ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 143

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 51
10 юни 2008 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Известия

 

МЕЖДУИНСТИТУЦИОНАЛНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

Европейски парламент
Комисия

2008/C 143/01

Споразумение между Европейския парламент и Комисията относно условията и реда за прилагане на Решение 1999/468/ЕО на Съвета за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията, изменено с Решение 2006/512/ЕО

1

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2008/C 143/02

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

5

2008/C 143/03

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

7

2008/C 143/04

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5122 — ArcelorMittal/Borusan) ( 1 )

8

2008/C 143/05

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5090 — ČEZ/MOL/JV) ( 1 )

8

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2008/C 143/06

Заключения на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно работния план за културата за периода 2008-2010 г.

9

 

Комисия

2008/C 143/07

Обменен курс на еврото

17

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2008/C 143/08

Известие на Комисията съгласно член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета — Изменение на задълженията за обществена услуга, наложени за определени редовни въздушни линии в Португалия

18

 

V   Обявления

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Комисия

2008/C 143/09

P-Lisbon: Обслужване на редовни въздушни линии — Покана за участие в търг, обявен от Португалия съгласно член 4, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета, за обслужването на редовни въздушни линии по маршрута Lisbon — Vila Real — Bragança — Vila Real — Lisbon ( 1 )

20

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Известия

МЕЖДУИНСТИТУЦИОНАЛНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

Европейски парламент Комисия

10.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/1


Споразумение между Европейския парламент и Комисията относно условията и реда за прилагане на Решение 1999/468/ЕО на Съвета за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията, изменено с Решение 2006/512/ЕО

(2008/C 143/01)

Предоставяне на информация на Европейския парламент

1.

Съгласно член 7, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО (1), Европейският парламент следва да бъде информиран редовно от Комисията за работата на комитетите (2) съобразно условията и реда за гарантиране на прозрачност и ефикасност на системата за предаване и идентификация на информацията и на различните етапи на процедурата. За тази цел той получава, едновременно и при същите условия като членовете на комитетите, проектите на дневен ред за заседанията на комитетите, проектите на мерки за прилагане, представени на тези комитети съгласно основни актове, приети в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора, резултатите от гласуването, съкратените протоколи от заседанията и списъците на органите, към които принадлежат лицата, определени от държавите-членки да ги представляват.

Регистър

2.

Комисията създава регистър, съдържащ всички документи, изпратени до Европейския парламент (3). Европейският парламент ще има пряк достъп до този регистър. В съответствие с предвиденото в член 7, параграф 5 от Решение 1999/468/ЕО, позоваванията на всички документи, изпратени до Европейския парламент, се оповестяват публично.

3.

В съответствие с поетите от Комисията ангажименти в декларацията й относно член 7, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО (4), и след като бъдат предприети всички подходящи технически мерки, регистърът по точка 2 предоставя възможност, по-конкретно за:

ясна идентификация на документите, обхванати от една и съща процедура и на промените в мярката за прилагане на всеки етап от процедурата,

указване на етапа на процедурата и сроковете,

ясно разграничение между проекта на мерки, получен от Европейския парламент едновременно с членовете на съответния комитет съгласно правото му на информация, и окончателния проект след произнасяне на становището на комитета, който е изпратен до Европейския парламент,

ясна идентификация на всяка промяна в сравнение с документите, вече изпратени до Европейския парламент.

4.

Когато, след преходен период, който започва да тече от влизането в сила на настоящото споразумение, Европейският парламент и Комисията стигнат до заключение, че системата функционира и е задоволителна, изпращането на документи до Европейския парламент се извършва чрез електронно уведомление, съдържащо връзка към предвидения в точка 2 регистър. Решение за това се взема чрез размяна на писма между председателите на двете институции. През преходния период, документите се изпращат до Европейския парламент под формата на приложение към съобщение по електронна поща.

5.

Освен това, Комисията се съгласява да изпраща до Европейския парламент, за сведение и при поискване от компетентната парламентарна комисия, конкретни проекти на мерки за прилагане на основни актове, които, макар и да не са приети в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора, са от особено значение за Европейския парламент. Тези мерки се вписват в регистъра по точка 2, като Европейският парламент се уведомява за това.

6.

Освен обобщените протоколи по точка 1, Европейският парламент може да поиска достъп до протоколите от заседанията на комитетите (5). Комисията разглежда всяко искане поотделно съгласно правилата за поверителност, установени в приложение I към Рамковото споразумение относно отношенията между Европейския парламент и Комисията (6).

Поверителни документи

7.

Поверителните документи се обработват съгласно вътрешните административни процедури, установени от всяка институция, с оглед осигуряване на всички необходими гаранции.

Резолюции на Европейския парламент по член 8 от Решение 1999/468/ЕО

8.

Съгласно член 8 от Решение 1999/468/ЕО, Европейският парламент може да посочи в мотивирана резолюция, че проект на мерки за прилагане на основен акт, приет в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора, може да превиши изпълнителните правомощия, предвидени в основния акт.

9.

Европейският парламент приема такива резолюции в съответствие със своя Правилник за дейността, за което той разполага с едномесечен срок, който започва да тече от датата на получаване на окончателния проект на мерките за прилагане на езиковите версии, представени на членовете на съответния комитет.

10.

Европейският парламент и Комисията се съгласяват, че е целесъобразно за постоянно да се установи по-кратък срок за някои видове спешни мерки за прилагане, по които в интерес на надеждното управление трябва да се вземе решение в по-кратък срок. По-конкретно, това се отнася за някои видове мерки, свързани с външни действия, включително хуманитарна помощ и помощ в извънредни ситуации, закрила на здравето и безопасността, транспортна сигурност и безопасност и освобождаване от задължение за спазване на правилата за възлагане на обществени поръчки. Видовете съответни мерки и приложимите срокове се определят по споразумение между член на Комисията и председателя на компетентната парламентарна комисия. Такова споразумение може да бъде отменено по всяко време от всяка от страните.

11.

Без да се засягат случаите, посочени в точка 10, срокът е по-кратък при спешност и в случай на мерки, свързани с ежедневни административни въпроси и/или мерки с ограничен срок на действие. Този срок може да бъде много кратък в изключително спешни случаи, по-конкретно в случаи, свързани с общественото здраве. Компетентният член на Комисията определя подходящ срок и го мотивира. В такива случаи Европейският парламент може да използва процедура, при която прилагането на член 8 от Решение 1999/468/ЕО се делегира на компетентната парламентарна комисия, която може да изпрати отговор на Комисията в съответния срок.

12.

Непосредствено след като службите на Комисията предвидят, че проект на мерки по точки 10 и 11 е вероятно да бъде представен пред комитет, те предупреждават неофициално секретариата на компетентната комисия или съответно секретариатите на компетентните комисии. Непосредствено след представянето на първоначалния проект на мерки пред членовете на комитета, службите на Комисията уведомяват секретариата на парламентарната комисия или съответно секретариатите на парламентарните комисии относно спешността и сроковете, които ще се прилагат след представянето на окончателния проект.

13.

След приемането от Европейския парламент на резолюция по точка 8 или на отговор по точка 11, съответният член на компетентната комисия уведомява Европейския парламент или, когато е подходящо, компетентната парламентарна комисия за действията, които Комисията възнамерява да предприеме.

14.

Данните по точки 10 до 13 се включват в регистъра.

Процедура по регулиране с контрол

15.

Когато е приложима процедурата по регулиране с контрол, след гласуване в рамките на комитета, Комисията уведомява Европейския парламент за приложимите срокове. При спазване на точка 16, тези срокове започват да текат едва след получаването на всички езикови версии от Европейския парламент.

16.

Когато се прилагат съкратени срокове (член 5а, параграф 5, буква б) от Решение 1999/468/ЕО) и в случаи на спешност (член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО), сроковете започват да текат от датата на получаване от Европейския парламент на окончателните проекти мерки за прилагане на езиковите версии, представени на членовете на комитета, освен ако председателят на парламентарната комисия не възрази. При всички положения Комисията се стреми да изпрати всички езикови версии на Европейския парламент във възможно най-кратки срокове. Непосредствено след като службите на Комисията предвидят, че проект на мерки по член 5а, параграф 5, буква б) и член 5а, параграф 6 е вероятно да бъде представен пред комитет, те предупреждават неофициално секретариата на компетентната парламентарна комисия или съответно секретариатите на компетентните парламентарни комисии.

Финансови услуги

17.

Съгласно своето изявление относно член 7, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО по отношение на финансовите услуги, Комисията се ангажира да:

гарантира, че длъжностното лице от Комисията, което председателства заседанието на комитет, уведомява Европейския парламент след всяко заседание, по искане за това от последния, за всички разисквания относно проект на мерки за прилагане, представен пред този комитет,

да отговори устно или писмено на всеки въпрос във връзка с разискванията относно проект на мерки за прилагане, представени пред комитета.

Накрая, Комисията гарантира, че ангажиментите, поети на пленарното заседание на Парламента от 5 февруари 2002 г. (7) и потвърдени на неговото пленарно заседание от 31 март 2004 г. (8), както и ангажиментите, посочени в точки 1 до 7 от писмото от 2 октомври 2001 г. (9) от члена на Комисията Bolkestein до председателя на Комисията по икономически и парични въпроси на Европейския парламент, се спазват за целия сектор на финансовите услуги (включително ценни книжа, банки, застраховане, пенсии и счетоводство).

График на парламентарната работа

18.

Освен когато се прилагат съкратени срокове или в случаи на спешност, при предаването на проекти на мерки за прилагане съгласно настоящото споразумение, Комисията взема предвид периодите на прекъсване на работата на Европейския парламент (през зимата, лятото и по време на изборите за Европейски парламент), за да се гарантира възможността на Парламента да упражнява прерогативите си в рамките на сроковете, предвидени в Решение 1999/468/ЕО и настоящото споразумение.

Сътрудничество между Европейския парламент и Комисията

19.

Двете институции изразяват своята готовност за взаимно подпомагане, така че да осигурят пълно сътрудничество при работата си по конкретни мерки за прилагане. За тази цел се създават съответните контакти на административно равнище.

Предходни споразумения

20.

Споразумението от 2000 г. между Европейския парламент и Комисията за условията и реда за прилагане на Решение 1999/468/ЕО на Съвета (10) се заменя. Европейският парламент и Комисията считат следните споразумения за заменени и следователно без правна сила, доколкото се отнася за тях самите: споразумение Plumb/Delors от 1988 г., споразумение Samland/Williamson от 1996 г. и modus vivendi от 1994 г. (11).

Съставено в Брюксел на 3 юни 2008 г.

За Европейския парламент

Председател

Image

Hans-Gert PÖTTERING

За Комисията на Европейските общности

Председател

Image

José Manuel DURÃO BARROSO


(1)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

(2)  Счита се, че думата „комитет“ в текста на настоящото споразумение се отнася за комитетите, създадени в съответствие с Решение 1999/468/ЕО.

(3)  Предвидената дата за създаване на регистъра е 31 март 2008 г.

(4)  ОВ C 171, 22.7.2006 г., стр. 21.

(5)  Вж. решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 19 юли 1999 г. по дело Т-188/97 Rothmans с/у Комисията, ССП 1999 г., стр. II-2463.

(6)  ОВ C 121, 24.4.2001 г., стр. 122.

(7)  ОВ C 284 E, 21.11.2002 г., стр. 19.

(8)  ОВ C 103 E, 29.4.2004 г., стр. 446 и пълен стенографски протокол (CRE) на пленарното заседание на Европейският парламент от 31 март 2004 г., раздел „Гласуване“.

(9)  ОВ C 284 E, 21.11.2002 г., стр. 83.

(10)  ОВ L 256, 10.10.2000 г., стр. 19.

(11)  ОВ C 102, 4.4.1996 г., стр. 1.


ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

10.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/5


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 143/02)

Дата на приемане на решението

9.1.2008 г.

Помощ №

N 237/07

Държава-членка

Испания

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Incentivos mineros a empresas de la minería no energética para el programa de investigación, desarrollo e innovación tecnológica

Правно основание

Convocatoria de subvenciones públicas destinadas a la concesión de incentivos mineros a empresas de minería no energética para la I+D+i y medio ambiente

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Научни изследвания и развитие

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Общ бюджет: 0,765 милиона EUR

Интензитет

70 %

Времетраене

До 31.12.2008 г.

Икономически отрасли

Мини и кариери

Название и адрес на предоставящия орган

Junta de Castilla-León

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

5.2.2008 г.

Помощ №

N 766/07

Държава-членка

Италия

Регион

Piemonte

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Concessione ed erogazione di contributo per interventi dimostrativi in materia energetico-ambientale — proroga

Правно основание

D.G.R. 23-12920 del 5 luglio 2004 e D.G.R. 94-1646 del 28.11.2005 DDGR nn. 22-6889, 23-6890 del 17.9.2007 e 67-7436 del 12.11.2007 (atti con cui si procede alla proroga)

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Опазване на околната среда

Вид на помощта

Директен грант, лихвена субсидия

Бюджет

Годишен бюджет: 13 милиона EUR

Общ бюджет: 26 милиона EUR

Интензитет

50 %

Времетраене

1.1.2008 г.-31.12.2009 г.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Giunta regionale, Piemonte

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


10.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/7


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 143/03)

Дата на приемане на решението

27.2.2008 г.

Помощ №

E 8/06

Държава-членка

Белгия

Регион

Vlaamse Gemeenschap

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Financiering publieke omroep VRT

Правно основание

Decreten betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 4 maart 2005

Beheersovereenkomst 2007-2011 tussen de Vlaamse Gemeenschap en de VRT van 20 juli 2006

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Услуги от общ икономически интерес

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 300 милиона EUR

Общ бюджет: 1 500 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

2007-2011 г.

Икономически отрасли

Media

Название и адрес на предоставящия орган

Vlaamse Gemeenschap

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


10.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/8


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5122 — ArcelorMittal/Borusan)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 143/04)

На 3 юни 2008 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32008M5122. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu).


10.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/8


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5090 — ČEZ/MOL/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 143/05)

На 13 май 2008 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32008M5090. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu).


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

10.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/9


Заключения на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно работния план за културата за периода 2008-2010 г.

(2008/C 143/06)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ, ЗАСЕДАВАЩИ В РАМКИТЕ НА СЪВЕТА,

1.

Като припомнят целите, поставени пред Европейската общност в областта на културата по силата на член 151 от Договора за създаване на Европейската общност.

2.

Като съзнават, че първият работен план за културата за периода 2002-2004 г. на Съвета бе важна крачка към създаването на по-добре структурирани работни процедури и че вторият работен план за културата за периода 2005-2006 г., който бе удължен до края на 2007 г., допълнително укрепи стремежа към установяване на практически, целенасочен и ориентиран към постигане на резултати подход.

3.

Като вземат предвид съобщението на Комисията от 10 май 2007 г. относно Европейска програма за култура в глобализиращия се свят (1), което представлява важна крачка към по-нататъшното развитие на сътрудничеството в областта на културата и към увеличаване на съгласуваността и публичността на действията на европейско равнище в тази област.

4.

Като вземат предвид Резолюцията на Съвета от 16 ноември 2007 г. относно Европейска програма за култура (2), която одобрява приоритетните области на действие за периода 2008-2010 г. в контекста на стратегическите цели на Европейската програма за култура.

5.

Като вземат предвид, че Резолюцията на Съвета от 16 ноември 2007 г. въведе отворения метод на координация като съвършено нов начин за сътрудничество в областта на културата, който осигурява гъвкава и необвързваща рамка и поощрява обмена на най-добри практики.

6.

Като вземат предвид петте приоритетни области на действие, определени в горепосочената резолюция на Съвета, които следва да направляват установяването на приоритети в политиките за периода 2008-2010 г., като в същото време напълно зачитат прерогативите на Европейската комисия,

ПОСТИГАТ СЪГЛАСИЕ:

да продължат, във всяка приоритетна област, изброените в приложение 1 дейности, които могат да бъдат преразглеждани с цел да се акцентира по-силно върху постигането на конкретни резултати,

да създадат работни групи, съставени от експерти от държавите-членки въз основа на принципите и указанията, определени в приложения 1 и 2, и да проследяват работата им,

да приканват всяко председателство да доразвива достиженията на работния план, както и да докладва относно неговото изпълнение,

да приканят държавите-членки и Комисията да провеждат редовни консултации със заинтересованите страни относно изпълнението на работния план, за да гарантират адекватност и прозрачност на дейностите,

да приканват Комисията, след консултация със и въз основа на доброволен принос от държавите-членки, да докладва за постигнатото както по средата, така и в края на периода на изпълнение на работния план.

ПРИВЕТСТВАТ:

 

Намерението на Комисията да подкрепи действията на държавите-членки при изпълнението на работния план, изложени в приложение I.


(1)  Док. 9496/07 и ADD 1.

(2)  ОВ C 287, 29.11.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

РАБОТЕН ПЛАН ЗА КУЛТУРАТА ЗА ПЕРИОДА 2008-2010 Г.

Приоритет 1:   Подобряване на условията за мобилност на хората на изкуството и на другите професионалисти в областта на културата

Инициативи

Срок

Цели

Държави-членки:

 

 

Създаване на работна група по въпросите на мобилността на хората на изкуството и на другите професионалисти в областта на културата, съставена от експерти от държавите-членки (1)

Март 2008 г. до края на 2010 г. (около 3 заседания годишно)

Като поставя акцент по-специално върху мобилността на хората на изкуството и на другите професионалисти в областта на културата, inter alia в сферата на сценичните изкуства, тази работна група по целесъобразност ще разглежда въпроси, ще докладва и ще формулира препоръки (включително като утвърждава най-добри практики и представя предложения относно инициативи за сътрудничество между държавите членки или на равнище ЕО, както и относно методологични елементи за оценка на постигнатия напредък) в следните области:

регистриране на съществуващите практики във всяка държава-членка, за да се даде възможност да се предлагат начини за подобряване на регулаторните условия и свързаните с тях административни процедури по отношение на мобилността,

предлагане на решения на национално и общностно равнище относно включването на мобилността (във и извън Европа) в програмите за професионално обучение на хората на изкуството и на професионалистите в областта на културата,

гарантиране на събирането на и достъпа до съответната информация относно условията за мобилност в Европа (данъчни системи, социални условия, условия за влизане и пребиваване в различните държави-членки),

укрепване на регионалните, националните и общностните механизми за подкрепа на мобилността и осигуряване на взаимното им допълване.

Комисия:

 

 

Проучване относно мобилността на работещите в областта на културата в Европа

Октомври 2008 г.

Осигуряване на общ преглед и типология на съществуващите схеми за мобилност на работещите в областта на културата на национално/регионално и местно равнище в държавите-членки на ЕС, анализ на тяхното въздействие и ефективност, както и на евентуалните им пропуски, и формулиране на препоръки относно начините за увеличаване на подкрепата за мобилността на равнище ЕС.

Проучване за осъществимост на широкообхватна схема, предназначена да осигури информационна система на европейско равнище относно мобилността в областта на културата

Фаза I (междинен доклад: регистриране на съществуващите схеми) — октомври 2008 г.

Фаза II (окончателен доклад: препоръки) — края на 2008 г.

Осигуряване на общ преглед на съществуващите информационни схеми относно правните, регулаторните, процедурните и финансовите аспекти на мобилността на национално равнище, анализ на евентуалните им пропуски и формулиране на препоръки за широкообхватна информационна система на европейско равнище

Приоритет 2:   Насърчаване на достъпа до културата, по-специално чрез популяризиране на културното наследство, многоезичието, цифровизацията, културния туризъм, взаимодействието с образователната сфера, особено с обучението по изкуствата, и по-голяма мобилност на колекциите

Инициативи

Срок

Цели

Мобилност на колекциите

Държави-членки:

 

 

Създаване на работна група по въпросите на мобилността на колекциите и на дейностите на музеите, съставена от експерти от държавите-членки (2)

Юни 2008 г. до края на 2010 г. (2-3 заседания годишно)

Като доразвива работата на шестте групи, създадени в рамките на плана за действие за насърчаване в ЕС на мобилността на музейните колекции и стандартите за заемане (3), тази работна група по целесъобразност ще разглежда въпроси, ще докладва и ще формулира препоръки (включително като утвърждава най-добри практики и представя предложения относно инициативи за сътрудничество между държавите членки или на равнище ЕО, както и относно методологични елементи за оценка на постигнатия напредък) в следните области:

предлагане на механизми за стимулиране на мобилността на колекциите, включително дългосрочно заемане (напр. обезщетение, цифровизация, незастраховани произведения на изкуството, експертни срещи, сравняване на системите за оценка на колекции, подсилване на доверието),

проучване на възможностите за премахване на пречките пред мобилността на колекциите, които все още съществуват в съответните правни и административни рамки на национално ниво (напр. свързани със застраховането въпроси, липса на имунитет от запор),

сравняване на националните законодателства относно музеите или техните еквиваленти, с цел да се насърчава достъпа до културата,

обмен на най-добри практики при предотвратяването на кражби, връщането на откраднати вещи, трафик на колекции, както и изследване на начините за подобрение, включително чрез прилагане на съответното общностно законодателство (4), и т.н.,

обмен на най-добри практики относно поощряването на достъпа до музеите.

Взаимодействие с образователната сфера, особено с обучението по изкуствата

Държави-членки:

 

 

Стремеж към по-голямо взаимодействие на културата с образователната сфера в рамките на работна група, която следва да бъде свикана във възможно най-кратък срок (5)

Юни 2008 г. до края на 2010 г. (2-3 заседания годишно)

Като доразвива работата, извършена от мрежата от държавни служители в областта на изкуствата и културното образование, работната група по целесъобразност ще разглежда въпроси, ще докладва и ще формулира препоръки (включително като утвърждава най-добри практики и представя предложения относно инициативи за сътрудничество между държавите членки или на равнище ЕО, както и относно методологични елементи за оценка на постигнатия напредък) в следните области:

политики, насочени към насърчаването на взаимодействието на културата с образователната сфера, включително изкуствата в образованието, както и към разработването на проекти, целящи прилагането на ключовото умение „културно опознаване и изразяване“ (6),

обмен на най-добри практики относно дейностите и структурите на регионално, национално и местно равнище с цел насърчаване на изкуствата и културното образование, било то формално (като неразделна част от учебните програми), неформално или самостоятелно.

Цифровизация

Държави-членки/Комисия:

 

 

Продължаване на започналата работа в областта на цифровизацията и онлайн достъпа до културната информация и на цифровото съхранение, включително аудиовизуалните аспекти (7)

От 2008 г. (отваряне на прототип на библиотека в края на 2008 г.)

Създаване на обща европейска дигитална библиотека, т.е. обща точка за многоезичен достъп до различните колекции в европейските библиотеки, архиви и музеи

Многоезичие

Комисия/Държави-членки:

 

 

Съобщение относно многоезичието

Септември 2008 г.

Европейска стратегия за многоезичието (да се разработи, включително културните аспекти, в сътрудничество с други имащи отношение области, по-специално образованието).

Проучване относно приноса на многоезичието към творчеството

Първата половина на 2009 г.

Демонстриране на приноса на многоезичието към творчеството и участие в дебата относно 2009 г. като Европейска година на творчеството

Междукултурен диалог

Държави-членки/Комисия:

 

 

Провеждане на Европейската година на междукултурния диалог

2008 г.

В тясно сътрудничество със съответните национални координиращи органи, изпълнение на целите на Европейската година на междукултурния диалог и последващи действия като принос към изготвянето на устойчива стратегия, включително разработване на междуотраслов подход към междукултурните познания

Последващи действия

2009-2010 г.

Културен туризъм/културно наследство

Държави-членки:

 

 

Насърчаване на културното наследство чрез ново взаимодействие с многостранни проекти, свързани с културния туризъм

 

Допринасяне към Програмата за устойчив и конкурентоспособен европейски туризъм (8), съсредоточавайки се по-специално върху културния туризъм и популяризирането на културното наследство, включително нематериалното наследство

Достъп на млади хора до културата

Комисия:

 

 

Проучване относно достъпа на младите хора до културата

Втората половина на 2009 г.

Установяване на пречките пред достъпа на младите хора до културата, както и на добри практики, улесняващи този достъп

Приоритет 3:   Разработване на данни, статистика и методология в сектора на културата и подобряване на тяхната съпоставимост

Инициативи

Срок

Цели

Комисия/Държави-членки:

 

 

Евростат (ще) стартира (9) отново дейностите на работната група по въпросите на статистиката в областта на културата.

Тя (ще) работи в тясно сътрудничество с малка група от заинтересовани държави-членки по разширяване на методологията и по осъществяване на пилотни проучвания, което да е от полза за всички държави-членки

Преди края на 2008 г.

Засилване на генерирането на данни въз основа на координирана система за статистика в областта на културата и проучване на възможността за адаптиране или доразработване на съществуващите методи, така че да се посрещнат нови нужди и да се обхванат нови области

Приоритет 4:   Максимално увеличаване на потенциала на културните и творческите индустрии, по-специално на малките и средни предприятия (МСП)

Инициативи

Срок

Цели

Държави-членки:

 

 

Създаване на работна група по въпросите на културните и творческите индустрии, съставена от експерти от държавите-членки (10)

Април 2008 г. до края на 2010 г. (около 3 заседания годишно)

Тази работна група се приканва по целесъобразност да разглежда въпроси, да докладва и да формулира препоръки (включително като утвърждава и разпространява най-добри практики, отчита нови технологии и като представя предложения относно инициативи за сътрудничество между държавите членки или на равнище ЕО, както и относно методологични елементи за оценка на постигнатия напредък) в следните области:

установяване на национални стратегии и изготвяне на опис на съществуващите национални мерки с цел създаването на среда, подпомагаща основаването и развитието на творческите и културните индустрии (напр. достъп до инвестиции, достъп на МСП до финансиране и до банкови гаранции, създаване на контакти, укрепване на позицията на МСП в рамките на центрове за конкурентоспособност, данъчни аспекти, насърчаване на износа, въпроси, свързани с интелектуалната собственост, по-специално в контекста на развитието на нови технологии,

обучение на професионалистите в областта на културата (мениджърски умения, предприемачество, опознаване на европейското измерение/пазарни дейности),

въздействие на културните и творческите индустрии, включително на културния туризъм, върху местното и регионалното развитие,

въздействие, наред с други, на мерките и финансовите инструменти на европейската регионална политика върху изграждането на капацитет и предприемачеството в областта на културните и творческите индустрии,

предлагане на възможни нови начини и средства за насърчаване на културните и творческите индустрии на общностно равнище.

Комисия:

 

 

Проучване относно приноса на културата към творчеството

Февруари 2009 г.

По-нататъшно изследване на понятието „творчество“ и създаване на по-добро разбиране за ефективния и конкретен принос на културата към творчеството и иновацията, както и за начините за оценяване на връзките помежду им.

Проучване относно предприемаческото измерение на културните и творческите индустрии

Септември 2009 г.

Създаване на по-добро разбиране за функционирането и специфичните нужди на културните и творческите индустрии, и по-специално на МСП, както и за екологичните фактори, оказващи въздействие върху тяхното развитие.

Проучване относно приноса на културата към местното и регионалното икономическо развитие

Втората половина на 2009 г.

Анализ на социално-икономическото въздействие на инвестициите в културата на поднационално равнище.

Зелена книга за културните и творческите индустрии

Декември 2009 г.

Стартиране на дебат относно най-добрите начини за отключване на потенциала на културните и творческите индустрии в Европа

Приоритет 5:   Популяризиране и прилагане на Конвенцията на Юнеско за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване

Инициативи

Срок

Цели

Прилагане

Текущ

 

Държави-членки/Комисия:

 

Координиране на позициите на ЕС на заседания относно прилагането на конвенцията въз основа на кодекса за поведение

Защита и популяризиране на позициите и интересите на ЕС в рамките на управителните органи на конвенцията, както и в други международни форуми.

Държави-членки:

 

Прилагане на конвенцията и включване на целите й във всички имащи отношение национални политики

Прилагане на конвенцията на национално и общностно равнище с цел по-добро интегриране на целите й в имащите отношение политики

Комисия:

Смесена група по въпросите на културата, целяща гарантирането на прилагането на конвенцията и интегриране на целите й в политиките на Общността

Популяризиране

 

 

Държави-членки:

 

 

Популяризиране на ратифицирането и на целите на конвенцията във връзките с трети държави. Обмяна на опит в областта на културното сътрудничество с трети държави

Текущ

Популяризиране на конвенцията на международно равнище

Срещи на висши правителствени служители в областта на културата, включително срещи на генералните директори на културата в министерствата на външните работи

Според програмата

Обмяна на мнения и възможни препоръки относно насърчаването на културата в рамките на ЕС и във външните му отношения, и сътрудничество между културните институции на държавите-членки, както и със съответните организации в трети държави

Комисия:

Систематично популяризиране на конвенцията в диалог с трети държави


(1)  Принципите, свързани със създаването и функционирането на работните групи, са поместени в приложение II.

(2)  Принципите, свързани със създаването и функционирането на работните групи, са поместени в приложение II.

(3)  Вж. док. 14721/06.

(4)  По-специално, Директива 93/7/EИО на Съвета от 15 март 1993 г. относно връщането на паметници на културата, които са незаконно изнесени от територията на държава-членка (ОВ L 74, 27.3.1993 г.) и Регламент (ЕИО) № 3911/92 на Съвета от 9 декември 1992 г. относно износа на паметници на културата (ОВ L 395, 31.12.1992 г.).

(5)  Принципите, свързани със създаването и функционирането на работните групи, са поместени в приложение II.

(6)  В съответствие, inter alia, с целите на предложението 2009 г. да бъде обявена за Европейска година на творчеството и иновациите.

(7)  Вж. заключенията на Съвета от 15 ноември 2006 г. (ОВ C 297, 7.12.2006 г., стр. 1).

(8)  Одобрена от Европейския съвет на 14 декември 2007 г., док. 16616/07.

(9)  В квадратни скоби, тъй като Евростат все още не е взел окончателно решение.

(10)  Принципите, свързани със създаването и функционирането на работните групи, са поместени в приложение II.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Работни групи, които следва да бъдат създадени в изпълнение на работния план за културата за периода 2008-2010 г. на Съвета

Принципи, свързани със създаването и функционирането на работните групи

Участието на държавите-членки в работата на групите е доброволно, като държавите-членки могат да се включат в тях във всеки момент.

Всяка държава-членка, заинтересована да участва в дейността на работните групи, ще назначи експерт за член на съответната работна група. В идеалния случай експертът следва да притежава както работен, така и политически опит на национално ниво в съответната област. Държавите-членки могат да канят други експерти или служители да присъстват на заседанията на работните групи като наблюдатели.

Всяка работна група може да реши да покани експерти от други области да допринесат към работата на групата, когато прецени това за необходимо.

Работните групи ще отговарят за вземането на решения относно това коя(и) държава(и)-членка(и) — от всички, изразили желание за това — ще председателства(т) групите.

Функционирането на тези групи ще бъде напълно прозрачно, така че всички държави-членки да бъдат надлежно информирани относно работата на групите независимо от степента си на участие в дадена област. Председателите на работните групи ще докладват редовно (веднъж по време на всяко Председателство) на комитета по културни въпроси относно напредъка на работата в съответните работни групи. На Комитета по културни въпроси ще бъде предоставена възможност да дава насоки на работните групи, за да се гарантира постигането на желаните резултати и координирането на работата на групите.

До юли 2009 г. работните групи ще представят междинен доклад относно извършената до момента работа, който ще бъде включен в окончателния доклад относно изпълнението на работния план за културата за периода 2008-2010 г. на Съвета.

Комисията ще подкрепя дейността на работните групи посредством проучвания, имащи отношение към съответната област, и ще предоставя логистична и секретарска помощ за тяхната работа.


Комисия

10.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/17


Обменен курс на еврото (1)

9 юни 2008 г.

(2008/C 143/07)

1 евро=

 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,5784

JPY

японска йена

166,76

DKK

датска крона

7,4599

GBP

лира стерлинг

0,79740

SEK

шведска крона

9,3480

CHF

швейцарски франк

1,6103

ISK

исландска крона

118,93

NOK

норвежка крона

7,9370

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,653

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

247,20

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7028

PLN

полска злота

3,3848

RON

румънска лея

3,6795

SKK

словашка крона

30,338

TRY

турска лира

1,9640

AUD

австралийски долар

1,6414

CAD

канадски долар

1,6136

HKD

хонконгски долар

12,3246

NZD

новозеландски долар

2,0563

SGD

сингапурски долар

2,1494

KRW

южнокорейски вон

1 630,49

ZAR

южноафрикански ранд

12,4200

CNY

китайски юан рен-мин-би

10,9273

HRK

хърватска куна

7,2488

IDR

индонезийска рупия

14 734,36

MYR

малайзийски рингит

5,1503

PHP

филипинско песо

69,450

RUB

руска рубла

37,1536

THB

тайландски бат

52,584

BRL

бразилски реaл

2,5745

MXN

мексиканско пeсо

16,3838


(1)  

Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

10.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/18


Известие на Комисията съгласно член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета

Изменение на задълженията за обществена услуга, наложени за определени редовни въздушни линии в Португалия

(2008/C 143/08)

1.

В съответствие с член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността, Португалия реши да измени задълженията за обществена услуга, наложени във връзка с редовните въздушни линии, обслужвани по маршрута Lisbon — Vila Real — Bragança — Vila Real — Lisbon.

2.

Задълженията за обществена услуга са следните:

Минимална честота:

Два полета на ден с отиване и връщане, от понеделник до петък.

Ако има голямо търсене на услугата, полетите биха могли да се извършват и в събота и неделя.

Разписание:

Трябва да се спазят оперативните условия на летищата Bragança и Vila Real.

Пътниците следва да могат да летят в двете посоки между Bragança и Lisbon в рамките на същия ден с престой от поне пет часа през зимата и седем часа през лятото.

Тип и седалков капацитет на използваното въздухоплавателно средство:

Въздухоплавателно средство с два турбовитлови двигателя, отговарящо на изискванията от Наредба-закон № 289/03 от 14 ноември 2003 г. за летищата Bragança и Vila Real (1).

Тарифи:

За всеки един от следните маршрути трябва да се предложи напълно гъвкава двупосочна тарифа, както и набор от специални тарифи със специални условия, съобразени с търсенето (например за екскурзии, групи, мероприятия, и т.н.):

Lisbon — Bragança,

Lisbon — Vila Real,

Bragança — Vila Real.

Непрекъснатост на обслужването:

Освен в случаите на непреодолима сила, броят на анулираните полети поради причини, които се дължат пряко на превозвача, не трябва да надхвърля 3 % от предвидения брой полети за всеки летателен сезон по нормите на IATA.

Освен в случаите на непреодолима сила, закъснения от повече от 15 минути, които се дължат пряко на превозвача, не трябва да се случват при повече от 15 % от полетите.

Обслужването на редовната линия трябва да бъде гарантирано поне за една календарна година и, освен при горепосочения случай, може да бъде прекъсвано единствено с шестмесечно предизвестие.

Продажба на билети за полетите:

Продажбите на билети за полетите трябва да се осъществяват посредством поне една компютризирана система за резервации.

Екипаж:

Предвид особеното естество на тези услуги, въздушните превозвачи трябва да демонстрират възможност да обслужват въпросната въздушна линия с поне един член на кабинния състав, който да говори и разбира португалски език.


(1)  Виж аеронавигационното информационно обслужване (AIP) на Португалия, както и наръчника на пилотите от гражданската авиация (MPC — Португалия) за подробности относно експлоатацията на летищата в Lisbon, Bragança и Vila Real.


V Обявления

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Комисия

10.6.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 143/20


P-Lisbon: Обслужване на редовни въздушни линии

Покана за участие в търг, обявен от Португалия съгласно член 4, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета, за обслужването на редовни въздушни линии по маршрута Lisbon — Vila Real — Bragança — Vila Real — Lisbon

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 143/09)

1.   Въведение: В съответствие с член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността, Португалия реши да измени задължението за обществена услуга, наложено във връзка с редовните въздушни линии, обслужвани по маршрута Lisbon — Vila Real — Bragança — Vila Real — Lisbon.

Ако до 15 септември 2008 г. нито един въздушен превозвач не е започнал или не планира да започне обслужване на редовни въздушни линии по горепосочения маршрут в съответствие с наложеното задължение за обществена услуга и без да изисква финансова компенсация, съгласно процедурата, предвидена в член 4, параграф 1, буква г) от горепосочения регламент, чрез публичен търг ще бъде избран един въздушен превозвач, на когото ще бъде предоставено правото да обслужва въпросните линии от 27 октомври 2008 г.

2.   Предмет на поканата за участие в търг: Обслужване на редовни въздушни линии по горепосочения маршрут от 27 октомври 2008 г. в съответствие със задължението за обществена услуга, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.

3.   Участие: Всички въздушни превозвачи с валиден оперативен лиценз, издаден от държава-членка в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. относно лицензирането на въздушни превозвачи, и със съответното свидетелство за авиационен оператор, могат да обслужват тези линии.

4.   Процедура: Настоящата покана за търг се подчинява на разпоредбите на член 4, параграф 1, букви г), д), е), ж), з) и и) от Регламент (ЕИО) № 2408/92.

5.   Тръжно досие: Пълното тръжно досие, съдържащо конкретните правила по отношение на поканата за участие в търга, може да бъде получено на следния адрес срещу заплащане на 100 EUR: Instituto Nacional da Aviação Civil I.P., Rua B, Edifícios 4, 5, e 6, Aeroporto da Portela 4, P-1749-034 Lisbon.

6.   Финансова компенсация: В подадените оферти трябва да е посочена ясно исканата като компенсация сума за обслужване на линиите в продължение на три години от планираната начална дата (с разбивка по години). Ако офертите включват обслужване на полети в събота и неделя, това не следва да е свързано с увеличение на финансовата подкрепа от страна на държавата-членка. Финансовото отражение на обслужването на полети в събота и неделя (което не може да бъде поето от държавата-членка) трябва да бъде надлежно изяснено и обосновано в подадената от кандидата оферта. Точната сума на компенсацията, която ще бъде окончателно предоставена, ще бъде определяна годишно ex post, на базата на доказаните действително извършени разходи и генерирани приходи във връзка с обслужването, до посочената в офертата сума.

7.   Тарифи: В офертите на кандидатите трябва да са посочени планираните тарифи, които трябва да са в съответствие със задължението за обществена услуга, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.

8.   Продължителност, изменение и прекратяване на договора: Договорът ще влезе в сила на 27 октомври 2008 г. и ще бъде прекратен след три години. Сумата на финансовата компенсация може да бъде преразгледана в случай на непредвидени промени в експлоатационните условия.

9.   Санкции: Ако превозвачът не е в състояние да обслужва линията вследствие на непреодолима сила, сумата на финансовата компенсация може да бъде намалена пропорционално на неизпълнените полети. Ако превозвачът не обслужва линията поради причини, които не представляват непреодолима сила, или ако не изпълни задължението за обществена услуга, португалските власти могат:

да намалят сумата на финансовата компенсация пропорционално на неизпълнените полети,

да заведат дело, по силата на което могат да бъдат наложени глоби и допълнителни санкции, предвидени от закона,

да приложат предвидените в договора санкции,

да прекратят договора в съответствие с португалското законодателство, без да се засягат ситуациите, предвидени в тази връзка в договора,

да се позоват на основанията за отмяна, предвидени в португалското законодателство и в лицензионния договор.

10.   Подаване на оферти:

1.

Офертите трябва да бъдат подадени най-късно до 17 часа на тридесетия ден след публикуването на настоящата покана за участие в търг в Официален вестник на Европейския съюз.

2.

Офертите, както и всички съпътстващи документи, могат да бъдат подадени на ръка — срещу разписка — в централата на Instituto Nacional de Aviação Civil I.P., Rua B, Edifícios 4, 5, e 6, Aeroporto da Portela 4, P-1749-034 Lisbon, между 9 и 17 часа, или да бъдат изпращани с препоръчано писмо при условие, че то бъде доставено до посочените по-горе в параграф 1 дата и час. Единствено кандидатите носят отговорност за непристигнали навреме оферти.

11.   Валидност на поканата за участие в търг: В съответствие с първото изречение от член 4, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕИО) № 2408/92, поканата за участие в търг е валидна при условие, че никой въздушен превозвач от Общността, който отговаря на изискванията за обслужване на посочената въздушна линия, не представи до 15 септември 2008 г. заявление за обслужване на въпросните маршрути считано от 27 октомври 2008 г. в съответствие с наложеното задължение за обществена услуга, без да получава финансова компенсация. Ако до 15 септември 2008 г. един или повече превозвачи са подали заявления за обслужване на тези въздушни линии при спазване на задължението за обществена услуга и без да изискват компенсация, настоящата покана за участие в търг става невалидна.