ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 158

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 51
21 юни 2008 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейските общности

2008/C 158/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
ОВ C 142, 7.6.2008 г.

1

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на Европейските общности

2008/C 158/02

Дело C-49/05 P: Решение на Съда (четвърти състав) от 8 май 2008 г. — Ferriere Nord SpA/Комисия на Европейските общности, Италианска република (Обжалване — Държавни помощи — Официална процедура по разследване — Насоки на Общността относно държавната помощ за защита на околната среда — Право на заинтересованите лица — Покана за представяне на мнения — Член 88, параграф 2 ЕО — Регламент (ЕО) № 659/1999 — Оправдани правни очаквания — Правна сигурност — Екологична цел на инвестицията)

2

2008/C 158/03

Съединени дела C-5/06 и C-23/06 — C-36/06: Решение на Съда (втори състав) от 8 май 2008 г. (преюдициални запитвания от Finanzgericht Düsseldorf, Tribunal de grande instance de Nanterre — Германия, Франция) — Zuckerfabrik Jülich AG (известно по-рано като Jülich AG)/Hauptzollamt Aachen (Захар — Налози върху производството — Подробни правила за прилагането на системата от квоти — Определяне на излишъка, който може да бъде изнесен — Определяне на средната загуба)

2

2008/C 158/04

Дело C-133/06: Решение на Съда (голям състав) от 6 май 2008 г. — Европейски парламент/Съвет на Европейския съюз (Жалба за отмяна — Обща политика в областта на предоставянето на убежище — Директива 2005/85/ЕО — Процедура за предоставяне и отнемане на статута на бежанец в държавите-членки — Сигурни страни на произход — Сигурни европейски трети страни — Минимални общи списъци — Процедура за приемане и изменение на минималните общи списъци — Член 67, параграф 1 и параграф 5, първо тире ЕО — Липса на компетентност)

3

2008/C 158/05

Дело C-304/06 P: Решение на Съда (първи състав) от 8 май 2008 г. — Eurohypo AG/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (Обжалване — Марка на Общността — Регламент (ЕО) № 40/94 — Член 7, параграф 1, буква б) — Словна марка EUROHYPO — Абсолютно основание за отказ на регистрация — Марка, лишена от отличителни белези)

4

2008/C 158/06

Дело C-491/06: Решение на Съда (трети състав) от 8 май 2008 г. (преюдициално запитване от Vestre Landsret — Дания) — Danske Svineproducenter/Justitsministeriet (Директива 91/628/ЕИО — Защита на животните по време на транспорт — Транспониране — Право на преценка — Домашни животни от вида свине — Пътувания, надвишаващи осем часа — Минимална височина на всяко ниво на превозното средство — Плътност на натоварване)

4

2008/C 158/07

Дело C-14/07: Решение на Съда (трети състав) от 8 май 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR/Industrie- und Handelskammer Berlin (Съдебно сътрудничество по граждански дела — Регламент (ЕО) № 1348/2000 — Връчване на съдебни и извънсъдебни документи — Липса на превод на приложенията към документа — Последици)

5

2008/C 158/08

Дело C-39/07: Решение на Съда (втори състав) от 8 май 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 89/48/ЕИО — Признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години — Национална правна уредба, която не предвижда признаване на дипломите, даващи достъп до професията болничен фармацевт — Липса на транспониране на директивата)

6

2008/C 158/09

Съединени дела C-95/07 и С-96/07: Решение на Съда (трети състав) от 8 май 2008 г. (преюдициално запитване от Commissione tributaria provinciale — Италия) — Ecotrade spa/Agenzia Entrate Ufficio Genova 3 (Шеста директива ДДС — Самоначисляване — Право на приспадане — Преклузивен срок — Счетоводна и декларативна нередовност, засягаща сделки, подлежащи на режим на самоначисляване)

6

2008/C 158/10

Дело C-233/07: Решение на Съда (седми състав) от 8 май 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Околна среда — Директива 91/271/ЕИО — Пречистване на градските отпадъчни води — Решение 2001/720/ЕО — Дерогация във връзка с пречистването на градските отпадъчни води в агломерацията на Costa do Estoril — Нарушение на членове 2, 3 и 5 от посоченото решение)

7

2008/C 158/11

Дело C-392/07: Решение на Съда (седми състав) от 8 май 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2005/19/ЕО — Обща система за данъчно облагане, приложима спрямо сливанията, разделянията, прехвърлянията на активи и замените на акции по отношение на дружества от различни държави-членки — Липса на транспониране в предвидения срок)

8

2008/C 158/12

Дело C-108/08 P: Жалба, подадена на 7 март 2007 г. от Portela & Companhia, SA срещу решението на Първоинстанционния съд (пети състав), постановено на 11 декември 2007 г. по дело T-10/06, Portela & Companhia, SA/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП)

8

2008/C 158/13

Дело C-110/08: Иск, предявен на 11 март 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

8

2008/C 158/14

Дело C-131/08 Р: Жалба, подадена на 1 април 2008 г. от Dorel Juvenile Group, Inc. срещу решението на Първоинстанционния съд (пети състав), постановено на 24 януари 2008 г. по дело T-88/06 — Dorel Juvenile Group, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП)

10

2008/C 158/15

Дело C-133/08: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden на 2 април 2008 г. — Intercontainer Interfrigo (ICF) SC/Balkenede Oosthuizen BV и MIC Operations BV

10

2008/C 158/16

Дело C-141/08 P: Жалба, подадена на 7 април 2008 г. от Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd срещу решението на Първоинстанционния съд (шести състав), постановено на 29 януари 2008 г. по дело T-206/07, Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware/Съвет на Европейския съюз

11

2008/C 158/17

Дело C-151/08: Преюдициално запитване, отправено от Tribunal Superieur de Justicia de Cataluña (Испания) на 14 април 2008 г. — N.N. Renta, S.A./Generalidad de Cataluña

12

2008/C 158/18

Дело C-155/08: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden на 16 април 2008 г. — X/Staatssecretaris van Financiën

12

2008/C 158/19

Дело C-158/08: Преюдициално запитване, отправено от Commissione Tributaria Regionale di Trieste (Италия) на 16 април 2008 г. — Agenzia delle Dogane Circoscrizione doganale di Trieste/Pometon SpA

13

2008/C 158/20

Дело C-168/08: Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Франция) на 21 април 2008 г. — Iaszlo Hadadi (Hadady)/Csilla Marta Mesko, по съпруг Hadadi (Hadady)

13

2008/C 158/21

Дело C-181/08: Иск, предявен на 29 април 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

14

2008/C 158/22

Дело C-184/08: Иск, предявен на 29 април 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Велико херцогство Люксембург

14

2008/C 158/23

Дело C-187/08: Иск, предявен на 5 май 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

15

 

Първоинстанционен съд на Европейските общности

2008/C 158/24

Дело T-131/06: Решение на Първоинстанционния съд от 30 април 2008 г. — Rykiel création et diffusion de modèles/СХВП — Cuadrado (SONIA SONIA RYKIEL) (Марка на Общността — Заявка за фигуративна марка на Общността SONIA SONIA RYKIEL — По-ранна национална словна марка SONIA — Относително основание за отказ — Реално използване на марката — Член 43, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 40/94)

16

2008/C 158/25

Дело T-246/06: Решение на Първоинстанционния съд от 6 май 2008 г. — Redcats/СХВП — Revert & Cía (REVERIE) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността REVERIE — По-ранна фигуративна марка на Общността Revert — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

16

2008/C 158/26

Дело T-97/07: Определение на Първоинстанционния съд от 10 април 2008 г. — Imelios/Комисия (Жалба за отмяна — Иск за обезщетение — Пета рамкова програма за дейности на Европейската общност в сферата на научните изследвания, технологичното развитие и демонстрациите (1998-2002 г.) — Клауза за подсъдност — Дебитно известие — Недопустимост)

17

2008/C 158/27

Дело T-358/07: Определение на Първоинстанционния съд от 28 април 2008 г. — PubliCare Marketing Communications/СХВП (Publicare) (Марка на Общността — Заявка за словна марка на Общността Publicare — Срок за подаване на жалба — Случайно събитие — Извинима грешка — Явна недопустимост)

17

2008/C 158/28

Дело T-65/08 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 30 април 2008 г. — Испания/Комисия (Обезпечително производство — Контрол върху концентрациите — Член 21, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 — Условия, наложени от испанските власти по отношение на участниците в концентрация, обявена за съвместима с общия пазар — Молба за спиране на изпълнението — Fumus boni juris — Липса на неотложност — Претегляне на интереси)

18

2008/C 158/29

Дело T-106/08 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 18 април 2008 г. — CPEM/Комисия (Обезпечително производство — Молба за спиране на изпълнението — Нова молба — Нови обстоятелства — Липса — Недопустимост — Член 109 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд)

18

2008/C 158/30

Дело T-141/08: Жалба, подадена на 15 април 2008 г. — E.ON Energie/Комисия

18

2008/C 158/31

Дело T-145/08: Жалба, подадена на 17 април 2008 г. — Atlas Transport/СХВП — Atlas Air (ATLAS)

19

2008/C 158/32

Дело T-146/08: Жалба, подадена на 17 април 2008 г. — Deutsche Rockwool Mineralwoll/СХВП — Redrock Construction (REDROCK)

19

2008/C 158/33

Дело T-150/08: Жалба, подадена на 21 април 2008 г. — REWE-Zentral/СХВП — Aldi Einkauf (Clina)

20

2008/C 158/34

Дело T-152/08: Жалба, подадена на 21 април 2008 г. — Kido Industrial/СХВП — Amberes (SCORPIONEXO)

20

2008/C 158/35

Дело T-153/08: Жалба, подадена на 25 април 2008 г. — Shenzhen Taiden Industrial/СХВП — Bosch Security Systems (промишлен дизайн на комуникационно оборудване)

21

2008/C 158/36

Дело T-164/08: Жалба, подадена на 30 април 2008 г. — Италия/Комисия и EPSO

22

2008/C 158/37

Дело T-41/06: Определение на Първоинстанционния съд от 10 април 2008 г. — Полша/Комисия

22

2008/C 158/38

Дело T-54/08: Определение на Първоинстанционния съд от 29 април 2008 г. — Кипър/Комисия

22

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2008/C 158/39

Дело F-6/07: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 8 май 2008 г. — Suvikas/Cъвет (Публична служба — Срочно наети служители — Искане в хода на производството — Поверителни документи — Незаконосъобразно получени документи — Изключване на документи от доказателствата по делото — Назначаване — Свободна длъжност — Незаконосъобразно отхвърляне на кандидатура — Отмяна — Искане за обезщетение — Загуба на възможност за назначаване — Преценка ex aequo et bono)

23

2008/C 158/40

Дело F-16/07: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 30 април 2008 г. — Dragoman/Комисия (Публична служба — Конкурс — Конкурсна комисия — Принцип за безпристрастност на конкурсната комисия — Член 11а от Правилника — Равно третиране на вътрешните и външните кандидати — Отстраняване на кандидат — Задължение за мотивиране — Обхват — Опазване тайната на разискванията на конкурсната комисия)

23

2008/C 158/41

Дело F-33/07: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 5 март 2008 г. — Toronjo Benitez/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване — Бивши срочно наети служители, чиито заплати се плащат от бюджетните кредити, предвидени за научни изследвания — Отнемане на точки от натрупания актив — Преминаване на длъжностно лице от част Научни изследвания към част Дейност по общия бюджет — Незаконосъобразност на член 2 от Решение на Комисията от 16 юни 2004 г. относно процедурата за повишаване на длъжностните лица, чиито заплати се плащат от бюджетните кредити от общия бюджет, предвидени за научни изследвания)

24

2008/C 158/42

Дело F-73/07: Решение на Съда на публичната служба от 16 април 2008 г. — Doktor/Съвет (Публична служба — Длъжностни лица — Назначаване — Уволнение след изтичане на срока за изпитване)

24

2008/C 158/43

Дело F-19/08 R: Определение на председателя на Съда на публичната служба от 25 април 2008 г. — Bennett и др./СХВП (Публична служба — Обезпечително производство — Молба за спиране изпълнението на акт — Обявление за конкурс — Неотложност — Липса)

24

2008/C 158/44

Дело F-17/08: Жалба, подадена на 14 февруари 2008 г. — Wybranowski/Комисия

25

2008/C 158/45

Дело F-27/08: Жалба, подадена на 29 февруари 2008 г. — Simões dos Santos/СХВП

25

2008/C 158/46

Дело F-31/08: Жалба, подадена на 25 февруари 2008 г. — Tomas/Парламент

26

2008/C 158/47

Дело F-33/08: Жалба, подадена на 4 март 2008 г. — V/Комисия

26

2008/C 158/48

Дело F-38/08: Жалба, подадена на 31 март 2008 г. — Liotti/Комисия

26

2008/C 158/49

Дело F-39/08: Жалба, подадена на 31 март 2008 г. — Lebedef/Комисия

27

2008/C 158/50

Дело F-42/08: Жалба, подадена на 31 март 2008 г. — Marcuccio/Комисия

27

2008/C 158/51

Дело F-44/08: Жалба, подадена на 8 април 2008 г. — Tsarnavas/Комисия

28

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейските общности

21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/1


(2008/C 158/01)

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 142, 7.6.2008 г.

Предишни публикации

ОВ C 128, 24.5.2008 г.

ОВ C 116, 9.5.2008 г.

ОВ C 107, 26.4.2008 г.

ОВ C 92, 12.4.2008 г.

ОВ C 79, 29.3.2008 г.

ОВ C 64, 8.3.2008 г.

Може да намерите тези текстове на:

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на Европейските общности

21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/2


Решение на Съда (четвърти състав) от 8 май 2008 г. — Ferriere Nord SpA/Комисия на Европейските общности, Италианска република

(Дело C-49/05 P) (1)

(Обжалване - Държавни помощи - Официална процедура по разследване - Насоки на Общността относно държавната помощ за защита на околната среда - Право на заинтересованите лица - Покана за представяне на мнения - Член 88, параграф 2 ЕО - Регламент (ЕО) № 659/1999 - Оправдани правни очаквания - Правна сигурност - Екологична цел на инвестицията)

(2008/C 158/02)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Ferriere Nord SpA (представители: W. Viscardini, G. Donà, avvocati)

Други страни в производството: Комисия на Европейските общности (представител: V. Di Bucci), Италианска република (представители: I. Braguglia, M. Fiorilli, avvocato dello Stato)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (четвърти разширен състав) от 18 ноември 2004 г. по дело Ferriere Nord/Комисия (T-176/01), отхвърлящо жалба за отмяна на Решение 2001/829/ЕО, ЕОВС на Комисията от 28 март 2001 г. относно държавната помощ, която Италия възнамерява да предостави на Ferriere Nord SpA (ОВ L 310, стр. 22), в която жалба, от една страна, се обявява за несъвместима с общия пазар помощ, нотифицирана като помощ за защита на околната среда, която автономната област Фриули-Венеция Джулия (Италия) възнамерява да предостави на жалбоподателя под формата на финансова помощ за инвестиране в закупуване на съоръжения за валцоване на стоманени мрежи, позволяващи намаляване на шума и на количеството отпадъци във формата на железен окис, и с която жалба, от друга страна, се иска поправяне на вредите, които жалбоподателят твърди, че е претърпял вследствие на приемането на споменатото решение.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Ferriere Nord SpA да заплати съдебните разноски.

3)

Италианската република понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 82, 2.4.2005 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/2


Решение на Съда (втори състав) от 8 май 2008 г. (преюдициални запитвания от Finanzgericht Düsseldorf, Tribunal de grande instance de Nanterre — Германия, Франция) — Zuckerfabrik Jülich AG (известно по-рано като Jülich AG)/Hauptzollamt Aachen

(Съединени дела C-5/06 и C-23/06 — C-36/06) (1)

(Захар - Налози върху производството - Подробни правила за прилагането на системата от квоти - Определяне на излишъка, който може да бъде изнесен - Определяне на средната загуба)

(2008/C 158/03)

Езици на производството: немски и френски

Препращаща юрисдикция

Finanzgericht Düsseldorf, Tribunal de grande instance de Nanterre

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Zuckerfabrik Jülich AG (известно по-рано като Jülich AG) (C-5/06) Saint Louis Sucre SNC (C-23/06), Société des Sucreries du Marquenterre SA (C-24/06), SA des Sucreries de Fontaine Le Dun, Bolbec, Auffray (SAFBA) (C-25/06), SA Lesaffre Frères (C-26/06), Tereos, правоприемник на Sucreries, Distilleries des Hauts de France (C-27/06), SA Sucreries & Distilleries de Souppes — Ouvré fils (C-28/06), SA Sucreries de Toury et Usines Annexes (C-29/06), Tereos (C-30/06), Tereos, правоприемник на SAS Sucrerie du Littoral Groupe SDHF (C-31/06), Cristal Union (C-32/06), Sucrerie Bourdon (C-33/06), SA Sucrerie de Bourgogne (C-34/06), SAS Vermendoise Industries (C-35/06), SA Sucreries et Raffineries d'Erstein (C-36/06)

Ответници: Hauptzollamt Aachen (C-5/06), Directeur général des douanes et droits indirects, Receveur principal des douanes et droits indirects de Gennevilliers (C-23/06—C-36/06)

Предмет

Преюдициални запитвания — Finanzgericht Düsseldorf, Tribunal de grande instance de Nanterre — Тълкуване на член 15 от Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета от 19 юни 2001 година относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (ОВ L 178, стр. 1) — Действителност на член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 314/2002 на Комисията от 20 февруари 2002 година относно установяване на подробни правила за прилагането на системата на квотите в сектора на захарта (OВ L 50, стр. 40), изменен с Регламент (EО) № 1140/2003 на Комисията от 27 юни 2003 година за изменение в сектора на захарта на Регламент (ЕО) № 779/96 за установяване на подробни правила за прилагане на известията и на Регламент (EО) № 314/2002 за установяване на подробни правила за прилагане на системата на квотите (OВ L 160, стр. 33) — Действителност на Регламент (EО) № 1775/2004 на Комисията от 14 октомври 2004 година за определяне размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарната 2003/2004 година (OВ L 316, стр. 64) — Вземане предвид на целия обем на изнесената захар, изоглюкоза и инулинов сироп при определянето на излишъка, който може да бъде изнесен, а при определянето на средната загуба на тон захар — само на количеството, за което е допуснато възстановяване при износ.

Диспозитив

Съгласно член 15, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета от 19 юни 2001 година относно общата организация на пазарите в сектора на захарта всички изнесени количества продукти, за които се отнася този член, независимо дали за тях действително са изплатени възстановявания, трябва да бъдат приспаднати от потреблението при изчисляването на излишъка, който може да бъде изнесен.

Член 15, параграф 1, буква г) от този регламент трябва да се тълкува в смисъл, че всички изнесени количества продукти, за които се отнася този член, независимо дали за тях действително са изплатени възстановявания, трябва да бъдат взети предвид при определянето както на излишъка, който може да бъде изнесен, така и на средната загуба на тон продукция.

Регламент (ЕО) № 1762/2003 на Комисията от 7 октомври 2003 година за определяне размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарната 2002/2003 година и Регламент № 1775/2004 на Комисията от 14 октомври 2004 година за определяне размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарната 2003/2004 година, са недействителни.

При разглеждането на Регламент (ЕО) № 1837/2002 на Комисията от 15 октомври 2002 година за определяне размера на налога върху производството, както и на коефициента на допълнителния налог в сектора на захарта за пазарната 2001/2002 година, не се установява наличието на елементи, които могат да засегнат неговата действителност.


(1)  ОВ C 74, 25.3.2006 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/3


Решение на Съда (голям състав) от 6 май 2008 г. — Европейски парламент/Съвет на Европейския съюз

(Дело C-133/06) (1)

(Жалба за отмяна - Обща политика в областта на предоставянето на убежище - Директива 2005/85/ЕО - Процедура за предоставяне и отнемане на статута на бежанец в държавите-членки - Сигурни страни на произход - Сигурни европейски трети страни - Минимални общи списъци - Процедура за приемане и изменение на минималните общи списъци - Член 67, параграф 1 и параграф 5, първо тире ЕО - Липса на компетентност)

(2008/C 158/04)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Европейски парламент (представители: H. Duintjer Tebbens, A. Caiola, A. Auersperger Matić и K. Bradley)

Страна, встъпила в подкрепа на ищеца: Комисия на Европейските общности (представители: C. O'Reilly, както и P. Van Nuffel и J.-F. Pasquier)

Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: M. Simm, M. Balta и G. Maganza)

Страна, встъпила в подкрепа на ответника: Френска република (представители: G. de Bergues и J.-C. Niollet)

Предмет

Отмяна на член 29, параграфи 1 и 2 и на член 36, параграф 3 от Директива 2005/85/ЕО на Съвета от 1 декември 2005 година относно минимални норми относно процедурата за предоставяне или отнемане на статут на бежанец в държавите-членки (ОВ L 326, стр. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 7, стр. 242)

Диспозитив

1)

Отменя член 29, параграфи 1 и 2 и член 36, параграф 3 от Директива 2005/85/ЕО на Съвета от 1 декември 2005 година относно минимални норми относно процедурата за предоставяне или отнемане на статут на бежанец в държавите-членки.

2)

Осъжда Съвета на Европейския съюз да заплати съдебните разноски.

3)

Френската република и Комисията на Европейските общности понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 108, 6.5.2006 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/4


Решение на Съда (първи състав) от 8 май 2008 г. — Eurohypo AG/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

(Дело C-304/06 P) (1)

(Обжалване - Марка на Общността - Регламент (ЕО) № 40/94 - Член 7, параграф 1, буква б) - Словна марка EUROHYPO - Абсолютно основание за отказ на регистрация - Марка, лишена от отличителни белези)

(2008/C 158/05)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Eurohypo AG (представители: C. Rohnke и M. M. Kloth, Rechtsanwälte)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: G. Schneider и J. Weberndörfer)

Предмет

Жалба, подадена срещу Решение на Първоинстанционния съд (трети състав) от 3 май 2006 г. по дело Eurohypo/СХВП (EUROHYPO) (T-439/04), с което Първоинстанционният съд отхвърля жалбата за отмяна на решението да се отхвърли заявката за регистрация на словната марка „EUROHYPO“ за услуги от клас 36 — Отличителни белези на марка, която се състои предимно от знаци или означения и която може да указва характерните особености на определена услуга

Диспозитив

1)

Отменя Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 3 май 2006 г. по дело Eurohypo/СХВП (EUROHYPO) (T-439/04), доколкото Първоинстанционният съд на Европейските общности е постановил, че четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) не е нарушил член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността, изменен с Регламент (ЕО) № 3288/94 на Съвета от 22 декември 1994 г., като със своето решение от 6 август 2004 г. (преписка R 829/2002-4) е отказал да регистрира като марка на Общността словосъчетанието „EUROHYPO“ за услугите от клас 36 по смисъла на Ницската спогодба относно международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки от 15 юни 1957 г., ревизирана и допълнена, като този клас съответства на следното описание: „финансови сделки; парични сделки; сделки с недвижимо имущество; финансови услуги; финансиране […]“.

2)

Отхвърля жалбата срещу Решение на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 6 август 2004 г. (преписка R 829/2002-4).

3)

Осъжда Eurohypo AG да заплати съдебните разноски, свързани с производствата пред двете инстанции.


(1)  ОВ C 224, 16.9.2006 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/4


Решение на Съда (трети състав) от 8 май 2008 г. (преюдициално запитване от Vestre Landsret — Дания) — Danske Svineproducenter/Justitsministeriet

(Дело C-491/06) (1)

(Директива 91/628/ЕИО - Защита на животните по време на транспорт - Транспониране - Право на преценка - Домашни животни от вида свине - Пътувания, надвишаващи осем часа - Минимална височина на всяко ниво на превозното средство - Плътност на натоварване)

(2008/C 158/06)

Език на производството: датски

Препращаща юрисдикция

Vestre Landsret

Страни в главното производство

Ищец: Danske Svineproducenter

Ответник: Justitsministeriet

В присъствието на: Den Europæiske Dyre- og Kødhandelsunion (UECBV)

Предмет

Преюдициално запитване — Vestre Landsret — Тълкуване на точка 2, буква б), точка 47, раздел Г и точка 48, параграф 3, трето тире от приложението към Директива 91/628/ЕИО на Съвета от 19 ноември 1991 година за защита на животните по време на транспорт и за изменение на Директиви 90/425/ЕИО и 91/496/ЕИО (OВ L 340, стp. 17, Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 17, стр. 120), в редакцията след изменението с Директива 95/29/EО на Съвета от 29 юни 1995 година (OВ L 148, стp. 52, Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 17, стр. 120) — Минимална височина и плътност на натоварване във вътрешността на всеки етаж в превозните средства транспортиращи животните, когато пътуването надвишава осем часа

Диспозитив

1.

Национална правна уредба като тази, предмет на главното производство, съдържаща цифрови данни относно височината на отделенията за животни, за да могат превозвачите да се позоват на по-точни норми от тези, въведени с Директива 91/628/ЕИО на Съвета от 19 ноември 1991 година за защита на животните по време на транспорт и за изменение на Директиви 90/425/ЕИО и 91/496/ЕИО, в редакцията след изменението с Директива 95/29/ЕО на Съвета от 29 юни 1995 г., не излиза извън пределите на свободата на преценка, предоставена на държавите-членки с член 249 ЕО, при условие, че тази правна уредба, която е съобразена с преследваната от тази директива, в редакцията след изменението й, цел за защита на животните по време на транспорт, не е пречка, в нарушение на принципа на пропорционалност, за осъществяването на целите за премахване на техническите бариери пред търговията с живи животни и доброто функциониране на организациите на пазара, които също така си поставя посочената директива в редакцията след изменението й. Препращащата юрисдикция трябва да провери дали посочената правна уредба спазва тези принципи.

2.

Глава VI, точка 47, раздел Г от приложението към Директива 91/628, в редакцията след изменението с Директива 95/29, трябва да се тълкува в смисъл, че държава-членка може да въведе национален режим, според който при транспорт с продължителност повече от осем часа разполагаемата повърхност на животно трябва да бъде най-малко 0,50 m2 за прасета от 100 kg.


(1)  ОВ C 326, 30.12.2006 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/5


Решение на Съда (трети състав) от 8 май 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR/Industrie- und Handelskammer Berlin

(Дело C-14/07) (1)

(Съдебно сътрудничество по граждански дела - Регламент (ЕО) № 1348/2000 - Връчване на съдебни и извънсъдебни документи - Липса на превод на приложенията към документа - Последици)

(2008/C 158/07)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR

Ответник: Industrie- und Handelskammer Berlin

В присъствието на: Nicholas Grimshaw & Partners Ltd

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesgerichtshof — Тълкуване на член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета от 29 май 2000 година за връчване на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела в държавите-членки (ОВ L 160, стр. 37; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 1, стр. 161) — Отказ от приемане на искова молба, връчена в друга държава-членка и съставена на езика на получаващата държава-членка с мотив, че приложенията към исковата молба са налице само на езика на държавата-членка, в която е изготвен документът, на езика, който е определен от страните в сключен между тях договор като език за кореспонденция

Диспозитив

1.

Член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета от 29 май 2000 година за връчване на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела в държавите-членки трябва да се тълкува в смисъл, че получателят на документ за образуване на производство, който трябва да бъде връчен, няма право да откаже получаването на този документ, когато към него има приложения, представляващи подкрепящи доказателства, които не са съставени на езика на получаващата държава-членка или на език на държавата-членка, където документът е изготвен, който получателят разбира, но които имат единствено функция на доказателства и не са абсолютно необходими, за да бъдат разбрани предметът и основанието на искането, доколкото той дава възможност на получателя да защити правата си в рамките на съдебно производство в държавата-членка, в която документът е изготвен.

Националният съд трябва да провери дали съдържанието на документа за образуване на производство е достатъчно, за да позволи на ответник да защити правата си, или подателят трябва да бъде задължен да отстрани липсата на превод на абсолютно необходимо приложение.

2.

Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 1348/2000 трябва да се тълкува в смисъл, че обстоятелството, че получателят на връчен документ се е уговорил в сключен с ищеца в рамките на неговата професионална дейност договор, че езикът за кореспонденция е този на държавата-членка, където документът е изготвен, не съставлява презумпция за разбиране на езика, но е индиция, която съдът може да вземе предвид при проверката дали този получател разбира езика на държавата, където документът е изготвен.

3.

Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 1348/2000 трябва да се тълкува в смисъл, че получателят на връчен документ за образуване на производство във всеки случай не може да се позовава на тази разпоредба, за да откаже получаването на приложения към документ, които не са съставени на езика на получаващата държава-членка или на език на държавата-членка, в която документът е изготвен, който получателят разбира, когато в рамките на професионалната си дейност е сключил договор, в който се е уговорил, че езикът за кореспонденция е този на държавата-членка, в която документът е изготвен, и че приложенията, от една страна, се отнасят до посочената кореспонденция, а от друга страна, са съставени на уговорения език.


(1)  ОВ C 56 от 10.3.2007 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/6


Решение на Съда (втори състав) от 8 май 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-39/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 89/48/ЕИО - Признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години - Национална правна уредба, която не предвижда признаване на дипломите, даващи достъп до професията болничен фармацевт - Липса на транспониране на директивата)

(2008/C 158/08)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: H. Støvlbæk и R. Vidal Puig)

Ответник: Кралство Испания (представител: M. Muñoz Pérez)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Липса на транспониране на Директива 89/48/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година относно обща система за признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години (ОВ L 19, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 2, стр. 76) по отношение на професията болничен фармацевт.

Диспозитив

1)

Като не е приело всички необходими мерки за транспониране на Директива 89/48/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година относно обща система за признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност три години по отношение на професията болничен фармацевт, Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по тази директива.

2)

Осъжда Кралство Испания да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 82, 14.4.2007 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/6


Решение на Съда (трети състав) от 8 май 2008 г. (преюдициално запитване от Commissione tributaria provinciale — Италия) — Ecotrade spa/Agenzia Entrate Ufficio Genova 3

(Съединени дела C-95/07 и С-96/07) (1)

(Шеста директива ДДС - Самоначисляване - Право на приспадане - Преклузивен срок - Счетоводна и декларативна нередовност, засягаща сделки, подлежащи на режим на самоначисляване)

(2008/C 158/09)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Commissione tributaria provinciale

Страни в главното производство

Жалбоподател: Ecotrade spa

Ответник: Agenzia Entrate Ufficio Genova 3

Предмет

Преюдициално запитване — Commissione tributaria provinciale — Тълкуване на член 17, член 18, параграф 1, буква г), член 21, параграф 1 и член 22 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Право на приспадане на ДДС по получени доставки — Национална разпоредба, която обвързва упражняването на правото на приспадане със спазването на двегодишен преклузивен срок

Диспозитив

1)

Член 17, член 18, параграфи 2 и 3, както и член 21, параграф 1, буква б) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, изменена с Директива 2000/17/ЕО на Съвета от 30 март 2000 година, допускат национална правна уредба, която предвижда преклузивен срок за упражняване на правото на приспадане като разглеждания в главните производства, стига да са спазени принципите на равностойност и ефективност. Принципът на ефективност не се нарушава само поради факта, че за да пристъпи към събиране на неплатения данък върху добавената стойност, данъчната администрация разполага със срок, който надвишава дадения на данъчнозадължените лица за упражняване на правото им на приспадане.

2)

Член 18, параграф 1, буква г) и член 22 от Шеста директива 77/388, изменена с Директива 2000/17, не допускат данъчно-ревизионна практика, която санкционира неизпълнение като това по главните производства, от една страна, на задълженията, които произтичат от формалностите, установени от националната правна уредба на основание член 18, параграф 1, буква г), а от друга — на задълженията за счетоводна отчетност, както и за деклариране, които следват съответно от посочения член 22, параграфи 2 и 4, с лишаване от право на приспадане при прилагане на режима на самоначисляване.


(1)  ОВ C 117, 26.5.2007 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/7


Решение на Съда (седми състав) от 8 май 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-233/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Околна среда - Директива 91/271/ЕИО - Пречистване на градските отпадъчни води - Решение 2001/720/ЕО - Дерогация във връзка с пречистването на градските отпадъчни води в агломерацията на Costa do Estoril - Нарушение на членове 2, 3 и 5 от посоченото решение)

(2008/C 158/10)

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности [представители: S. Pardo Quintillán и P. Andrade]

Ответник: Португалска република [представители: L. Fernandes и M. J. Lois]

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на членове 2, 3 и 5 от Решение на Комисията от 8 октомври 2001 година относно дерогация в полза на Португалия във връзка с пречистването на градските отпадъчни води в агломерацията на Costa do Estoril (ОВ L 269, стр. 14)

Диспозитив

1)

Португалската република,

като не подлага, по време на сезона за къпане, градските отпадъчни води на агломерацията на Costa do Estoril преди отвеждането им в морето поне на дълбоко първично пречистване и на дезинфекция, съгласно член 2 от Решение 2001/720/ЕО на Комисията от 8 октомври 2001 година относно дерогация в полза на Португалия във връзка с пречистването на градските отпадъчни води в агломерацията на Costa do Estoril,

като не подлага, извън сезона за къпане, градските отпадъчни води на агломерацията на Costa do Estoril поне на първично пречистване преди отвеждането им, съгласно член 3 от това решение, и

като допуска изхвърлянето на градски отпадъчни води на същата агломерация да предизвика отрицателни въздействия върху околната среда,

не е изпълнила задълженията си по членове 2, 3 и 5 от посоченото решение.

2)

Осъжда Португалската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/8


Решение на Съда (седми състав) от 8 май 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-392/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2005/19/ЕО - Обща система за данъчно облагане, приложима спрямо сливанията, разделянията, прехвърлянията на активи и замените на акции по отношение на дружества от различни държави-членки - Липса на транспониране в предвидения срок)

(2008/C 158/11)

Език на производството: нидерландски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: R. Lyal)

Ответник: Кралство Белгия (представител: D. Haven)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неприемане в предвидения срок на необходимите разпоредби за съобразяване с Директива 2005/19/ЕО на Съвета от 17 февруари 2005 година за изменение на Директива 90/434/ЕИО относно общата система за данъчно облагане, приложима спрямо сливанията, разделянията, прехвърлянията на активи и замените на акции по отношение на дружества от различни държави-членки (ОВ L 58, стр. 19; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 185)

Диспозитив

1)

Като не е приело в предвидения срок необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с Директива 2005/19/ЕО на Съвета от 17 февруари 2005 година за изменение на Директива 90/434/ЕИО относно общата система за данъчно облагане, приложима спрямо сливанията, разделянията, прехвърлянията на активи и замените на акции по отношение на дружества от различни държави-членки, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по тази директива.

2)

Осъжда Кралство Белгия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 235, 06.10.2007 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/8


Жалба, подадена на 7 март 2007 г. от Portela & Companhia, SA срещу решението на Първоинстанционния съд (пети състав), постановено на 11 декември 2007 г. по дело T-10/06, Portela & Companhia, SA/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП)

(Дело C-108/08 P)

(2008/C 158/12)

Език на производството: португалски

Страни

Жалбоподател: Portela & Companhia, SA (представител: J. Conceição Pimenta, advogado)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), Juan Torrens Cuadrado и Josep Gilbert Sanz

С определение от 22 април 2008 г. председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/8


Иск, предявен на 11 март 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

(Дело C-110/08)

(2008/C 158/13)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: г-н T. Scharf и г-жа D. Recchia, Bevollmächtigte)

Ответник: Република Австрия

Искания на ищеца

Ищецът иска

да се установи, че ответникът е нарушил задълженията си по член 4, параграф 1 от Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, стp. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 109), доколкото към момента не е представил на Комисията пълен списък на предложените територии от значение за Общността и съответно настоящият предаден на Комисията списък не съдържа пълни данни за шест типа естествени местообитания в алпийския биогеографски район (3230, 6520, *7220, 8130, 9110 и 9180), както и десет типа естествени местообитания (*1530, 3240, *6110, *6230, 6520, 8150, 8220, 9150, 91F0 и *91I0) и дванадесет вида (Vertigo moulinsiana, *Osmoderma eremita, Rutilus pigus, Triturus cristatus, Triturus carnifex, Rhinolophus hipposideros, Barbastella barastellus, Myotis emarginatus, Myotis myotis, Mannia triandra, Buxbaumia viridis, Drepanocladus vernicosus) в континенталния биогеографски район.

да се осъди Република Австрия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С цел да се създаде взаимосвързана екологична мрежа от специални защитени територии по установен хронологичен план, член 4, параграф 1 от Директива 92/43/ЕИО въвежда изискване, въз основа на посочените в приложение III към тази директива критерии и съответната научна информация, всяка държава-членка да представи списък на териториите, в който да бъдат включени съдържащите се в приложение I типове естествени местообитания и посочените в приложение II местни видове. В тези национални списъци следва да се включат териториите, които обхващат приоритетните типове естествени местообитания и видове, избрани от държавите-членки въз основа на критериите в приложение III. „Приоритетни“ са онези видове и типове естествени местообитания, които са застрашени от изчезване и за запазването на които Общността носи особена отговорност поради обхвата на тяхното естествено разпространение в рамките на европейската територия на държавите-членки. Този списък следва да се изпрати до Комисията в срок от три години след нотифицирането на директивата, заедно с информация за отделните територии. За Република Австрия директивата е влязла в сила с присъединяването към Европейския съюз на 1 януари 1995 г., заедно с посочените в Договора за присъединяване изменения и към настоящия момент срокът за транспонирането й безспорно е изтекъл.

Тъй като Република Австрия все още не е изпратила на Комисията пълен списък на предложените територии от значение за Общността, тя е нарушила задълженията си по член 4, параграф 1 от Директива 92/43/ЕИО.

Република Австрия твърди, че са налице нарушения на процесуалните правила, които са основание за недопустимост на поведението на Комисията.

Първото възражение на ответника се отнася до т. нар. резервни списъци, а именно списъците на типове местообитания и видове, по отношение на които Комисията е установила непълнота на мрежата в решенията си за списъците на територии от значение за Общността за алпийския и за континенталния биогеографски район. Ответникът изтъква, че тъй като в директивата не се предвижда изготвяне на резервни списъци, Комисията не е оправомощена да се позовава на тях, за да упреква ответника в непълно съобщаване на защитените територии.

Този довод обаче не можел да бъде приет. В случая съвсем не се касае за това дали директивата урежда или не изготвянето на резервни списъци, а дали представените на Комисията национални списъци с предложения са пълни. За Комисията резервните списъци представляват само описание на празнотите по пътя към изготвяне на пълната мрежа „Натура 2000“. Дори директивата да не предвижда такива списъци, то тя и не забранява съставянето им.

Чрез уведомяването за допълнително последващо определяне доводът на ответника, че не може да се защити, тъй като не може да разбере научните данни, изтъкнати от Комисията, е лишен от основание: явно ответникът е бил в състояние сам да установи необходимостта от допълнително последващо определяне. Освен това ответникът безспорно е бил включен в биогеографския процес.

Дългият период между първото мотивирано становище и първото и второто допълващи становища по никакъв начин не е лишил ответника от процесуални права и следователно Комисията не може да бъде държана отговорна за това. Комисията не е предявила иск срещу ответника още през 1998 г. само защото имала основания да приеме, че той скоро ще изпълни задължението си по директивата. На ответника бил определян срок общо три пъти, за да предостави пълното съобщение на Комисията. Така той е могъл са се ползва от необичайно дълъг срок от време, през който е можел както да вземе отношение по твърденията на Комисията, така и да лиши производството от неговия предмет.

Също така доводът, че Комисията е отправила искания за извършване на последващо определяне съгласно процедурата по член 4 от Директивата и поради това „те не е можело да се оценят като продължение на производството по неизпълнение на задължения“, не изглежда убедителен. Именно защото исканията за последващо определяне се вписват в процедурата по член 4 от директивата, а етапът на определяне е трябвало да бъде вече отдавна приключил, исканията за последващо определяне показват ясно, че ответникът все още не е изпълнил задължението си по член 4. Доколкото години наред Комисията е приемала последващото определяне без да предяви иск, ответникът е получавал нови възможности да лиши производството от неговия предмет чрез изпълнението на своите задължения.

Накрая следва да се заключи, че противно на твърдението на ответника предвидената в член 5 от директивата консултативна процедура не е приложима в настоящия случай. Посочената процедура е предвидена само за изключителни случаи, когато трябва да бъде разрешено определено научно противоречие между Комисията и държава-членка, свързано с дадена територия, но не и когато, както в настоящия случай, като цяло се касае за непълно съобщаване на територии.

Отправените от ответника възражения, свързани с процедурата, също са неоснователни.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/10


Жалба, подадена на 1 април 2008 г. от Dorel Juvenile Group, Inc. срещу решението на Първоинстанционния съд (пети състав), постановено на 24 януари 2008 г. по дело T-88/06 — Dorel Juvenile Group, Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП)

(Дело C-131/08 Р)

(2008/C 158/14)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Dorel Juvenile Group, Inc. (представител: д-р G. Simon, Rechtsanwältin)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Първоинстанционния съд (пети състав) от 24 януари 2008 г. по дело Т-88/06,

да се отмени решение № R 616/2004-2 на втори апелативен състав от 11 януари 2006 г. и

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят твърди, че преценката на Първоинстанционния съд на условията за регистриране на търговска марка е твърде ограничителна. Той претендира, че Първоинстанционният съд е преценил естеството на думите „SAFETY 1st“ чрез отделен анализ на елемента „1st“ и е основал решението си на презумпцията, че тъй като този елемент е лишен от отличителен характер, той не може да придобие такъв характер при комбиниране с елемента „SAFETY“ от търговската марка. Според жалбоподателя Първоинстанционният съд е трябвало да прецени отличителния характер на марката въз основа на цялостното възприемане на думите „SAFETY 1st“ от средния потребител. Извършеното от съда разделяне на търговската марка „SAFETY 1st“ на съставните й части не отразява схващането и подхода на потребителите.

Обжалваното решение се основава на критерий, според който изразът „safety first“ се употребява за обозначаване на стоките, попадащи в обхвата на заявената марка, „като информация относно качество или характерна особеност на стоките“. Жалбоподателят твърди, че този критерий е релевантен в контекста на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент № 40/94, но не е мерилото, според което следва да се преценява член 7, параграф 1, буква б) от същия регламент. Следователно съдът основал становището си, че разглежданият знак попада в приложното поле на член 7, параграф 1, буква б), на обстоятелството, че той не отговаря на критериите за закрила, уредени в член 7, параграф 1, буква в).

На последно място жалбоподателят твърди, че Първоинстанционният съд пренебрегнал и факта, че член 12, буква б) от Регламент № 40/94 (1) представлява коректив за тълкуването на член 7, параграф 1, буква б).


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/10


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden на 2 април 2008 г. — Intercontainer Interfrigo (ICF) SC/Balkenede Oosthuizen BV и MIC Operations BV

(Дело C-133/08)

(2008/C 158/15)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Ищец: Intercontainer Interfrigo (ICF) SC

Ответник: Balkenede Oosthuizen BV en MIC Operations BV

Преюдициални въпроси

Във връзка с изложеното в 3.6, точка i) основание

a)

Трябва ли член 4, параграф 4 от Конвенцията за приложимото право към договорните задължения от 1980 г. (1) да се тълкува в смисъл, че той се отнася само до чартърните договори за еднократен превоз и че другите видове чартърни договори не попадат в обхвата на тази разпоредба?

б)

При утвърдителен отговор на въпрос a), трябва ли член 4, параграф 4 от Конвенцията за приложимото право към договорните задължения от 1980 г. да се тълкува в смисъл, че доколкото другите видове чартърни договори имат за предмет транспорт на стоки, разглежданият договор, що се отнася до превоза, попада в обхвата на горната разпоредба, а освен това приложимото право се определя съгласно член 4, параграф 2 от Конвенцията за приложимото право към договорните задължения от 1980 г.?

в)

При утвърдителен отговор на въпрос б), според коя от двете посочени правни системи трябва да се прецени позоваването на давност във връзка с основаните на договора претенции?

г)

Ако основният предмет на договора е свързан с транспорта на стоки, следва ли да се пренебрегне посоченото във въпрос б) разграничаване и трябва ли тогава приложимото право за всички елементи на договора да се определя съгласно член 4, параграф 4 от Конвенцията за приложимото право към договорните задължения от 1980 г.?

Във връзка с изложеното в 3.6., точка ii) по-горе основание:

д)

Трябва ли изключението в член 4, параграф 5, второ изречение от Конвенцията за приложимото право към договорните задължения от 1980 г. да се тълкува в смисъл, че съдържащите се в член 4, параграфи 2, 3 и 4 от Конвенцията презумпции не се прилагат, само ако от всички обстоятелства е видно, че посоченият в тези разпоредби критерий за привръзка не е лишен от истинска стойност на привързване, дори и когато от обстоятелствата произтича, че е налице по-тясна привръзка с друга държава?


(1)  Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 година.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/11


Жалба, подадена на 7 април 2008 г. от Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd срещу решението на Първоинстанционния съд (шести състав), постановено на 29 януари 2008 г. по дело T-206/07, Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware/Съвет на Европейския съюз

(Дело C-141/08 P)

(2008/C 158/16)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd (представители: адв. J.-F. Bellis, avocat, г-н G. Vallera, barrister)

Други страни в производството: Съвет на Европейския съюз, Комисия на Европейските общности, Vale Mill (Rochdale) Ltd, Pirola SpA, Colombo New Scal SpA, Италианска република

Искания на страните

да се отмени обжалваното решение,

да се уважат исканията, формулирани в производството пред Първоинстанционния съд по дело T-206/07, а именно — да се отмени Регламент (ЕО) № 452/2007 (1), доколкото се прилага към жалбоподателя,

да се осъди Съветът да заплати съдебните разноски, направени в производствата пред Първоинстанционния съд и пред Съда.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква две правни основания.

С първото си правно основание жалбоподателят упреква Първоинстанционния съд, че не отговорил на първото предявено от него правно основание за отмяна, като го отхвърлил въз основа на констатация, която е в явно противоречие с доказателствата по делото, а именно, че разискването относно тълкуването на член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент (2) и на точка 44 от решението на Първоинстанционния съд от 14 ноември 2006 г. по дело Nanjing Metalink/Съвет (T-138/02, Recueil, стр. II-4347) било нерелевантно. Всъщност както Съветът сам изтъквал в своята писмена защита, именно тъй като Комисията преценява, че не са изпълнени изложените в посоченото по-горе решение условия, необходими за изменение на първоначално възприетото решение, тя стига до окончателното си заключение, с което предоставя на жалбоподателя статут на предприятие, функциониращо в условията на пазарна икономика. Следователно Първоинстанционният съд основал своя извод на неточни констатации, като в същото време пропуснал да се произнесе по тълкуването на член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент и по въпроса дали този член позволява на Комисията в хода на процедурата да се връща към първоначалната си позиция във връзка с предоставянето на статут на предприятие, работещо в условията на пазарна икономика.

С второто си правно основание жалбоподателят изтъква, че Първоинстанционният съд погрешно е приел, че нарушението на неговото право на защита, макар доказано и установено от тази юрисдикция, не може да доведе до отмяна на оспорвания регламент поради съображението, че не съществувала възможност резултатът от административната процедура да е различен. Разискването относно тълкуването на член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент и на точка 44 от решението по дело Nanjing Metalink, посочено по-горе, всъщност изиграло решаваща роля в административната процедура и ако Комисията се била съобразила с процесуалните изисквания на член 20, параграф 5 от основния регламент, жалбоподателят щял да има възможност надлежно да изтъкне собственото си тълкуване на член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент.


(1)  Регламент (ЕО) № 452/2007 на Съвета от 23 април 2007 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на дъски за гладене с произход от Китайската народна република и Украйна (OВ L 109, стр. 12).

(2)  Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 година за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (OВ 1996 г., L 56, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 12, стр. 223).


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/12


Преюдициално запитване, отправено от Tribunal Superieur de Justicia de Cataluña (Испания) на 14 април 2008 г. — N.N. Renta, S.A./Generalidad de Cataluña

(Дело C-151/08)

(2008/C 158/17)

Език на производството: испански

Препращаща юрисдикция

Tribunal Superieur de Justicia de Cataluña

Страни в главното производство

Ищец: N.N. Renta, S.A..

Ответник: Generalidad de Cataluña

Преюдициален въпрос

Съответства ли на член 33 от Шеста директива 77/388/ЕИО (1) на Съвета от 17 май 1977 година поддържането на променлива или пропорционална вноска на данък върху удостоверяващите документи, когато с нея се облага сключването на покупко-продажба, извършена от предприятие, чиято дейност се състои в покупко-продажбата на недвижими имоти или в тяхната покупка с цел последващо преобразуване или отдаване под наем, когато подлежащото на облагане събитие или транзакция, облагаемата основа и данъчно облагаемото лице са същите като тези при данъка върху добавената стойност, с който се облага едновременно същата транзакция по покупко-продажбата?


(1)  Относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1).


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/12


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden на 16 април 2008 г. — X/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-155/08)

(2008/C 158/18)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Ищец: X

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Преюдициални въпроси

1)

Следва ли при укриване от данъчните власти на държава-членка на спестявания по влогове в чужбина или на получаваните от тях доходи член 49 ЕО и член 56 ЕО да се тълкуват в смисъл, че допускат тази държава-членка да прилага правна уредба, която с оглед компенсиране липсата на ефективни способи за контрол върху тези спестявания предвижда срок за доплащане на данъци от дванадесет години, докато за спестяванията по влогове или получаваните от тях доходи на националната територия, където ефективни способи за контрол съществуват, срокът за доплащане на данъци е пет години?

2)

Оказва ли влияние върху отговора на първия въпрос обстоятелството, че спестяванията по влогове се съхраняват в държава-членка, където намира приложение банковата тайна?

3)

Ако отговорът на първия въпрос е положителен, допускат ли член 49 ЕО и член 56 ЕО също така изчисляването на глобата, налагана за укриване на доходите или имуществото, във връзка с които се доплащат данъци, да става пропорционално на доплатената сума, изчислена за този по-дълъг период?


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/13


Преюдициално запитване, отправено от Commissione Tributaria Regionale di Trieste (Италия) на 16 април 2008 г. — Agenzia delle Dogane Circoscrizione doganale di Trieste/Pometon SpA

(Дело C-158/08)

(2008/C 158/19)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Commissione Tributaria Regionale di Trieste

Страни в главното производство

Ищец: Agenzia delle Dogane Circoscrizione doganale di Trieste

Ответник: Pometon SpA

Преюдициални въпроси

1)

Допустимо ли е да се приеме, че режимът на активно усъвършенстване, както е прилаган от Pоmeton S.p.A., може да наруши принципите на митническата политика на Общността, и по — конкретно общите и специалните разпоредби в областта на анти — дъмпинг както и Митническия кодекс на Общността (Регламент EО № 2913/1992) (1)? Въпросът по-конкретно се състои в това дали член 13 от Регламент ЕО № 384/1996 (2) трябва да бъде тълкуван като общ принцип, пряко приложим като обща норма на общностния правен ред в отношенията между националните органи и данъчнозадължените лица, както и в процедурата по налагане на мито анти — дъмпинг, и може ли например да се направи позоваване на него при извършване на митнически проверки в съответствие с член 4, параграф I, точка 14 от Митническия кодекс на Общността (Регламент ЕО № 2913/1992)?

2)

Дали разглеждани съвместно член 13 от Регламент ЕО № 384/1996 относно заобикаляне на нормативната уредба анти-дъмпинг, член 114 и следващите от Митническия кодекс на Общността (Регламент 2913/1992) относно активното усъвършенстване и член 202, член 204, член 212 и член 214 относно възникването на митническото задължение могат за бъдат тълкувани в смисъл, че налагането на мито анти-дъмпинг за дадена стока не е изключено тогава, когато правен субект с гражданство на страна, спрямо която не се прилага мито анти — дъмпинг, е придобил стоката в страна, спрямо която се прилага такава мярка, и без по никакъв начин да я изменя, временно я пуска в употреба в Общността, в режим на активно усъвършенстване, за да я реимпортира в преработено състояние, дори и временно, за няколко часа, и да я продаде повторно, незабавно, на същото дружество от държавата-членка, което е извършило активното усъвършенстване?

3)

Може ли съдът на държава — членка при липса на общностни санкционни норми или когато не е намерил такива, да приложи норми от собствения правен ред, като например член 1343 (незаконно основание), член 1344 (договор, с който се заобикаля закона) и член 1345 (незаконен мотив) от Италианския граждански законник както и член 1414 и следващите относно привидните сделки от Италианския граждански законник, в съответствие с които, когато условията в тяхната хипотеза са изпълнени, да обяви недействителността на договорите за възлагане на активно усъвършенстване и за продажба на компенсаторния продукт, по-специално, когато е прието и е доказано, че е налице нарушение на посочените по-горе общностни принципи?

4)

Дали, поради други причини или критерии за тълкуване, които Съдът може да посочи, когато от самото начало с описаната по-горе операция се цели да се заобиколи митото анти-дъмпинг, тя съответства на режима на активно усъвършенстване или действително нарушава митническите принципи в областта на прилагане на митото анти-дъмпинг, които Съдът би имал любезността да посочи?

5)

Дали, поради други причини или критерии за тълкуване, които Съдът се умолява да посочи, в случая на въпросната операция става дума за окончателен внос на стоки, за които се налага мито анти — дъмпинг?


(1)  ОВ L 302, стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г. глава 2, том 5, стр. 58.

(2)  ОВ L 56, 6.3.1996 г., стp. 1.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/13


Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Франция) на 21 април 2008 г. — Iaszlo Hadadi (Hadady)/Csilla Marta Mesko, по съпруг Hadadi (Hadady)

(Дело C-168/08)

(2008/C 158/20)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Cour de cassation [Касационен съд]

Страни в главното производство

Жалбоподател: Iaszlo Hadadi (Hadady)

Ответник: Csilla Marta Mesko, по съпруг Hadadi (Hadady)

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 3, параграф1, буква б) [от Регламент (ЕО) № 2201/2003] (1) да се тълкува в смисъл, че в случаите, когато съпрузите са едновременно граждани на държавата на сезирания съд и граждани на друга държава — членка на Европейския съюз, предимство има гражданството на държавата, в която се намира сезираният съд?

2)

При отрицателен отговор на предходния въпрос, трябва ли в случаите, когато и двамата съпрузи са граждани на двете държави-членки, този текст да се тълкува в смисъл, че посочва по-ефективното от двете гражданства?

3)

При отрицателен отговор на предходния въпрос, трябва ли да се счита, че този текст предоставя на съпрузите допълнителен избор, тъй като последните могат да сезират по свой избор съда на една от двете държави, чиито граждани са и двамата?


(1)  Регламент (ЕО) № 2201/2003 на Съвета от 27 ноември 2003 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност, с който се отменя Регламент (ЕО) № 1347/2000 (ОВ L 338, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 6, стр. 183).


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/14


Иск, предявен на 29 април 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

(Дело C-181/08)

(2008/C 158/21)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: г-н V. Kreuschitz, Bevollmächtigter)

Ответник: Република Австрия

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2003/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 март 2003 година за изменение на Директива 83/477/ЕИО на Съвета относно защитата на работниците от рискове, свързани с експозицията на азбест по време на работа (1), или като не е информирала Комисията за това, Република Австрия не е изпълнила задълженията си по член 2, параграф 1 от директивата.

да се осъди Република Австрия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 15 април 2006 г.


(1)  ОВ L 97, стр. 48; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 181.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/14


Иск, предявен на 29 април 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Велико херцогство Люксембург

(Дело C-184/08)

(2008/C 158/22)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: г-н P. Oliver и г-н J.-B. Laignelot)

Ответник: Велико херцогство Люксембург

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приело санкции съгласно член 18 от Регламент (ЕО) № 648/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно детергентите (1) или, във всеки случай, като не е информирало за това Комисията, Великото херцогство Люксембург не е изпълнило задълженията си по член 18, параграфи 1 и 2 от този регламент,

да се осъди Великото херцогство Люксембург да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Съгласно член 18 от Регламент № 648/2004 държавите-членки приемат най-късно до 8 октомври 2005 г. ефективни, съразмерни и възпиращи санкции, които се прилагат в случай на нарушение на посочения регламент, и незабавно информират Комисията за това. Към датата на предявяване на настоящия иск ответникът все още не е приел санкции съгласно посочения по-горе член или, най-малкото, не е информирал Комисията за това.


(1)  ОВ L 104, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 43, стр. 378.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/15


Иск, предявен на 5 май 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-187/08)

(2008/C 158/23)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: г-н Schima и г-н M. J.-B. Laignelot)

Ответник: Кралство Белгия

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приело всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2002/91/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 година относно енергийните характеристики на сградите (1) и във всеки случай, като не ги е съобщило на Комисията, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по член 15 от тази директива,

да се осъди Кралство Белгия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2002/91/ЕО изтече на 4 януари 2006 г. Към датата на предявяване на настоящия иск обаче ответникът все още не е приел необходимите мерки за транспониране на директивата, що се отнася до регион Валония, или във всеки случай не е съобщил на Комисията за споменатите мерки.


(1)  ОВ L 1, 2003 г., стр. 65, Специално издание на български език, 2007 г., глава 12, том 2, стр. 44.


Първоинстанционен съд на Европейските общности

21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/16


Решение на Първоинстанционния съд от 30 април 2008 г. — Rykiel création et diffusion de modèles/СХВП — Cuadrado (SONIA SONIA RYKIEL)

(Дело T-131/06) (1)

(Марка на Общността - Заявка за фигуративна марка на Общността SONIA SONIA RYKIEL - По-ранна национална словна марка SONIA - Относително основание за отказ - Реално използване на марката - Член 43, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2008/C 158/24)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподотел: Sonia Rykiel création et diffusion de modèles (Париж, Франция) [представители: E. Baud и S. Strittmatter, avocats]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) [представител: A. Folliard-Monguiral]

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Cuadrado, SA (Севиля, Испания)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 30 януари 2006 г. (преписка R 329/2005-1) относно процедура по възражение между Cuadrado, SA и Sonia Rykiel création et diffusion de modèles

Диспозитив

1)

Отменя решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 30 януари 2006 г. (преписка R 329/2005-1)

2)

Осъжда СХВП да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 165 от 15.7.2006 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/16


Решение на Първоинстанционния съд от 6 май 2008 г. — Redcats/СХВП — Revert & Cía (REVERIE)

(Дело T-246/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността REVERIE - По-ранна фигуративна марка на Общността Revert - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2008/C 158/25)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Redcats SA (Roubaix, Франция) (представител: A. Bertrand, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Manuel Revert & Cía, SA (Onteniente, Испания)

Предмет

Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 10 юли 2006 г. (преписка R 171/2005-4) относно процедура по възражение между Manuel Revert & Cía, SA и Redcats SA.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Redcats SA да заплати разноските.


(1)  ОВ C 261, 28.10.2006 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/17


Определение на Първоинстанционния съд от 10 април 2008 г. — Imelios/Комисия

(Дело T-97/07) (1)

(Жалба за отмяна - Иск за обезщетение - Пета рамкова програма за дейности на Европейската общност в сферата на научните изследвания, технологичното развитие и демонстрациите (1998-2002 г.) - Клауза за подсъдност - Дебитно известие - Недопустимост)

(2008/C 158/26)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Imelios SA (Velizy-Villacoublay, Франция) (представител: C. Curtil, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: C. Ladenburger и E. Manhaeve)

Предмет

На първо място, искане за отмяна на взето вследствие на одиторски доклад на Европейската служба за борба с измамите (OLAF) решение на Комисия да започне с дебитното известие от 17 януари 2007 г. събиране на авансово платените суми във връзка с договора с референтен номер IST-1999-10934-Assist, относно проект „Knowledge Management for Help Desk Operators“, сключен в рамките на Петата рамкова програма за дейности на Европейската общност в сферата на научните изследвания, технологичното развитие и демонстрациите в областта на лесно за ползване информационно общество (1998-2002 г.), на второ място, искане за плащане на сумата в размер на 34 368 EUR като част от субсидията, оставаща да бъде изплатена в приложение на посочения договор, и на трето място, искане за обезщетение на вредите, за които се твърди, че са претърпени от жалбоподателя в резултат на приемането на посоченото решение.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Imelios SA понася, наред с направените от него съдебни разноски, и тези на Комисията.


(1)  ОВ C 129, 9.6.2007 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/17


Определение на Първоинстанционния съд от 28 април 2008 г. — PubliCare Marketing Communications/СХВП (Publicare)

(Дело T-358/07) (1)

(„Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността „Publicare“ - Срок за подаване на жалба - Случайно събитие - Извинима грешка - Явна недопустимост“)

(2008/C 158/27)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: PubliCare Marketing Communications GmbH (Франкфурт, Германия) (представител: B. Mohr, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Предмет

Жалба срещу решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 27 юни 2007 г. (преписка R 157/2007-4) относно заявка за регистрация на словния знак „Publicare“ като марка на Общността.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

PubliCare Marketing Communications GmbH понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 283, 24.11.2007 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/18


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 30 април 2008 г. — Испания/Комисия

(Дело T-65/08 R)

(Обезпечително производство - Контрол върху концентрациите - Член 21, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 - Условия, наложени от испанските власти по отношение на участниците в концентрация, обявена за съвместима с общия пазар - Молба за спиране на изпълнението - Fumus boni juris - Липса на неотложност - Претегляне на интереси)

(2008/C 158/28)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Кралство Испания (представител: N. Díaz Abad)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: V. Di Bucci, F. Castillo de la Torre и É. Gippini Fournier)

Предмет

Искане за спиране на изпълнението на Решение на Комисията от 5 декември 2007 г. (преписка № COMP/M.4685 — Enel/Acciona/Endesa) във връзка с процедура съгласно член 21 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 година относно контрола върху концентрациите между предприятия (ОВ L 24, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 201)

Диспозитив

1)

Отхвърля молбата за допускане на обезпечение.

2)

Не се произнася по съдебните разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/18


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 18 април 2008 г. — CPEM/Комисия

(Дело T-106/08 R)

(Обезпечително производство - Молба за спиране на изпълнението - Нова молба - Нови обстоятелства - Липса - Недопустимост - Член 109 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд)

(2008/C 158/29)

Език на производството: френски

Страни

Молител: Centre de promotion de l'emploi par la micro-entreprise (CPEM) (Марсилия, Франция) (представител: C. Bonnefoi, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: L. Flynn и A. Steiblytė)

Предмет

Молба за спиране на изпълнението по дебитно известие № 3240912189 от 17 декември 2007 г. във връзка с Решение С (2007) 4645 на Комисията от 4 октомври 2007 г., с което се отменя помощта, отпусната от Европейския социален фонд (ЕСФ) в полза на (СPEM) с Решение С (1999) 2645 от 17 август 1999 г.

Диспозитив

1)

Отхвърля молбата за обезпечение.

2)

Първоинстанционният съд не се произнася по съдебните разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/18


Жалба, подадена на 15 април 2008 г. — E.ON Energie/Комисия

(Дело T-141/08)

(2008/C 158/30)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: E. ON Energie AG (München, Германия) (представители: A. Röhling, C. Krohs и F. Dietrich, Rechtsanwälte)

Ответник по жалбата: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на ответника C(2008) 377 окончателен от 30 януари 2008 г. по дело COMP/B-1/39.326 — E.ON Energie AG,

при условията на евентуалност, да се намали съответно размерът на наложената на жалбоподателя глоба,

да се осъди ответникът да заплати разноските по съдебното производство.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят обжалва Решение на Комисията C(2008) 377 окончателен от 30 януари 2008 г. по дело COMP/B-1/39.326 — E.ON Energie AG. С това решение Комисията налага на жалбоподателя глоба, тъй като той е счупил поставен от представители на Комисията съгласно член 20, параграф 2, буква г) от Регламент (EО) № 1/2003 (1) печат и най-малкото по небрежност е нарушил член 23, параграф 1, буква д) от същия регламент.

Като мотиви на своята жалба жалбоподателят посочва девет правни основания. В първите шест правни основания жалбоподателя се опитва да изложи, че е налице недостатъчно доказване на правонарушението. По-специално се изтъкват неправилно преценяване на неограничената тежест за доказване на ответника, нарушение на принципа на дирене на обективната истина, погрешно предположение относно надлежното поставяне на печат, неправилно предположение относно очевидното състояние на печата на следващия ден, неправилно предположение относно годността на защитното фолио, както и неправилно преценяване от страна на ответника на други възможни хипотези за протичане на събитията.

В седмото правно основание се изтъква, че не е спазена презумпцията за невиновност, с което са нарушени съществени материалноправни и процесуалноправни разпоредби.

На осмо място жалбоподателят посочва, че ответникът погрешно го упреква във виновно поведение по смисъла на член 23 от Регламент (EО) № 1/2003.

Накрая се изтъкват правонарушения при определянето на глобата. Според схващането на жалбоподателя е налице нарушение на забраната за произвол, както и на изискването за мотивиране съгласно член 253 EО. Не били преценени правилно основанията за определяне на по-нисък размер на санкцията, а по несъответстващ начин били отчетени основания за увеличаване размера на наказанието.


(1)  Регламент (EО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/19


Жалба, подадена на 17 април 2008 г. — Atlas Transport/СХВП — Atlas Air (ATLAS)

(Дело T-145/08)

(2008/C 158/31)

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Atlas Transport GmbH (Дюселдорф, Германия) (представители: U. Hildebrandt, K. Schmidt-Hern и B. Weichhaus, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Atlas Air, Inc. (Ню Йорк, САЩ)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 24 януари 2008 г. (преписка № R 1023/2007-1);

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Словната марка „ATLAS“ за стоки и услуги от класове 9, 36 и 39 (марка на Общността № 2 970 788).

Притежател на марката на Общността: Жалбоподателят.

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Atlas Air Inc.

Марка, на която е направено позоваване в подкрепа на искането за обявяване на недействителност: По-конкретно фигуративната марка „ATLASAiR“, регистрирана в Бенелюкс за стоки от клас 39 (№ 555 184).

Решение на отдела по заличаването: Обявява за частично недействителна марката на Общността за услуги от клас 39.

Решение на апелативния състав: Отхвърля като недопустима жалбата на жалбоподателя.

Изложени правни основания: Нарушение на член 59, трето изречение от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като основанията за обжалването били свързани с ясно определени предпоставки и дадено имплицитно основание не можело да се счита за достатъчно. Освен това, аналогично нарушаване на член 61 от Регламент № 40/94 във връзка с правило 20, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 2868/95 (2), тъй като процедурата пред СХВП трябвало непременно да бъде спряна.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).

(2)  Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията от 13 декември 1995 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността (ОВ L 303, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189).


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/19


Жалба, подадена на 17 април 2008 г. — Deutsche Rockwool Mineralwoll/СХВП — Redrock Construction (REDROCK)

(Дело T-146/08)

(2008/C 158/32)

Език, на който е изготвена жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Deutsche Rockwool Mineralwoll GmbH & Co. OHG (Gladbeck, Германия) (представител: S. Beckmann, Rechtsanwältin)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Redrock Construction s.r.o. (Прага, Чехия)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на ответника от 18 февруари 2008 г. по преписка R 506/2007-4,

да се осъди ответникът да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Redrock Construction s.r.o.

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка „REDROCK“ за стоки и услуги от класове 1, 2, 17, 19, 36 и 37 (заявка № 3 866 365).

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Германската словна марка „Rock“ за стоки и услуги от класове 1, 6-8, 17, 19, 37 и 42 (№ 302 29 274), като възражението срещу регистрацията се отнася до всички класове с изключение на клас 36.

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението и отхвърля отчасти заявката.

Решение на апелативния състав: Отменя обжалваното решение и отхвърля възражението.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като между конфликтните марки съществува вероятност от объркване или най-малкото от свързване.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/20


Жалба, подадена на 21 април 2008 г. — REWE-Zentral/СХВП — Aldi Einkauf (Clina)

(Дело T-150/08)

(2008/C 158/33)

Език на който е изготвена жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: REWE-Zentral AG (Кьолн, Германия) (представител: M. Kinkeldey, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Aldi Einkauf GmbH & Co. OHG (Eсен, Германия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 15 февруари 2008 г. — жалба № R 1484/2006-4,

да се осъди ответникът да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „Clina“ за стоки от класове 3 и 21 (заявка № 3 921 079).

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Aldi Einkauf GmbH & Co. OHG.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Словна марка „CLINAIR“ за стоки от класове 3 и 5 (марка на Общността 1 769 850).

Решение на отдела по споровете: Отхвърля възражението.

Решение на апелативния състав: Отменя решението на отдела по споровете и отхвърля заявката за регистрация на марката.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като не съществува вероятност от объркване на конфликтните марки.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/20


Жалба, подадена на 21 април 2008 г. — Kido Industrial/СХВП — Amberes (SCORPIONEXO)

(Дело T-152/08)

(2008/C 158/34)

Език, на който е изготвена жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: Kido Industrial Ltd (Seoul, Република Корея) (представител: г-н M. Mall, abogado)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Amberes, SA

Искания на жалбоподателя

Да се отмени изцяло решението на апелативния състав по преписка № R 0287/2007-1 на СХВП и на отдела по споровете по преписка № B 855 728, и

да се осъди дружеството Amberes да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „SCORPIONEXO“ (заявка за регистрация № 3.886.249) за стоки от класове 9 и 28.

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Amberes, S.A.

Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Испански фигуративни марки (№ 339.142, № 499.599, № 499.600 и № 339.140) и международни фигуративни марки (№ 206.436 и № 206.437), състоящи се от изображение на скорпион и думата „ESCORPION“, за стоки съответно от класове 6, 8, 12, 16, 20, 21 и 28 и от класове 22, 24, 25 и 26. Испанска словна марка „ESCORPION“ (№ 555.764) за стоки от клас 25. Словна марка на общността „ESCORPION“ (№ 778.217) за стоки от класове 22, 24, 25 и 26.

Решение на отдела по споровете: Отделът по споровете, като се основава единствено на по-ранната испанска фигуративна марка № 339.142, уважава възражението за стоките от класове 9 и 28 и отхвърля изцяло заявката за посочените стоки.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Неправилно прилагане на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/21


Жалба, подадена на 25 април 2008 г. — Shenzhen Taiden Industrial/СХВП — Bosch Security Systems (промишлен дизайн на комуникационно оборудване)

(Дело T-153/08)

(2008/C 158/35)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Shenzhen Taiden Industrial Co., Ltd (Shenzhen, Китай) (представители: M. Hartmann, M. Helmer, lawyers)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Bosch Security Systems BV (Айндховен, Нидерландия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на трети апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 11 февруари 2008 г. по преписка R 1437/2006-3; и

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски, включително и тези пред апелативния състав.

Правни основания и основни доводи

Регистриран промишлен дизайн на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Промишлен дизайн за продукт „комуникационно оборудване“ — регистриран промишлен дизайн на Общността № 214903-0001

Притежател на промишления дизайн на Общността: Жалбоподателят

Страна, която иска обявяване на недействителността на промишления дизайн на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав

Промишлен дизайн, представен като доказателство от страната, искаща обявяването на недействителността: По-ранен дизайн, предоставен за достъп на обществеността от Koninklijke Philips Electronics NV, регистриран като международен промишлен дизайн под № DM/055655

Решение на отдела за обявяване на недействителност: Отхвърляне на жалбата за обявяване на недействителност

Решение на апелативния състав: Отмяна на решението на отдела за обявяване на недействителност и обявяване на действителността на спорния промишлен дизайн.

Изложени правни основания: Нарушение на член 63, параграф 1 от Регламент № 6/2002 на Съвета, доколкото трети апелативен състав се е основал на фактите, твърдени от страната, която иска обявяването на недействителност, за които не са представени никакви доказателства; нарушение на член 4, параграф 1 от Регламент № 6/2002 на Съвета, доколкото трети апелативен състав е допуснал грешка, като е възприел, че оспорваният промишлен дизайн няма индивидуални белези и е пропуснал да прецени и сравни разглежданите промишлени дизайни от гледна точка на информиран потребител.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/22


Жалба, подадена на 30 април 2008 г. — Италия/Комисия и EPSO

(Дело T-164/08)

(2008/C 158/36)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Италианска република (представител: P. Gentili, avvocato dello Stato)

Ответници: Комисия на Европейските общности и Европейска служба за подбор на персонал

Искания на жалбоподателя

Отмяна на обявлението за открит конкурс EPSO/AD/125/08 (AD 7 и AD 9) за съставяне на резервен списък за назначаване съответно на 4 (канал „Комисия“) и на 9 (канал „Други институции“) лекари, публикувано в изданията на английски, френски и немски език на Официален вестник на Европейските общности C 48 А от 21 февруари 2008 г.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основни доводи са идентични с изложените по дело T-117/08, Италия/Комисия (1).


(1)  Все още непубликувано в ОВ.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/22


Определение на Първоинстанционния съд от 10 април 2008 г. — Полша/Комисия

(Дело T-41/06) (1)

(2008/C 158/37)

Език на производството: полски

Председателят на седми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 96, 22.4.2006 г.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/22


Определение на Първоинстанционния съд от 29 април 2008 г. — Кипър/Комисия

(Дело T-54/08) (1)

(2008/C 158/38)

Език на производството: гръцки

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 79, 29.3.2008 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/23


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 8 май 2008 г. — Suvikas/Cъвет

(Дело F-6/07)

(Публична служба - Срочно наети служители - Искане в хода на производството - Поверителни документи - Незаконосъобразно получени документи - Изключване на документи от доказателствата по делото - Назначаване - Свободна длъжност - Незаконосъобразно отхвърляне на кандидатура - Отмяна - Искане за обезщетение - Загуба на възможност за назначаване - Преценка ex aequo et bono)

(2008/C 158/39)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Risto Suvikas (Хeлзинки, Финландия) (представител: M.-A. Lucas, avocat)

Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: M. Arpio Santacruz и I. Šulce)

Предмет

От една страна, отмяна на решение на Консултативния комитет за подбор, с което жалбоподателят не е включен в списъка на избраните кандидати при извършения подбор по обявлението за свободни длъжности на Съвета В/024, и от друга, отмяна на този списък, както и на решенията на Съвета, с които на свободните длъжности се назначават включените в него кандидати, а не се назначава жалбоподателят — Искане за обезщетение за вреди.

Диспозитив

1)

Документите, представени от г-н Suvikas в приложения A 14-A 16 от жалбата, се изключват от доказателствата по делото.

2)

Отменя решението от 20 февруари 2006 г. на оправомощения да сключва договорите орган, с което г-н Suvikas не е включен в списъка на избраните кандидати след подбора на срочно наети служители Съвет/B/024.

3)

Осъжда Съвета на Европейския съюз да заплати на г-н Suvikas обезщетение за претърпените от него имуществени вреди в размер от 20 000 EUR.

4)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

5)

Осъжда Съвета на Европейския съюз да заплати съдебните разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/23


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 30 април 2008 г. — Dragoman/Комисия

(Дело F-16/07)

(Публична служба - Конкурс - Конкурсна комисия - Принцип за безпристрастност на конкурсната комисия - Член 11а от Правилника - Равно третиране на вътрешните и външните кандидати - Отстраняване на кандидат - Задължение за мотивиране - Обхват - Опазване тайната на разискванията на конкурсната комисия)

(2008/C 158/40)

Език на производството: румънски

Страни

Ищец: Adriana Dragoman (Брюксел, Белгия) (представител: G.-F. Dinulescu, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: K. Herrmann, F. Telea и M. Velardo)

Предмет

Отмяна на решенията на конкурсната комисия на конкурс ESPO/AD/34/05 (за съставяне на списък с резерви за бъдещи назначения на конферентни преводачи с румънски език) за оценяване на ищцата на първия изпит по устен превод с оценка, която не й позволява да бъде допусната до следващите изпити от посочения конкурс — Възражение за незаконосъобразност на член 6 от Приложение III към Правилника за длъжностните лица.

Диспозитив

1)

Отхвърля иска.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/24


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 5 март 2008 г. — Toronjo Benitez/Комисия

(Дело F-33/07)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване - Бивши срочно наети служители, чиито заплати се плащат от бюджетните кредити, предвидени за научни изследвания - Отнемане на точки от „натрупания актив“ - Преминаване на длъжностно лице от част „Научни изследвания“ към част „Дейност“ по общия бюджет - Незаконосъобразност на член 2 от Решение на Комисията от 16 юни 2004 г. относно процедурата за повишаване на длъжностните лица, чиито заплати се плащат от бюджетните кредити от общия бюджет, предвидени за научни изследвания)

(2008/C 158/41)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Alberto Toronjo Benitez (Брюксел, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и É. Marchal, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: C. Berardis-Kayser и K. Herrmann)

Предмет

От една страна отмяна на решението на Комисията да отнеме 44,5 точки от натрупания от жалбоподателя актив като срочно нает служител, и от друга страна, искане да се обяви за незаконосъобразен член 2 от решението на Комисията относно процедурата за повишаване на длъжностните лица, чиито заплати се плащат от бюджетните кредити от общия бюджет, предвидени за научни изследвания.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/24


Решение на Съда на публичната служба от 16 април 2008 г. — Doktor/Съвет

(Дело F-73/07)

(Публична служба - Длъжностни лица - Назначаване - Уволнение след изтичане на срока за изпитване)

(2008/C 158/42)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Frantisek Doktor (Братислава, Словакия) (представители: адв. S. Rodrigues, адв. R. Albelice, и адв. C. Bernard-Glanz)

Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: г-н Arpio Santacruz и г-н Simm)

Предмет

От една страна, отмяна на Решението на Органа по назначаването на Съвета от м. октомври 2006 година относно уволнението на жалбоподателя след изтичане на периода на неговия срок за изпитване, и от друга страна, искане за обезщетение.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Всяка от страните понася своите съдебни разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/24


Определение на председателя на Съда на публичната служба от 25 април 2008 г. — Bennett и др./СХВП

(Дело F-19/08 R)

(Публична служба - Обезпечително производство - Молба за спиране изпълнението на акт - Обявление за конкурс - Неотложност - Липса)

(2008/C 158/43)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Kelly-Marie Bennett (Aликанте, Испания) и други (представител: G. Vandersanden, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) (представители: I. de Medrano Caballero и E. Maurage)

Предмет

Молба за спиране изпълнението на обявления за конкурс OHIMIAD/02/07 и OHIMIAST/02/07 докато не се вземе решение по съществото на спора, в резултат на което жалбоподателите не са задължени да участват в посочените изпити и като последица договорите им не могат да бъдат прекратени поради факта, че не фигурират в списъка с резервите.

Диспозитив

1)

Отхвърля молбата за допускане на обезпечение.

2)

Съдът на публичната служба не се произнася по съдебните разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/25


Жалба, подадена на 14 февруари 2008 г. — Wybranowski/Комисия

(Дело F-17/08)

(2008/C 158/44)

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Andrzej Wybranowski (Варшава, Полша) (представител: Z. Wybranowski, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Да се промени както решението на конкурсната комисия за конкурс EPSO/AD/60/06 от 15 ноември 2007 г. да постави на жалбоподателя 20/50 точки на устния изпит и вследствие на това да не го включи в списъка с резервите, така и решението на същата конкурсна комисия от 20 декември 2007 г., с което тя отказва да увеличи броя на получените от жалбоподателя точки след проверка на устния изпит, като включи жалбоподателя в списъка с резервите. При условията на евентуалност, да се отменят посочените решения и да се разпореди на ответника и/или на конкурсната комисия да приеме ново решение за включване на жалбоподателя в списъка с резервите.

Искания на жалбоподателя

Да се промени както решението на конкурсната комисия за конкурс EPSO/AD/60/06 от 15 ноември 2007 г. да постави на жалбоподателя 20/50 точки на устния изпит и вследствие на това да не го включи в списъка с резервите, така и решението на същата конкурсна комисия от 20 декември 2007 г., с което тя отказва да увеличи броя на получените от жалбоподателя точки след проверка на устния изпит, като включи жалбоподателя в списъка с резервите;

при условията на евентуалност, да се отменят посочените решения и да се разпореди на ответника и/или на конкурсната комисия да приеме ново решение за включване на жалбоподателя в списъка с резервите;

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/25


Жалба, подадена на 29 февруари 2008 г. — Simões dos Santos/СХВП

(Дело F-27/08)

(2008/C 158/45)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Manuel Simões dos Santos (Аликанте, Испания) [представител: A. Creus Carreras, avocat]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар

Предмет на производството

Отмяна на няколко решения на Службата за хармонизация във вътрешния пазар, тъй като същите не изпълняват правилно решение по дело T-435/04, като не признават на жалбоподателя остатъка от точките, чието отнемане е отменено от Първоинстанционния съд, както и искане за заплащане на лихви за забава върху сумата, представляваща разликата със заплатата, която жалбоподателят е следвало да получи.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени Решение на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 3 декември 2007 г., с което се отхвърля подадената от жалбоподателя на 8 август 2007 г. жалба, както и Решение № PERS-0l-07 относно присъждането на точки за повишаване в рамките на процедурата за повишаване за 2003 г., Решение ADM-07-17, с което се тълкува Решение ADM 03-35 относно кариерата и повишаването на длъжностните лица и срочно наетите служители, и писмо от 15 юни 2007 г., озаглавено „Definitive awarding of 2007 promotion points adopted by the Appointing Authority“,

да се осъди СХВП да заплати на жалбоподателя изчислени според определения от Първоинстанционния съд лихвен процент лихви за забава върху сумата, представляваща разликата със заплатата, която жалбоподателят е следвало да получи, ако остатъкът от точките за заслуги не е бил отнет,

да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар да заплати съдебните разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/26


Жалба, подадена на 25 февруари 2008 г. — Tomas/Парламент

(Дело F-31/08)

(2008/C 158/46)

Език на производството: литовски

Страни

Жалбоподател: Stanislovas Tomas (Pavlodar, Казахстан) (представител: M. Michalauskas, avocat)

Ответник: Европейски парламент

Предмет и описание на производството

Отмяна на решението на Органа по назначаването за уволнение на жалбоподателя и обезщетяване на претърпените неимуществени и имуществени вреди.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на Органа по назначаването за уволнение на жалбоподателя,

да се осъди ответникът да заплати на жалбоподателя сумата 125 000 EUR като обезщетение за неимуществените и имуществените вреди, претърпени от жалбоподателя,

да се осъди Европейският парламент да заплати съдебните разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/26


Жалба, подадена на 4 март 2008 г. — V/Комисия

(Дело F-33/08)

(2008/C 158/47)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: V (представител: C. Ronzi, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет на производството

Отмяна на решението на Комисията от 15 май 2007 г., с което жалбоподателят е уведомен, че не отговаря на условията за физическа годност, необходими за изпълнение на задълженията по служба в Европейската Комисия, изтегляне на някои експертизи от служебното му досие и искане за присъждане на обезщетение за претърпените морални и материални вреди.

Искания на ищеца

Да бъде отменено Решение от 15 май 2007 г., с което жалбоподателят е уведомен, че не отговаря на условията за физическа годност, необходими за изпълнение на задълженията по служба в Европейската Комисия,

доколкото е необходимо, да бъде отменено Решение от 12 юли 2007 г., с което е отхвърлена жалбата, подадена от жалбоподателя на 1 юли 2007 г.,

да бъде разпоредено от служебното досие на жалбоподателя да бъдат извадени експертизите, изготвени на 15 септември 2006 г., на 21 септември 2006 г. и на 28 март 2007 г., и съответно, да бъде обявено, че следва да се използва първоначалното медицинско становище от 26 юни 2006 г., в което жалбоподателят е обявен годен за работа,

да бъде осъден ответникът да заплати обезщетение за материалните и морални вреди, претърпени от жалбоподателя, оценени въз основа на предвиждане ex aequo et bono на 170 900 EUR (увеличени с лихва за забава, чийто размер трябва да бъде изчислен въз основа на определения от Централната европейска банка лихвен процент за основните операции по рефинансиране, увеличен с два пункта, считано от 1 август 2006 г.);

да бъде разпоредено продължаване, по отношение на жалбоподателя, на срока на валидност на резервния списък, в който е включено неговото име, като привременна мярка, ако Решението на Съда на публичната служба бъде постановено след месец февруари 2009 г. (дата на която изтича срокът на валидност на резервния списък),

да бъде осъдена Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/26


Жалба, подадена на 31 март 2008 г. — Liotti/Комисия

(Дело F-38/08)

(2008/C 158/48)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Amerigo Liotti (Senningerberg, Люксембург) (представител: F. Frabetti, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет на производството

Отмяна на доклада за развитие на кариерата на жалбоподателя за периода от 1 януари 2006 г. до 31 декември 2006 г.

Искания на жалбоподателя

да се отмени доклада за развитие на кариерата (REC/CDR) на жалбоподателя за периода от 1.1.2006 г.-31.12.2006 г.,

да се осъди Комисия на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/27


Жалба, подадена на 31 март 2008 г. — Lebedef/Комисия

(Дело F-39/08)

(2008/C 158/49)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Giorgio Lebedef (Senningerberg, Люксембург) (представител: F. Frabetti, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Отмяна на няколко решения, свързани с приспадането на 32 дни от отпуска, на който жалбоподателят има право за 2007 г.

Искания на жалбоподателя

Да се отменят решенията от 29.5.2007 г., 20.6.2007 г., 28.6.2007 г., 6.7.2007 г., както и двете решения от 26.7.2007 г. и решението от 2.8.2007 г., свързани с приспадането на 32 дни от отпуска, на който жалбоподателят има право за 2007 г.;

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/27


Жалба, подадена на 31 март 2008 г. — Marcuccio/Комисия

(Дело F-42/08)

(2008/C 158/50)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: G. Cipressa, avvocato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Установяване на факта, че на 18 март 2002 г. Делегацията на Европейската общности в Ангола е изпратила по телефакс адресирано до жалбоподателя известие с дата 18 март 2002 г. на телефонен пост, който не се е намирал под контрола или на разположение на жалбоподателя, установяване на незаконността на този факт и осъждане на ответника да заплати сумата от 100 000 EUR като обезщетение за вредите.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението, както и да е формулирано то, с което се отхвърля искането от 8 март 2007 г.;

да се отмени, доколкото е необходимо, решението, както и да е формулирано то, с което се отхвърля жалбата от 10 септември 2007 г.;

да се отмени, доколкото е необходимо, известието от 9 януари 2008 г.;

да се установи фактът, че на 18 март 2002 г. Делегацията на Европейската общности в Ангола е изпратила по телефакс до телефонния пост, който се обозначава с телефонния и телефаксов номер +39.0833.54хххх, адресирано до жалбоподателя известие с дата 18 март 2002 г. и да се установи и обяви незаконността на този факт;

да се осъди ответникът да заплати на жалбоподателя като обезщетение за понесените и понасяни вреди във връзка с вредоносния факт сумата от 100 000 EUR или съответната по-висока или по-ниска сума, определена от Съда на публичната служба по справедливост и увеличена с лихви в размер на 10 % годишно, при условията на годишна капитализация, считано от искането с дата 8 март 2007 г. до удовлетворяването;

да се осъди ответникът да възстанови на жалбоподателя съдебните разноски, разходи и хонорари, направени в хода на производството, включително и свързаните с изготвянето на заключение на вещо лице на страната, което може да бъде изготвено с цел да се установи дали са налице условията да бъде осъден ответникът да плати на жалбоподателя посочените по-горе суми и, по-общо, да се установи всеки факт, който е необходим, за да бъде постановено решение по настоящото дело.


21.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 158/28


Жалба, подадена на 8 април 2008 г. — Tsarnavas/Комисия

(Дело F-44/08)

(2008/C 158/51)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Vassilios Tsarnavas (Glyfada, Гърция) (представител: N. Lhoëst, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението на органа по назначаване, с което се отхвърля искането на жалбоподателя за обезщетение в размер на 68 000 евро за претърпени имуществени и неимуществени вреди, резултат от допуснати от Комисията пропуски или грешки при изпълнение на задълженията по служба в процедурите за повишаване за 1998 г. и 1999 г. и осъждане на Комисията да заплати тази сума

Искания на жалбоподателя

Да се отмени на решението на органа по назначаване от 14 април 2007 г., с което се отхвърля искането на жалбоподателя за обезщетение в размер на 6 800 евро за претърпени имуществени и неимуществени вреди, резултат от допуснати от Комисията повторни пропуски или грешки при изпълнение на задълженията по служба в процедурите за повишаване за 1998 г. и 1999 г.;

ако се счете за необходимо, да се отмени решението за мълчаливо отхвърляне на подадената от жалбоподателя на 14 ноември 2007 г. жалба;

да се осъди ответника да заплати обезщетение в размер на 68 000 евро за претърпени имуществени и неимуществени вреди, резултат от повторни пропуски или грешки, допуснати от Комисията в рамките на процедурите за повишаване 1998 г. и 1999 г., вследствие на Решението, постановено на 19 март 2003 г. (T-188/01 и T-189/01);

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.