ISSN 1830-365X |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 51 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Известия |
|
|
МЕЖДУИНСТИТУЦИОНАЛНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
Европейски парламент |
|
2008/C 143/01 |
||
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2008/C 143/02 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
2008/C 143/03 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
2008/C 143/04 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5122 — ArcelorMittal/Borusan) ( 1 ) |
|
2008/C 143/05 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5090 — ČEZ/MOL/JV) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Съвет |
|
2008/C 143/06 |
||
|
Комисия |
|
2008/C 143/07 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2008/C 143/08 |
||
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Известия
МЕЖДУИНСТИТУЦИОНАЛНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
Европейски парламент Комисия
10.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/1 |
Споразумение между Европейския парламент и Комисията относно условията и реда за прилагане на Решение 1999/468/ЕО на Съвета за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията, изменено с Решение 2006/512/ЕО
(2008/C 143/01)
Предоставяне на информация на Европейския парламент
1. |
Съгласно член 7, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО (1), Европейският парламент следва да бъде информиран редовно от Комисията за работата на комитетите (2) съобразно условията и реда за гарантиране на прозрачност и ефикасност на системата за предаване и идентификация на информацията и на различните етапи на процедурата. За тази цел той получава, едновременно и при същите условия като членовете на комитетите, проектите на дневен ред за заседанията на комитетите, проектите на мерки за прилагане, представени на тези комитети съгласно основни актове, приети в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора, резултатите от гласуването, съкратените протоколи от заседанията и списъците на органите, към които принадлежат лицата, определени от държавите-членки да ги представляват. |
Регистър
2. |
Комисията създава регистър, съдържащ всички документи, изпратени до Европейския парламент (3). Европейският парламент ще има пряк достъп до този регистър. В съответствие с предвиденото в член 7, параграф 5 от Решение 1999/468/ЕО, позоваванията на всички документи, изпратени до Европейския парламент, се оповестяват публично. |
3. |
В съответствие с поетите от Комисията ангажименти в декларацията й относно член 7, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО (4), и след като бъдат предприети всички подходящи технически мерки, регистърът по точка 2 предоставя възможност, по-конкретно за:
|
4. |
Когато, след преходен период, който започва да тече от влизането в сила на настоящото споразумение, Европейският парламент и Комисията стигнат до заключение, че системата функционира и е задоволителна, изпращането на документи до Европейския парламент се извършва чрез електронно уведомление, съдържащо връзка към предвидения в точка 2 регистър. Решение за това се взема чрез размяна на писма между председателите на двете институции. През преходния период, документите се изпращат до Европейския парламент под формата на приложение към съобщение по електронна поща. |
5. |
Освен това, Комисията се съгласява да изпраща до Европейския парламент, за сведение и при поискване от компетентната парламентарна комисия, конкретни проекти на мерки за прилагане на основни актове, които, макар и да не са приети в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора, са от особено значение за Европейския парламент. Тези мерки се вписват в регистъра по точка 2, като Европейският парламент се уведомява за това. |
6. |
Освен обобщените протоколи по точка 1, Европейският парламент може да поиска достъп до протоколите от заседанията на комитетите (5). Комисията разглежда всяко искане поотделно съгласно правилата за поверителност, установени в приложение I към Рамковото споразумение относно отношенията между Европейския парламент и Комисията (6). |
Поверителни документи
7. |
Поверителните документи се обработват съгласно вътрешните административни процедури, установени от всяка институция, с оглед осигуряване на всички необходими гаранции. |
Резолюции на Европейския парламент по член 8 от Решение 1999/468/ЕО
8. |
Съгласно член 8 от Решение 1999/468/ЕО, Европейският парламент може да посочи в мотивирана резолюция, че проект на мерки за прилагане на основен акт, приет в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора, може да превиши изпълнителните правомощия, предвидени в основния акт. |
9. |
Европейският парламент приема такива резолюции в съответствие със своя Правилник за дейността, за което той разполага с едномесечен срок, който започва да тече от датата на получаване на окончателния проект на мерките за прилагане на езиковите версии, представени на членовете на съответния комитет. |
10. |
Европейският парламент и Комисията се съгласяват, че е целесъобразно за постоянно да се установи по-кратък срок за някои видове спешни мерки за прилагане, по които в интерес на надеждното управление трябва да се вземе решение в по-кратък срок. По-конкретно, това се отнася за някои видове мерки, свързани с външни действия, включително хуманитарна помощ и помощ в извънредни ситуации, закрила на здравето и безопасността, транспортна сигурност и безопасност и освобождаване от задължение за спазване на правилата за възлагане на обществени поръчки. Видовете съответни мерки и приложимите срокове се определят по споразумение между член на Комисията и председателя на компетентната парламентарна комисия. Такова споразумение може да бъде отменено по всяко време от всяка от страните. |
11. |
Без да се засягат случаите, посочени в точка 10, срокът е по-кратък при спешност и в случай на мерки, свързани с ежедневни административни въпроси и/или мерки с ограничен срок на действие. Този срок може да бъде много кратък в изключително спешни случаи, по-конкретно в случаи, свързани с общественото здраве. Компетентният член на Комисията определя подходящ срок и го мотивира. В такива случаи Европейският парламент може да използва процедура, при която прилагането на член 8 от Решение 1999/468/ЕО се делегира на компетентната парламентарна комисия, която може да изпрати отговор на Комисията в съответния срок. |
12. |
Непосредствено след като службите на Комисията предвидят, че проект на мерки по точки 10 и 11 е вероятно да бъде представен пред комитет, те предупреждават неофициално секретариата на компетентната комисия или съответно секретариатите на компетентните комисии. Непосредствено след представянето на първоначалния проект на мерки пред членовете на комитета, службите на Комисията уведомяват секретариата на парламентарната комисия или съответно секретариатите на парламентарните комисии относно спешността и сроковете, които ще се прилагат след представянето на окончателния проект. |
13. |
След приемането от Европейския парламент на резолюция по точка 8 или на отговор по точка 11, съответният член на компетентната комисия уведомява Европейския парламент или, когато е подходящо, компетентната парламентарна комисия за действията, които Комисията възнамерява да предприеме. |
14. |
Данните по точки 10 до 13 се включват в регистъра. |
Процедура по регулиране с контрол
15. |
Когато е приложима процедурата по регулиране с контрол, след гласуване в рамките на комитета, Комисията уведомява Европейския парламент за приложимите срокове. При спазване на точка 16, тези срокове започват да текат едва след получаването на всички езикови версии от Европейския парламент. |
16. |
Когато се прилагат съкратени срокове (член 5а, параграф 5, буква б) от Решение 1999/468/ЕО) и в случаи на спешност (член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО), сроковете започват да текат от датата на получаване от Европейския парламент на окончателните проекти мерки за прилагане на езиковите версии, представени на членовете на комитета, освен ако председателят на парламентарната комисия не възрази. При всички положения Комисията се стреми да изпрати всички езикови версии на Европейския парламент във възможно най-кратки срокове. Непосредствено след като службите на Комисията предвидят, че проект на мерки по член 5а, параграф 5, буква б) и член 5а, параграф 6 е вероятно да бъде представен пред комитет, те предупреждават неофициално секретариата на компетентната парламентарна комисия или съответно секретариатите на компетентните парламентарни комисии. |
Финансови услуги
17. |
Съгласно своето изявление относно член 7, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО по отношение на финансовите услуги, Комисията се ангажира да:
Накрая, Комисията гарантира, че ангажиментите, поети на пленарното заседание на Парламента от 5 февруари 2002 г. (7) и потвърдени на неговото пленарно заседание от 31 март 2004 г. (8), както и ангажиментите, посочени в точки 1 до 7 от писмото от 2 октомври 2001 г. (9) от члена на Комисията Bolkestein до председателя на Комисията по икономически и парични въпроси на Европейския парламент, се спазват за целия сектор на финансовите услуги (включително ценни книжа, банки, застраховане, пенсии и счетоводство). |
График на парламентарната работа
18. |
Освен когато се прилагат съкратени срокове или в случаи на спешност, при предаването на проекти на мерки за прилагане съгласно настоящото споразумение, Комисията взема предвид периодите на прекъсване на работата на Европейския парламент (през зимата, лятото и по време на изборите за Европейски парламент), за да се гарантира възможността на Парламента да упражнява прерогативите си в рамките на сроковете, предвидени в Решение 1999/468/ЕО и настоящото споразумение. |
Сътрудничество между Европейския парламент и Комисията
19. |
Двете институции изразяват своята готовност за взаимно подпомагане, така че да осигурят пълно сътрудничество при работата си по конкретни мерки за прилагане. За тази цел се създават съответните контакти на административно равнище. |
Предходни споразумения
20. |
Споразумението от 2000 г. между Европейския парламент и Комисията за условията и реда за прилагане на Решение 1999/468/ЕО на Съвета (10) се заменя. Европейският парламент и Комисията считат следните споразумения за заменени и следователно без правна сила, доколкото се отнася за тях самите: споразумение Plumb/Delors от 1988 г., споразумение Samland/Williamson от 1996 г. и modus vivendi от 1994 г. (11). |
Съставено в Брюксел на 3 юни 2008 г.
За Европейския парламент
Председател
Hans-Gert PÖTTERING
За Комисията на Европейските общности
Председател
José Manuel DURÃO BARROSO
(1) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).
(2) Счита се, че думата „комитет“ в текста на настоящото споразумение се отнася за комитетите, създадени в съответствие с Решение 1999/468/ЕО.
(3) Предвидената дата за създаване на регистъра е 31 март 2008 г.
(4) ОВ C 171, 22.7.2006 г., стр. 21.
(5) Вж. решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 19 юли 1999 г. по дело Т-188/97 Rothmans с/у Комисията, ССП 1999 г., стр. II-2463.
(6) ОВ C 121, 24.4.2001 г., стр. 122.
(7) ОВ C 284 E, 21.11.2002 г., стр. 19.
(8) ОВ C 103 E, 29.4.2004 г., стр. 446 и пълен стенографски протокол (CRE) на пленарното заседание на Европейският парламент от 31 март 2004 г., раздел „Гласуване“.
(9) ОВ C 284 E, 21.11.2002 г., стр. 83.
(10) ОВ L 256, 10.10.2000 г., стр. 19.
(11) ОВ C 102, 4.4.1996 г., стр. 1.
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
10.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/5 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 143/02)
Дата на приемане на решението |
9.1.2008 г. |
Помощ № |
N 237/07 |
Държава-членка |
Испания |
Регион |
— |
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Incentivos mineros a empresas de la minería no energética para el programa de investigación, desarrollo e innovación tecnológica |
Правно основание |
Convocatoria de subvenciones públicas destinadas a la concesión de incentivos mineros a empresas de minería no energética para la I+D+i y medio ambiente |
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
Цел |
Научни изследвания и развитие |
Вид на помощта |
Директен грант |
Бюджет |
Общ бюджет: 0,765 милиона EUR |
Интензитет |
70 % |
Времетраене |
До 31.12.2008 г. |
Икономически отрасли |
Мини и кариери |
Название и адрес на предоставящия орган |
Junta de Castilla-León |
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Дата на приемане на решението |
5.2.2008 г. |
Помощ № |
N 766/07 |
Държава-членка |
Италия |
Регион |
Piemonte |
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Concessione ed erogazione di contributo per interventi dimostrativi in materia energetico-ambientale — proroga |
Правно основание |
D.G.R. 23-12920 del 5 luglio 2004 e D.G.R. 94-1646 del 28.11.2005 DDGR nn. 22-6889, 23-6890 del 17.9.2007 e 67-7436 del 12.11.2007 (atti con cui si procede alla proroga) |
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
Цел |
Опазване на околната среда |
Вид на помощта |
Директен грант, лихвена субсидия |
Бюджет |
Годишен бюджет: 13 милиона EUR Общ бюджет: 26 милиона EUR |
Интензитет |
50 % |
Времетраене |
1.1.2008 г.-31.12.2009 г. |
Икономически отрасли |
Всички отрасли |
Название и адрес на предоставящия орган |
Giunta regionale, Piemonte |
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
10.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/7 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 143/03)
Дата на приемане на решението |
27.2.2008 г. |
Помощ № |
E 8/06 |
Държава-членка |
Белгия |
Регион |
Vlaamse Gemeenschap |
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Financiering publieke omroep VRT |
Правно основание |
Decreten betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 4 maart 2005 Beheersovereenkomst 2007-2011 tussen de Vlaamse Gemeenschap en de VRT van 20 juli 2006 |
Вид мерки |
Индивидуална помощ |
Цел |
Услуги от общ икономически интерес |
Вид на помощта |
Директен грант |
Бюджет |
Годишен бюджет: 300 милиона EUR Общ бюджет: 1 500 милиона EUR |
Интензитет |
— |
Времетраене |
2007-2011 г. |
Икономически отрасли |
Media |
Название и адрес на предоставящия орган |
Vlaamse Gemeenschap |
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
10.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/8 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5122 — ArcelorMittal/Borusan)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 143/04)
На 3 юни 2008 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32008M5122. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
10.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/8 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5090 — ČEZ/MOL/JV)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 143/05)
На 13 май 2008 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32008M5090. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
10.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/9 |
Заключения на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно работния план за културата за периода 2008-2010 г.
(2008/C 143/06)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ, ЗАСЕДАВАЩИ В РАМКИТЕ НА СЪВЕТА,
1. |
Като припомнят целите, поставени пред Европейската общност в областта на културата по силата на член 151 от Договора за създаване на Европейската общност. |
2. |
Като съзнават, че първият работен план за културата за периода 2002-2004 г. на Съвета бе важна крачка към създаването на по-добре структурирани работни процедури и че вторият работен план за културата за периода 2005-2006 г., който бе удължен до края на 2007 г., допълнително укрепи стремежа към установяване на практически, целенасочен и ориентиран към постигане на резултати подход. |
3. |
Като вземат предвид съобщението на Комисията от 10 май 2007 г. относно Европейска програма за култура в глобализиращия се свят (1), което представлява важна крачка към по-нататъшното развитие на сътрудничеството в областта на културата и към увеличаване на съгласуваността и публичността на действията на европейско равнище в тази област. |
4. |
Като вземат предвид Резолюцията на Съвета от 16 ноември 2007 г. относно Европейска програма за култура (2), която одобрява приоритетните области на действие за периода 2008-2010 г. в контекста на стратегическите цели на Европейската програма за култура. |
5. |
Като вземат предвид, че Резолюцията на Съвета от 16 ноември 2007 г. въведе отворения метод на координация като съвършено нов начин за сътрудничество в областта на културата, който осигурява гъвкава и необвързваща рамка и поощрява обмена на най-добри практики. |
6. |
Като вземат предвид петте приоритетни области на действие, определени в горепосочената резолюция на Съвета, които следва да направляват установяването на приоритети в политиките за периода 2008-2010 г., като в същото време напълно зачитат прерогативите на Европейската комисия, |
ПОСТИГАТ СЪГЛАСИЕ:
— |
да продължат, във всяка приоритетна област, изброените в приложение 1 дейности, които могат да бъдат преразглеждани с цел да се акцентира по-силно върху постигането на конкретни резултати, |
— |
да създадат работни групи, съставени от експерти от държавите-членки въз основа на принципите и указанията, определени в приложения 1 и 2, и да проследяват работата им, |
— |
да приканват всяко председателство да доразвива достиженията на работния план, както и да докладва относно неговото изпълнение, |
— |
да приканят държавите-членки и Комисията да провеждат редовни консултации със заинтересованите страни относно изпълнението на работния план, за да гарантират адекватност и прозрачност на дейностите, |
— |
да приканват Комисията, след консултация със и въз основа на доброволен принос от държавите-членки, да докладва за постигнатото както по средата, така и в края на периода на изпълнение на работния план. |
ПРИВЕТСТВАТ:
|
Намерението на Комисията да подкрепи действията на държавите-членки при изпълнението на работния план, изложени в приложение I. |
(1) Док. 9496/07 и ADD 1.
(2) ОВ C 287, 29.11.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
РАБОТЕН ПЛАН ЗА КУЛТУРАТА ЗА ПЕРИОДА 2008-2010 Г.
Приоритет 1: Подобряване на условията за мобилност на хората на изкуството и на другите професионалисти в областта на културата
Инициативи |
Срок |
Цели |
||||||||
Държави-членки: |
|
|
||||||||
Създаване на работна група по въпросите на мобилността на хората на изкуството и на другите професионалисти в областта на културата, съставена от експерти от държавите-членки (1) |
Март 2008 г. до края на 2010 г. (около 3 заседания годишно) |
Като поставя акцент по-специално върху мобилността на хората на изкуството и на другите професионалисти в областта на културата, inter alia в сферата на сценичните изкуства, тази работна група по целесъобразност ще разглежда въпроси, ще докладва и ще формулира препоръки (включително като утвърждава най-добри практики и представя предложения относно инициативи за сътрудничество между държавите членки или на равнище ЕО, както и относно методологични елементи за оценка на постигнатия напредък) в следните области:
|
||||||||
Комисия: |
|
|
||||||||
Проучване относно мобилността на работещите в областта на културата в Европа |
Октомври 2008 г. |
Осигуряване на общ преглед и типология на съществуващите схеми за мобилност на работещите в областта на културата на национално/регионално и местно равнище в държавите-членки на ЕС, анализ на тяхното въздействие и ефективност, както и на евентуалните им пропуски, и формулиране на препоръки относно начините за увеличаване на подкрепата за мобилността на равнище ЕС. |
||||||||
Проучване за осъществимост на широкообхватна схема, предназначена да осигури информационна система на европейско равнище относно мобилността в областта на културата |
Фаза I (междинен доклад: регистриране на съществуващите схеми) — октомври 2008 г. Фаза II (окончателен доклад: препоръки) — края на 2008 г. |
Осигуряване на общ преглед на съществуващите информационни схеми относно правните, регулаторните, процедурните и финансовите аспекти на мобилността на национално равнище, анализ на евентуалните им пропуски и формулиране на препоръки за широкообхватна информационна система на европейско равнище |
Приоритет 2: Насърчаване на достъпа до културата, по-специално чрез популяризиране на културното наследство, многоезичието, цифровизацията, културния туризъм, взаимодействието с образователната сфера, особено с обучението по изкуствата, и по-голяма мобилност на колекциите
Инициативи |
Срок |
Цели |
||||||||||
Мобилност на колекциите |
||||||||||||
Държави-членки: |
|
|
||||||||||
Създаване на работна група по въпросите на мобилността на колекциите и на дейностите на музеите, съставена от експерти от държавите-членки (2) |
Юни 2008 г. до края на 2010 г. (2-3 заседания годишно) |
Като доразвива работата на шестте групи, създадени в рамките на плана за действие за насърчаване в ЕС на мобилността на музейните колекции и стандартите за заемане (3), тази работна група по целесъобразност ще разглежда въпроси, ще докладва и ще формулира препоръки (включително като утвърждава най-добри практики и представя предложения относно инициативи за сътрудничество между държавите членки или на равнище ЕО, както и относно методологични елементи за оценка на постигнатия напредък) в следните области:
|
||||||||||
Взаимодействие с образователната сфера, особено с обучението по изкуствата |
||||||||||||
Държави-членки: |
|
|
||||||||||
Стремеж към по-голямо взаимодействие на културата с образователната сфера в рамките на работна група, която следва да бъде свикана във възможно най-кратък срок (5) |
Юни 2008 г. до края на 2010 г. (2-3 заседания годишно) |
Като доразвива работата, извършена от мрежата от държавни служители в областта на изкуствата и културното образование, работната група по целесъобразност ще разглежда въпроси, ще докладва и ще формулира препоръки (включително като утвърждава най-добри практики и представя предложения относно инициативи за сътрудничество между държавите членки или на равнище ЕО, както и относно методологични елементи за оценка на постигнатия напредък) в следните области:
|
||||||||||
Цифровизация |
||||||||||||
Държави-членки/Комисия: |
|
|
||||||||||
Продължаване на започналата работа в областта на цифровизацията и онлайн достъпа до културната информация и на цифровото съхранение, включително аудиовизуалните аспекти (7) |
От 2008 г. (отваряне на прототип на библиотека в края на 2008 г.) |
Създаване на обща европейска дигитална библиотека, т.е. обща точка за многоезичен достъп до различните колекции в европейските библиотеки, архиви и музеи |
||||||||||
Многоезичие |
||||||||||||
Комисия/Държави-членки: |
|
|
||||||||||
Съобщение относно многоезичието |
Септември 2008 г. |
Европейска стратегия за многоезичието (да се разработи, включително културните аспекти, в сътрудничество с други имащи отношение области, по-специално образованието). |
||||||||||
Проучване относно приноса на многоезичието към творчеството |
Първата половина на 2009 г. |
Демонстриране на приноса на многоезичието към творчеството и участие в дебата относно 2009 г. като Европейска година на творчеството |
||||||||||
Междукултурен диалог |
||||||||||||
Държави-членки/Комисия: |
|
|
||||||||||
Провеждане на Европейската година на междукултурния диалог |
2008 г. |
В тясно сътрудничество със съответните национални координиращи органи, изпълнение на целите на Европейската година на междукултурния диалог и последващи действия като принос към изготвянето на устойчива стратегия, включително разработване на междуотраслов подход към междукултурните познания |
||||||||||
Последващи действия |
2009-2010 г. |
|||||||||||
Културен туризъм/културно наследство |
||||||||||||
Държави-членки: |
|
|
||||||||||
Насърчаване на културното наследство чрез ново взаимодействие с многостранни проекти, свързани с културния туризъм |
|
Допринасяне към Програмата за устойчив и конкурентоспособен европейски туризъм (8), съсредоточавайки се по-специално върху културния туризъм и популяризирането на културното наследство, включително нематериалното наследство |
||||||||||
Достъп на млади хора до културата |
||||||||||||
Комисия: |
|
|
||||||||||
Проучване относно достъпа на младите хора до културата |
Втората половина на 2009 г. |
Установяване на пречките пред достъпа на младите хора до културата, както и на добри практики, улесняващи този достъп |
Приоритет 3: Разработване на данни, статистика и методология в сектора на културата и подобряване на тяхната съпоставимост
Инициативи |
Срок |
Цели |
Комисия/Държави-членки: |
|
|
Евростат (ще) стартира (9) отново дейностите на работната група по въпросите на статистиката в областта на културата. Тя (ще) работи в тясно сътрудничество с малка група от заинтересовани държави-членки по разширяване на методологията и по осъществяване на пилотни проучвания, което да е от полза за всички държави-членки |
Преди края на 2008 г. |
Засилване на генерирането на данни въз основа на координирана система за статистика в областта на културата и проучване на възможността за адаптиране или доразработване на съществуващите методи, така че да се посрещнат нови нужди и да се обхванат нови области |
Приоритет 4: Максимално увеличаване на потенциала на културните и творческите индустрии, по-специално на малките и средни предприятия (МСП)
Инициативи |
Срок |
Цели |
||||||||||
Държави-членки: |
|
|
||||||||||
Създаване на работна група по въпросите на културните и творческите индустрии, съставена от експерти от държавите-членки (10) |
Април 2008 г. до края на 2010 г. (около 3 заседания годишно) |
Тази работна група се приканва по целесъобразност да разглежда въпроси, да докладва и да формулира препоръки (включително като утвърждава и разпространява най-добри практики, отчита нови технологии и като представя предложения относно инициативи за сътрудничество между държавите членки или на равнище ЕО, както и относно методологични елементи за оценка на постигнатия напредък) в следните области:
|
||||||||||
Комисия: |
|
|
||||||||||
Проучване относно приноса на културата към творчеството |
Февруари 2009 г. |
По-нататъшно изследване на понятието „творчество“ и създаване на по-добро разбиране за ефективния и конкретен принос на културата към творчеството и иновацията, както и за начините за оценяване на връзките помежду им. |
||||||||||
Проучване относно предприемаческото измерение на културните и творческите индустрии |
Септември 2009 г. |
Създаване на по-добро разбиране за функционирането и специфичните нужди на културните и творческите индустрии, и по-специално на МСП, както и за екологичните фактори, оказващи въздействие върху тяхното развитие. |
||||||||||
Проучване относно приноса на културата към местното и регионалното икономическо развитие |
Втората половина на 2009 г. |
Анализ на социално-икономическото въздействие на инвестициите в културата на поднационално равнище. |
||||||||||
Зелена книга за културните и творческите индустрии |
Декември 2009 г. |
Стартиране на дебат относно най-добрите начини за отключване на потенциала на културните и творческите индустрии в Европа |
Приоритет 5: Популяризиране и прилагане на Конвенцията на Юнеско за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване
Инициативи |
Срок |
Цели |
Прилагане |
Текущ |
|
Държави-членки/Комисия: |
|
|
Координиране на позициите на ЕС на заседания относно прилагането на конвенцията въз основа на кодекса за поведение |
Защита и популяризиране на позициите и интересите на ЕС в рамките на управителните органи на конвенцията, както и в други международни форуми. |
|
Държави-членки: |
|
|
Прилагане на конвенцията и включване на целите й във всички имащи отношение национални политики |
Прилагане на конвенцията на национално и общностно равнище с цел по-добро интегриране на целите й в имащите отношение политики |
|
Комисия: |
||
Смесена група по въпросите на културата, целяща гарантирането на прилагането на конвенцията и интегриране на целите й в политиките на Общността |
||
Популяризиране |
|
|
Държави-членки: |
|
|
Популяризиране на ратифицирането и на целите на конвенцията във връзките с трети държави. Обмяна на опит в областта на културното сътрудничество с трети държави |
Текущ |
Популяризиране на конвенцията на международно равнище |
Срещи на висши правителствени служители в областта на културата, включително срещи на генералните директори на културата в министерствата на външните работи |
Според програмата |
Обмяна на мнения и възможни препоръки относно насърчаването на културата в рамките на ЕС и във външните му отношения, и сътрудничество между културните институции на държавите-членки, както и със съответните организации в трети държави |
Комисия: |
||
Систематично популяризиране на конвенцията в диалог с трети държави |
(1) Принципите, свързани със създаването и функционирането на работните групи, са поместени в приложение II.
(2) Принципите, свързани със създаването и функционирането на работните групи, са поместени в приложение II.
(3) Вж. док. 14721/06.
(4) По-специално, Директива 93/7/EИО на Съвета от 15 март 1993 г. относно връщането на паметници на културата, които са незаконно изнесени от територията на държава-членка (ОВ L 74, 27.3.1993 г.) и Регламент (ЕИО) № 3911/92 на Съвета от 9 декември 1992 г. относно износа на паметници на културата (ОВ L 395, 31.12.1992 г.).
(5) Принципите, свързани със създаването и функционирането на работните групи, са поместени в приложение II.
(6) В съответствие, inter alia, с целите на предложението 2009 г. да бъде обявена за Европейска година на творчеството и иновациите.
(7) Вж. заключенията на Съвета от 15 ноември 2006 г. (ОВ C 297, 7.12.2006 г., стр. 1).
(8) Одобрена от Европейския съвет на 14 декември 2007 г., док. 16616/07.
(9) В квадратни скоби, тъй като Евростат все още не е взел окончателно решение.
(10) Принципите, свързани със създаването и функционирането на работните групи, са поместени в приложение II.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Работни групи, които следва да бъдат създадени в изпълнение на работния план за културата за периода 2008-2010 г. на Съвета
Принципи, свързани със създаването и функционирането на работните групи
— |
Участието на държавите-членки в работата на групите е доброволно, като държавите-членки могат да се включат в тях във всеки момент. |
— |
Всяка държава-членка, заинтересована да участва в дейността на работните групи, ще назначи експерт за член на съответната работна група. В идеалния случай експертът следва да притежава както работен, така и политически опит на национално ниво в съответната област. Държавите-членки могат да канят други експерти или служители да присъстват на заседанията на работните групи като наблюдатели. |
— |
Всяка работна група може да реши да покани експерти от други области да допринесат към работата на групата, когато прецени това за необходимо. |
— |
Работните групи ще отговарят за вземането на решения относно това коя(и) държава(и)-членка(и) — от всички, изразили желание за това — ще председателства(т) групите. |
— |
Функционирането на тези групи ще бъде напълно прозрачно, така че всички държави-членки да бъдат надлежно информирани относно работата на групите независимо от степента си на участие в дадена област. Председателите на работните групи ще докладват редовно (веднъж по време на всяко Председателство) на комитета по културни въпроси относно напредъка на работата в съответните работни групи. На Комитета по културни въпроси ще бъде предоставена възможност да дава насоки на работните групи, за да се гарантира постигането на желаните резултати и координирането на работата на групите. |
— |
До юли 2009 г. работните групи ще представят междинен доклад относно извършената до момента работа, който ще бъде включен в окончателния доклад относно изпълнението на работния план за културата за периода 2008-2010 г. на Съвета. |
— |
Комисията ще подкрепя дейността на работните групи посредством проучвания, имащи отношение към съответната област, и ще предоставя логистична и секретарска помощ за тяхната работа. |
Комисия
10.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/17 |
Обменен курс на еврото (1)
9 юни 2008 г.
(2008/C 143/07)
1 евро=
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,5784 |
JPY |
японска йена |
166,76 |
DKK |
датска крона |
7,4599 |
GBP |
лира стерлинг |
0,79740 |
SEK |
шведска крона |
9,3480 |
CHF |
швейцарски франк |
1,6103 |
ISK |
исландска крона |
118,93 |
NOK |
норвежка крона |
7,9370 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
24,653 |
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
HUF |
унгарски форинт |
247,20 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7028 |
PLN |
полска злота |
3,3848 |
RON |
румънска лея |
3,6795 |
SKK |
словашка крона |
30,338 |
TRY |
турска лира |
1,9640 |
AUD |
австралийски долар |
1,6414 |
CAD |
канадски долар |
1,6136 |
HKD |
хонконгски долар |
12,3246 |
NZD |
новозеландски долар |
2,0563 |
SGD |
сингапурски долар |
2,1494 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 630,49 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
12,4200 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
10,9273 |
HRK |
хърватска куна |
7,2488 |
IDR |
индонезийска рупия |
14 734,36 |
MYR |
малайзийски рингит |
5,1503 |
PHP |
филипинско песо |
69,450 |
RUB |
руска рубла |
37,1536 |
THB |
тайландски бат |
52,584 |
BRL |
бразилски реaл |
2,5745 |
MXN |
мексиканско пeсо |
16,3838 |
Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
10.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/18 |
Известие на Комисията съгласно член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета
Изменение на задълженията за обществена услуга, наложени за определени редовни въздушни линии в Португалия
(2008/C 143/08)
1. |
В съответствие с член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността, Португалия реши да измени задълженията за обществена услуга, наложени във връзка с редовните въздушни линии, обслужвани по маршрута Lisbon — Vila Real — Bragança — Vila Real — Lisbon. |
2. |
Задълженията за обществена услуга са следните:
|
(1) Виж аеронавигационното информационно обслужване (AIP) на Португалия, както и наръчника на пилотите от гражданската авиация (MPC — Португалия) за подробности относно експлоатацията на летищата в Lisbon, Bragança и Vila Real.
V Обявления
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Комисия
10.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 143/20 |
P-Lisbon: Обслужване на редовни въздушни линии
Покана за участие в търг, обявен от Португалия съгласно член 4, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета, за обслужването на редовни въздушни линии по маршрута Lisbon — Vila Real — Bragança — Vila Real — Lisbon
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 143/09)
1. Въведение: В съответствие с член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността, Португалия реши да измени задължението за обществена услуга, наложено във връзка с редовните въздушни линии, обслужвани по маршрута Lisbon — Vila Real — Bragança — Vila Real — Lisbon.
Ако до 15 септември 2008 г. нито един въздушен превозвач не е започнал или не планира да започне обслужване на редовни въздушни линии по горепосочения маршрут в съответствие с наложеното задължение за обществена услуга и без да изисква финансова компенсация, съгласно процедурата, предвидена в член 4, параграф 1, буква г) от горепосочения регламент, чрез публичен търг ще бъде избран един въздушен превозвач, на когото ще бъде предоставено правото да обслужва въпросните линии от 27 октомври 2008 г.
2. Предмет на поканата за участие в търг: Обслужване на редовни въздушни линии по горепосочения маршрут от 27 октомври 2008 г. в съответствие със задължението за обществена услуга, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.
3. Участие: Всички въздушни превозвачи с валиден оперативен лиценз, издаден от държава-членка в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. относно лицензирането на въздушни превозвачи, и със съответното свидетелство за авиационен оператор, могат да обслужват тези линии.
4. Процедура: Настоящата покана за търг се подчинява на разпоредбите на член 4, параграф 1, букви г), д), е), ж), з) и и) от Регламент (ЕИО) № 2408/92.
5. Тръжно досие: Пълното тръжно досие, съдържащо конкретните правила по отношение на поканата за участие в търга, може да бъде получено на следния адрес срещу заплащане на 100 EUR: Instituto Nacional da Aviação Civil I.P., Rua B, Edifícios 4, 5, e 6, Aeroporto da Portela 4, P-1749-034 Lisbon.
6. Финансова компенсация: В подадените оферти трябва да е посочена ясно исканата като компенсация сума за обслужване на линиите в продължение на три години от планираната начална дата (с разбивка по години). Ако офертите включват обслужване на полети в събота и неделя, това не следва да е свързано с увеличение на финансовата подкрепа от страна на държавата-членка. Финансовото отражение на обслужването на полети в събота и неделя (което не може да бъде поето от държавата-членка) трябва да бъде надлежно изяснено и обосновано в подадената от кандидата оферта. Точната сума на компенсацията, която ще бъде окончателно предоставена, ще бъде определяна годишно ex post, на базата на доказаните действително извършени разходи и генерирани приходи във връзка с обслужването, до посочената в офертата сума.
7. Тарифи: В офертите на кандидатите трябва да са посочени планираните тарифи, които трябва да са в съответствие със задължението за обществена услуга, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.
8. Продължителност, изменение и прекратяване на договора: Договорът ще влезе в сила на 27 октомври 2008 г. и ще бъде прекратен след три години. Сумата на финансовата компенсация може да бъде преразгледана в случай на непредвидени промени в експлоатационните условия.
9. Санкции: Ако превозвачът не е в състояние да обслужва линията вследствие на непреодолима сила, сумата на финансовата компенсация може да бъде намалена пропорционално на неизпълнените полети. Ако превозвачът не обслужва линията поради причини, които не представляват непреодолима сила, или ако не изпълни задължението за обществена услуга, португалските власти могат:
да намалят сумата на финансовата компенсация пропорционално на неизпълнените полети,
да заведат дело, по силата на което могат да бъдат наложени глоби и допълнителни санкции, предвидени от закона,
да приложат предвидените в договора санкции,
да прекратят договора в съответствие с португалското законодателство, без да се засягат ситуациите, предвидени в тази връзка в договора,
да се позоват на основанията за отмяна, предвидени в португалското законодателство и в лицензионния договор.
10. Подаване на оферти:
1. |
Офертите трябва да бъдат подадени най-късно до 17 часа на тридесетия ден след публикуването на настоящата покана за участие в търг в Официален вестник на Европейския съюз. |
2. |
Офертите, както и всички съпътстващи документи, могат да бъдат подадени на ръка — срещу разписка — в централата на Instituto Nacional de Aviação Civil I.P., Rua B, Edifícios 4, 5, e 6, Aeroporto da Portela 4, P-1749-034 Lisbon, между 9 и 17 часа, или да бъдат изпращани с препоръчано писмо при условие, че то бъде доставено до посочените по-горе в параграф 1 дата и час. Единствено кандидатите носят отговорност за непристигнали навреме оферти. |
11. Валидност на поканата за участие в търг: В съответствие с първото изречение от член 4, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕИО) № 2408/92, поканата за участие в търг е валидна при условие, че никой въздушен превозвач от Общността, който отговаря на изискванията за обслужване на посочената въздушна линия, не представи до 15 септември 2008 г. заявление за обслужване на въпросните маршрути считано от 27 октомври 2008 г. в съответствие с наложеното задължение за обществена услуга, без да получава финансова компенсация. Ако до 15 септември 2008 г. един или повече превозвачи са подали заявления за обслужване на тези въздушни линии при спазване на задължението за обществена услуга и без да изискват компенсация, настоящата покана за участие в търг става невалидна.