ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 313

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 51
6 декември 2008 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейските общности

2008/C 313/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
ОВ C 301, 22.11.2008 г.

1

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на Европейските общности

2008/C 313/02

Дело C-274/05: Решение на Съда (втори състав) от 23 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 89/48/ЕИО — Работници — Признаване на дипломите)

2

2008/C 313/03

Дело C-286/06: Решение на Съда (втори състав) от 23 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 89/48/ЕИО — Работници — Признаване на дипломи — Инженер)

3

2008/C 313/04

Дело C-353/06: Решение на Съда (голям състав) от 14 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Amtsgericht Flensburg — Германия) — Производство, образувано по инициатива на Stefan Grunkin, Dorothee Regina Paul (Право на свободно движение и пребиваване на територията на държавите-членки — Международно частно право, уреждащо фамилното име — Гражданството като единствен критерий на привързване при определянето на приложимия закон — Ненавършило пълнолетие дете, което е родено и пребивава в една държава-членка, а е гражданин на друга държава-членка — Непризнаване в държавата-членка, чиито гражданин е детето, на името, което му е дадено в държавата-членка по месторождение и местопребиваване)

3

2008/C 313/05

Дело C-452/06: Решение на Съда (първи състав) от 16 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Обединеното кралство) — The Queen, по искане на: Synthon BV/Licensing Authority of the Department of Health (Кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба — Разрешение за търговия — Лекарствени продукти, които по същество са аналози — Съкратена процедура — Процедура по взаимно признаване — Основания за отказ — Отговорност на държава-членка — Съществено нарушение на общностното право)

4

2008/C 313/06

Дело C-527/06: Решение на Съда (трети състав) от 16 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — R.H.H. Renneberg/Staatssecretaris van Financiën (Свободно движение на работници — Член 39 ЕО — Данъчно законодателство — Данък върху доходите — Определяне на облагаемата основа — Гражданин на държава-членка, получаващ всички или почти всички свои облагаеми доходи в нея — Пребиваване в друга държава-членка)

4

2008/C 313/07

Дело C-136/07: Решение на Съда (втори състав) от 16 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директиви 89/48/ЕИО и 92/51/ЕИО — Признаване на дипломи и на професионално образование и обучение — Професия на ръководител на полети)

5

2008/C 313/08

Дело C-157/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 23 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Finanzamt für Körperschaften III in Berlin/Krankenheim Ruhesitz am Wannsee-Seniorenheimstatt GmbH (Свобода на установяване — Споразумение за създаване на Европейското икономическо пространство (ЕИП) — Данъчно законодателство — Данъчно третиране на загуби, претърпени от постоянен обект, разположен в държава-членка на ЕИП и принадлежащ на дружество, чието седалище съгласно устройствения акт се намира в държава-членка на Европейския съюз)

5

2008/C 313/09

Съединени дела C-200/07 и C-201/07: Решение на Съда (голям състав) от 21 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Corte suprema di cassazione — Италия) — Alfonso Luigi Marra/Eduardo De Gregorio (C-200/07), Antonio Clemente (C-201/07) (Преюдициално запитване — Европейски парламент — Брошура, съдържаща обидни думи, изказани от член на същия — Искане за обезщетение за неимуществени вреди — Имунитет на членовете на Европейския парламент)

6

2008/C 313/10

Дело C-253/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 16 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (Chancery Division) — Обединено кралство) — Canterbury Hockey Club, Canterbury Ladies Hockey Club/Her Majesty's Commissioners of Revenue and Customs (Шеста директива ДДС — Случаи на освобождаване — Услуги, свързани със спортни дейности — Услуги, предоставяни на лица, участващи в спортни дейности — Услуги, предоставяни на нерегистрирани обединения и на юридически лица — Включване — Условия)

7

2008/C 313/11

Дело C-298/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 16 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände — Verbraucherzentrale Bundesverband eV/deutsche internet versicherung AG (Директива 2000/31/ЕО — Член 5, параграф 1, буква в) — Електронна търговия — Доставчик на услуги посредством интернет — Електронна поща)

7

2008/C 313/12

Дело C-310/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 16 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Lunds tingsrätt — Швеция) — Svenska staten genom Tillsynsmyndigheten i Konkurser/Anders Holmqvist (Сближаване на законодателствата — Закрила на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на работодателя — Директива 80/987/ЕИО — Член 8а — Дейност в няколко държави-членки)

8

2008/C 313/13

Дело C-313/07: Решение на Съда (четвърти състав) от 16 октомври 2008 г. (преюдициално запитване отправено от Juzgado de lo Mercantil — Espagne) — Kirtruna SL, Elisa Vigano/Red Elite de Electrodomésticos SA, Cristina Delgado Fernández de Heredia, Sergio Sabini Celio, Miguel Oliván Bascones, Electro Calbet SA (Социална политика — Директива 2001/23/EО — Прехвърляне на предприятие — Гарантиране на правата на работниците и служителите — Производство по обявяване на неплатежоспособност — Правоприемство по наемния договор)

8

2008/C 313/14

Дело C-200/06: Определение на Съда (шести състав) от 6 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunal de première instance de Bruxelles — Белгия) — Raffinerie Tirlemontoise SA/Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB) (Член 104, параграф 3 от Процедурния правилник — Захар — Налози върху производството — Подробни правила за прилагането на системата от квоти — Отчитане на количествата захар, които се съдържат в преработените продукти — Определяне на излишъка, който може да бъде изнесен — Определяне на средната загуба)

9

2008/C 313/15

Съединени дела C-175/07 — C-184/07: Определение на Съда (шести състав) от 6 октомври 2008 г. (преюдициални запитвания от Tribunal de grande instance de Nanterre — Франция) — SA des sucreries de Fontaine-le-Dun-Bolbec-Auffay (SAFBA) (C-175/07), Sucreries et Raffineries d'Erstein SA (C-176/07), Sucreries & Distilleries de Souppes — Ouvré Fils SA (C-177/07), Sucrerie de Bourgogne SA (C-178/07), Sucrerie Bourdon (C-179/07), Sucreries du Marquenterre SA (C-180/07), Cristal Union (C-181/07), Lesaffre Frères SA (C-182/07), Vermendoise Industries SAS (C-183/07), Sucreries de Toury et Usines annexes SA (C-184/07)/Directeur général des douanes et droits indirects, Receveur principal des douanes et droits indirects de Gennevilliers (Член 104, параграф 3 от Процедурния правилник — Захар — Налози върху производството — Подробни правила за прилагането на системата от квоти — Отчитане на количествата захар, които се съдържат в преработените продукти — Определяне на излишъка, който може да бъде изнесен — Определяне на средната загуба)

10

2008/C 313/16

Дело C-477/07: Определение на Съда (шести състав) от 9 юли 2008 г. (преюдициално запитване от Hof van beroep te Antwerpen — Белгия) — Gerlach & Co. NV/Belgische Staat (Член 104, параграф 3, първа алинея от Процедурния правилни — Митнически кодекс на Общността — Понятие за вземане под отчет и за уведомяване на длъжника за размера на сборовете — Предварително вземане под отчет на митническото задължение — Събиране на митническото задължение)

11

2008/C 313/17

Дело C-353/08: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Италия) на 1 август 2008 г. — A. Menarini Industrie Farmaceutiche Riunite Srl и др./Ministero della Salute и Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA)

11

2008/C 313/18

Дело C-385/08: Жалба, подадена на 2 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

12

2008/C 313/19

Дело C-407/08 P: Жалба, подадена на 19 септември 2008 г. от Knauf Gips KG срещу Решение на Първоинстанционния съд (трети състав) от 8 юли 2008 г. по дело T-52/03 Knauf Gips KG/Комисия на Европейските общности

13

2008/C 313/20

Дело C-410/08: Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Baden-Württemberg (Германия) на 22 септември 2008 г. — Swiss Caps AG/Hauptzollamt Singen

14

2008/C 313/21

Дело C-412/08: Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Baden-Württemberg (Германия) на 22 септември 2008 г. — Swiss Caps AG/Hauptzollamt Singen

14

2008/C 313/22

Дело C-415/08 P: Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. от Complejo Agrícola, SA срещу Определение на Първоинстанционния съд (първи състав), постановено на 14 юли 2008 г. по дело T-345/06, Complejo Agrícola SA/Комисия на Европейските общности, подкрепяна от Кралство Испания

15

2008/C 313/23

Дело C-423/08: Иск, предявен на 24 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

16

2008/C 313/24

Дело C-428/08: Преюдициално запитване, отправено от Rechtbank's-Gravenhage (Нидерландия) на 29 септември 2008 г. — Monsanto Technology LLC/Cefetra BV, Cefetra Feed Service BV, Cefetra Futures BV, и Република Аржентина и Miguel Santiago Campos, в качеството на държавен секретар по земеделието, животновъдството, рибарството и продоволствието, и Monsanto Technology LLC/Vopak Agencies Rotterdam BV и Alfred C. Toepfer International GmbH

16

2008/C 313/25

Дело C-432/08 P: Жалба, подадена на 1 октомври 2008 г. от Luigi Marcuccio срещу Решение на Първоинстанционния съд (първи състав) от 9 юли 2008 г. по съединени дела T-296/05 и T-408/05, Marcuccio/Комисия

17

2008/C 313/26

Дело C-433/08: Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 1 октомври 2008 г. — Yaesu Europe BV/Bundeszentralamt für Steuern

18

2008/C 313/27

Дело C-438/08: Иск, предявен на 3 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

18

2008/C 313/28

Дело C-439/08: Преюдициално запитване, отправено от Hof van Beroep te Brussel (Белгия) на 6 октомври 2008 г. — VZW Vlaamse federatie van verenigingen van Brood- en Bankerbakkers, IJsbereiders en Chocoladebewerkers VEBIC, други страни: Raad voor de Mededinging и Minister van Economie

19

2008/C 313/29

Дело C-456/08: Иск, предявен на 20 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

20

2008/C 313/30

Дело C-457/08: Иск, предявен на 21 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

20

2008/C 313/31

Дело C-459/08: Иск, предявен на 21 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Португалия

21

2008/C 313/32

Дело C-203/05: Определение на председателя на Съда от 20 август 2008 г. (преюдициално запитване от Special Commissioner of Income Tax, Лондон — Обединено кралство) — Vodafone 2/Her Majesty's Revenue and Customs

21

2008/C 313/33

Дело C-214/06: Определение на председателя на Съда от 5 септември 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia — Италия) — Colasfalti srl/Provincia di Milano, ATI Legrenzi Srl, Impresa Costruzioni Edili e Stradali dei F. lli Paccani Snc

21

2008/C 313/34

Дело C-270/06: Определение на председателя на втори състав на Съда от 11 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

22

2008/C 313/35

Дело C-389/07: Определение на председателя на Съда от 18 август 2008 г. (преюдициално запитване на VAT and Duties Tribunal, Manchester — Обединено кралство) — Azlan Group plc/Her Majesty's Commissioners of Revenue and Customs

22

2008/C 313/36

Дело C-452/07: Определение на председателя на четвърти състав на Съда от 3 септември 2008 г. (преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof — Германия) — Health Research Inc.

22

2008/C 313/37

Дело C-563/07: Определение на председателя на пети състав на Съда от 18 август 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Малта

22

2008/C 313/38

Дело C-4/08: Определение на председателя на Съда от 8 септември 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg — Германия) — Michael Mario Karl Kerner/Land Baden-Württemberg

22

2008/C 313/39

Дело C-177/08: Определение на председателя на Съда от 4 август 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesverwaltungsgericht — Германия) — Khoshnaw Abdullah/Bundesrepublik Deutschland

22

 

Първоинстанционен съд на Европейските общности

2008/C 313/40

Дело T-66/04: Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Gogos/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Вътрешен конкурс за преминаване в категория — Назначаване — Класиране в степен — Член 31, параграф 2 от Правилника)

23

2008/C 313/41

Дело T-160/04: Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Potamianos/Комисия (Публична служба — Срочно нает служител — Неподновяване на договор с определен срок)

23

2008/C 313/42

Съединени дела T-309/04, Т-317/04, Т-329/04 и Т-336/04: Решение на Първоинстанционния съд от 22 октомври 2008 г. — TV 2/Danmark/Комисия (Държавни помощи — Мерки, взети от датските власти по отношение на обществения радиотелевизионен оператор TV 2 за финансиране на неговата задача за обществена услуга — Мерки, квалифицирани като частично съвместими и частично несъвместими с общия пазар държавни помощи — Жалба за отмяна — Допустимост — Правен интерес — Право на защита — Обществена услуга за радиоразпръскване — Дефиниция и финансиране — Държавни ресурси — Задължение за мотивиране — Задължение за разглеждане)

23

2008/C 313/43

Дело T-312/04: Решение на Първоинстанционния съд от 9 октомври 2008 г. — Di Bucci/Комисия (Жалба за отмяна — Иск за обезщетение — Публична служба — Повишаване — Предоставяне на точки за предимство)

24

2008/C 313/44

Дело T-328/04: Решение на Първоинстанционния съд от 9 октомври 2008 г. — Wilms/Комисия (Жалба за отмяна — Иск за обезщетение — Публична служба — Повишаване — Предоставяне на точки за предимство)

25

2008/C 313/45

Дело T-407/04: Решение на Първоинстанционния съд от 9 октомври 2008 г. — Miguelez Herreras/Комисия (Жалба за отмяна — Иск за обезщетение — Публична служба — Повишаване — Предоставяне на точки за предимство)

26

2008/C 313/46

Дело T-457/04 и Т-223/05: Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Camar/Комисия (Обща организация на пазарите — Банани — Преходни мерки — Член 30 от Регламент (ЕИО) № 404/93 на Съвета — Решение, установяващо неправомерно бездействие на Комисията — Отказ за изпълнение на решение на Първоинстанционния съд — Жалба за отмяна — Искане за осъждане решението да бъде изпълнено чрез равностойна парична престация — Поправяне на неимуществени вреди — Незаконосъобразно бездействие на Комисията — Иск за обезщетение — Прекъсване на давностния срок — Член 46 от Статута на Съда — Недопустимост)

27

2008/C 313/47

Дело T-345/05: Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Mote/Парламент (Привилегии и имунитети — Член на Европейския парламент — Снемане на имунитета)

27

2008/C 313/48

Дело T-375/05: Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Le Canne/Комисия (Земеделие — Финансова помощ от Общността — Финансова нередност, която опорочава искането за изплащане на остатъка — Решение за намаляване на финансовата помощ — Изтичане на давностния срок — Жалба за отмяна и искане за обезщетение)

28

2008/C 313/49

Дело T-405/05: Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Powerserv Personalservice/СХВП — Manpower (MANPOWER) (Марка на Общността — Процедура по заличаване — Словна марка на Общността MANPOWER — Абсолютни основания за отказ — Описателен характер — Частично изменение — Отличителен характер, придобит чрез използване — Член 7, параграф 1, буква в), член 51, параграфи 1 и 2, и член 63, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 40/94)

28

2008/C 313/50

Дело T-73/06: Решение на Първоинстанционния съд от 21 октомври 2008 г. — Cassegrain/СХВП (Форма на чанта) (Марка на Общността — Заявка за фигуративна марка на Общността — Форма на чанта — Абсолютно основание за отказ — Липса на отличителни белези — Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

29

2008/C 313/51

Дело T-133/06: Решение на Първоинстанционния съд от 23 октомври 2008 г. — TIM и TTV/СХВП — Past Perfect (PAST PERFECT) (Марка на Общността — Процедура за обявяване на недействителност — Словна марка на Общността PAST PERFECT — Отхвърляне на искането за обявяване на недействителност — Член 7, параграф 1, букви б), в) и г) от Регламент (ЕО) № 40/94 — Член 7, параграф 2 от посочения регламент)

29

2008/C 313/52

Дело T-158/06: Решение на Първоинстанционния съд от 23 октомври 2008 г. — Adobe/СХВП (FLEX) (Марка на Общността — Заявка за регистрация на словната марка на Общността FLEX — Абсолютно основание за отказ — Описателен характер — Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 40/94)

30

2008/C 313/53

Дело T-230/06: Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Rewe-Zentral/СХВП (PORT LOUIS) (Марка на Общността — Заявка за словна марка на Общността PORT LOUIS — Абсолютно основание за отказ — Описателен характер — Означаване на географския произход на заявените стоки — Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 40/94)

30

2008/C 313/54

Съединени дела Т-305/06 — Т-307/06: Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Air Products and Chemicals/СХВП — Messer (Ferromix, Inomix и Alumix) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявки за словни марки на Общността Ferromix, Inomix и Alumix — По-ранни словни марки на Общността FERROMAXX, INOMAXX и ALUMAXX — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (EО) № 40/94)

30

2008/C 313/55

Дело T-95/07: Решение на Първоинстанционния съд от 21 октомври 2008 г. — Aventis Pharma/СХВП — Nycomed (Prazol) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността PRAZOL — По-ранна национална словна марка PREZAL — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (EО) № 40/94)

31

2008/C 313/56

Дело T-256/07: Решение на Първоинстанционния съд от 23 октомври 2008 г. — People's Mojahedin Organization of Iran/Съвет (Обща външна политика и политика на сигурност — Приети ограничителни мерки за борбата с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания — Замразяване на средства — Жалба за отмяна — Право на защита — Мотиви — Съдебен контрол)

31

2008/C 313/57

Дело T-278/07 P: Решение на Първоинстанционния съд от 20 октомври 2008 г. — Marcuccio/Комисия (Обжалване — Публична служба — Длъжностни лица — Социално осигуряване — Трудова злополука — Решение за прекратяване на процедурата по прилагане на член 73 от Правилник — Липса на увреждащ акт — Неоснователна жалба)

32

2008/C 313/58

Дело T-297/07: Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — TridonicAtco/СХВП (Intelligent Voltage Guard) (Марка на Общността — Заявка за фигуративна марка на Общността Intelligent Voltage Guard — Абсолютно основание за отказ — Липса на отличителен характер — Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

33

2008/C 313/59

Съединени дела T-392/03, T-408/03, T-414/03 и T-435/03: Определение на Първоинстанционния съд от 25 септември 2008 г. — Regione Siciliana/Комисия (Жалба за отмяна — ЕФРР — Отмяна на финансова помощ — Възстановяване на вече изплатени суми — Искания за заплащане на мораторни лихви — Прихващане — Регионално или местно образувание — Липса на пряко засягане — Недопустимост)

33

2008/C 313/60

Дело T-23/05: Определение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Gippini Fournier/Комисия (Жалба за отмяна — Иск за обезщетениe — Публична служба — Повишаване — Предоставяне на точки за предимство — Актове, които не подлежат на обжалване — Подготвителни актове — Недопустимост)

33

2008/C 313/61

Дело T-380/07: Определение на Първоинстанционния съд от 6 октомври 2008 г. — Kaloudis/СХВП — Fédération française de tennis (RolandGarros SPORTSWEAR) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка на фигуративна марка на Общността RolandGarros SPORTSWEAR — По-ранна национална словна марка Roland Garros — Закъснение в плащането на таксата за жалбата — Решение на апелативния състав, което обявява, че жалбата се счита за неподадена)

34

2008/C 313/62

Дело T-372/08: Жалба, подадена на 10 септември 2008 г. — Murnauer Markenvertrieb/СХВП — Fitne Gesundheit und Wellness (Notfall Bonbons)

34

2008/C 313/63

Дело T-374/08: Жалба, подадена на 10 септември 2008 г. — Aldi Einkauf/СХВП — Illinois Tools Works (TOP CRAFT)

35

2008/C 313/64

Дело T-379/08: Жалба, подадена на 11 септември 2008 г. — Mustang/СХВП — Decathlon (изображение на вълниста линия)

35

2008/C 313/65

Дело T-381/08: Жалба, подадена на 15 септември 2008 г. — DAI/Комисия

36

2008/C 313/66

Дело T-385/08: Жалба, подадена на 15 септември 2008 г. — Nadine Trautwein Rolf Trautwein/СХВП (Изображение на куче)

36

2008/C 313/67

Дело T-386/08: Жалба, подадена на 15 септември 2008 г. — Nadine Trautwein Rolf Trautwein/СХВП (Изображение на кон)

37

2008/C 313/68

Дело T-395/08: Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. — Chocoladefabriken Lindt & Sprüngli/СХВП (Форма на шоколадов заек)

37

2008/C 313/69

Дело T-401/08: Жалба, подадена на 24 септември 2008 г. — Säveltäjäin Tekijänoikeustoimisto Teosto/Комисия

38

2008/C 313/70

Дело T-410/08: Жалба, подадена на 30 септември 2008 г. — GEMA/Комисия

39

2008/C 313/71

Дело T-414/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — AKKA/LAA/Комисия

39

2008/C 313/72

Дело T-415/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — IMRO/Комисия

40

2008/C 313/73

Дело T-416/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — EAÜ/Комисия

40

2008/C 313/74

Дело T-417/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — SPA/Комисия

41

2008/C 313/75

Дело T-418/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — OSA/Комисия

41

2008/C 313/76

Дело T-419/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — LATGA-A/Комисия

42

2008/C 313/77

Дело T-420/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — SAZAS/Комисия

42

2008/C 313/78

Дело T-421/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — Performing Right Society/Комисия

42

2008/C 313/79

Дело T-423/08: Жалба, подадена на 27 септември 2008 г. — INTER NETT 2000/СХВП — Unión de Agricultores, SA (HUNAGRO)

43

2008/C 313/80

Дело T-427/08: Жалба, подадена на 24 септември 2008 г. — CEAHR/Комисия

44

2008/C 313/81

Дело T-428/08: Жалба, подадена на 30 септември 2008 г. — STEF/Комисия

44

2008/C 313/82

Дело T-429/08: Жалба, подадена на 30 септември 2008 г. — Grain Millers/СХВП — Grain Millers (GRAIN MILLERS)

45

2008/C 313/83

Дело T-430/08: Жалба, подадена на 30 септември 2008 г. — Grain Millers/СХВП — Grain Millers (GRAIN MILLERS)

46

2008/C 313/84

Дело T-431/08: Жалба, подадена на 1 октомври 2008 г. — Bulur Giyim Sanayi ve Ticaret Sirketi/СХВП — Denim (VIGOSS)

46

2008/C 313/85

Дело T-434/08: Жалба, подадена на 1 октомври 2008 г. — TONO/Комисия на Европейските общности

47

2008/C 313/86

Дело T-435/08: Жалба, подадена на 3 октомври 2008 г. — Tokita Management Service/СХВП — Eminent Food (TOMATOBERRY)

48

2008/C 313/87

Дело T-437/08: Жалба, подадена на 6 октомври 2008 г. — CDC Hydrogene Peroxide/Комисия

48

2008/C 313/88

Дело T-444/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — FIFA/СХВП — Ferrero (WORLD CUP 2006)

49

2008/C 313/89

Дело T-445/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — FIFA/СХВП — Ferrero (GERMANY 2006)

50

2008/C 313/90

Дело T-446/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — FIFA/СХВП — Ferrero (WM 2006)

50

2008/C 313/91

Дело T-447/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — FIFA/СХВП — Ferrero (WORLD CUP GERMANY)

51

2008/C 313/92

Дело T-448/08: Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — FIFA/СХВП — Ferrero (WORLD CUP 2006 GERMANY)

52

2008/C 313/93

Дело T-451/08: Жалба, подадена на 2 октомври 2008 г. — Stim/Комисия на Европейските общности

52

2008/C 313/94

Дело T-460/08: Иск, предявен на 10 октомври 2008 г. — Комисия/Acentro Turismo

53

2008/C 313/95

Дело T-464/08: Жалба, подадена на 13 октомври 2008 г. — Zeta Europe/СХВП (Superleggera)

53

2008/C 313/96

Дело T-438/03: Определение на Първоинстанционния съд от 9 октомври 2008 г. — Stephens/Комисия

54

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2008/C 313/97

Дело F-49/06: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 9 октомври 2008 г. — Nijs/Сметна палата (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване — Процедура за повишаване през 2005 г.)

55

2008/C 313/98

Дело F-121/06: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 11 септември 2008 г. — Spee/Europol (Публична служба — Служители на Европол — Заплата — Член 28 и член 29 от Правилника на служителите на Европол — Стъпки, предоставени въз основа на оценяване — Обратно действие на приложимите норми — Метод за изчисление)

55

2008/C 313/99

Дело F-147/06: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 4 септември 2008 г. —Dragoman/Комисия (Публична служба — Общ конкурс — Недопускане до устния изпит)

55

2008/C 313/00

Дело F-22/07: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 4 септември 2008 г. — Lafili/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Влизане в сила на Регламент (ЕИО, Евратом) № 723/2004 — Членове 44 и 46 от Правилника — Член 7 от Приложение XIII към Правилника — Повишение — Класиране — Коефициент)

56

2008/C 313/01

Дело F-44/07: Решение на Съда на публичната служба (3-ти състав) от 8 октомври 2008 г. — Barbin/Парламент (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване — Процедура за присъждане на точките за заслуги в Европейския парламент — Незаконосъобразност на указанията, които уреждат тази процедура — Съпоставяне на заслугите)

56

2008/C 313/02

Дело F-46/07: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 22 октомври 2008 г. — Tzirani/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Наемане на работа — Назначаване в степен — Повишаване — Длъжност на директор — Отхвърляне на кандидатура — Изпълнение на съдебно решение за отмяна на решение за назначаване — Допустимост)

57

2008/C 313/03

Дело F-51/07: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 11 септември 2008 г. — Bui Van/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Назначаване — Класиране по степен и стъпка — Неправилно класиране — Оттегляне на незаконосъобразен акт — Оправдани правни очаквания — Разумен срок — Право на защита — Право на добра администрация)

57

2008/C 313/04

Дело F-81/07: Решение на Съда на публичната служба от 8 октомври 2008 г. — Barbin/Парламент (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване — Процедура за повишаване за 2006 година — Съпоставяне на заслугите)

58

2008/C 313/05

Дело F-103/07: Решение на Съда на публичната служба от 4 септември 2008 г. — Radu Duta/Съд (Публична служба — Срочно наети служители — Назначаване — Съдебен помощник — Член 2, буква в) от УРДС — Увреждащ акт — Отношение на доверие)

58

2008/C 313/06

Дело F-135/07: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 11 септември 2008 г. — Smadja/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Наемане на работа — Назначаване — Класиране в стъпка — Ново назначаване на жалбоподателя на същия пост след отмяната на първото назначаване с Решение на Първоинстанционния съд — Принцип на пропорционалност — Принцип на защита на оправданите правни очаквания — Задължение за полагане на грижа)

58

2008/C 313/07

Дело F-80/08: Жалба, подадена на 13 октомври 2008 г. — Wenig/Комисия

59

2008/C 313/08

Дело F-81/08: Жалба, подадена на 13 октомври 2008 г. — Ketselidou/Комисия

59

2008/C 313/09

Дело F-83/08: Жалба, подадена на 10 октомври 2008 г. — Gheysens/Съвет

59

2008/C 313/10

Дело F-85/08: Жалба, подадена на 15 октомври 2008 г. — Notarnicola/Сметна палата

60

2008/C 313/11

Дело F-44/08: Определение на Съда на публичната служба от 4 септември 2008 г. — Tsarnavas/Комисия

60

2008/C 313/12

Дело F-59/08: Определение на Съда на публичната служба от 24 октомври 2008 г. — Klug/EMEA

60

 

Поправка

2008/C 313/13

Поправка на известие в Официален вестник по дело T-283/08 P (ОВ C 272, 25.10.2008 г., стр. 28)

61

 

2008/C 313/14

Съобщение за читателите(Виж стр. 3 от корицата)

s3

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейските общности

6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/1


(2008/C 313/01)

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 301, 22.11.2008 г.

Предишни публикации

ОВ C 285, 8.11.2008 г.

ОВ C 272, 25.10.2008 г.

ОВ C 260, 11.10.2008 г.

ОВ C 247, 27.9.2008 г.

ОВ C 236, 13.9.2008 г.

ОВ C 223, 30.8.2008 г.

Може да намерите тези текстове на:

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на Европейските общности

6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/2


Решение на Съда (втори състав) от 23 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-274/05) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 89/48/ЕИО - Работници - Признаване на дипломите)

(2008/C 313/02)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Zavvos и H. Støvlbæk)

Ответник: Република Гърция (представител: E. Skandalou)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на членове 1, 3, 4, 7, 8 и 10 от Директива 89/48/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно обща система за признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години (ОВ L 19, стp. 16; Специално издание на български език, 2007 г.; глава 5, том 2, стр. 76) — Признаване на професионални квалификации, придобити в друга държава-членка, с оглед на наемането в публичния сектор и вписването в Techniko Epimelytyrio Elladas

Диспозитив

1)

Република Гърция,

като не признава дипломите, издадени от компетентните органи на друга държава-членка след обучения, осъществени в рамките на споразумение, по силата на което обучение, осъществено от частна организация в Гърция се приравнява от посочените органи,

като предвижда прилагането на компенсаторни мерки в по-голям брой случаи, отколкото допуска Директива на Съвета 89/48/ЕИО от 21 декември 1988 г. относно обща система за признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години, изменена с Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 май 2001 г.,

като предоставя на Съвета, отговарящ за приравняването на професионалните квалификации в документите за висше образование, правомощието да преценява дали „учебното заведение, в което молителят е завършил обучението си, спада към системата на висшето образование“ и в каква степен „молителят притежава необходимия професионален опит в случай, че продължителността на обучението е поне с една година по-малка от изискваната в Гърция за упражняването на същата професия“ и

като не позволява в публичния сектор, новото класиране в по-горна степен на лица, назначени на ниво по-ниско от това, за което биха могли да претендират, ако дипломите им са били признати в съответствие с член 3 от Директива 89/48, изменена с Директива 2001/19,

не е изпълнила задълженията, които има по силата на членове 1, 3, 4, 8 и 10 от Директива 89/48 в редакцията след изменението й с Директива 2001/19.

2)

Отхвърля иска в останалата му част.

3)

Осъжда Република Гърция да заплати две трети от разноските на Комисията на Европейските общности и понася направените от нея съдебни разноски.

4)

Комисията на Европейските общности понася една трета от направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 129, 9.6.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/3


Решение на Съда (втори състав) от 23 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-286/06) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 89/48/ЕИО - Работници - Признаване на дипломи - Инженер)

(2008/C 313/03)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: H. Støvlbæk и R. Vidal Puig)

Ответник: Кралство Испания (представител: M. Muñoz Pérez)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 3 от Директива 89/48/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година относно обща система за признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години (ОВ L 19, 1989 г., стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 2, стр. 76) — Непризнаване в Испания на професионалните квалификации за инженер, придобити в Италия

Диспозитив

1)

Като:

е отказало да признае професионалните квалификации за инженер, придобити в Италия въз основа на университетско обучение, осъществено само в Испания, и

е предвидило като условие за допускане до вътрешни изпити за повишение в рамките на публичната служба на инженери, притежаващи документи за официална професионална квалификация, придобити в друга държава-членка, академичното признаване на тези квалификации,

Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по Директива 89/48/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година относно обща система за признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години, изменена с Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 май 2001 година, и в частност по член 3 от същата.

2)

Осъжда Кралство Испания да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/3


Решение на Съда (голям състав) от 14 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Amtsgericht Flensburg — Германия) — Производство, образувано по инициатива на Stefan Grunkin, Dorothee Regina Paul

(Дело C-353/06) (1)

(Право на свободно движение и пребиваване на територията на държавите-членки - Международно частно право, уреждащо фамилното име - Гражданството като единствен критерий на привързване при определянето на приложимия закон - Ненавършило пълнолетие дете, което е родено и пребивава в една държава-членка, а е гражданин на друга държава-членка - Непризнаване в държавата-членка, чиито гражданин е детето, на името, което му е дадено в държавата-членка по месторождение и местопребиваване)

(2008/C 313/04)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Amtsgericht Flensburg.

Страна в производството, образувано по инициатива на:

Stefan Grunkin, Dorothee Regina Paul,

в присъствието на:

Leonhard Matthias Grunkin-Paul, Standesamt Niebüll,

Предмет

Преюдициално запитване — Amtsgericht Flensburg — Тълкуване на членове 12 и 18 от Договора за ЕО — Национална стълкновителна норма, която посочва гражданството като единствен критерий на привързване при определяне на приложимите норми, уреждащи името на лицето — Отказ на държава-членка, чийто гражданин е едно дете, да признае неговото фамилно име, съставено съответно от фамилните имена на родителите му, в случай че детето е родено и пребивава в друга държава-членка, в която е регистрирано с това двойно фамилно име

Диспозитив

При обстоятелства като тези по главното производство член 18 ЕО не допуска възможността въз основа на националното право компетентните органи на държава-членка да откажат да признаят фамилното име на дете, както е определено и регистрирано в друга държава-членка, в която детето е родено и пребивава оттогава, при положение че подобно на родителите си детето е гражданин само на първата държава-членка.


(1)  ОВ C 281, 18.11.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/4


Решение на Съда (първи състав) от 16 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Обединеното кралство) — The Queen, по искане на: Synthon BV/Licensing Authority of the Department of Health

(Дело C-452/06) (1)

(Кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба - Разрешение за търговия - Лекарствени продукти, които по същество са аналози - Съкратена процедура - Процедура по взаимно признаване - Основания за отказ - Отговорност на държава-членка - Съществено нарушение на общностното право)

(2008/C 313/05)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)

Страни в главното производство

Жалбоподател: Synthon BV

Ответник: Licensing Authority of the Department of Health

В присъствието на: SmithKline Beecham plc

Предмет

Преюдициално запитване — High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Тълкуване на член 8, член 10, параграф 1, буква а), подточка iii) и член 28 от Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, стр. 67; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 33, стр. 3) — Съкратена процедура за получаване на разрешение за търговия — Патентован лекарствен продукт, който по същество е аналог на разрешен продукт — Отхвърляне на заявление за признаване на предоставено от друга държава-членка разрешение за търговия с лекарствен продукт — Задължение за признаване на предоставеното от референтната държава-членка разрешение освен в случай на прилагане на предвидената в директивата процедура за проверка на наличието на евентуална опасност за общественото здраве — Достатъчно съществено нарушение на общностното право, което поражда задължение за обезщетяване на причинената вреда.

Диспозитив

1.

Член 28 от Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба не допуска възможността държава-членка, сезирана със заявление за взаимно признаване на разрешение за търговия с лекарствен продукт за хуманна употреба, издадено от друга държава-членка по съкратената процедура по член 10, параграф 1, буква а), подточка iii) от същата директива, да отхвърли това заявление по съображението, че разглежданият лекарствен продукт по същество не е аналог на референтния лекарствен продукт.

2.

Отказът на държава-членка да признае съгласно член 28 от Директива 2001/83 разрешение за търговия с лекарствен продукт за хуманна употреба, издадено от друга държава-членка по съкратената процедура по член 10, параграф 1, буква а), подточка iii) от тази директива, поради съображението, че съответният лекарствен продукт или по същество не е аналог на референтния лекарствен продукт, или принадлежи към категория лекарствени продукти, за които общата практика на държавата-членка изключва възможността да бъдат разглеждани по същество като аналози на референтния лекарствен продукт, представлява достатъчно съществено нарушение на общностното право, което може да ангажира отговорността на тази държава-членка.


(1)  ОВ C 326, 30.12.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/4


Решение на Съда (трети състав) от 16 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — R.H.H. Renneberg/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-527/06) (1)

(Свободно движение на работници - Член 39 ЕО - Данъчно законодателство - Данък върху доходите - Определяне на облагаемата основа - Гражданин на държава-членка, получаващ всички или почти всички свои облагаеми доходи в нея - Пребиваване в друга държава-членка)

(2008/C 313/06)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател: R.H.H. Renneberg

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Предмет

Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden — Тълкуване на член 39 и член 56 ЕО — Определяне на облагаемата основа на данъка върху доходите — Гражданин на държава-членка, който получава всички свои доходи в нея, но пребивава в друга държава-членка — Национална правна уредба, която не позволява приспадане на отрицателните доходи, свързани с жилище, разположено в друга държава-членка

Диспозитив

Член 39 ЕО трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба като разглежданата в главното производство, по силата на която гражданин на Общността, чуждестранно лице в държавата-членка, в която получава доходи, представляващи всички или почти всичките му облагаеми доходи, за целите на определяне на данъчната основа на посочените доходи в тази държава-членка не може да се позовава на отрицателни доходи, свързани с притежаван от него имот за жилищни нужди в друга държава-членка, докато местно лице в първата държава-членка може да се позовава на такива отрицателни доходи при определянето на данъчната основа на тези доходи.


(1)  ОВ C 56, 10.3.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/5


Решение на Съда (втори състав) от 16 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-136/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директиви 89/48/ЕИО и 92/51/ЕИО - Признаване на дипломи и на професионално образование и обучение - Професия на ръководител на полети)

(2008/C 313/07)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: H. Støvlbæk и R. Vidal Puig)

Ответник: Кралство Испания (представител: M. Muñoz Pérez)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на Директива 89/48/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година относно обща система за признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години (ОВ L 19, 1989 г., стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 2, стр. 76), и Директива 92/51/ЕИО на Съвета от 18 юни 1992 година относно втора обща система за признаване на професионално образование и обучение за допълнение на Директива 89/48/ЕИО (ОВ L 209, стр. 25; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 2, стр. 212) — Достъп до професията на ръководител на полети

Диспозитив

1)

Като не приема по отношение на професията на ръководител на полети законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 89/48/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година относно обща система за признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години и Директива 92/51/ЕИО на Съвета от 18 юни 1992 година относно втора обща система за признаване на професионално образование и обучение за допълнение на Директива 89/48/ЕИО, Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по тези директиви.

2)

Осъжда Кралство Испания да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 117, 26.5.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/5


Решение на Съда (четвърти състав) от 23 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Finanzamt für Körperschaften III in Berlin/Krankenheim Ruhesitz am Wannsee-Seniorenheimstatt GmbH

(Дело C-157/07) (1)

(Свобода на установяване - Споразумение за създаване на Европейското икономическо пространство (ЕИП) - Данъчно законодателство - Данъчно третиране на загуби, претърпени от постоянен обект, разположен в държава-членка на ЕИП и принадлежащ на дружество, чието седалище съгласно устройствения акт се намира в държава-членка на Европейския съюз)

(2008/C 313/08)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Finanzamt für Körperschaften III in Berlin

Ответник: Krankenheim Ruhesitz am Wannsee-Seniorenheimstatt GmbH

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesfinanzhof — Тълкуване на член 31 от Споразумението за създаване на Европейското икономическо пространство (ОВ 1994 г., L 1, стр. 1) — Спогодба за избягване на двойното данъчно облагане, която предвижда данъчно облагане на реализираната от клона печалба в държавата по неговото установяване — Приспадане на загубите, реализирани от клона, от облагаемата печалба на дружеството-майка — Невъзможност клонът да прехвърли данъчните загуби в следващ данъчен период — Цялостно възстановяване на приспадането на загубите на клона от държавата-членка по установяване на дружеството-майка

Диспозитив

Член 31 от Споразумението за създаване на Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 година допуска национален данъчен режим, който след като е разрешил признаването на претърпените загуби от постоянен обект в държава, различна от тази, в която е установено дружеството, от което зависи този обект, за целите на изчисляване на данъка върху дохода на това дружество, предвижда данъчно възстановяване на тези загуби към момента, в който посоченият постоянен обект реализира печалба, когато държавата, в която се намира този постоянен обект, не предоставя никакво право на пренасяне на претърпените загуби от постоянен обект, принадлежащ на дружество, установено в друга държава, и когато по силата на спогодба за избягване на двойното данъчно облагане, сключена между съответните две държави, доходът на такова образувание не подлежи на данъчно облагане в държавата по седалището на дружеството, от което зависи това образувание.


(1)  ОВ C 129, 9.6.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/6


Решение на Съда (голям състав) от 21 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Corte suprema di cassazione — Италия) — Alfonso Luigi Marra/Eduardo De Gregorio (C-200/07), Antonio Clemente (C-201/07)

(Съединени дела C-200/07 и C-201/07) (1)

(Преюдициално запитване - Европейски парламент - Брошура, съдържаща обидни думи, изказани от член на същия - Искане за обезщетение за неимуществени вреди - Имунитет на членовете на Европейския парламент)

(2008/C 313/09)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Corte suprema di cassazione

Страни в главното производство

Жалбоподател: Alfonso Luigi Marra

Ответници: Eduardo De Gregorio (C-200/07), Antonio Clemente (C-201/07)

Предмет

Преюдициално запитване — Corte suprema di cassazione — Тълкуване на член 9 от Протокола относно привилегиите и имунитетите на Европейските общности (ОВ 1967 г., 152, стр. 13) и на член 6, параграф 2 от Правилника за дейността на Европейския парламент (ОВ 2005 г., 44, стр. 1) — Искане за обезщетение за претърпени неимуществени вреди поради обидни изрази, изложени от член на Европейския парламент — Компетентност на гражданския съд да се произнесе по наличието на имунитет при липса на решение на Европейския парламент

Диспозитив

Общностните норми относно имунитетите на членовете на Европейския парламент трябва да се тълкуват в смисъл, че при иск за обезщетение, предявен срещу европейски депутат във връзка с изразените от него мнения,

когато националната юрисдикция, сезирана да се произнесе по подобен иск, не е получила никаква информация относно искане от споменатия депутат, отправено до Европейския парламент за защита на имунитета, предвиден в член 9 от Протокола относно привилегиите и имунитетите на Европейските общности от 8 април 1965 година, тя не е длъжна да поиска от Европейския парламент да се произнесе относно наличието на условия за съществуването на такъв имунитет,

когато националната юрисдикция е информирана за факта, че същият депутат е подал искане до Европейския парламент за защита на споменатия имунитет по смисъла на член 6, параграф 3 от Правилника за дейността на Европейския парламент, тя трябва да спре съдебното производство и да поиска от Европейския парламент да приеме становището си възможно най-бързо,

когато националната юрисдикция счита, че европейският депутат разполага с имунитета, предвиден в член 9 от Протокола относно привилегиите и имунитетите на Европейските общности, тя е длъжна да не допуска иска, предявен срещу този депутат.


(1)  ОВ C 229, 17.9.2005 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/7


Решение на Съда (четвърти състав) от 16 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (Chancery Division) — Обединено кралство) — Canterbury Hockey Club, Canterbury Ladies Hockey Club/Her Majesty's Commissioners of Revenue and Customs

(Дело C-253/07) (1)

(Шеста директива ДДС - Случаи на освобождаване - Услуги, свързани със спортни дейности - Услуги, предоставяни на лица, участващи в спортни дейности - Услуги, предоставяни на нерегистрирани обединения и на юридически лица - Включване - Условия)

(2008/C 313/10)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

High Court of Justice (Chancery Division)

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Canterbury Hockey Club, Canterbury Ladies Hockey Club

Ответник: Her Majesty's Commissioners of Revenue and Customs

Предмет

Преюдициално запитване — High Court of Justice (Chancery Division) — Тълкуване на член 13, A, параграф 1, буква м) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Освобождаване на някои услуги, тясно свързани със спорта или с физическото възпитание — Понятие за „лица, участващи в спортни дейности или физическо възпитание“ — Приложно поле ratione personae

Диспозитив

1.

Член 13, A, параграф 1, буква м) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа трябва да се тълкува в смисъл, че в контекста на лицата, участващи в спортни дейности, обхваща и услугите, предоставяни на юридически лица и на нерегистрирани обединения, доколкото тези услуги са тясно свързани със спортните дейности и са от съществено значение за тях, предоставят се от нестопански организации и действителните бенефициери на посочените услуги са лица, участващи в спортни дейности, като проверката за това се извършва от препращащата юрисдикция.

2.

Изразът „някои услуги, тясно свързани със спорта“, използван в член 13, A, параграф 1, буква м) от Шеста директива 77/388, не дава право на държавите-членки да ограничават предвиденото в тази разпоредба освобождаване, що се касае до получателите на разглежданите услуги.


(1)  ОВ C 183, 4.8.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/7


Решение на Съда (четвърти състав) от 16 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände — Verbraucherzentrale Bundesverband eV/deutsche internet versicherung AG

(Дело C-298/07) (1)

(Директива 2000/31/ЕО - Член 5, параграф 1, буква в) - Електронна търговия - Доставчик на услуги посредством интернет - Електронна поща)

(2008/C 313/11)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände — Verbraucherzentrale Bundesverband eV

Ответник: deutsche internet versicherung AG

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesgerichtshof — Тълкуване на член 5, параграф 1, буква в) от Директива 2000/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2000 година за някои правни аспекти на услугите на информационното общество, и по-специално на електронната търговия на вътрешния пазар („Директива за електронната търговия“) (ОВ L 178, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 29, стр. 257) — Доставчик на услуги, предлагащ тези услуги изключително по Интернет, който посочва на своя сайт само адреса на електронната си поща и предоставя на получателите поле за писмено поставяне на въпроси — Необходимост този доставчик на услуги да посочи и телефонен номер

Диспозитив

Член 5, параграф 1, буква в) от Директива 2000/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2000 година за някои правни аспекти на услугите на информационното общество, и по-специално на електронната търговия на вътрешния пазар („Директива за електронната търговия“) трябва да се тълкува в смисъл, че доставчикът на услуги е задължен да предоставя на получателите на услугата, още преди сключването на договор с тях, освен адреса на електронната си поща, и друга информация, позволяваща бързо установяване на контакт, както и директна и ефективна размяна на съобщения. Тази информация не трябва задължително да е телефонен номер. Тя може да се състои в електронен формуляр за връзка, посредством който получателите на услугата могат да се обръщат по Интернет към доставчика на услуги и на който този доставчик отговаря по електронна поща, освен в хипотези, в които получател на услугата, лишен от достъп до електронната мрежа след установяването на контакт по електронен път с доставчика на услуги, иска от последния достъп до неелектронно средство за размяна на съобщения.


(1)  ОВ C 223, 22.9.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/8


Решение на Съда (четвърти състав) от 16 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Lunds tingsrätt — Швеция) — Svenska staten genom Tillsynsmyndigheten i Konkurser/Anders Holmqvist

(Дело C-310/07) (1)

(Сближаване на законодателствата - Закрила на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на работодателя - Директива 80/987/ЕИО - Член 8а - Дейност в няколко държави-членки)

(2008/C 313/12)

Език на производството: шведски

Препращаща юрисдикция

Lunds tingsrätt

Страни в главното производство

Ищец: Svenska staten genom Tillsynsmyndigheten i Konkurser

Ответник: Anders Holmqvist

Предмет

Преюдициалното запитване — Lunds tingsrätt — Тълкуване на член 8а от Директива 80/987/ЕИО на Съвета от 20 октомври 1980 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно закрилата на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на техния работодател (ОВ L 283, стр. 23; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 197), изменена с Директива 2002/74/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 септември 2002 година (ОВ L 270, стр. 10; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 149) — Гарантиране на заплатата на работник, нает в предприятие за автомобилен превоз на товари, чието седалище и единствено място на стопанска дейност е в една държава-членка и което осъществява доставки на стоки между държавата-членка по произход и други държави-членки.

Диспозитив

Член 8а от Директива 80/987/ЕИО на Съвета от 20 октомври 1980 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно закрилата на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на техния работодател, изменена с Директива 2002/74/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 септември 2002 година, трябва да се тълкува в смисъл, че за да може да се счита, че предприятие, което е установено в една държава-членка, осъществява дейност на територията на друга държава-членка, не е необходимо същото да има клон или постоянно място на стопанска дейност в тази друга държава. Това предприятие обаче трябва да има в последната държава постоянно икономическо присъствие, характеризиращо се с наличие на човешки ресурс, който му дава възможност да осъществява дейност в нея. В случая на транспортно предприятие, установено в една държава-членка, обстоятелството, че работник, който е нает от същото в посочената държава, извършва доставка на стоки между последната държава и друга държава-членка, само по себе си не позволява да се направи заключение, че споменатото предприятие има постоянно икономическо присъствие в друга държава-членка.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/8


Решение на Съда (четвърти състав) от 16 октомври 2008 г. (преюдициално запитване отправено от Juzgado de lo Mercantil — Espagne) — Kirtruna SL, Elisa Vigano/Red Elite de Electrodomésticos SA, Cristina Delgado Fernández de Heredia, Sergio Sabini Celio, Miguel Oliván Bascones, Electro Calbet SA

(Дело C-313/07) (1)

(Социална политика - Директива 2001/23/EО - Прехвърляне на предприятие - Гарантиране на правата на работниците и служителите - Производство по обявяване на неплатежоспособност - Правоприемство по наемния договор)

(2008/C 313/13)

Език на производството: испански

Препращаща юрисдикция

Juzgado de lo Mercantil

Страни в главното производство

Ищци: Kirtruna SL, Elisa Vigano

Ответници: Red Elite de Electrodomésticos SA, Cristina Delgado Fernández de Heredia, Sergio Sabini Celio, Miguel Oliván Bascones, Electro Calbet SA

Предмет

Преюдициално запитване — Juzgado de lo Mercantil — Тълкуване на Директива 2001/23/EО на Съвета от 12 март 2001 година, относно сближаването на законодателствата на държавите-членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности (ОВ L 82, стp. 16, Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 20)

Диспозитив

Член 3, параграф 1 от Директива 2001/23/ЕО на Съвета от 12 март 2001 година относно сближаването на законодателствата на държавите-членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности не изисква при прехвърляне на предприятие да се запази наемният договор за търговско помещение, сключен от прехвърлителя на предприятието с трето лице, независимо че развалянето на същия може да доведе до прекратяване на прехвърлените на приобретателя трудови договори.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/9


Определение на Съда (шести състав) от 6 октомври 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunal de première instance de Bruxelles — Белгия) — Raffinerie Tirlemontoise SA/Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

(Дело C-200/06) (1)

(Член 104, параграф 3 от Процедурния правилник - Захар - Налози върху производството - Подробни правила за прилагането на системата от квоти - Отчитане на количествата захар, които се съдържат в преработените продукти - Определяне на излишъка, който може да бъде изнесен - Определяне на средната загуба)

(2008/C 313/14)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Tribunal de première instance de Bruxelles

Страни в главното производство

Ищец: Raffinerie Tirlemontoise SA

Ответник: Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunal de première instance de Bruxelles — Тълкуване на член 15 от Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета от 19 юни 2001 година относно общата организация на пазара в сектор захар (ОВ L 178, стр. 1) — Действителност на Регламент (ЕО) № 314/2002 на Комисията от 20 февруари 2002 година относно установяване на подробни правила за прилагането на системата от квоти в сектор захар (ОВ L 50, стр. 40) — Действителност на Регламент (ЕО) № 1775/2004 на Комисията от 14 октомври 2004 година за определяне размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарната 2003/2004 година (ОВ L 316, стр. 64), на Регламент (ЕО) № 1762/2003 на Комисията от 7 октомври 2003 година за определяне размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарната 2002/2003 година (ОВ L 254, стр. 4), на Регламент (ЕО) № 1837/2002 на Комисията от 15 октомври 2002 година за определяне размера на налога върху производството, както и на коефициента на допълнителния налог в сектора на захарта за пазарната 2001/2002 година (ОВ L 278, стр. 13), на Регламент (ЕО) № 1993/2001 на Комисията от 11 октомври 2001 година за определяне размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарната 2000/2001 година (ОВ L 271, стр. 15) и на Регламент (ЕО) № 2267/2000 на Комисията от 12 октомври 2000 година за определяне размера на налога върху производството, както и на коефициента на допълнителния налог в сектора на захарта за пазарната 1999/2000 година (ОВ L 259, стр. 29) — Метод на изчисляване, използван за оценка на общата загуба, финансирана чрез налога върху производството — Вземане предвид, при определянето на излишъка, който може да бъде изнесен, на всички количества изнесена захар и при определянето на средната загуба на тон захар само на количествата, за които е получено възстановяване при износ.

Диспозитив

1)

По силата на член 15, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета от 19 юни 2001 година относно общата организация на пазара в сектор захар излишъкът, който може да бъде изнесен включва количествата захар по този член, които се съдържат в преработените продукти, изнесени без действително плащане на възстановяванията.

Член 15, параграф 1, буква г) от посочения регламент трябва да се тълкува в смисъл, че при определянето на средната загуба на тон продукт трябва да бъдат взети предвид всички количества на изнесените продукти по този член, независимо дали възстановяванията са действително платени или не.

При разглеждането на член 6, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 314/2002 на Комисията от 20 февруари 2002 година относно установяване на подробни правила за прилагането на системата от квоти в сектор захар, изменен с Регламент (ЕО) № 1140/2003 на Комисията от 27 юни 2003 година и с Регламент (ЕО) № 38/2004 на Комисията от 9 януари 2004 година не се установява наличието на елементи, които могат да засегнат неговата действителност.

2)

При разглеждането на Регламент (ЕО) № 2267/2000 на Комисията от 12 октомври 2000 година за определяне размера на налога върху производството, както и на коефициента на допълнителния налог в сектора на захарта за пазарната 1999/2000 година, на Регламент (ЕО) № 1993/2001 на Комисията от 11 октомври 2001 година за определяне размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарната 2000/2001 година и на Регламент (ЕО) № 1837/2002 на Комисията от 15 октомври 2002 година за определяне размера на налога върху производството, както и на коефициента на допълнителния налог в сектора на захарта за пазарната 2001/2002 година не се установява наличието на елементи, които могат да засегнат тяхната действителност.

Регламент (ЕО) № 1762/2003 на Комисията от 7 октомври 2003 година за определяне размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарната 2002/2003 година и Регламент (ЕО) № 1775/2004 на Комисията от 14 октомври 2004 година за определяне размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарната 2003/2004 година, са недействителни.


(1)  ОВ C 165, 15.7.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/10


Определение на Съда (шести състав) от 6 октомври 2008 г. (преюдициални запитвания от Tribunal de grande instance de Nanterre — Франция) — SA des sucreries de Fontaine-le-Dun-Bolbec-Auffay (SAFBA) (C-175/07), Sucreries et Raffineries d'Erstein SA (C-176/07), Sucreries & Distilleries de Souppes — Ouvré Fils SA (C-177/07), Sucrerie de Bourgogne SA (C-178/07), Sucrerie Bourdon (C-179/07), Sucreries du Marquenterre SA (C-180/07), Cristal Union (C-181/07), Lesaffre Frères SA (C-182/07), Vermendoise Industries SAS (C-183/07), Sucreries de Toury et Usines annexes SA (C-184/07)/Directeur général des douanes et droits indirects, Receveur principal des douanes et droits indirects de Gennevilliers

(Съединени дела C-175/07 — C-184/07) (1)

(Член 104, параграф 3 от Процедурния правилник - Захар - Налози върху производството - Подробни правила за прилагането на системата от квоти - Отчитане на количествата захар, които се съдържат в преработените продукти - Определяне на излишъка, който може да бъде изнесен - Определяне на средната загуба)

(2008/C 313/15)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Tribunal de grande instance de Nanterre

Страни в главното производство

Ищци: SA des sucreries de Fontaine-le-Dun-Bolbec-Auffay (SAFBA) (C-175/07), Sucreries et Raffineries d'Erstein SA (C-176/07), Sucreries & Distilleries de Souppes — Ouvré Fils SA (C-177/07), Sucrerie de Bourgogne SA (C-178/07), Sucrerie Bourdon (C-179/07), Sucreries du Marquenterre SA (C-180/07), Cristal Union (C-181/07), Lesaffre Frères SA (C-182/07), Vermendoise Industries SAS (C-183/07), Sucreries de Toury et Usines annexes SA (C-184/07)

Ответници: Directeur général des douanes et droits indirects, Receveur principal des douanes et droits indirects de Gennevilliers

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunal de grande instance de Nanterre — Действителност на Регламент (ЕО) № 314/2002 на Комисията от 20 февруари 2002 година относно установяване на подробни правила за прилагането на системата от квоти в сектор захар (ОВ L 50, стр. 40) с оглед на член 15 от Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета от 19 юни 2001 година относно общата организация на пазара в сектор захар (ОВ L 178, стр. 1), и с оглед на принципите на пропорционалност и на недопускане на дискриминация — Действителност на Регламент (ЕО) № 1686/2005 на Комисията от 14 октомври 2005 година за определяне на размера на налога върху производството, както и на коефициента за допълнително облагане в сектор захар за пазарна година 2004/2005 (ОВ L 271, стр. 12) с оглед на Регламенти (ЕО) № 1260/2001 и (ЕО) № 314/2002 — Налог върху производството, който включва количествата захар, които се съдържат в преработените продукти, изнесени без получаване на възстановяване при износ.

Диспозитив

1)

При разглеждането на член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 314/2002 на Комисията от 20 февруари 2002 година относно установяване на подробни правила за прилагането на системата от квоти в сектор захар, изменен с Регламент (ЕО) № 38/2004 на Комисията от 9 януари 2004 година, доколкото при изчисляването на налога върху производството тази разпоредба не предвижда от излишъка, който може да бъде изнесен, да се изключат количествата захар, които се съдържат в изнесените преработени продукти, за които не е получено възстановяване при износ, не се установява наличието на елементи, които могат да засегнат неговата действителност.

2)

Регламент (ЕО) № 1686/2005 на Комисията от 14 октомври 2005 година за определяне на размера на налога върху производството, както и на коефициента за допълнително облагане в сектор захар за пазарна година 2004/2005 е недействителен.


(1)  ОВ C 117, 26.5.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/11


Определение на Съда (шести състав) от 9 юли 2008 г. (преюдициално запитване от Hof van beroep te Antwerpen — Белгия) — Gerlach & Co. NV/Belgische Staat

(Дело C-477/07) (1)

(Член 104, параграф 3, първа алинея от Процедурния правилни - Митнически кодекс на Общността - Понятие за „вземане под отчет“ и за „уведомяване“ на длъжника за размера на сборовете - Предварително вземане под отчет на митническото задължение - Събиране на митническото задължение)

(2008/C 313/16)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hof van beroep te Antwerpen

Страни в главното производство

Ищец: Gerlach & Co. NV

Ответник: Belgische Staat

Предмет

Преюдициално запитване — Hof van beroep te Antwerpen — Тълкуване на член 217 и член 221, параграф 1 от Регламент (EИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58) и на член 6 от Регламент (EИО, EВРАТОМ) № 1552/89 на Съвета от 29 май 1989 година за прилагане на Решение 88/376/EИО, Eвратом относно системата за собствени ресурси на Общностите (ОВ L 155, стp. 1) (понастоящем Регламент (EО, EВРАТОМ) № 1150/2000 на Съвета от 22 май 2000 година за прилагане на Решение 2000/597/EО, Eвратом) (ОВ L 130, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 2, стр. 184) — Понятие за „вземане под отчет“ и за „уведомяване“ на длъжника за размера на сборовете — Предварително вземане под отчет на размера на митническото задължение — Събиране на задължението

Диспозитив

1)

Член 221, параграф 1 от Регламент (EИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността трябва да се тълкува в смисъл, че визираното в него „вземане под отчет“ на размера на сборовете, които трябва да бъдат събрани, представлява вземането под отчет на посочения размер, така както е определен в член 217, параграф 1 от посочения регламент и че споменатото вземане под отчет трябва да се разграничава от вписването на посочените сборове при осчетоводяване на собствените ресурси, посочено в член 6 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1552/89 на Съвета от 29 май 1989 година за прилагане на Решение 88/376/ ЕИО, Евратом относно системата за собствени ресурси на Общностите.

2)

Член 221, параграф 1 от Регламент № 2913/92 трябва да се тълкува в смисъл, че уведомяването за размера на сборовете, които трябва да бъдат събрани трябва да бъде предхождано от вземане под отчет на споменатия размер от митническите органи на държавата-членка и че при липса на редовно уведомяване, в съответствие с посочената разпоредба, този размер не може да бъде събран от споменатите органи. Същевременно, тези органи запазват възможността да извършат ново уведомяване за този размер, при спазване на предвидените в споменатата разпоредба условия и на правилата относно давността, действащи към момента на пораждане на митническото задължение.


(1)  ОВ C 8, 12.1.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/11


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Италия) на 1 август 2008 г. — A. Menarini Industrie Farmaceutiche Riunite Srl и др./Ministero della Salute и Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA)

(Дело C-353/08)

(2008/C 313/17)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio

Страни в главното производство

Ищец: A. Menarini Industrie Farmaceutiche Riunite Srl и други

Ответници: Ministero della Salute и Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA)

Преюдициални въпроси

1)

След разпоредбите на членове 2 и 3 (1), с които се изменя отношението между органите на държавите-членки и производителите на лекарствени продукти — в смисъл, че цената на даден лекарствен продукт или нейното увеличение се определя въз основата на предоставените от последните сведения, но в определени от компетентния орган граници, т.е. въз основата на диалог между самите производители и органите, които отговарят за контрола върху разходите за лекарствени продукти — член 4, параграф 1 урежда „замразяването на цените на всички лекарствени продукти или самона някои категории от тях“ като общо средство, което поне веднъж годишно се подлага на преглед, с цел да се установи дали съществуващите в държавата-членка макро-икономически условия оправдават замразяването на цените да остане непроменено.

Разпоредбата предоставя на компетентните органи срок от 90 дни за преглед като предвижда, че при изтичането му те трябва да обявят какво увеличение или намаление на цените е направено, ако има такова.

Препращащата юрисдикция поставя въпроса дали в частта относно „намаление на цените, (което) е направено, ако има такова“ тази разпоредба следва да бъде тълкувана в смисъл, че наред с общото средство, състоящо се в замразяване на цените на всички лекарствени продукти или на някои категории от тях, се предвижда и друго общо средство, състоящо се във възможността да се намалят цените на всички лекарствени продукти и на някои категории от тях.

2)

Препращащата юрисдикция поставя въпроса дали член 4, параграф 1 — в частта, с която се задължават компетентните органи на държавите-членки в случай на замразяване на цените поне веднъж годишно да осъществяват преглед дали макро-икономическите условия оправдават замразяването на цените да остане непроменено — може да се тълкува в смисъл, че ако в отговор на първия поставен въпрос е допуснато намаление на цените, то е възможно тази мярка да се прилага няколко пъти в рамките на една година и да се повтаря в продължение на много години (от 2002 г. до 2010 г.).

3)

Може ли по смисъла на посочения член 4 — тълкуван с оглед на съображенията, в които се посочва основната цел на мерките за контрол над цените на лекарствените продукти, определена като „издигане на равнището на общественото здраве чрез осигуряване наличието на достатъчни количества лекарствени продукти на приемливи цени и изискването да се избягват различията в мерките, които могат да възпрепятстват или нарушат търговията с лекарствени продукти в рамките на Общността“ — да се счита за съвместимо с общностната уредба приемането на мерки, които се позовават само на „приблизителната“, а не на „установената“ икономическа стойност на разходите (това запитване се отнася до двата настоящи случая)?

4)

Трябва ли изискванията, свързани с горните граници на разходите за лекарствени продукти, които всяка държава-членка е компетентна да определя, да се свързват изрично само с разходите за лекарствени продукти или може да се счита, че правомощията на държавите-членки включват и правото на преценка дали да се вземат предвид и сведенията относно други разходи по здравеопазване?


(1)  Директива 89/105/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно прозрачността на мерките, регулиращи цените на лекарствени продукти за употреба от човека и включването им в обхвата на националните системи за здравно осигуряване (ОВ L 40, стр. 8; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 2, стр. 84).


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/12


Жалба, подадена на 2 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

(Дело C-385/08)

(2008/C 313/18)

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: M. Šimerdová и K. Herrmann)

Ответник: Република Полша

Искания на жалбоподателя

да се установи, че Република Полша е нарушила задълженията си, произтичащи от член 6, параграф 1 от Директива 2001/83/ЕО (1) във връзка с член 13, параграф А от Регламент (ЕИО) № 2309/93 (2), както и с членове 89 и 90 от Регламент (ЕО) № 726/2004 (3), като е оставила в сила разрешенията за пускане на пазара на генерични лекарствени продукти, които съответстват на референтния продукт Plavix,

да се установи, че Република Полша е нарушила задълженията си, произтичащи от член 6, параграф 1 от Директива 2001/83, като след 1 май 2004 г. е пуснала на пазара или е оставила в обращение лекарствени продукти, за които не са издадени разрешения за пускане на пазара съгласно този член,

да се осъди Република Полша да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Според становището на Комисията разрешението за пускане на пазара на лекарствени продукти, предмет на приети от министъра на здравеопазването на Република Полша в периода от януари до април 2004 г. решения, които съдържат допълнителни препоръки или предвиждат допълнителни проучвания, не може да попадне в преходния период, определен в точка 1.5 от Приложение XII към Акта относно условията на присъединяването на Република Полша към Европейския съюз, тъй като в двете решения на министъра на здравеопазването не ставало въпрос за издадени преди 1 май 2004 г. разрешения за пускане на пазара по смисъла на точка 1.5. от приложение XII към посочения акт. Ето защо пускането на пазара на спорните лекарствени продукти трябвало да бъде извършено въз основа на издадено съгласно Директива 2001/83 или Регламент № 2309/93 разрешение за пускане на пазара.

Следователно пускането на пазара на генерични лекарствени продукти, които съответстват на референтния продукт Plavix, не можело да попада в определения в точка 1.5 от приложение XII към Акта за присъединяване преходен период, тъй като предвиденото в него отклонение се отнасяло изключително до изискванията за качество, безопасност и сила на въздействие съгласно Директива 2001/83, а не до установения в член 13, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 2309/93, както и в членове 89 и 90 от Регламент (ЕО) № 726/2004 десетгодишен период на защита на данните.


(1)  Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, стp. 67; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 33, стр. 3).

(2)  Регламент (ЕИО) № 2309/93 на Съвета от 22 юли 1993 година за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаването на Европейска агенция за оценка на лекарствените продукти (ОВ L 214, стp. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (ОВ L 136, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 44, стр. 83).


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/13


Жалба, подадена на 19 септември 2008 г. от Knauf Gips KG срещу Решение на Първоинстанционния съд (трети състав) от 8 юли 2008 г. по дело T-52/03 Knauf Gips KG/Комисия на Европейските общности

(Дело C-407/08 P)

(2008/C 313/19)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Knauf Gips KG (представители: M. Klusmann и S. Thomas, Rechtsanwälte)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени в неговата цялост Решение на Първоинстанционния съд (трети състав) от 8 юли 2008 г. по дело T-52/03 Knauf Gips/Комисия;

при условията на евентуалност, делото да се върне на Първоинстанционния съд за ново разглеждане;

по-нататък при условията на евентуалност, да се намали по подходящ начин глобата, наложена на жалбоподателя в член 3 от обжалваното решение на Комисията от 27 ноември 2002 г., при всички положения поне с 54,51 милиона евро;

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбата срещу решението, с което Първоинстанционният съд отхвърля жалбата на жалбоподателя срещу Решение 2005/471/EО на Комисията от 27 ноември 2002 г., почива на следните три правни основания:

1.

С първото си правно основание жалбоподателят посочва, че е налице нарушение на правото на защита, включително нарушение на принципа, свързан с правото на участие на страната в производството. Жалбоподателят изтъква, че Първоинстанционният съд не е спазил принципите, които важат по отношение правните последици на отказа за предоставяне на достъп до уличаващи документи и на неправомерното непредоставяне на оневиняващи доказателства. С първата част от това правно основание жалбоподателят твръди, че решението на Комисията трябва да бъде отменено, тъй като Комисията му е отказала предоставянето на достъп до отегчаващи доказателства, на които впоследствие съответно се основавало решението. С втората част от първото правно основание жалбоподателят посочва, че обжалваното решение е довело до самостоятелно нарушение на правото му на защита, тъй като Комисията неправомерно не е предоставила достъп и до смекчаващи доказателства, което вероятно щяло да доведе до отмяната на решението.

2.

С второто си правно основание жалбоподателят изтъква наличието на нарушение на член 81, параграф 1 EО поради основни нарушения на правилата за доказване, по-конкретно на принципа in dubio pro reo, както и на материално правни нарушения, по-специално по отношение съществуването на съгласувана практика, която довела до погрешното от правна гледна точка допускане в обжалваното решение, че налице е нарушение на член 81, параграф 1 EО.

3.

С третото си правно основание жалбоподателят посочва, че е налице нарушение на горната граница от 10 % по член 15, параграф 2 от Регламент № 17/62. Жалбоподателят твърди, че Първоинстанционният съд погрешно му е приписал оборота на други предприятия, които не се контролират от него и които не упражняват контрол върху него. Жалбоподателят изтъква, че той не образува една икономическа единица с другите предприятия.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/14


Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Baden-Württemberg (Германия) на 22 септември 2008 г. — Swiss Caps AG/Hauptzollamt Singen

(Дело C-410/08)

(2008/C 313/20)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Finanzgericht Baden-Württemberg

Страни в главното производство

Жалбоподател: Swiss Caps AG

Ответник: Hauptzollamt Singen

Преюдициални въпроси

1)

Позиция 1517 от Комбинираната номенклатура (приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година — Комбинирана номенклатура (КН)) (1) трябва ли да се тълкува в смисъл, че в нея следва да бъдат класирани препарати от само една концентрирана мазнина или едно концентрирано масло, към която/което е добавен единствено витамин Е и която/което освен това не е било/а подложено/а на обработка?

2)

При утвърдителен отговор на първия въпрос:

Трябва ли позиция 1517 от Комбинираната номенклатура да се тълкува в смисъл, че добавянето на определено количество концентриран витамин Е (концентрат на D-алфа-токоферол), равняващо се на 22,8 mg за 600 mg концентрирано рибено масло (Incromega EPA SR 500 TG), води до изключване на стоката от тази позиция?

3)

При утвърдителен отговор на първия въпрос и отрицателен отговор на втория въпрос:

Правило 5 от Общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура трябва ли да се тълкува в смисъл, че обвивките на капсули, съставени от 212,8 mg желатин, 77,7 mg глицерол и 159,6 mg пречистена вода и съдържащи вещество, използвано като хранителна добавка, следва да се разглеждат като опаковка?

4)

При отрицателен отговор на третия въпрос:

Трябва ли позиция 1517 от Комбинираната номенклатура да се тълкува в смисъл, че обстоятелството, че обвивката на капсулата съдържа 212,8 mg желатин, 77,7 mg глицерол и 159,6 mg пречистена вода, води до изключването от тази позиция на описаните по-горе капсули?


(1)  ОВ L 256, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 4, стр. 3.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/14


Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Baden-Württemberg (Германия) на 22 септември 2008 г. — Swiss Caps AG/Hauptzollamt Singen

(Дело C-412/08)

(2008/C 313/21)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Finanzgericht Baden-Württemberg

Страни в главното производство

Жалбоподател: Swiss Caps AG

Ответник: Hauptzollamt Singen

Преюдициални въпроси

1)

Позиция 1517 от Комбинираната номенклатура (приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година — Комбинирана номенклатура (КН)) (1) трябва ли да се тълкува в смисъл, че добавката от 10 mg лецитин, 18,8 mg витамин E, 8,2 mg восък, 8 mg калциев пантотенат, 0,2 mg фолиева киселина и 0,11 mg биотин в смес от 500 mg студено пресовано масло от черен кимион (62,5 % или 83,3 %), 38,7 mg соево масло и 16 mg концентрирано масло следва да се разглежда като толкова незначителна, че не засяга класирането на подобен препарат в тази позиция?

2)

При утвърдителен отговор на първия въпрос:

Правило 5 от Общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура трябва ли да се тълкува в смисъл, че обвивките на капсули, съставени от посочените по-горе вещества, следва да се разглеждат като опаковка?

3)

При отрицателен отговор на втория въпрос:

Позиция 1517 от Комбинираната номенклатура трябва ли да се тълкува в смисъл, че обстоятелството, че обвивката на капсулата съдържа 313,97 mg желатинов разтвор (47,3 % желатин, 17,2 % глицерин, 35,5 % вода), 4,30 mg паста от 50 % титанов диоксид и 50 % глицерин и 1,73 mg паста от 25 % жълт хинолин и 75 % глицерин, води до изключването от тази позиция на описаните по-горе капсули?


(1)  ОВ L 256, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 4, стр. 3.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/15


Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. от Complejo Agrícola, SA срещу Определение на Първоинстанционния съд (първи състав), постановено на 14 юли 2008 г. по дело T-345/06, Complejo Agrícola SA/Комисия на Европейските общности, подкрепяна от Кралство Испания

(Дело C-415/08 P)

(2008/C 313/22)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Complejo Agrícola, SA (представители: A. Menéndez Menéndez и G. Yanguas Montero, abogados)

Други страни в производството: Комисия на Европейските общности и Кралство Испания

Искания на жалбоподателя

да се приема жалбата за допустима;

да се отмени определението на Първоинстанционния съд от 14 юли 2008 г., съобщено на жалбоподателя на 18 юли 2008 г. (наричано по-нататък „определението на Първоинстанционния съд“), с което Първоинстанционният съд: а) обявява за недопустима жалбата за отмяна, подадена от Complejo Agrícola (наричана по-нататък „жалбата за отмяна“) срещу Решение 2006/613/ЕО (1) от 19 юли 2006 година за приемане съгласно Директива 92/43/ЕИО на Съвета списък на местообитанията със значение за Общността в средиземноморския биогеографски район (наричано по-нататък „Решение 2006/613“); и б) осъжда Complejo Agrícola да понесе направените от него съдебни разноски и тези на Комисията на Европейските общности (наричана по-нататък „Комисията“);

да се върне делото на Първоинстанционния съд, за да приеме за разглеждане жалбата за отмяна и да се произнесе по същество по направените в нея искания на Complejo Agrícola;

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени от Complejo Agrícola в настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

С определението си Първоинстанционният съд признава, че Решение 2006/613 е подлежащ на обжалване акт. При все това той отрича активната легитимация на Complejo Agrícola да го обжалва, тъй като според него Решение 2006/613, което обявява за местообитание със значение за Общността (наричано по-нататък „МЗО“) с код 6120015 Acebuchales de la Campiña Sur de Cádiz (наричано по-нататък „МЗО Acebuchales“), включващо една част от земеделското стопанство „Las Lomas“, чийто собственик е Complejo Agrícola, не засяга пряко Complejo Agrícola, доколкото не му налага конкретни задължения и се нуждае от национални правила за изпълнение.

Complejo Agrícola счита, че в определението на Първоинстанционния съд се тълкува неправилно член 230 от Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-нататък „Договора за ЕО“), тъй като в съответствие с тази разпоредба, съгласно тълкуването й в най-новата съдебна практика, Complejo Agrícola е напълно легитимирано да обжалва Решение 2006/613, доколкото то го засяга пряко и лично. От това следва, че обжалваното определение трябва да се отмени.

Complejo Agrícola е пряко засегнато от Решение 2006/613, което е видно както при анализ на решението в съответствие с вече преодоляната съдебна практика за формално тълкуване на прякото засягане, така и съгласно материалното тълкуване, което понастоящем е възприето от Първоинстанционния съд.

Обжалваното определение сравнява положението на Complejo Agrícola със случаи, разглеждани в предходни дела, с които то няма нищо общо, без анализира конкретните обстоятелства в този случай, които според установената понастоящем съдебна практика трябва да доведат до признаване на активната легитимация на Complejo Agrícola. Всъщност, съществената разлика между настоящия случай и разглежданите в предходните дела, посочени в определението на Първоинстанционния съд, е, че към момента на приемането на Решение 2006/613 испанската правна уредба за защита на МЗО вече е била приета и се знаело със сигурност какви ще бъдат правните последици за Complejo Agrícola от приемането на Решение 2006/613, така че възможността испанската държава да не приложи Решение 2006/612 е била чисто теоретична. Това положение не се променя поради възможността испанската държава да измени в бъдеще вече приетите норми за защита на МЗО, както се твърди в определението на Първоинстанционния съд.


(1)  ОВ L 259, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 17, стр. 21.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/16


Иск, предявен на 24 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-423/08)

(2008/C 313/23)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A. Aresu и A. Caeiros)

Ответник: Италианска република

Искания на ищеца

Да се установи, че Италианската република не е изпълнила задълженията си по членове 2, 6, 9, 10 и 11 от Регламент (ЕО, ЕВРАТОМ) № 1552/89 (1) на Съвета от 29 май 1989 година за прилагане на Решение 88/376/ЕИО, Евратом относно системата за собствени ресурси на Общностите и от Регламент № 1150/2000 (2) на Съвета от 22 май 2000 година за прилагане на Решение 94/728/ЕО, Евратом относно системата за собствени ресурси на Общностите, както и по член 220 от Регламент (ЕО, ЕВРАТОМ) № 2913/92 (3) на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността, тъй като не е спазила сроковете за вписване на собствените ресурси на Общностите в случаите на събиране a posteriori и това е довело до забавено плащане на последните на Общностите.

да се осъди Италианска република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Комисията упреква италианските власти в неспазване, в случаите на събиране a posteriori на митнически ресурси, на предвидените в съответната общностна правна уредба срокове за вписване на собствените ресурси, доколкото тези власти предоставят на дънъчнозадълженото лице отсрочка (от шестдесет дни) за запознаване с протокола относно оспорването, преди да пристъпят към изчисляване на вносните мита, което води до забавяне на вписването на съответните собствени ресурси на Общността. Това явление е установено при проверка на собствените ресурси, извършена в Италия от 6 до 10 ноември 2000 г.

Според Комисията тази оперативна практика е несъвместима с действащите общностни разпоредби относно събирането a posteriori. Всъщност условията за определяне на митните сборове са изпълнени още със съставянето от националните власти на протокола, с който се уведомява данъчнозадълженотото лице за размера на митните сборове, които подлежат на събиране, доколкото този документ посочва както името на длъжника, така и размера на митните сборове, които подлежат на събиране. Поради това, че в Италия митните сборове се определят и отчитат едва с изтичането на срока за оспорване, от данъчнозадълженото лице, на корекцията на митните сборове, за която е уведомено, разглежданата национална правна уредба не съответства на релевантните общностни разпоредби и може да доведе, в този случай, до забава, що се отнася до датата на поставяна на разположение на собствените ресурси на Общностите.


(1)  ОВ L 155, стр. 1.

(2)  ОВ L 130, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 2, стр. 184.

(3)  ОВ L 302, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/16


Преюдициално запитване, отправено от Rechtbank's-Gravenhage (Нидерландия) на 29 септември 2008 г. — Monsanto Technology LLC/Cefetra BV, Cefetra Feed Service BV, Cefetra Futures BV, и Република Аржентина и Miguel Santiago Campos, в качеството на държавен секретар по земеделието, животновъдството, рибарството и продоволствието, и Monsanto Technology LLC/Vopak Agencies Rotterdam BV и Alfred C. Toepfer International GmbH

(Дело C-428/08)

(2008/C 313/24)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Rechtbank's-Gravenhage

Страни в главното производство

Ищец: Monsanto Technology LLC

Ответници:

1.

Cefetra BV

2.

Cefetra Feed Service BV

3.

Cefetra Futures BV и

4.

Република Аржентина, и Miguel Santiago Campos, в качеството на държавен секретар по земеделието, животновъдството, рибарството и продоволствието

Ищец: Monsanto Technology LLC

Ответници:

1.

Vopak Agencies Rotterdam BV и

2.

Alfred C. Toepfer International GmbH

Преюдициални въпроси

1.

Следва ли член 9 от Директива 98/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 1998 година относно правната закрила на биотехнологичните изобретения (1) да се разбира в смисъл, че позоваване на предвидената в този член защита може да се направи и в случай като разглеждания в настоящото производство, при който продуктът (ДНК последователност) е част от внесен в Европейския съюз материал (соево брашно) и към момента на твърдяното нарушение не изпълнява своята функция, но я е изпълнявал (в растението соя) или е възможно след изолирането на материала и внасянето му в клетката на даден организъм отново да изпълнява функцията си?

2.

Като се има предвид наличието на описаната в искане 6 на Патент № EP 0 546 090 ДНК последователност в соевото брашно, внесено в Общността от Cefetra и ACTI и като се има предвид, че ДНК по смисъла на член 9 от Директива 98/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 1998 година относно правната закрила на биотехнологичните изобретения е включена в състава на соевото брашно и не изпълнява своята функция в него:

Забранява ли в този случай предвидената в тази директива защита на даден патент за биологичен материал, и по-специално член 9, на националното патентно право (в допълнение) да предоставя на продукта (от ДНК) като такъв абсолютна защита, независимо от това дали тази ДНК изпълнява своята функция, и следователно трябва ли защитата по член 9 от директивата да се разглежда като изчерпателна в уредения от този член случай, в който продуктът се състои от или съдържа генетична информация и се включва в състава на материала, в който се съдържа генетичната информация?

3.

От значение за отговора на настоящия въпрос ли са обстоятелствата, че Патент № EP 0 546 090 е заявен и предоставен (на 19 юни 1996 година), преди приемането на Директива 98/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 1998 година относно правната закрила на биотехнологичните изобретения и че такава абсолютна защита на продуктите се е предоставяла по националното патентно право преди приемането на тази директива?

4.

Може ли при отговора на настоящите въпроси Съдът да включи Споразумението ТРИПС, и по-специално членове 27 и 30?


(1)  ОВ L 213, стр. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 23, стр. 268.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/17


Жалба, подадена на 1 октомври 2008 г. от Luigi Marcuccio срещу Решение на Първоинстанционния съд (първи състав) от 9 юли 2008 г. по съединени дела T-296/05 и T-408/05, Marcuccio/Комисия

(Дело C-432/08 P)

(2008/C 313/25)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (представител: G. Cipressa, avvocato)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

1. Във всички случаи:

1. а)

да се отмени изцяло обжалваното съдебно решение,

1.б)

да се обяви за напълно допустима горепосочената жалба,

и също така:

2/А. Като главно искане, да се приемат исканията на жалбоподателя, направени в първоинстанционното производство, а именно: (2/А.1) да се отменят обжалваните решения; (2/А.2) да се отменят, доколкото е необходимо, и двете решения за отхвърляне на въпросните искания; (2/А.3) да се осъди ответника да възстанови на жалбоподателя медицинските разходи, посочени от него в исканията за възстановяване на 100 % или да го обезщети за вредите, причинени от незаконосъобразното поведение на ответника, като му заплати сумите от 2 572,32 EUR (две хиляди петстотин седемдесет и две евро и 32 евроцента) и съответно 381,04 EUR (триста осемдесет и едно евро и 41 евроцента) или съответните по-големи или по-малки от горепосочените суми, които Съдът счете за справедливи; (2/А.4) да се осъди ответника да заплати на жалбоподателя мораторните лихви върху сумите, посочени в точка 2/А.3 от настоящата жалба, капитализирани с начална и крайна дата, определени в съответствие с документите по въпросните дела; (2/А.5) да се отсъди ответника да заплати на жалбоподателя, направените от него съдебни разноски, разходи и хонорари в настоящото производство и в първоинстанционното производство по двете висящи дела.

или

2/В. При условията на евентуалност, да се върнат и двете въпросни дела на Първоинстанционния съд, за да се произнесе по същество.

Правни основания и основни доводи

Изопачаване и преиначаване на фактите, както и на изложените в писмените изявления на жалбоподателя твърдения, които се дължат и на неточност на фактическите констатации на Първоинстанционния съд (по-конкретно, точки 30, 44, 46 и 49 от обжалваното съдебно решение).

Погрешно тълкуване и неправилно прилагане на понятието „обжалваем акт“, което се дължи и на объркване, необоснованост, нелогичност, нарушение на член 231 от Договора ЕО и несъобразяване със съдебната практика относно последиците от отмяната, от страна на общностния съд, на решение, издадено от институция на Общността, нарушение на принципа на силата на пресъдено нещо, нарушение на принципа на разделение на властите (по-конкретно, точки 43, 44 и 49 от обжалваното съдебно решение).

Пълна липса на разследване и непроизнасяне по основен въпрос на спора (по-конкретно, точка 12 и точки 43-51 включително от обжалваното съдебно решение).


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/18


Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 1 октомври 2008 г. — Yaesu Europe BV/Bundeszentralamt für Steuern

(Дело C-433/08)

(2008/C 313/26)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Yaesu Europe BV

Ответник: Bundeszentralamt für Steuern

Преюдициални въпроси

1)

Представлява ли понятието „подпис“, съдържащо се в образеца в приложение A към Осма директива 79/1072/ЕИО на Съвета от 6 декември 1979 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху търговския оборот — режим на възстановяване на данък добавена стойност на данъчно задължени лица, които не са установени на територията на страната на сделката (1), и използвано за подаването на заявление за възстановяване на данък добавена стойност по смисъла на член 3, буква а) от същата директива, общностно понятие, което трябва да се тълкува еднообразно?

2)

При утвърдителен отговор на първия въпрос, трябва ли понятието „подпис“ да се разбира в смисъл, че заявлението за възстановяване трябва задължително да бъде подписано лично от данъчно задълженото лице или, ако става въпрос за юридическо лице — от законния представител, или е достатъчен подписът на пълномощник (например данъчен представител или служител на данъчно задълженото лице)?


(1)  ОВ L 331, стp. 11; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 34.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/18


Иск, предявен на 3 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-438/08)

(2008/C 313/27)

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: E. Traversa и M. Teles Romão)

Ответник: Португалска република

Искания на ищеца

да се приеме за установено, че Португалската република не е изпълнила задълженията си по член 43 ЕО, като по-специално в член 3, параграф 2, в член 6, параграф 1 и в член 7 от Декрет-Закон № 550/99 от 15 декември 1999 година, както и в точка 1, буква д) от Наредба № 1165/2000 от 9 декември 2000 година е наложила ограничения на свободата на установяване на участниците в стопанския оборот от други държави членки, които искат да извършват дейност по проверка на превозни средства в Португалия, като е поставила предоставянето на разрешения в зависимост от наличието на обществен интерес, от изискването за минимален дружествен капитал от 100 000 EUR, от ограничението на предмета на дейност на предприятията и от прилагането на правила за несъвместимост с други дейност по отношение на съдружниците, които са управители и изпълнителни директори

да се осъди Португалската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Изискването за наличие на обществен интерес за предоставянето на нови разрешения представлява ограничение на свободата на установяване, тъй като означава, че юридическите лица от други държави-членки, които искат да извършват дейност по проверка на превозни средства в Португалия, са зависими от преценката на компетентните национални власти, което предполага съществена правна несигурност по отношение на обхвата на техните права.

Изискването за минимален дружествен капитал от 100 000 EUR трябва да се квалифицира като ограничение на свободата на установяване, тъй като възпрепятства икономическите оператори от Общността с по-малък от изисквания от португалската уредба минимален дружествен капитал да създават дъщерно дружество или клон на португалска територия.

Ограничаването на предмета на дейност на предприятието до извършването на дейност по проверка на превозни средства представлява ограничение на свободата на установяване, тъй като икономическите оператори от Общността, които едновременно предлагат други услуги в съответствие със закона (проверка, поправка и контрол на превозни средства) в държавата-членка по установяване са длъжни да променят предмета на дейност на предприятието и, евентуално дори собствената си вътрешна структура, за да могат да разширят дейността си по проверка на превозни средства в Португалия. Освен това, подобно изискване не може да се счита за необходимо, за да се гарантира независимостта и безпристрастността на лицата, които предоставят тази услуга.

Правилата за несъвместимостта, които важат за съдружниците — управители и изпълнителни директори на предприятие, занимаващи се с производството, поправката, отдаването под наем, вноса или продажбата на превозни средства, резервни части или принадлежности за тях, както и с извършването на транспортна дейност, могат да имат ограничаващо действие като при ограничаването на предмета на дейност и да доведат до съществени ограничения на свободата на установяване на предприятията от други държави-членки, които искат да извършват дейност по проверка на превозни средства в Португалия. Всъщност, установените в съответствие със закона предприятия в друга държава-членка, които извършват услуги по проверка на превозни средства и имат съдружници, които са управители или изпълнителни директори, занимаващи се с други дейности в посочената държава-членка, трябва да променят вътрешната си структура, да се разделят с тези съдружници или да ги накарат да откажат от извършването на несъвместимите дейности.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/19


Преюдициално запитване, отправено от Hof van Beroep te Brussel (Белгия) на 6 октомври 2008 г. — VZW Vlaamse federatie van verenigingen van Brood- en Bankerbakkers, IJsbereiders en Chocoladebewerkers „VEBIC“, други страни: Raad voor de Mededinging и Minister van Economie

(Дело C-439/08)

(2008/C 313/28)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hof van Beroep te Brussel

Страни в главното производство

Жалбоподател: VZW Vlaamse federatie van verenigingen van Brood- en Bankerbakkers, IJsbereiders en Chocoladebewerkers „VEBIC“

Ответник: Raad voor de Mededinging и Minister van Economie

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли разпоредбите на [Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (1), и по-конкретно членове 2, 5, член 15, параграф 1 и член 35, параграф 3 от него] (…) да се тълкуват в смисъл, че последните непосредствено оправомощават националните органи по конкуренцията да внасят писмени възражения по представените в производство по обжалване на тяхно решение основания, както и сами да излагат правни и фактически основания, и че по тази причина посоченото правомощие не може да бъде отнето от държава-членка?

2)

Трябва ли същите разпоредби да се тълкуват в смисъл, че с оглед на ефективното прилагане на общностните норми на конкуренцията за защита на общия интерес публичните надзорни органи, компетентни като органи по конкуренцията, не само могат, но и са длъжни да участват в производството по обжалване на решението им, като изясняват своята позиция по изложените фактически и правни основания?

3)

Ако отговорът на въпроси 1 и 2 е утвърдителен, трябва ли тези разпоредби да се тълкуват в смисъл, че когато няма национални разпоредби относно участието на органа по конкуренцията в производството пред инстанцията, пред която е подадена жалба, и компетентност имат различни органи, органът, компетентен да вземе посочените в член 5 от Регламента решения, участва в процедурата по обжалване на решението му?

4)

Дали предходните въпроси налагат различен отговор, когато съгласно националните разпоредби органът по конкуренция действа като юрисдикция и/или когато крайното решение се взема след проверка от орган към тази юрисдикция, който е длъжен да формулира твърденията за нарушение и да изготви проекторешение?


(1)  ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/20


Иск, предявен на 20 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

(Дело C-456/08)

(2008/C 313/29)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Zavvos, M. Konstantinidis и D. Kukovec)

Ответник: Ирландия

Искания на ищеца

да се приеме за установено, че с нормите относно сроковете в националното си законодателство, регламентиращо упражняването на правото на съдебно обжалване на кандидатите в процедури по възлагане на обществени поръчки и като не предвижда уведомяване на жалбоподателя за решението за възлагане в съответното решение за възлагане на поръчка, Ирландия не е изпълнила задълженията относно приложимите срокове, които има по силата на член 1, параграф 1 от Директива 89/665/EИО (1) на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство, така както го тълкува Съдът, и, относно липсата на уведомяване — по член 1, параграф 1 от Директива на Съвета 89/665/EИО, както го тълкува Съдът, и по член 8, параграф 2 от Директива 93/37/EИО (2) на Съвета относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство,

да се осъди Ирландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Според Комисията ирландското законодателство не е съобразено с основния принцип на правна сигурност и с изискването за ефективност по Директива 89/665/EИО, която е приложение на този принцип, тъй като кандидатите не могат да бъдат сигурни относно положението си, ако имат намерение да обжалват решение за възлагане на възлагащ орган в двуетапни процедури по възлагане, в които предпочетен кандидат е избран преди окончателното решение за възлагане. Ирландия трябва да вземе мерки, за да гарантира яснота и сигурност за кандидатите по въпроса кое решение на възлагащия орган могат да обжалват и от кой момент започват да текат сроковете за обжалване. За кандидатите трябва да бъде ясно дали Заповед 84A се прилага не само по отношение на решенията за възлагане, но също и по отношение на междинни решения на възлагащия орган, взети в хода на процедурата по възлагане на обществена поръчка (например относно избора на предпочитания участник в търга), като в резултат на това отразените в междинното решение обстоятелства не могат да се оспорват след изтичането на срока, който се брои от датата на това междинно решение, нито решението за възлагане може да се обжалва въз основа на обстоятелствата, вече отразени в междинното решение.

Заповед 84A изисква жалбите да бъдат подадени „при първа възможност и във всеки случай в срок от три месеца“. Комисията смята, че тази формулировка води до несигурност за кандидатите относно тяхното положение, когато смятат да използват правото си на ефективно правно средство за защита срещу решение на възлагащ орган, предоставено им от общностното право. Според Комисията е необходимо за кандидатите да бъде ясно кой е приложимият краен срок за подаване на жалба срещу решенията на възлагащия орган, така че с оглед на задължението за спазване на основния принцип за правна сигурност, приложимият срок трябва да бъде определен и да може да се тълкува по ясен и предвидим начин от всички кандидати.


(1)  ОВ L 395, стp. 33; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 237.

(2)  ОВ L 199, стp. 42.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/20


Иск, предявен на 21 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

(Дело C-457/08)

(2008/C 313/30)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: N. Yerrell)

Ответник: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

Искания на ищеца

да се приеме за установено, че като не е приело необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2005/14/EО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 11 мaй 2005 година за изменение на Директиви 72/166/ЕИО, 84/5/ЕИО и 90/232/ ЕИО на Съвета и Директива 2000/26/EО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на застраховка „Гражданска отговорност“ относно използването на моторни превозни средства или във всеки случай като не е съобщило тези разпоредби на Комисията, Обединеното кралство не е изпълнило задълженията, които има по силата на член 6 от Директивата,

да се осъди Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 11 юни 2007 г.


(1)  1 ОВ L 149, стр. 14, Специално издание на български език 2007 г., глава 6, том 7, стр. 212.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/21


Иск, предявен на 21 октомври 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Португалия

(Дело C-459/08)

(2008/C 313/31)

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: H. Støvlbæk и M. França, agentes)

Ответник: Република Португалия

Искания на ищеца

Да се обяви, че като не е приела и публикувала законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2005/36/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 година относно признаването на професионалните квалификации, и при всяко положение, като не ги е съобщила на Комисията, Република Португалия не е изпълнила задълженията си по тази директива;

Да се осъди Република Португалия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 20 октомври 2007 г.


(1)  ОВ L 255, стр. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 8, стр. 3.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/21


Определение на председателя на Съда от 20 август 2008 г. (преюдициално запитване от Special Commissioner of Income Tax, Лондон — Обединено кралство) — Vodafone 2/Her Majesty's Revenue and Customs

(Дело C-203/05) (1)

(2008/C 313/32)

Език на производството: английски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 182, 23.7.2005 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/21


Определение на председателя на Съда от 5 септември 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia — Италия) — Colasfalti srl/Provincia di Milano, ATI Legrenzi Srl, Impresa Costruzioni Edili e Stradali dei F. lli Paccani Snc

(Дело C-214/06) (1)

(2008/C 313/33)

Език на производството: италиански

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 178, 29.7.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/22


Определение на председателя на втори състав на Съда от 11 септември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

(Дело C-270/06) (1)

(2008/C 313/34)

Език на производството: немски

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/22


Определение на председателя на Съда от 18 август 2008 г. (преюдициално запитване на VAT and Duties Tribunal, Manchester — Обединено кралство) — Azlan Group plc/Her Majesty's Commissioners of Revenue and Customs

(Дело C-389/07) (1)

(2008/C 313/35)

Език на производството: английски

Председателят на Съда разпорежда заличаване на делото.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/22


Определение на председателя на четвърти състав на Съда от 3 септември 2008 г. (преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof — Германия) — Health Research Inc.

(Дело C-452/07) (1)

(2008/C 313/36)

Език на производството: немски

Председателят на четвърти състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 297, 8.12.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/22


Определение на председателя на пети състав на Съда от 18 август 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Малта

(Дело C-563/07) (1)

(2008/C 313/37)

Език на производството: английски

Председателят на пети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 51, 23.2.2008 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/22


Определение на председателя на Съда от 8 септември 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg — Германия) — Michael Mario Karl Kerner/Land Baden-Württemberg

(Дело C-4/08) (1)

(2008/C 313/38)

Език на производството: немски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 79, 29.3.2008 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/22


Определение на председателя на Съда от 4 август 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesverwaltungsgericht — Германия) — Khoshnaw Abdullah/Bundesrepublik Deutschland

(Дело C-177/08) (1)

(2008/C 313/39)

Език на производството: немски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 197, 2.8.2008 г.


Първоинстанционен съд на Европейските общности

6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/23


Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Gogos/Комисия

(Дело T-66/04) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Вътрешен конкурс за преминаване в категория - Назначаване - Класиране в степен - Член 31, параграф 2 от Правилника)

(2008/C 313/40)

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: Christos Gogos (Waterloo, Белгия) (представители: първоначално C. Tagaras, впоследствие N. Korogiannakis, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall, подпомаган от P. Anestis, avocat)

Предмет

Искане за отмяна на Решение на Комисията за класиране на жалбоподателя в степен А7, стъпка 3 и Решение от 24 ноември 2003 г., което отхвърля административната жалба.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Комисията понася всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 94 от 17.4.2004 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/23


Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Potamianos/Комисия

(Дело T-160/04) (1)

(Публична служба - Срочно нает служител - Неподновяване на договор с определен срок)

(2008/C 313/41)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Gerasimos Potamianos (Grimbergen, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и É. Marchal, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и H. Tserepa-Lacombe)

Предмет

Жалба за отмяна на решението на органа, оправомощен да сключва договори, да не поднови договора на жалбоподателя за срочно нает служител.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Г-н Gerasimos Potamianos и Комисията понасят направените от всеки от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 168, 26.6.2004 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/23


Решение на Първоинстанционния съд от 22 октомври 2008 г. — TV 2/Danmark/Комисия

(Съединени дела T-309/04, Т-317/04, Т-329/04 и Т-336/04) (1)

(Държавни помощи - Мерки, взети от датските власти по отношение на обществения радиотелевизионен оператор TV 2 за финансиране на неговата задача за обществена услуга - Мерки, квалифицирани като частично съвместими и частично несъвместими с общия пазар държавни помощи - Жалба за отмяна - Допустимост - Правен интерес - Право на защита - Обществена услуга за радиоразпръскване - Дефиниция и финансиране - Държавни ресурси - Задължение за мотивиране - Задължение за разглеждане)

(2008/C 313/42)

Езици на производството: английски и датски

Страни

Жалбоподател по дело T-309/04: TV 2/Danmark A/S (Odense, Дания) (представители: адв. O. Koktvedgaard и адв. M. Thorninger)

Встъпила страна в подкрепа на жалбоподателя по дело T-309/04: Европейският съюз за радио и телевизия (UER) (Grand-Saconnex, Швейцария) (представител: адв. A. Carnelutti)

Жалбоподател по дело T-317/04: Кралство Дания (представители: адв. J. Molde, подпомаган от P. Biering и адв. K. Lundgaard Hansen)

Жалбоподател по дело T-329/04: Viasat Broadcasting UK Ltd (West Drayton, Middlesex, Обединено кралство) (представители: адв. S. Hjelmborg и адв. M. Honoré)

Встъпили страни в подкрепа на жалбоподателя по дело T-329/04: SBS TV A/S, по-рано TV Danmark A/S (Skovlunde, Дания); и SBS Danish Television Ltd, по-рано Kanal 5 Denmark Ltd (Hounslow, Middlesex, Обединено кралство) (представители: адв. D. Vandermeersch, адв. K.-U. Karl и адв. H. Peytz)

Жалбоподатели по дело T-336/04: SBS TV A/S и SBS Danish Television Ltd

Встъпила страна в подкрепа на жалбооподателите по дело T-336/04: Viasat Broadcasting UK Ltd

Ответник по дела T-309/04, T-317/04, T-329/04 и T-336/04: Комисия на Европейските общности (представители: по дела T-309/04, T-317/04, T-329-04, H. Støvlbæk и M. Niejahr, по дело T-329/04, както и N. Kahn и, по дело T-336/04, N. Kahn и M. Niejahr)

Встъпили страни в подкрепа на ответника по дело T-309/04: SBS TV A/S; SBS Danish Television Ltd; и Viasat Broadcasting UK Ltd

Встъпили страни в подкрепа на ответника по дела T-329/04 и T-336/04: Кралство Дания; TV 2/Danmark A/S; и Европейският съюз за радио и телевизия (UER)

Предмет

По дела Т-309/04 и Т-317/04 като главно искане отмяна на Решение 2006/217/ЕО на Комисията от 19 май 2004 г. относно мерките, взети от Дания в полза на TV 2 (ОВ 2006 г., L 85, стр. 1, поправка ОВ 2006 г., L 368, стр. 112), и при условията на евентуалност, на член 2 от това решение или на параграфи 3 и 4 от този член и по дела T-329/04 и T-336/04, искания за отмяна на същото решение, доколкото то установява съществуването на държавна помощ, частично съвместима с общия пазар.

Диспозитив

1)

Съединява дела T-309/04, T-317/04, T-329/04 и T-336/04 за целите на съдебното решение.

2)

Отменя Решение 2006/217/ЕО на Комисията от 19 май 2004 година относно взетите от Дания мерки в полза на TV 2/Danmark.

3)

TV 2/Danmark A/S, Кралство Дания и Комисията понасят поотделно направените от тях съдебни разноски по дела T-309/04 R и T-317/04 R.

4)

Осъжда Комисията да заплати направените от нея съдебни разноски по дела T-309/04 и T-317/04, както и разноските, направени от TV 2/Danmark A/S и от Кралство Дания по тези дела.

5)

Европейският съюз за радио и телевизия (UER), SBS TV A/S, SBS Danish Television Ltd и Viasat Broadcasting UK Ltd понасят поотделно направените от тях съдебни разноски по дело T-309/04.

6)

SBS TV, SBS Danish Television и Viasat Broadcasting UK понасят поотделно съдебните разноски, направени от тях както в качеството на главни страни, така и в качеството на встъпили страни по дела T-329/04 и T-336/04.

7)

Viasat Broadcasting UK понася една десета от съдебните разноски, направени от Комисията, от TV 2/Danmark A/S, от Кралство Дания и от UER по дело T-329/04.

8)

SBS TV и SBS Danish Television понасят една десета от съдебните разноски, направени от Комисията, от TV 2/Danmark A/S, от Кралство Дания и от UER по дело T-336/04.

9)

Комисията, TV 2/Danmark A/S, Кралство Дания и UER понасят поотделно девет десети от направените от тях съдебни разноски по дела T-329/04 и T-336/04.


(1)  ОВ C 262, 23.10.2004 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/24


Решение на Първоинстанционния съд от 9 октомври 2008 г. — Di Bucci/Комисия

(Дело T-312/04) (1)

(Жалба за отмяна - Иск за обезщетение - Публична служба - Повишаване - Предоставяне на точки за предимство)

(2008/C 313/43)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Vittorio Di Bucci (Брюксел, Белгия) (представители: първоначално M. van der Woude и V. Landes, впоследствие M. van der Woude)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: първоначално H. Tserepa-Lacombe и V. Joris, впоследствие V. Joris и G. Berscheid, подпомагани от D. Waelbroeck, avocat)

Предмет

Искане за отмяна:

на решението на генералния директор на правната служба на Комисията да предостави на жалбоподателя една-единствена точка за предимство от генералната дирекция в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., съобщено на 2 юли 2003 г. и потвърдено с решение на органа по назначаването, което е нотифицирано на 16 декември 2003 г.;

на решението на органа по назначаването да не предостави на жалбоподателя нито една специална точка за предимство за допълнителни дейности в интерес на институцията в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., нотифицирано чрез системата Sysper 2 на 16 декември 2003 г.;

на следните решения: решението на органа по назначаването да предостави на жалбоподателя общо 20 точки в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г.; списъка за заслуги на длъжностните лица от степен A 5 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., публикуван в Informations administratives [административни известия] № 69-2003 от 13 ноември 2003 г.; списъка на длъжностните лица, повишени в степен A 4 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., публикуван в Informations administratives № 73-2003 от 27 ноември 2003 г.; във всички случаи, на решението да не бъде вписано името на жалбоподателя в посочените списъци;

доколкото това е необходимо, на решението на органа по назначаването от 15 юни 2004 г., с което се отхвърля жалбата, подадена на 12 февруари 2004 г. от жалбоподателя;

на решението на органа по назначаването от 11 април 2007 г., нотифицирано на 16 април 2007 г., да предостави на жалбоподателя една-единствена допълнителна точка за предимство в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., с което точките за предимство стават общо 2, а общият брой на точките — 21;

с което се цели обявявяване за несъществуващи на всички решения, приети в хода на процедурата за повишаване за 2003 г., които са оспорени в рамките на настоящата жалба и не са били заместени с други през 2007 г., и по-конкретно списъка за заслуги на длъжностните лица от степен А 5 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., публикуван в Informations administratives № 69-2003 от 13 ноември 2003 г. и списъка на длъжностните лица, повишени в степен А 4 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., публикуван в Informations administratives № 73-2003 от 27 ноември 2003 г., както и получаване на обезщетение в размер на 5 000 EUR.

Диспозитив

1)

Отменя решенията на Комисията, с които на жалбоподателя се определят общо 21 точки за повишаване и му се отказва да бъде вписан в списъка на длъжностните лица, повишени в степен A 4 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г.

2)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3)

Осъжда Комисията да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 262, 23.10.2004 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/25


Решение на Първоинстанционния съд от 9 октомври 2008 г. — Wilms/Комисия

(Дело T-328/04) (1)

(Жалба за отмяна - Иск за обезщетение - Публична служба - Повишаване - Предоставяне на точки за предимство)

(2008/C 313/44)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Günter Wilms (Брюксел, Белгия) (представители: първоначално M. van der Woude и V. Landes, впоследствие M. van der Woude, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: първоначално H. Tserepa-Lacombe и V. Joris, впоследствие V. Joris и G. Berscheid, подпомагани от D. Waelbroeck, avocat)

Предмет

Искане за отмяна

на решението на генералния директор на правната служба на Комисията да предостави на жалбоподателя една-единствена точка за предимство от генералната дирекция в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., съобщено на 2 юли 2003 г. и потвърдено с решение на органа по назначаването, което е нотифицирано на 19 декември 2003 г.;

на решението на органа по назначаването да не предостави на жалбоподателя нито една специална точка за предимство за допълнителните дейности в интерес на институцията в рамките на процедурата по повишаване за 2003 г., нотифицирано чрез системата Sysper 2 на 19 декември 2003 г.;

на следните решения: решението на органа по назначаването да предостави на жалбоподателя общо 19 точки в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г.; списъка за заслуги на длъжностните лица от степен A 6 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., публикуван в Informations administratives [административни известия] № 69-2003 от 13 ноември 2003 г.; списъка на длъжностните лица, повишени в степен A 5 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., публикуван в Informations administratives № 73-2003 от 27 ноември 2003 г.; във всички случаи, на решението да не бъде вписано името на жалбоподателя в посочените списъци;

доколкото това е необходимо, на решението на органа по назначаването от 14 юни 2004 г., с което се отхвърля жалбата, подадена на 12 февруари 2004 г. от жалбоподателя;

на решението на органа по назначаването от 17 април 2007 г. да не предостави на жалбоподателя нито една допълнителна точка за предимство в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г.;

и за получаване на обезщетение в размер на 5 000 EUR.

Диспозитив

1)

Отменя решенията на Комисията, с които на жалбоподателя се определят общо 19 точки за повишаване и му се отказва да бъде вписан в списъка на длъжностните лица, повишени в степен A 5 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г.

2)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3)

Осъжда Комисията да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 273, 6.11.2004 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/26


Решение на Първоинстанционния съд от 9 октомври 2008 г. — Miguelez Herreras/Комисия

(Дело T-407/04) (1)

(Жалба за отмяна - Иск за обезщетение - Публична служба - Повишаване - Предоставяне на точки за предимство)

(2008/C 313/45)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Benedicta Miguelez Herreras (Брюксел, Белгия) (представители: първоначално M. van der Woude и V. Landes, впоследствие M. van der Woude, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: първоначално H. Tserepa-Lacombe и V. Joris, впоследствие V. Joris и G. Berscheid, подпомагани от D. Waelbroeck, avocat)

Предмет

Искане за отмяна:

на решението на генералния директор на правната служба на Комисията за предоставяне на жалбоподателя на 2 точки за предимство от генералната дирекция в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., съобщено на 2 юли 2003 г. и потвърдено с решение на органа по назначаването, което е нотифицирано на 16 декември 2003 г.;

на следните решения: решението на органа по назначаването да предостави на жалбоподателя общо 23 точки в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г.; списъка за заслуги на длъжностните лица от степен C 2 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., публикуван в Informations administratives [административни известия] № 71-2003 от 25 ноември 2003 г.; списъка на длъжностните лица, повишени в степен C 1 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., публикуван в Informations administratives № 76-2003 от 3 декември 2003 г.; във всички случаи, на решението да не бъде вписано името на жалбоподателя в посочените списъци;

доколкото това е необходимо, на решението на органа по назначаването от 17 юни 2004 г., с което се отхвърля жалбата, подадена на 24 февруари 2004 г. от жалбоподателя;

на решението на органа по назначаване от 17 април 2007 г. да не предостави на жалбоподателя нито една допълнителна точка за предимство в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г.;

с което се цели обявяване за несъществуващи на всички решения, приети в хода на процедурата за повишаване за 2003 г., които са оспорени в рамките на настоящата жалба и не са били заместени с други през 2007 г., и по-конкретно списъка за заслуги на длъжностните лица от степен C 2 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., публикуван в Informations administratives № 71-2003 от 25 ноември 2003 г. и списъка на длъжностните лица, повишени в степен C 1 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., публикуван в Informations administratives № 76-2003 от 3 декември 2003 г., както и получаване на обезщетение в размер на 5 000 EUR.

Диспозитив

1)

Отменя решенията на Комисията, с които на жалбоподателя се определят общо 23 точки за повишаване и му се отказва да бъде вписан в списъка на длъжностните лица, повишени в степен C 1 в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г.

2)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3)

Осъжда Комисията да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 300, 4.12.2004 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/27


Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Camar/Комисия

(Дело T-457/04 и Т-223/05) (1)

(Обща организация на пазарите - Банани - Преходни мерки - Член 30 от Регламент (ЕИО) № 404/93 на Съвета - Решение, установяващо неправомерно бездействие на Комисията - Отказ за изпълнение на решение на Първоинстанционния съд - Жалба за отмяна - Искане за осъждане решението да бъде изпълнено чрез равностойна парична престация - Поправяне на неимуществени вреди - Незаконосъобразно бездействие на Комисията - Иск за обезщетение - Прекъсване на давностния срок - Член 46 от Статута на Съда - Недопустимост)

(2008/C 313/46)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Camar Srl (Флоренция, Италия) (представители: W. Viscardini, S. Donà и M. Paolin, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: първоначално L. Visaggio, впоследствие F. Clotuche-Duvieusart, подпомагани от A. Dal Ferro, avocat)

Предмет

По отношение на дело T-457/04, на първо място се иска отмяна на съдържащото се в писмо от 10 септември 2004 г. решение на Комисията за отказ да изпълни точка 1 от диспозитива на Решение на Първоинстанционния съд от 8 юни 2000 г. по дело Camar и Tico/Комисия и Съвет (T-79/96, T-260/97 и T-117/98, Recueil, стр. II-2193), на второ място — Комисията да бъде осъдена да изпълни точка 1 от диспозитива на посоченото по-горе Решение по дело Camar и Tico/Комисия и Съвет чрез парична престация, равностойна на неиздадените сертификати, и на трето място — Комисията да бъде осъдена да поправи неимуществените вреди, както и, по отношение на дело T-223/05 — искане за осъждане на Комисията да заплати обезщетение на основание извъндоговорна отговорност на Европейската общност, за вреда, която била претърпяна от жалбоподателя.

Диспозитив

1)

Отменя решението на Комисията, което се съдържа в писмото на генералния директор на Генерална дирекция „Земеделие“ от 10 септември 2004 г., за отказ да бъде изпълнена точка 1) от диспозитива на Решение на Първоинстанционния съд от 8 юни 2000 г. по дело Camar и Tico/Комисия и Съвет (T-79/96, T-260/97 и T-117/98, Recueil, стр. II-2193).

2)

Отхвърля жалбата по дело T-457/04 като неоснователна в останалата й част.

3)

Отхвърля иска по дело T-223/05 като недопустим.

4)

По дело T-457/04, Camar Srl и Комисията понасят по половина от направените от тях съдебни разноски и половината от съдебните разноски на другата страна.

5)

По дело T-223/05 осъжда Camar да понесе направените от него съдебни разноски, както и тези на Комисията.


(1)  ОВ C 31, 5.2.2005 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/27


Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Mote/Парламент

(Дело T-345/05) (1)

(Привилегии и имунитети - Член на Европейския парламент - Снемане на имунитета)

(2008/C 313/47)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Ashley Neil Mote (представители: J. Lofthouse и C. Hayes, barristers, и M. Monan, solicitor)

Ответник: Европейски парламент (представители: H. Krück, D. Moore и M. Windisch, agents)

Предмет

Искане за отмяна на решението на Парламента от 5 юли 2005 година за снемане на парламентарния имунитет на жалбоподателя.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда г-н Ashley Neil Mote да понесе направените от него съдебни разноски, както и направените от Европейския парламент.


(1)  ОВ C 296, 26.11.2005 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/28


Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Le Canne/Комисия

(Дело T-375/05) (1)

(Земеделие - Финансова помощ от Общността - Финансова нередност, която опорочава искането за изплащане на остатъка - Решение за намаляване на финансовата помощ - Изтичане на давностния срок - Жалба за отмяна и искане за обезщетение)

(2008/C 313/48)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Azienda Agricola „Le Canne“ Srl (Rovigo, Италия) (представители: G. Carraro и F. Mazzonetto, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: C. Cattabriga и L. Visaggio, подпомагани от A. Dal Ferro, avocat)

Предмет

Искане за отмяна на Решение C(2005) 2939 от 26 юли 2005 г. за намаляване на дължимия остатък от финансова помощ от Общността, предоставена на жалбоподателя за модернизирането и оборудването на неговите съоръжения за рибовъдство, както и искане за обезщетение за произтичащата от това намаляване вреда.

Диспозитив

1)

Отменя Решение C(2005) 2939 на Комисията от 26 юли 2005 година в частта, в която намалява финансовата помощ от Общността, предоставена на Azienda Agricola „Le Canne“ Srl за проект IT/0016/90/02, поради приспадане от допустимите за тази помощ разходи на печалбата, реализирана от Girardello SpA от изпълнението на свързаното с този проект строителство.

2)

Отхвърля искането за обезщетение.

3)

Осъжда Комисията да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 296, 26.11.2005 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/28


Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Powerserv Personalservice/СХВП — Manpower (MANPOWER)

(Дело T-405/05) (1)

(Марка на Общността - Процедура по заличаване - Словна марка на Общността MANPOWER - Абсолютни основания за отказ - Описателен характер - Частично изменение - Отличителен характер, придобит чрез използване - Член 7, параграф 1, буква в), член 51, параграфи 1 и 2, и член 63, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2008/C 313/49)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Powerserv Personalservice GmbH, по-рано известно като Manpower Personalservice GmbH (Sankt Pölten, Aвстрия) (представител: B. Kuchar, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Manpower, Inc. (Milwaukee, Wisconsin, Съединени щати) (представители: първоначално R. Moscona, solicitor, впоследствие R. Moscona и A. Bryson, barrister, и накрая A. Bryson и V. Marsland, solicitor)

Предмет

Жалба за отмяна, подадена срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 22 юли 2005 г. (преписка R 499/2004–4), относно искане за обявяване на недействителност на марката на Общността MANPOWER № 76059

Диспозитив

1)

Изменя Решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 22 юли 2005 г. (преписка R 499/2004-4) относно искането за обявяване на недействителността на марката на Общността MANPOWER № 76059, в смисъл, че посочената марка не е описателна за стоки и услуги, за които тя е регистрирана в Нидерландия, Швеция, Финландия и Дания. Диспозитивът на настоящото решение остава в сила.

2)

Отхвърля искането на Manpower Inc. за изменение на посоченото по-горе решение на апелативния състав в останалата му част.

3)

Отхвърля жалбата.

4)

Осъжда Powerserv Personalservice GmbH да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 22, 28.1.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/29


Решение на Първоинстанционния съд от 21 октомври 2008 г. — Cassegrain/СХВП (Форма на чанта)

(Дело T-73/06) (1)

(„Марка на Общността - Заявка за фигуративна марка на Общността - Форма на чанта - Абсолютно основание за отказ - Липса на отличителни белези - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94“)

(2008/C 313/50)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Jean Cassegrain SAS (Париж, Франция) (представители: Y. Coursin и T. van Innis, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 8 декември 2005 г. (преписка R 687/2005-2) относно регистрацията на фигуративния знак Форма на чанта като марка на Общността.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Jean Cassegrain SAS да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 108, 6.5.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/29


Решение на Първоинстанционния съд от 23 октомври 2008 г. — TIM и TTV/СХВП — Past Perfect (PAST PERFECT)

(Дело T-133/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура за обявяване на недействителност - Словна марка на Общността PAST PERFECT - Отхвърляне на искането за обявяване на недействителност - Член 7, параграф 1, букви б), в) и г) от Регламент (ЕО) № 40/94 - Член 7, параграф 2 от посочения регламент)

(2008/C 313/51)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: TIM The International Music Company AG; и TTV Tonträger-Vertrieb-2000 GmbH (Хамбург, Германия) (представители: първоначално J. Wendt и G. Kukuk, впоследствие J. Wendt, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: G. Schneider)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Past Perfect Ltd (Bucknell, Oxfordshire, Обединено кралство) (представители: първоначално S. Disraeli, впоследствие K. Tinkler, solicitors)

Предмет

Жалба, подадена срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 3 февруари 2006 г. (дело R 150/2005-1) във връзка с процедура за обявяване на недействителност, в която участват TIM The International Music Company AG и TTV Tonträger-Vertrieb-2000 GmbH, от една страна, и Past Perfect Ltd, от друга страна.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда TIM The International Music Company AG и TTV Tonträger-Vertrieb-2000 GmbH да заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 154, 1.7.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/30


Решение на Първоинстанционния съд от 23 октомври 2008 г. — Adobe/СХВП (FLEX)

(Дело T-158/06) (1)

(Марка на Общността - Заявка за регистрация на словната марка на Общността FLEX - Абсолютно основание за отказ - Описателен характер - Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2008/C 313/52)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Adobe Systems Inc. (San Jose, Калифорния, Съединени щати) (представители: M. Graf и F. Wesel, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: P. Bullock, D. Botis и G. Schneider)

Предмет

Жалба за отмяна на решението на втори апелативен състав на СХВП от 11 април 2006 г. (преписка R 1430/2005-2) относно регистрацията на марката на Общността FLEX № 3 795 011.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Adobe Systems Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 190, 12.8.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/30


Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Rewe-Zentral/СХВП (PORT LOUIS)

(Дело T-230/06) (1)

(Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността PORT LOUIS - Абсолютно основание за отказ - Описателен характер - Означаване на географския произход на заявените стоки - Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2008/C 313/53)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Rewe-Zentral AG (Кьолн, Германия) (представители: M. Kinkeldey и A. Bognár, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: G. Schneider)

Предмет

Жалба против Решение на първи апелативен състав на СХВП от 21 юни 2006 г. (преписка R 25/2006-1) относно заявката за регистрация на словния знак PORT LOUIS като марка на Общността.

Диспозитив

1.

Отменя Решение на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 21 юни 2006 г. (преписка R 25/2006-1).

2.

Осъжда СХВП да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 261, 28.10.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/30


Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — Air Products and Chemicals/СХВП — Messer (Ferromix, Inomix и Alumix)

(Съединени дела Т-305/06 — Т-307/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявки за словни марки на Общността Ferromix, Inomix и Alumix - По-ранни словни марки на Общността FERROMAXX, INOMAXX и ALUMAXX - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (EО) № 40/94)

(2008/C 313/54)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Air Products and Chemicals, Inc. (Allentown, Пенсилвания, Съединени щати) (представители: S. Heurung и C. Probst, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: S. Laitinen и D. Botis)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Messer Group GmbH (Sulzbach, Германия) (представители: W. Graf v. Schwerin и J. Schmidt, avocats)

Предмет

Жалба срещу три решения на втори апелативен състав на СХВП от 12 септември 2006 г. (съединени преписки R 1270/2005-2 и R 1408/2005-2; R 1226/2005-2 и R 1398/2005-2; R 1225/2005-2 и R 1397/2005-2) относно процедури по възражение между Air Products and Chemicals, Inc. и Messer Group GmbH.

Диспозитив

1)

Отменя решенията на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 12 септември 2006 г. (съединени преписи R 1270/2005-2 и R 1408/2005-2; R 1226/2005-2 и R 1398/2005-2; R 1225/2005-2 и R 1397/2005-2).

2)

Осъжда СХВП да понесе направените от нея съдебни разноски и съдебните разноски, направени от Air Products and Chemicals, Inc.

3)

Messer Group GmbH понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 326, 30.12.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/31


Решение на Първоинстанционния съд от 21 октомври 2008 г. — Aventis Pharma/СХВП — Nycomed (Prazol)

(Дело T-95/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността „PRAZOL“ - По-ранна национална словна марка „PREZAL“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (EО) № 40/94)

(2008/C 313/55)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Aventis Pharma SA (Antony, Франция) (представител: R. Gilbey, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: първоначално S. Laitinen, впоследствие Ó. Mondéjar Ortuñ)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Nycomed GmbH, по-рано известно като Altana Pharma AG (Constance, Германия) (представител: A. Ferchland, avocаt)

Предмет

Жалба срещу Решение на Четвърти апелативен състав на СХВП от 8 февруари 2007 година (преписка R 302/2005-4) относно процедура по възражение между Altana Pharma AG и Aventis Pharma SA

Диспозитив

1)

Отменя Решение на Четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 8 февруари 2007 година (преписка R 302/2005-4).

2)

СХВП понася собствените си съдебни разноски, както и направените от Aventis Pharma SA.

3)

Nycomed GmbH понася собствените си съдебни разноски.


(1)  ОВ C 117, 26.5.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/31


Решение на Първоинстанционния съд от 23 октомври 2008 г. — People's Mojahedin Organization of Iran/Съвет

(Дело T-256/07) (1)

(Обща външна политика и политика на сигурност - Приети ограничителни мерки за борбата с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания - Замразяване на средства - Жалба за отмяна - Право на защита - Мотиви - Съдебен контрол)

(2008/C 313/56)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: People's Mojahedin Organization of Iran (Auvers-sur-Oise, Франция) (представители: J.-P. Spitzer, avocat и D. Vaughan, QC)

Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: M. Bishop и E. Finnegan)

Встъпили страни в подкрепа на жалбоподателя: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: първоначално V. Jackson и T. Harris, впоследствие V. Jackson, подпомагани от S. Lee и M. Gray, barristers); Комисия на Европейските общности (представители: първоначално S. Boelaert и J. Aquilina, впоследствие S. Boelaert, P. Aalto и P. van Nuffel); и Кралство Нидерландия (представители: M. de Grave и Y. de Vries)

Предмет

Първоначално, искане за отмяна на Решение 2007/445/ЕО на Съвета от 28 юни 2007 година за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания, и за отмяна на решения 2006/379/EО и 2006/1008/EО (ОВ L 169, стp. 58), доколкото то засяга жалбоподателя.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като неоснователна, в частта, в която се иска отмяната на Решение 2007/445/ЕО на Съвета от 28 юни 2007 година за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания, и за отмяна на решения 2006/379/EО и 2006/1008/EО.

2)

Отменя член 1 от Решение 2007/868/ЕО на Съвета от 20 декември 2007 година за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания, и за отмяна на Решение 2007/445/ЕО и точка 2.19 от списъка, съдържащ се в приложението към това решение, доколкото те засягат People's Mojahedin Organization of Iran.

3)

Отхвърля жалбата като неоснователна, в частта, в която се иска отмяната на другите разпоредби от Решение 2007/868, доколкото те засягат People's Mojahedin Organization of Iran.

4)

Осъжда Съвета да понесе наред с направените от него съдебни разноски, и една трета от съдебните разноски на People's Mojahedin Organization of Iran.

5)

Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, Комисията и Кралство Нидерландия понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/32


Решение на Първоинстанционния съд от 20 октомври 2008 г. — Marcuccio/Комисия

(Дело T-278/07 P) (1)

(Обжалване - Публична служба - Длъжностни лица - Социално осигуряване - Трудова злополука - Решение за прекратяване на процедурата по прилагане на член 73 от Правилник - Липса на увреждащ акт - Неоснователна жалба)

(2008/C 313/57)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: G. Cipressa, avocat)

Другата страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и C. Berardis-Kayser, подпомагани от A. Dal Ferro, avocat)

Предмет

Жалба срещу Определение на Съда на публичната служба на Европейския съюз (първи състав) от 11 май 2007 г. по дело Marcuccio/Комисия (F-2/06, все още непубликувано в Сборника), с която се иска отмяната на това определение.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Г-н Luigi Marcuccio понася направените от него съдебни разноски, както и тези на Комисията за настоящата инстанция.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/33


Решение на Първоинстанционния съд от 15 октомври 2008 г. — TridonicAtco/СХВП (Intelligent Voltage Guard)

(Дело T-297/07) (1)

(Марка на Общността - Заявка за фигуративна марка на Общността „Intelligent Voltage Guard“ - Абсолютно основание за отказ - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2008/C 313/58)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: TridonicAtco GmbH & Co. KG (Dornbirn, Австрия) (представители: първоначално L. Wiltschek, avocat, впоследствие L. Wiltschek и E. Tremmel, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Poch)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 31 май 2007 г. (преписка R 108/2007-2) относно заявка за регистрация на фигуративния знак „Intelligent Voltage Guard“ като марка на Общността.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда TridonicAtco GmbH & Co. KG да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 235, 6.10.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/33


Определение на Първоинстанционния съд от 25 септември 2008 г. — Regione Siciliana/Комисия

(Съединени дела T-392/03, T-408/03, T-414/03 и T-435/03) (1)

(Жалба за отмяна - ЕФРР - Отмяна на финансова помощ - Възстановяване на вече изплатени суми - Искания за заплащане на мораторни лихви - Прихващане - Регионално или местно образувание - Липса на пряко засягане - Недопустимост)

(2008/C 313/59)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Regione Siciliana (Италия) (представители: G. Aiello и A. Cingolo, avvocati dello Stato)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: E. de March, L. Flynn и G. Wilms, подпомагани от A. Dal Ferro, avocat)

Предмет

По дело T-392/03, искане за отмяна на писмото на Комисията от 6 октомври 2003 г. в частта, която се отнася до реда и условията за възстановяване на сумите, изплатени от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) по инфраструктурен проект, наречен „бент на Gibbesi“, както и на предходните и производните актове; по дело T-408/03, искане за отмяна на писмото от 6 октомври 2003 г. в частта, която се отнася до реда и условията за възстановяване на сумите, изплатени от ЕФРР по инфраструктурните проекти, наречени „Aragona Favara“ и „равнина на Катания“, както и на предходните и производните актове, сред които по-специално са писмата на Комисията от 13 август 2003 г. и от 14 август 2003 г.; по дело T-414/03, искане за отмяна на писмото от 6 октомври 2003 г. в частта, която се отнася до реда и условията за възстановяване на сумите, изплатени от ЕФРР по инфраструктурен проект, наречен „автомагистрала Месина — Палермо“, както и на предходните и производните актове, сред които е дебитно известие № 3240406591 на Комисията от 25 септември 2002 г., и по дело T-435/03, искане за отмяна на писмото на Комисията от 24 октомври 2003 г. относно прихващането между вземанията и задълженията на Комисията, свързани с помощите от ЕФРР по проекти „Porto Empedocle“, „бент на Gibbesi“, „автомагистрала Месина — Палермо“, „Aragona Favara“ и „равнина на Катания“, както и на предходните и производните актове

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбите като недопустими.

2)

Осъжда Regione Siciliana да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 35, 7.2.2004 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/33


Определение на Първоинстанционния съд от 8 октомври 2008 г. — Gippini Fournier/Комисия

(Дело T-23/05) (1)

(Жалба за отмяна - Иск за обезщетениe - Публична служба - Повишаване - Предоставяне на точки за предимство - Актове, които не подлежат на обжалване - Подготвителни актове - Недопустимост)

(2008/C 313/60)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Éric Gippini Fournier (Брюксел, Белгия) (представители: първоначално A. Theissen, впоследствие F. Ruggeri Laderchi, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: G. Berscheid и V. Joris, подпомагани от D. Waelbroek, avocat)

Предмет

От една страна, отмяна на решенията на Комисията, с които на жалбоподателя не се предоставя нито една точка за предимство от генералната дирекция в процедурата за повишаване за 2003 г., с които се отхвърля жалбата, подадена от него до комитета по повишаване, за да му се предоставят точки за предимство, независимо от наименованието им, и с които не му се предоставят точки за предимство за труда, положен в интерес на институцията, както и, от друга страна, искане за обезщетение за вреди.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата като недопустима.

2.

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 82, 2.4.2005 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/34


Определение на Първоинстанционния съд от 6 октомври 2008 г. — Kaloudis/СХВП — Fédération française de tennis (RolandGarros SPORTSWEAR)

(Дело T-380/07) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка на фигуративна марка на Общността RolandGarros SPORTSWEAR - По-ранна национална словна марка Roland Garros - Закъснение в плащането на таксата за жалбата - Решение на апелативния състав, което обявява, че жалбата се счита за неподадена)

(2008/C 313/61)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Dimitrios Kaloudis (Dassia, Гърция) (представител: G. Kaloudis, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Fédération française de tennis (FFT) (Париж, Франция) (представител: F. Fajgenbaum, avocat)

Предмет

Жалба, подадена срещу Решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 19 юли 2007 г. (преписка № R 876/2006-4) относно процедура по възражение между Fédération française de tennis (FFT) и г-н Dimitrios Kaloudis.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като частично явно лишена от правно основание и частично явно недопустима.

2)

Осъжда г-н Dimitrios Kaloudis да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/34


Жалба, подадена на 10 септември 2008 г. — Murnauer Markenvertrieb/СХВП — Fitne Gesundheit und Wellness (Notfall Bonbons)

(Дело T-372/08)

(2008/C 313/62)

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Murnauer Markenvertrieb GmbH (Trebur, Германия) (представители: H. Daniel и O. I. Haleen, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Fitne Gesundheits- und Wellness GmbH (Salzhemmendorf, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на апелативния състав на СХВП от 10 юли 2008 г. по преписка R 909/2007-1,

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Словната марка „Notfall Bonbons“ за стоки от класове 5 и 30 (марка на Общността № 3 563 251).

Притежател на марката на Общността: Жалбоподателят.

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Fitne Gesundheits- und Wellness GmbH.

Решение на отдела по заличаването: Отхвърляне на искането за обявяване на недействителност на разглежданата марка.

Решение на апелативния състав: Отмяна на решението на отдела по заличаването и уважаване на искането за обявяване на недействителност на разглежданата марка.

Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като марката „Notfall Bonbons“ нито е описателна по отношение на посочените стоки, нито е лишена от изискуемия отличителен характер.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/35


Жалба, подадена на 10 септември 2008 г. — Aldi Einkauf/СХВП — Illinois Tools Works (TOP CRAFT)

(Дело T-374/08)

(2008/C 313/63)

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Aldi Einkauf GmbH & Co. OHG (Essen, Германия) (представители: N. Lützenrath, U. Rademacher, L. Kolks и C. Fürsen, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Illinois Tools Works, Inc. (Glenview, Съединени щати)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 25 юни 2008 г. — жалба № R 952/2007-2,

да се осъди ответникът да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка „TOP CRAFT“ за стоки от класове 1 и 3 (заявка № 3 444 767)

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Illinois Tools Works, Inc.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Национални фигуративни марки „krafft“ за стоки от класове 1 и 3.

Решение на отдела по споровете: Уважава отчасти възражението.

Решение на апелативния състав: Отменя решението на отдела по споровете, доколкото то уважава възражението по отношение на стоките „Химически продукти за земеделски, градински и лесовъдни цели“ от клас 1.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) и на член 43, параграфи 2 и 3 от Регламент № 40/94 на Съвета, както и на Правило 22, параграф 3 от Регламент № 2868/95 на Комисията, тъй като:

използването на марките, на които се основава възражението, не можело да се докаже въз основа на представените от възразяващия документи;

между конфликтните марки имало явни графични различия;

словният елемент „TOP“ не бил описателен и имал слаб обозначителен характер, и

дори при идентични или подобни стоки вероятността от объркване можела да се изключи поради явните графични различия и допълнителния словен елемент „TOP“ в заявената марка.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/35


Жалба, подадена на 11 септември 2008 г. — Mustang/СХВП — Decathlon (изображение на вълниста линия)

(Дело T-379/08)

(2008/C 313/64)

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Mustang — Bekleidungswerke GmbH + Co. KG (Künzelsau, Германия) (представители: A. Klett и K. Weimer, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Decathlon SA (Villeneuve d'Ascq, Франция)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 8 юли 2008 година по преписка R 859/2007-4 и

да се осъди ответника да заплати съдебните разноски по настоящото производство и разноските по производството пред апелативния състав, включително необходимите разходи на жалбоподателя в двете производства.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: Изображение на вълниста линия за стоки и услуги от класове 3, 18 и 25 — Заявка № 081 352

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Decathlon SA

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Национална и международна фигуративна марка за стоки от класове 3, 18 и 25, която се състои от изображение на бяла вълниста линия върху черен фон einer

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй не са налице визуални, слухови и концептуални прилики между конфликтните марки, които прилики обосновават възможност от объркване.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/36


Жалба, подадена на 15 септември 2008 г. — DAI/Комисия

(Дело T-381/08)

(2008/C 313/65)

Език на производството: португалски

Страни

Жалбоподател: DAI — Sociedade de Desenvolvimento Agro-Industrial, SA (Coruche, Португалия) (представители: J. da Cruz Vilaça, L. Romão и A. Mestre, advogados)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви жалбата за допустима,

да се уважи жалбата и да се отмени частично Решение 2008/445/ЕО на Комисията от 11 юни 2008 година за определяне по държави-членки на сумите на отпусканата със задна дата помощ за преструктуриране за земеделските производители и предприятията, които са се преструктурирали през пазарните 2006/2007 и 2007/2008 години в рамките на временната схема за преструктуриране на захарната индустрия в Общността [нотифицирано под номер C(2008) 2557] (1), конкретно, в частта в която се отнася до сумата, предоставена на Португалия като помощ за преструктуриране за земеделските производители и предприятията, които са се преструктурирали през пазарните 2006/2007 и 2007/2008 години,

да се осъди Комисията да заплати всички съдебни разноски, включително направените от жалбоподателя.

Правни основания и основни доводи

Нарушение на член 1, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 1261/2007 (2) и на член 16а от Регламент (ЕО) № 1264/2007 (3).

Нарушение на принципите на равенство, правна сигурност и забрана на обратното действие на закона.


(1)  ОВ L 156, стр. 20.

(2)  Регламент (ЕО) № 1261/2007 на Съвета от 9 октомври 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 320/2006 за установяване на временна схема за преструктуриране на захарната индустрия в Общността (ОВ L 283, стр. 8).

(3)  Регламент (ЕО) № 1264/2007 на Комисията от 26 октомври 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 968/2006 за формулиране на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 320/2006 на Съвета за установяване на временна схема за преструктуриране на захарната индустрия в Общността (ОВ L 283, стр. 16).


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/36


Жалба, подадена на 15 септември 2008 г. — Nadine Trautwein Rolf Trautwein/СХВП (Изображение на куче)

(Дело T-385/08)

(2008/C 313/66)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Nadine Trautwein Rolf Trautwein GbR, Research Development (Leopoldshöhe, Германия) (представители: C. Czychowski, A. Nordemann и A. Dustmann, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

Да се отменят решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 30 юни 2008 г. по преписка R 1734/2007-1, както и първоначалното решение на проверителя от 25 септември 2007 г., доколкото е отказана защита по отношение на заявката за регистрация на марка на Общността № 4829321 за стоки „кожени изделия, съдържащи се в клас 18; чанти“ от клас 18 и „фуражи/храна за животни и напитки за домашни животни“ от клас 31.

Да се допусне публикация на заявката за марка на Общността 4829321 и за тези стоки.

Да се осъди ответникът да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: Изображение на куче за стоки от класове 18, 25 и 31 — заявка № 4 829 321.

Решение на проверителя: Отхвърля заявката.

Решение на апелативния състав: Отменя обжалваното решение по отношение на „Облекло и обувки, шапки; колани“ от клас 25.

Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като заявената марка не била нито непосредствено, нито изключително описателно обозначение, и разполагала с необходимия отличителен характер.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/37


Жалба, подадена на 15 септември 2008 г. — Nadine Trautwein Rolf Trautwein/СХВП (Изображение на кон)

(Дело T-386/08)

(2008/C 313/67)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Nadine Trautwein Rolf Trautwein GbR, Research Development (Leopoldshöhe, Deutschland) (представители: C. Czychowski, A. Nordemann и A. Dustmann, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени Решение на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 7 юли 2008 година по преписка R 1730/2007-1 както и решението на проверителя от 25 септември 2007 година,

да се допусне да бъде публикувана заявката за марка на Общността 4829354,

да се осъди отвеника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: Изображение на кон, за стоки и услуги от класове 18, 25 и 31 — заявка № 4 829 354

Решение на проверителя: Отхвърля заявката

Решение на апелативния състав: Отхвърля регистрацията

Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като заявената марка не била нито пряко описателна нито изключително описателна и притежавала необходимия отличителен характер.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/37


Жалба, подадена на 22 септември 2008 г. — Chocoladefabriken Lindt & Sprüngli/СХВП (Форма на шоколадов заек)

(Дело T-395/08)

(2008/C 313/68)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Chocoladefabriken Lindt & Sprüngli AG (Kilchberg, Швейцария) (представители: R. Lange, E. Schalast и G. Hild, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 18 юли 2008 година (преписка R 419/2008-4),

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: триизмерна марка във формата на шоколадов заек за стоки от клас 30 — заявка № 3 664 372

Решение на проверителя: отхвърля заявката

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Заявената марка била необичайна, притежавала указваща произхода функция и изисквания отличителен характер.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/38


Жалба, подадена на 24 септември 2008 г. — Säveltäjäin Tekijänoikeustoimisto Teosto/Комисия

(Дело T-401/08)

(2008/C 313/69)

Език на производството: фински

Страни

Жалбоподател: Säveltäjäin Tekijänoikeustoimisto Teosto ry (Хелзинки, Финландия) (представител: H. Pokela, asianajaja)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отмени изцяло Решение C(2008) 3435 окончателен на Комисията на Европейските общности от 16 юли 2008 г. по дело COMP/C2/38.698 — CISAC, и

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски, направени от Teosto.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят иска отмяната на Решение на Комисията C(2008) 3435 окончателен от 16 юли 2008 година (дело COMP/C2/38.698 — CISAC), съгласно което посочените в решението предприятия са нарушили член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП, като са използвали в реципрочните си споразумения ограниченията на членството, предвидени в типовия договор на Международната конфедерация на сдруженията на авторите и композиторите (наричан по-нататък „типовия договор на CISAC“), или като са приложили de facto тези ограничения.

Комисията не била обосновала решението си в достатъчна степен. В него тя не била анализирала различаващите се една от друга изходни точки и особености на различните дружества за колективно управление на авторски права. Комисията неправилно била приела подбуди, свързани с ограничаване на конкуренцията, като причина за положение, което било резултат от естествено развитие на пазара. Teosto бил представил на Комисията своеобразността на средата, в която извършва дейност, и особеностите на финландския музикален пазар, Комисията обаче не ги споменала по никакъв начин в своето решение. Тъй като Комисията не е преценила логиката на действие на Teosto при дадените рамкови условия, то основанията за решението не следвали ясно от мотивите на Комисията.

По отношение на нарушението на член 81, параграф 1 ЕО във връзка с изискванията за членство, според Комисията дружествата за колективно управление на авторските права били нарушили тази разпоредба или като са включили в договорите си считаните от нея за забранени предпоставки или като са продължили да ги прилагат, въпреки премахването им от договорите. Комисията не била посочила кое от тези две нарушения според нея било извършено от Teosto и така била нарушила член 81, параграф 1 ЕО. От решението също не произтичало ясно, какви са причините Комисията да приеме, че Teosto фактически е прилагал предпоставките за членство. Решението било погрешно от правна страна, тъй като Комисията би трябвало да е в състояние точно да посочи за кое нарушение според нея е отговорен адресатът на решението и по какви причини.

Мотивите на Комисията за твърдяното координиране по отношение на териториалното ограничение били противоречиви.

Комисията била приложила погрешно член 81, параграф 1 ЕО. Обратно на твърдяното от Комисията, Teosto не бил нарушил член 81, параграф 1 ЕО чрез прилагането на ограничения на членството, съответстващи на член 11, параграф II от типовия договор на CISAC. Teosto не бил прилагал никое от предпоставките за членство, считани от Комисията за забранени. Предпоставките за членство нямали нито ограничаваща конкуренцията цел, нито ограничаващо конкуренцията действие.

Обратно на твърденията на Комисията, Teosto не бил нарушил член 81, параграф 1 ЕО посредством координирането на териториалното ограничение на правомощието за предоставяне на лизенция. Териториалните ограничения не били резултат от координиране. Ограниченията на територията нямали нито ограничаваща конкуренцията цел, нито ограничаващо конкуренцията действие. Ограничаването на пълномощните в рамките на определен район, дори и в рамките на държавата по седалището на насрещната страна по договора, не било забранено. Това поведение било допустимо и с оглед на естествените пазарни отношения — най-разумно за Teosto.

Следователно, обратно на твърденията на Комисията, Teosto не бил нарушил член 81, параграф 1 ЕО чрез прилагането на клауза за изключителност, съответстваща на член 1, параграфи I и II от типовия договор на CISAC. Клаузата за изключителност била неутрална по отношение на конкуренцията, тя нямала нито ограничаваща конкуренцията цел, нито ограничаващо конкуренцията действие. Teosto не бил приложил клаузата за изключителност; териториалното разширяване на собствената дейност и обхватът на пълномощните, предоставени на насрещните страни по договорите, се основавали на съображения, продиктувани от естествената пазарна логика.

Дори да се застъпи схващането, че Teosto е нарушил по някакъв начин член 81, параграф 1 ЕО, то това поведение би било допустимо на основание член 81, параграф 3 ЕО. Съществуващата система и по-специално спадащите към нея ограничения на пълномощните, водели до чувствително увеличение на ефективността, което облагодетелствало потребителите, без да премахва конкуренцията и без да надхвърля необходимото за постигането на увеличение на ефективността.

Като е наредила на дружествата за колективно управление на авторски права да предоговорят договорите, Комисията е надхвърлила правомощията си. Комисията не можела да нареди предприемането на активни мерки за промяна на дадено поведение, което не нарушавало член 81 ЕО.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/39


Жалба, подадена на 30 септември 2008 г. — GEMA/Комисия

(Дело T-410/08)

(2008/C 313/70)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte (GEMA) (Берлин, Германия) (представители: R. Bechtold и I. Brinker, Rechtsanwälte)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

съгласно член 231, параграф 1 ЕО да се отмени член 3, член 4, параграф 2 и — доколкото е свързан с член 3 — член 4, параграф 3 от Решение на Комисията от 16 юли 2008 г., доколкото се засяга жалбоподателят,

съгласно член 87, параграф 2 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбата се отнася до Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. по дело COMP/C2/38.698 — CISAC, с което Комисията обявява за несъвместими с член 81 ЕО и с член 53 от Споразумението за ЕИП съгласувани практики във връзка с взаимното предоставяне на авторски права в музикалната област между дружествата за колективно управление на авторските права, които принадлежат към International Confederation of Societies of Authors and Composers (Международна конфедерация на дружествата на композиторите и авторите — „CISAC“). Жалбоподателят оспорва твърдението в член 3 от решението за наличие на съгласувана практика и свързаните с това задължения по член 4, параграфи 2 и 3 от него за преустановяване на нарушението.

Във връзка с това жалбоподателят посочва четири правни основания.

На първо място жалбоподателят посочва, че решението на Комисията не отговаряло на изискванията на член 7 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (1). Решението нарушавало изискването за законоустановеност, тъй като не позволявало ясно да се установи, кои действия се забраняват, било вътрешно противоречиво и освен това било в противоречие с другата административна практика на Комисията. Освен това жалбоподателят твърди, че е налице нарушение на принципа на пропорционалност, както и злоупотреба с правото на преценка, тъй като в своето решение Комисията се е ръководела от съображения, чужди на релевантните критерии в областта на конкуренцията, и така надхвърлила границите на правомощията си.

Жалбоподателят твърди на второ място, че Комисията е допуснала съществена процесуална грешка, като не е мотивирала достатъчно решението в нарушение на задължението си по член 253 ЕО.

На трето място решението се основавало на явна правна грешка и грешка в преценката, тъй като само въз основа на структурата на пазара Комисията е направила заключение за наличието на съгласувана практика и така недопустимо е преместила тежестта на доказване, чието разпределение е законоустановено, към жалбоподателя.

На четвърто място Комисията е изходила погрешно от правна гледна точка от наличието на нарушение на член 81 ЕО, като не е преценила, че ограниченото в рамките на националната територия предоставяне на права в сключените в съответствие с типовия договор на CISAC реципрочни споразумения между членовете на CISAC, представлява съществен и необходим елемент на международното колективно упражняване и израз на общопризнатия в авторското право териториален принцип и следователно не е ограничение на конкуренцията по смисъла на член 81 ЕО.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, глава 8, том 1, стр. 1).


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/39


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — AKKA/LAA/Комисия

(Дело T-414/08)

(2008/C 313/71)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Autortiesību un komunicēšanās konsultāciju aģentūra/Latvijas Autoru apvienība (AKKA/LAA) (Рига, Латвия) (представител: M. Favart, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени член 3 от Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно процедура по прилагане на член 81 ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/С2/38698 — CISAC) и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба на основание на член 230 ЕО жалбоподателят иска отмяната на член 3 от Решение С (2008) 3435 на Комисията от 16 юли 2008 г. относно процедура по прилагане на член 81 ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/С2/38698 — CISAC), в което се твърди, че 24 от установените в ЕИП дружества — членове на CISAC (1), включително жалбоподателят, прилагат съгласувана практика „чрез координиране на териториалното приложение на взаимно предоставените пълномощни за реципрочно представителство по начин, който ограничава лиценза до националната територия за всяко от дружествата за колективно управление на авторски права“.

Правните основания и основните доводи са сходни или идентични с изложените по дело Т-413/08.


(1)  Става дума за Международната конфедерация на сдруженията на авторите и композиторите („CISAC“).


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/40


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — IMRO/Комисия

(Дело T-415/08)

(2008/C 313/72)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Irish Music Rights Organisation Ltd (The) — Eagras um Chearta Cheolta (IMRO) (Дъблин, Ирландия) (представители: M. Favart, lawyer и D. Collins, solicitor)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отмени член 3 от Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно производство по член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/C2/38.698-CISAC), и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска частичната отмяна в съответствие с член 230 ЕО на Решение на Комисията C(2008) 3435 окончателен от 16 юли 2008 г. (дело COMP/C2/38.698 — CISAC) относно производство по член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП. По-специално жалбоподателят оспорва твърденията на Комисията в член 3 от оспорваното решение, че териториалните ограничения на пълномощните за реципрочно представителство, предоставени от сдружението на автори на друго лице, представлява съгласувана практика в нарушение на член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят посочва две правни основания.

На първо място жалбоподателят твърди, че Комисията е допуснала грешка в преценката, нарушила е член 81 ЕО и задължението си да посочи мотиви, предвидено в член 253 ЕО, като е решила че паралелното териториално ограничение, съдържащо се в споразуменията за реципрочно представителство, сключени от жалбоподателя и други членове на CISAC, е резултат от съгласувана практика. Той посочва, че доказателствата, представени от Комисията в решението, са недостатъчни за да се установи, че паралелното поведение не произтича от нормалните конкурентни условия, а представлява такава съгласувана практика. Освен това той твърди, че наличието на клауза за ограничаване във всички негови реципрочни споразумения се обосновава с интереса на членовете му.

На второ място, при условията на евентуалност, жалбоподателят посочва, че противно на установеното в оспорваното решение, териториалното ограничение, уговорено от дружествата от CISAC в техните споразумения за реципрочно представителство, не ограничава конкуренцията по смисъла на член 81, параграф 1 ЕО, тъй като то засяга форма на конкуренцията, която не заслужава закрила. Въпреки това, доколкото твърдяната съгласувана практика при териториалните ограничения трябва да се счита за ограничаваща конкуренцията, жалбоподателят твърди, че тя не може да се счита за незаконна или нарушаваща член 81, параграф 1 ЕО, тъй като е необходима и съразмерна с легитимната цел за закрила на правата на членовете на дружествата и на авторите.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/40


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — EAÜ/Комисия

(Дело T-416/08)

(2008/C 313/73)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Eesti Autorite Ühing (EAÜ) (Талин, Естония) (представител: M. Favart, адвокат)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отмени член 3 от Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно производство по член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/C2/38.698 — CISAC), и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска частичната отмяна в съответствие с член 230 ЕО на Решение на Комисията C(2008) 3435 окончателен от 16 юли 2008 г. относно производство по член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/C2/38.698 — CISAC). Жалбоподателят оспорва по-специално приетото от Комисията в член 3 от обжалваното решение, че териториалните ограничения на пълномощните за реципрочно представителство, които едно сдружение на автори дава на друго, представляват съгласувана практика в нарушение на член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП.

Правните основания и основните доводи, изтъкнати от жалбоподателя са идентични с изтъкнатите от жалбоподателя по дело T-415/08 IMRO/Комисия.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/41


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — SPA/Комисия

(Дело T-417/08)

(2008/C 313/74)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Sociedade Portuguesa de Autores CRL (SPA) (Лисабон, Португалия) (представител: M. Favart, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени член 3 от Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно производство по член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/C2/38.698 — CISAC) и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си на основание член 230 ЕО жалбоподателят иска частична отмяна на Решение C(2008) 3435 окончателен на Комисията от 16 юли 2008 г. (преписка COMP/C2/38.698 — CISAC) относно процедура по прилагане на член 81 ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП. В частност жалбоподателят оспорва извода на Комисията в член 3 от обжалваното решение, според който териториалното приложение на пълномощните за реципрочно представителство, които дружествата за колективно управление на авторски права взаимно си предоставят, представляват съгласувана практика в нарушение на член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП.

Правните основания и основните доводи на жалбоподателя са идентични с изложените от жалбоподателя по дело IMRO/Комисия (T-415/08).


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/41


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — OSA/Комисия

(Дело T-418/08)

(2008/C 313/75)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Ochranný svaz autorský pro práva k dílům hudebním (OSA) (Прага, Чешка република) (представител: M. Favart, advokát)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на на жалбоподателя:

да бъде отменен член 3 от Решение на Комисията от 16 юли 2008 година относно про по прилагане на член 81 ЕО и на член 53 от Договора за ЕИП (Дело COMP/C2/38.698 — CISAC) и

да бъде осъдена Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си жалбоподателят иска да бъде частично отменено, на основание член 230 от Договора за ЕО, Решение на Комисията C(2008) 3435 окончателен от 16 юли 2008 година (Дело COMP/C2/38.698 — CISAC) относно производство по прилагане на член 81 ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП. По-конкретно жалбоподателят оспорва изводите на Комисията в член 3 от обжалваното решение, според който териториалното отграничаване на взаимните права за представителство, които дадено дружество за колективно управление на авторски права предоставя на друго, представляват съгласувана практика, нарушаваща член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП.

Изложените от жалбоподателя правни основания и основни доводи са еднакви с тези, изложени от жалбоподателя по дело T-415/08 IMRO/Комисия.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/42


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — LATGA-A/Комисия

(Дело T-419/08)

(2008/C 313/76)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Lietuvos Autorių Teisių Gynimo Asociacijos Agentūra (LATGA-A) (Вилнюс, Литва) (представител: M. Favart, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени член 3 от Решението на Комисията от 16 юли 2008 г. относно производство по член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/C2/38698 — CISAC), и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба на основание член 230 ЕО жалбоподателят иска частична отмяна на Решение C (2008) 3435 окончателен на Комисията от 16 юли 2008 г. (преписка COMP/C2/38.698 — CISAC) относно производство по член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП. По-конкретно, жалбоподателят оспорва посочената в член 3 от обжалваното решение констатация на Комисията, че териториалните ограничения на мандатите за взаимно представителство, предоставени от една организация за управление на авторски права на друга представляват съгласувана практика в нарушение на член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП.

Правните основания и основните доводи, посочени от ищеца, са еднакви с тези по дело T-415/08, IMRO/Комисия.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/42


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — SAZAS/Комисия

(Дело T-420/08)

(2008/C 313/77)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Združenje skladateljev, avtorjev in založnikov za zaščito avtorskih pravic Slovenije (Sazas) (Trzin, Словения) (представител: M. Favart, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени член 3 от Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно процедура по член 81 ЕО и член 53 ЕИП (Преписка COMP/C2/38698 — CISAC), и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата си жалба жалбоподателят иска по реда на член 230 ЕО отмяната на член 3 от Решение C(2008) 3435 на Комисията от 16 юли 2008 г. относно процедура по член 81 EО и член 53 ЕИП (Преписка COMP/C2/38.698 — CISAC), където се твърди, че 24 от членуващите в CISAC (1) дружества, намиращи се в ЕИП, включително жалбоподателят, предприемат съгласувана практика „чрез координиране на териториалното приложение на взаимно предоставените пълномощни за реципрочно представителство, по начин, който ограничава лиценза до националната територия на всяко дружество за колективно управление на авторски права“.

Основните правни основания и доводи са сходни или идентични с посочените по Дело T-413/08.


(1)  Международна конфедерация на сдруженията на авторите и композиторите.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/42


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — Performing Right Society/Комисия

(Дело T-421/08)

(2008/C 313/78)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Performing Right Society Ltd (Лондон, Обединено кралство) (представители: адв. J. Rivas Andrés и адв. M. Nissen, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно производство по член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за Европейското икономическо пространство (преписка COMP/C2/38.698 — CISAC) с мотива, че липсва датата на началото на нарушенията, и следователно на тяхната продължителност;

да се отмени член 3 и/или член 4, параграф 2 от Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно производство по член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за Европейското икономическо пространство (преписка COMP/C2/38.698 — CISAC);

при условията на евентуалност, да се отмени член 3 и/или член 4, параграф 2 от Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно производство по член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за Европейското икономическо пространство (преписка COMP/C2/38.698 — CISAC), доколкото то се отнася до жалбоподателя;

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска, на основание член 230 ЕО, да бъде отменено в неговата цялост или частично Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно производство по член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/C2/38.698 — CISAC).

С първото си правно основание жалбоподателят изтъква, че мотивите на обжалваното решение не потвърждават констатацията на нарушение по отношение на нито една от следните три форми на експлоатация: сателитно, линейно и кабелно радиоразпространение. На това основание жалбоподателят упреква Комисията в това, че не е представила доказателства за твърдяното съществуване на съгласувана практика, в която да са участвали всички установени в ЕИП членове на CISAC чрез ограничаване на обхвата на взаимните им мандати до съответните им територии. Според жалбоподателя това съставлява грешка в преценката и нарушение на членове 81 ЕО и 253 ЕО. Всъщност жалбоподателят поддържа, че не е налице паралелно поведение сред всички установени в ЕИП членове на CISAC, както доказват посочените в самото решение изключения от териториалните рамки. Освен това, жалбоподателят изтъква, че обжалваното решение е опорочено от недостатъчни мотиви поради факта, че то мълчи по въпроса за датата на началото, и следователно на продължителността на нарушенията, по-конкретно на съгласуваната практика, и че нарушава също така член 2 и член 16, параграф 1 от Регламент (ЕО) №1/2003 (1).

С второто си правно основание жалбоподателят твърди, че мотивите на обжалваното решение са опорочени, тъй като не е установено дали жалбоподателят е участвал в твърдяната съгласувана практика. Освен това, според жалбоподателя съществува приемливо, различно от съществуването на съгласувана практика обяснение за неговото поведение, а именно че той избира решения, които счита за предпочитани в търговско отношение. Освен това, жалбоподателят изтъква, че Комисията, съгласно добре установената съдебна практика, е трябвало да изследва дали обстоятелството, че се ангажират едно или няколко дружества за колективно управление на авторските права, за да може да се конкурира както местното дружество за колективно управление на авторските права, така и дружеството — концесионер, като се издават директно лицензии, представлява икономически разумно поведение.

Според третото правно основание, изтъкнато от жалбоподателя, мерките, наложени от член 4, параграф 2 от обжалваното решение, са юридически неопределени, необосновани, ненужни и/или несъразмерни за преустановяване на твърдяното нарушение.

С четвъртото си правно основание жалбоподателят изтъква, че Комисията е нарушила неговото право да бъде изслушан, като не го е информирала за основанията, на които тя не приема предложените от него ангажименти.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (JO L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/43


Жалба, подадена на 27 септември 2008 г. — INTER NETT 2000/СХВП — Unión de Agricultores, SA (HUNAGRO)

(Дело T-423/08)

(2008/C 313/79)

Език на жалбата: унгарски

Страни

Жалбоподател: INTER-NETT 2000 Kereskedelmi és Szolgáltató kft (Mór, Унгария) (представител: E. Petruska, адвокат)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Unión de Agricultores, SA

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение № R 71/2008-2 от 22 юли 2008 г. на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателя

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративната марка „HUNAGRO“ за стоки и услуги от класове 29, 31 и 35 — заявка № 004508917

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Unión de Agricultores SA

Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Марка на Общността „UNIAGRO“ за стоки от клас 31

Решение на отдела по споровете: Уважава частично възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94, доколкото СХВП е дала погрешно тълкуване на посочената разпоредба, нарушение на член 12, букви а) и б) от Регламент № 40/94, доколкото СХВП е лишила жалбоподателя от възможността, от една страна, да използва името на притежателя и, от друга страна, да използва означения, свързани с географския произход на своите стоки.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/44


Жалба, подадена на 24 септември 2008 г. — CEAHR/Комисия

(Дело T-427/08)

(2008/C 313/80)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Confédération Européenne des Associations d'Horlogers-Réparateurs (CEAHR) (Брюксел, Белгия) (представител: P. Mathijsen, advocaat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да бъде отменено Решение на Комисията SG-Greffe(2008) D/204448 oт 10 юли 2008 г.,

да бъде осъдена Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В настоящия случай жалбоподателят иска отмяна на Решение на Комисията SG-Greffe (2008) D/204448 от 10 юли 2008 г., с което Комисията е отхвърлила, поради липса на интерес за Общността, оплакването на жалбоподателя относно твърдяни нарушения на членове 81 и 82 от Договора за ЕО, във връзка с отказа на производителите на часовници да доставят резервни части на независимите часовникари, извършващи ремонт на часовници (дело C(2008) 3600).

В подкрепа на твърденията си жалбоподателят излага доводи, че Комисията е нарушила Договора, като е изопачила оплакването на жалбоподателя и като е използвала неверни факти в своето решение.

Освен това, жалбоподателят твърди, че Комисията е допускнала грешки при прилагане на правото и е нарушила член 81 и член 82 от Договора за ЕО, като приема, че производителите на часовници се оплакват от съществуване на господстващо положение и че техният отказ да продават резервни части извън системата за селективна дистрибуция представлява злоупотреба с тяхното господстващо положение. Жалбоподателят оспорва също изводите на Комисията относно наличието на споразумения или съгласувани практики между производителите на часовници.

Жалбоподателят твърди, че Комисията е злоупотребила с власт като е използвала довода за липса на интерес за Общността след четиригодишно разследване на оплакванията на жалбоподателя.

Освен това жалбоподателят твърди, че Комисията не е изложила мотиви, в нарушение на член 253 от Договора за ЕО.

И накрая според жалбоподателя, при разглеждане на оплакването му Комисията е нарушила принципа за безпристрастност.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/44


Жалба, подадена на 30 септември 2008 г. — STEF/Комисия

(Дело T-428/08)

(2008/C 313/81)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Samband tónskálda og eigenda flutningsréttar (STEF) (Рейкявик, Исландия) (представител: H. Melkorka Óttarsdóttir, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени член 3 от Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно процедура по член 81 EО и член 53 ЕИП (Преписка COMP/C2/38.698 — CISAC) и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си жалбоподателят иска по реда на член 230 ЕО частична отмяна на Решение C(2008)3435 окончателен от 16 юли 2008 г. (Преписка COMP/C2/38.698 — CISAC) относно процедура по член 81 EО и член 53 ЕИП. Жалбоподателят оспорва по-специално констатациите на Комисията в член 3 от оспорваното решение, където се заявява, че териториалното приложение на взаимно предоставените от едно авторско дружество на друго пълномощни за реципрочно представителство представлява съгласувана практика в нарушение на член 81 ЕО и член 53 ЕИП.

В подкрепа на твърденията си жалбоподателят изтъква четири правни основания.

Първо, жалбоподателят посочва, че Комисията е допуснала грешка в преценката и е нарушила член 81 ЕО, като е приела, че клаузата за паралелно териториално приложение, включена в споразуменията за реципрочно представителство, които са сключени от жалбоподателя и другите членове на CISAC, е резултат от съгласувана практика. Той твърди, че изложеното от Комисията в решението равнище на доказване е недостатъчно, за да се установи, че паралелното поведение не се явява резултат от нормални конкурентни условия, а представлява такава съгласувана практика. По-нататък жалбоподателят заявява, че присъствието на клаузата за териториално приложение във всичките му реципрочни споразумения е необходимо за ефективната и достатъчна защита на интересите на авторите, представлявани от жалбоподателя и другите членове на CISAC.

Второ, жалбоподателят твърди, че в противоречие с констатациите на оспорваното решение клаузата за териториално приложение, заложена от членуващите в CISAC дружества в техните споразумения за реципрочно представителство, не ограничава конкуренцията по смисъла на член 81, параграф 1 ЕО, тъй като да се създава и защитава конкуренцията между авторските дружества би било несъвместимо с фундаменталната природа на дружеството за колективно управление, която е да защитава правата на своите членове и да работи изключително за своите членове.

Трето, при условия на алтернативност жалбоподателят твърди, че дори териториалното приложение да представлява съгласувана практика по смисъла на член 81, параграф 1 ЕО, условията на член 81, параграф 3 ЕО са изпълнени. Той заявява, че оспорваната практика подобрява разпространението на музика, предоставя на потребителите справедлив дял от произтичащите изгоди, не налага на предприятията ограничения, които не са неизбежни за постигането на целта, нито им осигурява възможността за премахване на конкуренцията по отношение на значителна част от продуктите. Ето защо по смисъла на член 81, параграф 3 ЕО тази практика следва да се счита за необходима и пропорционална с оглед на легитимната цел да се защитават правата на членовете на дружествата и на авторите.

На последно място, жалбоподателят твърди, че Комисията не е приложила в своето решение член 151, параграф 4 ЕО, който гласи, че Общността взема предвид културните аспекти при своята дейност по силата на други разпоредби на Договора, по-специално за да зачита и развива разнообразието на нейните култури.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/45


Жалба, подадена на 30 септември 2008 г. — Grain Millers/СХВП — Grain Millers (GRAIN MILLERS)

(Дело T-429/08)

(2008/C 313/82)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Grain Millers, Inc. (Eden Prairie, Съединени Щати) (представител: L.-E. Ström, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Grain Millers GmbH & Co. KG (Бремен, Германия)

Искания на жалбоподателя

Да бъде отменено решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 23 юли 2008 г. по преписка R 1192/2007-2 и

да бъде осъдена другата страна в производството пред апелативния състав да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративната марка „Grain MILLERS“ за стоки от класове 29, 30 и 31 — заявка № 363 8657

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: германско „търговско наименование“„Grain MILLERS“ и неговата фигуративна версия

Решение на отдела по споровете: Отхвърля изцяло възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля частично жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 4 от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав е надценил значението на представените от другата страна в производството пред апелативния състав доказателства, като признава предходни права по отношение на по-ранна търговска марка.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/46


Жалба, подадена на 30 септември 2008 г. — Grain Millers/СХВП — Grain Millers (GRAIN MILLERS)

(Дело T-430/08)

(2008/C 313/83)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Grain Millers, Inc. (Eden Prairie, Съединени щати) (представител: L.-E. Ström, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Grain Millers GmbH & Co. KG (Бремен, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 23 юли 2008 г. по преписка R 478/2007-2, и

да се осъди другата страна в производството пред апелативния състав да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателя

Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „GRAIN MILLERS“ за стоки от класове 29, 30 и 31 — заявка № 365 0256

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Германското търговско наименование „business designation“„GRAIN MILLERS“ и неговия фигуративен вариант

Решение на отдела по споровете: Отхвърля частично възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля частично жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 4 от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав е надценил стойността на представените от другата страна в производството доказателства пред апелативния състав за да обоснове предходни права върху по-ранната марка.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/46


Жалба, подадена на 1 октомври 2008 г. — Bulur Giyim Sanayi ve Ticaret Sirketi/СХВП — Denim (VIGOSS)

(Дело T-431/08)

(2008/C 313/84)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Bulur Giyim Sanayi ve Ticaret Sirketi (Истанбул, Турция) (представител: R. Böhm, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: A V Denim, Inc. (извършващо дейността си като A&V Denim, Inc.) (Ню Йорк, Съединени американски щати)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 18 юли 2008 г. по преписка R 1366/2007-2, доколкото с него се отхвърля жалбата, подадена от жалбоподателя срещу решението на отдела по споровете от 26 юни 2007 г. относно възражение № B 923 005, и

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка на Общността „VIGOSS“ за стоки от класове 14, 18 и 25

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: жалбоподателят

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: международната фигуративна марка „VIGOSS“ за стоки от клас 25, регистрирана под № 771 374

Решение на отдела по споровете: отхвърля частично заявката

Решение на апелативния състав: отменя частично оспореното решение и отхвърля жалбата в останалата част

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав не е взел предвид всички относими обстоятелства при преценката за вероятността от объркване между конфликтните марки


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/47


Жалба, подадена на 1 октомври 2008 г. — TONO/Комисия на Европейските общности

(Дело T-434/08)

(2008/C 313/85)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: TONO (Осло, Норвегия) (представители: S. Teigum и A. Ringnes, адвокати)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят почтително иска от Първоинстанционния съд на Европейските общности:

да отмени член 3 от Решение на Комисията COMP/C2/38.698 — CISAC,

при условията на евентуалност, да отмени член 3 от Решение на Комисията COMP/C2/38.698 — CISAC в частта относно препредаването по кабел,

да осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени от жалбоподателя.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си жалбоподателят иска частична отмяна на Решение на Комисията C(2008) 3435 от 16 юли 2008 година, относно производство по член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (Дело COMP/C2/38.698 — CISAC) и по-специално на член 3 от Решението, според който членовете на CISAC (1) от страни от ЕИП са поели задължение за съгласувана практика, в нарушение на член 81 ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП, „като съгласуват териториалното отграничаване на взаимните представителни правомощия по начин, който ограничава лицензията до националната територия на всяко дружество за колективно управление на авторски права“. При условията на евентуалност, жалбоподателят иска отмяна на член 3 от обжалваното решение, в частта относно кабелното препредаване.

Жалбоподателят твърди, че обжалваното решение е опорочено едновременно от фактически грешки и от грешки при прилагане на правото, както и от нарушение на процесуалните гаранции за неговото право да бъде изслушан.

Във връзка с твърдението за фактически грешки жалбоподателят сочи, че Комисията не признава системата за колективно лицензиране на авторски права за музикални произведения и по този начин и фактическа обстановка в Норвегия.

Във връзка с твърденията за грешки при прилагане на правото, жалбоподателят излага следното:

На първо място, жалбоподателят твърди, че обжалваното решение е опорочено поради нарушаване на процедурата, което би следвало да доведе до отмяна на решението. А именно, жалбоподателят твърди, че е нарушено правото му да бъде изслушан, тъй като окончателното решение се различава от известието за нарушенията по основен въпрос, свързан с описанието на нарушението.

На второ място, жалбоподателят оспорва факта, че включването на териториално отграничаване във взаимните споразумения, в които той участва, е резултат от съгласувани практики между членовете на CISAC от ЕИП.

На трето място, жалбоподателят твърди, че Комисията неправилно е заключила, че паралелното териториално отграничаване, с оглед на препредаването по кабел, ограничава конкуренцията в нарушение на член 81, параграф 1 ЕО. Според жалбоподателя твърдяната съгласувана практика за териториално разпределяне се отнася до форма на конкуренция, която сама по себе си не е защитена от член 81, параграф 1 ЕО. Освен това, жалбоподателят твърди, че Комисията е допуснала фактическа грешка като е приела, че в Норвегия има национален монопол за мулти-репертоарното лицензиране на правата за публично изпълнение по отношение на препредаването по кабелни мрежи. Освен това, жалбоподателят твърди, че дори да се приеме, че твърдяната съгласувана практика ограничава конкуренцията, тя не нарушава член 81, параграф 1 ЕО, тъй като е необходима и съразмерна легитимна цел, като се вземат предвид особените изисквания за управлението на лицензирането, правата за изпълнение, одита, мониторинга и прилагането,във връзка с препредаването по кабел.

На четвърто място, жалбоподателят твърди, че териториалното отграничаване на неговите взаимни споразумения е освободено въз основа на член 81, параграф 3 ЕО. Доводите на жалбоподателя в тази насока са че споменатото по-горе разпределяне е необходимо за поддържането на ефикасните принципи на „едно гише“ и на норвежката разширена система за лицензиране, гарантираща по този начин минимална степен на администриране, като същевременно защитава интересите на притежателите на права.


(1)  Международна конфедерация на дружествата на композитори и автори.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/48


Жалба, подадена на 3 октомври 2008 г. — Tokita Management Service/СХВП — Eminent Food (TOMATOBERRY)

(Дело T-435/08)

(2008/C 313/86)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Tokita Management Service Corp. (Saitama, Япония) (представители: P. Brownlow и N. Jenkins, Solicitors и A. Bryson, Barrister)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Eminent Food BV (Bussum, Нидерландия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 18 юли 2008 г. по преписка R 1219/2007-4, и

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „TOMATOBERRY“ за стоки от клас 31 — заявка № 3 797 909

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Регистрация № 3 344 711 на фигуративна марка на Общността „Tomberry“ за стоки и услуги от класове 31, 35 и 44

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението изцяло.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав неправилно е приел, че разглежданите марки много си приличат във визуално и концептуално отношение; нарушение на член 8, параграф 1, буква a) и/или на член 73 и/или член 74, параграф 1 от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел за правилна констатацията на отдела по споровете, че въз основа на член 8, параграф 1, буква a) от Регламент № 40/94 на Съвета възражението трябва да бъде уважено.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/48


Жалба, подадена на 6 октомври 2008 г. — CDC Hydrogene Peroxide/Комисия

(Дело T-437/08)

(2008/C 313/87)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: CDC Hydrogene Peroxide Cartel Damage Claims (CDC Hydrogene Peroxide) (представител: Rechtsanwältin R. Wirtz)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Решение SG.E3/MM/psi D(2008) 6658 на Комисията от 8 август 2008 г. да се отмени на основание член 231, параграф 1 ЕО.

на основание на член 87, параграф 2 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд ответникът да се осъди да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят, който събира вземанията за обезщетение за вреди на пострадалите от европейския картел на водороден пероксид предприятия, обжалва Решение № SG.E3/MM/psi D(2008) 6658 на Комисията от 8 август 2008 г., с което се отхвърля заявлението му, основано на член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 (1), за пълен достъп до съдържанието на материалите, приложени в производството по преписка COMP/F/38.620 — Водороден пероксид и перборат.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят твърди, че е нарушен член 4, параграф 2, първо и трето тире от Регламент № 1049/2001, тъй като съдържащите се в тези разпоредби изключения били тълкувани, респ. прилагани по неправилен начин.

Във връзка с това жалбоподателят излага четири правни основания.

Първо, решението противоречало на принципа за ограничително тълкуване и прилагане на разпоредбата, предвиждаща изключение. Според жалбоподателя Комисията не е доказала наличието на заплаха за защитените интереси, която е конкретно предвидима, а не чисто хипотетична.

Второ, обжалваното решение било несъвместимо с принципите на правото за ефективно обезщетение за вреди поради нарушение на правото на конкуренция на ЕО, тъй като според жалбоподателя интересът на увредените лица да разполагат с данни за нарушението е по-висш от интереса на предприятия да не се разгласяват публично данни за нарушението, за което ги упреква Комисията, както и за обхвата на сътрудничеството им с Комисията в рамките на уредбата за намаляването или освобождаването от отговорност на лицата, готови да свидетелстват.

Трето, според жалбоподателя обжалваното решение не е обосновано от необходимостта от защита на търговските интереси въз основа на изключението по член 4, параграф 2, първо тире от Регламент № 1049/2001.

Четвърто, според жалбоподателя обжалваното решение не е обосновано от необходимостта от защита на целите на дейностите по инспектиране, разследване и одит въз основа на изключението по член 4, параграф 2, трето тире от Регламент № 1049/2001.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76).


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/49


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — FIFA/СХВП — Ferrero (WORLD CUP 2006)

(Дело T-444/08)

(2008/C 313/88)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Fédération Internationale de Football Association (FIFA) (Цюрих, Швейцария) (представители: D. Alexander QC, A. Barav, Barrister, R. Buchel и C. Rassmann, lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Ferrero OHG mbH (Stadtallendorf, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени изцяло или частично решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 20 юни 2008 г. по преписка R 1466/2005-1, и

да се осъди СХВП да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Словна марка „WORLD CUP 2006“ за стоки и услуги от класове 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 18, 20, 21, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41 и 42 — Марка на Общността № 2 152 817

Притежател на марката на Общността: Жалбоподателят

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав

Решение на отдела по заличаването: Отхвърляне на искането за обявяване на недействителност

Решение на апелативния състав: Отмяна на решението на отдела по заличаването

Изложени правни основания: i) нарушение на членове 73 и 74, параграф 1 от Регламент № 40/94 на Съвета, доколкото апелативният състав до голяма степен основава решението си на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 на Съвета — разпоредба, на която не се е позовала нито другата страна в производството пред апелативния състав, нито отделът по заличаването; ii) при условията на евентуалност, нарушение на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав не е разгледал регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, като цяло, от гледна точка на средния потребител и не е приложил релевантното право относно преценката на описателния характер на заявените стоки и/или услуги; и iii) нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, е лишена от необходимия отличителен характер; и iv) Нарушение на член 7, параграф 3 и член 51, параграф 2 от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, не е придобила отличителен характер за услуги от клас 41.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/50


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — FIFA/СХВП — Ferrero (GERMANY 2006)

(Дело T-445/08)

(2008/C 313/89)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Fédération Internationale de Football Association (FIFA) (Цюрих, Швейцария) (представители: D. Alexander QC, A. Barav, Barrister, R. Buchel and C. Rassmann, lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Ferrero OHG mbH (Stadtallendorf, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени изцяло или частично решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 30 юни 2008 г. по преписка R 1467/2005-1, и

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Словна марка „GERMANY 2006“ за стоки и услуги от класове 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 18, 20, 21, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41 и 42 — Марка на Общността № 2 153 005

Притежател на марката на Общността: Жалбоподателят

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав

Решение на отдела по заличаването: Отхвърляне на искането за обявяване на недействителност

Решение на апелативния състав: Отмяна на решението на отдела по заличаването

Изложени правни основания: i) Нарушение на членове 73 и 74, параграф 1 от Регламент № 40/94 на Съвета, доколкото апелативният състав до голяма степен основава решението си на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 на Съвета — разпоредба, на която не се е позовала нито другата страна в производството пред апелативния състав, нито отделът по заличаването; ii) при условията на евентуалност, нарушение на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав не е разгледал регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, като цяло, от гледна точка на средния потребител и не е приложил релевантното право относно преценката на описателния характер на заявените стоки и/или услуги; и iii) нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, е лишена от необходимия отличителен характер; и iv) нарушение на член 7, параграф 3 и член 51, параграф 2 от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, не е придобила отличителен характер за услуги от клас 41 и за всички стоки, които са предмет на търговия.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/50


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — FIFA/СХВП — Ferrero (WM 2006)

(Дело T-446/08)

(2008/C 313/90)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Fédération Internationale de Football Association (FIFA) (Цюрих, Швейцария) (представители: D. Alexander QC, A. Barav, Barrister, R. Buchel и C. Rassmann, lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Ferrero OHG mbH (Stadtallendorf, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени изцяло или частично решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 30 юни 2008 г. по преписка R 1468/2005-1, и

да се осъди СХВП да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Словна марка „WM 2006“ за стоки и услуги от класове 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 18, 20, 21, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41 и 42 — Марка на Общността № 2 155 521

Притежател на марката на Общността: Жалбоподателят

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав

Решение на отдела по заличаването: Отхвърляне на искането за обявяване на недействителност

Решение на апелативния състав: Отмяна на решението на отдела по заличаването

Изложени правни основания: i) Нарушение на членове 73 и 74, параграф 1 от Регламент № 40/94 на Съвета, доколкото апелативният състав до голяма степен основава решението си на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 на Съвета — разпоредба, на която не се е позовала нито другата страна в производството пред апелативния състав, нито отделът по заличаването; ii) при условията на евентуалност, нарушение на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав не е разгледал регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, като цяло, от гледна точка на средния потребител и не е приложил релевантното право относно преценката на описателния характер на заявените стоки и/или услуги; и iii) нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, е лишена от необходимия отличителен характер; и iv) нарушение на член 7, параграф 3 и член 51, параграф 2 от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, не е придобила отличителен характер за услуги от клас 41.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/51


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — FIFA/СХВП — Ferrero (WORLD CUP GERMANY)

(Дело T-447/08)

(2008/C 313/91)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Fédération Internationale de Football Association (FIFA) (Цюрих, Швейцария) (представители: D. Alexander QC, A. Barav, Barrister, R. Buchel и C. Rassmann, lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Ferrero OHG mbH (Stadtallendorf, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени изцяло или частично решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 30 юни 2008 г. по преписка R 1469/2005-1, и

да се осъди СХВП да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Словна марка „WORLD CUP GERMANY“ за стоки и услуги от класове 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 18, 20, 21, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41 и 42 — Марка на Общността № 2 152 635

Притежател на марката на Общността: Жалбоподателят

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав

Решение на отдела по заличаването: Отхвърляне на искането за обявяване на недействителност

Решение на апелативния състав: Отмяна на решението на отдела по заличаването

Изложени правни основания: i) нарушение на членове 73 и 74, параграф 1 от Регламент № 40/94 на Съвета, доколкото апелативният състав до голяма степен основава решението си на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 на Съвета — разпоредба, на която не се е позовала нито другата страна в производството пред апелативния състав, нито отделът по заличаването; ii) при условията на евентуалност, нарушение на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав не е разгледал регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, като цяло, от гледна точка на средния потребител и не е приложил релевантното право относно преценката на описателния характер на заявените стоки и/или услуги; и iii) нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, е лишена от необходимия отличителен характер.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/52


Жалба, подадена на 29 септември 2008 г. — FIFA/СХВП — Ferrero (WORLD CUP 2006 GERMANY)

(Дело T-448/08)

(2008/C 313/92)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Fédération Internationale de Football Association (FIFA) (Цюрих, Швейцария) (представители: D. Alexander QC, A. Barav, Barrister, R. Buchel и C. Rassmann, lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Ferrero OHG mbH (Stadtallendorf, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени изцяло или частично решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 30 юни 2008 г. по преписка R 1470/2005-1, и

да се осъди СХВП да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Словна марка „WORLD CUP 2006 GERMANY“ за стоки и услуги от класове 1, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 14, 16, 18, 20, 25, 28, 29, 30, 32, 35, 36, 37, 38, 41 и 42 — Марка на Общността № 2 047 843

Притежател на марката на Общността: Жалбоподателят

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав

Решение на отдела по заличаването: Отхвърляне на искането за обявяване на недействителност

Решение на апелативния състав: Отмяна на решението на отдела по заличаването

Изложени правни основания: i) нарушение на членове 73 и 74, параграф 1 от Регламент № 40/94 на Съвета, доколкото апелативният състав до голяма степен основава решението си на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 на Съвета — разпоредба, на която не се е позовала нито другата страна в производството пред апелативния състав, нито отделът по заличаването; ii) при условията на евентуалност, нарушение на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав не е разгледал регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, като цяло, от гледна точка на средния потребител и не е приложил релевантното право относно преценката на описателния характер на заявените стоки и/или услуги; и iii) нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че регистрираната марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност, е лишена от необходимия отличителен характер.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/52


Жалба, подадена на 2 октомври 2008 г. — Stim/Комисия на Европейските общности

(Дело T-451/08)

(2008/C 313/93)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Föreningen Svenska Tonsättares Internationella Musikbyrå (Stim) u.p.a. (Стокхолм, Швеция) (представители: C. Thomas, Solicitor и N. Pourbaix, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Отмяна на член 3 и член 4, параграф 2 и член 4, параграф 3 в частта, в която се отнася до член 3 от Решение на Комисията от 16 юли 2008 година относно процедура по прилагане на член 81 ЕО и член 53 ЕИП по преписка COMP/C2/38.698 — CISAC

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Със своята жалба жалбоподателят иска частична отмяна на Решение на Комисията от 16 юли 2008 година относно процедура по прилагане на член 81 ЕО и член 53 ЕИП (преписка COMP/C2/38.698 — CISAC) и по-специално на член 3 от него, който определя, че членовете на МСДАК CISAC (1) в нарушение на член 81 ЕО и член 53 ЕИП извършват съгласувани практики чрез координиране на териториалното приложение на взаимно предоставените пълномощни за реципрочно представителство, по начин, който ограничава лиценза до националната територия за всяко от дружествата за колективно управление на авторски права.

В подкрепа на исканията си жалбоподателят изтъква следното:

Според жалбоподателя обжалваното решение нарушава член 151, параграф 4 ЕО поради това, че Комисията не е взела предвид в достатъчна степен последиците за културното многообразие в Европа, като е изискала прекратяване на твърдяната съгласувана практика за териториално приложение на пълномощните, предоставени от дружествата за колективно управление на авторски права, членове на МСДАК, на други такива дружества от МСДАК да издават лицензи за техния репертоар за ползване по сателит, кабел и Интернет. Освен това жалбоподателят твърди, че решението ще навреди на културното многообразие в Европа, тъй като авторите на музика с по-малка културна привлекателност ще загубят сигурността, която имат при сегашната система, че тяхната музика ще бъде лицензирана и ще се получат доходи от всички територии, на които тяхната музика може да бъде изпълнявана.

По-нататък жалбоподателят твърди, че Комисията е трябвало да вземе предвид обстоятелството, че идентифицираното от нея ограничаване на конкуренцията е фиктивно или най-много незначително. Наистина, според жалбоподателя, не е налице ограничаване на конкуренцията по смисъла на член 81, параграф 1 EО. Така жалбоподателят твърди, че Комисията е допуснала грешка при прилагане на правото, или явна грешка в преценката, когато е приложила горепосочената разпоредба. На последно място жалбоподателят изтъква, че Комисията е можела законосъобразно да приложи спрямо съгласуваната практика изключението съгласно член 81, параграф 3 ЕО. Като не направила това, тя ненужно е причинила вреда на културното многообразие в Европа.


(1)  Международен съюз на дружествата на авторите и композиторите.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/53


Иск, предявен на 10 октомври 2008 г. — Комисия/Acentro Turismo

(Дело T-460/08)

(2008/C 313/94)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A. Aresu и A. Caeiros)

Ответник: Acentro Turismo SpA (Милано, Италия)

Искания на ищеца

Комисията моли Първоинстанционния съд:

да осъди дружеството Acentro Turismo SpA да заплати сумата от 13 497,46 EUR като главница,

да осъди посоченото дружество да заплати сумата от 2 278,55 EUR като лихви за забава, изтекли до датата на завеждане на настоящия иск, както и лихвите за забава, които ще изтекат след датата на завеждане на настоящия иск до датата на ефективното плащане на главницата, които да бъдат изчислени впоследствие в зависимост от установения от италианския закон лихвен процент,

да осъди посоченото дружество да заплати мораторните лихви върху горепосочените лихви за забава, изтекли до датата на завеждане на настоящия иск, които да бъдат изчислени впоследствие в зависимост от датата на плащане на горепосочените лихви, както и от установения от италианския закон лихвен процент,

да осъди посоченото дружество да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящия иск Комисията на Европейските общности, в качеството на представител на Европейската общност за атомна енергия (Евратом) иска от Първоинстанционния съд да осъди учреденото по италианското право дружество Acentro Turismo SpA да заплати сумата от 13 497,46 EUR, заедно с лихвите за забава, дължима въз основа на условията за изпълнение, предвидени в договор за предоставяне на услуги № 349-90-04 TL ISP I, сключен през 1990 г. за възлагането на това дружество на функциите на туристическа агенция в района на Испра.

В това отношение Комисията поддържа, че дружество Acentro не е изплатило две фактури, издадени от самата Комисия на основание член 8 от спорния договор, и че съществуването на това вземане е надлежно доказано с оглед съдържанието на договора, вследствие на което въпросното вземане се явява безспорно, ликвидно и изискуемо.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/53


Жалба, подадена на 13 октомври 2008 г. — Zeta Europe/СХВП (Superleggera)

(Дело T-464/08)

(2008/C 313/95)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Zeta Europe B.V. (Het Ambacht, Нидерландия) (представители: V. Bilardo, avvocato, C. Bacchini, avvocato, M. Mazzitelli, avvocato)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав на СХВП от 17 юли 2008 г. по преписка № R0666/2008-1, прието по отношение на жалбоподателя,

да се осъди СХВП да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: комбинирана марка „Superleggera“ (заявка за марка на Общността № 5.456.207) за стоки от класове 12, 18 и 25.

Решение на проверителя: отхвърля заявката за регистрация след като е отбелязал, че въпросната марка се състои от прилагателното „superleggera“ и че следователно то ще бъде схващано като означение с описателен характер за теглото на стоките.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността, както и на членове 73 и 74 от него.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/54


Определение на Първоинстанционния съд от 9 октомври 2008 г. — Stephens/Комисия

(Дело T-438/03) (1)

(2008/C 313/96)

Език на производството: френски

Председателят на седми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 47, 21.2.2004 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/55


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 9 октомври 2008 г. — Nijs/Сметна палата

(Дело F-49/06) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване - Процедура за повишаване през 2005 г.)

(2008/C 313/97)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Bart Nijs (Bereldange, Люксембург) (представител: F. Rollinger, avocat)

Ответник: Сметна палата на Европейските общности (представители: T. Kennedy, J.-M. Stenier и G. Corstens)

Предмет

От една страна, отмяна на решението на Органа по назначаването да не повишава жалбоподателя до степен A*11 в рамките на процедурата за повишаване през 2005 г. и, от друга страна, искане на обезщетение за вреди.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като отчасти недопустима и отчасти неоснователна.

2)

Осъжда г-н Nijs да заплати изцяло съдебните разноски.


(1)  ОВ C 154, 1.7.2006 г., стр. 26.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/55


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 11 септември 2008 г. — Spee/Europol

(Дело F-121/06) (1)

(Публична служба - Служители на Европол - Заплата - Член 28 и член 29 от Правилника на служителите на Европол - Стъпки, предоставени въз основа на оценяване - Обратно действие на приложимите норми - Метод за изчисление)

(2008/C 313/98)

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: David Spee (Rijswijk, Нидерландия) (представител: D. C. Coppens, avocat)

Ответник: Европейската полицейска служба (Европол) (представители: Urban и D. Neumann, впоследствие — D. Neumann и D. El Khoury, подпомагани от B. Wägenbaur и R. van der Hout, avocats)

Предмет

Отмяна на Решение на Европол от 5 юли 2006 г., с което на жалбоподателя се предоставя само една от двете предвидени в член 29 от Правилника за служителите на Европол стъпки.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 326, 30.12.2006 г.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/55


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 4 септември 2008 г. —Dragoman/Комисия

(Дело F-147/06) (1)

(Публична служба - Общ конкурс - Недопускане до устния изпит)

(2008/C 313/99)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Adriana Dragoman (Брюксел, Белгия) (представители: адв. S. Mihailescu, впоследствие адв. G.-F. Dinulescu)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: K. Herrmann и M. Velardo)

Предмет

Отмяна на решението на конкурсната комисия на общия конкурс EPSO/AD/44/06 CJ за съставяне на резервен списък за набиране на юристи-лингвисти с румънски език, с което дава оценка 18/40 на писмения изпит б) на жалбоподателката и отказва да допусне същата до устния изпит за горепосочения конкурс.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Всяка от страните понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 42, 24.2.2007 г., стр. 48.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/56


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 4 септември 2008 г. — Lafili/Комисия

(Дело F-22/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Влизане в сила на Регламент (ЕИО, Евратом) № 723/2004 - Членове 44 и 46 от Правилника - Член 7 от Приложение XIII към Правилника - Повишение - Класиране - Коефициент)

(2008/C 313/100)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Paul Lafili (Genk, Белгия) (представители: G. Vandersanden и L. Levi, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall, H. Kraemer и г-жа K. Herrmann)

Предмет

Отмяна на решението за класиране на жалбоподателя в степен AD 13, стъпка 5, съдържащо се в нота на DG ADMIN (Генерална дирекция „Администрация“) от 11 май 2006 г. и във фиша за заплата за месец юни 2006 г., и в последващите фишове за заплата, тъй като това решение нарушава член 44 и член 46 от Правилника за длъжностните лица и член 7 от приложение XIII към него

Диспозитив

1)

Отменя решението от 11 май 2006 г. на началника на отдела A 6 „Структура на кариерата, оценяване и повишение“ на генерална дирекция „Персонал и администрация“ на Комисията на Европейските общности.

2)

M. Lafili понася половината от направените от него съдебни разноски.

3)

Комисията на Европейските общности понася направените от нея съдебни разноски и половината от съдебните разноски, направени от г-н Lafili.


(1)  ОВ C 95, 28.4.2007 г., стр. 59.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/56


Решение на Съда на публичната служба (3-ти състав) от 8 октомври 2008 г. — Barbin/Парламент

(Дело F-44/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване - Процедура за присъждане на точките за заслуги в Европейския парламент - Незаконосъобразност на указанията, които уреждат тази процедура - Съпоставяне на заслугите)

(2008/C 313/101)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Florence Barbin (Люксембург, Люксембург) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и É. Marchal, avocats)

Ответник: Европейски парламент (представители: A. Lukošiūtė и R. Ignătescu, впоследствие C. Burgos, A. Lukošiūtė и R. Ignătescu)

Предмет на делото

От една страна, отмяна на Решение от 16 октомври 2006 г., с което в рамките на процедурата за повишаване за 2005 г. на жалбоподателя се присъжда една точка за заслуги, и от друга страна, обявяване на точка I.2 буква в) от „Мерки за прилагане, свързани с присъждането на точки за заслуги и с повишаването“ на Европейския парламент от 10 май 2006 г. за незаконосъобразна.

Диспозитив на решението

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 155, 7.7.2007 г., стр. 45.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/57


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 22 октомври 2008 г. — Tzirani/Комисия

(Дело F-46/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Наемане на работа - Назначаване в степен - Повишаване - Длъжност на директор - Отхвърляне на кандидатура - Изпълнение на съдебно решение за отмяна на решение за назначаване - Допустимост)

(2008/C 313/102)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Marie Tzirani (Брюксел, Белгия) (представител: É. Boigelot, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: G. Berscheid и V. Joris, подпомагани от B. Wägenbaur, avocat)

Предмет

От една страна, отмяна на взетото от Комисията на Европейските общности на 30 август 2006 г. решение за назначаване на г-н D. J. на длъжността директор на Дирекция Б „Правилник: политика, управление и съвети“ на Генерална дирекция (ГД) „Персонал и администрация“ и следователно за отхвърляне на кандидатурата на жалбоподателя за същата длъжност, а от друга страна — осъждане на Комисията да изплати на жалбоподателя обезщетение за твърдените претърпени материални и морални вреди.

Диспозитив

1)

Отменя решението за отхвърляне на кандидатурата на г-жа Tzirani за длъжността директор на Дирекция Б „Правилник: политика, управление и съвети“ на Генерална дирекция (ГД) „Персонал и администрация“ на Комисията на Европейските общности.

2)

Отменя решението за назначаване на г-н D. J. на длъжността директор на Дирекция В „Правилник: политика, управление и съвети“ на Генерална дирекция (ГД) „Персонал и администрация“ на Комисията на Европейските общности от 30 август 2006 г.

3)

Осъжда Комисията на Европейските общности да изплати на г-жа Tzirani сума в размер на 10 000 EUR като обезщетение за вреди.

4)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

5)

Комисията на Европейските общности понася направените от нея съдебни разноски, както и съдебните разноски, направени от г-жа Tzirani.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г., стр. 42.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/57


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 11 септември 2008 г. — Bui Van/Комисия

(Дело F-51/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Назначаване - Класиране по степен и стъпка - Неправилно класиране - Оттегляне на незаконосъобразен акт - Оправдани правни очаквания - Разумен срок - Право на защита - Право на добра администрация)

(2008/C 313/103)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Philippe Bui Van (Hettange-Grande, Франция) (представители: S. Rodrigues и R. Albelice, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и G. Berscheid)

Предмет

От една страна, отмяна на решението на генералния директор на Съвместния изследователски център на Комисията от 4 октомври 2006 г. в частта, в която жалбоподателят се преназначава на степен AST 3, след като същият първоначално е бил назначен на степен AST 4, и от друга страна, искане за обезщетение за вреди.

Диспозитив

1)

Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати на г-н Bui Van сумата от 1 500 EUR като обезщетение за вреди.

2)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3)

Г-н Bui Van понася две трети от направените от него съдебни разноски.

4)

Комисията на Европейските общности понася направените от нея съдебни разноски и една трета от съдебните разноски на г-н Bui Van.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г., стр. 43.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/58


Решение на Съда на публичната служба от 8 октомври 2008 г. — Barbin/Парламент

(Дело F-81/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване - Процедура за повишаване за 2006 година - Съпоставяне на заслугите)

(2008/C 313/104)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Florence Barbin (Люксембург, Люксембург) (представители: адв. S. Orlandi, адв. A. Coolen, адв. J.-N. Louis и адв. É. Marchal, avocats)

Ответник: Европейски парламент (представители: A. Lukošiūtė и R. Ignătescu, впоследствие C. Burgos, A. Lukošiūtė и R. Ignătescu)

Предмет

Отмяна на решението на Европейския парламент да не повиши жалбоподателката в степен AD 12 в процедурата за повишаване за 2006 година.

Диспозитив

1)

Отменя решението на Европейския парламент от 20 ноември 2006 година да не повиши г-жа Barbin в процедурата за повишаване за 2006 година.

2)

Осъжда Европейския парламент да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 247, 20.10.2007 г., стр. 43.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/58


Решение на Съда на публичната служба от 4 септември 2008 г. — Radu Duta/Съд

(Дело F-103/07) (1)

(Публична служба - Срочно наети служители - Назначаване - Съдебен помощник - Член 2, буква в) от УРДС - Увреждащ акт - Отношение на доверие)

(2008/C 313/105)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Radu Duta (Люксембург, Люксембург) (представител: F. Krieg, avocat)

Ответник: Съд на Европейските общности (представител: M. Schauss)

Предмет

От една страна, отмяна на Решение от 4 юни 2007 г. на Комисията към Първоинстанционния съд (ПИС), компетентна да се произнася по жалбите, с което се отхвърля кандидатурата на жалбоподателя за длъжността съдебен помощник на съдия на ПИС и, от друга страна, искане за символично обезщетение от 1 EUR за претърпените вреди

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 315, 22.12.2007 г., стр. 45 и ОВ C 79, 29.3.2008 г., стр. 39 (Поправка).


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/58


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 11 септември 2008 г. — Smadja/Комисия

(Дело F-135/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Наемане на работа - Назначаване - Класиране в стъпка - Ново назначаване на жалбоподателя на същия пост след отмяната на първото назначаване с Решение на Първоинстанционния съд - Принцип на пропорционалност - Принцип на защита на оправданите правни очаквания - Задължение за полагане на грижа)

(2008/C 313/106)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Daniele Smadja (Ню Делхи, Индия) (представител: É. Boigelot, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: D. Martin и K. Herrmann)

Предмет

От една страна, отмяна на решението на Комисията за назначаване на жалбоподателя, длъжностно лице, първоначално класирано в степен A*15, стъпка 4, тъй като това решение го класира в степен A*15, стъпка 1, вследствие на неговото преназначаване на поста директор на дирекция В RELEX („Многостранни отношения и права на човека“), след отмяната на неговото първо назначаване и, от друга страна, искане за обезщетяване на неимуществени и имуществени вреди

Диспозитив

1)

Отменя Решението на Комисията на Европейските общности от 21 декември 2006 г. за класиране на г-жа Smadja в степен A*15, стъпка 1, със стъпка по старшинство към 1 ноември 2005 г.

2)

Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 37, 9.2.2008 г., стр. 35.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/59


Жалба, подадена на 13 октомври 2008 г. — Wenig/Комисия

(Дело F-80/08)

(2008/C 313/107)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Fritz Harald Wenig (Woluwe Saint-Pierre, Белгия) (представители: G.-A. Dal, D. Voillemot, D. Bosquet, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението на Комисията да отстрани жалбоподателя от длъжност и да разпореди удръжка в размер на 1 000 евро месечно от неговото възнаграждение.

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Комисията от 18 септември 2008 г. да отстрани жалбоподателя и да разпореди удръжка в размер на 1 000 евро месечно от неговото възнаграждение на основание член 23 и член 24 от приложение IX към Правилника за длъжностните лица на Европейските общности;

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/59


Жалба, подадена на 13 октомври 2008 г. — Ketselidou/Комисия

(Дело F-81/08)

(2008/C 313/108)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Zoe Ketselidou (Брюксел, Белгия) (представител: S. Pappas, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет на производството

Отмяна на решението за отхвърляне на поисканото от жалбоподателя преразглеждане на изчислението на осигурителния стаж, който да се вземе предвид при трансфера на придобитите в Гърция пенсионни права към общностната схема

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението с дата от 10 януари 2008 г., с което ОН отхвърля поисканото от жалбоподателя преразглеждане на изчислението на осигурителния стаж, придобит от него в рамките на пенсионната схема на институциите на Европейските общности след трансфера на неговите пенсионни права от гръцките институции за социално осигуряване;

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/59


Жалба, подадена на 10 октомври 2008 г. — Gheysens/Съвет

(Дело F-83/08)

(2008/C 313/109)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Johan Gheysens (Mechelen, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis, E. Marchal, avocats)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението на Съвета, с което се определят условията на назначаване на жалбоподателя, доколкото ограничава продължителността на договора му на две години и го класира във функционална група III, степен 11, стъпка 1, както и незаконосъобразност на член 88 от УРДС [Условия за работа на другите служители на Европейските общности], доколкото този член разрешава подновяването на срочните договори в рамките общо на три години.

Искания на жалбоподателя

да се приеме за установена незаконосъобразността на член 88 от Условията за работа на другите служители, доколкото този член разрешава подновяването на срочните договори в рамките общо на три години;

да се отмени решението на Съвета, с което се определят условията на назначаване на жалбоподателя, доколкото ограничава продължителността на договора му на две години и го класира във функционална група III, степен 11, стъпка 1;

да се осъди Съвета на Европейския съюз да заплати съдебните разноски.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/60


Жалба, подадена на 15 октомври 2008 г. — Notarnicola/Сметна палата

(Дело F-85/08)

(2008/C 313/110)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Pietro Notarnicola (Люксембург, Люксембург) (представител: A. Gross, avocat)

Ответник: Сметна палата

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението на ответника, с което жалбоподателят е уведомен за уволнението си, както и възстановяване на жалбоподателя на длъжността му и, при условията на евентуалност, осъждане на ответника да заплати сума като обезщетение на претърпените от жалбоподателя имуществени и неимуществени вреди.

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението от 16 юли 2008 г. и следователно да се отмени решението от 5 март 2008 г., с което жалбоподателят е информиран за уволнението си от 15 април 2008 г.;

да се възстанови жалбоподателят на длъжността му на договорно нает служител вследствие на договор от 23 август 2007 г., с ретроактивно изплащане на възнаграждението, считано от 16 април 2008 г., до датата на съдебното решение;

при условията на евентуалност, да се осъди ответникът да заплати сумата от 60 500 евро за имуществените вреди и 5 000 евро за неимуществените вреди, претърпени от жалбоподателя.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/60


Определение на Съда на публичната служба от 4 септември 2008 г. — Tsarnavas/Комисия

(Дело F-44/08) (1)

(2008/C 313/111)

Език на производството: френски

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 158, 21.6.2008 г., стр. 28.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/60


Определение на Съда на публичната служба от 24 октомври 2008 г. — Klug/EMEA

(Дело F-59/08) (1)

(2008/C 313/112)

Език на производството: немски

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 223, 30.8.2008 г.


Поправка

6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/61


Поправка на известие в Официален вестник по дело T-283/08 P

( Официален вестник на Европейския съюз C 272 от 25 октомври 2008 г., стр. 28 )

(2008/C 313/113)

Известието в Официален вестник по дело T-283/08 P, Longinidis/Cedefop, следва да се чете по следния начин:

Жалба, подадена на 16 юли 2008 г. от P. Longinidis срещу Решение от 24 април 2008 г. на Съда на публичната служба по дело F-74/06, Longinidis/Cedefop

(дело T-283/08 P)

(2008/C 272/54)

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: Pavlos Longinidis (Гърция) (представители: адв. P. Giatagantzidis и адв. S. Stavropoulou, avocats)

Друга страна в производството: Cedefop

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение от 24 април 2008 г. на Съда на публичната служба по дело F-74/06, Pavlos Longinidis/Cedefop,

да се отмени Решение от 30 ноември 2005 г. на директора на Cedefop, с което се прекратява безсрочния трудов договор на жалбоподателя от 4 март 2003 г. и всички други, свързани с него административни актове,

да се отмени Решение от 11 ноември 2005 г. на директора на Cedefop, с което се променя състава на Комисията по жалбите на Cedefop и всички други, свързани с него административни актове,

да се отмени Решение от 24 май 2006 г. на Комисията по жалбите на Cedefop, с което се отхвърля жалбата на жалбоподателя от 28 февруари 2006 г. и всички други, свързани с него административни актове,

да се уважи подадената на 19 юни 2006 г. жалба от жалбоподателя,

да се осъди Cedefop да заплати съдебните разноски в първоинстанционното и въззивното производство.

Правни основания и основни доводи

С жалбата си жалбоподателят иска по-специално отмяната на решението за прекратяване на безсрочния му трудов договор, прието от директора на Cedefop. Жалбата му е отхвърлена с Решение от 24 април 2008 г. на Съда на публичната служба.

Жалбоподателят счита, че обжалваното решение е постaновено в нарушение на нормите, които уреждат събирането на доказателства, тъй като се основава на обстоятелства, които не са доказани. По-специално, преценявайки довода на жалбоподателя, според който мотивите за неговото уволнение са му били съобщени устно по време на среща на 23 ноември 2005 г., Съдът на публичната служба е допуснал грешка при прилагане на правото, тъй като е изменил предмета на доказване.

Освен това жалбоподателят посочва, че обжалваното решение е опорочено поради липса на достатъчно мотиви. По-конкретно той изтъква, че Съдът на публичната служба не е мотивирал в достатъчна степен преценката си за това, че жалбоподателят бил уведомен надлежно и в достатъчна степен от Cedefop за мотивите за неговото уволнение, а също и че Съдът на публичната служба не е уточнил всички обстоятелства, които според него са довели до уволнението на жалбоподателя.

Освен това жалбоподателят твърди, че Съдът на публичната служба е осъществил погрешно тълкуване и приложение на общностното право в следните отношения: на първо място жалбоподателят счита, че в светлината на определени факти от настоящото дело, спазването на задължението за мотивиране можело да бъде гарантирано само чрез писмено уведомяване за мотивите за неговото уволнение, на второ място — че уволнението му поради отделен случай представлява явна грешка в преценката, и на трето място — че правото му на защита е нарушено, тъй като той е бил изслушан чак след взимане на решението за уволнението му, в това отношение не е направена никаква проверка, нито е приложено дисциплинарно производство, и че основните доказателства по преписката не са му били съобщени, нито е било поискано становището му относно изтъкнатите срещу него обстоятелства.

На последно място жалбоподателят счита, че жалбата му от 28 февруари 2006 г. срещу решението за уволнение не е разгледана обективно и безпристрастно от Комисията по жалбите на Cedefop.


6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 313/s3


СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЧИТАТЕЛИТЕ

Институциите решиха, че занапред в техните текстове няма да се съдържа позоваване на последното изменение на цитираните актове.

Освен ако не е посочено друго, позоваванията на актове в публикуваните тук текстове, се отнасят към актуалната версия на съответния акт.