-532/08)

(2009/C 32/37)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: P. Dejmek, A.A. Gilly)

Ответник: Ирландия

Искания на ищеца

да се обяви, че като не е приела законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2005/60/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм, и при всяко положение, като не ги е съобщила на Комисията, Ирландия не е изпълнила задълженията си по тази директива;

да се осъди Ирландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 15 декември 2007 г.


(1)  ОВ L 309, стр. 15; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 214.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/22


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia (Италия) на 3 декември 2008 г. — Maria Catena Rita Pignataro/Ufficio Centrale Circoscrizionale c/o Tribunale di Catania и др.

(Дело C-535/08)

(2009/C 32/38)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia

Страни в главното производство

Жалбоподател: Maria Catena Rita Pignataro

Ответник: Ufficio Centrale Circoscrizionale c/o Tribunale di Catania и др.

Преюдициални въпроси

1)

Дали член 6 от Договора за ЕС, член 3 от Първия допълнителен протокол към ЕКПЧ, влязъл в сила със Закон № 848 от 1955 година, член 2 от Протокол № 4 от ЕКПЧ, член 25 от Международния пакт за граждански и политически права, влязъл в сила със закон № 881 от 1977 година, трябва да се тълкуват като съвместими или не с регионалната правна уредба, съдържаща се в членове 1quater, 14-bis, тринадесета алинея, буква c), 15, трета алинея, буква d); 16bis, седма алинея 7, буква a), 17ter, четвърта алинея, букви b) и c) от Закон № 29 от 1951 година, които изключват пасивното избирателно право на гражданите, които не са постоянно пребиваващи в Сицилия към момента на представяне на тяхната кандидатура за участие в изборите за Assemblea Regionale Siciliana?

2)

Допускат ли членове 17 ЕО и 18 ЕО (предишен член 8А от Договора за ЕО) посочената в точка 4.1. регионална правна уредба или тя не е съвместима с тях?


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/22


Иск, предявен на 9 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

(Дело C-546/08)

(2009/C 32/39)

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: P. Dejmek и M. Sundén)

Ответник: Кралство Швеция

Искания

да се установи, че като не е приело законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година (1) за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм, или във всеки случай, като не е съобщило на Комисията за тях, Кралство Швеция не е изпълнило задълженията си по тази директива;

да се осъди Кралство Швеция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспонирането на директивата е изтекъл на 15 декември 2007 г.


(1)  ОВ L 309, стp. 15; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 214.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/23


Иск, предявен на 9 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

(Дело C-547/08)

(2009/C 32/40)

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: P. Dejmek и M. Sundén)

Ответник: Кралство Швеция

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приело законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2006/70/ЕО на Комисията от 1 август 2006 година (1) относно установяването на мерки за прилагане на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определението „видни политически личности“ и техническите критерии за процедурите по опростена проверка на клиентите и за изключения поради финансова дейност на случайна или много ограничена база, или във всеки случай като не е уведомило Комисията за тях, Кралство Швеция не е изпълнило задълженията си по тази директива,

да се осъди Кралство Швеция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 15 декември 2007 г.


(1)  ОВ L 214, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 241.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/23


Иск, предявен на 9 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

(Дело C-548/08)

(2009/C 32/41)

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: H. Støvlbæk и U. Jonsson)

Ответник: Кралство Швеция

Искания

да се обяви, че като не е приело законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 година (1) относно признаването на професионалните квалификации, или във всеки случай, като не е информирало Комисията за тях, Кралство Швеция не е изпълнило задълженията си по тази директива;

да се осъди Кралство Швеция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспонирането на директивата е изтекъл на 20 октомври 2007 г.


(1)  ОВ L 255, стp. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 8, стр. 3.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/23


Иск, предявен на 16 декември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

(Дело C-555/08)

(2009/C 32/42)

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: P. Dejmek и K. Nyberg)

Ответник: Кралство Швеция

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приело законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2005/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година (1) относно презграничните сливания на дружества с ограничена отговорност по отношение на финансови дружества, по-специално банки и застрахователни дружества, за които е необходимо разрешение от публичноправен орган, Кралство Швеция не е изпълнило задълженията си по тази директива,

да се осъди Кралство Швеция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 15 декември 2007 г.


(1)  ОВ L 310, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 2, стр. 107.


Първоинстанционен съд на Европейските общности

7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/24


Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Nardone/Комисия

(Дело T-57/99) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Иск за обезщетение - Професионална болест - Експозиция на азбест и на други вещества)

(2009/C 32/43)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Albert Nardone (Piétrain, Белгия) (представители: първоначално G. Vandersanden и L. Levi, впоследствие L. Levi, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall, подпомаган от J.L. Fagnart, avocat)

Предмет

Искане за обезщетение на вреди, които ищецът твърди, че е претърпял поради виновното поведение на Комисията, изразяващо се в експозиция на ищеца на замърсен с прах и заразен с азбест въздух.

Диспозитив

1)

Осъжда Комисията да заплати на г-н Albert Nardone обезщетение в размер на 66 000 EUR.

2)

Отхвърля иска в останалата му част.

3)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 160, 5.6.1999 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/24


Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Kronoply и Kronotex/Комисия

(Дело T-388/02) (1)

(Държавни помощи - Решение на Комисията да не повдига възражения - Жалба за отмяна - Срок за обжалване - Публикуване на кратко съобщение - Липса на съществено засягане на конкурентното положение - Недопустимост - Качество на заинтересован - Допустимост - Липса на откриване на официалната процедура по разследване - Липса на сериозни затруднения)

(2009/C 32/44)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподатели: Kronoply GmbH & Co. KG (Heiligengrabe, Германия); и Kronotex GmbH & Co. KG (Heiligengrabe) (представители: първоначално R. Nierer, впоследствие R. Nierer и L. Gordalla, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: V. Kreuschitz и M. Niejahr, впоследствие V. Kreuschitz)

Встъпили страни в подкрепа на ответника: Zellstoff Stendal GmbH (Arneburg, Германия) (представители: T. Müller-Ibold и K.U. Karl, впоследствие T. Müller-Ibold, avocats); Федерална република Германия (представители: W.D. Plessing и M. Lumma, agents); и провинция Sachsen-Anhalt (Германия) (представители: C. von Donat и G. Quardt, avocats)

Предмет

Искане за отмяна на решението на Комисията от 19 юни 2002 година тя да не повдига възражения срещу помощта, предоставена от германските власти в полза на Zellstoff Stendal за изграждането на завод за производство на целулоза.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Kronoply GmbH & Co. KG и Kronotex GmbH & Co. KG да понесат, освен своите, и съдебните разноски, направени от Комисията на Европейските общности, както и от Zellstoff Stendal GmbH и провинция Sachsen-Anhalt.

3)

Федерална република Германия понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 44, 22.2.2003 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/25


Решение на Първоинстанционния съд от 17 декември 2008 г. — Ryanair/Комисия

(Дело T-196/04) (1)

(Държавни помощи - Споразумения, сключени от Валонския регион и летище Шарлероа Брюксел юг с авиокомпания Ryanair - Наличие на икономическо предимство - Прилагане на критерия за частния инвеститор в условията на пазарна икономика)

(2009/C 32/45)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Ryanair Ltd (Дъблин, Ирландия) (представители: първоначално D. Gleeson, A. Collins, SC, V. Power и D. McCann, solicitors, впоследствие V. Power, D. McCann, solicitors, J. Swift, QC, J. Holmes, barrister, и G. Berrisch, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представител: N. Kahn)

Встъпила страна в подкрепа на ответника: Association of European Airlines (AEA) (представители: S. Völcker, F. Louis и J. Heithecker, avocats)

Предмет

Искане за отмяна на Решение 2004/393/EО на Комисията от 12 февруари 2004 година относно предимствата, предоставени от Валонския регион и Brussels South Charleroi Airport на авиокомпания Ryanair при установяването й в Шарлероа (ОВ L 137, стр. 1).

Диспозитив

1)

Отменя Решение 2004/393/EО на Комисията от 12 февруари 2004 година относно предимствата, предоставени от Валонския регион и Brussels South Charleroi Airport на авиокомпания Ryanair при установяването й в Шарлероа.

2)

Осъжда Комисията да понесе направените от нея съдебни разноски, както и тези на Ryanair Ltd.

3)

Association of European Airlines (AEA) понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 288, 11.9.2004 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/25


Решение на Първоинстанционния съд от 17 декември 2008 г. — HEG и Graphite India/Съвет

(Дело T-462/04) (1)

(Обща търговска политика - Антидъмпингови мита - Изравнителни мита - Внос на някои графитни електродни системи с произход от Индия - Право на защита - Равно третиране - Констатиране на вреда - Причинно-следствена връзка)

(2009/C 32/46)

Език на производството: английски

Страни

Ищци: HEG Ltd (New Delhi, Индия) и Graphite India Ltd (Kolkata, Индия) (представители: първоначално K. Adamantopoulos, avocat и J. Branton, solicitor, впоследствие J. Branton)

Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: J.-P. Hix, подпомаган от G. Berrish, avocat)

Встъпила в подкрепа на ответника страна: Комисия на Европейските общности (представители: T. Scharf и K. Talabér Ritz)

Предмет

Искане за отмяна на Регламент (EО) № 1628/2004 на Съвета от 13 септември 2004 година за налагане на окончателно изравнително мито и за окончателно събиране на временното мито, наложено на вноса на някои графитни електродни системи с произход от Индия (ОВ L 295, стp. 4; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 36, стр. 119) и на Регламент (ЕО) № 1629/2004 на Съвета от 13 септември 2004 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на системи от графитни електроди с произход от Индия, (ОВ L 295, стp. 10; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 36, стр. 125).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

HEG Ltd и Graphite India Ltd понасят направените от тях съдебни разноски, както и тези на Съвета.

3)

Комисията понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 69, 19.03.2005 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/26


Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — JTEKT/СХВП (IFS)

(Дело T-462/05) (1)

(Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността IFS - Абсолютно основание за отказ - Липса на описателен характер - Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2009/C 32/47)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: JTEKT Corp., по-рано Toyoda Koki Kabushiki Kaisha (Aichi-ken, Япония) (представители: първоначално J. Wachinger и M. Zöbisch, впоследствие M. De Zorti, M. Koch и T. Grimm, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 14 септември 2005 г. (преписка R 1157/2004-1) относно заявка за регистрация на словния знак IFS като марка на Общността.

Диспозитив

1)

Отменя решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 14 септември 2005 г. (преписка R 1157/2004-1).

2)

СХВП понася направените от нея съдебни разноски, както и разноските, направени от JTEKT Corp.


(1)  ОВ C 74, 25.3.2006 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/26


Решение на Първоинстанционния съд от 11 декември 2008 г. — Tomorrow Focus/СХВП — Information Builders (Tomorrow Focus)

(Дело T-90/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността Tomorrow Focus - По-ранна фигуративна марка на Общността FOCUS - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2009/C 32/48)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Tomorrow Focus AG (Мюнхен, Германия) (представители: първоначално U. Gürtler, по-късно J. Berlinger, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: G. Schneider, по-късно G. Schneider и S. Schäffner)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Information Builders (Netherlands) BV (Amstelveen, Нидерландия)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 17 януари 2006 г. (преписка № R 116/2005-1), свързано с производство по възражение между Information Builders (Netherlands) BV и Tomorrow Focus AG.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Tomorrow Focus AG да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 108, 6.5.2006 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/27


Решение на Първоинстанционния съд от 16 декември 2008 г. — Budějovický Budvar/СХВП — Anheuser-Busch (BUD)

(Съединени дела T-225/06, Т-255/06, Т-257/06 и Т-309/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявки за словна и фигуративна марки на Общността BUD - Наименования „bud“ - Относителни основания за отказ - Член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2009/C 32/49)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Budějovický Budvar, národní podnik (Česke Budějovice, Чешка република) (представители: F. Fajgenbaum и C. Petsch, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Другата страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Anheuser-Busch, Inc. (Saint Louis, Missouri, Съединени американски щати) (представители: първоначално V. von Bomhard, A. Renck, B. Goebel и A. Pohlmann, впоследствие V. von Bomhard, A. Renck и B. Goebel, avocats)

Предмет

Жалби, подадени против решенията на втори апелативен състав на СХВП, постановени на 14 юни (преписка R 234/2005-2), 28 юни (преписки R 241/2005-2 и R 802/2004-2) и 1 септември 2006 г. (преписка R 305/2005-2) относно процедури по възражение между Budějovický Budvar, národní podnik и Anheuser-Busch, Inc.

Диспозитив

1)

Съединява дела T-225/06, T-255/06, T-257/06 и T-309/06 за целите на постановяване на решението.

2)

Отменя решенията на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП), постановени на 14 юни (преписка R 234/2005-2), 28 юни (преписки R 241/2005-2 и R 802/2004-2) и 1 септември 2006 г. (преписка R 305/2005-2) относно процедури по възражение между Budějovický Budvar, národní podnik и Anheuser-Busch, Inc.

3)

Осъжда СХВП да понесе, наред с направените от нея съдебни разноски, и две трети от съдебните разноски на Budějovický Budvar, národní podnik.

4)

Осъжда Anheuser-Busch да понесе, наред с направените от него съдебни разноски, и една трета от съдебните разноски на Budějovický Budvar, národní podnik.


(1)  ОВ C 261, 28.10.2006 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/27


Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Giorgio Beverly Hills/СХВП– WHG (GIORGIO BEVERLY HILLS)

(Дело T-228/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността GIORGIO BEVERLY HILLS - По-ранна национална словна марка GIORGIO - Относително основание за отказ - Липса на вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2009/C 32/50)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Giorgio Beverly Hills, Inc. (Синсинати, Охайо, Съединени щати) (представители: първоначално M. Schaeffer, впоследствие K. Sandberg, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: S. Laitinen и G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: WHG Westdeutsche Handelsgesellschaft mbH (Hagen, Германия) (представител: H. Prange, avocat)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 21 юни 2006 г. (съединени преписки R 107/2005-2 и R 187/2005-2) относно процедура по възражение между WHG Westdeutsche Handelsgesellschaft mbH и Giorgio Beverly Hills, Inc.

Диспозитив

1)

Отменя Решение на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 21 юни 2006 г. (съединени преписки R 107/2005-2 и R 187/2005-2) в частта, в която то отхвърля жалбата по преписка R 187/2005-2.

2)

СХВП понася направените от нея съдебни разноски, както и тези, направени от Giorgio Beverly Hills, Inc. в хода на производството пред Първоинстанционния съд.

3)

WHG Westdeutsche Handelsgesellschaft mbH понася направените от него съдебни разноски, както и тези, направени от Giorgio Beverly Hills, Inc. за целите на производството пред апелативния състав на СХВП.


(1)  ОВ C 249, 14.10.2006 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/28


Решение на Първоинстанционния съд от 16 декември 2008 г. — Torres/СХВП — Navisa Industrial Vinícola Española (MANSO DE VELASCO)

(Дело T-259/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността MANSO DE VELASCO - По-ранна национална словна марка VELASCO - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2009/C 32/51)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Miguel Torres, SA (Vilafranca del Penedés, Испания) (представители: E. Armijo Chávarri и A. Castán Pérez-Gómez, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: J. Laporta Insa)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Navisa Industrial Vinícola Española, SA (Montilla, Испания)

Предмет

Жалба срещу решение на първи апелативен състав на СХВП от 29 юни 2006 г. (преписка R 865/2005-1) относно процедура по възражение между Navisa Industrial Vinícola Española, SA и Miguel Torres, SA.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Miguel Torres, SA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 29, 2.12.2006 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/28


Решение на Първоинстанционния съд от 11 декември 2008 г. — Гърция/Комисия

(Дело T-339/06) (1)

(Земеделие - Обща организация на пазара на вино - Помощи за преструктурирането и конверсията на лозята - Регламент (ЕО) № 1493/1999 - Определяне на окончателните финансови помощи, предоставени на държавите-членки - Решение 2006/669/ЕО - Обвързващ характер на срока, предвиден в член 16, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1227/2000 - Принципи на лоялно сътрудничество, на добросъвестност и на добра администрация, на пропорционалност и на полезно действие)

(2009/C 32/52)

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: Република Гърция (представители: I. Chalkias et S. Papaioannou)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: H. Tserepa-Lacombe, M. Konstantinidis и F. Jimeno Fernández)

Предмет

Искане за отмяна на Решение 2006/669/ЕО на Комисията от 4 октомври 2006 г. за определяне на окончателните финансови помощи за държавите-членки за финансовата 2006 г., за определен брой хектари, с цел преструктуриране и конверсия на лозята по силата на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета (ОВ L 275, стр. 62).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Република Гърция да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 326, 30.12.2006 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/29


Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Bateaux Mouches/СХВП — Castanet (BATEAUX MOUCHES)

(Дело T-365/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура за обявяване на недействителност - Словна марка на Общността BATEAUX MOUCHES - Абсолютни основания за отказ - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, буква б) и член 51, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 40/94 - Липса на отличителен характер, придобит чрез използване - Член 7, параграф 3 и член 51, параграф 2 от Регламент № 40/94)

(2009/C 32/53)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Compagnie des bateaux mouches SA (Париж, Франция) (представител: D. de Leusse, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Jean-Noël Castanet (Мюнхен, Германия) (представител: J. Sulzer, avocat)

Предмет

Жалба срещу Решение на първи апелативен състав на СХВП от 7 септември 2006 г. (преписка R 1172/2005-1), свързано с процедура за обявяване на недействителност между г-н Jean-Noël Castanet и Compagnie des bateaux mouches SA.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Compagnie des bateaux mouches SA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 42, 24.2.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/29


Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Vitro Corporativo/СХВП — VKR Holding (Vitro)

(Дело T-412/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „Vitro“ - По-ранна словна марка на Общността„VITRAL“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2009/C 32/54)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Vitro Corporativo, SA de CV (Garza García, Nuevo Léon, Мексико) (представител: J. Botella Reyna, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: J. Laporta Insa)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: VKR Holding A/S (Søborg, Дания)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 13 октомври 2006 г. (преписка R 1364/2005-2) относно процедура по възражение между VKR Holding A/S и Vitro Corporativo, SA de CV.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Vitro Corporativo, SA de CV да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 42, 24.2.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/30


Решение на Първоинстанционния съд от 16 декември 2008 г. — Deichmann-Schuhe/СХВП — Design for Woman (DEITECH)

(Дело T-86/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността DEITECH - По-ранни национални и международни фигуративни марки DEI-tex - Относително основание за отказ - Реално използване на по-ранната марка - Член 43, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2009/C 32/55)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Heinrich Deichmann-Schuhe GmbH & Co. KG (Есен, Германия) (представители: първоначално O. Rauscher, впоследствие O. Rauscher и A. Schulz, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: R. Pethke)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Design for Woman SA (Bogotá, Колумбия)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 22 януари 2007 г. (преписка R 791/2006-2) относно процедура по възражение между Heinrich Deichmann-Schuhe GmbH & Co. KG и Design for Woman SA.

Диспозитив

1)

Отменя частично решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 22 януари 2007 г. (преписка R 791/2006-2) в частта му, в която се приема за недоказано реалното използване на по-ранната марка по отношение на посочените в заявката за марка на Общността „обувки“, попадащи в клас 25.

2)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3)

Осъжда СХВП да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 117, 26.5.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/30


Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Dada/СХВП — Dada (DADA)

(Дело T-101/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността DADA - По-ранна национална словна марка DADA - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 - Реално използване на по-ранната марка - Член 43, параграфи 2 и 3 от Регламент № 40/94)

(2009/C 32/56)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Dada SpA (Флоренция, Италия) (представители: D. Caneva и G. Locurto, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Sempio)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Dada Srl (Удине, Италия) (представители: M. Cartella и M. Fazzini, avocats)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 12 януари 2007 г. (преписка R 1342/2005-1) относно процедура по възражение между Dada Srl и Dada SpA.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Dada SpA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 129, 9.6.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/31


Решение на Първоинстанционния съд от 9 декември 2008 г. — Colgate-Palmolive/СХВП — CMS Hasche Sigle (VISIBLE WHITE)

(Дело T-136/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура за обявяване на недействителност - Словна марка на Общността VISIBLE WHITE - Абсолютно основание за отказ - Описателен характер - Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2009/C 32/57)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Colgate-Palmolive Co. (Ню Йорк, Ню Йорк, Съединени щати) (представители: M. Zintler, H. Harmeling и K. U. Plath, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: CMS Hasche Sigle (Кьолн, Германия)

Предмет

Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 15 февруари 2007 г. (преписка R 165/2005-4) относно процедура между CMS Hasche Sigle и Colgate-Palmolive Co. за обявяване на недействителност.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Colgate-Palmolive Co. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 140, 23.6.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/31


Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — MIP Metro/СХВП — Metronia (METRONIA)

(Дело T-290/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността METRONIA - По-ранна национална фигуративна марка METRO - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2009/C 32/58)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG (Дюселдорф, Германия) (представител: J.-C. Plate, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Metronia, SA (Мадрид, Испания) (представител: J. Riera Blanco, avocat)

Предмет

Жалба срещу Решение на втори апелативен състав на СХВП от 29 май 2007 г. (преписка R 1315/2006-2) относно процедура по възражение между MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG и Metronia, SA.

Диспозитив

1)

Отменя Решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) (марки и дизайни) от 29 май 2007 г. (преписка R 1315/2006-2).

2)

СХВП понася направените от нея съдебни разноски, като и тези на MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG.

3)

Metronia, SA понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 235, 6.10.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/32


Решение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Vitro Corporativo/СХВП — VKR Holding (Vitro)

(Дело T-295/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността Vitro - По-ранна словна марка на Общността VITRAL - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2009/C 32/59)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Vitro Corporativo, SA de CV (Garza García, Nuevo Léon, Meксико) (представител: J. Botella Reyna, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: J. Laporta Insa)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: VKR Holding A/S (Søborg, Дания)

Предмет

Жалба срещу решение на втори апелативен състав на СХВП от 31 май 2007 г. (преписка R 1640/2006-2) относно процедура по възражение между VKR Holding A/S и Vitro Corporativo, SA de CV.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Vitro Corporativo, SA de CV да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 235, 6.10.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/32


Решение на Първоинстанционния съд от 16 декември 2008 г. — Mergel и др./СХВП (Patentconsult)

(Дело T-335/07) (1)

(Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността Patentconsult - Абсолютно основание за отказ - Описателен характер - Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2009/C 32/60)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Volker Mergel (Wiesbaden, Германия), Klaus Kampfenkel (Hofheim, Германия), Burkart Bill (Darmstadt, Германия) и Andreas Herden (Wiesbaden) (представител: G. Friderichs, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: S. Schäffner и G. Schneider)

Предмет

Жалба срещу Решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 25 юни 2007 г. (преписка R 299/2007-4) относно регистрацията на словния знак Patentconsult като марка на Общността.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда г-н Volker Mergel, г-н Klaus Kampfenkel, г-н Burkart Bill и г-н Andreas Herden да заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 269, 10.11.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/32


Решение на Първоинстанционния съд от 17 декември 2008 г. — Somm/СХВП (Сенчест навес)

(Дело T-351/07) (1)

(Марка на Общността - Заявка за триизмерна марка на Общността - Защитен заслон - Абсолютни основания за отказ - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 - Липса на отличителен характер, придобит в резултат на използването - Член 7, параграф 3 от Регламент № 40/94)

(2009/C 32/61)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Somm Srl (San Mauro Torinese, Италия) (представител: M. Ferro, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: O. Montalto и P. Bullock)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 28 юни 2007 г. (преписка R 1653/2006-1) относно заявка за регистрация като марка на Общността на триизмерен знак, представляващ сенчест навес.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Somm Srl да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 283, 24. 11. 2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/33


Решение на Първоинстанционния съд от 16 декември 2008 г. — Focus Magazin Verlag/СХВП — Editorial Planeta („FOCUS Radio“)

(Дело T-357/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността „FOCUS Radio“ - По-ранни национални словни марки „FOCUS MILENIUM“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2009/C 32/62)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Focus Magazin Verlag GmbH (Мюнхен, Германия) (представители: B. Müller, R. Schweizer и T. Schwarz, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: D. Botis)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Editorial Planeta, SA (Барселона, Испания)

Предмет

Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 30 юли 2007 г. (преписка R 269/2005-4) относно процедура по възражение между Editorial Planeta, SA и Focus Magazin Verlag GmbH.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Focus Magazin Verlag GmbH да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 269, 10.11.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/33


Решение на Първоинстанционния съд от 17 декември 2008 г. — Комисия/Cooperação e Desenvolvimento Regional

(Дело T-174/08) (1)

(Клауза за подсъдност - Договор за финансова помощ, сключен в рамките на специфична програма в областта на телематичните приложения от общ интерес - Проект Encata - Възстановяване на авансово платените суми - Лихви за забава - Неприсъствено производство)

(2009/C 32/63)

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: M. Afonso)

Ответник: Cooperação e Desenvolvimento Regional, SA (Setúbal, Португалия)

Предмет

Иск на основание член 238 ЕО, с който се цели ответникът да бъде осъден да възстанови част от размера на авансово платените суми от страна на Европейската общност, заедно с лихви за забава, в рамките на договор SU 1001 (SU) Encata.

Диспозитив

1)

Осъжда Cooperação e Desenvolvimento Regional, SA да възстанови на Комисията на Европейските общности сумата от 63 349,27 EUR, заедно с лихви за забава:

в размер на 6,29 % годишно, считано от 31 януари 2001 г. до датата на постановяване на настоящото решение;

в годишен размер, изчислен на основание на ирландското законодателство, а именно, понастоящем, член 26 от Debtors (Ireland) Act, 1840, изменен, но не-повече от 6,29 % годишно, считано от постановяване на настоящото решение до пълното погасяване на задължението.

2)

Осъжда Cooperação e Desenvolvimento Regional да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 183, 19.7.2008 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/34


Определение на Първоинстанционния съд от 3 ноември 2008 г. — Pelle и Konrad/Съвет и Комисия

(Съединени дела T-8/95 и T-9/95) (1)

(Извъндоговорна отговорност - Мляко - Допълнителен налог - Референтно количество - Регламент (ЕО) № 2187/93 - Обезщетяване на производителите - Междинно решение - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

(2009/C 32/64)

Език на производството: немски

Страни

Ищци: Wilhelm Pelle (Kluse-Ahlen, Германия) и Ernst-Reinhard Konrad (Löllbach, Германия) (представители: B. Meisterernst, M. Düsing, D. Manstetten, F. Schulze и W. Haneklaus, avocats)

Ответници: Съвет на Европейския съюз (представители: първоначално A. Brautigam и A.-M. Colaert, впоследствие A.-M. Colaert) и Комисия на Европейските общности (представители: първоначално D. Booß и M. Niejahr, впоследствие M. Niejahr и T. van Rijn, подпомагани първоначално от H.-J. Rabe и G. Berrisch, впоследствие от H.-J. Rabe и M. Núñez-Müller, avocats)

Предмет

Искове за обезщетение в приложение на член 178 от Договора за ЕО (понастоящем член 235 ЕО) и на член 215, втора алинея от Договора за ЕО (понастоящем член 288, втора алинея ЕО) на вредите, които ищците твърдят, че са претърпели в резултат от прилагането на Регламент (ЕИО) № 857/84 на Съвета от 31 март 1984 година за установяване на общи правила за прилагането на налога, предвиден в член 5в от Регламент (ЕИО) № 804/68, в сектора на млякото и млечните продукти (ОВ L 90, стр. 13), допълнен с Регламент (ЕИО) № 1371/84 на Комисията от 16 май 1984 година за определяне на правилата за прилагане на допълнителния налог, предвиден в член 5в от Регламент № 804/68 (ОВ L 132, стр. 11).

Диспозитив

1)

Основание за постановяване на съдебно решение по същество по настоящите искове е отпаднало.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 74, 25.3.1995 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/34


Определение на Първоинстанционния съд от 26 ноември 2008 г. — Makhteshim-Agan Holding и др./Комисия

(Дело T-393/06) (1)

(Жалба за отмяна - Иск за установяване на неправомерно бездействие - Директива 91/414/ЕИО - Продукти за растителна защита - Активно вещество азинфос-метил - Включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО - Липса на ново предложение на Комисията след противопоставянето от страна на Съвета - Член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕИО - Неподлежащ на обжалване акт - Липса на покана за действие - Недопустимост)

(2009/C 32/65)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: Makhteshim-Agan Holding BV (Амстердам, Нидерландия); Makhteshim-Agan Italia Srl (Бергамо, Италия); и Magan Italia Srl (Бергамо, Италия) (представители: K. Van Maldegem и C. Mereu, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: L. Parpala и B. Doherty)

Страна, встъпила в подкрепа на ищците: European Crop Protection Association (ECPA) (Брюксел, Белгия) (представители: D. Waelbroeck и N. Rampal, avocats)

Предмет

Искане за отмяна на решението на Комисията, което се съдържало в писмо от 12 октомври 2006 г., да не представя предложение с оглед на включването на активното вещество азинфос-метил в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 година относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 10, стр. 30) или, при условията на евентуалност, искане да се установи неправомерно бездействие от страна на Комисията, тъй като последната неправомерно не е представила подобно предложение.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата и искът като недопустими.

2)

Makhteshim-Agan Holding BV, Makhteshim-Agan Italia Srl и Magan Italia Srl понасят, наред с направените от тях съдебни разноски, и тези на Комисията.

3)

European Crop Protection Association понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 20, 27.1.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/35


Определение на Първоинстанционния съд от 25 ноември 2008 г. — Fastweb/Комисия

(Дело T-188/07) (1)

(Държавни помощи - Субсидии за закупуване на цифрови декодери - Далекосъобщения - Решение на Комисията за обявяване на помощта за несъвместима с общия пазар - Прието в хода на производството решение от държавата-членка да не пристъпва към възстановяване на помощта от предприятието, обжалвало решението на Комисията в рамките на жалба за отмяна - Отпадане на правния интерес - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество)

(2009/C 32/66)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Fastweb SpA (Милано, Италия) (представители: M. Merola и T. Ubaldi, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: B. Martenczuk, G. Conte и E. Righini)

Встъпили страни в подкрепа на ответника: Sky Italia Srl (Рим, Италия) (представители: F. González Díaz и D. Gerard, avocats); и Centro Europa 7 Srl (Рим) (представители: R. Mastroianni, F. Ferraro и M. Condinanzi, avocats)

Предмет

Искане за отмяна на Решение 2007/374/ЕО на Комисията от 24 януари 2007 г. относно държавна помощ C 52/2005 (ex NN 88/2005, ex CP 101/2004), предоставена от Италианската република под формата на субсидия за закупуване на цифрови декодери (ОВ L 147, стр. 1).

Диспозитив

1)

Основанието за постановяване на решение по същество по настоящата жалба е отпаднало.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/35


Определение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Koinotita Grammatikou/Комисия

(Дело T-13/08) (1)

(Жалба за отмяна - Кохезионен фонд - Липса на пряко засягане - Недопустимост)

(2009/C 32/67)

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: Koinotita Grammatikou (Гърция) (представители: M. Chaïntarlis и A. Papakonstantinou, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: D. Triantafyllou и L. Flynn)

Предмет

Искане за отмяна на Решение C(2004) 5509 на Комисията от 21 декември 2004 година относно предоставянето на финансови средства от Кохезионния фонд във връзка с осъществяването на проект, наречен „Изграждане на депо в инсталацията за обработка и управление на отпадъците на североизточна Атика върху обекта „Mavro Vouno Grammatikou““.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Осъжда Koinotita Grammatikou да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 79, 29.3.2008 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/35


Определение на съдията по обезпечителното производство от 19 ноември 2008 г. — AEPI/Комисия

(Дело T-392/08 R)

(Обезпечително производство - Решение на Комисията за преустановяване на съгласувана практика в областта на колективното управление на авторски права - Молба за спиране на изпълнението - Липса на неотложност)

(2009/C 32/68)

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: AEPI Elliniki Etaireia pros Prostasian tis Pnevmatikis Idioktisias AE (Атина, Гърция) (представители: P. Xanthopoulos и T. Asprogerakas Grivas, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: T. Christoforou и F. Castillo de la Torre)

Предмет

Искане за спиране на изпълнението на член 3 от Решение С(2008) 3435 окончателен на Комисията от 16 юли 2008 година относно производство по прилагането на член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/C2/38.698 — CISAC).

Диспозитив

1)

Отхвърля искането за допускане на обезпечение.

2)

Първоинстанционният съд не се произнася по съдебните разноски.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/36


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 14 ноември 2008 г. — GEMA/Комисия

(Дело T-410/08 R)

(Обезпечително производство - Решение на Комисията, с което се нарежда преустановяване на съгласувана практика в областта на колективното управление на авторски права - Молба за спиране на изпълнението - Липса на неотложност)

(2009/C 32/69)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte (GEMA) (Берлин, Германия) (представители: R. Bechtold и I. Brinker, avocats, подпомагани от проф. J. Schwarze)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: F. Castillo de la Torre, O. Weber и A. Antoniadis)

Предмет

Молба за спиране на изпълнението на разпоредбите на член 3 във връзка с член 4, параграфи 2 и 3 от Решение C (2008) 3435 окончателен на Комисията от 16 юли 2008 година относно процедура по прилагане на член 81 ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/C2/38.698 — CISAC) в частта му, която се отнася за жалбоподателя.

Диспозитив

1)

Отхвърля молбата за допускане на обезпечение.

2)

Първоинстанционният съд не се произнася по съдебните разноски.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/36


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 5 декември 2008 г. — KODA/Комисия

(Дело T-425/08 R)

(Обезпечително производство - Решение на Комисията за преустановяване на съгласувана практика в областта на колективното управление на авторските права - Молба за спиране на изпълнението - Липса на неотложност)

(2009/C 32/70)

Език на производството: датски

Страни

Жалбоподател: KODA (Копенхаген, Дания) (представители: K. Dyekjær и J. Borum, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: F. Castillo de la Torre и N. Rasmussen)

Предмет

Молба за спиране на изпълнението на член 4, параграфи 2 и 3 от Решение C (2008) 3435 окончателен на Комисията от 16 юли 2008 г. относно производство по член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/C2/38.698 — CISAC).

Диспозитив

1)

Отхвърля молбата за допускане на обезпечение.

2)

Първоинстанционният съд не се произнася по съдебните разноски.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/36


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 20 ноември 2008 г. — SIAE/Комисия

(Дело T-433/08 R)

(Обезпечително производство - Решение на Комисията за преустановяване на съгласувана практика в областта на колективното управление на авторски права - Молба за спиране на изпълнението - Липса на неотложност)

(2009/C 32/71)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Società Italiana degli Autori ed Editori (SIAE) (Рим, Италия) (представители: M. Siragusa, M. Mandel, L. Vullo и S. Valentino, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: V. Di Bucci и F. Castillo de la Torre)

Предмет

Молба за спиране на изпълнението на член 4, параграф 2 от Решение C(2008) 3435 окончателен на Комисията от 16 юли 2008 година относно производство по член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/C2/38.698 — CISAC).

Диспозитив

1)

Отхвърля молбата за допускане на обезпечение.

2)

Първоинстанционният съд не се произнася по съдебните разноски.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/37


Жалба, подадена на 23 октомври 2008 г. — Toland/Парламент

(Дело T-471/08)

(2009/C 32/72)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Ciarán Toland (Дъблин, Ирландия) (представители: адв. A. Burke, Solicitor и адв. E. Regan, SC)

Ответник: Европейски парламент

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение A(2008) 10636 на г-жа Dianna Wallis, заместник-председател на Бюрото на Европейския парламент от 11 август 2008 година до жалбоподателката, в частта му, с която й се отказва достъп до Доклад № 06/02 от 9 януари 2008 година на Службата за вътрешен одит на Европейския парламент относно надбавките за парламентарни сътрудници на членовете на ЕП;

да се осъди Европейския парламент да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

На 11 юни 2008 година жалбоподателката подава до Европейския парламент заявление за достъп до годишния доклад на неговия вътрешен одитор за 2006 година, включително и до 16-те одиторски доклада, посочени в точка 24 от Резолюцията на Парламента от 22 април 2008 година. С писмо от 23 юни 2008 година на жалбоподателката е предоставен частичен достъп до един от тези доклади — доклад № 07/01 на Службата за вътрешен одит, и по реда на член 7, параграф 2 от Регламент № 1049/2001 (1) жалбоподателката изпраща потвърждение на заявлението за пълен достъп до 16-те одиторски доклада. С писмо от 11 август 2008 година, с което жалбоподателката се запознава на 20 август 2008 година, заместник-председателят на Европейския парламент й предоставя достъп до тринадесет от тези доклади, частичен достъп до два от тези доклади и й отказва достъп до един от тях.

Със своята жалба, подадена по реда на член 230 ЕО и съгласно Регламент № 1049/2001, жалбоподателката иска от Първоинстанционния съд да отмени частично Решение A(2008) 10636 от 11 август 2008 година в частта му, с която й се отказва достъп до Доклад № 06/02 от 9 януари 2008 година на Службата за вътрешен одит на Парламента относно надбавките за парламентарни сътрудници на членовете на ЕП.

Жалбоподателката твърди, че обжалваното решение е опорочено от правни и фактически грешки, че то е непропорционално и немотивирано, доколкото:

a)

в него не се излагат мотиви за отказа на достъп с приемливи доводи;

б)

в него се използва право на преценка, с което то не разполага, без да се вземат пред вид разпоредбите на законодателството;

в)

в него се излагат легитимни мотиви за отказ на достъп по член 4, параграф 21 трето тире и параграф 3 от Регламент № 1049/2001;

г)

в него не се разглежда дали по-висш обществен интерес може да диктува оповестяване;

д)

заместник-председателят не разглежда дали интересите на демокрацията, на откритостта и на прозрачността представляват по-висш обществен интерес, който да диктува оповестяване;

е)

в него се признава, че в доклада на Службата за вътрешен одит се препоръчват планове за действие в рамките на процеса на приемане на законодателните и подзаконовите актове или не се установява, че интересите на демокрацията, на откритостта и на прозрачността в нормотворческия процес са въпроси на участието на гражданите, представляващи по-висш обществен интерес, диктуващ оповестяване.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Eвропейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76).


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/37


Жалба, подадена на 31 октомври 2008 г. — Umbach/Комисия

(Дело T-474/08)

(2009/C 32/73)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Dieter C. Umbach (представител: M. Stephani, Rechtsanwalt)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение SG.E.3/MV/psi D(2008) 6991 на Комисията от 2 септември 2008 г.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят иска отмяната на решението на Комисията, с което му се отказва пълен и неограничен достъп до документи, свързани с програма TACIS и с договор по TACIS, по който жалбоподателят е страна. Жалбоподателят изтъква, че достъпът до въпросните документи е от решаващо значение за неговата защита в рамките на иска за връщане на получените суми, който Комисията предявява срещу него вследствие на развалянето на договора по TACIS.

В подкрепа на жалбата той се позовава, от една страна, на нарушение на общите принципи на общностното право, и в частност на нарушение на правния принцип на добрата администрация и правния принцип за справедлив процес, доколкото като заинтересовано лице той трябвало да има възможност да получи пълен и безпрепятствен достъп до материалите, които са необходими за неговата защита и за по-нататъшното предявяване на собствените му права срещу Комисията.

От друга страна, жалбоподателят изтъква, че правото на пълен и безпрепятствен достъп до документите произтича и от Регламент (ЕО) № 1049/2001 (1), тъй като по-специално Комисията упражнила неправомерно правомощията, които са ѝ предоставени в рамките на членове 4 и 9 от Регламента.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76).


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/38


Жалба, подадена на 11 ноември 2008 г. — Atlas Transport/СХВП — Hartmann (ATLAS TRANSPORT)

(Дело T-482/08)

(2009/C 32/74)

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Atlas Transport GmbH (Düsseldorf, Германия) (представители: U. Hildebrandt, K. Schmidt-Hern и B. Weichhaus, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Alfred Hartmann (Leer, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 9 септември 2008 г. (преписка R 1858/2007-4) и

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за отмяна: словната марка „Atlas Transport“ за транспортна дейност (Транспорт на стоки) от клас 39 (марка на Общността № 545 681)

Притежател на марката на Общността: жалбоподателят

Страна, която иска отмяната на марката на Общността: A. Hartmann

Решение на отдела по заличаването: отхвърля искането

Решение на апелативния състав: уважава искането за отмяна

Изложени правни основания: нарушение на член 15 от Регламент (ЕО) № 40/94 (1) и на Правила 22 и 40 от Регламент (ЕО) № 2868/95 (2), тъй като е използван неправилен критерий за доказване на ползването с оглед на запазване на правата, като представените доказателства освен това са преценени погрешно; неправилно прилагане на процесуалноправните принципи, каквито са правото на изслушване на основание на член 73, изречение второ от Регламент (ЕО) № 40/94, задължението за мотивиране на основание на член 73, изречение първо от Регламент (ЕО) № 40/94, както и правомощието за преценка.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).

(2)  Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията от 13 декември 1995 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността (ОВ L 303, 1995 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189).


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/38


Жалба, подадена на 11 ноември 2008 г. — Longevity Health Products/СХВП — Merck (Kids Vits)

(Дело T-484/08)

(2009/C 32/75)

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Longevity Health Products, Inc. (Насау, Бахамски острови) (представител: адв. J. Korab)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Merck KGaA (Дармщат, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се обяви за допустима жалбата на дружеството Longevity Health Products, Inc.,

да се отмени решението на четвърти апелативен състав от 28 август 2008 г. и да се отхвърли искането на Merck KGaA за обявяване на недействителността на марката на Общността, заявена за регистрация под № 3 979 143, и

да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „Kids Vits“ за стоки и услуги от класове 3, 5 и 35 (заявка за марка на Общността № 3 979 143)

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Merck KGaA

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словната марка„VIDS4KIDS“ за стоки от клас 5 (марка № 3 128 196)

Решение на отдела по споровете: уважава възражението.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), доколкото няма вероятност от объркване на конфликтните марки.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/39


Жалба, подадена на 17 ноември 2008 г. от Philippe Bui Van срещу решението, постановено на 11 септември 2008 г. от Съда на публичната служба по дело F-51/07, Bui Van/Комисия

(Дело T-491/08 P)

(2009/C 32/76)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Philippe Bui Van (Hettange-Grande, Франция) (представител: P. Nelissen Grade, avocat)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се приеме жалбата за допустима и основателна,

да се отмени решението на Съда на публичната служба на Европейския съюз от 11 септември 2008 г. (втори състав) по дело F-51/07,

да се отмени решението на органа по назначаването (ОН) от 5 март 2007 г., с което е отхвърлена жалбата на жалбоподателя,

да се отмени решението на Генералния директор на CCR (Съвместен изследователски център) от 4 октомври 2006 г. в частта, в която класирането на жалбоподателя е променено в степен AST 3, стъпка 2, докато първоначално същият е бил класиран в степен AST 4, стъпка 2,

да бъде потвърдено решението от 28 юни 2006 г., с което жалбоподателят е назначен със степен AST 4, стъпка 2,

да се укажат на ОН последиците от отмяната на обжалваните решения, а именно класирането в степен AST 4, стъпка 2, както и обратното действие на назначаването в степен AST 4, стъпка 2, считано от датата на встъпване в длъжност,

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна на Решението на Съда на публичната служба (СПС) от 11 септември 2008 г., постановено по дело Bui Van/Комисия, F-51/07, с което СПС е осъдил ответника да заплати на жалбоподателя сумата 1 500 EUR като обезщетение за претърпени вреди и пропуснати ползи и е отхвърлил жалбата в останалата й част, с предмет отмяна на решението за промяна в класирането на жалбоподателя в степен AST 3, при положение че първоначално е бил класиран в степен AST 4.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят сочи три правни основания.

Първо, обжалваното решение трябва да бъде отменено, тъй като, макар в него да се признава, че Комисията е нарушила правото на защита на жалбоподателя, се приема, че обстоятелството, че жалбоподателят не е бил изслушан, е без значение за редовността на обжалваното решение на Комисията.

Второ, във връзка с правното основание на жалбоподателя, изведено пред първата инстанция от явна грешка в преценката и от нарушение на принципите на правна сигурност и на защита на оправданите правни очаквания, СПС неправилно е потвърдил административното решение от 4 октомври 2006 г., понижаващо жалбоподателя от степен AST 4 в степен AST 3, като неправилно е приел, че оправданите правни очаквания във връзка с акта за назначаването му със степен AST 4, на които се позовава жалбоподателят, не са могли да съществуват, с мотива, че поради съдържаща се в обявлението за конкурса бележка под линия жалбоподателят трябвало да знае, че назначаването му със степен AST 4 било неправилно и че би могъл да му бъде противопоставен новият Правилник за длъжностните лица на Европейските общности, приложим след публикуването на обявлението за конкурса. Жалбоподателят изтъква, че посочената бележка под линия не би могла да измени разпоредбите на Правилника, действащи към момента на публикуване на обявлението за конкурса.

Трето, СПС неправилно е отхвърлил нарушението на принципа на равно третиране, при положение че ОН, едновременно с понижаването на жалбоподателя в степен AST 3, е уважил жалбите, подадени от три други длъжностни лица, намиращи се по същество в същото положение като жалбоподателя.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/40


Жалба, подадена на 18 ноември 2008 г. — Wessang/СХВП — Greinwald (star foods)

(Дело T-492/08)

(2009/C 32/77)

Език на жалбата: френски

Страни

Жалбоподател: Nicolas Wessang (Zimmerbach, Франция) (представител: A. Grolée, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Greinwald GmbH (Kempten, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на апелативния състав на СХВП от 17 септември 2008 г.,

да се уважи възражението, направено от г-н Nicolas WESSANG на 26 септември 2005 г. срещу заявката за регистрация на марката STAR FOODS + графично изображение № 004105615,

да се отхвърли посочената заявка за регистрация № 004105615 в нейната цялост,

да се осъди дружество Greinwald GmbH да заплати всички разходи, направени от г-н Nicolas WESSANG в процедурата по възражението, производството по обжалване и настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Greinwald GmbH

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка „star foods“ за стоки от класове 29, 30 и 32 — заявка № 4 105 615

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Фигуративната и словната марка на Общността „STAR SNACKS“ за стоки от класове 29, 30 и 31

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението

Решение на апелативния състав: Отменя решението на отдела по споровете и отхвърля възражението

Изложени правни основания: Според жалбоподателя съществува вероятност от объркване между двете конфликтни марки, тъй като същите били изключително подобни както във визуално, така и във фонетично и концептуално отношение, и се отнасяли до подобни, дори идентични стоки.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/40


Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

(Дело T-494/08)

(2009/C 32/78)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Ryanair Ltd (Дъблин, Ирландия) (представители: E. Vahida, I. Metaxas-Maragkidis, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви, на основание на член 230 EO и член 231 ЕО, че мълчаливият отказ на Комисията да предостави достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 25 юни 2008 г., е нищожен, и че решението на Комисията от 9 октомври 2008 г., с което се отказва достъп до същите документи, е несъществуващо,

при условията на евентуалност, да се обяви, на основание на член 230 и член 231 ЕО, че решението на Комисията от 9 октомври 2008 г., с което се отказва достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 25 юни 2008 г., е нищожно,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски по производството, направени от жалбоподателя, и

да се предприемат всички други действия, които Първоинстанционният съд счете за подходящи.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна на мълчаливия отказ на Комисията по искането на жалбоподателя, съгласно Регламент № 1049/2001 (1), за достъп до документи, свързани с процедури за държавни помощи, относно твърдяната държавна помощ, отпусната посредством споразумение с оператора на летище Аarhus. Това решение е последвано от изрично решение от 9 октомври 2008 г. В условията на евентуалност, жалбоподателят по настоящото дело иска отмяна на изричното решение.

В подкрепа на исканията си жалбоподателят изтъква две правни основания.

На първо място, жалбоподателят твърди, че отказът на Комисията представлява нарушение на член 4 от Регламент № 1049/2001. Най-напред той поддържа, че вместо да разгледа посочените в заявлението за достъп документи поотделно, Комисията ги е разгледала общо. Жалбоподателят твърди по-специално, че Комисията не е преценила надлежно наличието на конкретен, действителен и предвидим риск да бъдат увредени защитените интереси, установени в член 4, параграфи 2 и 3 от регламента. Освен това жалбоподателят твърди, че Комисията не е преценила надлежно, че частичното разкриване на съдържанието на документите е щяло да увреди защитата на правните становища, целта на разследването или процедурата за вземане на решения от Комисията, и по този начин е нарушила член 4, параграф 6 от регламента и не е приложила правилно принципа на пропорционалност. Накрая, жалбоподателят твърди, че Комисията не е извършила оценка на съображенията, свързани с обществения интерес във връзка с правото на защита, както и на правото на прозрачност и откритост, на които се позовава жалбоподателят.

На второ място, жалбоподателят твърди, че мълчаливият отказ на Комисията да предостави достъп и нейното решение от 9 октомври 2008 г. нарушават задължението за мотивиране по член 253 ЕО и член 8 от Регламент № 1049/2001.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, ОВ L 145, 2001 г., стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/41


Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

(Дело T-495/08)

(2009/C 32/79)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Ryanair Ltd (Дъблин, Ирландия) (представители: E. Vahida, I. Metaxas-Maragkidis, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви, на основание на член 230 EO и член 231 ЕО, че мълчаливият отказ на Комисията да предостави достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 25 юни 2008 г., е нищожен, и че решението на Комисията от 8 октомври 2008 г., с което се отказва достъп до същите документи е несъществуващо,

при условията на евентуалност, да се обяви, на основание на член 230 и член 231 ЕО, че решението на Комисията от 8 октомври 2008 г., с което се отказва достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 25 юни 2008 г., е нищожно,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени в производството от жалбоподателя, и

да се предприемат всички други действия, които Първоинстанционният съд счете за подходящи.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна на мълчаливия отказ на Комисията по искането на жалбоподателя, съгласно Регламент № 1049/2001 (1), за достъп до документи, свързани с процедури за държавни помощи, относно твърдяната държавна помощ, отпусната посредством споразумение с оператора на летище Аlghero. Това решение е последвано от изрично решение от 8 октомври 2008 г. При условията на евентуалност, жалбоподателят по настоящото дело иска отмяна на изричното решение.

Правните основания и основни доводи, повдигнати от жалбоподателя, са еднакви с повдигнатите по дело Т-494/08, Ryanair/Комисия.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, ОВ L 145, 2001 г., стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/41


Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

(Дело T-496/08)

(2009/C 32/80)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Ryanair Ltd (Дъблин, Ирландия) (представители: E. Vahida, I. Metaxas-Maragkidis, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви, на основание на член 230 EO и член 231 ЕО, че мълчаливият отказ на Комисията да предостави достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 25 юни 2008 г., е нищожен,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени в производството от жалбоподателя, и

да се предприемат всички други действия, които Първоинстанционният съд счете за подходящи.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна на мълчаливия отказ на Комисията по искането на жалбоподателя, съгласно Регламент № 1049/2001 (1), за достъп до документи, свързани с процедури за държавни помощи, относно твърдяната държавна помощ, отпусната посредством споразумение с оператора на летище Berlin-Schönefeld.

Правните основания и основни доводи, повдигнати от жалбоподателя, са сходни с повдигнатите по дело Т-494/08, Ryanair/Комисия.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, ОВ L 145, 2001 г., стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/42


Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

(Дело T-497/08)

(2009/C 32/81)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Ryanair Ltd (Дъблин, Ирландия) (представители: E. Vahida, I. Metaxas-Maragkidis, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви, на основание на член 230 ЕО и член 231 ЕО, че мълчаливият отказ на Комисията да предостави достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 25 юни 2008 г. е нищожен,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени по производството от жалбоподателя, и

да се предприемат всички други действия, които Първоинстанционният съд счете за подходящи.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна на мълчаливия отказ на Комисията по искането на жалбоподателя, съгласно Регламент № 1049/2001 (1), за достъп до документи, свързани с процедури за държавни помощи, относно твърдяната държавна помощ, отпусната посредством споразумение с оператора на летище Frankfurt Hahn.

Правните основания и основни доводи, повдигнати от жалбоподателя, са сходни с повдигнатите по дело Т-494/08, Ryanair/Комисия.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, ОВ L 145, 2001 г., стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/42


Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

(Дело T-498/08)

(2009/C 32/82)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Ryanair Ltd (Дъблин, Ирландия) (представители: E. Vahida, I. Metaxas-Maragkidis, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви, на основание на член 230 EO и член 231 ЕО, че мълчаливият отказ на Комисията да предостави достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 25 юни 2008 г., е нищожен,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени по производството от жалбоподателя, и

да се предприемат всички други действия, които Първоинстанционният съд счете за подходящи.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна на мълчаливия отказ на Комисията по искането на жалбоподателя, съгласно Регламент № 1049/2001 (1), за достъп до документи, свързани с процедури за държавни помощи, относно твърдяната държавна помощ, отпусната посредством споразумение с оператора на летище Lübeck Blankensee.

Правните основания и основни доводи, повдигнати от жалбоподателя, са сходни с повдигнатите по дело Т-494/08, Ryanair/Комисия.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, ОВ L 145, 2001 г., стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/43


Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

(Дело T-499/08)

(2009/C 32/83)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Ryanair Ltd (Дъблин, Ирландия) (представители: E. Vahida, I. Metaxas-Maragkidis, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви, на основание на член 230 EO и член 231 ЕО, че мълчаливият отказ на Комисията да предостави достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 25 юни 2008 г., е нищожен, и че решението на Комисията от 23 октомври 2008 г., с което се отказва достъп до същите документи, е несъществуващо,

при условията на евентуалност, да се обяви, на основание на член 230 и член 231 ЕО, че решението на Комисията от 23 октомври 2008 г., с което се отказва достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 25 юни 2008 г., е нищожно,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени по производството от жалбоподателя, и

да се предприемат всички други действия, които Първоинстанционният съд счете за подходящи.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна на мълчаливия отказ на Комисията по искането на жалбоподателя, съгласно Регламент № 1049/2001 (1), за достъп до документи, свързани с процедури за държавни помощи, относно твърдяната държавна помощ, отпусната посредством споразумение с оператора на летище Pau. Това решение е последвано от изрично решение от 23 октомври 2008 г. При условията на евентуалност, жалбоподателят по настоящото дело иска отмяна на изричното решение.

Правните основания и основни доводи, повдигнати от жалбоподателя, са еднакви с повдигнатите по дело Т-494/08, Ryanair/Комисия.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, ОВ L 145, 2001 г. стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/43


Жалба, подадена на 14 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

(Дело T-500/08)

(2009/C 32/84)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Ryanair Ltd (Дъблин, Ирландия) (представители: E. Vahida, I. Metaxas-Maragkidis, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви, на основание на член 230 EO и член 231 ЕО, че мълчаливият отказ на Комисията да предостави достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 25 юни 2008 г., е нищожен, и че решението на Комисията от 31 октомври 2008 г., с което се отказва достъп до същите документи, е несъществуващо,

при условията на евентуалност, да се обяви, на основание на член 230 и член 231 ЕО, че решението на Комисията от 31 октомври 2008 г., с което се отказва достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 25 юни 2008 г., е нищожно,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени по производството от жалбоподателя, и

да се предприемат всички други действия, които Първоинстанционният съд счете за подходящи.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна на мълчаливия отказ на Комисията по искането на жалбоподателя, съгласно Регламент № 1049/2001 (1), за достъп до документи, свързани с процедури за държавни помощи, относно твърдяната държавна помощ, отпусната посредством споразумение с оператора на летище Tampere-Pirkkala. Това решение е последвано от изрично решение от 31 октомври 2008 г. При условията на евентуалност, жалбоподателят по настоящото дело иска отмяна на изричното решение.

Правните основания и основни доводи, повдигнати от жалбоподателя, са еднакви с повдигнатите по дело Т-494/08, Ryanair/Комисия.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, ОВ L 145, 2001 г. стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/44


Жалба, подадена на 7 ноември 2008 г. — Ryanair/Комисия

(Дело T-509/08)

(2009/C 32/85)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Ryanair Ltd (Дъблин, Ирландия) (представители: E. Vahida, I. Metaxas-Maragkidis, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви, на основание на член 230 EO и член 231 ЕО, че мълчаливият отказ на Комисията да предостави достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 20 юни 2008 г., е нищожен, и че решението на Комисията от 26 септември 2008 г., с което се отказва достъп до същите документи е несъществуващо,

при условията на евентуалност, да се обяви, на основание на член 230 и член 231 ЕО, че решението на Комисията от 26 септември 2008 г., с което се отказва достъп до документите, до които жалбоподателят е поискал достъп със заявление от 20 юни 2008 г., е нищожно,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени по производството от жалбоподателя, и

да се предприемат всички други действия, които Първоинстанционният съд счете за подходящи.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна на мълчаливия отказ по искането на жалбоподателя, съгласно Регламент № 1049/2001 (1), за достъп до документи, свързани с процедури за държавни помощи, относно твърдяната държавна помощ, отпусната посредством споразумение с оператора на летище Bratislava. Това решение е последвано от изрично решение от 26 септември 2008 г. При условията на евентуалност, жалбоподателят по настоящото дело иска отмяна на изричното решение.

Правните основания и основни доводи, повдигнати от жалбоподателя, са еднакви с тези по дело Т-494/08, Ryanair/Комисия.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, ОВ L 145, 2001 г., стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/44


Жалба, подадена на 27 ноември 2008 г. — Unity OSG FZE/Съвет и EUPOL АФГАНИСТАН

(Дело T-511/08)

(2009/C 32/86)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Unity OSG FZE (Дубай, Обединени арабски емирства) (представители: C. Bryant и J. McEwen, lawyers)

Ответник: Съвет на Европейския съюз и Полицейска мисия на Европейския съюз в Афганистан (EUPOL АФГАНИСТАН)

Искания на жалбоподателя

Отмяна на Решението на Полицейската мисия на Европейския съюз в Афганистан („EUPOL АФГАНИСТАН“) (i) за отхвърляне на офертата на жалбоподателя във връзка с договор за предоставяне на охранителни услуги и услуги за лична защита в Афганистан, (ii) за възлагане на договора на друг оферент, както жалбоподателят е уведомен с писмо от 23 ноември 2008 г.;

да осъди ответника да заплати направените от жалбоподателя съдебни разноски съгласно член 87 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд.

Правни основания и основни доводи

На 19 декември 2007 г. жалбоподателят сключва договор с Полицейската мисия на Европейския съюз в Афганистан (1) („EUPOL АФГАНИСТАН“) за предоставяне на охранителни услуги. През септември 2008 г. EUPOL АФГАНИСТАН публикува на електронната страница на Европейската комисия обявление за възлагане на обществена поръчка за предоставяне на охранителни услуги и услуги за лична защита (2) във връзка с програмата „EuropeAid“ и в съответствие с разпоредбите на дял V от част първа на Финансовия регламент 1605/2002 (3) („Финансов регламент“) и правилата на прилагане на Финансовия регламент, съдържащи се в Регламент 2342/2002 на Комисията (4).

Жалбоподателят иска да бъде отменено решението на EUPOL АФГАНИСТАН от 23 ноември 2008 г., с което жалбоподателят е информиран, че неговата оферта не е приета и че договорът е възложен на Armor Group, със следните мотиви:

На първо място, жалбоподателят поддържа, че ответникът е нарушил принципите на равно третиране и на недопускане на дискриминация, които се съдържат в член 89, параграф 1 от Финансовия регламент.

На второ място, жалбоподателят изтъква, че не са изпълнени условията, приложими към контактите между възложителя и оферентите в процедурата по възлагане на обществена поръчка, предвидени в член 99 от Финансовия регламент и в член 120, параграф 2, буква г) и член 148 от Правилата за прилагане.

На трето място жалбоподателят поддържа, че не са изпълнени изискванията за публикуване на обявление за обществена поръчка първо в Официален вестник на Европейския съюз, преди да се публикува другаде, както са изложени в член 121 Правилата за прилагане. Според жалбоподателя това изискване не е изпълнено тъй като обявлението е публикувано първо на електронната страница на EuropAid, а не в Официален вестник.

На четвърто място жалбоподателят изтъква, че не е изпълнено изискването за спазване на минималните срокове за ускорена ограничена процедура, установена в член 142, параграф 1 от Финансовия регламент.

На пето място жалбоподателят поддържа, че ответникът не е изпълнил задължението, предвидено в член 158, буква а) Правилата за прилагане, за период на изчакване между решението за възлагане на договора и подписването му. В допълнение жалбоподателят изтъква, че ответникът не се е мотивирал надлежно, в съответствие с член 253 ЕО.


(1)  Създадена на 30 май 2007 г. съгласно Съвместно действие 2007/369/ОВППС (OВ L 139, 2007 г., стp. 33).

(2)  Обявлението е публикувано в притурката към Официален вестник от 7 октомври 2008 г., 2008/S 194-255613

(3)  OВ L 248, 2002 г., стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 198

(4)  OВ L 357, 2002 г., стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 4, стр. 3


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/45


Жалба, подадена на 28 ноември 2008 г. — Agatha Ruiz de la Prada de Sentmenat/СХВП — Mary Quant (AGATHA RUIZ DE LA PRADA)

(Дело T-522/08)

(2009/C 32/87)

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: Agatha Ruiz de la Prada de Sentmenat (Мадрид, Испания) (представител: R. Bercovitz Álvarez, abogado)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Mary Quant Ltd (Бирмингам, Обединено кралство)

Искания на жалбоподателя

Да се отменят точки 1 и 3 от обжалваното решение и да се заместят с друго решение, в което се допуска регистрацията на марка на Общността № 3.291.234 за всички заявени стоки от клас 3 от номенклатурата (включително „сапуни, парфюмерия, етерични масла, козметични продукти, лосиони за коса“), да се осъди MARY QUANT Cosmectics Japan Ltd да заплати разноските в производството по възражение, и

да се осъди ответникът и всички встъпили страни да заплатят разноските по настоящото производство

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка, представляваща розов цвят с жълто в центъра на светлозелен фон и надпис AGATHA RUIZ DE LA PRADA (заявка № 3.291.234) за стоки от класове 3, 4, 5, 8, 9, 11, 12, 14, 16, 18, 19, 20, 21, 24, 25, 27 и 28.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: MARY QUANT Cosmectics Japan Ltd

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Фигуративна марка, представляваща черно цвете с център в същия цвят, очертан с бяла окръжност: британски марки за стоки от класове 9, 14, 16, 18, 20, 21, 24, 25 и 26 и марка на Общността за стоки от класове 9, 14, 16, 18, 20, 24, 25 и 26.

Решение на отдела по споровете: Отхвърля възражението.

Решение на апелативния състав: Уважава частично жалбата.

Изложени правни основания: Незаконосъобразно приложение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/46


Жалба, подадена на 1 декември 2008 г. — Agatha Ruiz de la Prada de Sentmenat/СХВП — Mary Quant Cosmetics Japan (AGATHA RUIZ DE LA PRADA)

(Дело T-523/08)

(2009/C 32/88)

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: Agatha Ruiz de la Prada de Sentmenat (Мадрид, Испания) (представител: R. Bercovitz Álvarez, abogado)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Mary Quant Cosmetics Japan Ltd (Токио, Япония)

Искания на жалбоподателя

Да се отменят точки 1 и 3 от обжалваното решение и да се заместят с друго решение, в което се допуска регистрацията на марка на Общността № 3.291.234 за всички заявени стоки от клас 3 от номенклатурата (включително „сапуни, парфюмерия, етерични масла, козметични продукти, лосиони за коса“), да се осъди MARY QUANT Cosmectics Japan Ltd да заплати разноските в производството по възражение, и

да се осъди ответникът и всички встъпили страни да заплатят разноските по настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка, представляваща розово цвете с жълто в центъра на светлозелен фон и надпис AGATHA RUIZ DE LA PRADA (заявка № 3.291.234) за стоки по-специално от класове 3, 5, 14 и 21.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: MARY QUANT Cosmectics Japan Ltd

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Фигуративна марка, представляваща черно цвете с център в същия цвят, очертан с бяла окръжност: британски марки за стоки от класове 3 и 5 и марка на Общността за стоки от класове 3 и 21.

Решение на отдела по споровете: Отхвърля възражението.

Решение на апелативния състав: Уважава отчасти жалбата.

Изложени правни основания: Незаконосъобразно приложение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/46


Иск, предявен на 4 декември 2008 г. — Комисия/TMT Pragma

(Дело T-527/08)

(2009/C 32/89)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Moretto, avvocato, A.M. Rouchaud-Joët и F. Mirza)

Ответник: TMT Pragma Srl (Рим, Италия)

Искания на ищеца

Да се осъди ответникът да заплати на Комисията сумата от 30 700,23 EUR, дължима като основно вземане, увеличена с лихви за забава в съответствие с испанския законен лихвен процес, считано от 29 август 2004 г. и до пълното изплащане на задължението;

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Предмет на настоящия иск е искането за осъждане на ответника да заплати сума от 30 700,23 EUR, увеличена с лихви за забава, като тази сума представлява част от изплатеното от ищеца участие при изпълнението на Договор № UR-96-SC.1105, сключен в изпълнение на IV-та рамкова програма за изследвания и технологично развитие. Договорът, сключен с различни европейски изследователски центрове, е предвиждал осъществяването на проект, озаглавен „integrated urban transport concepts and market orientated urban transport systems/on demand urnan transport systems — INTRAMUROS“.

В подкрепа на своите претенции ищецът изтъква, че от извършената през юни 2000 г. одиторска проверка е станало ясно, че някои разходи за персонал, разходите за път и престой и за консумативни и информационни материали не са били оправдани и следователно не е можело да бъдат отнесени към проекта.

С дебитно известие от 14 юли 2004 г. Комисията е разпоредила на ответника да изплати съответната сума, с евентуални лихви за забава при липса на плащане.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/47


Жалба, подадена на 2 декември 2008 г. — Diputación Foral de Álava/Комисия

(Дело T-529/08)

(2009/C 32/90)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava (представители: г-н I. Sáenz-Cortabarría Fernández, abogado и г-жа M. Morales Isasi, abogada)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени документа на Генерална дирекция „Конкуренция“ на Европейската комисия D/53778 [COMP/H4/NM/ed D(2008) 247] от 2 октомври 2008 г. в частта, с която изисква възстановяването на лихвите, посочени в Решение 2002/820/ЕО и Решение 2002/892/ЕО от 11 юли 2001 година (преписка за нарушение 2007/2215), да се извърши при прилагане на сложна лихва, и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Предмет на настоящото производство е жалба срещу решението, с което в процеса на изпълнение на решенията от 11 юли 2001 година, отнасящи се до схемата за държавни помощи, приведена в действие от Испания в полза на предприятията от провинция Алава под формата на данъчен кредит в размер на 45 % от инвестициите (Решение 2002/820/ЕО), и до схемата за държавни помощи, приведена в действие от Испания в полза на някои новосъздадени предприятия от провинция Алава (Решение 2002/892/ЕО) (1), Комисията приема, че при възстановяването е приложим сложен лихвен процент.

Според жалбоподателя е очевидно, че с това решение de facto се изменят посочените по-горе решения от 11 юли 2001 г., което от своя страна представлява явна злоупотреба с власт и действие, нарушаващо принципа на добрата администрация. В това отношение се подчертава, че прилагането на сложна лихва е въведено за първи път с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 година за прилагането от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета относно определянето на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за създаване на Европейската общност (ОВ L 140, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 2, стр. 42). Тази разпоредба обаче не е приложима ratione temporis към решенията от 11 юли 2001 г.

Извършеното от Комисията изменение на действителното съдържание на посочените решения, що се отнася до приложимия лихвен процент, представлява също така нарушение на принципа на равно третиране, поради това че органите, на които е възложено изпълнението на решенията от 11 юли 2001 г., както и засегнатите предприятия са поставени в положение, различно от това на компетентните органи на държавите-членки (и предприятията), до които се отнасят решенията за възстановяване на помощи, постановени през и преди месец юли 2001 г. и на които не е наложено прилагането на сложен лихвен процент в процеса на възстановяване на помощите.

На последно място жалбоподателят твърди, че като изисква прилагането на сложен лихвен процент, Комисията налага санкция, която не е предвидена от общностното право.


(1)  И двете решения са обжалвани пред Първоинстанционния съд (дело T-227/01 Diputación Foral de Álava и Govierno Vasco/Комисия и дело T-230/01 Diputación Foral и Govierno Vasco/Комисия, които са все още висящи пред Първоинстанционния съд).


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/47


Жалба, подадена на 2 декември 2008 г. — Diputación Foral de Guipúzcoa/Комисия на Европейските общности

(Дело T-530/08)

(2009/C 32/91)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa (представители: г-н I. Sáenz-Cortabarría Fernández и г-жа M. Morales Isasi, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се установи нищожността на изготвения от Главна дирекция „Конкуренция“ на Европейската комисия писмен документ D/53778 [COMP/H4/NM/ed D(2008) 247] от 2 октомври 2008 г., доколкото с него се изисква възстановяването на лихвите, за което се отнасят Решение 2002/894/ЕО и Решение 2002/540/ЕО от 11 юли 2001 г. (преписка за нарушение 2007/2215), да бъде извършено при прилагане на сложна лихва и

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основните доводи са идентични с изтъкнатите по дело T-529/08 Diputación Foral de Álava/Комисия.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/48


Жалба, подадена на 2 декември 2008 г. — Diputación Foral de Vizcaya/Комисия

(Дело T-531/08)

(2009/C 32/92)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya (представители: г-н I. Sáenz-Cortabarría Fernández, abogado и г-жа M. Morales Isasi, abogada)

Ответник: Комисия на европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени документа на Генерална дирекция „Конкуренция“ на Европейската комисия D/53778 [COMP/H4/NM/ed D(2008) 247] от 2 октомври 2008 г. в частта, с която изисква възстановяването на лихвите, посочени в Решение 2003/27/ЕО и в Решение 2002/806/ЕО от 11 юли 2001 година (преписка за нарушение 2007/2215), да се извърши при прилагане на сложна лихва, и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основните доводи са изложени по дело T-529/08 Diputación Foral de Álava/Комисия.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/48


Определение на Първоинстанционния съд от 10 декември 2008 г. — Stichting IEA Secretariaat Nederland и др./Комисия

(Дело T-56/08) (1)

(2009/C 32/93)

Език на производството: английски

Председателят на шести състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 107, 26.4.2008 г.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/48


Определение на Първоинстанционния съд от 2 декември 2008 г. — British Sky Broadcasting Group/СХВП — Vortex (SKY)

(Дело T-66/08) (1)

(2009/C 32/94)

Език на производството: английски

Председателят на седми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 116, 9.5.2008 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/49


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 11 декември 2008 г. — Schell/Комисия

(Дело F-83/06) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване - Точки за предимство - Общи разпоредби за изпълнение на член 45 от Правилника)

(2009/C 32/95)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Arno Schell (Брюксел, Белгия) (представител: F. Frabetti, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: G. Berscheid и M. Velardo)

Предмет

Публична служба — Главно отмяна на списъците с длъжностните лица, повишени в процедурите за повишаване за 2004 г. и 2005 г. поради това, че тези списъци не съдържат името на жалбоподателя и, при условията на евентуалност, на предоставянето на точки за повишаване по време на горепосочените години що се отнася до жалбоподателя.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 237, 30.9.2006 г., стр. 18.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/49


Решение на Съда на публичната служба от 11 декември 2008 г. — Bouis и др./Комисия

(Дело F-113/06) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване, наричано „от втори кръг“ - Процедура за повишаване за 2005 г. - Предоставяне на точки за предимство - Преходни разпоредби - Общи разпоредби за прилагането на член 45 от Правилника - Равно третиране - Допустимост)

(2009/C 32/96)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Didier Bouis (Overijse, Белгия) и др., (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и É. Marchal, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: V. Joris и D. Martin)

Предмет

Публична служба — На първо място, отмяна на решението на Комисията жалбоподателите да не бъдат включени нито в списъка за заслуги, нито в списъка на повишените в степен A*13 в процедурата за повишаване за 2005 г.; на второ място, отмяна на решенията да им бъдат предоставени преходни точки за предимство, тъй като те са ограничени до една точка за една година старшинство в степен; на трето място, отмяна на решенията да не им се предоставят други точки за предимство.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 281, 18.11.2006 г., стр. 49.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/50


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 11 декември 2008 г. — Buckingham и др./Комисия

(Дело F-116/06) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване, наричано „от втори кръг“ - Процедура за повишаване за 2005 г. - Предоставяне на точки за предимство - Преходни разпоредби - Общи разпоредби за прилагането на член 45 от Правилника - Равно третиране - Допустимост)

(2009/C 32/97)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Anne Buckingham (Брюксел, Белгия) и др. (представител: N. Lhoest, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: C. Berardis-Kayser и Katarzyna Herrmann)

Предмет

Публична служба — Отмяна на Решение на Комисията от 23 ноември 2005 г., публикувано в Informations Administratives [Административни известия] № 85-2005 г., в частта, в която на жалбоподателите, длъжностни лица от степен A*12, не са предоставени никакви точки за предимство, като признание за извършената в интерес на институцията работа, в процедурата за повишаване за 2004 г.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 294, 2.12.2006 г., стp. 66.


7.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 32/50


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 11 декември 2008 г. — Reali/Комисия

(Дело F-136/06) (1)

(Публична служба - Договорно наети служители - Назначаване - Класиране в степен - Професионален опит - Диплома - Еквивалентност)

(2009/C 32/98)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Enzo Reali (Флоренция, Италия) (представител: S. A. Pappas, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и M. Velardo, agents)

Предмет

Публична служба — Отмяна на решението на органа по назначаването (ОН) от 30 август 2006 г. за отхвърляне на жалбата на жалбоподателя, който е договорно нает служител, за промяна в класирането му от степен 14 в степен 16 във функционална група IV, предвид значението, което следва да се даде на дипломата му за „Laurea in Scienze agrarie“, при изчисляването на професионалния му опит.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 20, 27.1.2007 г., стр. 1.