ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 92

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 51
12 април 2008 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейските общности

2008/C 092/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
ОВ C 79, 29.3.2008 г.

1

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на Европейските общности

2008/C 092/02

Дело C-412/04: Решение на Съда (втори състав) от 21 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Обществени поръчки за строителство, доставки и услуги — Директиви 92/50/ЕИО, 93/36/ЕИО, 93/37/ЕИО и 93/38/ЕИО — Прозрачност — Равно третиране — Обществени поръчки, изключени от приложното поле на тези директиви поради стойността им)

2

2008/C 092/03

Дело C-132/05: Решение на Съда (голям състав) от 26 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Регламент (ЕИО) № 2081/92 — Закрила на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни — Сирене Parmigiano Reggiano — Използване на наименованието parmesan — Задължение за държава-членка служебно да санкционира злоупотребата със защитено наименование за произход)

3

2008/C 092/04

Дело C-426/05: Решение на Съда (втори състав) от 21 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof) — Tele2 Telecommunication GmbH/Telekom-Control-Kommission (Електронни съобщения — Мрежи и услуги — Обща регулаторна рамка — Членове 4 и 16 от Директива 2002/21/ЕО (Рамкова директива) — Жалба — Административна процедура за анализ на пазара)

3

2008/C 092/05

Дело C-201/06: Решение на Съда (трети състав) от 21 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Продукти за растителна защита — Паралелен внос — Процедура по издаване на разрешение за пускане на пазара — Условия — Общ произход на продукта за растителна защита, който се внася паралелно, и на референтния продукт)

4

2008/C 092/06

Дело C-271/06: Решение на Съда (четвърти състав) от 21 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Netto Supermarkt GmbH & Co. OHG/Finanzamt Malchin (Шеста директива ДДС — Член 15, точка 2 — Освободени доставки на стоки при износ извън Общността — Неизпълнени условия за освобождаване — Подправено от купувача доказателство за износ — Доставчик, който полага грижа на добър търговец)

4

2008/C 092/07

Дело C-296/06: Решение на Съда (трети състав) от 21 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio — Италия) — Telecom Italia SpA/Ministero dell'Economia e delle Finanze, Ministero delle Comunicazioni (Далекосъобщителни услуги — Директива 97/13/ЕО — Членове 6, 11, 22 и 25 — Такси и налози, приложими към генералните разрешителни и индивидуалните лицензии — Задължение, наложено на бившия титуляр на изключително право — Временно запазване)

5

2008/C 092/08

Дело C-348/06 P: Решение на Съда (трети състав) от 21 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Marie-Claude Girardot (Обжалване — Срочно нает служител — Искане за обезщетение — Загуба на възможност за назначаване — Действителна и сигурна вреда — Определяне на размера на обезщетението за вреди)

5

2008/C 092/09

Дело C-425/06: Решение на Съда (втори състав) от 21 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Corte suprema di cassazione — Италия) — Ministero dell'Economia e delle Finanze/Part Service Srl, в ликвидация (Шеста директива ДДС — Член 11, A, параграф 1, буква a) и член 13, Б, букви a) и г) — Лизинг — Изкуствено разделяне на доставката на множество части — Последици — Намаляване на данъчната основа — Случаи на освобождаване — Злоупотреба — Условия)

6

2008/C 092/10

Дело C-498/06: Решение на Съда (четвърти състав) от 21 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Juzgado de lo Social Único de Algeciras — Испания) — Maira María Robledillo Núñez/Fondo de Garantía Salarial (Fogasa) (Социална политика — Закрила на работниците в случай на неплатежоспособност на техния работодател — Директива 80/987/ЕИО, изменена с Директива 2002/74/ЕО — Член 3, първа алинея и член 10, буква а) — Обезщетение за незаконно уволнение, уговорено в извънсъдебно помирително производство — Плащане, осигурено от гарантиращата институция — Плащане, обусловено от постановяването на съдебно решение — Принципи на равенство и на забрана на дискриминацията)

6

2008/C 092/11

Дело C-506/06: Решение на Съда (голям състав) от 26 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof — Австрия) — Sabine Mayr/Bäckerei und Konditorei Gerhard Flöckner OHG (Социална политика — Директива 92/85/ЕИО — Мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки — Понятие за бременна работничка — Забрана за уволнение на бременни работнички за периода от началото на бременността до края на отпуска по майчинство — Уволнена работничка, въпреки обстоятелството, че към датата на връчване на заповедта за уволнението нейни яйцеклетки са оплодени ин витро, но все още не се поставени в маточната й кухина — Директива 76/207/ЕИО — Равно третиране на работниците от мъжки и от женски пол — Работничка, подложена на лечение за оплождане ин витро — Забрана за уволнение — Обхват)

7

2008/C 092/12

Дело C-507/06: Решение на Съда (втори състав) от 21 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Oberlandesgericht Innsbruck — Австрия) — Malina Klöppel/Tiroler Gebietskrankenkasse (Право на австрийско обезщетение за гледане на дете — Невключени периоди на получаване на семейни обезщетения в друга държава-членка — Регламент (ЕИО) № 1408/71)

8

2008/C 092/13

Дело C-211/07: Решение на Съда (шести състав) от 21 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неправилно транспониране — Директива 84/5/ЕИО — Член 1, параграф 4 — Задължителна застраховка Гражданска отговорност по отношение на моторните превозни средства — Условия за изключване на обезщетението на пътниците в незастраховано превозно средство)

8

2008/C 092/14

Дело C-273/07: Решение на Съда (шести състав) от 26 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Великото херцогство Люксембург (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2005/51/ЕО — Обществени поръчки — Процедури за възлагане на обществените поръчки)

9

2008/C 092/15

Дело C-328/07: Решение на Съда (пети състав) от 21 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Велико херцогство Люксембург (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2004/48/ЕО — Упражняване на права върху интелектуалната собственост — Липса на транспониране в определения срок)

9

2008/C 092/16

Съединени дела C-128/07 до С-131/07: Определение на Съда (седми състав) от 16 януари 2008 г. (преюдициално запитване от Commissione tributaria provinciale di Latina — Италия) — Angelo Molinari (C-128/07), Giovanni Galeota (C-129/07), Salvatore Barbagallo (C-130/07), Michele Ciampi (C-131/07)/Agenzia delle Entrate — Ufficio di Latina (Директива 76/207/ЕИО — Равно третиране на мъжете и жените — Обезщетение при напускане — Данъчно предимство, предоставено на различна възраст според пола на работниците или служителите)

10

2008/C 092/17

Дело C-229/07: Определение на Съда (седми състав) от 21 януари 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunal administratif de Paris — Франция) — Diana Mayeur/Ministère de la santé et des solidarités (Член 104, параграф 3 от Процедурния правилник — Член 23 от Директива 2004/38/EО на Европейския парламент и на Съвета — Свобода на установяване — Признаване на дипломите, удостоверенията и придобития опит — Положение на гражданин на трета държава, притежател на диплома по медицина, издадена от тази трета държава и призната от държава-членка, желаещ да получи разрешение да упражнява професията си на лекар в друга държава-членка, където пребивава на законно основание със съпруга си, гражданин на последната държава-членка)

10

2008/C 092/18

Дело C-7/08: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden на 9 януари 2008 г. — Har Vaessen Douane Service BV/Staatssecretaris van Financiën

11

2008/C 092/19

Дело C-8/08: Преюдициално запитване, отправено от de College van Beroep voor het bedrijfsleven (Нидерландия) на 9 януари 2008 г. — 1. T-Mobile Netherlands, 2. KPN Mobile N.V., 3. Raad van bestuur van de Nederlandse Mededingingsautoriteit, 4. Orange Nederland N.V.; подпомагаща страна: Vodafone Libertel B.V.

11

2008/C 092/20

Дело C-13/08: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 14 януари 2008 г. — Дело в областта на селското стопанство със страни по главното производство: Erich Stamm, Anneliese Hauser и Regierungspräsidium Freiburg

12

2008/C 092/21

Дело C-14/08: Преюдициално запитване, отправено от Juzgado de Primera Instancia e Instrucción no 5, San Javier (Испания) на 14 януари 2008 г. — Roda Golf & Beach Resort, S.L.

12

2008/C 092/22

Дело C-16/08: Преюдициално запитване, отправено от Administratīvās apgabaltiesas (Република Латвия) на 15 януари 2008 г. — Schenker SIA/Valsts ieņēmumu dienests

13

2008/C 092/23

Дело C-26/08: Иск, предявен на 24 януари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия

13

2008/C 092/24

Дело C-27/08: Преюдициално запитване, отправено от Bundesverwaltungsgericht (Германия) на 25 януари 2008 г. — BIOS Naturprodukte GmbH/Saarland

13

2008/C 092/25

Дело C-32/08: Преюдициално запитване, отправено от Juzgado de lo Mercantil no 1 de Alicante (Испания) на 28 януари 2008 г. — Fundación Española para la Innovación de la Artesanía (FEIA)/Cul de Sac Espacio Creativo S.L. и Acierta Product & Position S.A.

14

2008/C 092/26

Дело C-33/08: Преюдициално запитване, отправено от Verwaltungsgerichtshof (Австрия) на 28 януари 2008 г. — Agrana Zucker GmbH/Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

14

2008/C 092/27

Дело C-34/08: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale ordinario di Padova (Италия) на 28 януари 2008 г. — Azienda Agricola Disarò Antonio/Cooperativa Milka 2000 Soc. coop. arl

15

2008/C 092/28

Дело C-35/08: Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Baden-Württemberg (Германия) на 31 януари 2008 г. — Grundstücksgemeinschaft Busley/Cibrian/Finanzamt Stuttgart-Körperschaften

15

2008/C 092/29

Дело C-36/08: Иск, предявен на 31 януари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

16

2008/C 092/30

Дело C-37/08: Преюдициално запитване, отправено от VAT and Duties Tribunal, Лондон (Обединено кралство) на 31 януари 2008 г. — RCI Europe/Commissioners of HM Revenue and Customs

16

2008/C 092/31

Дело C-40/08: Преюдициално запитване, отправено от Juzgado de Primera Instancia № 4 de Bilbao (Испания) на 5 февруари 2008 г. — Asturcom Telecomunicaciones S.L./Cristina Rodríguez Nogueira

17

2008/C 092/32

Дело C-41/08: Иск, предявен на 5 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република

17

2008/C 092/33

Дело C-42/08: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 7 февруари 2008 г. — M. Ilhan/Staatssecretaris van Financiën

18

2008/C 092/34

Дело C-48/08: Иск, предявен на 11 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

18

2008/C 092/35

Дело C-55/08: Преюдициално запитване, отправено от Tribunal Judicial da Comarca do Porto (Португалия) на 13 февруари 2008 г. — Santa Casa da Misericordia de Lisboa/Liga Portuguesa de Futebol Profissional (CA/LPFP), Baw International Ltd и Betandwin.Com Interactive Entertainment

19

2008/C 092/36

Дело C-56/08: Преюдициално запитване, отправено от Tallinna Halduskohus (Естония) на 13 февруари 2008 г. — Pärlitigu OÜ/Maksu- ja Tolliameti Põhja maksu- ja tollikeskus

19

2008/C 092/37

Дело C-59/08: Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Франция) на 15 февруари 2008 г. — Copad SA/1. Christian Dior couture SA, 2. Vincent Gladel в качеството на синдик на Société industrielle de lingerie (SIL), 3. Société industrielle de lingerie (SIL)

20

2008/C 092/38

Дело C-61/08: Иск, предявен на 18 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

20

2008/C 092/39

Дело C-63/08: Преюдициално запитване, отправено от Tribunal du travail d'Esch-sur-Alzette (Великото херцогство Люксембург) на 18 февруари 2008 г. — Virginie Pontin/T-Comalux SA

21

2008/C 092/40

Дело C-68/08: Иск, предявен на 19 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Естония

21

2008/C 092/41

Дело C-71/08: Иск, предявен на 20 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република

22

2008/C 092/42

Дело C-72/08: Иск, предявен на 20 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

22

2008/C 092/43

Дело C-76/08: Иск, предявен на 25 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Малта

23

2008/C 092/44

Дело C-82/08: Иск, предявен на 25 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

23

2008/C 092/45

Дело C-87/08: Иск, предявен на 26 януари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република

23

2008/C 092/46

Дело C-423/06: Определение на председателя на Съда от 11 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

24

2008/C 092/47

Дело C-8/07: Определение на председателя на пети състав на Съда от 13 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

24

2008/C 092/48

Дело C-22/07: Определение на председателя на осми състав на Съда от 30 януари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

24

2008/C 092/49

Дело C-28/07: Определение на председателя на Съда от 6 декември 2007 г. — Ter Lembeek International NV/Комисия на Европейските общности

24

2008/C 092/50

Дело C-267/07: Определение на председателя на Съда от 14 декември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Словения

25

2008/C 092/51

Дело C-399/07: Определение на председателя на Съда от 28 януари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Португалия

25

 

Първоинстанционен съд на Европейските общности

2008/C 092/52

Дело T-325/04: Решение на Първоинстанционния съд от 27 февруари 2008 г. — Citigroup/СХВП — Link Interchange Network (WORLDLINK) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността WORLDLINK — По-ранна национална фигуративна марка LiNK — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Ограничаване на услугите, обозначени в заявката за марка — Идентичност на услугите — Сходство на знаците — Членове 73 и 74 от Регламент (EО) № 40/94)

26

2008/C 092/53

Дело T-215/06: Решение на Първоинстанционния съд от 28 февруари 2008 г. — American Clothing Associates/СХВП (Форма на кленов лист) (Марка на Общността — Заявка за фигуративна марка на Общността, представляваща кленов лист — Абсолютно основание за отказ — Марка за услуги — Член 7, параграф 1, буква з), от Регламент (EО) № 40/94 — Член 6, трето от Парижката конвенция — Правни елементи, представени пред СХВП и пред Първоинстанционния съд)

26

2008/C 092/54

Дело T-414/06 P: Решение на Първоинстанционния съд от 5 март 2008 г. — Combescot/Комисия (Обжалване — Публична служба — Длъжностни лица — Недопустимост на иска пред Съда на публичната служба — Срок за предявяване на иск)

27

2008/C 092/55

Дело T-298/04: Определение на Първоинстанционния съд от 22 януари 2008 г. — Efkon/Парламент и Съвет (Жалба за отмяна — Директива 2004/52/ЕО — Оперативна съвместимост на електронни системи за пътно таксуване — Липса на лично засягане — Недопустимост)

27

2008/C 092/56

Дело T-151/06: Определение на Първоинстанционния съд от 31 януари 2008 г. — Aluminium Silicon Mill Products/Комисия (Дъмпинг — Възстановяване на антидъмпингово мито — Отмяна на регламента за налагане на окончателно антидъмпингово мито — Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество — Възлагане на съдебните разноски)

28

2008/C 092/57

Дело T-327/06: Определение на Първоинстанционния съд от 18 февруари 2008 г. — Altana Pharma/СХВП — Avensa (PNEUMO UPDATE) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за словна марка на Общността PNEUMO UPDATE — По-ранна национална словна марка Pneumo — Жалба, която частично е явно недопустима и частично е явно лишена от правно основание)

28

2008/C 092/58

Дело T-410/07 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 18 февруари 2008 г. — Jurado Hermanos/СХВП (JURADO) (Обезпечително производство — Марка на Общността — Заличаване на марката — Искане за restitutio in integrum — Молба за спиране на заличаването на марката — Недопустимост)

28

2008/C 092/59

Дело T-444/07 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 19 февруари 2008 г. — CPEM/Комисия (Обезпечително производство — Молба за спиране на изпълнението — Подаване на молбата — Недопустимост — Сдружение — Финансова вреда — Липса на неотложност)

29

2008/C 092/60

Дело T-1/08 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 13 февруари 2008 г. — Buczek Automotive/Комисия (Обезпечително производство — Молба за спиране на изпълнението — Член 105, параграф 2 от Процедурния правилник)

29

2008/C 092/61

Дело T-22/08: Жалба, подадена на 14 януари 2008 г. — Quest Diagnostics/СХВП — ALK-Abelló (DIAQUEST)

29

2008/C 092/62

Дело T-26/08: Жалба, подадена на 21 януари 2008 г. — Laboratórios Wellcome de Portugal/СХВП — Serono Genetics Institute (FAMOXIN)

30

2008/C 092/63

Дело T-27/08: Жалба, подадена на 21 януари 2008 г. — Wellcome Foundation/СХВП — Serono Genetics Institute (FAMOXIN)

30

2008/C 092/64

Дело T-28/08: Жалба, подадена на 14 януари 2008 г. — Mars/СХВП — Ludwig Schokolade (триизмерна марка, представяща шоколадово блокче)

31

2008/C 092/65

Дело T-31/08: Жалба, подадена на 23 януари 2008 г. — Quantum/СХВП — Quantum Corporation (Quantum CORPORATION)

31

2008/C 092/66

Дело T-32/08: Жалба, подадена на 18 януари 2008 г. — Evropaïki Dynamiki/Комисия

32

2008/C 092/67

Дело T-35/08: Жалба, подадена на 24 януари 2008 г. — Codorniu Napa/СХВП — Bodegas Ontañón (ARTESA NAPA VALLEY)

33

2008/C 092/68

Дело T-37/08: Жалба, подадена на 23 януари 2008 г. — Walton/Комисия

33

2008/C 092/69

Дело T-39/08: Жалба, подадена на 22 януари 2008 г. — Evropaïki Dynamiki/Комисия

34

2008/C 092/70

Дело T-41/08: Жалба, подадена на 1 февруари 2008 г. — Vakakis/Комисия

34

2008/C 092/71

Дело T-42/08: Жалба, подадена на 24 януари 2008 г. — Shetland Islands Council/Комисия

35

2008/C 092/72

Дело T-43/08: Жалба, подадена на 24 януари 2008 г. — Shetland Islands Council/Комисия

36

2008/C 092/73

Дело T-45/08: Жалба, подадена на 29 януари 2008 г. — Transportes Evaristo Molina/Комисия

36

2008/C 092/74

Дело T-48/08: Жалба, подадена на 28 януари 2008 г. — Fusco/СХВП — Fusco International (FUSCOLLECTION)

37

2008/C 092/75

Дело T-51/08 P: Жалба, подадена на 5 февруари 2008 г. от Комисия на Европейските общности срещу Решение, постановено на 22 ноември 2007 г. от Съда на публичната служба по дело F-109/06, Dittert/Комисия

37

2008/C 092/76

Дело T-52/08 P: Жалба, подадена на 5 февруари 2008 г. от Комисия на Европейските общности срещу решение, постановено на 22 ноември 2007 г. от Съда на публичната служба по дело F-110/06, Carpi Badía/Комисия

38

2008/C 092/77

Дело T-58/08 P: Жалба, подадена на 8 февруари 2008 г. от Комисията на Европейските общности срещу Решението на Съда на публичната служба, постановено на 27 ноември 2007 г. по дело Roodhuijzen/Комисия, F-122/06

38

2008/C 092/78

Дело T-59/08: Жалба, подадена на 7 февруари 2008 г. — Nute Partecipazioni и La Perla/СХВП — Worldgem Brands (NIMEI LA PERLA MODERN CLASSIC)

39

2008/C 092/79

Дело T-62/08: Жалба, подадена на 6 февруари 2008 г. — ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni/Комисия

40

2008/C 092/80

Дело T-63/08: Жалба, подадена на 6 февруари 2008 г. — Cementir Italia/Комисия

40

2008/C 092/81

Дело T-64/08: Жалба, подадена на 6 февруари 2008 г. — Nuova Terni Industrie Chimiche/Комисия

41

2008/C 092/82

Дело T-65/08: Жалба, подадена на 13 февруари 2008 г. — Испания/Комисия

41

2008/C 092/83

Дело T-69/08: Жалба, подадена на 12 януари 2008 г. — Полша/Комисия

42

2008/C 092/84

Дело T-71/08: Жалба, подадена на 13 февруари 2008 г. — Promat/СХВП — Prosima Comercial (PROSIMA PROSIMA COMERCIAL S.A.)

42

2008/C 092/85

Дело T-74/08: Жалба, подадена на 6 февруари 2008 г. — Now Pharma/Комисия

43

2008/C 092/86

Дело T-94/08: Жалба, подадена на 22 февруари 2008 г. — Координационен център Carrefour/Комисия

43

2008/C 092/87

Дело T-95/08: Жалба, подадена на 22 февруари 2008 г. — Италия/Комисия

44

2008/C 092/88

Дело T-103/08: Жалба, подадена на 20 февруари 2008 г. — Polimeri Europa и Eni/Комисия

45

2008/C 092/89

Дело T-430/04: Определение на Първоинстанционния съд от 1 февруари 2008 г. — Nomura Principal Investment и Nomura/Комисия

45

2008/C 092/90

Дело T-233/05: Определение на Първоинстанционния съд от 1 февруари 2008 г. — Nomura Principal Investment и Nomura International/Комисия

46

2008/C 092/91

Дело T-153/06: Определение на Първоинстанционния съд от 28 февруари 2008 г. — EAEPC/Комисия

46

2008/C 092/92

Дело T-313/06: Определение на Първоинстанционния съд от 12 февруари 2008 г. — Otuska Chemical/EFSA

46

2008/C 092/93

Дело T-78/07: Определение на Първоинстанционния съд от 12 февруари 2008 г. — IXI Mobile/СХВП — Klein (IXI)

46

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2008/C 092/94

Дело F-4/07: Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 21 февруари 2008 г. — Skoulidi/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Обмен на длъжностни лица между Комисията и държавите-членки — Предоставяне на общностно длъжностно лице на разположение на гръцката администрация — Отказ — Иск за обезщетение — Нематериални вреди — Досъдебна процедура — Допустимост — Условия по същество за ангажиране на извъндоговорната отговорност на Общността)

47

2008/C 092/95

Дело F-31/07: Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 21 февруари 2008 г. — Putterie-De-Beukelaer/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Повишаване в длъжност — Процедура за оценяване — Процедура по атестиране — Оценяване на потенциала — Нарушаване на приложното поле на закона — Служебно повдигнат от Съда въпрос)

47

2008/C 092/96

Дело F-85/07: Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 25 февруари 2008 г. — Anselmo/Съвет (Публична служба — Длъжностни лица — Наемане на работа — Назначаване — Класиране в степен — Успешни кандидати от вътрешен конкурс — Ново обстоятелство — Липса — Явна недопустимост)

48

2008/C 092/97

Дело F-133/07: Жалба, подадена на 9 ноември 2007 г. — Hecq/Комисия

48

2008/C 092/98

Дело F-138/07: Жалба, подадена на 6 декември 2007 г. — Van Arum/Парламент

48

2008/C 092/99

Дело F-139/07: Жалба, подадена на 10 декември 2007 г. — Van Arum/Парламент

49

2008/C 092/00

Дело F-141/07: Жалба, подадена на 20 декември 2007 г. — Maniscalco/Комисия

49

2008/C 092/01

Дело F-143/07: Жалба, подадена на 21 декември 2007 г. — Yannoussis/Комисия

49

2008/C 092/02

Дело F-144/07: Жалба, подадена на 24 декември 2007 г. — Efstathopoulos/Парламент

50

2008/C 092/03

Дело F-4/08: Жалба, подадена на 5 януари 2008 г. — Hambura/Парламент

50

2008/C 092/04

Дело F-11/08: Жалба, подадена на 25 януари 2008 г. — Jörg Mölling/Европол

51

2008/C 092/05

Дело F-15/08: Жалба, подадена на 8 февруари 2008 г. — Wiame/Комисия

51

2008/C 092/06

Дело F-18/08: Жалба, подадена на 18 февруари 2008 г. — Ritto/Комисия

51

2008/C 092/07

Дело F-20/08: Жалба, подадена на 19 февруари 2008 г. — Aparicio и др./Комисия

52

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейските общности

12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/1


(2008/C 92/01)

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 79, 29.3.2008 г.

Предишни публикации

ОВ C 64, 8.3.2008 г.

ОВ C 51, 23.2.2008 г.

ОВ C 37, 9.2.2008 г.

ОВ C 22, 26.1.2008 г.

ОВ C 8, 12.1.2008 г.

ОВ C 315, 22.12.2007 г.

Може да намерите тези текстове на:

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на Европейските общности

12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/2


Решение на Съда (втори състав) от 21 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-412/04) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Обществени поръчки за строителство, доставки и услуги - Директиви 92/50/ЕИО, 93/36/ЕИО, 93/37/ЕИО и 93/38/ЕИО - Прозрачност - Равно третиране - Обществени поръчки, изключени от приложното поле на тези директиви поради стойността им)

(2008/C 92/02)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: X. Lewis, K. Wiedner и G. Bambara, avocat)

Ответник: Италианска република (представители: I. Braguglia и M. Fiorilli)

Встъпили страни в подкрепа на ответника: Френска република (представител: G. de Bergues), Кралство Нидерландия (представители: H. G. Sevenster и M. de Grave), Република Финландия (представител: A. Guimaraes-Purokoski)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на Директива 93/36/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за доставки (OВ L 199, стр. 1), Директива 93/37/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство (OВ L 199, стр. 54), Директива 93/38/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки във водния, енергийния, транспортния сектор и сектора на далекосъобщенията (OВ L 199, стр. 84) и Директива 92/50/ЕИО на Съвета от 18 юни 1992 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за услуги (OВ L 209, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 2, стр. 50) — Нарушение на членове 43 и 49 ЕО — Нарушение на принципите на прозрачност и равно третиране

Диспозитив

1)

Като е приела:

член 2, параграф 1 от Закон № 109, рамков закон за общественото строителство (legge quadro in materia di lavori pubblici) от 11 февруари 1994 г., изменен със Закон № 166 от 1 август 2002 г., Италианската република не е изпълнила задълженията, които произтичат за нея по силата на Директива 92/50/ЕИО на Съвета от 18 юни 1992 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за услуги, Директива 93/36/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за доставки и Директива 93/37/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, изменена с Директива 97/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1997 г.;

член 2, параграф 5 от посочения закон, с измененията, Италианската република не е изпълнила задълженията, които произтичат за нея по силата на Директива 93/37, с измененията, и

член 27, параграф 2 и член 28, параграф 4 от същия закон, с измененията, Италианската република не е изпълнила задълженията, които произтичат за нея по силата на Директива 92/50 и Директива 93/38/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки във водния, енергийния, транспортния сектор и сектора на далекосъобщенията.

2)

Отхвърля иска в останалата му част.

3)

Комисията на Европейските общности и Италианската република понасят направените от тях съдебни разноски.

4)

Френската република, Кралство Нидерландия и Република Финландия понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 300, 4.12.2004 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/3


Решение на Съда (голям състав) от 26 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия

(Дело C-132/05) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Регламент (ЕИО) № 2081/92 - Закрила на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни - Сирене „Parmigiano Reggiano“ - Използване на наименованието „parmesan“ - Задължение за държава-членка служебно да санкционира злоупотребата със защитено наименование за произход)

(2008/C 92/03)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: E. de March, S. Grünheid и B. Martenczuk)

Встъпили страни в подкрепа на ищеца: Чешка република (представител: T. Boček), Италианска република (представители: I. M. Braguglia и G. Aiello, avvocato dello Stato)

Ответник: Федерална република Германия (представители: M. Lumma, A. Dittrich и M. Loschelder, Rechtsanwalt)

Встъпили страни в подкрепа на ответника: Кралство Дания (представител: J. Molde), Република Австрия (представител: E. Riedl)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 13, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета от 14 юли 1992 година относно защитата на географските указания и наименованията за произход на земеделските и хранителни продукти (ОВ L 208, стр. 1) — Липса на мерки за забрана на използването на наименованието „parmesan“ за продуктите, които не съответстват на продуктовата спецификация на защитеното наименование за произход „Parmigiano Reggiano“

Диспозитив

1)

Отхвърля иска.

2)

Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.

3)

Чешката република, Кралство Дания, Италианската република, както и Република Австрия понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 132, 28.5.2005 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/3


Решение на Съда (втори състав) от 21 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof) — Tele2 Telecommunication GmbH/Telekom-Control-Kommission

(Дело C-426/05) (1)

(Електронни съобщения - Мрежи и услуги - Обща регулаторна рамка - Членове 4 и 16 от Директива 2002/21/ЕО (Рамкова директива) - Жалба - Административна процедура за анализ на пазара)

(2008/C 92/04)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Verwaltungsgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Tele2 Telecommunication GmbH

Ответник: Telekom-Control-Kommission

Предмет

Преюдициално запитване — Verwaltungsgerichtshof — Тълкуване на член 4, параграф 1 и член 16, параграф 3 от Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) (ОВ L 108, стр. 33; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 35, стр. 195) — Процедура за анализ на пазара — Понятие за „засегното“ лице („betroffen“) — Национално законодателство, което запазва качеството на страна в процедурата („Parteistellung“) единствено на адресата на решението за налагане, изменение или отмяна на специфичните регулаторни задължения, с изключение на конкурентните предприятия

Диспозитив

1)

Понятието „засегнат“ потребител или предприятие по смисъла на член 4, параграф 1 от Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива), както и понятието „засегната“ страна по смисъла на член 16, параграф 3 от тази директива, трябва да се тълкуват като понятия, които може да се отнасят не само до предприятие със значителна пазарна сила (в миналото) на съответния пазар, което е обект и адресат на решение на националния регулаторен орган, взето в рамките на посочената в член 16 от същата директива процедура за анализ на пазара, но и до потребителите и конкурентните предприятия на това предприятие, които сами по себе си не са адресати на това решение, но чиито права то засяга по неблагоприятен начин.

2)

Разпоредба на националното право, която в рамките на извънсъдебна процедура за анализ на пазара признава качеството на страна само на предприятия със значителна пазарна сила (в миналото) на съответния пазар, по отношение на които са наложени, изменени или отменени специфични регулаторни задължения, по принцип не противоречи на член 4 от Рамковата директива. Препращащата юрисдикция е длъжна обаче да провери дали вътрешното процесуално право гарантира защитата на правата, които потребителите и конкурентните предприятия на предприятие със значителна пазарна сила (в миналото) на съответния пазар черпят от общностния правен ред, по начин, който не е по-неблагоприятен от начина за защита на сходни права от вътрешен характер и който не накърнява ефикасността на гарантираната в член 4 от Директива 2002/21 правна защита на посочените потребители и предприятия.


(1)  ОВ C 22, 28.1.2006 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/4


Решение на Съда (трети състав) от 21 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република

(Дело C-201/06) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Продукти за растителна защита - Паралелен внос - Процедура по издаване на разрешение за пускане на пазара - Условия - Общ произход на продукта за растителна защита, който се внася паралелно, и на референтния продукт)

(2008/C 92/05)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: B. Stromsky)

Ответник: Френска република (представители: G. de Bergues и R. Loosli-Surrans)

Встъпила страна, подпомагаща ответника: Кралство Нидерландия (представител: H. G. Sevenster)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Член 28 CE — Изискване за общ произход на продукта за растителна защита, който се внася паралелно, и на референтния продукт

Диспозитив

1)

Отхвърля иска.

2)

Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.

3)

Кралство Нидерландия понася собствените си съдебни разноски.


(1)  ОВ C 165, 15.7.2006 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/4


Решение на Съда (четвърти състав) от 21 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Netto Supermarkt GmbH & Co. OHG/Finanzamt Malchin

(Дело C-271/06) (1)

(Шеста директива ДДС - Член 15, точка 2 - Освободени доставки на стоки при износ извън Общността - Неизпълнени условия за освобождаване - Подправено от купувача доказателство за износ - Доставчик, който полага грижа на добър търговец)

(2008/C 92/06)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Netto Supermarkt GmbH & Co. OHG

Ответник: Finanzamt Malchin

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesfinanzhof — Тълкуване на общностното право в областта на ДДС, по-конкретно на член 15, точка 2 от Директива 77/388/ЕИО: Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Възстановяване на ДДС по доставки на стоки за износ, получено благодарение на подправени документи — Освобождаване от данък по справедливост

Диспозитив

Член 15, точка 2 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, изменена с Директива 95/7/ЕО на Съвета от 10 април 1995 г., трябва да се тълкува в смисъл, че допуска предоставянето на освобождаване от държава-членка от ДДС при доставка на стоки за износ извън Общността, когато условията за такова освобождаване не са налице, а данъчнозадълженото лице не е могло да забележи отсъствието им дори при полагане на грижата на добър търговец поради подправянето на представеното от купувача доказателство за износ.


(1)  ОВ C 224, 16.9.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/5


Решение на Съда (трети състав) от 21 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio — Италия) — Telecom Italia SpA/Ministero dell'Economia e delle Finanze, Ministero delle Comunicazioni

(Дело C-296/06) (1)

(Далекосъобщителни услуги - Директива 97/13/ЕО - Членове 6, 11, 22 и 25 - Такси и налози, приложими към генералните разрешителни и индивидуалните лицензии - Задължение, наложено на бившия титуляр на изключително право - Временно запазване)

(2008/C 92/07)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio

Страни в главното производство

Ищец: Telecom Italia SpA

Ответник: Ministero dell'Economia e delle Finanze, Ministero delle Comunicazioni

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio — Тълкуване на членове 11, 22 и 25 от Директива 97/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 април 1997 година относно общата рамка за генералните разрешителни и индивидуалните лицензии в областта на далекосъобщителните услуги (ОВ L 117, стр. 15) — Възможност за налагане на такси и налози, различни от разрешените такива с директивата

Диспозитив

Членове 6, 11, 22 и 25 от Директива 97/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 април 1997 година относно общата рамка за генералните разрешителни и индивидуалните лицензии в областта на далекосъобщителните услуги не допускат държава-членка да изисква от оператор — бивш титуляр на изключително право върху обществените далекосъобщителни услуги, впоследствие станал титуляр на генерално разрешително — плащането на парично задължение, каквото е разглежданият в главното производство налог, съответстващ на сумата, изисквана по-рано в замяна на предоставянето на посоченото изключително право, в продължение на една година, считано от крайната дата, предвидена за транспониране на тази директива в националното право, а именно до 31 декември 1998 г.


(1)  ОВ C 224, 16.9.2006 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/5


Решение на Съда (трети състав) от 21 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Marie-Claude Girardot

(Дело C-348/06 P) (1)

(Обжалване - Срочно нает служител - Искане за обезщетение - Загуба на възможност за назначаване - Действителна и сигурна вреда - Определяне на размера на обезщетението за вреди)

(2008/C 92/08)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: D. Martin и F. Clotuche-Duvieusart)

Друга страна в производството: Marie-Claude Girardot (представители: C. Bernard-Glanz и S. Rodrigues, avocats)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (първи състав) от 6 юни 2006 г. по дело Girardot/Комисия (T-10/02), с което Първоинстанционният съд определя паричното обезщетение, което Комисията дължи на г-жа Marie-Claude Girardot по силата на междинното решение на Първоинстанционния съд от 31 март 2004 г., в размер на 92 785 EUR заедно с текущите лихви, считано от 6 септември 2004 г. по лихвения процент на Европейската централна банка за основните финансови операции, увеличен с два пункта — Нарушение на член 236 ЕО и на условията за ангажиране на отговорността на Комисията — Метод за изчисляване на дължимата сума от общностна институция при обезщетяване на загубата на възможност за назначаване в тази институция поради незаконосъобразно нейно решение

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата и насрещната жалба.

2)

Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски по жалбата.

3)

Осъжда г-жа Girardot да заплати съдебните разноски по насрещната жалба.


(1)  ОВ C 249, 14.10.2006 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/6


Решение на Съда (втори състав) от 21 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Corte suprema di cassazione — Италия) — Ministero dell'Economia e delle Finanze/Part Service Srl, в ликвидация

(Дело C-425/06) (1)

(Шеста директива ДДС - Член 11, A, параграф 1, буква a) и член 13, Б, букви a) и г) - Лизинг - Изкуствено разделяне на доставката на множество части - Последици - Намаляване на данъчната основа - Случаи на освобождаване - Злоупотреба - Условия)

(2008/C 92/09)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Corte suprema di cassazione

Страни в главното производство

Ищец: Ministero dell'Economia e delle Finanze

Ответник: Part Service Srl, в ликвидация

Предмет

Преюдициално запитване — Corte suprema di cassazione — Тълкуване на Директива 77/388/ЕИО: Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Сделка за лизинг, разделена на множество различни договори и която има за последица получаването на данъчно предимство — Тълкуване на понятието злоупотреба с право, както е определено в Решението на Съда по делото С-255/02, Halifax и др.

Диспозитив

1.

Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа трябва да се тълкува в смисъл, че може да се приеме наличие на злоупотреба, когато стремежът към данъчно предимство представлява основна цел на съответната сделка или сделки.

2.

Препращащата юрисдикция следва да определи в светлината на представените с настоящото решение насоки за тълкуване дали за целите на прилагане на ДДС сделки като спорните в главното производство могат да се считат за злоупотреба по смисъла на Шеста директива 77/388.


(1)  ОВ C 326 от 30.12.2006 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/6


Решение на Съда (четвърти състав) от 21 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Juzgado de lo Social Único de Algeciras — Испания) — Maira María Robledillo Núñez/Fondo de Garantía Salarial (Fogasa)

(Дело C-498/06) (1)

(Социална политика - Закрила на работниците в случай на неплатежоспособност на техния работодател - Директива 80/987/ЕИО, изменена с Директива 2002/74/ЕО - Член 3, първа алинея и член 10, буква а) - Обезщетение за незаконно уволнение, уговорено в извънсъдебно помирително производство - Плащане, осигурено от гарантиращата институция - Плащане, обусловено от постановяването на съдебно решение - Принципи на равенство и на забрана на дискриминацията)

(2008/C 92/10)

Език на производството: испански

Препращаща юрисдикция

Juzgado de lo Social Único de Algeciras

Страни в главното производство

Ищец: Maira María Robledillo Núñez

Ответник: Fondo de Garantía Salarial (Fogasa)

Предмет

Преюдициално запитване — Juzgado de lo Social Único de Algeciras — Тълкуване на чл. 3 от Директива 80/987/ЕИО на Съвета от 20 октомври 1980 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно закрилата на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на техния работодател (ОВ L 283, стр. 23; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 197), изменена с Директива 2002/74/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 септември 2002 година (ОВ L 270, стр. 10; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 149) — Обхват на гаранцията, предоставена от гарантиращата институция — Обезщетение за прекратяване на трудовото правоотношение — Национална правна уредба, изискваща постановяване на съдебно или административно решение за това обезщетение — Принципи на равенство и на недопускане на дискриминация

Диспозитив

Член 3, първи параграф от Директива 80/987/ЕИО на Съвета от 20 октомври 1980 година относно закрилата на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на техния работодател, изменена с Директива 2002/74/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 септември 2002 година, трябва да бъде тълкуван в смисъл, че държава-членка може да изключи обезщетения за незаконно уволнение от гаранцията за изплащане, осигурена от гарантиращата институция съгласно същата разпоредба, когато тези обезщетения са признати с извънсъдебна спогодба, и че такова обективно оправдано изключение представлява необходима мярка за предотвратяването на злоупотреби по смисъла на член 10, буква а) от същата директива.


(1)  ОВ C 56, 10.3.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/7


Решение на Съда (голям състав) от 26 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof — Австрия) — Sabine Mayr/Bäckerei und Konditorei Gerhard Flöckner OHG

(Дело C-506/06) (1)

(Социална политика - Директива 92/85/ЕИО - Мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки - Понятие за бременна работничка - Забрана за уволнение на бременни работнички за периода от началото на бременността до края на отпуска по майчинство - Уволнена работничка, въпреки обстоятелството, че към датата на връчване на заповедта за уволнението нейни яйцеклетки са оплодени ин витро, но все още не се поставени в маточната й кухина - Директива 76/207/ЕИО - Равно третиране на работниците от мъжки и от женски пол - Работничка, подложена на лечение за оплождане ин витро - Забрана за уволнение - Обхват)

(2008/C 92/11)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Oberster Gerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Sabine Mayr

Ответник: Bäckerei und Konditorei Gerhard Flöckner OHG

Предмет

Преюдициално запитване — Oberster Gerichtshof — Тълкуване на член 2, буква а) от Директива 92/85/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 година за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки (Десета специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО) (OВ L 348, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 3, стр. 3) — Уволнена работничка, чиито яйцеклетки са оплодени ин витро към датата на уволнението, но все още не са имплантирани — Квалифициране или неквалифициране на тази работничка като „бременна работничка“

Диспозитив

1.

Директива 92/85/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 година за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки (Десета специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО), и по-специално забраната за уволнение на бременни работнички, предвидена в член 10, точка 1 от тази директива, трябва да се тълкуват в смисъл, че не се отнасят за работничка, която се подлага на оплождане ин витро, когато към датата на нейното уволнение, оплождането на яйцеклетките й със сперматозоидите на нейния партньор е вече осъществено, така че съществуват оплодени ин витро яйцеклетки, но същите все още не са поставени в маточната кухина на работничката.

2.

Член 2, параграф 1 и член 5, параграф 1 от Директива 76/207/ЕИО на Съвета от 9 февруари 1976 година относно прилагането на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до заетост, професионалната квалификация и развитие, и на условията на труд, не допускат уволнението на работничка, която при обстоятелства като тези по главното производство се намира в напреднал етап на лечение за оплождане ин витро, а именно между фоликулната пункция и незабавното поставяне на оплодените ин витро яйцеклетки в маточната й кухина, ако е доказано, че това уволнение е основано по същество на факта, че заинтересованата работничка е претърпяла такова лечение.


(1)  ОВ C 56, 10.3.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/8


Решение на Съда (втори състав) от 21 февруари 2008 г. (преюдициално запитване от Oberlandesgericht Innsbruck — Австрия) — Malina Klöppel/Tiroler Gebietskrankenkasse

(Дело C-507/06) (1)

(Право на австрийско обезщетение за гледане на дете - Невключени периоди на получаване на семейни обезщетения в друга държава-членка - Регламент (ЕИО) № 1408/71)

(2008/C 92/12)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Oberlandesgericht Innsbruck

Страни в главното производство

Ищец: Malina Klöppel

Ответник: Tiroler Gebietskrankenkasse

Предмет

Преюдициално запитване — Oberlandesgericht Innsbruck — Тълкуване на член 72 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социална сигурност на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (ОВ L 149, стр. 2, Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 26), изменен с Регламент (ЕО) № 1386/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2001 година (ОВ L 187, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 51, и с член 10, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета от 21 март 1972 година за определяне на реда за прилагане на Регламент № 1408/71 за прилагането на схеми за социална сигурност на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (ОВ L 74, стр. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 74), изменен с Регламент (ЕО) № 410/2002 на Комисията от 27 февруари 2002 година (ОВ L 62, стр. 17; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 110) — Право на обезщетение за гледане на дете — Възможност за продължаване от тридесет до тридесет и шест месеца на периода на предоставяне на обезщетение в случай на прехвърляне на гледането и изплащане на обезщетение на другия родител — Невключване на периоди, завършени общо от бащата и майката, на предоставяне на обезщетение, подобно на това, което получава другият родител в друга държава-членка.

Диспозитив

Член 3, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социална сигурност на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността, изменен и актуализиран с Регламент (ЕО) № 118/97 на Съвета от 2 декември 1996 г., изменен с Регламент (ЕО) № 1386/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2001 г., не допуска една държава-членка да откаже да отчете, за целите на изплащането на семейно обезщетение като австрийското обезщетение за гледане на дете, периода на получаване на сравнимо обезщетение в друга държава-членка, така както тя би го отчела, ако този период би бил завършен на собствената й територия.


(1)  ОВ C 56, 10.3.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/8


Решение на Съда (шести състав) от 21 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

(Дело C-211/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Неправилно транспониране - Директива 84/5/ЕИО - Член 1, параграф 4 - Задължителна застраховка „Гражданска отговорност“ по отношение на моторните превозни средства - Условия за изключване на обезщетението на пътниците в незастраховано превозно средство)

(2008/C 92/13)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: N. Yerrell)

Ответник: Ирландия (представител: D. O'Hagan)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 1, параграф 4 от Директива 84/5/ЕИО: Втора директива на Съвета от 30 декември 1983 година относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, свързани със застраховките гражданска отговорност при използването на моторни превозни средства (МПС) (ОВ L 8, стр. 17; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 104) — Възстановяване на вредите, причинени от недостатъчно застраховани превозни средства — Условия за изключване, които надхвърлят предвидените от директивата

Диспозитив

1)

Като оставя в сила член 5, параграфи 2 и 3 от споразумението в областта на застраховането на превозни средства (Motor Insurance Agreement), сключено на 31 май 2004 г. между ирландския министър на транспорта и Motor Insurers' Bureau of Ireland, Ирландия не е изпълнила задълженията си по член 1, параграф 4, трета алинея от Директива 84/5/ЕИО на Съвета от 30 декември 1983 година относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, свързани със застраховките гражданска отговорност при използването на моторни превозни средства (МПС).

2)

Осъжда Ирландия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 155, 7.7.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/9


Решение на Съда (шести състав) от 26 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Великото херцогство Люксембург

(Дело C-273/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2005/51/ЕО - Обществени поръчки - Процедури за възлагане на обществените поръчки)

(2008/C 92/14)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: B. Stromsky и D. Kukovec)

Ответник: Великото херцогство Люксембург (представител: C. Schiltz)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — В предвидения срок не са приети необходимите разпоредби за съобразяване с Директива 2005/51/EО на Комисията от 7 септември 2005 година за изменение на приложение XX към Директива 2004/17/EО и на приложение VIII към Директива 2004/18/EО на Европейския парламент и на Съвета относно обществените поръчки (ОВ L 257, стр. 127; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 7, стр. 220)

Диспозитив

1)

Като не е приело необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с Директива 2005/51/ЕО на Комисията от 7 септември 2005 година за изменение на приложение XX към Директива 2004/17/EО и на приложение VIII към Директива 2004/18/EО на Европейския парламент и на Съвета относно обществените поръчки, Великото херцогство Люксембург не е изпълнило задълженията си по тази директива.

2)

Великото херцогство Люксембург се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/9


Решение на Съда (пети състав) от 21 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Велико херцогство Люксембург

(Дело C-328/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2004/48/ЕО - Упражняване на права върху интелектуалната собственост - Липса на транспониране в определения срок)

(2008/C 92/15)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: W. Wils)

Ответник: Велико херцогство Люксембург (представител: C. Schiltz)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Не са приети всички необходими разпоредби за съобразяване с Директива 2004/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно упражняването на права върху интелектуалната собственост (ОВ L 157, стр. 45 и поправка, публикувана в L 195, стp. 16, Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 2, стр. 56)

Диспозитив

1)

Като не е приело в определения срок законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2004/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно упражняването на права върху интелектуалната собственост, Великото херцогство Люксембург не е изпълнило задълженията си по нея.

2)

Осъжда Великото херцогство Люксембург да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 211, 8.9.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/10


Определение на Съда (седми състав) от 16 януари 2008 г. (преюдициално запитване от Commissione tributaria provinciale di Latina — Италия) — Angelo Molinari (C-128/07), Giovanni Galeota (C-129/07), Salvatore Barbagallo (C-130/07), Michele Ciampi (C-131/07)/Agenzia delle Entrate — Ufficio di Latina

(Съединени дела C-128/07 до С-131/07) (1)

(Директива 76/207/ЕИО - Равно третиране на мъжете и жените - Обезщетение при напускане - Данъчно предимство, предоставено на различна възраст според пола на работниците или служителите)

(2008/C 92/16)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Commissione tributaria provinciale di Latina

Страни в главното производство

Ищци: Angelo Molinari (C-128/07), Giovanni Galeota (C-129/07), Salvatore Barbagallo (C-130/07), Michele Ciampi (C-131/07)

Ответник: Agenzia delle Entrate — Ufficio di Latina

Предмет

Преюдициално запитване — Commissione tributaria provinciale di Latina — Тълкуване на Директива 76/207/ЕИО на Съвета от 9 февруари 1976 година относно прилагането на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до заетост, професионалната квалификация и развитие, и на условията на труд (OB L 39, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 164) и на Директива 79/7/ЕИО на Съвета относно постепенното прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване (OB L 6, стр. 24; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 192) — Тълкуване и обхват на Решение по дело C-207/04, Vergani — Прилагане на данъчно намаление по отношение на сумите, получавани при прекратяване на трудовите правоотношения с цел да се поощри напускането на работници или служители на определена възраст — Данъчно предимство, предоставено на работници или служители на различна възраст според техния пол

Диспозитив

1)

Вследствие на Решението от 21 юли 2005 г. по дело Vergani (C-207/04), от което произтича несъвместимост на национално законодателство с общностното право, органите на съответната държава-членка следва да приемат общи и специални мерки, които могат да гарантират спазването на общностното право на нейна територия, като тези органи запазват правото си да изберат мерките, които да вземат за привеждане на националното право в съответствие с общностното право и за осигуряване на пълно ползване на правата, които правните субекти черпят от последното. При констатиране на противоречаща на общностното право дискриминация, до приемането на мерки, възстановяващи равенството в третирането, националният съд е длъжен да изключи прилагането на всяка национална дискриминационна разпоредба — без да необходимо преди това да иска или да изчаква отмяната й от законодателя — и да прилага по отношение на категорията лица в по-неблагоприятно положение същия режим като този, от който се ползват лицата от другата категория.

2)

Предвиденото в член 7, параграф 1, буква a) от Директива 79/7/ЕИО на Съвета от 19 декември 1978 г. относно постепенното прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване дерогиране не се прилага за данъчна мярка като предвидената в член 17, параграф 4а от Декрет № 917 на Президента на Републиката от 22 декември 1986 г., изменен със законодателен декрет № 314 от 2 септември 1997 г.


(1)  ОВ C 117, 26.5.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/10


Определение на Съда (седми състав) от 21 януари 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunal administratif de Paris — Франция) — Diana Mayeur/Ministère de la santé et des solidarités

(Дело C-229/07) (1)

(Член 104, параграф 3 от Процедурния правилник - Член 23 от Директива 2004/38/EО на Европейския парламент и на Съвета - Свобода на установяване - Признаване на дипломите, удостоверенията и придобития опит - Положение на гражданин на трета държава, притежател на диплома по медицина, издадена от тази трета държава и призната от държава-членка, желаещ да получи разрешение да упражнява професията си на лекар в друга държава-членка, където пребивава на законно основание със съпруга си, гражданин на последната държава-членка)

(2008/C 92/17)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Tribunal administratif de Paris

Страни в главното производство

Жалбоподател: Diana Mayeur

Ответник: Ministère de la santé et des solidarités

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunal administratif de Paris — Тълкуване на член 23 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите-членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща Директива 64/221/EИО, 68/360/EИО, 72/194/EИО, 73/148/EИО, 75/34/EИО, 75/35/EИО, 90/364/EИО, 90/365/EИО и 93/96/EИО (OВ L 158, стp. 77; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 56) — Взаимно признаване на дипломите и свобода на установяване — Задължение за взимане предвид на всички дипломи, свидетелства и други удостоверения, както и на съответния опит, придобит от заинтересованото лице — Положение на гражданина на трета държава, притежател на диплома по медицина, издадена от тази трета държава и призната от държава-членка, желаещ да получи разрешение да упражнява професията си на лекар в друга държава-членка, където пребивава на законно основание със съпруга си, гражданин на Общността.

Диспозитив

Член 23 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите-членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща Директиви 64/221/EИО, 68/360/EИО, 72/194/EИО, 73/148/EИО, 75/34/EИО, 75/35/EИО, 90/364/EИО, 90/365/EИО и 93/96/EИО не е пречка държава-членка да откаже на гражданин на трета държава, съпруг на гражданин на Общността, който не е упражнил правото си на свободно движение, да се позове на нормите на Общността за взаимно признаване на дипломите и за свободата на установяване и не задължава компетентните органи на държавата-членка, пред която е направено искането за разрешение за упражняване на регламентирана професия, да вземат предвид всички дипломи, свидетелства и други удостоверения, дори ако са получени извън Европейския съюз, и при положение че поне са били признати в друга държава–членка, както и съответния опит на заинтересованото лице, като направят сравнение между, от една страна, уменията, установени от тези удостоверения и този опит и, от друга страна, познанията и квалификациите, изисквани според националното законодателство.


(1)  ОВ C 155, 7.7.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/11


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden на 9 януари 2008 г. — Har Vaessen Douane Service BV/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-7/08)

(2008/C 92/18)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Ищец: Har Vaessen Douane Service BV

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Преюдициални въпроси

1)

Член 27 от Регламент (ЕИО) № 918/83 (1) на Съвета от 28 март 1983 година, изменен с Регламент (ЕИО) № 3357/91 от 7 ноември 1991 година (2), следва ли да бъде тълкуван в смисъл, че на посоченото в този член освобождаване може да се направи позоваване за пратките със стоки, които разглеждани поотделно имат незначителна стойност, но са представени като обща пратка, общата стойност на изпратените по този начин стоки в която надхвърля предвидената в член 27 максимална стойност?

2)

За прилагането на член 27 от посочения регламент следва ли изразът „пратки … изпратени директно от трета страна на получател в Общността“ да се тълкува като включващ и случая, при който преди началото на изпращането на получателя стоката се намира в трета страна, но съдоговорителят на получателя е установен в Общността?


(1)  Регламент (EИО) № 918/83 на Съвета от 28 март 1983 година относно установяване на режима на Общността за митнически освобождавания (ОВ L 105, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 2, стр. 126).

(2)  OB 1991 г., L 318, стр. 3.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/11


Преюдициално запитване, отправено от de College van Beroep voor het bedrijfsleven (Нидерландия) на 9 януари 2008 г. — 1. T-Mobile Netherlands, 2. KPN Mobile N.V., 3. Raad van bestuur van de Nederlandse Mededingingsautoriteit, 4. Orange Nederland N.V.; подпомагаща страна: Vodafone Libertel B.V.

(Дело C-8/08)

(2008/C 92/19)

Език на производството: нидерландки

Препращаща юрисдикция

College van Beroep voor het bedrijfsleven

Страни в главното производство

Ищци:

1.

T-Mobile Netherlands

2.

KPN Mobile N.V.

3.

Raad van bestuur van de Nederlandse Mededingingsautoriteit

4.

Orange Nederland N.V.

Подпомагаща страна: Vodafone Libertel B.V.

Преюдициални въпроси

1)

Какви критерии следва да се използват при прилагането на член 81, параграф 1 ЕО с оглед на преценката дали дадено съгласувано поведение има за цел предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията в рамките на общия пазар?

2)

Следва ли член 81 ЕО да се тълкува в смисъл, че при прилагането от страна на националния съд на тази разпоредба следва да се представи и подложи на преценка съгласно разпоредбите на националното право доказателство за причинно-следствената връзка между съгласуването и поведението на пазара, доколкото тези разпоредби не са по-неблагоприятни от разпоредбите, които се прилагат по отношение на същите изисквания по националното право и които не правят невъзможно или изключително трудно упражняването на правата, предоставени от общностното право?

3)

При прилагането на понятието за съгласувани практики в член 81 намира ли винаги приложение предположението за причинно-следствената връзка между съгласуването и поведението на пазара, дори когато съгласуването е единичен случай и участващото в него предприятие продължава да извършва дейност на пазара, или това предположение намира приложение само в случаи, в които съгласуването е осъществявано продължително време и редовно?


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/12


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 14 януари 2008 г. — Дело в областта на селското стопанство със страни по главното производство: Erich Stamm, Anneliese Hauser и Regierungspräsidium Freiburg

(Дело C-13/08)

(2008/C 92/20)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни по главното производство

Erich Stamm, Anneliese Hauser и Regierungspräsidium Freiburg

Преюдициален въпрос

Дали член 15, параграф 1 от приложение I към Споразумението между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, за свободно движение на хора (1) (ОВ L 114, стp. 6), изисква, що се отнася до достъпа до дейност като самостоятелно заето лице и нейното упражняване, единствено на самостоятелно заети лица по смисъла на член 12, параграф 1 от приложение I към Споразумението в приемащата страна да се предостави третиране, не по-малко благоприятно от това, което е предоставено на собствените й граждани, или това важи и за самостоятелно заетите погранични работници по смисъла на член 13, параграф 1 от приложение I към Споразумението?


(1)  ОВ L 114, стр. 6.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/12


Преюдициално запитване, отправено от Juzgado de Primera Instancia e Instrucción no 5, San Javier (Испания) на 14 януари 2008 г. — Roda Golf & Beach Resort, S.L.

(Дело C-14/08)

(2008/C 92/21)

Език на производството: испански

Препращаща юрисдикция

Juzgado de Primera Instancia e Instrucción no 5, San Javier

Страни в главното производство

Ищец: Roda Golf & Beach Resort, S.L.

Преюдициални въпроси

1)

Попада ли в приложното поле на Регламент 1348/2000 (1) на Съвета връчването на изключително извънсъдебни документи между частни лица чрез използване на материални и персонални средства на юрисдикциите от Европейския съюз и на европейската правна уредба, без да е започнало съдебно производство?

2)

Или напротив Регламент 1348/2000 се прилага изключително спрямо съдебното сътрудничество между държавите-членки в рамките на висящо съдебно производство (член 61, буква в), член 67, параграф 1 и член 65 ЕО и шесто съображение от Регламент 1348/2000?


(1)  Регламент 1348/2000 (ЕО) на Съвета от 29 май 2000 г. за връчване на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела в държавите-членки, ОВ L 160, стр. 37; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 1, стр. 161.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/13


Преюдициално запитване, отправено от Administratīvās apgabaltiesas (Република Латвия) на 15 януари 2008 г. — Schenker SIA/Valsts ieņēmumu dienests

(Дело C-16/08)

(2008/C 92/22)

Език на производството: латвийски

Препращаща юрисдикция

Administratīvā apgabaltiesa

Страни в главното производство

Ищец: Schenker SIA.

Ответник: Valsts ieņēmumu dienests

Преюдициални въпроси

Трябва ли позиция 8528 21 90 от комбинираната номенклатура да се тълкува в смисъл, че към 29 декември 2004 г. посочената позиция се прилага и по отношение на течнокристални (LCD) устройства с активна матрица (TFT LCD — LTA320W2-L01, LTA260W1-L02, LTM170W1-L01), които се състоят главно от следните компоненти:

1)

две стъклени пластини,

2)

вместен между тези пластини слой течни кристали,

3)

четци на вертикален и хоризонтален сигнал,

4)

подсвет;

5)

инвертор, който генерира високо напрежение за подсвета,

6)

контролен блок — интерфейс за предаване на данни (контрол PCB или PWB), който осигурява последователното предаване на данни до всеки пиксел (точка) на LCD-модула като използва специална технология — LVDS (нисковолтов диференциален сигнал)?


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/13


Иск, предявен на 24 януари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия

(Дело C-26/08)

(2008/C 92/23)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: K. Simonsson и H. Krämer)

Ответник: Федерална република Германия

Искания на ищеца

Като не е изготвила за всички свои пристанища планове за приемане и обработване на отпадъци, Федерална република Германия е нарушила задълженията си по Директива 2000/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2000 година относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и за остатъци (1).

Да се осъди Федерална република Германия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива е изтекъл на 28 декември 2002 година.


(1)  ABl. L 332, S. 81., (Специално издание на български език, глава 7, том 8, стр. 22).


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/13


Преюдициално запитване, отправено от Bundesverwaltungsgericht (Германия) на 25 януари 2008 г. — BIOS Naturprodukte GmbH/Saarland

(Дело C-27/08)

(2008/C 92/24)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesverwaltungsgericht

Страни в главното производство

Жалбоподател: BIOS Naturprodukte GmbH

Ответник: Saarland

Преюдициален въпрос

Трябва ли понятието за лекарствен продукт в член 1, точка 2 от Директива 2001/83/ЕО (1), изменена с Директива 2004/27/ЕО (2), да се тълкува в смисъл, че продукт, предназначен за консумация от човека и обозначен като хранителна добавка, е лекарствен продукт според функцията си, когато съгласно указанията върху опаковката той съдържа субстанции, които представляват опасност за здравето при употреба в ниска доза, без да могат да имат терапевтичен ефект, но при по-висока доза имат терапевтичен ефект?


(1)  OВ L 311, стp. 67; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 33, стр. 3.

(2)  OВ L 136, стp. 34; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 44, стр. 116.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/14


Преюдициално запитване, отправено от Juzgado de lo Mercantil no 1 de Alicante (Испания) на 28 януари 2008 г. — Fundación Española para la Innovación de la Artesanía (FEIA)/Cul de Sac Espacio Creativo S.L. и Acierta Product & Position S.A.

(Дело C-32/08)

(2008/C 92/25)

Език на производството: испански

Препращаща юрисдикция

Juzgado de lo Mercantil no 1 de Alicante

Страни в главното производство

Ищец: Fundación Española para la Innovación de la Artesanía (FEIA)

Ответници: Cul de Sac Espacio Creativo S.L. и Acierta Product & Position S.A.

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 14, параграф 3 от РПДО [Регламент (ЕО) № 6/2002 на Съвета от 12 декември 2001 година относно промишления дизайн на Общността (1)] да се тълкува в смисъл, че има предвид единствено промишления дизайн на общността, създаден в рамките на трудово правоотношение, в което създателят — автор е обвързан от уреден от трудовото право договор, съчетаващ белези на подчинение и наемен характер на труда? или

2)

Използваните в член 14, параграф 3 от РПДО изрази „заето лице“ и „работодател“ трябва да се тълкуват разширително, за да обхванат хипотези, различни от трудовото правоотношение, като тези, при които по силата на граждански/търговски договор (и поради това без да съществува подчинение и наемен и постоянен характер на труда) едно лице (автор) се задължава към друго да създаде промишлен дизайн срещу определена цена, вследствие на което дизайнът принадлежи на лицето, което го е възложило, освен в договора е предвидено нещо различно?

3)

При отрицателен отговор на втория въпрос, тъй като в хипотезите, при които промишленият дизайн е създаден в рамките на трудово правоотношение, и тези, при които промишленият дизайн е създаден в рамките на правоотношение, което не е трудово, става въпрос за различни фактически положения,

a)

трябва ли да се прилага общото правило на член 14, параграф 1 РПДО и следователно да се счита, че дизайнът принадлежи на автора, освен ако страните се уговорят за нещо различно? или

b)

по силата на препратката, съдържаща се в член 88, параграф 2 от РПДО, съдът, който се произнася по промишления дизайн на Общността, трябва да се обърне към националното законодателство, уреждащо промишления дизайн?

4)

В случай, че е приложима препратката към националното законодателство, ако същото приравнява (както това е в испанското право) промишлените дизайни, създадени в рамките на трудово правоотношение (принадлежат на работодателя, освен при споразумение в обратния смисъл), на промишлените дизайни, създадени при възлагане (принадлежат на страната, която ги възлага, освен при споразумение в обратния смисъл), възможно ли е националното право да се приложи в този случай?

5)

При положителен отговор на четвъртия въпрос, дали такова разрешение (принадлежат на страната, която ги възлага, освен при споразумение в обратния смисъл) няма да бъде в противоречие с отрицателния отговор на втория въпрос?


(1)  ОВ 2002 г., L 3, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 33, стр. 70


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/14


Преюдициално запитване, отправено от Verwaltungsgerichtshof (Австрия) на 28 януари 2008 г. — Agrana Zucker GmbH/Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

(Дело C-33/08)

(2008/C 92/26)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Verwaltungsgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Agrana Zucker GmbH.

Ответник: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (Федерално министерство на земеделието, лесовъдството, околната среда и водите)

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 11 от Регламент (ЕО) № 320/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 година (1) да се тълкува в смисъл, че и квота за захар, която не може да бъде използвана поради предпазно изтегляне от пазара по силата на член 3 от Регламент (ЕО) № 493/2006 на Комисията от 27 март 2006 година (2), трябва да се включи при изчислението на временната сума за преструктуриране?

2)

При положителен отговор на първия въпрос:

Съвместим ли е член 11 от Регламент (ЕО) № 320/2006 с първичното право, по-специално с произтичащия от член 34 ЕО принцип на недопускане на дискриминация, както и с принципа на защита на оправданите правни очаквания?


(1)  Регламент (ЕО) № 320/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 година за установяване на временна схема за преструктуриране на захарната индустрия в Общността и за изменение на Регламент (EО) № 1290/2005 относно финансиране на Общата селскостопанска политика (ОВ L 58, стр. 42; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 70, стр. 118).

(2)  Регламент (ЕО) № 493/2006 за установяване на преходни мерки в рамките на реформата на общата организация на пазарите в сектора на захарта и за изменение на Регламенти (ЕО) № 1265/2001 и (ЕО) № 314/2002 (ОВ L 89, стр. 11; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 71, стр. 94).


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/15


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale ordinario di Padova (Италия) на 28 януари 2008 г. — Azienda Agricola Disarò Antonio/Cooperativa Milka 2000 Soc. coop. arl

(Дело C-34/08)

(2008/C 92/27)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Tribunale ordinario di Padova

Страни в главното производство

Ищец: Azienda Agricola Disarò Antonio

Ответник: Cooperativa Milka 2000 Soc. coop. arl

Преюдициални въпроси

1)

Съвместим ли е Регламент (EO) № 1788/2003 (1) на Съвета от 29 септември 2003 година, който въвежда допълнителна такса върху производството на млечни продукти, надхвърлящо определената национална квота, без да се отчита периодичното актуализиране на определеното за всяка държава количество, с член 32 от Договора и с предвидените в него цели на Общата селскостопанска политика, като увеличаването на селскостопанската производителност, подкрепата на техническия прогрес и осигуряването на рационално развитие на селскостопанското производство и максималното използване на производствените фактори, по-специално на работната сила, когато такъв механизъм е в тежест и на италианските производители на млечни продукти, като засяга както техния приемлив жизнен стандарт, така и тяхното развитие поради неподходящото заплащане на производствените фактори и поради това, че Италия всъщност е държава с дефицит (вж. Relazione governativa cit. pf. 6.5), принудена да прибягва към вноса на суровини, за да подпомага предприятията за преработка и продажба на висококачествени продукти (вж. Relazione agronomica от 15.2.2004 г., приложена)?

2)

Съвместим ли е посоченият Регламент (EO) № 1788/2003 с член 33 от Договора за ЕО, доколкото той предвижда организацията на общия пазар, като в същото време изключва всякаква дискриминация между производителите или потребителите в рамките на Общността, когато еднаквото прилагане на допълнителната такса, без да се прави реално разграничение между производители с дефицит и производители с излишък, води до дискриминиране на италианските производители от държава с дефицит?

3)

Съвместим ли е посоченият Регламент (EO) № 1788/2003 с член 34 от Договора, където се предвижда, че преследването на целите, заложени в член 33, „изключва дискриминацията между производителите или потребителите в рамките на Общността“, когато такава дискриминация се създава от регламента, който с оглед на допълнителната вноска налага еднаква такса както за производителите от държави с излишък, така и за производителите от държави с дефицит, като Италия?

4)

Съвместим ли е Регламент (EO) № 1788/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година с принципа за пропорционалност, установен в член 5 от Договора, доколкото „действията на Общността не могат да надхвърлят необходимото за постигане на целите на настоящия договор“, когато еднаквото прилагане на допълнителната такса надхвърля самата цел за обща организация на пазара, тъй като трайно налага ниска производителност, ниски доходи и постоянна нужда от публично подпомагане на половината от италианските селскостопански производители?


(1)  ОВ L 270, стр. 123; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 50, стр. 22.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/15


Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Baden-Württemberg (Германия) на 31 януари 2008 г. — Grundstücksgemeinschaft Busley/Cibrian/Finanzamt Stuttgart-Körperschaften

(Дело C-35/08)

(2008/C 92/28)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Finanzgericht Baden-Württemberg

Страни в главното производство

Ищец: Grundstücksgemeinschaft Busley/Cibrian

Ответник: Finanzamt Stuttgart-Körperschaften

Преюдициални въпроси

1.

a)

Дали член 56 ЕО допуска положение, при което неограничено данъчно задължено физическо лице в Германия не може да приспадне, при установяване на размера на облагаемия доход, загуби от наема и отдаването под аренда на разположен в друга държава-членка недвижим имот за годината, в която те са настъпили, за разлика от загубите от недвижим имот, който се намира на националната територия?

б)

Има ли значение дали физическото лице само е направило инвестицията в недвижим имот или нарушение е налице и когато физическото лице е станало собственик на разположения в друга държава-членка недвижим имот чрез наследяване?

2.

Дали член 56 ЕО допуска положение, при което неограничено данъчно задължено физическо лице в Германия може да приложи само обичайния метод на амортизация при установяване на размера на доходите от отдаване под наем и под аренда на разположен в друга държава-членка недвижим имот, докато за намиращи се на националната територия недвижими имоти то може да приложи метод на по-висока дегресивна амортизация?

3.

Ако отговорите на първи и втори въпрос са отрицателни, дали спорните национални разпоредби нарушават свободното движение, установено в член 18 ЕО?


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/16


Иск, предявен на 31 януари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-36/08)

(2008/C 92/29)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Zavvos и H. Støvlbæk)

Ответник: Република Гърция

Искания на ищеца

Да се установи, че като е приела и оставила в сила норми като тези на член 29, параграфи d.1 и d.2 от Закон 3209/03 (Държавен вестник 304 А), които не съответстват на членове 30, 31 и 36 от Директива 93/16/ЕИО (1), и като не е оттеглила дипломите, издадени без спазване на предвидените в посочената директива условия, Република Гърция не е изпълнила задълженията си по членове 30, 31 и 36 от тази директива.

Да се осъди Република Гърция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Според Комисията лекарите, посочени в член 29, параграфи d.1 и d.2 от Закон 3209/03, имат придобити права по смисъла на член 36 от Директива 93/16/ЕИО на Съвета, поради което им е позволено да упражняват лекарска дейност в рамките на националната система за социално осигуряване и да получат удостоверение за придобитите от тях права. Признаването на специалност по обща медицина обаче, без те да са преминали съответния специализиран курс на обучение, противоречи на членове 31 и 32 от директивата. Следователно гръцките власти са длъжни да оттеглят дипломите, издадени без спазване на допълнителните условия на директивата.


(1)  ОВ L 165, 7.7.1993 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 2, стр. 139.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/16


Преюдициално запитване, отправено от VAT and Duties Tribunal, Лондон (Обединено кралство) на 31 януари 2008 г. — RCI Europe/Commissioners of HM Revenue and Customs

(Дело C-37/08)

(2008/C 92/30)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

VAT and Duties Tribunal, Лондон

Страни в главното производство

Жалбоподател: RCI Europe

Ответник: Commissioners of HM Revenue and Customs

Преюдициални въпроси

1.

В контекста на услугите, предоставяни от жалбоподателя срещу:

таксата за регистрация;

абонаментната такса и

таксата за обмен,

плащани от членове на схемата RCI Weeks на жалбоподателя, кои фактори следва да се вземат предвид, за да се определи дали услугите са „свързани с“ недвижима вещ по смисъла на член 9, параграф 2, буква а) от Шестата директива за ДДС (1) (понастоящем член 45 от преработената директива за ДДС (2))?

2.

Ако някои или всички услуги, предоставяни от жалбоподателя, са „свързани с“ недвижима вещ по смисъла на член 9, параграф 2, буква а) от Шестата директива за ДДС (понастоящем член 45 от преработената директива за ДДС), дали недвижимата вещ, с която са свързани някои или всички услуги, е внесената в общия фонд недвижима вещ, или е недвижимата вещ, която се иска в замяна на внесената недвижима вещ, или са и двете вещи?

3.

Ако някои от услугите са „свързани с“ двете недвижими вещи едновременно, как трябва да се класифицират услугите според Шестата директива за ДДС (понастоящем преработената директива за ДДС) ?

4.

С оглед на различните разрешения, дадени от различните държави-членки, как Шестата директива за ДДС определя дохода на данъчно задълженото лице от „таксата за замяна“ за следните услуги:

улесняване на обмена на права на ползване на ваканционни периоди, притежавани от член на схемата, управлявана от данъчно задълженото лице, и права на ползване на ваканционни периоди, притежавани от друг член на тази схема и/или

предоставяне на права на ползване на място за настаняване, закупено от данъчно задълженото лице от други данъчно задължени трети лица в добавка към общия фонд от места за настаняване, които са на разположение на членовете на тази схема?


(1)  Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. за хармонизиране на законодателството на държавите-членки във връзка с данъците върху оборота — обща система на данък върху добавената стойност: единна данъчна основа, ОВ L 145, стр. 1.

(2)  Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност, ОВ L 347, стр. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/17


Преюдициално запитване, отправено от Juzgado de Primera Instancia № 4 de Bilbao (Испания) на 5 февруари 2008 г. — Asturcom Telecomunicaciones S.L./Cristina Rodríguez Nogueira

(Дело C-40/08)

(2008/C 92/31)

Език на производството: испански

Препращаща юрисдикция

Juzgado de Primera Instancia № 4 de Bilbao

Страни в главното производство

Ищец: Asturcom Telecomunicaciones S.L.

Ответник: Cristina Rodríguez Nogueira

Преюдициален въпрос

Дали защитата на потребителите, която осигурява Директива 93/13/ЕИО (1) на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори, означава, че юрисдикцията, сезирана с иск за принудително изпълнение на постановено без явяване на потребителя окончателно арбитражно решение, преценява служебно нищожността на арбитражното споразумение и следователно отменя решението с довода, че посоченото споразумение съдържа неравноправна клауза във вреда на потребителя?


(1)  ОВ L 95, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 273.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/17


Иск, предявен на 5 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република

(Дело C-41/08)

(2008/C 92/32)

Език на производството: чешки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. van Beek и P. Ondrůšek)

Ответник: Чешка република

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приела (всички) законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 86/378/ЕИО на Съвета от 24 юли 1986 година относно прилагането на принципа на равно третиране на мъжете и жените в професионалните социалноосигурителни схеми (1) или, във всеки случай, като не е информирала Комисията за тези разпоредби, Чешката република не е изпълнила задълженията си по член 12 от тази директива и по член 54 от Акта относно условията на присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и промените в учредителните договори на Европейския съюз,

да се установи, че като не е приела (всички) законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 96/97/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 година за изменение на Директива 86/378/ЕИО относно прилагането на принципа на равно третиране на мъжете и жените в професионалните социалноосигурителни схеми (2) или, във всеки случай, като не е информирала Комисията за тези разпоредби, Чешката република не е изпълнила задълженията си по член 3 от тази директива и по член 54 от Акта относно условията на присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и промените в учредителните договори на Европейския съюз,

Чешката република да се осъди да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата във вътрешния правен ред е изтекъл на 30 април 2004 г.


(1)  ОВ L 225, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 2, стр. 53.

(2)  ОВ L 46, стр. 20; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 5, стр. 3.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/18


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 7 февруари 2008 г. — M. Ilhan/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-42/08)

(2008/C 92/33)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Ищец: M. Ilhan

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Преюдициални въпроси

Дали разпоредбите на Договора за ЕО относно свободното предоставяне на услуги (членове 49-55 ЕО) или принципът за пропорционалност допускат държава-членка да прилага правни разпоредби, съгласно които местно за тази държава или установено в нея лице, разполагащо с превозно средство — регистрирано в друга държава-членка и отдадено под наем за срок от три години от предприятие, установено в последната държава-членка — използвано от него в първата държава-членка главно с търговски и частни цели, е длъжно да плати такса поради обстоятелството, че започва да използва това превозно средство в обществената мрежа на първата държава-членка, без да се отчита продължителността на действителното бъдещо използване в тази държава-членка?


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/18


Иск, предявен на 11 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

(Дело C-48/08)

(2008/C 92/34)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: N. Yerrell)

Ответник: Ирландия

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с Директива 2003/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2003 година относно начална квалификация и продължаващо обучение на водачи на някои пътни превозни средства за превоз на товари или пътници, за изменение на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета и Директива 91/439/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 76/914/ЕИО на Съвета (1), или във всеки случай, като не е съобщила приетите разпоредби на Комисията, Ирландия не е изпълнила задълженията си по директивата,

да се осъди Ирландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 10 септември 2006 г.


(1)  ОВ L 226, стр. 4; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 12, стр. 86.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/19


Преюдициално запитване, отправено от Tribunal Judicial da Comarca do Porto (Португалия) на 13 февруари 2008 г. — Santa Casa da Misericordia de Lisboa/Liga Portuguesa de Futebol Profissional (CA/LPFP), Baw International Ltd и Betandwin.Com Interactive Entertainment

(Дело C-55/08)

(2008/C 92/35)

Език на производството: португалски

Препращаща юрисдикция

Tribunal Judicial da Comarca do Porto.

Страни в главното производство

Ищец: Santa Casa da Misericordia de Lisboa.

Ответник: Liga Portuguesa de Futebol Profissional (CA/LPFP), Baw International Ltd и Betandwin.Com Interactive Entertainment.

Преюдициални въпроси

1)

Дали обстоятелството, че единствено държавата има „право да използва игри на късмета или хазартни игри“ (член 9 от Декрет-закон № 422/89 от 2 декември 1989 г., изменен с Декрет-закон № 10/95 от 19 януари 1995 г. и с Декрет-закон № 40/2005 от 17 февруари 2005 г.) и да „провежда състезания със залагания“ (член 1 от Декрет-закон № 84/85 от 17 декември 1985 г., изменен с Декрет-закон № 317/2002), е в съответствие с нормите на общностното право […], които установяват принципите за свободно предоставяне на услуги, за свободна конкуренция и за забрана на държавния монопол?

2)

Въз основа на какви критерии следва да се извърши тълкуване на ограничаващо тези принципи вътрешно законодателство, за да се разбере дали тези ограничения са допустими с оглед на общностното право […]?

3)

Дали забраната за рекламиране по отношение на игрите на късмета и хазартните игри, ако те представляват основната тема на съобщението, с изключение на рекламата по отношение на игрите на Santa Casa da Misericórdia de Lisboa, е в съответствие с нормите на общностното право […], които установяват принципите за свободно предоставяне на услуги, за свободна конкуренция и за забрана на държавния монопол?


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/19


Преюдициално запитване, отправено от Tallinna Halduskohus (Естония) на 13 февруари 2008 г. — Pärlitigu OÜ/Maksu- ja Tolliameti Põhja maksu- ja tollikeskus

(Дело C-56/08)

(2008/C 92/36)

Език на производството: естонски

Препращаща юрисдикция

Tallinna Halduskohus

Страни в главното производство

Ищец: Pärlitigu OÜ

Ответник: Maksu- ja Tolliameti Põhja maksu- ja tollikeskus

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли да се тълкува Комбинираната номенклатура на Общата митническата тарифа в Приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 (1) на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа в смисъл, че замразени гръбначни стълбове (рибени кости с месото от риба) на отглеждана в рибовъдни стопанства Атлантическа сьомга (Salmo salar), получени след обезкостяване на рибата, които са ядливи и обикновено се пускат на пазара като хранителен продукт, трябва да бъдат класирани в:

а)

подпозиция 0511 91 10„отпадъци от риби“

или в

б)

подпозиция 0303220015„други“ части от „други Атлантически сьомги“ (Salmo salar)?

2)

Ако на първия въпрос следва да се отговори в смисъла на точка б), трябва ли да се счита, че таблицата към член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 85/2006 (2) на Съвета от 17 януари 2006 година за налагане на окончателни антидъмпингови мита и окончателното събиране на временни мита, наложени върху вноса на отгледана в рибовъдни стопанства сьомга с произход от Норвегия, е невалидна поради нарушаване на принципа на пропорционалност, установен в член 5 от Договора за създаване на Европейската общност, доколкото предвидената в таблицата минимална цена на вноса за замразените гръбначни стълбове от сьомга е по-висока от минималната цена на вноса, предвидена за цели риби и за изчистени с глави риби?


(1)  ОВ L 256, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 4, стр. 3.

(2)  ОВ L 15, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 44, стр. 99.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/20


Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Франция) на 15 февруари 2008 г. — Copad SA/1. Christian Dior couture SA, 2. Vincent Gladel в качеството на синдик на Société industrielle de lingerie (SIL), 3. Société industrielle de lingerie (SIL)

(Дело C-59/08)

(2008/C 92/37)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Cour de cassation (Франция)

Страни в главното производство

Ищец: Copad SA

Ответници: 1. Christian Dior couture SA, 2. Vincent Gladel в качеството му на синдик на Société industrielle de lingerie (SIL), 3. Société industrielle de lingerie (SIL)

Преюдициални въпроси

1)

Член 8, параграф 2 от Първа директива на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките (1) следва ли да се тълкува в смисъл, че притежателят на марката може да се позове на правата, предоставени от тази марка, срещу лицензополучател, който наруши клауза на лицензионния договор, забраняваща продажбата на търговци на преоценени стоки по съображения, свързани с престижа на марката?

2)

Член 7, параграф 1 от тази директива следва ли да се тълкува в смисъл, че пускането от лицензополучателя в продажба в европейското икономическо пространство на стоки под определена марка в нарушение на клауза на лицензионния договор, забраняваща продажбата на търговци на преоценени стоки по съображения, свързани с престижа на марката, е извършено без съгласието на притежателя на марката?

3)

При отрицателен отговор, може ли притежателят да се позове на такава клауза, за да се противопостави на ново пускане в продажба на стоките, въз основа на член 7, параграф 2 от същата директива?


(1)  ОВ L 40, 1989 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 92.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/20


Иск, предявен на 18 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-61/08)

(2008/C 92/38)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Zavvos и H. Støvlbæk)

Ответник: Република Гърция

Искания на ищеца

Да се установи, че като е приела и оставя в сила член 19, параграф 1 от Нотариалния кодекс (Закон 2830/2000), Република Гърция не е изпълнила своите задължения по силата на Договора за създаване на Европейската общност и по-специално на членове 43 и 45 от Договора за ЕО и на Директива 89/48/ЕИО (1) на Съвета от 21 декември 1988 година относно обща система за признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години;

да се осъди Република Гърция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

1.

Гръцките власти твърдят, че дейностите на нотариусите са изключени от приложното поле на член 43 ЕО, доколкото попадат в приложното поле на член 45 ЕО. Те изтъкват качеството на нотариуса като държавен служител, което — посредством използването на държавния печат — придава на нотариалните действия голяма доказателствена и изпълнителна сила, подобна на тази, която има едно съдебно решение; качеството на нотариуса като съдебен служител; неговата роля като юридически консултант и редица други дейности. Освен това гръцките власти изтъкват принципа на териториалност, който не позволява на гръцки нотариус да се установи в различен местен окръг.

2.

Комисията смята, че член 43 ЕО представлява една от основните норми на Общността и е директно приложим в държавите-членки, считано от края на преходния период. Неговата цел е да гарантира преимуществото на националното третиране на всеки гражданин на държава-членка, който се установява, включително като придобива второ местожителство, в държава-членка, за да упражнява дейност като самостоятелно заето лице, и забранява всякаква осъществявана от национални законодателства дискриминация въз основа на гражданството.

3.

Въведената с член 45, първа алинея дерогация от свободата на установяване трябва да се ограничава до дейностите, които сами по себе си „представляват пряко и специфично участие в упражняването на публична власт“. Според Комисията никое от изтъкнатите от гръцките власти качества или дейности не представлява пряко и специфично участие в упражняването на публична власт, както предвижда съдебната практика на Съда, и следователно не би могло да обоснове изискването за гражданство.

4.

Съдът поддържа, че критерият за „пряко и специфично участие“ не е удовлетворен с упражняването на функции, които са спомагателни и подготвителни по отношение на осъществяваните от публичния орган, вземащ окончателното решение. Също така, като разглежда режима на частните охранителни предприятия, Съдът е потвърдил, че тъй като съществува пряко и специфично участие в упражняването на публична власт, заинтересованите лица трябва да бъдат снабдени с „правомощия за принуда“ (2), което със сигурност не е налице в настоящия случай.

5.

Както произтича от анализа на съдебната практика на Съда, упражняването на публична власт не следва да се смесва с обикновено действие, което се осъществява и в общ интерес. Простото обстоятелство, че от дадено частно лице или предприятие в определена степен се изисква да действа в общ интерес, не е достатъчно, за да се квалифицира подобна функция като упражняване на публична власт.

6.

Според Комисията Директива 89/48 се прилага към професията „нотариус“, тъй като става въпрос за законодателно уредена по отношение на необходимите изисквания професия и прилагането на тази директива не може да бъде избегнато чрез позоваване на преотстъпването на властнически правомощия, с които нотариусите разполагат, поради следните доводи:

a)

това преотстъпване не представлява пряко и специфично участие в упражняването на публична власт, което да обоснове налагането на изискването за гражданство и

б)

дори освен това да се предположи, че нотариусите биха могли да се считат за същински държавни служители — какъвто не е случаят, тъй като при тях липсва отношение на зависимост и възнаграждение като държавни служители — те пак не биха били изключени от приложното поле на тази директива, доколкото въпросната директива се прилага по принцип и към държавната служба.


(1)  ОВ L 19, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 2, стр. 76.

(2)  Решение на Съда на Европейските общности от 29 октомври 1998 г. по дело Комисия/Испания, C-114/97, Recueil, стр. I-6717, точка 37.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/21


Преюдициално запитване, отправено от Tribunal du travail d'Esch-sur-Alzette (Великото херцогство Люксембург) на 18 февруари 2008 г. — Virginie Pontin/T-Comalux SA

(Дело C-63/08)

(2008/C 92/39)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Tribunal du travail d'Esch-sur-Alzette

Страни в главното производство

Ищец: Virginie Pontin

Ответник: T-Comalux SA

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли членове 10 и 12 от Директива 92/85/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 година за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки (Десета специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО) (1) да се тълкуват в смисъл, че допускат националният законодател да обвързва предявяването на съдебен иск от бременна работничка, уволнена през периода на бременността, с предварително установени срокове като осемдневния срок, предвиден във втора алинея на първи параграф от член 337 на Кодекса на труда, съответно с петнадесетдневния срок, предвиден в четвърта алинея на същия параграф 1?

2)

При положителен отговор на първия въпрос […], не трябва ли осемдневните срокове да се считат за прекалено кратки, за да позволят на бременната работничка, уволнена през периода на бременността, да упражни своите права по съдебен ред?

3)

Трябва ли член 2 от Директива на Съвета 76/207/ЕИО от 9 февруари 1976 година относно прилагането на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до заетост, професионалната квалификация и развитие, и на условията на труд (76/207/EИО) (2), да се тълкува в смисъл, че допуска националният законодател да лиши бременната работничка, уволнена през периода на бременността си, от упражняването на правото на съдебен иск за обезщетение за незаконно уволнение, с каквото разполагат по силата на членове L. 124-11.(1) и (2) от Кодекса на труда другите уволнени работници?


(1)  ОВ L 348, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 3, стр. 3.

(2)  ОВ L 39, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 164.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/21


Иск, предявен на 19 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Естония

(Дело C-68/08)

(2008/C 92/40)

Език на производството: естонски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: E. Randvere и K. Simonsson)

Ответник: Република Естония

Искания на ищеца

Да се установи, че Република Естония не изпълнила всички изисквания, произтичащи от Директива 2000/59/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2000 година относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари;

да се осъди Република Естония да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата в националния правен ред е изтекъл на 28 декември 2002 г.


(1)  ОВ L 332, стр. 81; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 8, стр. 22.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/22


Иск, предявен на 20 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република

(Дело C-71/08)

(2008/C 92/41)

Език на производството: чешки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: P. Dejmek)

Ответник: Чешка република

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приела всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2004/39/EО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на Директиви 85/611/EИО и 93/6/EИО на Съвета и Директива 2000/12/EО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/EИО на Съвета (1), последно изменена с Директива 2006/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 година за изменение на Директива 2004/39/ЕО относно пазарите на финансовите инструменти по отношение на някои срокове (2) или, при всички положения, като не е информирала Комисията за тях, Чешката република не е изпълнила задълженията си по член 70 от тази директива.

Чешката република да се осъди да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът, предвиден за транспониране на транспониране на директивата във вътрешния правен ред, е изтекъл на 31 януари 2007 г.


(1)  OВ L 145, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 247.

(2)  ОВ L 114, стр. 60; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 7, стр. 278.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/22


Иск, предявен на 20 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

(Дело C-72/08)

(2008/C 92/42)

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: R. Vidal Puig и A. Stobiecka-Kuik)

Ответник: Република Полша

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приела законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2004/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно безопасността на въздухоплавателни средства на трети страни, които използват летища на Общността (1) или, при всички случаи, като не е уведомила Комисията за тях, Република Полша не е изпълнила задълженията си по член 11 от посочената директива.

Република Полша да се осъди да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът, предвиден за транспониране на Директива 2004/36/ЕИО, е изтекъл на 30 април 2006 г.


(1)  ОВ 2004 г., L 143, стр. 76; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 14, стр. 25.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/23


Иск, предявен на 25 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Малта

(Дело C-76/08)

(2008/C 92/43)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: Ms D. Recchia и Ms D. Lawunmi, Agents)

Ответник: Република Малта

Искания на ищеца

да се установи, че като не е изпълнила условията по член 9 от Директива на Съвета 79/409/ЕИО относно опазването на дивите птици (1), Република Малта не е изпълнила задълженията си по член 7 от посочената директива по отношение на лова на пъдпъдъци (coturnix coturnix) и на гургулици (streptopelia turtur) в периода на пролетната миграция;

да се осъди Република Малта да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Директива на Съвета 79/409/ЕИО относно опазването на дивите птици се отнася до опазването на всички видове естествено срещащи се в диво състояние птици на европейската територия на държавите-членки, за които е в сила Договорът. Тя предвижда мерки за защита, управление и контрол над тези видове и установява правила за тяхното използване. От присъединяването към Европейския съюз на 1 май 2004 година малтийските власти са упражнявали правото си да прилагат дерогацията по член 9, първи параграф от директивата по отношение на лова на пъдпъдъци и гургулици в периода на пролетната миграция, когато те се завръщат в местата си на гнездене в редица страни на север от Средиземно море. Въпросът, повдигнат в настоящото производство, е дали мерките на малтийските власти попадат в приложното поле на дерогацията по член 9, първи параграф, която би разрешила лова на въпросните видове в Малта в периода на пролетната миграция в случай, че няма друго задоволително решение.


(1)  ОВ L 103, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 77


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/23


Иск, предявен на 25 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-82/08)

(2008/C 92/44)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: J. Enegren и Μ. Patakia)

Ответник: Република Гърция

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приела законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2003/72/ЕО на Съвета от 22 юли 2003 година за допълване на Устава на Европейското кооперативно дружество относно участието на работниците и служителите (1) и във всеки случай като не е информирала Комисията за тези разпоредби, Република Гърция не е изпълнила задълженията си по посочената директива.

да се осъди Република Гърция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2003/72/ЕО в националното законодателство е изтекъл на 18 август 2006 г.


(1)  ОВ L 207, 18.8.2003 г., стр. 25; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 207.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/23


Иск, предявен на 26 януари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република

(Дело C-87/08)

(2008/C 92/45)

Език на производството: чешки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: P. Dejmek)

Ответник: Чешка република

Искания на ищеца

Да се обяви, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2006/73/ЕО на Комисията от 10 август 2006 година за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на организационните изисквания и условията за извършване на дейност от инвестиционните посредници и за даването на определения за целите на посочената директива (1), и като във всеки случай не е уведомила Комисията за приемането им, Чешката република не е изпълнила задълженията си по член 53, параграф 1 от тази директива;

да се осъди Чешката република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата в националния правен ред е изтекъл на 31 януари 2007 г.


(1)  ОВ L 241, стр. 26; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 10, стр. 135.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/24


Определение на председателя на Съда от 11 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

(Дело C-423/06) (1)

(2008/C 92/46)

Език на производството: полски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 326, 30.12.2006 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/24


Определение на председателя на пети състав на Съда от 13 февруари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-8/07) (1)

(2008/C 92/47)

Език на производството: нидерландски

Председателят на пети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 69, 24.3.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/24


Определение на председателя на осми състав на Съда от 30 януари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-22/07) (1)

(2008/C 92/48)

Език на производството: испански

Председателят на осми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 56, 10.3.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/24


Определение на председателя на Съда от 6 декември 2007 г. — Ter Lembeek International NV/Комисия на Европейските общности

(Дело C-28/07) (1)

(2008/C 92/49)

Език на производството: нидерландски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 82, 14.4.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/25


Определение на председателя на Съда от 14 декември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Словения

(Дело C-267/07) (1)

(2008/C 92/50)

Език на производството: словенски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 170, 21.7.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/25


Определение на председателя на Съда от 28 януари 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Португалия

(Дело C-399/07) (1)

(2008/C 92/51)

Език на производството: португалски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 247, 20.10.2007 г.


Първоинстанционен съд на Европейските общности

12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/26


Решение на Първоинстанционния съд от 27 февруари 2008 г. — Citigroup/СХВП — Link Interchange Network (WORLDLINK)

(Дело T-325/04) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността WORLDLINK - По-ранна национална фигуративна марка LiNK - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Ограничаване на услугите, обозначени в заявката за марка - Идентичност на услугите - Сходство на знаците - Членове 73 и 74 от Регламент (EО) № 40/94)

(2008/C 92/52)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Citigroup, Inc., по-рано известно като Citicorp (Ню Йорк, Ню Йорк, Съединени Щати) (представители: първоначално V. von Bomhard, A. Renck, A. Pohlmann, avocats, и C. Schulte, solicitor, впоследствие V. von Bomhard и A. Renck)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: P. Bullock)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Link Interchange Network Ltd (Лондон, Обединеното кралство) (представители: D. McFarland, barrister, и R. Brown, solicitor)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 18 май 2004 г. (дело R 789/2002-1) относно процедура по възражение между Link Interchange Network Ltd и Citigroup, Inc.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Citigroup, Inc. да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 273, 6.11.2004 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/26


Решение на Първоинстанционния съд от 28 февруари 2008 г. — American Clothing Associates/СХВП (Форма на кленов лист)

(Дело T-215/06) (1)

(Марка на Общността - Заявка за фигуративна марка на Общността, представляваща кленов лист - Абсолютно основание за отказ - Марка за услуги - Член 7, параграф 1, буква з), от Регламент (EО) № 40/94 - Член 6, трето от Парижката конвенция - Правни елементи, представени пред СХВП и пред Първоинстанционния съд)

(2008/C 92/53)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: American Clothing Associates SA (Evergem, Белгия) (представители: P. Maeyaert и N. Clarembeaux, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Предмет

Жалба срещу Решение № R 1463/2005-1 на първи апелативен състав на СХВП от 4 май 2006 г. относно заявка за регистрация като марка на Общността на знак, представляващ кленов лист.

Диспозитив

1)

Отменя Решение № R 1463/2005-1 на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 4 май 2006 г., доколкото същото се отнася до регистрацията на заявената марка за услугите по клас 40 по смисъла на ревизираната и допълнена Ницска спогодба относно международната класификация на стоките и услугите за целите на регистрацията на марки от 15 юни 1957 г., съответстваща на следното описание „Шивашки услуги, препариране на животни и птици [таксидермия]; книговезки услуги; изработване, обработване и изглаждане на кожи, гладки кожи, кожи с косми и на текстил; проявяване на фотографски ленти и копиране на снимки; дърводелски услуги; пресоване на плодове; мелене на брашно; металообработване, закаляване и шлайфане на метали“.

2)

Отхвърля жалбата в останалата й част.

3)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 249, 14.10.2006 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/27


Решение на Първоинстанционния съд от 5 март 2008 г. — Combescot/Комисия

(Дело T-414/06 P) (1)

(Обжалване - Публична служба - Длъжностни лица - Недопустимост на иска пред Съда на публичната служба - Срок за предявяване на иск)

(2008/C 92/54)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Philippe Combescot (Popayán, Колумбия) (представители: A. Maritati и V. Messa, avocats)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: V. Joris и M. Velardo, подпомагани от S. Corongiu, avocat)

Предмет

Жалба срещу Решение на Съда на публичната служба на Европейския съюз (втори състав) от 19 декември 2006 г. по дело Combescot/Комисия (F-114/05, все още непубликувано в Сборника), която има за цел отмяната на това решение.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда г-н Philippe Combescot да понесе, наред с направените от него съдебни разноски, и тези на Комисията.


(1)  ОВ C 42, 24.2.2007 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/27


Определение на Първоинстанционния съд от 22 януари 2008 г. — Efkon/Парламент и Съвет

(Дело T-298/04) (1)

(Жалба за отмяна - Директива 2004/52/ЕО - Оперативна съвместимост на електронни системи за пътно таксуване - Липса на лично засягане - Недопустимост)

(2008/C 92/55)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Efkon AG (Graz-Andritz, Aвстрия) (представители: първоначално G. Zanger, впоследствие M. Novak, avocats)

Ответници: Европейски парламент (представители: U. Rösslein и A. Neergaard) и Съвет на Европейския съюз (представители: A. Lopes Sabino и M. Bauer)

Встъпила страна в подкрепа на ответниците: Комисия на Европейските общности (представители: R. Vidal Puig и G. Braun)

Предмет

Искане за пълна отмяна или, при условията на евентуалност, частична отмяна на Директива 2004/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване в Общността (ОВ L 166, стр. 124, поправка в ОВ L 200, стр. 50, Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 45, стр. 102).

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Efkon AG понася направените от него съдебни разноски, както и съдебните разноски, направени от Съвета.

3)

Парламентът и Комисията понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 262, 23.10.2004 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/28


Определение на Първоинстанционния съд от 31 януари 2008 г. — Aluminium Silicon Mill Products/Комисия

(Дело T-151/06) (1)

(„Дъмпинг - Възстановяване на антидъмпингово мито - Отмяна на регламента за налагане на окончателно антидъмпингово мито - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество - Възлагане на съдебните разноски“)

(2008/C 92/56)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Aluminium Silicon Mill Products GmbH (Zug, Швейцария) (представители: L. Ruessmann и A. Willems, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: P. Stancanelli и T. Scharf)

Предмет

Искане за отмяна на Решение C(2006) 1183 окончателен на Комисията от 3 април 2006 г., с което частично се отхвърлят исканията за възстановяване на антидъмпингово мито, платено върху вноса на силиций с произход от Русия.

Диспозитив

1)

Основанието за постановяване на решение по същество по жалбата е отпаднало.

2)

Осъжда Комисията да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 178, 29.7.2006 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/28


Определение на Първоинстанционния съд от 18 февруари 2008 г. — Altana Pharma/СХВП — Avensa (PNEUMO UPDATE)

(Дело T-327/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за словна марка на Общността PNEUMO UPDATE - По-ранна национална словна марка Pneumo - Жалба, която частично е явно недопустима и частично е явно лишена от правно основание)

(2008/C 92/57)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Altana Pharma AG (Констанц, Германия) (представител: H. Becker, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: R. Pethke)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Avensa AG (Цуг, Швейцария)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 11 септември 2006 г. (преписка № R 668/2005-2) относно процедура по възражение между Avensa AG и Altana Pharma AG.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като частично явно недопустима и частично явно лишена от правно основание.

2)

Осъжда Altana Pharma AG да заплати разноските.


(1)  ОВ C 326, 30.12.2006 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/28


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 18 февруари 2008 г. — Jurado Hermanos/СХВП (JURADO)

(Дело T-410/07 R)

(„Обезпечително производство - Марка на Общността - Заличаване на марката - Искане за restitutio in integrum - Молба за спиране на заличаването на марката - Недопустимост“)

(2008/C 92/58)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Jurado Hermanos, SL (Аликанте, Испания) (представител: C. Martín Álvarez, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: P. López Fernández de Corres)

Предмет

Молба за спиране на заличаването на словната марка на Общността № 240218 и на правното действие на Решение на втори апелативен състав на СХВП от 3 септември 2007 г. (преписка R 866/2007-2) относно отправеното от Jurado Hermanos искане за restitutio in integrum докато Първоинстанционният съд се произнесе по жалбата в главното производство.

Диспозитив

1)

Отхвърля молбата за допускане на обезпечение.

2)

Първоинстанционният съд не се произнася по съдебните разноски.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/29


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 19 февруари 2008 г. — CPEM/Комисия

(Дело T-444/07 R)

(Обезпечително производство - Молба за спиране на изпълнението - Подаване на молбата - Недопустимост - Сдружение - Финансова вреда - Липса на неотложност)

(2008/C 92/59)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Centre de promotion de l'emploi par la micro-entreprise (CPEM) (Марсилия, Франция) (представител: C. Bonnefoi, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: L. Flynn и A. Steiblytė)

Предмет

Молба за спиране на изпълнението на дебитно известие № 3240912189 от 17 декември 2007 г. във връзка с Решение C(2007) 4645 на Комисията от 4 октомври 2007 г. за отмяна на помощта, отпусната от Европейския социален фонд (ЕСФ) в полза на CPEM с Решение C(1999) 2645 от 17 август 1999 г.

Диспозитив

1)

Отхвърля молбата за допускане на обезпечение.

2)

Първоинстанционният съд не се произнася по съдебните разноски.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/29


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 13 февруари 2008 г. — Buczek Automotive/Комисия

(Дело T-1/08 R)

(„Обезпечително производство - Молба за спиране на изпълнението - Член 105, параграф 2 от Процедурния правилник“)

(2008/C 92/60)

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Buczek Automotive sp, z o.o. (Sosnowiec, Полша) (представител: T. Gackowski, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет

Молба за спиране на изпълнението на Решение C(2007) 5087 окончателен на Комисията от 23 октомври 2007 година относно държавна помощ C 23/2006 (предишен NN 35/2006), предоставена от Република Полша на производителя на стомана Grupa Technologie Buczek.

Диспозитив

1)

Спира изпълнението на Решение C(2007) 5087 окончателен на Комисията от 23 октомври 2007 година относно държавна помощ № C 23/2006 (предишен номер NN 35/2006), предоставена от Република Полша на производителя на стомана Grupa Technologie Buczek, в частта относно Buczek Automotive sp. Z o.o., до приемане на определението, слагащо край на настоящото обезпечително производство.

2)

Първоинстанционният съд не се произнася по съдебните разноски.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/29


Жалба, подадена на 14 януари 2008 г. — Quest Diagnostics/СХВП — ALK-Abelló (DIAQUEST)

(Дело T-22/08)

(2008/C 92/61)

Език, на който е изготвена жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Quest Diagnostics Inc. (Teterboro, Съединени американски щати) (представител: R. Niebel, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: ALK-Abelló A/S (Hørsholm, Дания)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на втори апелативен състав на СХВП от 25 октомври 2007 г.;

да се отмени решението на отдела по споровете на СХВП от 11 октомври 2006 г. и

встъпилата страна да се осъди да понесе разноските.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: ALK-Abelló A/S

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка на Общността „DIAQUEST“ за стоки от класове 1, 5 и 42

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: жалбоподателят

Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словната марка на Общността „QUEST DIAGNOSTICS“ за стоки и услуги от класове 5, 10, 16, 35, 39 и 42 — заявка № 2 402 980 и № 1 958 589

Решение на отдела по споровете: отхвърля изцяло възражението

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламента относно марката на Общността.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/30


Жалба, подадена на 21 януари 2008 г. — Laboratórios Wellcome de Portugal/СХВП — Serono Genetics Institute (FAMOXIN)

(Дело T-26/08)

(2008/C 92/62)

Език, на който е подадена жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Laboratórios Wellcome de Portugal Lda (Algés, Португалия) (представител: R. Gilbey, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Serono Genetics Institute SA (Evry, Франция)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на първи апелативен състав на СХВП от 20 ноември 2007 г. (преписка № R 10/2007-1) и да се обяви за основателно искането за обявяване на недействителност, направено от жалбоподателя;

да се отменят всички актове на СХВП, с които ответникът се осъжда да заплати разноските и първата да се осъди да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: словната марка „FAMOXIN“ за стоки и услуги от клас 5 — марка на Общността № 2 491 298

Притежател на марката на Общността: Serono Genetics Institute SA

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: жалбоподателят

Право върху марката на страната, която иска обявяване на недействителността: националната словна марка „LANOXIN“ за стоки от клас 5

Решение на отдела по заличаването: отхвърля искането за обявяване на недействителност

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) и на член 52 и член 56, параграфи 2 и 3 от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като апелативният състав е приел, че по-ранната марка е била използвана за „фармацевтични препарати с дигоксин за сърдечно-съдови заболявания“, а не за „фармацевтични препарати с дигоксин“, както и поради обстоятелството, че е направил неправилна преценка относно съответните потребители, относно степента на внимание на различните категории съответни потребители и относно приликата между конфликтните марки и стоки.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/30


Жалба, подадена на 21 януари 2008 г. — Wellcome Foundation/СХВП — Serono Genetics Institute (FAMOXIN)

(Дело T-27/08)

(2008/C 92/63)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: The Wellcome Foundation Ltd Greenford, Обединеното кралство) [представител: R. Gilbey, lawyer]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Serono Genetics Institute SA (Evry, Франция)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение R 9/2007-1 от 19 ноември 2007 г. на първи апелативен състав на СХВП и да се обяви за основателно искането на жалбоподателя за обявяване на недействителност;

да се отменят всички решения на СХВП, с които се осъжда жалбоподателя да заплати разноските и да се осъди СХВП да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Словната марка „FAMOXIN“ за стоки и услуги от клас 5 — марка на Общността № 2 491 298

Притежател на марката на Общността: Serono Genetics Institute SA

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Жалбоподателят

Право върху марката на страната, която иска обявяване на недействителността: Националните словни марки „LANOXIN“ за стоки от клас 5

Решение на отдела по заличаването: Отхвърля искането за обявяване на недействителност

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б), член 52 и член 56, параграфи 2 и 3 от Регламент (EO) № 40/94 на Съвета, доколкото апелативният състав е приел, че по-ранните марки са били използвани за „фармацевтични препарати за сърдечносъдови болести“, а не за „фармацевтични препарати“ и е направил погрешна преценка на съответния пазар, съответните потребители, степента на внимание от страна на съответните потребители и съществуващата прилика между конфликтните марки


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/31


Жалба, подадена на 14 януари 2008 г. — Mars/СХВП — Ludwig Schokolade (триизмерна марка, представяща шоколадово блокче)

(Дело T-28/08)

(2008/C 92/64)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Mars, Inc. (McLean, Съединени американски щати) (представители: A. Bryson, Barrister, и G. Mills, Solicitor)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Ludwig Schokolade GmbH & Co. KG (Bergisch Gladbach, Германия)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 23 октомври 2007 г.,

да се осъди СХВП да понесе собствените си съдебни разноски, както и да заплати тези на жалбоподателя.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искането за обявяване на недействителност: Триизмерна марка, представяща шоколадово блокче за стоки в клас 5, 29 и 30 — марка на Общността № 818 864

Притежател на марката на Общността: Жалбоподателят

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Ludwig Schokolade GmbH & Co. KG

Решение на отдела по заличаването: Отхвърля искането за обявяване на недействителност

Решение на апелативния състав: Отменя решението на отдела по заличаването и обявява марката на Общността за недействителна

Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, буква б) и параграф 3, член 51, параграф 2, член 73 и член 74, параграф 1 от Регламент № 40/94 на Съвета, доколкото:

апелативният състав трябвало да направи извода, че разглежданата форма се отличава значително от нормите и обичаите на съответния отрасъл,

апелативният състав е поискал доказателства, че отличителният характер на марката е признат във всяка релевантна държава-членка, за всяка отделна страна, а не въз основа на това дали отличителният й характер е признат в значителна част от Общностния пазар на шоколадови блокчета,

в обжалваното решение апелативният състав се е основал на съображение, което не е било повдигнато по-рано от Службата, нито от Ludwig Schokolade.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/31


Жалба, подадена на 23 януари 2008 г. — Quantum/СХВП — Quantum Corporation (Quantum CORPORATION)

(Дело T-31/08)

(2008/C 92/65)

Език, на който е изготвен искът: английски

Страни

Жалбоподател: Quantum Corp. (San Jose, Съединени щати) (представител: J. Barry, sollicitor)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Quantum Corporation Ltd (Lefkosia, Кипър)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на първи апелативен състав от 17 октомври 2007 г. по преписка R 1271/2006-1;

Да се уважи жалба № R 1271/2006-1;

Да се приеме за допустимо възражение № B 936 288 и да се продължи производството;

Да се осъди СХВП да заплати разноските на Quantum в това производство, както и в процедурата по обжалване пред СХВП.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Quantum Corporation Limited

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка на Общността, съставена от знака „Q“, съдържаща словните елементи „QUANTUM CORPORATION“ за стоки и услуги от класове 35, 36 и 42 — заявка № 3 773 355.

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Словни национални марки и марки на Общността „QUANTUM“ за стоки и услуги от клас 9 и фигуративна марка на Общността „Q“ за стоки и услуги от класове 9 и 42.

Решение на отдела по споровете: Обявява възражението за недопустимо.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Жалбоподателят твърди, че обжалваното решение се основава на погрешни факти, тъй като не взема предвид съществуването и естеството на насоките относно възраженията. Жалбоподателят твърди по-нататък, че обжалваното решение нарушава неговите оправдани правни очаквания, че практиката описана в насоките относно възраженията е правилна от фактическа страна, предвид на това, че други потенциални възразяващи лица биха могли да се позовават на тях. По-нататък жалбоподателят посочва, че има оправдани правни очаквания, че насоките ще бъдат спазвани и че ще получи „стандартно писмо 208“ с искане да представи превод на възражението си за да се съобрази с формалните изисквания. На последно място жалбоподателят твърди, че СХВП трябва да понесе отговорността съгласно член 114 от Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета поради неизпълнение на задълженията й да представи актуални и точни насоки.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/32


Жалба, подадена на 18 януари 2008 г. — Evropaïki Dynamiki/Комисия

(Дело T-32/08)

(2008/C 92/66)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (Атина, Гърция) (представител: N. Korogiannakis, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Комисията, с което се отхвърля офертата на жалбоподателя и поръчката се възлага на избрания оферент;

да се осъди Комисията да заплати на жалбоподателя 65 565 евро за претърпени вреди поради спорната тръжна процедура;

да се осъди Комисията да заплати на жалбоподателя всички съдебни и други разноски, направени по повод на настоящата жалба, дори ако тя се отхвърлена.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си, жалбоподателят твърди, че в рамките на тръжната процедура ENV.A.1/SER/2007/0032 за „Проучване на пазара с оглед разработване на нов подход за интернет-страницата „Околна среда за млади европейци““ (ОВ 2007/S 83-100898) Европейската комисия не е изпълнила задълженията си, предвидени във Финансовия регламент (1), правилата за неговото прилагане и Директива 2004/18/ЕО (2).

Освен това, жалбоподателят твърди, че възлагащият орган е допуснал няколко явни грешки в преценката, които са довели до отхвърлянето на неговата оферта. По-нататък, възлагащият орган съзнателно не е изпълнил задължението си да мотивира решението си и по-специално да информира жалбоподателя за предимствата на избрания оферент.

Поради това жалбоподателят иска да се отмени решението, с което се отхвърля неговата оферта и поръчката се възлага на избрания оферент, както и да се осъди ответникът да заплати всички съдебни и други разноски, направени по повод на настоящата жалба, дори ако тя бъде отхвърлена. При условията на евентуалност жалбоподателят иска парично обезщетение (за вреди) съгласно членове 235 и 288 ЕО, тъй като е твърде вероятно поръчката да е изцяло изпълнена към момента на постановяване на решението от Първоинстанционният съд, поради което отмяната на решението вече няма да е възможна.


(1)  Регламент (EО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 година относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 248, стр. 1; Специално издание на български език 2007 г., глава 1, том 3, стр.198).

(2)  Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116).


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/33


Жалба, подадена на 24 януари 2008 г. — Codorniu Napa/СХВП — Bodegas Ontañón (ARTESA NAPA VALLEY)

(Дело T-35/08)

(2008/C 92/67)

Език, на който е изготвена жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: Codorniu Napa, Inc. (Калифорния, Съединени Американски Щати) (представители: адв. X. Fàbrega Sabaté и адв. Curell Aguilà)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Bodegas Ontañón, S.A.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени Решение на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 20 ноември 2007 г. по дело R 747/2006-4, и

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят.

Заявена марка на Общността: Фигуративна марка „ARTESA NAPA VALLEY“ за стоки от клас 33 (заявка № 3.079.159).

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Bodegas Ontañón, S.A.

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Фигуративна марка на Общността № 2.050.623 „ARTESO“ за стоки от класове 33 и 35, испанска словна марка № 844.194 „LA ARTESA“ за стоки от клас 33.

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението и отказва регистрацията.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), като се има предвид, че няма вероятност от объркване между спорните марки.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/33


Жалба, подадена на 23 януари 2008 г. — Walton/Комисия

(Дело T-37/08)

(2008/C 92/68)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Robert Walton (Оксфорд, Обединено кралство) [представител: D. Beard, Barrister]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви за незаконосъобразно решението на Комисията за прихващане на сумата от 36 551,58 EUR от сумата, дължима на г-н Walton съгласно Решение на Първоинстанционния съд по дело T-144/02; или

да се обяви за частично незаконосъобразно решението на Комисията за прихващане на сумата от 36 551,58 EUR от сумата, дължима на г-н Walton съгласно Решение на Първоинстанционния съд по дело T-144/02; или

да се обяви преизчисляване на сумата от 36 551,58 EUR, с която Комисията е извършила прихващане от сумата, дължима на г-н Walton съгласно Решение на Първоинстанционния съд по дело T-144/02, с оглед отхвърляне искането на Комисията за лихви, и/или

да се отмени: а) установеното вземане в размер на 13 104,14 EUR, заедно с лихвите; и/или б) установеното вземане в размер на 13 815,16 EUR, заедно с лихвите; и

да се осъди Комисията да заплати направените от жалбоподателя съдебни разноски; и

да се предприемат такива последващи или други мерки, каквито Първоинстанционният съд счете за основателни и справедливи.

Правни основания и основни доводи

С Решение от 12 юли 2007 г. по дело Richard J. Eagle и др./Комисия, Сборник, Първоинстанционният съд осъжда Комисията да заплати на жалбоподателя обезщетение на определена стойност.

При извършеното на 16 ноември 2007 г. плащане Комисията заплаща сума в намален размер, след като е прихванала сумата от 36 551,58 EUR. Жалбоподателят оспорва решението, с което Комисията намалява с тази стойност дължимата му сума.

В подкрепа на искането си жалбоподателят твърди, че Комисията е допуснала грешка в правото при постановяване на обжалваното решение, тъй като то е свързано със злоупотреба с процесуални правомощия, доколкото Комисията е оттеглила искането си за прихващане по време на съдебното производство и поради това не би могла едностранно да повдига въпроса впоследствие.

По-нататък жалбоподателят твърди, че обжалваното решение противоречи на неговите оправдани правни очаквания, тъй като в кореспонденцията, последвала решението на Първоинстанционния съд Комисията е приела цифрите на жалбоподателя.

На последно място жалбоподателят твърди, че дебитните известия, на които се основава обжалваното решение не са подходящата законова основа на решението и че то се основава на напълно погрешно изчисление на претендираните лихви.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/34


Жалба, подадена на 22 януари 2008 г. — Evropaïki Dynamiki/Комисия

(Дело T-39/08)

(2008/C 92/69)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (Атина, Гърция) (представител: N. Korogiannakis, lawyer)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решението на Комисията, което не приема офертата на жалбоподателя и възлага договора на спечелилия оферент;

да се осъди Комисията на Европейските общности да обезщети вредите, причинени на жалбоподателя с въпросната процедура за възлагане на обществена поръчка, в размер на 441 564,50 EUR;

да се осъди Комисията да заплати съдебните и другите разноски, направени във връзка с настоящата жалба, дори ако същата бъде отхвърлена;

да се осъди Комисията да заплати съдебните и другите разноски, направени във връзка с настоящата жалба.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят подава оферта в отговор на поканата на ответника за участие в открита процедура за възлагане на обществена поръчка, свързана със съхранение, управление, увеличаване, повишаване и поддръжка на Интернет-портала на Европейската комисия, предназначен за „eLearning“ (elearningeuropa.info) (OВ 2007/S 87-105977). Жалбоподателят оспорва решението на ответника от 12 ноември 2007 г., което отхвърля неговата оферта и го информира, че договорът ще бъде възложен на друг участник. Освен това жалбоподателят иска обезщетение за вредите, за които твърди, че са причинени от процедурата за възлагане на обществена поръчка.

В подкрепа на свояга жалба жалбоподателят изтъква, че ответникът е допуснал явни грешки в преценката и не е мотивирал своето решение в съответствие с член 253 ЕО. По-нататък жалбоподателят твърди, че при оценката на офертите ответникът е объркал критериите за оценка с критериите за възлагане и е използвал критерии за оценка, които не са били съобщени на участниците преди крайния срок за подаване на оферти. На последно място жалбоподателят твърди, че ответникът е нарушил принципът за недопускане на дискриминация.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/34


Жалба, подадена на 1 февруари 2008 г. — Vakakis/Комисия

(Дело T-41/08)

(2008/C 92/70)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Vakakis Intrenational — Symvouli gia Agrotiki Anaptixi AE (Атина, Гърция) (представител: B. O'Connor, Solicitor)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви жалбата за допустима,

да се отмени необоснованото Решение на Европейската комисия от 6 декември 2007 г. (№ A3 TF TCC(2007)106233) към ръководения от Vakakis International SA консорциум да не се отправя покана за участие в състезателен диалог във връзка с процедурата по възлагане на обществена поръчка за услуги „Техническо съдействие за подпомагане на политиката за развитие на селските райони“ с номер EuropeAid/125241/C/SER/CY,

да се отмени Решение на Европейската комисия от 21 декември 2007 г. (№ A3 TF TCC(2007)106667) за отхвърляне на офертата, представена от Vakakis International SA, с мотив, че същата не отговаря на техническите изисквания,

съгласно член 65, буква б) от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд да се изиска от Комисията да представи определени документи във връзка с дейността на комисията по оценяване, създадена за да разгледа представените оферти по процедура по възлагане на обществена поръчка EuropeAid/125241/C/SER/CY, както и да изготви кратък списък на оферентите,

да се разпореди всяка друга мярка, която Първоинстанционният съд счита за необходима,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят твърди, че писмото на Комисията от 6 декември 2007 г., с което той е уведомен, че няма да бъде поканен да участва в състезателен диалог, представлява решение, което не е достатъчно мотивирано в нарушение на член 253 ЕО. В допълнение, жалбоподателят изтъква, че този диалог е основен елемент от процедурата по възлагане на обществена поръчка и че всички оференти, дори тези, които не отговарят на техническите изисквания, трябва да бъдат поканени да участват, за да се запази конкурентна среда. Освен това, жалбоподателят твърди, че посоченото решение е опорочено от правна гледна точка, тъй като се основава на несъответствие с административните критерии, а не на несъответствие с техническите изисквания. Според жалбоподателя по този начин Комисията злоупотребила с правомощията, които са й предоставени във връзка с процедурата по оценяване на офертите.

В допълнение, що се отнася както до горепосоченото решение, така и до решението от 21 декември 2007 г., жалбоподателят твърди, че те са несъвместими с Practical Guide to Contract Procedures for EC External actions (Практическо ръководство за договорните процедури, финансирани от бюджета на Европейските общности в контекста на външните дейности). На последно място, жалбоподателят твърди, че Решението на Комисията от 21 декември 2007 г. цели да обоснове предходно необосновано решение за изключване на жалбоподателя от участие в процедурата по възлагане на обществена поръчка, поради което то е опорочено от правна гледна точка.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/35


Жалба, подадена на 24 януари 2008 г. — Shetland Islands Council/Комисия

(Дело T-42/08)

(2008/C 92/71)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Shetland Islands Council (представители: E. Whiteford, Barrister, R. Murray, Solicitor и R. Thompson, QC)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отменят член 1, параграф 2, членове 3, 4 и 5 от решението, и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят е публичноправен орган, който е извършил плащания на риболовния отрасъл в рамките на две общи мерки за помощ, наречени „Aid to Fish Catching and Processing Industry“ [„Помощ за риболовната и рибопреработващата промишленост“] и „Aid to the Fish Farming Industry“ [„Помощ за рибовъдната промишленост“], които се състоят от различни видове схеми за помощ. Комисията установява, че помощта, която Обединеното кралство предоставя въз основа на „Fishing Vessel Modernisation Scheme“ [„Схема за модернизиране на риболовни кораби“], е несъвместима с общия пазар, доколкото засяга помощ, отпусната за проекти за модернизация, отнасящи се до капацитета по отношение на тонажа или мощността.

С жалбата си, жалбоподателят иска на основание член 230 ЕО частична отмяна на Решение С37/2006 (ех NN 91/2005) на Комисията от 13 ноември 2007 година относно Схемата за модернизиране на риболовни кораби, приложена в Обединеното кралство. По-конкретно жалбоподателят иска отмяна на член 1, параграф 2, членове 3, 4 и 5 от обжалваното решение, като изтъква две правни основания:

(1)

Комисията допуснала грешка при прилагане на правото като приела, че плащания за замяна или подобрения на двигатели, които не засягат брутния тонаж или мощността на който и да е плавателен съд, „засягат капацитет по отношение на тонаж или мощност“ по смисъла на член 9, параграф 1, буква в), (i) от Регламент (ЕО) № 2792/1999 (1), и поради това са несъвместими с общия пазар;

(2)

Комисията допуснала грешка при прилагане на правото като приела, че възстановяването на плащанията би било в съответствие с:

(a)

член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 659/1999 (2) на Съвета;

(б)

общите принципи на правната сигурност, защита на оправданите правни очаквания и на равното третиране.


(1)  Регламент (ЕО) № 2792/1999 на Съвета от 17 декември 1999 година за установяване на подробни правила и условия относно структурната помощ от Общността за сектор рибарство (OВ L 337, стр. 10).

(2)  Регламент (EО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 година за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (OВ L 83, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 41).


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/36


Жалба, подадена на 24 януари 2008 г. — Shetland Islands Council/Комисия

(Дело T-43/08)

(2008/C 92/72)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Shetland Islands Council (представители: E. Whiteford, Barrister, R. Murray, Solicitor и R. Thompson QC)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да бъдат отменени членове 3, 4 и 5 от решението и

да бъде осъдена Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят е орган на власт, който е правил плащания в риболовния сектор в рамките на две общи програми за подпомагане, наречени „Подпомагане на риболова и преработващата промишленост“ и „Подпомагане на рибовъдната промишленост“, състоящи се от различни видове схеми за подпомагане. Комисията е приела, че помощта, която Обединеното кралство e въвело въз основа на „Схема за подобряване на рибните заводи“, е несъвместима с общия пазар в частта, която се отнася до сумата от 92 007 GBP, изплатена на 13 август 1997 г., 7 януари 1999 г., 25 февруари 1999 г., 10 декември 1999 г., 19 януари 2001 г. и 15 декември 2004 г.

С жалбата си жалбоподателят иска, на основание член 230 от Договора за ЕО, частична отмяна на Решение на Комисията C 38/2006 (ex NN 93/2005) от 13 ноември 2007 г. относно „Схема за подобряване на рибните заводи“, прилагана в Обединеното кралство. Жалбоподателят иска, по-специално, отмяна на членове 3, 4 и 5 от обжалваното решение поради това, че Комисията е допуснала грешка като е приела, че възстановяването на помощите е съвместимо с:

(1)

Член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) на Съвета № 659/1999 (1), и

(2)

общите принципи на правната сигурност и защитата на оправданите правни очаквания, и на равно третиране.


(1)  Регламент на Съвета (ЕО) № 659/1999 от 22 март 1999 година за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (OВ L 83, стp. 1, Специално издание на български език 2007 г., глава 8, том 1, стр. 41).


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/36


Жалба, подадена на 29 януари 2008 г. — Transportes Evaristo Molina/Комисия

(Дело T-45/08)

(2008/C 92/73)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Transportes Evaristo Molina, S.A. (Santa María del Águila, Испания) (представители: адв. A. Hernández Pardo, адв. L. Ruiz Ezquerra и адв. M. C. Flores Hernández, abogados)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отмени Решение на Комисията от 12 април 2006 г. относно производство съгласно член 81 от Договора за ЕО, преписка COMP/B-1/38.348 Repsol CPP, и

Да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Настоящата жалба е насочена срещу Решение на Комисията от 12 април 2006 г., с което ответната институция е приела предложението за поемане на ангажименти, направено от REPSOL CPP в съответствие с предвиденото в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (1).

Това решение е постановено в производство, образувано по молба на REPSOL CPP за получаване на писмо за ненамеса или, в противен случай, за индивидуално освобождаване във връзка със споразуменията и/или типовите договори, чрез които то осъществява дейността си по дистрибуция на автомобилни горива в бензиностанциите в Испания.

С приетото от Комисията предложение за поемане на ангажименти REPSOL CPP е поело, наред с други, задължението да увеличава годишния брой на бензиностанциите, които могат да сменят доставчика си, за което се е ангажирало да предложи на носителите на голо право на собственост/лицата, стопанисващи бензиностанции възможността да изкупят вещното право на ползване или на строеж, въпреки че във връзка с това на лицето, стопанисващо бензиностанция, се налага спазването на редица задължения.

Жалбоподателят, който стопанисва бензиностанция и е сключил с REPSOL CPP договор за доставки, твърди, че обжалваното решение го засяга пряко и лично, считано от 19 ноември 2007 г., на която дата е съобщено от третото лице — проверител, че е включен в Приложение I към поетите от REPSOL CPP ангажименти.

В подкрепа на своите искания жалбоподателят на първо място упреква Комисията, че е нарушила член 9 от Регламент (EO) № 1/2003. В частност жалбоподателят твърди, че макар Комисията да е била запозната с надлежното тълкуване на нормите за защита на конкуренцията, отнасящи се до времевите ограничения, е приела предложените от REPSOL CPP ангажименти, като по този начин се е отклонила и не се съобразила с целта на член 9 от Регламент № 1/2003. Освен това в това отношение жалбоподателят твърди, че с обжалваното решение е нарушен член 9 от Регламент (EO) № 1/2003 и принципът на пропорционалност, като се има предвид, че приетите от Комисията ангажименти не са били ефикасни, за представляват подходящ отговор на изразената от самата нея загриженост.

На второ място, жалбоподателят се позовава на принципа, според който един правен субект не може да черпи изгодни последици от своите неправомерни действия, нито да се обогатява без основание.


(1)  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ 2003, L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/37


Жалба, подадена на 28 януари 2008 г. — Fusco/СХВП — Fusco International (FUSCOLLECTION)

(Дело T-48/08)

(2008/C 92/74)

Език, на който е изготвена жалбата: италиански

Страни

Жалбоподател: Vincenzo Fusco [представител: B. Saguatti, avvocato]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Antonio Fusco International SA Люксембург, клон Лугано (Лугано, Швейцария)

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на втори апелативен състав от 24 октомври 2007 г. и същото да се измени така, че подадената от жалбоподателя жалба пред апелативния състав да бъде приета за основателна и вследствие на това възражението да бъде уважено.

Да се осъди СХВП и евентуално встъпилата страна Antonio Fusco International SA да заплати разноските по настоящото производство, както и по производствата пред апелативния състав и пред отдела по споровете.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Antonio Fusco International SA, Люксембург, клон Лугано

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка FUScollection (заявление за регистрация № 1.503.366) за стоки от класове 9, 18 и 25.

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят.

Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: марка на Общността (№ 727.375) и италианска марка (№ 489.262) „ENZO FUSCO“ за стоки от клас 25.

Решение на отдела по споровете: Отхвърля възражението.

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, първи параграф, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/37


Жалба, подадена на 5 февруари 2008 г. от Комисия на Европейските общности срещу Решение, постановено на 22 ноември 2007 г. от Съда на публичната служба по дело F-109/06, Dittert/Комисия

(Дело T-51/08 P)

(2008/C 92/75)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: G. Berscheid и K. Herrmann)

Друга страна в производството: Daniel Dittert (Люксембург, Великото херцогство Люксембург)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на Съда на публичната служба от 22 ноември 2007 г. по дело F-109/06, Dittert/Комисия, и делото да се върне на Съда на публичната служба,

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба Комисията иска отмяна на Решение от 22 ноември 2007 г., постановено по дело F-109/06, Dittert/Комисия, с което Съдът на публичната служба (СПС) отменя решението й за присъждане на жалбоподателя в първоинстанционното производство на точки за предимство, чиито брой е недостатъчен за повишаването му в процедурата за повишаване за 2005 г., и решението й за приемане на списъка на повишените длъжностни лица в посочената процедура, доколкото този списък не съдържа името на жалбоподателя.

В подкрепа на жалбата си Комисията се позовава на три правни основания за отмяна.

Първо, Комисията твърди, че СПС не се съобразил с член 45 от Правилника, доколкото отдал прекомерно голямо значение на участието на генералния директор в процедурата по присъждане на точките, което ограничило неоправдано правото на преценка на ОН вследствие на извода, че неучастието на генералния директор в процедурата е съществено процесуално нарушение.

Второ, Комисията поддържа, че в нарушение на член 45 от Правилника СПС иззел правомощията на ОН и й дал разпореждане, превишаващо правомощията му за упражняване на правораздавателен контрол.

Трето, Комисията упреква СПС,че не мотивирал надлежно извода, според който присъждането на жалбоподателя в първоинстанционното производство на определен брой точки за предимство от Комитета по повишаване не можело да отстрани процесуалното нарушение, квалифицирано от Съда на публичната служба като „съществено“ и изразяващо се в неучастие на генералния директор в процедурата. Тя твърди, че обжалваното съдебно решение на СПС се основавало освен това на изопачаване на съдържанието на протокола от събранието на Комитета по повишаване.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/38


Жалба, подадена на 5 февруари 2008 г. от Комисия на Европейските общности срещу решение, постановено на 22 ноември 2007 г. от Съда на публичната служба по дело F-110/06, Carpi Badía/Комисия

(Дело T-52/08 P)

(2008/C 92/76)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: G. Berscheid и K. Herrmann)

Друга страна в производството: José María Carpi Badía (Люксембург, Великото херцогство Люксембург)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Съда на публичната служба от 22 ноември 2007 г. по дело F-110/06, Carpi Badía/Комисия и да се върне делото на Съда на публичната служба,

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба Комисията иска отмяна на Решение от 22 ноември 2007 г., постановено по дело F-110/06, Carpi Badía/Комисия, с което Съдът на публичната служба (СПС) отменя решението й, присъждащо на ищеца в първата инстанция недостатъчен брой точки за предимство за неговото повишаване в рамките на процедурата за повишаване за 2005 г. и решението й, с което се обявява списъкът на длъжностни лица, повишени в посочената процедура за повишаване, доколкото в него не е включено името на същия.

В подкрепа на жалбата си Комисията изтъква три правни основания за отмяна, еднакви с тези, изтъкнати във връзка с дело T-51/08 P, Комисия/Dittert.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/38


Жалба, подадена на 8 февруари 2008 г. от Комисията на Европейските общности срещу Решението на Съда на публичната служба, постановено на 27 ноември 2007 г. по дело Roodhuijzen/Комисия, F-122/06

(Дело T-58/08 P)

(2008/C 92/77)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и D. Martin)

Друга страна в производството: Anton Pieter Roodhuijzen (Люксембург, Велико херцогство Люксембург)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решението на Съда на публичната служба от 27 ноември 2007 г. по дело Roodhuijzen/Комисия, F-122/06,

да се отхвърли жалбата на г-н Roodhuijzen,

да се постанови всяка от страните да понесе собствените си съдебни разноски, свързани с производството пред настоящата инстанция и с производството пред Първоинстанционния съд.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба Комисията иска отмяна на Решението на Съда на публичната служба от 27 ноември 2007 г., постановено по дело Roodjuijzen/Комисия, F-122/06 за отмяна на решението на Комисията, с което се отказва признаването на небрачната връзка на жалбоподателя с оглед прилагането на общата схема за здравно осигуряване на Европейските общности.

В подкрепа на жалбата си Комисията посочва три правни основания за отмяна.

С първото правно основание Комисията изтъква, че Съдът на публичната служба се е произнесъл ultra vires, в нарушение на член 1, параграф 2 от Приложение VII към Правилника за длъжностните лица и в нарушение на принципа на недопускане на дискриминацията, като е отхвърлил свързани с това доводи на жалбоподателя и ги е заменил със свои доводи, без обаче да даде възможност на Комисията да им отговори и по този начин е нарушил правото й на защита.

Второто правно основание е изведено от твърдяната грешка при прилагане на правото при тълкуването на понятието „връзка“, което се съдържа в член 1, параграф 2 от Приложение VII към Правилника за длъжностните лица, даващо право на осигуряване по общата схема за здравно осигуряване на партньора на длъжностното лице.

Третото правно основание, посочено при условията на евентуалност, е изведено от неправилното тълкуване на принципа на недопускане на дискриминация.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/39


Жалба, подадена на 7 февруари 2008 г. — Nute Partecipazioni и La Perla/СХВП — Worldgem Brands (NIMEI LA PERLA MODERN CLASSIC)

(Дело T-59/08)

(2008/C 92/78)

Език, на който е подадена жалбата: италиански

Страни

Жалбоподатели: Nute Partecipazioni SpA (Болоня, Италия) и La Perla Srl (Болоня, Италия) (представители: R. Morresi и A. Dal Ferro, avvocati)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Worldgem Brands Srl (Olmo di Creazzo, Италия)

Искания на жалбоподателите

Като главно искане: да се отмени и измени решението от 19.11.2007 г. на втори апелативен състав на СХВП поради неправилно прилагане на член 8, параграф 5, както и поради нарушение на член 63, параграф 6, членове 73 и 74 от РМО;

при условията на евентуалност: да се отмени решението от 19.11.2007 г. на втори апелативен състав на СХВП поради неправилно прилагане на член 8, параграф 5, както и поради нарушение на член 63, параграф 6, членове 73 и 74 от РМО;

при условията на евентуалност спрямо предходното: да се отмени и/или измени решението от 19.11.2007 г. на втори апелативен състав на СХВП поради неправилно прилагане на член 8, параграф 1, буква б), както и поради нарушение на член 63, параграф 6, членове 73 и 74 от РМО;

при всички случаи, да се осъдят СХВП и Worldgem Brands Srl солидарно да заплатят всички съдебни разноски, включително направените разноски пред втори апелативен състав на СХВП.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: словна марка на Общността „NIMEI LA PERLA MODERN CLASSIC“ (заявка за регистрация № 713.446) за стоки от клас 14. За същата марка по-рано вече е било подадено искане за обявяване на недействителност. Решението на първи апелативен състав да отхвърли това по-ранно искане е било отменено с решението на Първоинстанционния съд по дело T-137/05, La Perla/СХВП — Worldgem Brands. (1)

Притежател на марката на Общността: WORLDGEM BRANDS Srl

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Жалбоподателят.

Право върху марката на страната, която иска обявяване на недействителността: добрата репутация на различни италиански фигуративни марки „PERLA“ за стоки от класове 3, 9, 14, 16, 18, 24, 25 и 35.

Решение на отдела по заличаването: уважава искането и обявява за недействителна регистрацията на въпросната марка на Общността.

Решение на апелативния състав: отменя обжалваното решение и частично уважава искането за обявяване на недействителност.

Изложени правни основания: нарушение на правните разпоредби, неправилно тълкуване и прилагане на членове 63, 73 и 74 от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността. При условията на евентуалност: нарушение на правните разпоредби и неправилно прилагане на член 8, параграф 1, буква б) от този регламент.


(1)  Все още непубликувано в Сборника.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/40


Жалба, подадена на 6 февруари 2008 г. — ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni/Комисия

(Дело T-62/08)

(2008/C 92/79)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni SpA (Terni, Италия) [представители: T. Salonico, G. Pellegrino, G. Pellegrino, G. Barone, avvocati]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се установи незаконосъобразността на обжалваното решение и да се отмени изцяло, доколкото в него спорната мярка е счетена за държавна помощ, макар да представлява законосъобразно продължение на приетата от италианската държава мярка за обезщетение в полза на Terni (и неговите правоприемници) като компенсация за извършеното през 1962-63 г. отчуждаване на електрическите му инсталации,

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски,

при условията на евентуалност да се отмени решението в частите, в които:

а)

се установява, че Италия незаконосъобразно е пристъпила към изпълнение на помощта в полза на ThyssenKrupp, Cementir и Nuova Terni Industrie Chimiche в нарушение на член 88, параграф 3 от Договора за ЕО,

б)

се установява, че ThyssenKrupp, Cementir и Nuova Terni Industrie Chimiche следва да възстановят суми и като последица от това

в)

се разпорежда Италия да пристъпи към незабавното събиране на тези суми заедно с лихвите,

при условията на евентуалност, ако не бъде уважено нито едно от горните искания, до се отмени обжалваното решение в часта, в която се разпорежда Италия да пристъпи към незабавното събиране на помощтта заедно с лихвите, доколкото това разпореждане е в нарушение на принципа за оправданите правни очаквания.

Правни основания и основни доводи

Решението, което се обжалва в настоящото производство, е същото като по дело Т-53/06, Италия/Комисия.

Изтъкнатите правни основания и основни доводи са подобни на изложените в производството по посоченото дело. Наред с нарушение на членове 87 и 88 от Договора за ЕО поради неправилното тълкуване на продължаването на компенсаторната тарифа в полза на дружествата — правоприемници на Terni, при условията на евентуалност жалбоподателят твърди и:

нарушение на член 88 от Договора за ЕО, доколкото не е взето предвид, че спорната мярка всъщност още не е осъществена и поради това не е налице нарушение на задължението за предварително уведомяване и не следва да се възстановяват суми,

нарушение на член 14, параграф 1 от Регламент (EО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 година за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО, както и незаконосъбразност на разпореждането за събиране на суми в обжалваното решение поради противоречие с принципа на защитата на оправданите правни очаквания.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/40


Жалба, подадена на 6 февруари 2008 г. — Cementir Italia/Комисия

(Дело T-63/08)

(2008/C 92/80)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Cementir Italia Srl (Рим, Италия) (представители: T. Salonico, G. Pellegrino, G. Pellegrino, G. Barone, avvocati)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

обжалваното решение да се обяви за незаконосъобразно и същото да се отмени изцяло, тъй като определя като държавна помощ оспорваната мярка, която всъщност е законно продължение на обезщетителна мярка, приета от италианската държава в полза на Terni SpA (и неговите правоприемници) като компенсация за отчуждаването на неговите електрически инсталации през 1962-1963 година,

ответникът да се осъди да заплати съдебните разноски,

при условията на евентуалност, да се отмени решението в частта, която:

а)

установява, че Италия незаконно е предоставила държавна помощ на ThyssenKrupp, Cementir и Nuova Terni Industrie Chimiche в нарушение на член 88, параграф 3 от Договора за ЕО;

б)

установява, че има суми, които следва да бъдат възстановени от ThyssenKrupp, Cementir и Nuova Terni Industrie Chimiche и съответно

в)

разпорежда на Италия незабавно да поиска възстановяване на тези суми заедно с лихвите;

при условията на евентуалност спрямо предходното, да се отмени обжалваното решение в частта, която разпорежда на Италия незабавно да поиска възстановяване на помощта заедно с лихвите, тъй като това възстановяване нарушава общия принцип за защита на оправданите правни очаквания.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основни доводи са същите като посочените по дело Т-62/08 ThyssenKrupp/Комисия.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/41


Жалба, подадена на 6 февруари 2008 г. — Nuova Terni Industrie Chimiche/Комисия

(Дело T-64/08)

(2008/C 92/81)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Nuova Terni Industrie Chimiche SpA (Милано, Италия) (представители: T. Salonico, G. Pellegrino, G. Pellegrino, G. Barone, avvocati)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

обжалваното решение да се обяви за незаконосъобразно и същото да се отмени изцяло, тъй като определя като държавна помощ оспорваната мярка, която всъщност е законно продължение на обезщетителна мярка, приета от италианската държава в полза на Terni SpA (и неговите правоприемници) като компенсация за отчуждаването на неговите електрически инсталации през 1962-1963 година,

ответникът да се осъди да заплати съдебните разноски,

при условията на евентуалност, да се отмени решението в частта, която:

а)

установява, че Италия незаконно е предоставила държавна помощ на ThyssenKrupp, Cementir и Nuova Terni Industrie Chimiche в нарушение на член 88, параграф 3 от Договора за ЕО;

б)

установява, че има суми, които следва да бъдат възстановени от ThyssenKrupp, Cementir и Nuova Terni Industrie Chimiche и съответно

в)

разпорежда на Италия незабавно да поиска възстановяване на тези суми заедно с лихвите;

при условията на евентуалност спрямо предходното, да се отмени обжалваното решение в частта, която разпорежда на Италия незабавно да поиска възстановяване на помощта заедно с лихвите, тъй като това възстановяване нарушава общия принцип за защита на оправданите правни очаквания.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основни доводи са същите като посочените по дело Т-62/08 ThyssenKrupp/Комисия.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/41


Жалба, подадена на 13 февруари 2008 г. — Испания/Комисия

(Дело T-65/08)

(2008/C 92/82)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Кралство Испания (представител: г-жа N. Díaz Abad)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отмени Решение на Комисията от 5 декември 2007 г. относно производство съгласно член 21 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета относно контрола върху концентрациите между предприятия (преписка № COMP/M.4685 Enel/Acciona/Endesa), и

Да се осъди ответната институция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Настоящата жалба е насочена срещу Решение на Комисията C(2007) 5913, окончателен от 5 декември 2007 г. относно производство съгласно член 21 от Регламент (ЕО) № 139/2004 (1) (преписка № COMP/M.4685 Enel/Acciona/Endesa). В обжалваното решение Комисията приема, че жалбоподателят е нарушил член 21 от Регламент № 139/2004, обвързвайки придобиването на съвместен контрол от страна на Enel и Acciona върху Endesa с редица условия, като се има предвид, че тези условия са несъвместими с членове 28, 43 и 56 ЕО и поради това представляват неправомерно вмешателство в изключителната компетентност на Комисията за вземане на решения във връзка с концентрации с общностно измерение. Освен това ответникът е задължил жалбоподателя да оттегли условията, за които е прието, че са несъвместими с общностното право.

В подкрепа на своите искания жалбоподателят на първо място твърди, че приемането на обжалваното решение в производство съгласно член 21 от Регламент № 139/2004 е извън правомощията на Комисията. Според жалбоподателя, ако Комисията счита, че държава-членка е нарушила член 21 от Регламент № 139/2004, тя трябва да започне производство за установяване на неизпълнение на задължения по член 226 ЕО.

На второ място, жалбоподателят се позовава на това, че обжалваното решение не е мотивирано, тъй като Комисията не е разгледала съображенията, свързани с обществената сигурност, от които се е ръководило испанското правителство, за да приеме, в светлината на предвиденото в член 21, параграф 4 от Регламент № 139/2004, мерките относно отправеното от Enel и Acciona публично предложение за придобиване на акции от Endesa.

На последно място жалбоподателят упреква Комисията в нарушение на член 21, параграф 4 от Регламент № 139/2004, като се има предвид, че испанските власти не са били длъжни да съобщят на Комисията условията, наложени на отправеното от Enel и Acciona публично предложение за придобиване на акции от Endesa, тъй като посочените условия се основават на законен интерес, какъвто е обществената сигурност.


(1)  Регламент (EO) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 година относно контрола върху концентрациите между предприятия (ОВ L 24, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 201).


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/42


Жалба, подадена на 12 януари 2008 г. — Полша/Комисия

(Дело T-69/08)

(2008/C 92/83)

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Република Полша (представител: M. Dowgielewicz, pełnomocnik)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение 2008/62/ЕО на Комисията от 12 октомври 2007 г. (нотифицирано под номер C(2007) 4697) относно членове 111 и 172 от полския проектозакон за генетично модифицираните организми, нотифицирани от Република Полша в съответствие с член 95, параграф 5 от Договора за ЕО, като дерогации от разпоредбите на Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда (1);

да се осъди Комисия на Европейските общности да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят иска отмяната на Решение 2008/62/ЕО на Комисията от 12 октомври 2007 г., с което се отхвърля проектът за национални разпоредби, с които се въвеждат дерогации от Директива 2001/18/ЕО (2) и които са нотифицирани от Република Полша в съответствие с член 95, параграф 5 ЕО. Жалбоподателят подчертава, че обжалваното решение му е нотифицирано от Комисията на 4 декември 2004 г., т.е. след изтичането на срока от шест месеца, предвиден в член 95, параграф 6 ЕО, което според него означава, че съгласно посочения член тези разпоредби следва да се считат за одобрени към момента на изтичане на срока от шест месеца.

Жалбоподателят заявява, че приемането на решението на 12 октомври 2007 г. не е от значение по отношение на спазването на срока; според жалбоподателя от решаваща важност е единствено датата на нотифициране на оспорваното решение.

В тази връзка жалбоподателят изтъква следните нарушения в подкрепа на своята жалба:

нарушение на член 95, параграф 6 ЕО, във връзка с член 254, параграф 3 ЕО;

нарушение на съществено процесуално изискване, състоящо се в задължението дадено решение да бъде нотифицирано на лицата, до които е адресирано, в законоустановения срок, така че те да имат възможност да се запознаят със съдържанието му;

нарушение на принципа на правна сигурност.


(1)  ОВ L 16, стp. 17.

(2)  Директива 2001/18/EО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 година относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220/ЕИО на Съвета (OВ 2001 L 106, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 7, стр. 75).


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/42


Жалба, подадена на 13 февруари 2008 г. — Promat/СХВП — Prosima Comercial (PROSIMA PROSIMA COMERCIAL S.A.)

(Дело T-71/08)

(2008/C 92/84)

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Promat GmbH (Ratingen, Германия) (представител: S. Beckmann, Rechtsanwältin)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Prosima Comercial, SA (Барселона, Испания)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на СХВП от 27 ноември 2007 г. по дело R 574/2007-2;

да се осъди СХВП да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Prosima Comercial, S.A.

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка „PROSIMA PROSIMA COMERCIAL S.A.“ за стоки и услуги от класове 6, 7, 11, 16, 17, 20, 22, 35-39, 41 и 42 (заявка № 2 423 176).

Притежател на марката или знака, позоваване на която/който се прави в подкрепа на възражението: жалбоподателят

Марка или знак, позоваване на която/който се прави в подкрепа на възражението: Словна марка „Promina“ за стоки от клас 7 (немска марка № 847 011).

Решение на отдела по спорове: Отхвърляне на възражението.

Решение на апелативния състав: Отхвърляне на жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като СХВП е счела погрешно, че стоките не са сходни.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994, L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/43


Жалба, подадена на 6 февруари 2008 г. — Now Pharma/Комисия

(Дело T-74/08)

(2008/C 92/85)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Now Pharma AG (Люксембург, Люксембург) (представители: C. Kaletta и I.-J. Tegebauer, Rechtsanwälte)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение C(2007) 6132 окончателен на Комисията от 4 декември 2007 г.,

да се осъди Комисията да разгледа повторно искането на жалбоподателя от 6 февруари 2007 г., предвид становището на Първоинстанционния съд от правна страна,

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят оспорва Решението на Комисията от 4 декември 2007 г., с което се отхвърля исканото от него обозначение на лекарствения продукт „Extrait liquide spécial de Chelidonii radix“ като лекарствен продукт сирак по смисъла на Регламент (ЕО) № 141/2000 (1).

Като основание на своята жалба той изтъква нарушение на член 3 Регламент (ЕО) № 141/2000. В тази връзка той по-конкретно посочва, че окончателното отрицателно становище на Европейската агенция за оценка на лекарствените продукти прилага погрешен критерий за преценка, изхождайки от предпоставките за пускане на пазара на лекарствен продукт съгласно член 8, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕО) № 141/2000. Според становището на жалбоподателя определящо за обозначението на даден лекарствен продукт като лекарствен продукт сирак е той да бъде от съществена полза за лицата, които са засегнати от това заболяване по смисъла на член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/2000 (2). Предпоставката по член 3, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 141/2000 била изпълнена, тъй като лекарственият продукт бил сирак и от съществена полза.

В тази връзка предмет на обжалване са преди всичко липсващата квалификация и пристрастността на експерта.


(1)  Регламент (ЕО) № 141/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1999 година за лекарствата сираци (ОВ L 18, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 5, стр. 233).

(2)  Регламент (ЕО) № 847/2000 на Комисията от 27 април 2000 година за установяване на разпоредбите за прилагане на критериите за обозначаване на лекарствен продукт като лекарствен продукт — сирак и за определяне на понятията „подобен лекарствен продукт“ и „клинично превъзходство“ (ОВ L 103, стp. 5; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 6, стр. 5).


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/43


Жалба, подадена на 22 февруари 2008 г. — Координационен център Carrefour/Комисия

(Дело T-94/08)

(2008/C 92/86)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Координационен център Carrefour SNC (Брюксел, Белгия) (представители: X. Clarebout и K. Platteau, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени обжалваното решение, доколкото то не предвижда преходен период, както изисква Решение по дело Forum 187 (1),

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С решение 2003/755/ЕО от 17 февруари 2003 г. Комисията е обявила за несъвместим с вътрешния пазар режима на помощи, прилаган от Белгия в подкрепа на координационните центрове, установени в Белгия (2). Това решение е отменено с Решение на Съда от 22 юни 2006 г. (3) (наричано по-нататък „Решението Белгия и Forum 187/Комисия“), тъй като не предвижда преходни мерки относно някои от координационните центрове, чието искане за ползване от въпросния режим е било висящо към датата на нотификацията на това решение или чието одобрение е изтичало едновременно или малко след нотификацията на същото. Жалбоподателят по настоящото дело е бил сред координационните центрове, визирани от разглеждания диспозитив на решението.

На 13 ноември 2007 г. Комисията е приела ново решение C(2007) 5416 окончателен, с което е изменила решение 2003/757/ЕО, като е обявила за несъвместим с вътрешния пазар белгийския закон, приет вследствие на Решение по дело Белгия и Forum 187/Комисия и целящ да позволи продължаването до края на 2010 г. на преходния период, през който посочените в това решение центрове могат да се ползват от режима. Решение C(2007) 5416 окончателен предвиждало също така, че този преходен период изтича на 31 декември 2005 г. Става дума за обжалваното в рамките на настоящото производство решение.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят посочва три правни основания.

Като главно искане той изтъква, че обжалваното решение нарушава принципа на равенство, както и задължението на Комисията да приложи мерките, съдържащи се в Решение по дело Белгия и Forum 187/Комисия, с това, че тя не е преустановила повдигнатото в това решение неравенство, доколкото предоставеният на жалбоподателя преходен период е много по-кратък от предоставения на центровете, намиращи се в подобно положение според данните на Съда. Той твърди, че е трябвало да се ползва от преходен период, изтичащ на 31 декември 2010 г.

При условията на евентуалност жалбоподателят посочва правно основание, изведено от нарушението на принципите на правната сигурност и на оправданите правни очаквания, доколкото обжалваното решение установява преходен период, ограничен до 31 декември 2005 г., което произвежда обратно действие и има за последица, че жалбоподателят не е могъл своевременно да приеме необходимите разпоредби, за да се адаптира към промяната на режима преди тази дата. На тази основа и при условията на евентуалност жалбоподателят претендира, че може да се ползва от преходен период, изтичащ най-рано на 31 декември 2009 г.

Също при условията на евентуалност жалбоподателят повдига правно основание, изведено от нарушението на принципа на равенство, доколкото обжалваното решение го третира различно в сравнение с четири координационни центъра, които са се намирали към момента на първото решение 2003/757/ЕО в еднакво положение, но които са получили подновяване на одобрението си за неопределен срок. Въз основа на това правно основание и отново при условията на евентуалност жалбоподателят изтъква, че е трябвало да се ползва от преходен период, изтичащ най-рано на 31 декември 2006 г.


(1)  Решение на Съда от 22 юни 2006 г. по съединени дела C-182/03 и C-217/03, Белгия и Forum 187/Commission, Recueil стр. 5479.

(2)  ОВ L 282, стp. 25, поправена версия ОВ 2003 г. L 285, стp. 52.

(3)  Вж. бележка под линия на стр. 1.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/44


Жалба, подадена на 22 февруари 2008 г. — Италия/Комисия

(Дело T-95/08)

(2008/C 92/87)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Република Италия (представител: G. Aiello, avvocato dello Stato)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение C(2007) 6514 на Комисията от 20 декември 2007 г., в частта, в която изключва от финансиране от страна на Общността и прехвърля в тежест на бюджета на Италианската република финансовите последици, приложими в рамките на уреждането на разходите, финансирани от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, секция „Гарантиране“.

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски по настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Италианското правителство оспорва Решение C(2007) 6514 на Комисията от,20 декември 2007 г. в частта, в която изключва от финансиране от страна на Общността и прехвърля в тежест на бюджета на жалбоподателя финансовите последици, приложими в рамките на уреждането на разходите, финансирани от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, секция „Гарантиране“.

В подкрепа на своите искания жалбоподателят твърди:

нарушение на член 30, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1535/2003 на Комисията от 29 август 2003 година за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение режима на помощи за продукти от преработени плодове и зеленчуци (ОВ L 218, 30.8.2003 г., стр. 14; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 49, стр. 7), по отношение на помощите в сектора на продуктите от преработени плодове и зеленчуци,

нарушение на член 5, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2777/2000 на Комисията от 18 декември 2000 година за приемане на извънредни мерки за подпомагане на пазара на говеждо и телешко месо (ОВ L 321, 19.12.2000 г., стр. 47), както и на член 4 от Решение 97/735/ЕО на Комисията от 21 октомври 1997 г. относно някои защитни мерки във връзка с търговията с определени видове животински отпадъци от бозайници (ОВ L 294, 28.10.1997 г., стр. 7), по отношение на придобиването на говеда на възраст над тридесет месеца, които са предназначени за унищожаване,

нарушение на член 9, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2075/92 на Съвета от 30 юни 1992 година относно общата организация на пазара на суров тютюн (ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 70; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 11, стр. 77), както и на членове 11 и 12 от Регламент (ЕО) № 2848/98 на Комисията от 22 декември 1998 година относно установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (EИО) № 2075/92 (ОВ L 358, 11.12.1998 г., стр. 17), по отношение на системата за премии за тютюн.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/45


Жалба, подадена на 20 февруари 2008 г. — Polimeri Europa и Eni/Комисия

(Дело T-103/08)

(2008/C 92/88)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподатели: Polimeri Europa SpA (Brindisi, Италия), Eni SpA (Рим, Италия) (представители: M. Siragusa, G. M. Roberti, F. Moretti, I. Perego, F. Cannizzaro, V. Ruotolo, V. Larocca и D. Durante, avvocati)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите:

да се отмени решението изцяло или частично по отношение на жалбоподателите с всички произтичащи от това последици относно размера на санкцията,

при условията на евентуалност да се отмени или намали санкцията,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, такси и хонорари.

Правни основания и основни доводи

С решение № C(2007) 5910 окончателен от 5 декември 2007 г. по дело CONP/F/38629 — Хлоропренов каучук („CR“) — (наричано по-нататък „Решението“) Комисията приема, че Polimeri Europa и Eni са солидарно отговорни, заедно с други предприятия, за това, че са нарушили член 81 ЕО, като (i) са съгласували подялбата и определянето на пазари, пазарни и продажни квоти (ii) са определили и повишили цените на хлоропреновия каучук и са установили минимални цени, (iii) са разпределили клиенти, и (iv) са обменили чувствителна търговска информация.

В подкрепа на жалбата си срещу тази мярка Polimeri Europa и Eni твърдят, че Решението е опорочено по същество поради:

Нарушение на член 81 ЕО и липса на мотиви за неправилното вменяване на отговорност на Eni за действията на дъщерно дружество. В това отношение се поддържа, че отговорността на дружеството-майка не може да бъде установена единствено на основание, че то притежава 100 % от капитала и че ответникът не е преценил правилно доказателствата за реалната независимост на дъщерното дружество от дружеството-майка.

Несъответствие с писмото за прекратяване на производството срещу предприятие Syndial S.p.A. („Syndial“), което до 1 януари 2002 г. отговаря за бизнеса с хлоропренов каучук, и нарушение на правото на защита.

Нарушение на член 81 ЕО и липса на мотиви за погрешно приписване на отговорност на Polimeri Europa за факти, отнасящи се до период от време, през който не то, а друго дружество е управлявало бизнеса с хлоропренов каучук.

Недостатъчност и противоречивост на мотивите, липса на надлежно предварително разследване и нарушение на член 81 ЕО при преценка на фактите и доказателствата.

Недостатъчност и противоречивост на мотивите на Решението, липса на надлежно предварително разследване и нарушение на член 81 ЕО, що се отнася до оценката на нарушението като едно-единствено и непрекъснато нарушение.

Неправилно изчисление на продължителността на нарушението предвид наличните доказателства.

Освен това жалбоподателите твърдят, че наложената им санкция е незаконна, поради нарушение на член 81 ЕО и член 23 от Регламент № 1/2003/ЕО, както и на Насоките относно метода за определяне на глобите.

В това отношение се твърди, че е налице едновременно нарушение на принципа на пропорционалност вследствие на увеличението, наложено за повторно нарушение и с възпираща цел, и липса на мотиви за отказа да се отчетат смекчаващите обстоятелства, свързани с пасивната или незначителна роля при извършване на нарушението, ограниченото участие в незаконните действия, преустановяването на това участие и неприлагането на споразуменията. Polimeri Europa и Eni обжалват и неотчитането на оказаното от Syndial и Polimeri Europa съдействие за намаляване на размера на глобите в съответствие с горепосочените Насоки.

Накрая, жалбоподателите твърдят, че е налице нарушение на член 81 ЕО и на Известието на Комисията относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер по делата за картели вследствие на погрешната преценка на Комисията на стойността на доказателствата и отказа й да намали размера на глобите в съответствие с това Известие.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/45


Определение на Първоинстанционния съд от 1 февруари 2008 г. — Nomura Principal Investment и Nomura/Комисия

(Дело T-430/04) (1)

(2008/C 92/89)

Език на производството: английски

Председателят на пети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 31, 5.2.2005 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/46


Определение на Първоинстанционния съд от 1 февруари 2008 г. — Nomura Principal Investment и Nomura International/Комисия

(Дело T-233/05) (1)

(2008/C 92/90)

Език на производството: английски

Председателят на пети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 217, 3.9.2005 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/46


Определение на Първоинстанционния съд от 28 февруари 2008 г. — EAEPC/Комисия

(Дело T-153/06) (1)

(2008/C 92/91)

Език на производството: английски

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 178, 29.07.2006 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/46


Определение на Първоинстанционния съд от 12 февруари 2008 г. — Otuska Chemical/EFSA

(Дело T-313/06) (1)

(2008/C 92/92)

Език на производството: английски

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 326 от 30.12.2006 г.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/46


Определение на Първоинстанционния съд от 12 февруари 2008 г. — IXI Mobile/СХВП — Klein (IXI)

(Дело T-78/07) (1)

(2008/C 92/93)

Език на производството: английски

Председателят на седми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 95 28.4.2007 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/47


Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 21 февруари 2008 г. — Skoulidi/Комисия

(Дело F-4/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Обмен на длъжностни лица между Комисията и държавите-членки - Предоставяне на общностно длъжностно лице на разположение на гръцката администрация - Отказ - Иск за обезщетение - Нематериални вреди - Досъдебна процедура - Допустимост - Условия по същество за ангажиране на извъндоговорната отговорност на Общността)

(2008/C 92/94)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Eleni-Eleftheria Skoulidi, (Брюксел, Белгия) (представител: G. Vandersanden, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: г-н D. Martin и г-жа M. Velardo)

Предмет

Искане за поправяне на нематериалните вреди, претърпени от ищцата вследствие на решението на органа по назначаването от 28 март 2006 г. да не разреши нейното командироване към гръцкото Министерство на националното образование и изповеданията в рамките на обмена на длъжностни лица между Комисията и държавите-членки.

Диспозитив

1)

Отхвърля иска.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 56, 10.03.2007 г., стр. 44.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/47


Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 21 февруари 2008 г. — Putterie-De-Beukelaer/Комисия

(Дело F-31/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване в длъжност - Процедура за оценяване - Процедура по атестиране - Оценяване на потенциала - Нарушаване на приложното поле на закона - Служебно повдигнат от Съда въпрос)

(2008/C 92/95)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Françoise Putterie-De-Beukelaer (Брюксел, Белгия) (представител: É. Boigelot, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: г-жа C. Berardis-Kayser и г-жа K. Herrmann)

Предмет

Отмяна на доклада за кариерното развитие на жалбоподателя за периода от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2005 г. и по-специално на част 6.5 „Потенциал“, доколкото докладът не признава потенциала на жалбоподателя да изпълнява функциите, съответстващи на категория В* за целите на атестационната процедура.

Диспозитив

1)

Отменя доклада за кариерното развитие на г-жа Putterie-De-Beukelaer за периода от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2005 г., доколкото той не признава потенциала на жалбоподателя да изпълнява функциите, съответстващи на категория В*.

2)

Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 117, 26.5.07 г., стр. 38.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/48


Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 25 февруари 2008 г. — Anselmo/Съвет

(Дело F-85/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Наемане на работа - Назначаване - Класиране в степен - Успешни кандидати от вътрешен конкурс - Ново обстоятелство - Липса - Явна недопустимост)

(2008/C 92/96)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Anselmo (Брюксел, Белгия) и други (представител: адв. S. A. Pappas, avocat)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Предмет

Отмяна на решения на органа по назначаването (ОН), с които се отхвърлят жалбите, подадени от ищците — успешни кандидати от вътрешен конкурс В/277 — поради дискриминация, на която те твърдят, че са подложени в сравнение с длъжностните лица, ползващи се от атестационната процедура.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като явно недопустима.

2)

Всяка от страните понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 269, 10.11.2006 г., стр. 71.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/48


Жалба, подадена на 9 ноември 2007 г. — Hecq/Комисия

(Дело F-133/07)

(2008/C 92/97)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: André Hecq (Chaumont-Gistoux, Белгия) (представител: L. Vogel, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

От една страна, отмяна на решението, прието от органа по назначаване на 12 юли 2007 г., доколкото то отхвърля жалбата, подадена от жалбоподателя срещу решението на органа по назначаване, което му отказва правото на някои плащания и, от друга страна, осъждане на ответника да заплати обезщетение и мораторни лихви

Искания на жалбоподателя

Да се отмени частично решението, прието от органа по назначаване на 12 юли 2007 г., доколкото посоченото решение отхвърля искането за плащания, направено от жалбоподателя с неговата жалба от 19 март 2007 г. и доколкото отхвърля самия принцип на начисляване на мораторни лихви, от 29 април 2003 г., върху плащанията, които жалбоподателят би могъл да получи въз основа на член 73 от Правилника;

да се осъди ответника да заплати обезщетение от 2 000 евро, заедно с лихви в размер на 6 %, считано от 19 май 2007 г., при изрично запазване на правото за последващо увеличение, намаление или уточнение;

да се осъди ответника да заплати на жалбоподателя мораторни лихви, изчислени в размер на 6 % годишно върху всички плащания, които биха могли да получени от него впоследствие въз основа на член 73 от Правилника;

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати разноските.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/48


Жалба, подадена на 6 декември 2007 г. — Van Arum/Парламент

(Дело F-138/07)

(2008/C 92/98)

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Rinse van Arum (Winksele, Белгия) (представител: W. van den Muijsenbergh, avocat)

Ответник: Европейски парламент

Предмет и описание на спора

От една страна жалбоподателят иска да се измени решението на ОН да му предостави една единствена точка за заслуги в решение за предоставяне на две точки за заслуги и, при условията на евентуалност, да се отмени посоченото решение и да се нареди на ОН да представи на Съда на публичната служба всички доказателства и документи, въз основа на които е било прието спорното решение. От друга страна, жалбоподателят претендира да се осъди ответникът да заплати символичната сума от 1 EUR като обезщетение.

Искания на жалбоподателя

да се измени решението за предоставяне на една единствена точка в решение за предоставяне на две точки,

при условията на евентуалност, да се нареди на ОН да представи на Съда на публичната служба всички доказателства и документи, въз основа на които генералният директор е приел своите решения от 7 септември и от 23 ноември 2006 г. и да се отменят тези решения, както и решението на съвместния комитет,

да се осъди ОН да заплати на жалбоподателя символичната сума от 1 EUR като обезщетение;

да се осъди Европейският парламент да заплати съдебните разноски.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/49


Жалба, подадена на 10 декември 2007 г. — Van Arum/Парламент

(Дело F-139/07)

(2008/C 92/99)

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Rinse van Arum (Winksele, Белгия) (представител: W. van den Muijsenbergh, avocat)

Ответник: Европейски парламент

Предмет и описание на спора

От една страна жалбоподателят иска да се измени докладът за атестиране и, при условията на евентуалност, посоченият доклад да се отмени. При условията на евентуалност спрямо първите две искания, жалбоподателят иска да му бъдат съобщени всички доказателства, на които се основават някои спорни забележки, включени в неговия доклад за атестиране и да се постанови решение относно фактите и атестирането, които са предмет на спора. От друга страна, жалбоподателят иска да се осъди ОН да му заплати символично обезщетение в размер на 1 EUR.

Искания на жалбоподателя

да се измени докладът за атестиране,

при условията на евентуалност, посоченият доклад да се отмени изцяло,

при условията на евентуалност спрямо първите две искания, да се нареди всички доказателства, на които се основават някои спорни забележки, включени в доклада за атестиране, да бъдат съобщени на жалбоподателя и да се постанови решение относно някои спорни факти и спорното атестиране,

да се осъди ОН да му заплати символично обезщетение в размер на 1 EUR,

да се осъди Европейският парламент да заплати съдебните разноски.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/49


Жалба, подадена на 20 декември 2007 г. — Maniscalco/Комисия

(Дело F-141/07)

(2008/C 92/100)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Daniele Maniscalco (Рим, Италия) (представители: C. Cardarello и F. D'amora, avvocati)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението за назначаване на жалбоподателя във функционална група IV, степен 13, стъпка 1.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решение № ADMIN.B.2/OG/jmt/D(07)23504,

да се установи, че искането за назначаване на по-висока степен и за заплащане на разликата във възнаграждението, считано от датата на изготвяне на доклада, с който се признава правото на жалбоподателя да бъде назначен на степен 16, е основателно,

да се осъди Генерална дирекция „Персонал и администрация“ — Дирекция А — Персонал и кариери, да заплати дължимата сума заедно с лихвите и разноските, отговаряща на разликата между заплатата за степен 13 и заплатата, полагаща се за степен 16,

да се признае за напред назначаването на жалбоподателя на степен 16, като договорно нает служител, и на стъпка, съответстваща на броя на прослужените години.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/49


Жалба, подадена на 21 декември 2007 г. — Yannoussis/Комисия

(Дело F-143/07)

(2008/C 92/101)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Georgios Yannoussis (Брюксел, Белгия) (представител: A. Pappas, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението на ОН от 21 декември 2006 г. да отхвърли кандидатурата на жалбоподателя за свободната длъжност на ръководител на представителството на Комисията в Гърция.

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на ОН от 21 декември 2006 г.;

Комисията да се осъди да заплати разноските.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/50


Жалба, подадена на 24 декември 2007 г. — Efstathopoulos/Парламент

(Дело F-144/07)

(2008/C 92/102)

Език на производството: гръцки

Страни

Жалбоподател: Spyridon Efstathopoulos (Chalandri, Гърция) (представители: N. Korogiannakis и M. Michi avocats)

Ответник: Европейски парламент

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението на Европейския парламент от 18 април 2007 г. в частите му, отнасящи се до вземането предвид на една „надбавка за производителност“ в брутната заплата на жалбоподателя, до вече извършеното възстановяване на сумата от 390 евро от пенсията за осигурителен стаж на жалбоподателя, до задължението за възстановяване на сумата от 10 036,99 евро за периода март 2005 г.-март 2007 г., до месечното намаление на пенсията на жалбоподателя с 600 евро за целия период, през който той е получавал спорното обезщетение от 670 евро, а именно между м. март 2005 г. и м. септември 2007 г.

Искания на жалбоподателя

Да се отмени Решение на Европейския парламент от 18 април 2007 г. PERS-B-AFF-SOCIAL D(2007) 22300 в частите му, отнасящи се до включването на „надбавката за производителност“ в брутния доход на жалбоподателя, до вече извършеното възстановяване на сумата от 390 евро от пенсията за осигурителен стаж на жалбоподателя, до задължението за възстановяване на сумата от 10 036,99 евро за периода март 2005 г.-март 2007 г. и до месечното намаление на пенсията на жалбоподателя с 600 евро за целия период, през който той е получавал спорното обезщетение от 670 евро, а именно между м. март 2005 г. и м. септември 2007 г.,

да се отмени решението от 14 септември 2007 г. на органа по назначаването на Европейския парламент, с което се отхвърля жалбата от 9 май 2007 г., подадена от жалбоподателя срещу решението от 18 април 2007 г.,

да се отмени всяко друго решение, свързано с или прието след тези решения или взето с оглед изпълнението на последните,

да се осъди Европейският парламент да заплати съдебните разноски.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/50


Жалба, подадена на 5 януари 2008 г. — Hambura/Парламент

(Дело F-4/08)

(2008/C 92/103)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Johannes Hambura (Soultzbach, Франция) (представител: S. Hambura, Rechtsanwalt)

Ответник: Европейски парламент

Предмет

Отмяна на отказа на генерална дирекция „Персонал“ от 5 декември 2007 г. да допусне жалбоподателя до конкурс PE/95/S, отмяна и повторно провеждане на този конкурс.

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска:

да се отмени отказа на генерална дирекция „Персонал“ (отдел „Конкурси и процедури за подбор“) на Европейския парламент от 5 декември 2007 г. да приеме използването на електронно изтеглени формуляри за кандидатстване в рамките на процедура за подбор;

да се отмени конкурс PE/95/S, длъжност: лекар, справка: C 244 A и да се проведе повторно с използване на електронно изтеглени формуляри за кандидатстване;

при условията на евентуалност, на основание на член 47, параграф 2 от Процедурния правилник да се постанови, че жалбоподателят все още може да участва в конкурс PE/95/S.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/51


Жалба, подадена на 25 януари 2008 г. — Jörg Mölling/Европол

(Дело F-11/08)

(2008/C 92/104)

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Jörg Mölling (Хага, Нидерландия) (представител: P. de Casparis, avocat)

Ответник: Европол

Предмет и описание на спора

Отмяна на Решение на Европол от 10 октомври 2007 г., с което на жалбоподателя се отказва участие в процедурата по подбор за поста „first officer“ в отдел „Наркотици“, както и на Решение от 23 октомври 2007 г., с което неговата жалба се отхвърля.

Искания на жалбоподателя

Да се отменят Решение на Европол от 10 октомври 2007 г., с което му се отказва участие в процедурата по подбор за поста „first officer“ в отдел „Наркотици“, както и Решение от 23 октомври 2007 г., с което неговата жалба се отхвърля;

да се осъди Европол да заплати съдебните разноски.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/51


Жалба, подадена на 8 февруари 2008 г. — Wiame/Комисия

(Дело F-15/08)

(2008/C 92/105)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Valérie Wiame (Брюксел, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и E. Marshal, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението на конкурсната комисия, определена за конкурс EPSO/AST/7/05, с което на жалбоподателя е поставена оценка, недостатъчна за включването му в списъка с резерви.

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на конкурсната комисия, определена за конкурс EPSO/AST/7/05, с което на жалбоподателя е поставена оценка, недостатъчна за включването му в списъка с резерви,

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/51


Жалба, подадена на 18 февруари 2008 г. — Ritto/Комисия

(Дело F-18/08)

(2008/C 92/106)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Luis Ritto (Рим, Италия) (представители: J. Deliens и C. Bernard-Glanz, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Отмяна на решението на ОН от 14 май 2007 г., с което от 1 септември 2001 г. се премахва надбавката за жилищни нужди на жалбоподателя и се изисква възстановяване на надвзетите суми след тази дата, както и отмяна на всички произтичащи от него решения.

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на ОН от 14 май 2007 г. и всички други, които произтичат от него;

ако е необходимо, да се отмени решението на ОН, с което се отхвърля жалбата на жалбоподателя;

Комисията на Европейските общности да се осъди да заплати съдебните разноски.


12.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 92/52


Жалба, подадена на 19 февруари 2008 г. — Aparicio и др./Комисия

(Дело F-20/08)

(2008/C 92/107)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: Jorge Aparicio и др. (Antiguo Cuscatlan, Салвадор) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и E. Marchal, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет и описание на спора

Отмяна на решенията на Европейската служба за подбор на персонал за невписване на имената на жалбоподателите в списъка на издържалите конкурса лица и в базата данни CAST 27/Relex.

Искания на жалбоподателя

Да се отменят решенията на Европейската служба за подбор на персонал за невписване на имената на жалбоподателите в списъка на издържалите конкурса лица и в базата данни CAST 27/Relex;

да се осъди Комисия на Европейските общности да заплати съдебните разноски.