ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 183

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 50
4 август 2007 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейските общности

2007/C 183/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
ОВ C 170, 21.7.2007 г.

1

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на Европейските общности

2007/C 183/02

Дело C-6/05: Решение на Съда (първи състав) от 14 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Symvoulio tis Epikrateias — Гърция) — Medipac — Kazantzidis AE/Venizeleio-Pananeio (PE.S.Y. KRITIS) (Свободно движение на стоки — Директива 93/42/ЕИО — Придобиване от болнично заведение на медицински продукти с ЕС маркировка — Предпазни мерки — Обществена поръчка за доставка — Обществена поръчка под прага на прилагане на Директива 93/36/ЕИО — Принцип на равнопоставеност и задължение за прозрачност)

2

2007/C 183/03

Дело C-127/05: Решение на Съда (трети състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Социална политика — Опазване на безопасните и здравословни условия на труд на работниците — Директива 89/391/ЕИО — Член 5, параграф 1 — Задължение за работодателя да осигури безопасни и здравословни условия на труд на работниците във всички аспекти, свързани с работата — Отговорност на работодателя)

3

2007/C 183/04

Дело C-148/05: Решение на Съда (четвърти състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 79/923/ЕИО — Качество на водите за развъждане на черупкови организми — Посочване на водите за развъждане на черупкови организми — Програми за намаляване на замърсяването — Определяне на параметри за контрол)

3

2007/C 183/05

Дело C-173/05: Решение на Съда (втори състав) от 21 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Членове 23 ЕО, 25 ЕО и 133 ЕО — Споразумение за сътрудничество ЕИО-Алжир — Екологична такса върху газопроводи, разположени на територията на регион Сицилия — Такса с равностоен на мито ефект)

4

2007/C 183/06

Дело C-246/05: Решение на Съда (трети състав) от 14 юни 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Oberster Patent- und Markensenat — Австрия) — Armin Häupl/Lidl Stiftung & Co. KG. (Право относно марките — Член 10, параграф 1 от Директива 89/104/ЕИО — Липса на използване на марка със сериозно намерение — Понятие за датата, на която производството по регистрация е приключено)

4

2007/C 183/07

Дело C-259/05: Решение на Съда (първи състав) от 21 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Rechtbank te Rotterdam-Нидерландия) — наказателно производство срещу Omni Metal Service (Регламент (ЕИО) № 259/93 — Отпадъци — Кабели от мед и PVC — Износ за Китай с цел оползотворяване — Раздел GC 020 — Смесен отпадък — Комбинация от две вещества, включени в зеления списък на отпадъците — Невключване на този смесен отпадък в посочения списък — Последици)

5

2007/C 183/08

Дело C-342/05: Решение на Съда (втори състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Финландия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 92/43/ЕИО — Опазване на естествените местообитания — Дива флора и фауна — Лов на вълци)

5

2007/C 183/09

Дело C-358/05: Решение на Съда (осми състав) от 21 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2003/54/ЕО — Вътрешен електроенергиен пазар — Липса на транспониране в определения срок)

6

2007/C 183/10

Дело C-366/05: Решение на Съда (четвърти състав) от 21 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Supremo Tribunal Administrativo — Португалия) — Optimus-Telecomunicações, SA/Fazenda Pública (Косвени данъци върху прираста на капитала — Директива 69/335/ЕИО, така както е изменена с Директива 85/303/ЕИО — Член 7, параграф 1 — Данък върху вноски в капитала — Освобождаване — Условия — Положение към 1 юли 1984 г.)

6

2007/C 183/11

Дело C-422/05: Решение на Съда (трети състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2002/30/ЕО — Въздушен транспорт — Eксплоатационни ограничения, свързани с шума на летищата на Общността — Приемане в срока за транспониране от държавата-членка на разпоредби, които могат да застрашат сериозно постигането на предвидения от директивата резултат)

7

2007/C 183/12

Дело C-424/05 Р: Решение на Съда (трети състав) от 21 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Sonja Hosman-Chevalier (Обжалване — Възнаграждение — Надбавка за експатриране — Условие, предвидено в член 4, параграф 1, буква а) от приложение VII към Правилника — Понятие за работа за друга държава)

7

2007/C 183/13

Дело C-428/05: Решение на Съда (осми състав) от 21 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Hamburg — Германия) — Firma Laub GmbH & Co. Vieh & Fleisch Import-Export/Hauptzollamt Hamburg-Jonas (Възстановявания при износ — Регламент (ЕИО) № 3665/87 — Понятие за недължимо изплащане на възстановяване — Изплащане на възстановяване въз основа на непълна документация — Възможност за допълване на преписката по възстановяването след изтичане на сроковете, определени в член 47, параграф 2 и член 48, параграф 2, буква a) от този регламент, в рамките на образувана впоследствие процедура по връщане на възстановяването)

8

2007/C 183/14

Дело C-434/05: Решение на Съда (трети състав) от 14 юни 2007 г. (преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Stichting Regionaal Opleidingen Centrum Noord-Kennemerland/West-Friesland (Horizon College)/Staatssecretaris van Financiën (Шеста директива за ДДС — Освобождаване — Член 13, А, параграфи 1, буква и) и 2 — Поставяне на разположение, срещу заплащане, на едно учебно заведение-ползвател, на преподавател, нает от друго учебно заведение)

8

2007/C 183/15

Дело C-445/05: Решение на Съда (трети състав) от 14 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Werner Haderer/Finanzamt Wilmersdorf (Шеста директива ДДС — Освободени доставки — Член 13, A, параграф 1, буква й) — Частни уроци, давани от преподавателски кадри и съответстващи на училищното или университетското образование — Преподаване в рамките на курсове, организирани от центрове за обучение на възрастни — Липса на пряко договорно правоотношение с учениците)

9

2007/C 183/16

Дело C-453/05: Решение на Съда (първи състав) от 21 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Berlin-Brandenburg — Германия) — Volker Ludwig/Finanzamt Luckenwalde (Шеста директива — ДДС — Понятие за сделки по договаряне на кредит)

10

2007/C 183/17

Дело C-56/06: Решение на Съда (първи състав) от 14 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Düsseldorf — Германия) — Euro Tex Textilverwertung GmbH/Hauptzollamt Duisburg (Асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки и Република Полша — Понятие за продукти с произход — Употребявани дрехи)

11

2007/C 183/18

Дело C-64/06: Решение на Съда (втори състав) от 14 юни 2007 г. (искане за преюдициално запитване от Obvodní soud pro Prahu 3 — Чешка република) — Telefónica O2 Czech Republic as, преди Český Telecom as/Czech On Line as (Електронни съобщения — Мрежи и услуги — Обща регулаторна рамка — Предприятие с господстващо положение — Задължение за взаимно свързване с други оператори — Преходни разпоредби — Директива 97/33)

11

2007/C 183/19

Дело C-82/06: Решение на Съда (осми състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Околна среда — Отпадъци — Опасни отпадъци — Директиви 75/442/ЕИО и 91/689/ЕИО — Задължение за изработване и съобщаване на плановете за управление на отпадъци)

12

2007/C 183/20

Дело C-158/06: Решение на Съда (първи състав) от 21 юни 2007 г. (преюдициално запитване от College van Beroep voor het bedrijfsleven — Нидерландия) — Stichting ROM-projecten/Staatssecretaris van Economische Zaken (Структурни фондове — Връщане на предоставена от Общността помощ в случай на нередност — Липса на публикуване и на съобщаване на условията за отпускане на помощта — Незнание на бенефициера — Добросъвестност — Правна сигурност — Ефективност — Член 10 ЕО)

12

2007/C 183/21

Съединени дела C-231/06 до C-233/06: Решение на Съда (първи състав) от 21 юни 2007 г. (преюдициални запитвания от Cour du travail de Bruxelles-Белгия ) — Office national des pensions (ONP)/Emilienne Jonkman, (C-231/06), Hélène Vercheval (C-232/06), и Noëlle Permesaen (C-233/06)/Office national des pensions (Равно третиране на мъжете и жените — Схема на задължително пенсионно осигуряване — Директива 79/7/ЕИО — Стюардеси — Предоставяне на пенсия, равна на тази на стюардите — Еднократно плащане на изравнителни вноски — Плащане на лихви — Принцип за ефективност — Задължения на държава-членка, произтичащи от преюдициално заключение)

13

2007/C 183/22

Дело C-321/06: Решение на Съда (седми състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Велико Херцогство Люксембург (Неизпълнение на задължения от държавата — Директива 2002/14/ЕО — Информиране и консултиране на работниците и служителите — Нетранспониране в предписания срок)

14

2007/C 183/23

Дело C-333/06: Решение на Съда (шести състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Регламент (ЕО) № 261/2004 — Въздушен транспорт — Отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети — Обезщетяване и помощ на пътниците — Приемане на санкции)

14

2007/C 183/24

Дело C-339/06: Решение на Съда (осми състав) от 21 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2004/116/ЕО — Приложение към Директива 82/471/ЕИО — Хранене на животните — Candida guilliermondii — Нетранспониране в предписания срок)

15

2007/C 183/25

Дело C-392/06: Решение на Съда (шести състав) от 21 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2002/15/ЕО — Организацията на работното време на лицата, извършващи транспортни дейности в автомобилния транспорт — Липса на транспониране в предвидения срок)

15

2007/C 183/26

Дело C-170/07: Иск, предявен на 30 март 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

16

2007/C 183/27

Дело C-221/07: Искане за преюдициално заключение, направено от Sozialgericht Stuttgart (Германия) на 2 май 2007 г. — Krystyna Zablocka-Weyhermüller/Land Baden-Württemberg

17

2007/C 183/28

Дело C-225/07: Преюдициално запитване, направено от Amtsgericht Landau/Isar (Германия) на 7 май 2007 г. — Наказателно производство срещу Rainer Günther Möginger

17

2007/C 183/29

Дело C-237/07: Преюдициално запитване, направено от Bundesverwaltungsgerichts (Германия) на 14 май 2007 г. — Dieter Janecek/Freistaat Bayern

18

2007/C 183/30

Дело C-238/07 P: Жалба, подадена на 14 май 2007 г. от Derya Beyatli срещу Определение на Първоинстанционния съд от 5 март 2007 г. по дело T-455/04, Derya Beyatli и Armagan Candan/Комисия на Европейските общности

18

2007/C 183/31

Дело C-246/07: Иск, предявен на 22 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

19

2007/C 183/32

Дело C-249/07: Иск, предявен на 27 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

19

2007/C 183/33

Дело C-252/07: Преюдициално запитване, отправено от Court of Appeal (Civil Division) (Обединеното кралство) на 29 май 2007 г. — Intel Corporation Inc./CPM United Kingdom Limited

20

2007/C 183/34

Дело C-253/07: Преюдициално запитване, направено от High Court of Justice (Chancery Division) (Обединеното кралство) на 29 май 2007 г. — Chanterbury Hockey Club, Canterbury Ladies Hockey Club/Commissioners of HM Revenue and Customs

20

2007/C 183/35

Дело C-255/07: Иск, предявен на 30 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

21

2007/C 183/36

Дело C-256/07: Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Düsseldorf (Германия) на 31 май 2007 г. — Mitsui & Co. Deutschland GmbH/Hauptzollamt Düsseldorf

21

2007/C 183/37

Дело C-257/07: Иск, предявен на 31 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

22

2007/C 183/38

Дело C-258/07: Иск, предявен на 31 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

22

2007/C 183/39

Дело C-259/07: Иск, предявен на 31 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

22

2007/C 183/40

Дело C-260/07: Преюдициално запитване, отправено от Audiencia Provincial de Barcelona (Испания) на 31 май 2007 г. — Pedro IV Servicios, S.L./Total España SA

23

2007/C 183/41

Дело C-266/07: Иск, предявен на 5 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

24

2007/C 183/42

Дело C-274/07: Иск, предявен на 7 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Литва

24

2007/C 183/43

Дело C-284/07: Иск, предявен на 12 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

24

2007/C 183/44

Дело C-289/07: Иск, предявен на 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

25

2007/C 183/45

Дело C-290/07 P: Жалба, подадена на 14 юни 2007 г. от Комисията на Европейските общности срещу Решението на Първоинстанционния съд (първи състав), постановено на 29 март 2007 г. по дело T-366/00, Scott S.A, подпомагано от Френската република/Комисия на Европейските общности

25

2007/C 183/46

Дело C-291/07: Преюдициално запитване, отправено от Regeringsrätten (Швеция) на 15 юни 2007 г. — Kollektivavtalsstiftelsen TRR Trygghetsrådet/Skatteverket

27

2007/C 183/47

Дело C-293/07: Иск, предявен на 18 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

27

2007/C 183/48

Дело C-61/06: Определение на председателя на Съда от 10 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

28

2007/C 183/49

Дело C-140/06: Определение на Съда (шести състав) от 21 май 2007 г. — Комисия на европейските общности/Чешка република

28

2007/C 183/50

Дело C-297/06: Определение на председателя на Съда от 23 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

28

2007/C 183/51

Дело C-322/06: Определение на председателя на Съда от 30 април 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

29

2007/C 183/52

Дело C-356/06: Определение на Председателя на Съда от 11 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

29

2007/C 183/53

Дело C-358/06: Определение на председателя на осми състав на Съда от 11 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

29

2007/C 183/54

Дело C-394/06: Определение на председателя на Съда от 14 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

29

2007/C 183/55

Дело C-397/06: Определение на председателя на Съда от 24 април 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Естония

29

2007/C 183/56

Дело C-422/06: Определение на председателя на Съда от 1 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

30

2007/C 183/57

Дело C-490/06: Определение на председателя на Съда от 10 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

30

2007/C 183/58

Дело C-509/06: Определение на председателя на Съда от 8 май 2007 г. — Akzo Nobel NV/Комисия на Европейските общности

30

2007/C 183/59

Дело C-15/07: Определение на председателя на Съда от 23 април 2007 г. (преюдициално запитване, направено от Bundesverwaltungsgericht — Германия) — 01081 Telecom AG/Федерална република Германия, в присъствието на: E-Plus Mobilfunk GmbH & Co. KG

30

 

Първоинстанционен съд на Европейските общности

2007/C 183/60

Дело T-246/99: Решение на Първоинстанционния съд от 20 юни 2007 г. — Tirrenia di Navigazione и др./Комисия (Държавни помощи — Морски транспорт — Решение за започване на процедурата, предвидена в чрен 88, параграф 2 ЕО — Нови помощи — Съществуващи помощи)

31

2007/C 183/61

Дело T-65/04: Решение на Първоинстанционния съд от 27 юни 2007 г. — Nuova Gela Sviluppo/Комисия (ЕФРР — Приключване на финансова помощ от Общността — Иск за отмяна — Иск за обезщетение на вреди — Арбитражна клауза)

31

2007/C 183/62

Дело T-473/04: Решение на Първоинстанционния съд от 19 юни 2007 г. — Asturias Cuerno/Комисия (Длъжностни лица — Заплата — Надбавка за експатриране — Член 4, параграф 1, буква а) от приложение VII от Правилника — Работа за международна организация — Надбавка за настаняване — Дневна надбавка)

32

2007/C 183/63

Дело T-182/06: Решение на Първоинстанционния съд от 27 юни 2007 г. — Нидерландия/Комисия (Сближаване на законодателствата — Дерогиращи национални разпоредби — Отхвърляне от Комисията, на проект за постановление, за предварително въвеждане на намаляването на пределната допустима стойност за Общността, на емисиите на частици, отделени от някои нови моторни превозни средства с дизелов двигател — Задължение за полагане на дължимата грижа и излагане на мотиви при вземане на решения — Специфичен проблем за държава-членка нотифицираща въвеждането на пределните за Общността допустими стойности на концентрация на частици в околния въздух)

32

2007/C 183/64

Дело T-346/06 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 7 юни 2007 г. IMS/Комисия (Обезпечително производство — Искане за спиране на изпълнението — Директива 98/37/ЕО — Допустимост — Fumus boni juris — Неотложност — Баланс на интереси)

33

2007/C 183/65

Дело T-163/07: Жалба, подадена на 8 май 2007 г. — SC Gerovital Cosmetics S.A./СХВП — SC Farmec (GEROVITAL H3 Prof. Dr. A. Aslan)

33

2007/C 183/66

Дело T-189/07: Иск, предявен на 7 юни 2007 г. — Frosch Touristik/СХВП — DSR touristik (FLUGBÖRSE)

34

2007/C 183/67

Дело T-191/07: Иск, предявен на 31 май 2007 г. — Anheuser-Busch/СХВП — Budějovický Budvar (BUDWEISER)

34

2007/C 183/68

Дело T-200/07: Иск, предявен на 6 юни 2007 г. — Agencja Wydawnicza Technopol/СХВП (222)

35

2007/C 183/69

Дело T-201/07: Иск, предявен на 6 юни 2007 г. — Agencja Wydawnicza Technopol/СХВП (333)

35

2007/C 183/70

Дело T-202/07: Иск, предявен на 6 юни 2007 г. — Agencja Wydawnicza Technopol/СХВП (555)

36

2007/C 183/71

Дело T-207/07: Иск, предявен на 7 юни 2007 г. — Eurallumina/Комисия

36

2007/C 183/72

Дело T-208/07: Иск, предявен на 5 юни 2007 г. — BOT Elektrownia Bełchatów и др./Комисия

37

2007/C 183/73

Дело T-209/07: Иск, предявен на 12 юни 2007 г. — Gaedertz/СХВП — Living Byte Software (GlobalRemote)

38

2007/C 183/74

Дело T-210/07: Иск, предявен на 11 юни 2007 г. — RSA Security Ireland/Комисия

39

2007/C 183/75

Дело T-211/07: Иск, предявен на 13 юни 2007 г. — AWWW/Европейска фондация за подобряване условията на живот и труд

39

2007/C 183/76

Дело T-212/07: Иск, предявен на 15 юни 2007 г. — Harman International Industries/СХВП — Becker (Barbara Becker)

40

2007/C 183/77

Дело T-215/07: Иск, предявен на 22 юни 2007 г. — Donnici/Европейски парламент

40

2007/C 183/78

Дело T-181/02: Определение на Първоинстанционния съд от 22 май 2007 г. — Neue Erba Lautex/Комисия

41

2007/C 183/79

Дело T-378/02: Определение на Първоинстанционния съд от 16 май 2007 г. — Technische Glaswerke Ilmenau/Комисия

41

2007/C 183/80

Дело T-266/06: Определение на Първоинстанционния съд от 4 юни 2007 г. — Комисия/TH Parkner

41

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2007/C 183/81

Дело F-21/06: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 28 юни 2007 г. — da Silva/Комисия (Длъжностни лица — Назначаване в степен — Длъжност Директор, публикувана преди 1 май 2004 г. — Изменение на Правилника — Член 2 и член 5, параграф 5 от Приложиние XIII към Правилника — Класиране в степен при прилагане на нови по-малко благоприятни разпоредби — Принцип, според който всяко длъжностно лице има право на кариерно развитие)

42

2007/C 183/82

Дело F-38/06: Решение на Съда на публичната служба от 28 юни 2007 г. — Bianchi/Fondation européenne pour la formation (ETF) (Публична служба — Срочно наети служители — Договор с определен срок — Непродължаване — Професионална некомпетентност — Задължение за представяне на мотиви — Явна грешка в преценката)

42

2007/C 183/83

Дело F-54/06: Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 19 юни 2007 г. — Davis и др./Съвет (Публична служба — Длъжностни лица — Пенсии — Корекционни коефициенти — Пенсиониране след влизането в сила на Правилника за персонала в редакцията му, приложима от 1 май 2004 г. — Прилагане на корекционни коефициенти, изчислени на основата на средния жизнен стандарт в страната на пребиваване на пенсионерите — Преходен режим — Премахване на корекционните коефициенти за пенсионните права, придобити след влизането в сила на Правилника за персонала в редакцията му, приложима от 1 май 2004 г.)

43

2007/C 183/84

Дело F-45/07: Иск, предявен на 16 май 2007 г. — Wolfgang A. Mandt/Европейски парламент

43

2007/C 183/85

Дело F-55/07: Иск, предявен на 30 май 2007 г. — Tiralongo/Комисия

43

2007/C 183/86

Дело F-56/07: Иск, предявен на 11 юни 2007 г. — Gerochristos/Европейски парламент

44

2007/C 183/87

Дело F-57/07: Иск, предявен на 5 юни 2007 г. — Wiedmann/Парламент

45

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейските общности

4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/1


(2007/C 183/01)

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 170, 21.7.2007 г.

Предишни публикации

ОВ C 155, 7.7.2007 г.

ОВ C 140, 23.6.2007 г.

ОВ C 129, 9.6.2007 г.

ОВ C 117, 26.5.2007 г.

ОВ C 96, 28.4.2007 г.

ОВ C 95, 28.4.2007 г.

Може да намерите тези текстове на:

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на Европейските общности

4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/2


Решение на Съда (първи състав) от 14 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Symvoulio tis Epikrateias — Гърция) — Medipac — Kazantzidis AE/Venizeleio-Pananeio (PE.S.Y. KRITIS)

(Дело C-6/05) (1)

(Свободно движение на стоки - Директива 93/42/ЕИО - Придобиване от болнично заведение на медицински продукти с „ЕС маркировка“ - Предпазни мерки - Обществена поръчка за доставка - Обществена поръчка под прага на прилагане на Директива 93/36/ЕИО - Принцип на равнопоставеност и задължение за прозрачност)

(2007/C 183/02)

Език на производството: гръцки

Препращаща юрисдикция

Symvoulio tis Epikrateias

Страни в главното производство

Ищец: Medipac — Kazantzidis AE

Ответник: Venizeleio-Pananeio (PE.S.Y. KRITIS)

Предмет

Преюдициално запитване — Symvoulio tis Epikrateias — Тълкуване на Директива 93/36/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. за съгласуване на процедурите за възлагане на обществени поръчки за доставки (OВ L 199, стp. 1) и на Директива 93/42/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. относно медицинските продукти (OВ 169, стр. 1) — Отхвърляне на оферта относно продукти с маркировка „ЕС“ — Качествен дефект на продуктите от гледна точка на опазване на общественото здраве и на специфичната употреба, за коята са предназначени — Процедура за доставка на медицински продукти на болнично заведение

Диспозитив

1.

Принципът на равно третиране и задължението за прозрачност се противопоставят на това възлагащ орган, който е обявил процедура по покана за представяне на оферти за доставка на медицински продукти и е уточнил, че последните трябва да бъдат съответстващи на европейската фармакопея и снабдени със знака на Европейската общност „CE“, да отхвърли директно и извън рамките на защитната процедура, предвидена в членове 8 и 18 от Директива 93/42/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 година относно медицинските продукти, съответно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 29 септември 2003 година, предложените материали, ако последните са съобразени с техническото състояние, изисквано поради съображения, свързани със закрила на общественото здраве. Ако възлагащият орган счете, че посочените продукти могат да застрашат общественото здраве, той е длъжен да уведоми компетентния национален орган с оглед на откриване на посочената защитна процедура.

2.

Възлагащ орган, който е сезирал компетентния национален орган с оглед на откриване на защитната процедура, предвидена в членове 8 и 18 от Директива 93/42 по повод медицински продукти, носещи знака на Европейската общност „CE“, е длъжен да спре процедурата по покана за представяне на оферти до изхода на тази процедура, чийто резултат е задължителен за посочения орган. Ако прилагането на подобна процедура води до забавяне, което е в състояние да застраши дейността на публично болнично заведение, а оттам и общественото здраве, възлагащият орган има право да вземе — при спазване на принципа за пропорционалност — всички необходими временни мерки, за да си набави материалите, нужни за нормалната дейност на това болнично заведение.


(1)  ОВ C 69, 19.3.2005 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/3


Решение на Съда (трети състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

(Дело C-127/05) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Социална политика - Опазване на безопасните и здравословни условия на труд на работниците - Директива 89/391/ЕИО - Член 5, параграф 1 - Задължение за работодателя да осигури безопасни и здравословни условия на труд на работниците във всички аспекти, свързани с работата - Отговорност на работодателя)

(2007/C 183/03)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M.-J. Jonczy и N. Yerrell)

Ответник: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: C. Gibbs, D. Anderson QC и D. Barr, barrister)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 5, параграфи 1 и 4 от Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място (ОВ L 183, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 2, стр. 88) — Национално законодателство, което ограничава задължението на работодателя да осигури безопасни и здравословни условия на труд на работниците във всички аспекти, свързани с работата

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Комисията на Европейските общности се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 143, 11.6.2005 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/3


Решение на Съда (четвърти състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия

(Дело C-148/05) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 79/923/ЕИО - Качество на водите за развъждане на черупкови организми - Посочване на водите за развъждане на черупкови организми - Програми за намаляване на замърсяването - Определяне на параметри за контрол)

(2007/C 183/04)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: B. Doherty и D. Recchia, agents)

Ответник: Ирландия (представители: D. O'Hagan и N. Travers, agents)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Непълно транспониране на членове 3, 4 и 5 от Директива 79/923/ЕИО на Съвета от 30 октомври 1979 година относно изискванията за качеството на водите за развъждане на черупкови организми (ОВ L 281, стр. 47) — Липса на посочване на някои местности с води за развъждане на черупкови организми, на изготвяне на програми за намаляване на замърсяването и на определяне на параметри за контрол

Диспозитив

1)

Като не е:

посочила всички води за развъждане на черупкови организми, за които се изисква посочване в съответствие с член 4 от Директива 79/923/ЕИО на Съвета от 30 октомври 1979 година относно изискванията за качеството на водите за развъждане на черупкови организми,

определила всички необходими стойности по отношение на водите за развъждане на черупкови организми, които са посочени или за които се изисква посочване по силата на член 4 от Директива 79/923 съобразно с член 3 от същата, и

предприела всички необходими мерки за изготвяне на програми за намаляване на замърсяването на водите, за които се изисква посочване по силата на член 4 от Директива 79/923 съобразно с член 5 от същата,

Ирландия не е изпълнила задълженията, които произтичат от тази директива.

2)

Ирландия се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 69, 19.3.2005 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/4


Решение на Съда (втори състав) от 21 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-173/05) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Членове 23 ЕО, 25 ЕО и 133 ЕО - Споразумение за сътрудничество ЕИО-Алжир - Екологична такса върху газопроводи, разположени на територията на регион Сицилия - Такса с равностоен на мито ефект)

(2007/C 183/05)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: E. Traversa и J. Hottiaux)

Ответник: Италианска република (представители: I. M. Bgraguglia и A. Cingolo, avocat)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на членове 23 ЕО, 25 ЕО, 26 ЕО и 133 ЕО и на членове 4 и 9 от Споразумението за сътрудничество между Европейската икономическа общност и Народна демократична република Алжир, подписано на 26 април 1976 г. и одобрено с Регламент (ЕИО) № 2210/78 на Съвета от 26 септември 1978 г. (ОВ L 263, стр. 1) — Национално законодателство, с което се налага екологична такса (tributo ambientale) върху газопроводите, разположени на територията на регион Сицилия

Диспозитив

1)

Като е въвела екологична такса по отношение на метановия газ от Алжир, Италианската република не е изпълнила задълженията си, произтичащи от членове 23 ЕО, 25 ЕО и 133 ЕО, както и от член 9 от Споразумението за сътрудничество между Европейската икономическа общност и Народна демократична република Алжир, подписано в Алжир на 26 април 1976 г. и одобрено от името на Общността с Регламент (ЕИО) № 2210/78 на Съвета от 26 септември 1978 г.

2)

Искът се отхвърля в останалата му част.

3)

Италианската република се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 155, 25.6.2005 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/4


Решение на Съда (трети състав) от 14 юни 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Oberster Patent- und Markensenat — Австрия) — Armin Häupl/Lidl Stiftung & Co. KG.

(Дело C-246/05) (1)

(Право относно марките - Член 10, параграф 1 от Директива 89/104/ЕИО - Липса на използване на марка със сериозно намерение - Понятие за „датата, на която производството по регистрация е приключено“)

(2007/C 183/06)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Oberster Patent- und Markensenat [Висшe отделение за патенти и марки]

Страни в главното производство

Ищец: Armin Häupl

Ответник: Lidl Stiftung & Co. KG.

Предмет

Преюдициално запитване — Oberster Patent- und Markensenat [Висшe отделение за патенти и марки] — Тълкуването на член 10, параграф 1 и на член 12, параграф 1 от Първата директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките (ОВ 1989, L 40, стp. 1; Специално издание на български език 2007 г., Глава 17, том 1, стр. 92) — Липса на използване на марка със сериозно намерение — Външни на предприятието причини, възпрепятстващи го да открие супермаркети на територията на държава-членка, при положение че обичайната му стратегия се състои в предлагане на продуктите с тази марка за продажба само в собствените супермаркети — Понятие за „датата, на която производството по регистрация е приключено“

Диспозитив

1.

„Датата, на която производството по регистрация е приключено“ по смисъла на член 10, параграф 1 от Първата директива 89/l04/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките, трябва да бъде определена във всяка държава-членка в зависимост от действащите в съответната държава процедурни правила в областта на регистрацията на марки.

2.

Член 12, параграф 1 от Директива 89/104 трябва да бъде тълкуван в смисъл, че съставляват „основателни причини за неизползване“ на дадена марка пречките, които имат пряка връзка с тази марка, като правят използването й невъможно или неразумно и които не зависят от волята на притежателя на посочената марка. Препращащата юрисдикция е компетентна да прецени фактическите обстоятелства по главното производство.


(1)  ОВ C 193, 6.8.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/5


Решение на Съда (първи състав) от 21 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Rechtbank te Rotterdam-Нидерландия) — наказателно производство срещу Omni Metal Service

(Дело C-259/05) (1)

(Регламент (ЕИО) № 259/93 - Отпадъци - Кабели от мед и PVC - Износ за Китай с цел оползотворяване - Раздел GC 020 - Смесен отпадък - Комбинация от две вещества, включени в зеления списък на отпадъците - Невключване на този смесен отпадък в посочения списък - Последици)

(2007/C 183/07)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Rechtbank te Rotterdam

Страна в главното наказателно производство

Omni Metal Service.

Предмет

Преюдициално запитване — Rechtbank te Rotterdam — Тълкуване на Регламент (ЕИО) № 259/93/ЕИО на Съвета от 1февруари 1993 година относно надзора и контрола върху превози на отпадъци в рамките на, за и от Европейската общност (ОВ L 30, стр. 1) — Остатъци от кабели с диаметър от 15 cm, съставени от различни материи следва или не да бъдат разглеждани като скрап от електрониката по смисъла на раздел GC 020 от зеления списък, включен в приложение II на споменатия регламент — Възможност за превозване на тези отпадъци без процедура по нотификация или необходимост да бъдат превозвани разделено

Диспозитив

1)

Разделът GC 020 от зеления списък на отпадъците, включен в приложение II към Регламент (ЕИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 година относно надзора и контрола върху превози на отпадъци в рамките на, за и от Европейския съюз, изменен с Регламент (ЕО) № 2557/2001 на Комисията от 28 декември 2001 година, трябва да се тълкува в смисъл, че включва кабели само когато те са от електрониката.

2)

Регламент № 259/93, изменен с Регламент № 2557/2001 трябва да се тълкува в смисъл, че от обстоятелството, че даден съставен отпадък съчетава две вещества, всяко от които е включено в посочения в приложение II към него зелен списък на отпадъците, не следва, че установеният по силата на този регламент режим за включените в списъка отпадъци се прилага по отношение на този съставен отпадък.


(1)  ОВ C 243, 1.10.2005 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/5


Решение на Съда (втори състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Финландия

(Дело C-342/05) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 92/43/ЕИО - Опазване на естествените местообитания - Дива флора и фауна - Лов на вълци)

(2007/C 183/08)

Език на производството: фински

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. van Beek и I. Koskinen)

Ответник: Република Финландия (представител: E. Bygglin)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 12, параграф 1 и член 16, параграф 1 от Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, стр. 7) — Лов на вълци

Диспозитив

1)

Като разрешава лова на вълци с превантивна цел, без да е установено, че същият може да предпази от сериозно увреждане по смисъла на член 16, параграф 1, буква б) от Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна, Република Финландия не е изпълнила задълженията си съгласно член 12, параграф 1 и член 16, параграф 1, буква б) от тази директива.

2)

Искът се отхвърля в останалата му част

3)

Комисията на Европейските общности и Република Финландия понасят направените от тях разноски.


(1)  ОВ C 281, 12.11.2005 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/6


Решение на Съда (осми състав) от 21 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-358/05) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2003/54/ЕО - Вътрешен електроенергиен пазар - Липса на транспониране в определения срок)

(2007/C 183/09)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: B. Schima и S. Pardo Quintillán)

Ответник: Кралство Испания (представител: F. Díez Moreno)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — В предвидения срок не са приети необходимите разпоредби за съобразяване с Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и отменяща Директива 96/92/ЕО — Декларации, свързани с дейностите по извеждане от експлоатация и управление на отпадъците (ОВ L 176, стр. 37)

Диспозитив

1)

Като не е приела в предвидения срок всички необходими законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 26 юни 2003 година относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и отменяща Директива 96/92/ЕО, Кралство Испания не е изпълнило задълженията, които тази директива му възлага.

2)

Кралство Испания се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 296 от 26.11.2005 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/6


Решение на Съда (четвърти състав) от 21 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Supremo Tribunal Administrativo — Португалия) — Optimus-Telecomunicações, SA/Fazenda Pública

(Дело C-366/05) (1)

(Косвени данъци върху прираста на капитала - Директива 69/335/ЕИО, така както е изменена с Директива 85/303/ЕИО - Член 7, параграф 1 - Данък върху вноски в капитала - Освобождаване - Условия - Положение към 1 юли 1984 г.)

(2007/C 183/10)

Език на производството: португалски

Препращаща юрисдикция

Supremo Tribunal Administrativo

Страни в главното производство

Ищец: Optimus-Telecomunicações, SA

Ответник: Fazenda Pública

Встъпила страна: Ministério Público

Предмет

Преюдициално запитване — Supremo Tribunal Administrativo — Тълкуване на член 4, параграф 2, на член 7, параграф 1, на член 8 и на член 10 от Директива 69/335/ЕИО на Съвета от 17 юли 1969 г. относно косвените данъци върху прираста на капитала (ОВ L 249, стр. 25), изменена с Директива 85/303/ЕИО на Съвета от 10 юни 1985 г. (ОВ L 156, стр. 23) — Облагане на акционерно дружество с гербов налог за операция по увеличаване на дружествения капитал с парични вноски, докато към 1 юли 1984 г. този вид операции са освободени от тези данъци.

Диспозитив

1)

Когато държава като Португалската република се е присъединила към Европейските общности, считано от 1 януари 1986 г., при липсата на дерогиращи разпоредби в акта за присъединяване на тази държава или в друг общностен акт член 7, параграф 1 от Директива 69/335/ЕИО на Съвета от 17 юли 1969 г. относно косвените данъци върху прираста на капитала, изменена с Директива 85/303/ЕИО на Съвета от 10 юни 1985 г., следва да бъде тълкуван в смисъл, че предвиденото в него задължително освобождаване се отнася за всички операции от приложното поле на Директива 69/335, които към 1 юли 1984 г. са били освободени в съответната държава от данък върху вноски в капитала или които са били облагани с този данък по намалена ставка, по-ниска или равна на 0,50 %.

2)

Когато държава като Португалската република се е присъединила към Европейските общности, считано от 1 януари 1986 г., член 7, параграф 1 и член 10 от Директива 69/335, изменена с Директива 85/303, забраняват въвеждането след 1 януари 1986 г. на гербов налог върху операция по увеличаването на дружествения капитал от приложното поле на Директива 69/335, която към 1 юли 1984 г. е била освободена от посочения налог по силата на националното право.


(1)  ОВ C 330, 24.12.2005 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/7


Решение на Съда (трети състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-422/05) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2002/30/ЕО - Въздушен транспорт - Eксплоатационни ограничения, свързани с шума на летищата на Общността - Приемане в срока за транспониране от държавата-членка на разпоредби, които могат да застрашат сериозно постигането на предвидения от директивата резултат)

(2007/C 183/11)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: F. Benyon и M. Huttunen)

Ответник: Кралство Белгия (представители: M. Wimmer и A. Hubert)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 10, алинея втора и на член 249, параграф 3 от Договора за ЕО — Мерки, взети от държавата-членка в периода на транспониране на Директива 2002/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 март 2002 година относно установяването на правила и процедури за въвеждането на експлоатационни ограничения, свързани с шума на летищата на Общността (ОВ L 85, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 8, стр. 219), които могат да застрашат сериозно постигането на предвидения от директивата резултат — Национална правна уредба за ограничаване на нощните полети на някои граждански дозвукови реактивни самолети

Диспозитив

1)

Като е приело Кралския указ от 14 април 2002 година, регламентиращ нощните полети на някои граждански дозвукови реактивни самолети, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си, произтичащи от Директива 2002/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 март 2002 година относно установяването на правила и процедури за въвеждането на експлоатационни ограничения, свързани с шума на летищата на Общността, както и от член 10, втора алинея ЕО, във връзка с член 249, трета алинея ЕО.

2)

Кралство Белгия се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 48, 25.2.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/7


Решение на Съда (трети състав) от 21 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Sonja Hosman-Chevalier

(Дело C-424/05 Р) (1)

(Обжалване - Възнаграждение - Надбавка за експатриране - Условие, предвидено в член 4, параграф 1, буква а) от приложение VII към Правилника - Понятие за „работа за друга държава“)

(2007/C 183/12)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: H. Kraemer и M. Velardo)

Друга страна в производството: Sonja Hosman-Chevalier (представители: J.-R. García-Gallardo Gil-Fournier, A. Sayagués Torres и D. Dominguez Pérez, avocats)

Предмет

Жалба срещу Решение на Първоинстанционния съд (първи състав) от 13 септември 2005 г. по дело Hosman-Chevalier/Комисия (T-72/04) за отмяна на решенията на Комисията, с които последната отказва да отпусне надбавка за експатриране и надбавка за настаняване.

Диспозитив

1)

Жалбата се отхвърля.

2)

Комисията на Европейските общности се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 10 от 14.1.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/8


Решение на Съда (осми състав) от 21 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Hamburg — Германия) — Firma Laub GmbH & Co. Vieh & Fleisch Import-Export/Hauptzollamt Hamburg-Jonas

(Дело C-428/05) (1)

(Възстановявания при износ - Регламент (ЕИО) № 3665/87 - Понятие за „недължимо изплащане на възстановяване“ - Изплащане на възстановяване въз основа на непълна документация - Възможност за допълване на преписката по възстановяването след изтичане на сроковете, определени в член 47, параграф 2 и член 48, параграф 2, буква a) от този регламент, в рамките на образувана впоследствие процедура по връщане на възстановяването)

(2007/C 183/13)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Finanzgericht Hamburg

Страни в главното производство

Ищец: Firma Laub GmbH & Co. Vieh & Fleisch Import-Export

Ответник: Hauptzollamt Hamburg-Jonas

Предмет

Преюдициално запитване — Finanzgericht Hamburg — Тълкуване на член 11, параграф 3, първа алинея, първо изречение, член 47, параграф 2 и член 48, параграф 2, буква a) от Регламент (ЕИО) № 3665/87 на Комисията от 27 ноември 1987 година за установяване на подробни общи правила за прилагане на режима на възстановяванията при износа на земеделски продукти (ОВ L 351, стр. 1), изменен с Регламент (ЕО) № 495/97 на Комисията от 18 март 1997 година (JO L 77, стр. 12) — Понятие за „недължимо изплащане на възстановяване“ — Искане за връщане на възстановяванията, допуснати при представяне на непълен документ за транспорт, тъй като надлежно попълнения документ е представен след изтичане на сроковете

Диспозитив

Възстановяване при износ не може да се квалифицира като „недължимо платено“ по смисъла на член 11, параграф 3, първа алинея, първо изречение от Регламент (ЕИО) № 3665/87 на Комисията от 27 ноември 1987 година за установяване на подробни общи правила за прилагане на режима на възстановяванията при износа на земеделски продукти, изменен с Регламент (ЕО) № 604/98 на Комисията от 17 март 1998 година, ако в рамките на процедура по връщане на това възстановяване бенефициерът представи необходимите доказателства в подкрепа на правото си на възстановяване. Компетентните национални органи са длъжни да определят разумен срок, който да позволи на посочения бенефициер да представи тези доказателства.


(1)  ОВ C 36, 11.2.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/8


Решение на Съда (трети състав) от 14 юни 2007 г. (преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Stichting Regionaal Opleidingen Centrum Noord-Kennemerland/West-Friesland (Horizon College)/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-434/05) (1)

(Шеста директива за ДДС - Освобождаване - Член 13, А, параграфи 1, буква и) и 2 - Поставяне на разположение, срещу заплащане, на едно учебно заведение-ползвател, на преподавател, нает от друго учебно заведение)

(2007/C 183/14)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Ищец: Stichting Regionaal Opleidingen Centrum Noord-Kennemerland/West-Friesland (Horizon College)

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Предмет

Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden — Тълкуване на член 13, А, параграф 1, буква и), от Директива 77/388/ЕИО: Шеста директива на Съвета, от 17 май 1977 г., относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Обхват на предвиденото там освобождаване — Поставяне на разположение на учебно заведение, срещу заплащане, на преподавател, нает от друго учебно заведение.

Диспозитив

1)

Член 13, А, параграф 1, буква и), от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета, от 17 май 1977 г., относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — Обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, трябва да се тълкува в смисъл, че изразът „детското или младежкото образование, училищното или университетското образование, професионалното обучение, или преквалификация“, няма предвид положение, при което един преподавател, поставен на разположение срещу заплащане, на учебно заведение, по смисъла на същата разпоредба, временно изпълнява задачи, свързани с обучението, на отговорност на последното, дори ако, самото заведение, което го е поставило на разположение, е публично заведение, имащо за предмет образователна дейност, или друга организация, за която е признато, от съответната държава-членка, че има сходни цели.

2)

Член 13 А, параграф 1, буква и), от Шеста директива 77/388, във връзка с параграф 2 от същия член, трябва да се тълкува в смисъл, че поставянето, срещу заплащане, на преподавател, на разположение на учебно заведение, в което този преподавател изпълнява, временно, задачи, свързани с обучението, на отговорност на същото учебно заведение, може да представлява дейност, освободена от данък върху добавената стойност, доколкото става въпрос за предоставяне на услуги, „тясно свързани“ с образованието, по смисъла на същата тази разпоредба, ако такова поставяне на разположение, е средство, за получаване, при най-добри условия, на обучение, разглеждано като главната престация, при условие, все пак, че (в което препращащата юрисдикция следва да се увери):

както тази главна престация, така и поставянето на разположение, което е тясно свързано с нея, се осъществяват от организации, посочени в същия член 13, А, параграф 1, буква и), като са взети предвид, когато има такива, условията, поставени, евентуално, от съответната държава-членка, въз основа на параграф 2, буква а), от същия член,

това поставяне на разположение е от такова естество, или с такова качество, че без използването на такава услуга, би могло да се осигури само обучението предоставяно от заведението-ползвател, а следователно, това, от което се ползват студентите на последното, би имало същата стойност и

такова поставяне на разположение не е насочено главно към това да осигури допълнителни приходи, чрез осъществяване на операция в пряка конкуренция с търговски предприятия регистрирани по ДДС.


(1)  ОВ C 74, 25.3.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/9


Решение на Съда (трети състав) от 14 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Werner Haderer/Finanzamt Wilmersdorf

(Дело C-445/05) (1)

(Шеста директива ДДС - Освободени доставки - Член 13, A, параграф 1, буква й) - Частни уроци, давани от преподавателски кадри и съответстващи на училищното или университетското образование - Преподаване в рамките на курсове, организирани от центрове за обучение на възрастни - Липса на пряко договорно правоотношение с учениците)

(2007/C 183/15)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Ищец: Werner Haderer

Ответник: Finanzamt Wilmersdorf

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesfinanzhof — Тълкуване на член 13, A, параграф 1, буква й) от Директива 77/388/ЕИО: Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Освобождаване от данък на частни уроци, давани от преподавателски кадри — Преподаване в рамките на курсове, организирани от заведения за вечерно обучение на възрастни

Диспозитив

При обстоятелства като тези по делото в главното производство дейностите, които извършва частно лице със статут на независим сътрудник по даване на уроци в помощ на училищното образование, както и по водене на курсове по керамика и грънчарство в центрове за обучение на възрастни, могат да се ползват от освобождаването от данък върху добавената стойност, предвидено в член 13, A, параграф 1, буква й) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, само ако тези дейности представляват уроци, давани от преподавател за негова сметка и на негова отговорност и съответстващи на училищното или университетското образование. Препращащата юрисдикция следва да провери дали в спора по главното производство случаят е такъв.


(1)  ОВ C 60, 11.3.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/10


Решение на Съда (първи състав) от 21 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Berlin-Brandenburg — Германия) — Volker Ludwig/Finanzamt Luckenwalde

(Дело C-453/05) (1)

(Шеста директива - ДДС - Понятие за „сделки по договаряне на кредит“)

(2007/C 183/16)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Finanzgericht Berlin-Brandenburg

Страни в главното производство

Ищец: Volker Ludwig

Ответник: Finanzamt Luckenwalde

Предмет

Преюдициално запитване — Finanzgericht des Landes Brandenburg — Тълкуване на член 13, Б, буква г), точка 1 от Директива 77/388/ЕИО: Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1), както е изменена — Понятие за сделки по договаряне на кредит — Отказ да се освободи комисионна, получена от консултант за управление на имущество от името на консултантско дружество за управление на имущество, в което той е помощник агент, като възнаграждение за сключването на договор за кредит, като липсва договорно правоотношение между консултанта и страните по договора за кредит

Диспозитив

1.

Обстоятелството, че данъчнозадължено лице изучава имущественото положение на обслужваните от него клиенти с оглед осигуряването на кредит на последните не възпрепятства признаването на доставка, свързана с договарянето на кредит, освободена по смисъла на член 13, Б, буква г), точка 1 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, ако в светлината на горепосочените критерии за тълкуване, свързаната с договарянето на кредит доставка, предлагана от посоченото данъчнозадължено лице, трябва да се разглежда като главната доставка, спрямо която свързаната с предоставянето на съвети относно имуществото доставка се явява второстепенна, така че за последната се прилага същото данъчно третиране както за първата. Препращащата юрисдикция следва да определи дали е такава хипотезата в спора, с който е сезирана.

2.

Обстоятелството, че данъчнозадължено лице не е обвързано с договор с нито една от страните по договора за кредит, за сключването на който е допринесъл, и не установява пряк контакт с нито една от страните не го възпрепятства да извършва доставка, свързана с договарянето на кредит, освободена по смисъла на член 13, Б, буква г), точка 1 от Шеста директива 77/388.


(1)  ОВ C 60, 11.3.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/11


Решение на Съда (първи състав) от 14 юни 2007 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Düsseldorf — Германия) — Euro Tex Textilverwertung GmbH/Hauptzollamt Duisburg

(Дело C-56/06) (1)

(Асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки и Република Полша - Понятие за „продукти с произход“ - Употребявани дрехи)

(2007/C 183/17)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Finanzgericht Düsseldorf

Страни в главното производство

Ищец: Euro Tex Textilverwertung GmbH

Ответник: Hauptzollamt Duisburg

Предмет

Преюдициално запитване — Finanzgericht Düsseldorf — Тълкуване на член 7, параграф 1, буква б) от Протокол № 4 на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна и Република Полша, от друга страна — Протокол № 4 относно определянето на понятието за „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество (ОВ L 348, стр. 2), изменен с Решение № 1/97 на Съвета за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Полша, от друга страна от 30 юни 1997 г. (ОВ L 221, стр. 1) — Понятие за „продукти с произход“ — Определяне на произхода на употребявани дрехи, които са били предмет на операции по сортиране и съчетаване на територията на Общността

Диспозитив

Член 7, параграф 1, буква б) от Протокол № 4 на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна и Република Полша, от друга страна, изменено с Решение № 1/97 на Съвета за асоцииране между Европейските общности, от една страна и Република Полша, от друга страна, от 30 юни 1997 г., не позволява да се прави разграничение между простите и по-сложните операции по съчетаване, тъй като операциите по съчетаване, описани в решението за препращане, спадат към понятието за проста операция по съчетаване по смисъла на посочената разпоредба.


(1)  ОВ C 86, 8.4.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/11


Решение на Съда (втори състав) от 14 юни 2007 г. (искане за преюдициално запитване от Obvodní soud pro Prahu 3 — Чешка република) — Telefónica O2 Czech Republic as, преди Český Telecom as/Czech On Line as

(Дело C-64/06) (1)

(Електронни съобщения - Мрежи и услуги - Обща регулаторна рамка - Предприятие с господстващо положение - Задължение за взаимно свързване с други оператори - Преходни разпоредби - Директива 97/33)

(2007/C 183/18)

Език на производството: чешки

Препращаща юрисдикция

Obvodní soud pro Prahu 3

Страни в главното производство

Ищец: Telefónica O2 Czech Republic as, преди Český Telecom as

Ответник: Czech On Line as

Предмет

Преюдициално запитване — Obvodní soud pro Prahu 3 (Чешка република) — Тълкуване на разпоредбите на Директива 2002/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях (Директива за достъпа) (ОВ L 108, стр. 7), както и на Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) (ОВ L 108, стр. 33) — Задължение, наложено от национален регулаторен орган на предприятие със значително въздействие върху пазара на далекосъобщенията, за сключване на договор за взаимно свързване на неговата мрежа с тази на друг оператор, в рамките на административна процедура, която в по-голямата си част се е развила преди присъединяването към Европейския съюз и не е предшествана от процедура по анализ на пазара

Диспозитив

По силата на преходните разпоредби на Директива 2002/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях (Директива за достъпа) и на Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива), Český telekomunikační úřad има право да разглежда задължението за предприятие, предоставящо далекосъобщителни услуги и със значително въздействие върху пазара по смисъла на Директива 97/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1997 г. относно взаимното свързване в далекосъобщенията с цел осигуряването на универсалната услуга и интероперативността посредством прилагането на принципите на предоставяне на отворени далекосъобщителни мрежи (ONP), изменена с Директива 98/61/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 1998 г., да сключи договор за взаимно свързване на неговата мрежа с тази на друг оператор след 1 май 2004 г. в рамките на разпоредбите на Директива 97/33, с измененията й.


(1)  ОВ C 121, 20.5.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/12


Решение на Съда (осми състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-82/06) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Околна среда - Отпадъци - Опасни отпадъци - Директиви 75/442/ЕИО и 91/689/ЕИО - Задължение за изработване и съобщаване на плановете за управление на отпадъци)

(2007/C 183/19)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: D. Recchia и M. Konstantinidis)

Ответник: Италианска република (представители: I. Braguglia и G. Fiengo)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 7 от Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 година относно отпадъците (ОВ L 194, стр. 39), изменена с Директива 91/153/ЕИО на Съвета от 18 март 1991 година (ОВ L 78, стр. 32) и на член 6 от Директива 91/689/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 година относно опасните отпадъци (ОВ L 377, стр. 20) — Задължение за съобщаване на плановете за управление на отпадъци

Диспозитив

1)

Като не е изработила:

план за управление на отпадъците за провинция Римини съгласно член 7, параграф 1 от Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 година относно отпадъците, изменена с Директива 91/156/ЕИО на Съвета от 18 март 1991 година,

план за управление на отпадъците, съдържащ подходящите места и инсталации за обезвреждане на отпадъци за региона на Latium съгласно член 7, параграф 1, четвърто тире от Директива 75/442, изменена с Директива 91/156,

планове за управление на отпадъците за регионите на Frioul-Vénétie-Julienne и на Pouilles, както и за автономната провинция Bolzano-Haut-Adige и за провинция Римини съгласно член 6 от Директива 91/689/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 година относно опасните отпадъци,

Италианската република не е изпълнила задълженията си, които произтичат от тези директиви.

2)

Италианската република се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 86, 8.4.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/12


Решение на Съда (първи състав) от 21 юни 2007 г. (преюдициално запитване от College van Beroep voor het bedrijfsleven — Нидерландия) — Stichting ROM-projecten/Staatssecretaris van Economische Zaken

(Дело C-158/06) (1)

(Структурни фондове - Връщане на предоставена от Общността помощ в случай на нередност - Липса на публикуване и на съобщаване на условията за отпускане на помощта - Незнание на бенефициера - Добросъвестност - Правна сигурност - Ефективност - Член 10 ЕО)

(2007/C 183/20)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

College van Beroep voor het bedrijfsleven

Страни в главното производство

Ищец: Stichting ROM-projecten

Ответник: Staatssecretaris van Economische Zaken

Предмет

Преюдициално запитване — College van Beroep voor het bedrijfsleven — Тълкуване на член 6 от Решение C(95) 1753 на Комисията от 16 октомври 1995 г. относно отпускане на помощ от Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР) и от Европейски социален фонд (ЕСФ) за оперативна програма в рамките на инициативата на общността за МСП [малки и средни предприятия] в полза на зоните от Нидерландия, които отговарят на критериите по цели 1 и 2 — Безусловна и ясна разпоредба, която поражда преки правни последици и е противопоставима на крайния бенефициер — Тълкуване на член 38, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕО) № 1260/1999 на Съвета от 21 юни 1999 година относно определянето на общи разпоредби за структурните фондове (ОВ L 161, стр. 1) — Липса на връщане поради нередност по отношение на бенефициер, който не е бил информиран за решението на Комисията

Диспозитив

Когато условията за отпускане на финансова помощ, предоставена от Общността на държава-членка, са изложени в решението за отпускане, но не са били нито публикувани, нито съобщени от тази държава-членка на крайния бенефициер на помощта, общностното право не изключва прилагането на принципа на правната сигурност, с цел да не се допусне връщането от този бенефициер на недължимо платени суми, ако се установи, че той е бил добросъвестен. В такъв случай, с оглед на ефективното осъществяване на правото на Общността да получи обратно отпуснатата помощ, от съответната държава-членка може да се търси финансова отговорност за невъзстановените суми.


(1)  ОВ C 60, 11.3.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/13


Решение на Съда (първи състав) от 21 юни 2007 г. (преюдициални запитвания от Cour du travail de Bruxelles-Белгия ) — Office national des pensions (ONP)/Emilienne Jonkman, (C-231/06), Hélène Vercheval (C-232/06), и Noëlle Permesaen (C-233/06)/Office national des pensions

(Съединени дела C-231/06 до C-233/06) (1)

(Равно третиране на мъжете и жените - Схема на задължително пенсионно осигуряване - Директива 79/7/ЕИО - Стюардеси - Предоставяне на пенсия, равна на тази на стюардите - Еднократно плащане на изравнителни вноски - Плащане на лихви - Принцип за ефективност - Задължения на държава-членка, произтичащи от преюдициално заключение)

(2007/C 183/21)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Cour du travail de Bruxelles

Страни в главното производство

Ищци: Office national des pensions (ONP), Noëlle Parmesaen (C-233/06)

Ответници: Emilienne Jonkman (C-231/06), Hélène Vercheval (C-232/06), Office national des pensions

Предмет

Преюдициално запитване — Cour du travail de Bruxelles — Тълкуване на Директива 79/7/ЕИО на Съвета от 19 декември 1978 година относно постепенното прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване (ОВ L 6, стр. 24; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 192) — Възможност за жена, която е изключена от по-благоприятна пенисионноосигурителена схема, отново да бъде включена в нея със задна дата при условие, че се изплатят осигурителните вноски за съответния период на включване чрез еднократно плащане заедно с лихвите за забава

Диспозитив

1)

Директива 79/7/ЕИО на Съвета от 19 декември 1978 г. относно постепенното прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените в сферата на социалното осигуряване, при приемането на правна уредба от държава-членка, която цели да позволи на лица от определен пол, които първоначално са били обект на дискриминация, да се ползват за цялата продължителност на тяхната пенсия от пенсионната схема, която се прилага за лицата от другия пол,

не създава пречка за споменатата държава-членка да постави включването към тази схема в зависимост от изискване за заплащане на изравнителни вноски, представляващи разликата между вноските, платени от първоначално дискриминираните лица през периода, в който е съществувала дискриминацията и по-високите вноски, платени от другата категория лица през същия период, заедно с лихва, съответстваща на обезценяването на парите,

но се противопоставя на това при плащането на изравнителни вноски да бъде начислена лихва, различна от тази, която е предназначена за компенсиране на обезценяването на парите,

противопоставя се също така на изискването споменатото плащане да се извърши еднократно, когато това условие прави практически невъзможно или прекомерно трудно целеното изравняване. Такъв е случаят, в частност когато подлежащата на плащане сума е по-голяма от годишния размер на пенсията на заинтересованото лице.

2)

След решение, постановено по преюдициално запитване, от което произтича несъвместимостта на дадена национална правна уредба с общностното право, органите на държавите-членки са длъжни да приемат подходящите общи или конкретни мерки за гарантиране на зачитането на общностното право, като следят по-специално за това националното право да бъде приведено в съответствие с общностното право във възможно най-кратки срокове и да бъдат изцяло осигурени правата, предоставени на лицата от общностното право.

3)

В случай че е установена дискриминация, противоречаща на общностното право, докато не бъдат приети мерки за възстановяване на равното третиране, националният съд е длъжен да не прилага дискриминационната национална разпоредба, без да е необходимо да иска или да изчаква нейната предварителна отмяна от законодателя, и да приложи по отношение на групата лица, които се намират в неравностойно положение, същия режим като този, от който се ползват лицата от другата категория.


(1)  ОВ C 190, 12.8.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/14


Решение на Съда (седми състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Велико Херцогство Люксембург

(Дело C-321/06) (1)

(Неизпълнение на задължения от държавата - Директива 2002/14/ЕО - Информиране и консултиране на работниците и служителите - Нетранспониране в предписания срок)

(2007/C 183/22)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: J. Enegren и G. Rozet, agents)

Ответник: Великото Херцогство Люксембург (представител: C. Schiltz, agent)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава — Неприемане в предвидения срок на разпоредбите, необходими за съобразяване с директива 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 година за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност — Съвместна декларация на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията относно представителството на работниците (ОВ L 80, стр. 29)

Диспозитив

1)

Като не е приело в предписания срок необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с директива 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 година за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност, Великото Херцогство Люксембург не е изпълнило задълженията, произтичащи за него по силата на тази директива.

2)

Великото херцогство Люксембург се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/14


Решение на Съда (шести състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

(Дело C-333/06) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Регламент (ЕО) № 261/2004 - Въздушен транспорт - Отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети - Обезщетяване и помощ на пътниците - Приемане на санкции)

(2007/C 183/23)

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: R. Vidal Puig и K. Simonsson, agents)

Ответник: Кралство Швеция (представител: A. Kruse, agent)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неприемане на необходимите разпоредби в изпълнение на чл. 16 от Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (ОВ L 46, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 12, стр. 218) — Приемане на ефикасни, пропорционални и възпиращи санкции

Диспозитив

1)

Като не е въвело санкции за нарушенията на разпоредбите на член 14 от Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91, Кралство Швеция не е изпълнило задълженията, които произтичат от член 16 от този регламент.

2)

Искът се отхвърля в останалата му част.

3)

Кралство Швеция се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 224, 16.9.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/15


Решение на Съда (осми състав) от 21 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-339/06) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2004/116/ЕО - Приложение към Директива 82/471/ЕИО - Хранене на животните - Candida guilliermondii - Нетранспониране в предписания срок)

(2007/C 183/24)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: C. Cattabriga)

Ответник: Италианска република (представители: I. Braguglia и S. Fiorentino)

Предмет

Неизпълнение на задължения на държава-членка — Неприемане в предвидения срок на всички разпоредби, необходими с оглед съобразяване с Директива 2004/116/ЕО на Комисията от 23 декември 2004 година за изменение на приложението към Директива 82/471/ЕИО на Съвета по отношение на включването на Candida guilliermondii (OВ L 379, стp. 81; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 4, стр. 111)

Диспозитив

1)

Като не е приела в предписания срок законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобрази с Директива 2004/116/ЕО на Комисията от 23 декември 2004 година за изменение на приложението към Директива 82/471/ЕИО на Съвета по отношение на включването на Candida guilliermondii, Италианската република не е изпълнила задълженията, произтичащи за нея по силата на тази директива.

2)

Италианската република се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 224, 16.9.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/15


Решение на Съда (шести състав) от 21 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-392/06) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2002/15/ЕО - Организацията на работното време на лицата, извършващи транспортни дейности в автомобилния транспорт - Липса на транспониране в предвидения срок)

(2007/C 183/25)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности [представители: N. Yerrell и R. Vidal Puig]

Ответник: Кралство Испания [представител: M. A. Sampol Pucurull]

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неприемане в предвидения срок на разпоредбите, необходими за съобразяване с Директива 2002/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 година за организацията на работното време на лицата, извършващи транспортни дейности в автомобилния транспорт (ОВ L 80, стр. 35)

Диспозитив

1)

Като не е приело в предвидения срок законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2002/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 година за организацията на работното време на лицата, извършващи транспортни дейности в автомобилния транспорт, Кралство Испания не е изпълнило задълженията си съгласно посочената директива.

2)

Кралство Испания се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 294, 2.12.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/16


Иск, предявен на 30 март 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

(Дело C-170/07)

(2007/C 183/26)

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: J. Hottiaux и K. Herrmann)

Ответник: Република Полша

Искания на ищеца

да се установи, че Република Полша е нарушила задълженията си по член 28 ЕО, като е въвела задължение внесените автомобили втора употреба да преминат преглед за техническа изправност преди да бъдат регистрирани, докато подобно задължение за местните моторни превозни средства при същите условия не съществува,

да се осъди Република Полша да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Член 28 ЕО забранява количествените ограничения върху вноса, както и всички мерки, които имат равностоен ефект между държавите-членки. Според практиката на Съда и при липса на хармонизация „всяко търговско правило, което пряко или косвено, фактически или потенциално може да възпрепятства вътреобщностната търговия, … се счита за мярка с равностоен на количествено ограничение ефект“.

Мярка, която има равностоен на количествено ограничение ефект нарушава член 28 ЕО, доколкото няма за правно основание член 30 ЕО или според практиката на Съда не е наложена от императивни причини от обществен интерес.

Комисията изтъква, че полският Закон за движенията по пътищата (Prawo o ruchu drogowym) предвижда задължителен преглед за техническа изправност на моторни превозни средства преди първата им регистрация в Полша. Тъй като новите автомобили са освободени от това задължение, на практика на задължителен преглед за техническа изправност преди регистрацията им в Полша подлежат само автомобили втора употреба, внесени от други държави-членки. Следователно съответното задължение представлява мярка, която дискриминира внесените от други държави-членки моторни превозни средства спрямо местните превозни средства. Освен това полските власти изискват значителна такса, която е почти двойна в сравнение с таксата за редовния периодичен преглед за техническата изправност на местно моторно превозно средство от същата категория. Полските власти не са посочили задоволителна обосновка за тази разлика. Според постоянната съдебна практика национални разпоредби, с които се налагат допълнителни разходи за внесени стоки в сравнение със съответните местни стоки, са ограничения на вътреобщностната търговия по смисъла на член 28 ЕО.

За да се обоснове подобна мярка, съответната държава-членка трябва да докаже, че мярката е необходима и пропорционална на преследваната цел. Според член 30 ЕО мярката не може да бъде нито средство за произволна дискриминация, нито прикрито ограничение върху търговията между държавите-членки.

Съгласно Комисията фактът, че моторното превозно средство е било използвано върху пътищата, отворени за обществено ползване, след последния периодичен преглед за техническа изправност, може да обоснове такъв преглед от гледна точка на закрилата на живота и здравето на хората, ако се пристъпва към него при регистрацията на моторното превозно средство, за да се установи чрез него дали превозното средство не е участвало в пътнотранспортно произшествие и дали е в добро техническо състояние. Държавите-членки могат следователно да предвидят преглед за техническа изправност преди регистрацията, при условие че това условие не представлява произволна дискриминация, с други думи, че се прилага, както за моторно превозни средства, внесени от други държави-членки, така и за местни превозни средства при същите условия. Ако националните разпоредби въпреки това не предвиждат преглед за техническата изправност за националните превозни средства във връзка с регистрацията им и при същите условия изискват такъв за превозните средства, внесени от други държави-членки, то тези разпоредби представляват произволна дискриминация.

Освен това Комисията смята, че полските разпоредби, които ограничават вътреобщностната търговия, не могат да се обосноват на закрилата на живота и здравето на хората, тъй като не отговарят на изискванията за необходимост и пропорционалност.

На първо място, когато едно превозно средство е преминало преглед на техническа изправност в една от държавите-членки, всички държави-членки са задължени по силата на принципите за еквивалентност и взаимно признаване, които следват от член 3, параграф 3 от Директива 96/96/ЕО на Съвета, да признаят издаденото в тази връзка удостоверение, както ако беше издадено от тях самите. Полските власти не могат да се позовават на това, че редовният периодичен преглед за техническа изправност, проведен в друга държава-членка, е недействителен. Означението в свидетелството за регистрация, че превозното средство е заличено от регистъра не е основание да бъдат счетени за недействителни всички прегледи за техническата изправност и други данни за техническото състояние на превозното средство, още повече че заличаването на превозното средство в никакъв случай не е свързано с неговото техническо състояние. На второ място, селективният преглед би съответствал в по-голяма степен на защита на сигурността по пътищата, предвид факта, че ще засегне само моторните превозни средства, внесени от други държави-членки, за които основателно се предполага, че представляват опасност за пътната сигурност и околната среда. На трето място, Комисията не споделя доводът на полското правителство, според който прегледите за техническа изправност са необходими за идентифицирането на моторните превозни средства и за борбата срещу престъпността. Тя смята, че не е необходим никакъв специален преглед за техническа изправност, разходите за който са почти два пъти по-високи от тези за периодичния преглед, за да се определи видът, под-видът, местоназначението или категорията. Тези данни фигурират обикновено вече в документите на моторното превозно средство, представени за регистрация на полските власти. На четвърто място, Комисията отхвърля довода на полските власти, свързан с Виенската конвенция. Липсата на правна уредба на международно ниво не оказва никакво влияние върху задълженият на Република Полша по отношение на Общността.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/17


Искане за преюдициално заключение, направено от Sozialgericht Stuttgart (Германия) на 2 май 2007 г. — Krystyna Zablocka-Weyhermüller/Land Baden-Württemberg

(Дело C-221/07)

(2007/C 183/27)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Sozialgericht [Съд по социалноправни спорове] Щутгарт

Страни в главното производство

Ищец: Krystyna Zablocka-Weyhermüller

Ответник: Провинция Баден Вюртенберг

Преюдициални въпроси

Съответстват ли на ползващото се с по-висок ранг общностно право, от гледна точка на свободното движение на лица, установените в германското право в областта на социално подпомагане ограничения по смисъла на § 64e от Федералния закон за социално подпомагане (BVG) спрямо лица с право на получаване на обезщетения, които имат местоживеене или обичайно пребиваване в Полша като нова държава-членка на ЕС?


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/17


Преюдициално запитване, направено от Amtsgericht Landau/Isar (Германия) на 7 май 2007 г. — Наказателно производство срещу Rainer Günther Möginger

(Дело C-225/07)

(2007/C 183/28)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Amtsgericht Landau/Isar

Страна в главното производство

Rainer Günther Möginger

Преюдициални въпроси

1)

Следва ли член 1, втори параграф, член 7, първи параграф, буква б), член 8, втори и четвърти параграфи и член 9 от Директива 91/439/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 година относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства (1), изменена с Директива 97/26/ЕО на Съвета от 2 юни 1997 година (наричана по-нататък „Директивата“)

да се тълкува в смисъл, че не може да се отказва признаването от държава-членка на издадено от друга държава-членка свидетелство за управление, когато на територията на първата държава-членка спрямо притежателя на свидетелството за управление, издадено от нея, се предприема мярка за отнемането или анулиране на издаденото от нея свидетелство за управление, и когато едновременно с наложения с тази мярка срок на забрана за ново издаване на свидетелство за управление в тази държава-членка, който все още не е изтекъл, е издадено свидетелството за управление от другата държава-членка?

2)

При положителен отговор на първия въпрос:

Следва ли посочената Директива да се тълкува в смисъл, че позволява на съдилищата и административните органи на първата държава-членка да нарушат принципа на взаимно признаване, когато в конкретния случай отказват заради злоупотреба с право на притежателя на свидетелство за управление да се позове на свидетелство за управление, придобито в друга държава-членка на Европейския съюз, по-специално когато от цялостната преценка на обективните обстоятелства следва, че въпреки формалното спазване на предвидените в общностното право условия, целта на съдържащата се в Директивата правна уредба не би била постигната, и когато съществува субективен елемент във формата на намерение за набавяне на предвидено в общностното право предимство, изразяващо се в признаване на издаденото в друга държава-членка на Европейския съюз свидетелство за управление, като се създават изкуствено необходимите за придобиването му условия,

преди всичко, когато:

според информацията, с която разполага първата държава-членка, притежателят на свидетелството за управление към момента на издаването му е с местоживеене на територията на тази държава-членка, а не на територията на държавата-членка, която е издала свидетелството за управление, и

според информацията, с която разполага първата държава-членка, поради обективни обстоятелства и такива, които допълнително могат да бъдат проверени по съдебен ред, следва да се заключи, че притежателят на свидетелството за управление не би могъл да придобие по законен ред свидетелство за управление в първата държава-членка.


(1)  ОВ L 237, стр. 1; Специално издание на български език, глава 7, том 2, стр. 62.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/18


Преюдициално запитване, направено от Bundesverwaltungsgerichts (Германия) на 14 май 2007 г. — Dieter Janecek/Freistaat Bayern

(Дело C-237/07)

(2007/C 183/29)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesverwaltungsgericht

Страни в главното производство

Ищец: Dieter Janecek

Ответник: Freistaat Bayern

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 7, трети параграф от Директива 96/62/ЕО на Съвета от 27 септември 1996 година относно оценката и управлението на качеството на околния въздух (1) да се тълкува в смисъл, че на трето лице с увредено здраве се предоставя субективното право на изготвяне на план за действие, дори когато независимо от този план, тя е в състояние да упражни правото си на защита срещу причиненото от превишаване на пределно допустимите стойности на емисии на фини частици PM10 вредно въздействие върху здравето чрез иск, който има за цел да задължи администрацията да предприеме необходимите мерки?

2)

В случай на положителен отговор на първия въпрос, има ли право третата страна, засегната от вредното за здравето замърсяване с фини частици PM10, да изготви план за действие, който определя краткосрочно мерките, които следва да се предприемат, за да се осигури стриктно спазване на пределно допустимите стойности на емисии на фини частици PM10?

3)

При отрицателен отговор на втория въпрос, в каква степен трябва чрез предвидените в план за действие мерки да се намали риска от превишаване на пределно допустимите стойности и от ограничаване на продължителността на подобни явления? Може ли въз основа на принципа на постепенния подход планът за действие да се ограничи до мерки, които не гарантират спазване на пределно допустимите стойности, но които въпреки това в краткосрочен план допринасят за подобряване на качеството на околния въздух?


(1)  ОВ L 296, стр. 55.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/18


Жалба, подадена на 14 май 2007 г. от Derya Beyatli срещу Определение на Първоинстанционния съд от 5 март 2007 г. по дело T-455/04, Derya Beyatli и Armagan Candan/Комисия на Европейските общности

(Дело C-238/07 P)

(2007/C 183/30)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Derya Beyatli (представител: A. Demetriades, Δικηγόρος)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Съда:

да отмени оспорваното определение

да отмени решението на ответника от 5 май 2004 г.

да осъди ответника да заплати разноските по настоящото производство по обжалване

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят твърди, че оспорваното решение трябва да бъде отменено на следните основания:

 

Първоинстанционният съд е допуснал правна грешка, като не е потърсил доказателства, чрез събиране на доказателства или мерки по разследване за отваряне на архивите не само на EPSO, но и на Представителството на Европейската комисия в Кипър, и/или на Комисията като цяло;

 

Като резултат от пропуска на Първоинстанционния съд, ответникът не е представил цялата относима кореспонденция между Представителството на Европейската комисия в Кипър и/или на Комисията и/или EPSO. Следователно правото на справедлив процес на жалбоподателя е нарушено по време на производството пред Първоинстанционния съд.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/19


Иск, предявен на 22 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

(Дело C-246/07)

(2007/C 183/31)

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Valero Jordana и C. Tufvesson)

Ответник: Кралство Швеция

Искания на ищеца

да се обяви, че като едностранно е предложило добавянето на вещество — перфлуорооктан сулфонат (PFOS) — в приложение А към Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители, Кралство Швеция не е изпълнило задълженията си по смисъла на член 10 и член 300, параграф 1 от Договора за ЕО;

да се осъди Кралство Швеция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Швеция едностранно е предложила добавянето на вещество — перфлуорооктан сулфонат (PFOS) — в приложение А към Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители.

Комисията твърди, че едностранното предложение на Швеция във връзка с PFOS води до разделение на международното представителство на Общността. По отношение на PFOS Швеция е действала едностранно, макар и да е знаела, че Общността се намира в процес на изработване на законодателство, което включва това вещество. Поведението на Швеция означава, че Общността и държавите-членки не биха могли съвместно да представят предложения за допълнения към Стокхолмската конвенция. По този начин Швеция не е изпълнила задълженията, произтичащи по силата на член 10 и член 300, параграф 1 от Договора за ЕО.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/19


Иск, предявен на 27 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

(Дело C-249/07)

(2007/C 183/32)

Език на производството: нидерландски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Konstantinidis и S.B. Noë, gemachtigden)

Ответник: Кралство Нидерландия

Искания

да се установи, че като въвежда система на предварително разрешение за стридите и мидите, които произхождат законно от други държави-членки, принадлежат към местни видове в Нидерландия и са предназначени да бъдат разпространени в нидерландските крайбрежни води, Кралство Нидерландия не е изпълнило задълженията си по член 28 и 30 ЕО,

да се осъди Кралство Нидерландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Предвидената в нидерландската правна уредба забрана за разпространение на стриди и миди, освен при предварително разрешение, възпрепятства вътреобщностната търговия и достъпа до пазара на стриди и миди с произход от други държави-членки.

Тази национална мярка не може да бъде оправдана.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/20


Преюдициално запитване, отправено от Court of Appeal (Civil Division) (Обединеното кралство) на 29 май 2007 г. — Intel Corporation Inc./CPM United Kingdom Limited

(Дело C-252/07)

(2007/C 183/33)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

Court of Appeal (Civil Division).

Страни в главното производство

Ищец: Intel Corporation Inc.

Ответник: CPM United Kingdom Limited

Преюдициални въпроси

1)

За целите на член 4, параграф 4, буква а) от Първа директива 89/104 на Съвета от 21 декември 1988 г. (1), когато:

(а)

по-ранната марка се ползва с голямо реноме по отношение на някои специфични видове стоки и услуги,

(б)

тези стоки или услуги не са сходни или не са сходни в значителна степен със стоките и услугите на по-късната марка,

(в)

по-ранната марка е единствена по отношение на всякакви стоки и услуги

(г)

по-ранната марка изниква в съзнанието на средно-статистическия потребител, когато той или тя попадне на по-късната марка, използвана при услуги, за които е била определена,

тези факти достатъчни ли са сами по себе си да установят: (i) „връзка“ по смисъла на параграфи 29 и 30 от Решение от 2003 г. по дело Adidas-Salomon AG/Fitnessworld Trading Ltd, C-408/01, Recueil, I-12537 и/или (ii) несправедливо облагодетелстване и/или вреда по смисъла на този член?

2)

Ако не, какви фактори националният съд трябва да вземе предвид, когато се произнася дали тези факти са достатъчни? По-специално, при цялостната преценка, за да се определи дали има „връзка“, какво значение следва да се придава на стоките и услугите при описание на по-късната марка?

3)

Какво е необходимо в контекста на член 4, параграф 4, буква а), за да се изпълни условието за увреждане на отличителния характер? По-специално, дали: (i) по-ранната марка трябва да бъде единствена, (ii) дали първата употреба, която е довела до конфликт, е достатъчна, за да се установи увреждане на отличителния характер и (iii) дали елемента за увреждане на отличителния характер на по-ранната марка изисква да е налице влияние върху икономическото поведение на потребителя?


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 1.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/20


Преюдициално запитване, направено от High Court of Justice (Chancery Division) (Обединеното кралство) на 29 май 2007 г. — Chanterbury Hockey Club, Canterbury Ladies Hockey Club/Commissioners of HM Revenue and Customs

(Дело C-253/07)

(2007/C 183/34)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

High Court of Justice (Chancery Division)

Страни в главното производство

Ищци: Chanterbury Hockey Club, Canterbury Ladies Hockey Club

Ответник: Commissioners of HM Revenue and Customs

Преюдициални въпроси

1)

За целите на освобождаването по член 13, част А, параграф 1, буква м) от Шеста директивa (1) терминът „лица“ в контекста на „лица, участващи в спортни дейности“ включва ли юридически лица и сдружения без юридическа правосубектност, или се ограничава само до частни лица, в смисъл на физически лица или човешки същества?

2)

Ако терминът „лица“ в контекста на „лица, участващи в спортни дейности“ включа юридически лица и сдружения без юридическа правосубектност, както и частни лица, тогава изразът „някои услуги, тясно свързани със спорта“ позволява ли на държавата-членка да предостави освобождаването само на частни лица, участващи в спортни дейности?


(1)  Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1).


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/21


Иск, предявен на 30 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-255/07)

(2007/C 183/35)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A. Alcover San Pedro и D. Kukovec)

Ответник: Кралство Испания

Искания

да се установи, че като не е приело необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. (1) относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки и във всички случаи като не е уведомило Комисията за тези разпоредби, Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по посочената директива,

да се осъди Кралство Испания да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2004/18/ЕО във вътрешното право е изтекъл на 31 януари 2006 г.


(1)  ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/21


Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Düsseldorf (Германия) на 31 май 2007 г. — Mitsui & Co. Deutschland GmbH/Hauptzollamt Düsseldorf

(Дело C-256/07)

(2007/C 183/36)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Finanzgericht Düsseldorf [Съд по финансовоправни спорове, Дюселдорф]

Страни в главното производство

Ищец: Mitsui & Co. Deutschland GmbH

Ответник: Hauptzollamt Düsseldorf [Главна митническа служба, Дюселдорф]

Преюдициални въпроси

1)

Намаляват ли извършените от продавача и от производителя в полза на купувача плащания по договор за гаранция, като в спорния случай, с които се възстановяват на купувача начислените от купувачите му разходи за ремонт, митническата стойност по смисъла на член 29, параграфи 1 и 3, буква a) от Регламент (EИО) № 2913/92 (1) на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността, която се декларира въз основа на уговорената между продавача, производителя и купувача цена?

2)

Съставляват ли посочените във въпрос 1 плащания от продавача и от производителя в полза на купувача за възстановяване на гаранционните разходи промяна в стойността на сделката по смисъла на член 145, параграф 2 от Регламент (EИО) № 2454/93 (2) на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността в редакцията на Регламент (ЕО) № 444/2002 (3) на Комисията за изменение на Регламент (EИО) № 2454/93 както и на Регламент (ЕО) № 2787/2000 и Регламент (EО) № 993/2001?

3)

При положителен отговор на първия и втория въпрос: Следва ли член 145, параграфи 2 и 3 от Регламент (EИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността в редакцията на Регламент (ЕО) № 444/2002 на Комисията за изменение на Регламент (EИО) № 2454/93 както и на Регламент (ЕО) № 2787/2000 и Регламент (EО) № 993/2001 да се прилага спрямо вносни операции, за които митническите декларации са били приети преди влизане в сила на Регламент (EО) № 444/2002 2002 на Комисията за изменение на Регламент (EИО) № 2454/93 както и на Регламент (ЕО) № 2787/2000 и Регламент (EО) № 993/2001?

4)

При положителен отговор на третия въпрос: Валиден ли е член 145, параграфи 2 и 3 от Регламент (EИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността в редакцията на Регламент (ЕО) № 444/2002 на Комисията за изменение на Регламент (EИО) № 2454/93 както и на Регламент (ЕО) № 2787/2000 и Регламент (EО) № 993/2001?


(1)  ОВ L 302, стр. 1.

(2)  ОВ L 253, стр. 1.

(3)  ОВ L 68, стр. 11.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/22


Иск, предявен на 31 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

(Дело C-257/07)

(2007/C 183/37)

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: D. Kukovec и K. Nyberg)

Ответник: Кралство Швеция

Искания

да се установи, че като не е приело необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2004/17/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки от възложители, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (директива за обществените поръчки) или във всеки случай като не е уведомило Комисията за тези разпоредби, Кралство Швеция не е изпълнило задълженията си по тази директива,

да се осъди Кралство Швеция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директивата е изтекъл на 31 януари 2006 г.


(1)  ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 1; Специално издание на български език за 2007 г., глава 6, том 8, стр. 3.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/22


Иск, предявен на 31 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

(Дело C-258/07)

(2007/C 183/38)

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: D. Kukovec и K. Nyberg)

Ответник: Кралство Швеция

Искания

да се установи, че като не е приело необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2004/18/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки или, във всеки случай като не е уведомило Комисията за тези разпоредби, Кралство Швеция не е изпълнило задълженията си по тази директива

да се осъди Кралство Швеция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2004/18/ЕО е изтекъл на 31 януари 2006 г.


(1)  ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 114; Специално издание на български език за 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/22


Иск, предявен на 31 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

(Дело C-259/07)

(2007/C 183/39)

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: D. Kukovec и K. Nyberg)

Ответник: Кралство Швеция

Искания

да се установи, че като не приело в предвидения за това срок необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с Директива 2005/51/ЕО (1) на Комисията от 7 септември 2005 година за изменение на приложение XX към Директива 2004/17/ЕО (2) и на приложение VIII към Директива 2004/18/ЕО (3) на Европейския парламент и на Съвета относно обществените поръчки, Кралство Швеция не е изпълнило задълженията си, произтичащи от посочената Директива,

да се осъди Кралство Швеция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директивата е изтекъл на 31 януари 2006 г.


(1)  ОВ L 257, стр. 127.

(2)  ОВ L 134, стр. 1, Специално издание на български език, глава 06, том 08, стр. 3.

(3)  ОВ L 134, стр. 114, Специално издание на български език, глава 06, том 08, стр. 116.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/23


Преюдициално запитване, отправено от Audiencia Provincial de Barcelona (Испания) на 31 май 2007 г. — Pedro IV Servicios, S.L./Total España SA

(Дело C-260/07)

(2007/C 183/40)

Език на производството: испански

Препращаща юрисдикция

Audiencia Provincial de Barcelona

Страни в главното производство

Ищец: Pedro IV Servicios, S.L.

Ответник: Total España SA

Преюдициални въпроси

При условие, че член 12, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1984/83 (1) предвижда, че „независимо от разпоредбите на параграф 1, буква в), когато споразумението се отнася до бензиностанция, която доставчикът е отдал под наем на дистрибутор или която дистрибуторът ползва в рамките на правно или фактическо отношение, на дистрибутора могат да бъдат налагани указаните в настоящия раздел задължения за изключителни покупки и забраната за търговия с конкурентни изделия за целия период, през който дистрибуторът фактически стопанисва бензиностанцията“ [неофициален превод], трябва ли тази разпоредба да се тълкува в смисъл, че посоченото правило се отнася до хипотезата, в която доставчикът, отдал под наем бензиностанцията, първоначално е бил собственик на терена и на инсталациите или, напротив, позоваването на отдаването под наем на бензиностанцията се отнася до всеки правен титул за собственост на доставчика единствено и само върху бензиностанцията, като вследствие на това той има право да я отдава под наем на самия собственик на терена, без да е необходимо да се съобразява с ограниченията във времето, които тази разпоредба налага относно споразумения за изключителни покупки?

При условие, че в конкретния случай е приложим Регламент (ЕО) № 2790/1999 (2) от 22 декември 1999 г., трябва ли член 5 от него, съгласно който изключението не се прилага, ако споразумението за изключителни покупки е за срок, по-дълъг от пет години, макар че „срокът […] не се прилага, когато договорните стоки или услуги се продават от купувача на производствени обекти или терени, собственост на доставчика, или наети от доставчика от трети страни, който не е свързан [да се чете: „трети лица, които не са свързани“] с купувача, при условие че продължителността на задължението за въздържане от конкуренция не надвишава периода, през който производствените обекти и терени се заемат [да се чете: „се ползват“] от купувача“, да се тълкува в смисъл, че когато става дума за отдаване под наем, се има предвид хипотезата, в която доставчикът-наемодател е и първоначален собственик на терена и на инсталациите, или напротив, позоваването на отдаването под наем на бензиностанцията се отнася до всеки правен титул за собственост на доставчика единствено и само върху бензиностанцията, като вследствие на това той има право да я отдава под наем на самия собственик на терена, без да е необходимо да се съобразява с ограниченията във времето, които тази разпоредба налага относно споразумения за изключителни покупки?

След като параграф 1, буква а) от член 81 от Договора за ЕО съдържа забрана за косвено определяне на покупни или продажни цени и осмото съображение от Регламент на Комисията (ЕИО) № 1984/83 уточнява, че „с настоящия Регламент не могат да бъдат освободени други ограничения на конкуренцията, и по-специално такива, с които се ограничава изборът на клиенти от дистрибутора или свободата на последния да определя своите цени и условия на продажба“[неофициален превод], без да се посочва определянето на препродажните цени сред останалите позволени ограничения на конкуренцията, които член 11 от посочения регламент допуска, следва ли тези разпоредби да се тълкуват в смисъл, че те обхващат всяка форма на ограничаване на свободата на дистрибутора да определя крайните продажни цени, като например определянето от страна на доставчика на търговската надценка на лицето, стопанисващо бензиностанцията, когато се определя цена на горивото, доставяно на дистрибутора при най-благоприятни условия, уговорени с други бензиностанции, които могат се да се установят в Барселона, като тази цена в никакъв случай не може да надвишава средната цена, определена от други доставчици от значение за пазара, заедно със считаната за подходяща минимална надценка, като по този начин се определя крайната продажна цена, която доставчикът не налага изрично, а препоръчва?

След като параграф 1, буква а) от член 81 от Договора за ЕО съдържа забрана за косвено определяне на покупни или продажни цени и член 4, буква а) от Регламент (ЕО) № 2790/1999 от 22 декември 1999 г. обхваща като особено тежко ограничение на конкуренцията поддържането на препродажни цени, трябва ли тези разпоредби да се тълкуват в смисъл, че те обхващат всяка форма на ограничаване на свободата на дистрибутора да определя крайните продажни цени, като например определянето от страна на доставчика на търговската надценка на лицето, стопанисващо бензиностанцията, когато се определя цена на горивото, доставяно на дистрибутора при най-благоприятни условия, уговорени с други бензиностанции, които могат се да се установят в Барселона, като тази цена в никакъв случай не може да надвишава средната цена, определена от други доставчици от значение за пазара, заедно със считаната за подходяща минимална надценка, като по този начин се определя крайната продажна цена, която доставчикът не налага изрично, а препоръчва?


(1)  Регламент (ЕИО) № 1984/83 на Комисията от 22 юни 1983 г. за прилагане на член 85, параграф 3 от Договора към категории споразумения за изключителни покупки (ОВ L 173, стр. 5).

(2)  Регламент (ЕО) № 2790/1999 на Комисията от 22 декември 1999 г. за прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за категориите вертикални споразумения и съгласувани практики (ОВ L 336, стр. 21).


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/24


Иск, предявен на 5 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-266/07)

(2007/C 183/41)

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A. Caeiros и J.-B. Laignelot)

Ответник: Португалска република

Искания

да се установи, че като е разрешила изгарянето на отпадъци от болнични заведения в инсталации за изгаряне, които не разполагат с валидно разрешително, Португалската република не е изпълнила задълженията си по член 4 от Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2000 г. относно изгарянето на отпадъците (1) и при условията на евентуалност — задълженията си по член 9 от Директива 2006/12/ЕО относно отпадъците (2),

да се осъди Португалската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Съгласно член 3 от посочената по-горе Директива 2000/76/ЕО, тълкуван във връзка с член 20, параграф 2 от нея, въпросната инсталация за изгаряне се явява нова инсталация за изгаряне по смисъла на Директива 2000/76/ЕО, поради което тази директива се прилага по отношение на инсталацията за изгаряне в Parque da Saúde в Лисабон. Посочената инсталация за изгаряне може да влезе в действие само след получаване на разрешително в съответствие с изискванията, установени в член 4 от посочената директива. Португалските органи не са изпълнили това задължение.

Във всички случаи, дори да се приеме, че въпросната инсталация за изгаряне трябва да се разглежда като „съществуваща инсталация“ по смисъла на Директива 2000/76/ЕО, макар случаят да не е такъв, и че по поради това посочената директива не се е прилагала, съгласно член 9, параграф 1 от Директива 2000/76/ЕО за експлоатацията на тази инсталация за изгаряне е било необходимо предварително да се получи разрешително.


(1)  ОВ L 332, стр. 91.

(2)  ОВ L 114, стр. 9.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/24


Иск, предявен на 7 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Литва

(Дело C-274/07)

(2007/C 183/42)

Език на производството: литовски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Braun и A. Steiblytės)

Ответник: Република Литва

Искания

да се установи, че като не е успяла на практика да гарантира, доколкото това е технически възможно, когато се използват обществени телефонни мрежи на службите за спешни повиквания да се посочва местоположението на този, който осъществява повикването на единния европейски номер за спешни повиквания „112“, Република Литва не е изпълнила задължението си, произтичащо от член 26, параграф 3 от Директива 2002/22/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги (Директива за универсалната услуга);

да се осъди Република Литва да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата в националното право е изтекъл на 24 юли 2003 г.


(1)  ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 51.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/24


Иск, предявен на 12 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-284/07)

(2007/C 183/43)

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители A. Caeiros и D. Kukovec)

Ответник: Португалска република

Искания

да се установи главно, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2005/51/EО на Комисията от 7 септември 2005 г. за изменение на приложение XX към Директива 2004/17/EО и на приложение VIII към Директива 2004/18/EО на Европейския парламент и на Съвета относно обществените поръчки (1), Португалската република не е изпълнила задължението си по член 3, параграф 1 от посочената директива,

при условията на евентуалност, да се установи, че във всички случаи като не е уведомила Комисията за тези мерки, Португалската република не е изпълнила задължението си по посочената разпоредба,

да се осъди Португалската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата във вътрешното право е изтекъл на 31 януари 2006 г.


(1)  ОВ L 257, стр. 127.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/25


Иск, предявен на 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-289/07)

(2007/C 183/44)

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: A. Caeiros и D. Kukovec)

Ответник: Португалска република

Искания

да се установи главно, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки от възложители, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (1), Португалската република не е изпълнила задължението си по член 71, параграф 1 от посочената директива,

при условията на евентуалност, да се установи, че във всички случаи като не е уведомила Комисията за тези мерки, Португалската република не е изпълнила задължението си по посочената разпоредба.

да се осъди Португалската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата във вътрешното право е изтекъл на 31 януари 2006 г.


(1)  ОВ L 134, стр. 1; Специално издание на български език 2007 г., глава 6, том 8, стр. 3.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/25


Жалба, подадена на 14 юни 2007 г. от Комисията на Европейските общности срещу Решението на Първоинстанционния съд (първи състав), постановено на 29 март 2007 г. по дело T-366/00, Scott S.A, подпомагано от Френската република/Комисия на Европейските общности

(Дело C-290/07 P)

(2007/C 183/45)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представител: J. Flett)

Други странив производството: Scott SA, Френска република

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят моли Съда:

да отмени обжалваното решение

да постанови окончателно решение по въпросите, които са предмет на настоящата жалба. При положение, че по някой въпрос Съдът счита, че фазата на производство не позволява постановяването на окончателно решение, Комисията моли Съда да върне делото за преразглеждане от Първоинстанционния съд.

да осъди ищеца да заплати направените от него съдебни разноски и тези, направени от Комисията във връзка с производствата пред Съда и пред Първоинстанционния съд, и да осъди Френската република да заплати направените от нея съдебни разноски във връзка с тези производства.

Правни основания и основни доводи

Първите четири основания за обжалване се отнасят до пороци в обжалваното решение относно процедурните права на третите страни и процедурните задължения на Комисията при процедурата по държавните помощи:

 

Първото основание за обжалване се отнася до изключването от преписката на допълнителните коментари на Scott от 24.12.1999 г., изпратено 13 месеца след изтичане на предписания срок.

 

Второто основание за обжалване се отнася до констатацията в обжалваното решение, че Комисията имала процедурно задължение да предостави на Франция допълнителна възможност да представи твърдените оценки.

 

Третото основание за обжалване се отнася до констатацията в обжалваното решение, че Комисията имала процедурно задължение да предостави на Scott допълнителна възможност да представи коментари.

 

Четвъртото основание за обжалване се отнася до констатацията в обжалваното решение, че Комисията имала процедурно задължение да използва „външен експерт“.

Във връзка с тези въпроси, Комисията твърди, че обжалваното решение нито посочва, нито прилага правилния правен критерий: дали Комисията е нарушила съществено процедурно изискване. В допълнение, с обжалваното решение Първоинстанционният съд не би могъл законосъобразно да се произнесе по тези въпроси, тъй като исковата молба на Scott не включва такива основания за отмяна. Във всеки случай, Комисията твърди, че не е налице нарушение на съществено процедурно изискване. Такива изисквания не са предвидени в Процедурния регламент и с обжалваното решение не може да се „предоставят“ права или да се налагат задължения, които се основават на погрешни съждения в него. На последно място, няма нарушение на съществено процедурно изискване:

 

Изключените допълнителни коментари на Scott са представени отново от Франция на 21.2.2000 г., включени са в преписката и са разгледани в оспорваното решение.

 

Като се имат предвид четирите искания за информация и разпореждането за предоставяне на информация, Комисията не била задължена да предостави на Франция допълнителна възможност да изготви твърдените оценки.

 

Scott е имал достатъчно добра възможност да представи коментари и по-специално участвало в отговора на разпореждането за предоставяне на информация.

 

Франция и Scott са имали достатъчно добра възможност да представят оценка към момента на отпускането на помощта, но не го направили.

От пето до осмо основание за обжалване включват наречените от Комисията за улеснение „предварителни въпроси“ и се отнасят до пороци в обжалваното решение: липсата на основание в исковата молба на Scott за отмяна относно твърдените оценки; критерият за контрол на Първоинстанционния съд (предполага се, че Комисията няма право на преценка); обстоятелството, че обжалваното решение се основава на предположение вместо на доказателства; разместената доказателствена тежест при процедурата по държавни помощи и производството пред Първоинстонционния съд.

Деветото и десетото основание за обжалване се отнасят до съществени пороци във връзка със завода.

Деветото основание за обжалване се отнася до метода за оценка на размера на държавната помощ при прехвърляния от този вид. В противоречие на това, което обжалваното решение установява, при липса на оценка към момента на отпускането на помощта или открита тръжна процедура, Комисията имала право да използва разходите като заместител на стойността. Това e особено уместно по настоящото дело, тъй като заводът е изграден съгласно изискванията на Scott. Обосновката в обжалваното решение относно твърдяната продажна цена 11 години след отпускането на помощта е опорочена от твърдяните процедурни нарушения и други пороци и във всеки случай е погрешна по същество.

Десетото основание за обжалване се отнася до предполагаеми грешки от Комисията при прилагането на метода на разходите. Констатациите в обжалваното решение са опорочени от твърдяните процедурни нарушения и други пороци. Умерената преценка на Комисията за разходите е възможно най-ниската; и няма основание да се отменя оспорваното решение с мотив, че държавната помощ могла да бъде по-голяма.

Единадесето до тринадесето основание за обжалване се отнасят до съществени пороци във връзка със земята.

Единадесето основание за обжалване се отнася до отхвърлените в обжалваното решение умерени оценки в Протокола на Съвета на град Orléans от 27.5.1994 г. като „много кратко резюме без подробно обяснение“.

Дванадесетото основание за обжалване се отнася до метода за оценка на размера на държавната помощ при прехвърляния от този вид и е подобно на деветото основание за обжалване. При липсата на оценка към момента на отпускането на помощта или открита тръжна процедура Комисията имала право да използва разходите като заместител на стойността. Това e особено уместно по настоящото дело, тъй като покупката на трети терен е направена съгласно изискванията на Scott. Обосновката в обжалваното решение относно твърдяната данъчна ревизия е опорочена от твърдяни процедурни нарушения и други пороци; и във всеки случай е погрешна по същество.

Тринадесетото основание за обжалване се отнася до предполагаеми грешки от Комисията при прилагането на метода на разходите. Констатациите в обжалваното решение са опорочени от твърдените процедурни нарушения и други пороци. Комисията използвала възможно най-ниската стойност на земята, което се подкрепя от Франция и от Scott. Фактите и доказателствата в подкрепа на Комисията са: офертата; твърдените оценки на бюрото Galtier и Commisaire aux Apports; Протокола на Съвета на град Orléans от 27.5.1994 г. и средната цена при покупката на трите терена земя. Няма основание за отмяна на обжалваното решение с мотив, че държавната помощ могла да бъде по-голяма.

Четиринадесетото основание за обжалване се отнася до разпореждането за предоставяне на информация, по-специално по отношение на земята, до метода на разходите за оценка на размера на държавната помощ и на покупките на трите терена. Това е процедурен въпрос, но се разглежда накрая, тъй като е свързан с тринадесетото основание за обжалване.

С петнадесетото основание за обжалване Комисията моли Съда да отмени обжалваното решение поради нарушение от Първоинстанционния съд на преценката на представените пред него доказателства и по-специално поради това, че Първоинстанционният съд заменя собствената си обосновка с тази на оспорваното решение.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/27


Преюдициално запитване, отправено от Regeringsrätten (Швеция) на 15 юни 2007 г. — Kollektivavtalsstiftelsen TRR Trygghetsrådet/Skatteverket

(Дело C-291/07)

(2007/C 183/46)

Език на производството: шведски

Препращаща юрисдикция

Regeringsrätten (Швеция)

Страни в главното производство

Ищец: Kollektivavtalsstiftelsen TRR Trygghetsrådet

Ответник: Skatteverket

Преюдициални въпроси

Дали член 9, параграф 2, буква д) и член 21, параграф 1, буква б) от Шеста директива ДДС (1), както и член 56, параграф 1, буква в) и член 196 от Директивата на Съвета относно общата система на данъка върху добавената стойност (2) да се тълкуват в смисъл, че за тяхното прилагане лице, което получава консултантски услуги, предоставяни от данъчнозадължено лице в друга държава-членка и упражнява едновременно стопанска дейност и дейност, която попада извън обхвата на директивите, трябва да се счита за данъчнозадължено лице, дори и споменатите услуги да са ползвани само за тази последна дейност?


(1)  ОВ L 145, 1997 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 347, 2006 г., стр. 1.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/27


Иск, предявен на 18 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-293/07)

(2007/C 183/47)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Konstantinidis и D. Recchia)

Ответник: Република Гърция

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приела мерките с цел да установи и прилага последователен, специфичен и комплексен правен режим, годен да гарантира жизнеспособно управление и ефективна защита на зоните, определени за защитени зони, с оглед на защитните цели на Директива 79/409/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. относно опазването на дивите птици (1), Република Гърция е нарушила задълженията си по член 4, параграфи 1 et 2 от тази директива във връзка с член 4, параграф 4, първо тире от нея, изменен с член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна,

да се осъди Република Гърция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Като се основава на широк кръг от оплаквания, въпроси от Европейския парламент и петиции, Комисията твърди, че Република Гърция не прилага коректно разпоредбите на Директива 79/409/ЕИО, която предвижда приемането на мерки за защита и за предотвратяване на замърсяването или на влошаване на състоянието на местообитанията на дивите птици.

Според Комисията нарушението на директивата се състои в липсата на защита на специалните защитени зони (СЗЗ), но също и в наличието на дейности, които са от естество да увредят целостта на СЗЗ и да предизвикат отрицателни последици върху целите за опазване на СЗЗ и на видовете, за които са били определени тези зони.

Доводът на гръцките власти, съгласно който действащата правна уредба осигурява задоволително ниво на защита на всички видови диви птици и на съответните им местообитания, се отхвърля от Комисията, която твърди, че посочената правна уредба не съставлява специфична и ефикасна рамка за защита на всички СЗЗ.


(1)  ОВ L 103, 25.4.1979 г., стp. 1. EE 15/01, стр. 202.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/28


Определение на председателя на Съда от 10 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-61/06) (1)

(2007/C 183/48)

Език на производството: италиански

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 86, 8.4.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/28


Определение на Съда (шести състав) от 21 май 2007 г. — Комисия на европейските общности/Чешка република

(Дело C-140/06) (1)

(2007/C 183/49)

Език на производството: чешки

Председателят на шести състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 108, 6.5.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/28


Определение на председателя на Съда от 23 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-297/06) (1)

(2007/C 183/50)

Език на производството: гръцки

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/29


Определение на председателя на Съда от 30 април 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

(Дело C-322/06) (1)

(2007/C 183/51)

Език на производството: нидерландси

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 224, 16.9.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/29


Определение на Председателя на Съда от 11 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

(Дело C-356/06) (1)

(2007/C 183/52)

Език на производството: немски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 249, 14.10.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/29


Определение на председателя на осми състав на Съда от 11 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-358/06) (1)

(2007/C 183/53)

Език на производството: гръцки

Председателят на осми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 294, 14.10.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/29


Определение на председателя на Съда от 14 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-394/06) (1)

(2007/C 183/54)

Език на производството: италиански

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 294, 2.12.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/29


Определение на председателя на Съда от 24 април 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Естония

(Дело C-397/06) (1)

(2007/C 183/55)

Език на производството: естонски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 281, 18.11.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/30


Определение на председателя на Съда от 1 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша

(Дело C-422/06) (1)

(2007/C 183/56)

Език на производството: полски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 326, 30.12.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/30


Определение на председателя на Съда от 10 май 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-490/06) (1)

(2007/C 183/57)

Език на производството: гръцки

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 326, 30.12.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/30


Определение на председателя на Съда от 8 май 2007 г. — Akzo Nobel NV/Комисия на Европейските общности

(Дело C-509/06) (1)

(2007/C 183/58)

Език на производството: нидерландски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 56, 10.3.2007 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/30


Определение на председателя на Съда от 23 април 2007 г. (преюдициално запитване, направено от Bundesverwaltungsgericht — Германия) — 01081 Telecom AG/Федерална република Германия, в присъствието на: E-Plus Mobilfunk GmbH & Co. KG

(Дело C-15/07) (1)

(2007/C 183/59)

Език на производството: немски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 69 от 24.3.2007 г.


Първоинстанционен съд на Европейските общности

4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/31


Решение на Първоинстанционния съд от 20 юни 2007 г. — Tirrenia di Navigazione и др./Комисия

(Дело T-246/99) (1)

(Държавни помощи - Морски транспорт - Решение за започване на процедурата, предвидена в чрен 88, параграф 2 ЕО - Нови помощи - Съществуващи помощи)

(2007/C 183/60)

Език на производството: италиански

Страни

Ищци: Tirrenia di Navigazione SpA, преди: Tirrenia di Navigazione SpA и Adriatica di Navigazione SpA (Неапол, Италия); Caremar SpA (Неапол); Toremar SpA (Livourne, Италия); Siremar SpA (Палермо, Италия); и Saremar SpA (Cagliari, Италия) (представители: първоначално A. Tizzano и G. Roberti, после G. Roberti, A. Franchi и G. Bellitti, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: D. Triantafyllou, V. Di Bucci и E. De Persio)

Страни, встъпили в подкрепа на ответника: Navigazione Libera del Golfo SpA (Неапол) (представители: S. Ravenna и A. Abate, avocats); Aliscafi Società Navigazione Alta Velocità SpA (Aliscafi SNAV) (Messine, Италия) (представители: B. Castaldo и C. Forte, avocats); Traghetti Pozzuoli Srl (Неапол); Alilauro SpA (Неапол); и Linee Lauro Srl (Pozzuoli, Италия) (представител: E. Amato, avocat)

Предмет

Искане за отмяна на Решение на Комисията от 6 август 1999 г. за започване на процедурата, предвидена в член 88, параграф 2 ЕО относно предоставената от Италианската република държавна помощ на Gruppo Tirrenia di Navigazione (ОВ C 306, 1999 г., стр. 2).

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Ищците се осъждат да заплатят, освен собствените си разноски, и разноските на Комисията и на встъпилите страни Navigazione Libera del Golfo SpA, Linee Lauro Srl, Traghetti Pozzuoli Srl и Alilauro SpA.

3)

Встъпилата страна Aliscafi Società Navigazione Alta Velocità (Aliscafi SNAV) SpA понася собствените си разноски.


(1)  ОВ C 20, 22.1.2000 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/31


Решение на Първоинстанционния съд от 27 юни 2007 г. — Nuova Gela Sviluppo/Комисия

(Дело T-65/04) (1)

(„ЕФРР - Приключване на финансова помощ от Общността - Иск за отмяна - Иск за обезщетение на вреди - Арбитражна клауза“)

(2007/C 183/61)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Nuova Gela Sviluppo Soc. Cons. pa, по-рано известно като Gela Sviluppo Soc. Cons. pa (Gela, Италия) (представител: P. Menchetti, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: L. Flynn и M. Velardo, agents, подпомагани от A. Dal Ferro, avocat)

Предмет

Като главно искане — отмяна на решение, съдържащо се в писмото на Комисията от 16 декември 2003 г. относно приключването на финансовата помощ ЕФРР 98.05.26.001, отмяна на решенията на Комисията за намаляване на помощта, отнемане на помощта и възстановяване на остатъка от помощта, както и отмяна на точка 6.2 от Решение на Комисията SEC (1999) 1316 от 9 септември 1999 г. относно насоките за финансово приключване на оперативните мерки (1994-1999 г.) на структурните фондове, и при условията на евентуалност — поправяне на вредите, претърпени от ищеца и изпълнение на споразумението от 13 септември 1999 г., сключено между ищеца и Комисията.

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Ищецът се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 106, 30.4.2004 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/32


Решение на Първоинстанционния съд от 19 юни 2007 г. — Asturias Cuerno/Комисия

(Дело T-473/04) (1)

(„Длъжностни лица - Заплата - Надбавка за експатриране - Член 4, параграф 1, буква а) от приложение VII от Правилника - Работа за международна организация - Надбавка за настаняване - Дневна надбавка“)

(2007/C 183/62)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Cristina Asturias Cuerno (Брюксел, Белгия) (представители: R. García-Gallardo Gil-Fournier и A. Sayagués Torres, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall, подпомаган от J. Rivas Andrés, J. Gutiérrez Gisbert и M. Canal Fontcuberta, avocats)

Предмет

Иск за отмяна на Решението на Комисията от 25 август 2004 г., с което се отхвърля жалбата на ищеца от 27 април 2004 г. и му се отказва отпускането на надбавката за експатриране, предвидена в член 4, параграф 1, буква а) от приложение VII от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности, както и отпускането на свързаните с нея надбавки.

Диспозитив

1)

Отменя решенията на Комисията от 28 януари и 25 август 2004 г.

2)

Постановява, че ищецът има право на надбавката за експатриране, предвидена в член 4 от приложение VII от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности, както и на предвидената в член 5 от посоченото приложение надбавка за настаняване.

3)

Отхвърля иска в останалата му част.

4)

Осъжда Комисията да понесе всички съдебни разноски.


(1)  ОВ C 45, 19.2.2005 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/32


Решение на Първоинстанционния съд от 27 юни 2007 г. — Нидерландия/Комисия

(Дело T-182/06) (1)

(„Сближаване на законодателствата - Дерогиращи национални разпоредби - Отхвърляне от Комисията, на проект за постановление, за предварително въвеждане на намаляването на пределната допустима стойност за Общността, на емисиите на частици, отделени от някои нови моторни превозни средства с дизелов двигател - Задължение за полагане на дължимата грижа и излагане на мотиви при вземане на решения - Специфичен проблем за държава-членка нотифицираща въвеждането на пределните за Общността допустими стойности на концентрация на частици в околния въздух“)

(2007/C 183/63)

Език на производството: нидерландски

Страни

Ищец: Кралство Нидерландия (представители: H. Sevenster и г-н de Grave, agents)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: M. Patakia, A. Alcover San Pedro и H. van Vliet, agents)

Предмет

Иск за отмяна на решение 2006/372/ЕО на Комисията, от 3 май 2006 г., относно проект за национални разпоредби, съобщени от Кралство Нидерландия, въз основа на член 95, параграф 5 ЕО, за определяне на пределни допустими стойности за емисии твърди частици, от моторни превозни средства с дизелов двигател.

Диспозитив

1)

Отхвърля иска.

2)

Осъжда кралство Нидерландия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/33


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 7 юни 2007 г. IMS/Комисия

(Дело T-346/06 R)

(Обезпечително производство - Искане за спиране на изпълнението - Директива 98/37/ЕО - Допустимост - Fumus boni juris - Неотложност - Баланс на интереси)

(2007/C 183/64)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Industria Masetto Schio Srl (IMS) (Schio, Италия) (представители: F. Colonna и T. Romolotti, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: C. Zadra и D. Lawunmi)

Предмет

Искане за спиране на изпълнението на Становище C (2006) 3914 на Комисията от 6 септември 2006 година относно мярка за забрана, наложена от френските власти във връзка с някои механични преси, носещи марката IMS.

Диспозитив

1)

Изпълнението на Становище C (2006) 3914 на Комисията от 6 септември 2006 година относно мярка за забрана, наложена от френските власти във връзка с някои механични преси, носещи марката IMS, се спира, докато Първоинстанционният съд не се произнесе по главния иск.

2)

Първоинстанционният съд не се произнася по разноските.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/33


Жалба, подадена на 8 май 2007 г. — SC Gerovital Cosmetics S.A./СХВП — SC Farmec (GEROVITAL H3 Prof. Dr. A. Aslan)

(Дело T-163/07)

(2007/C 183/65)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: SC Gerovital Cosmetics S.A. (Букурещ, Румъния) (представител: D. Boştinşă, адвокат)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Farmec S.A. (Cluj Napoca, Румъния)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), постановено на 27 февруари 2007 г. по дело R 271/2006-2 — GEROVITAL H3 и впоследствие

да се отмени решението на отдела по заличаването, постановено на 23 декември 2005 г. в процедурата на СХВП по обявяване на недействителност, със съответен номер 872С 0000986 034, марка на Общността 986034 GEROVITAL H3.

да се осъди ответникът да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Фигуративната марка на Общността, която съдържа словни елементи „GEROVITAL H3 Prof. Dr. A. Aslan“, за стоки и услуги, които спадат към класове 3 и 42 — заявка № 986034

Притежател на марката на Общността: жалбоподателят

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Farmec S.A.

Право върху марката на страната, която иска обявяване на недействителността: Фигуративната национална марка „Gerovital H3 PROF. DR. ANA ASLAN“ за някои стоки, които спадат към клас 3

Решение на отдела по заличаването: Обявява търговската марка за изцяло недействителна

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на членове 52 и 53, параграф 2 от Регламент № 40/94 на Съвета

Жалбоподателят счита, че румънската фигуративна марка, частично прехвърлена относно конкретни продукти, предвидени в прехвърлителния договор, от притежателя на международна и на национална регистрация, представлява по-ранна общоизвестна марка, която се ползва с добра репутация в повече от една държава-членка. По тази причина жалбоподателят претендира да бъде признато правото му на приоритет и изключителност при регистрацията.

Освен това, във връзка с правата на ответната страна в процедурите по заличаване и обжалване (наричана по-нататък Farmec), жалбоподателят твърди, че притежава по-големи права относно марката, както по отношение на видовете козметичните продукти, които той има право да произвежда, така и относно техния състав. Основавайки се на предположението, че две дружества имат отделни и равностойни права върху марката GEROVITAL H3 Prof. Dr. A. Aslan във връзка с интензивността на защитата, жалбоподателят счита, че приоритетът/предимството, на които се позовава Farmec, са ирелевантни.

На последно място жалбоподателят твърди, че неговото право на собственост би било сериозно засегнато ако не получи международно признаване и защита на правата, произтичащи от прехвърлителния договор, въпреки твърдението му, че се ползва от пълни права и защита в Румъния.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/34


Иск, предявен на 7 юни 2007 г. — Frosch Touristik/СХВП — DSR touristik (FLUGBÖRSE)

(Дело T-189/07)

(2007/C 183/66)

Език на исковата молба: немски

Страни

Ищец: Frosch Touristik GmbH (Мюнхен, Германия) [представител: Rechtsanwalt H. Lauf]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: DSR touristik GmbH

Искания на ищеца

да се отмени изцяло решение на Четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 22 март 2007 г. R 1084/2004-4 и да се препрати делото за ново разглеждане на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни),

да се осъди СХВП да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Словната марка „FLUGBÖRSE“ за стоки и услуги от класове 16, 39 и 42 (Заявка № 81 406).

Притежател на марката на Общността: Ищецът

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: DSR touristik GmbH.

Решение на отдела по заличаването: Частично обявяване на недействителността на марката.

Решение на апелативния състав: Отхвърляна на жалбата.

Изложени правни основания: неправилно прилагане на член 51, параграф 1, буква а), член 7, парагараф 1, буква в), както и на член 51, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 40/94 (1).


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11 от 14.1.1994 г., стр. 1-36; Специално издание на български език за 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/34


Иск, предявен на 31 май 2007 г. — Anheuser-Busch/СХВП — Budějovický Budvar (BUDWEISER)

(Дело T-191/07)

(2007/C 183/67)

Език, на който е изготвен искът: немски

Страни

Ищец: Anheuser-Busch, Inc. (St. Louis, Vereinigte Staaten) [представител: Rechtsanwältin V. von Bomhard]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Budějoviský Budvar, národní podnik

Искания на ищеца

да се отмени решение на Втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) R 299/2006-2 от 20 март 2007 г.,

евентуално, да се отмени решение на Втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) R 299/2006-2 от 20 март 2007 г., доколкото засяга стоките „безалкохолни напитки“,

да се осъди СХВП да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Ищецът

Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „BUDWEISER“ за стоки от клас 32 (Заявка № 24 646)

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Budějoviský Budvar, národní podnik.

Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Международната словна марка „BUDWEISER“ за стоки от клас 32, международната фигуративна марка „Budweiser Budvar“ за стоки от класове 31 и 32, както и международната фигуративан марка „Budweiser Budvar“ за стоки от клас 32.

Решение на отдела по споровете: Уважаване на възражението и отхвърляне на заявката.

Решение на апелативния състав: Отхвърляне на жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на правото на изслушване, неправилно приложение на член 74, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), както и нарушение на член 43, параграф 2 от посочения регламент, евентуално, нарушение на член 73 от посочения регламент поради немотивиране.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 L 11, стр. 1; Специално издание на български език за 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/35


Иск, предявен на 6 юни 2007 г. — Agencja Wydawnicza Technopol/СХВП (222)

(Дело T-200/07)

(2007/C 183/68)

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Agencja Wydawnicza „Technopol“ Sp. z o.o. (представител: D. Rzążewska, radca prawny)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на ищеца

да се отмени изцяло Решение на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 22 март 2007 г. по дело № R 1276/2006-4,

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „222“ за стоки от клас 16.

Решение на проверителя: отказва регистрацията

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Неправилно прилагане на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността (1), тъй като според ищеца знакът„222“ не е нито описателен, нито лишен от отличителен характер по отношение на посочените стоки.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г., ОВ L 11, стр. 1; Специално издание на български език 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/35


Иск, предявен на 6 юни 2007 г. — Agencja Wydawnicza Technopol/СХВП (333)

(Дело T-201/07)

(2007/C 183/69)

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Agencja Wydawnicza „Technopol“ Sp. z o.o. (представител: D. Rzążewska, radca prawny)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на ищеца

да се отмени изцяло Решение на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 22 март 2007 г., по дело № R 1277/2006-4,

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „333“ за стоки от клас 16.

Решение на проверителя: отказва регистрацията

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Неправилно прилагане на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността (1), тъй като според ищеца знакът „333“ не е нито описателен, нито лишен от отличителен характер по отношение на посочените стоки.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г., ОВ L 11, стр. 1; Специално издание на български език 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/36


Иск, предявен на 6 юни 2007 г. — Agencja Wydawnicza Technopol/СХВП (555)

(Дело T-202/07)

(2007/C 183/70)

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Agencja Wydawnicza „Technopol“ Sp. z o.o. (представител: D. Rzążewska, radca prawny)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на ищеца

да се отмени изцяло Решение на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 22 март 2007 г., по преписка № R 1278/2006-4,

да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „555“ за стоки от клас 16.

Решение на проверителя: отказва регистрацията

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Неправилно прилагане на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността (1), тъй като според ищеца знакът „555“ не е нито описателен, нито лишен от отличителен характер по отношение на посочените стоки.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г., ОВ L 11, стр. 1; Специално издание на български език 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/36


Иск, предявен на 7 юни 2007 г. — Eurallumina/Комисия

(Дело T-207/07)

(2007/C 183/71)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Eurallumina SpA (Portoscuso, Италия) (представители: L. Martin Alegi, R. Denton и E. Cormack, Solicitors)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

Или:

да се отмени изцяло оспорваното решение; или

да се обяви, че настоящото освобождаване, разрешено с Решение 2001/224/ЕИО на Съвета, е законно до 31 декември 2006 г. и че всички суми, от които италианската държава се е отказала, не следва да се считат за незаконна държавна помощ, или поне че не следва да се изисква тяхното възстановяване; или

да се отмени изцяло оспорваното решение и да се обяви, че настоящото освобождаване, разрешено с Решение 2001/224/ЕИО на Съвета, е законно до 31 декември 2006 г. и че всички суми, от които италианската държава се е отказала, не следва да се считат за незаконна държавна помощ, или поне че не следва да се изисква тяхното възстановяване; или

да се обяви, че следва да се възстанови максимална сума от 3 EUR на тон.

Или:

да се отменят членове 1, 4, 5 и 6 от оспорваното решение, доколкото засягат Eurallumina; или

да се обяви, че настоящото освобождаване, разрешено с Решение 2001/224/ЕИО на Съвета, е законно до 31 декември 2006 г. и че всички суми, от които италианската държава се е отказала, не следва да се считат за незаконна държавна помощ, или поне че не следва да се изисква тяхното възстановяване; или

да се отменят членове 1, 4, 5 и 6 от оспорваното решение, доколкото засягат Eurallumina, и да се обяви, че настоящото освобождаване, разрешено с Решение 2001/224/ЕИО на Съвета, е законно до 31 декември 2006 г. и че всички суми, от които италианската държава се е отказала, не следва да се считат за незаконна държавна помощ, или поне че не следва да се изисква тяхното възстановяване; или

да се обяви, че следва да се възстанови максимална сума от 3 EUR на тон.

При условия на евентуалност, да се изменят членове 5 и 6 от оспорваното решение, доколкото засягат Eurallumina, така че вследствие на настоящото освобождаване до 31 декември 2006 г. да не следва да се възстановяват никакви суми, от които италианската държава се е отказала; и

да се осъди Комисия на Европейските общности да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Ищецът иска отмяната на Решение C(2007) 286 окончателен на Комисията от 7 февруари 2007 г., което обявява, че прилаганите от Франция, Ирландия и Италия освобождавания от акциз на използваните в алуминиевото производство тежки горива от 1 януари 2004 г. представляват държавни помощи по смисъла на член 87, параграф 1 ЕО и че определена част от тези помощи са несъвместими с общия пазар.

В подкрепа на своя иск ищецът изтъква, че не представлява държавна помощ продължаването на освобождаването от акциз на минералните масла, използвани като гориво в алуминиевото производство в Сардиния, дори и след влизането в сила на Директива 2003/96/ЕО (1) на Съвета, тъй като член 18, параграф 1 от директивата и нейното приложение II изрично посочват, че това освобождаване, одобрено с Решение 2001/224/ЕО (2) на Съвета, продължава до 31 декември 2006 г. Според ищеца по този начин Директива 2003/96/ЕО изрично узаконява отново специфичното освобождаване от акциз, предоставено на ищеца до 31 декември 2006 г.

Освен това ищецът твърди, че макар и одобреното с Решение 2001/224/ЕО на Съвета освобождаване на пръв поглед да е селективна мярка, тя е оправдана от „цялостната природа и логика“ както на общностното право, така и на италианската данъчна система, като поради това не е държавна помощ.

Освен това ищецът поддържа, че дори и одобреното с Решение 2001/224/ЕО на Съвета освобождаване да следва да се счита за държавна помощ, то може да се ползва от освобождаване от въведената с член 87, параграф 1 ЕО забрана съобразно правилата, регулиращи помощите за защита на околната среда (3).

В заключение ищецът твърди, че Комисията нарушава принципите на оправданите правни очаквания, на правната сигурност, на презумпцията за валидност, на lex specialis, на effet utile и на добро управление, като счита, че прилагането на освобождаването от акциз върху минералните масла, използвани в алуминиевото производство, между другото в Сардиния, е държавна помощ, подлежаща на възстановяване, считано от 1 януари 2004 г., тъй като ищецът е в правото си да очаква, че одобреното с Решение 2001/224/ЕО на Съвета освобождаване до 31 декември 2006 г. е юридически валиден акт на Общността и че никоя мярка, приета от италианските власти и от ищеца на основание на това решение и за неговото прилагане, не би могла до доведе до противозаконен резултат.


(1)  Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 година относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електрическата енергия (ОВ 2003 L 283, стр. 51).

(2)  Решение 2001/224/ЕО на Съвета от 12 март 2001 година относно намалени ставки на акцизите и освобождаване от акцизи на определени минерални масла на определени минерални масла при използването им за специални цели (ОВ 2001 L 84, стр. 23).

(3)  Насоки на Общността относно използването на държавна помощ за опазването на околната среда (ОВ 2001 C 37, стр. 3), по-специално параграф 51, първа алинея, букви а) и б).


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/37


Иск, предявен на 5 юни 2007 г. — BOT Elektrownia Bełchatów и др./Комисия

(Дело T-208/07)

(2007/C 183/72)

Език на производството: английски

Страни

Ищци: BOT Elektrownia Bełchatów S.A. (Rogowiec, Полша), BOT Elektrownia Turów S.A. (Bogatynia, Полша), BOT Elektrownia Opole S.A. (Brzezie, Полша), Elektrownia „Kozienice“ S.A. (Świerże Górne, Полша), Elektrownia Połaniec S.A. — Grupa Electrabel Polska (Połaniec, Полша), Elektrownia „Rybnik“ S.A. (Rybnik, Полша), Elektrownia Skawina S.A. (Skawina, Полша), Elektrownia „Stalowa Wola“ S.A. (Stalowa Wola, Полша), Południowy Koncern Energetyczny S.A. (Katowice, Полша), Zespół Elektrowni Dolna Odra S.A. (Nowe Czarnowo, Полша), Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A. (Ostrołęka, Полша) и Zespół Elektrowni Pątnów-Adamów-Konin S.A. (Konin, Полша) (представители: B. Krużewski, M. Ciemiński, J. Młot-Schönthaler, N. Dodoo и S. Boullart, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищците

да се отмени решението;

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Ищците искат отмяната на решението на Комисията от 26 март 2007 г. относно националния разпределителен план за разпределението на квоти за емисии на парникови газове за периода 2008-2012 г., нотифициран от Полша в съответствие с Директива 2003/87/ЕО (1).

В подкрепа на искането си ищците твърдят, че Комисията е допуснала грешка, като е приела решение, с което, наред с другото, значително е намалила общото количество на квотите за емисии от CO2, които обхванатите от Директива 2003/87/ЕО инсталации могат да отделят.

В това отношение ищците изтъкват, че Комисията е нарушила съществени процедурни правила, предвидени в Директива 2003/87/ЕО, като: i) незаконосъобразно е приела оспорваното решение след изтичането на тримесечния срок, предвиден в член 9, параграф 3 от директивата, и ii) незаконосъобразно е ограничила правото на ищците да бъде консултирано тяхното мнение преди приемането от Полша на окончателен национален разпределителен план за квоти за емисии на парникови газове за периода 2008-2012 г.

По-нататък ищците твърдят, че Комисията е злоупотребила с предоставените й по силата на Директива 2003/87/ЕО правомощия, като: i) е възприела прекалено нисък ръст на БВП за Полша и прекалено строг коефициент за намаление на емисиите, което е довело до разпределението на подценена обща квота за емисии за Полша; и ii) е изопачила действителната цел на директивата като икономичен инструмент за изпълнение на ангажиментите във връзка с емисиите на парникови газове на страните по Протокола от Киото чрез намаляване на националното ниво на емисии за периода 2008-2012 г. далеч под това, което е било необходимо за Полша, за да изпълни своята цел от Киото.

В заключение ищците поддържат, че Комисията не е спазила принципите на оправданите правни очаквания, на пропорционалността, на равното третиране и задължението за междуинституционално сътрудничество, както и задължението си за посочване на мотиви.


(1)  Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схеми за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ 2003 L 275, стр. 32).


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/38


Иск, предявен на 12 юни 2007 г. — Gaedertz/СХВП — Living Byte Software (GlobalRemote)

(Дело T-209/07)

(2007/C 183/73)

Език на исковата молба: немски

Страни

Ищец: Johann-Christoph Gaedertz (Франкфурт на Майн, Германия) (представител: Rechtsanwalt E. M. Gerstenberg)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Living Byte Software GmbH

Искания на ищеца

да се отмени решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 25 април 2007 г. по преписка R 272/2005-4;

да се обяви за недействителна марка на Общността № 1 466 499 „GlobalRemote“;

да се да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет наискане за обявяване на недействителност:„GlobalRemote“ за стоки и услуги от класове 9, 38 и 42 (Марка на Общността № 1 466 499).

Притежател на марката на Общността: Living Byte Software GmbH.

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Ищецът.

Решение на отдела по заличаването: Отхвърляне на искането за обявяване на недействителността.

Решение на апелативния състав: Отхвърляне на жалбата.

Изложени правни основания: По-специално, нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като съответната марка на Общността, чиято недействителност се иска, няма необходимия отличителен характер и е от чисто описателно естество.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. за марката на Общността (ОВ 1994, L 11, стр. 1).


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/39


Иск, предявен на 11 юни 2007 г. — RSA Security Ireland/Комисия

(Дело T-210/07)

(2007/C 183/74)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: RSA Security Ireland Ltd (Shannon, Ирландия) (представители: S. Daly, Solicitor и B. Conway, Barrister)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени решението на Комисията, изпратено на ищеца на 30 март 2007 г. от Revenue Commissioners, тъй като с него не се извършва тарифно класиране на продукта на ищеца в Комбинираната номенклатура с оглед на обективните му характеристики и качества,

да се постанови, че митническото класифициране на продукта трябва да се извършва съобразно присъщите му характеристики, а именно че става въпрос за автоматична машина за обработка на информация, която следователно попада в обхвата на позиция № 8471 от Комбинираната номенклатура; или при условията на евентуалност

да се постанови, че с оглед на основните си характеристики продуктът трябва да се класира като сметачна машина или устройство съгласно позиция № 8470 от Комбинираната номенклатура,

да се постанови, че съгласно приетите правила за класиране на стоки за нуждите на митниците на Общността основната характеристика на продукта не е на предпазно устройство или на средство за достъп до документи, съхранявани в автоматична машина за обработка на информация, или други,

да се възстановят на ищеца митата, изплатени от него при вноса на продукта в Общността, считано от момента на влизане в сила на решението на Комисията, заедно с лихвите.

Правни основания и основни доводи

С исковата си молба ищецът търси отмяна на решението на Комисията, което му е съобщено от Revenue Commissioners с електронно писмо от 30 март 2007 г. и е постановено във връзка с искането му, свързано с обвързващата тарифна информация относно предпазно устройство, което се свързва към автоматична машина за обработка на информация и се нарича „SID 800 Product“.

Ищецът твърди, че решението, съобщено първо на Revenue Commissioners, а после и на самия него, не класира продукта му с оглед на обективните му качества и характеристики и определя тарифното класиране по начин, който представлява основна грешка при прилагане на правото.

На следващо място, ищецът твърди, че справедливото тарифно класиране на продукта му оглед на основните му качества и характеристики се изразявало в класирането му като единица на автоматична машина за обработка на информация, попадаща в обхвата на позиция № 8471 от Митническия кодекс на Общността (1), тъй като отговаря на условията, предвидени в забележка 5, буква Б от позиция № 8471 за класиране или само по себе си е автоматична машина за обработка на информация.

Евентуално, ищецът поддържа, че справедливото тарифно класиране на продукта му оглед на основните му качества и характеристики се изразявало в класирането му като сметачна машина или устройство, попадаща в обхвата на позиция № 8470 от Митническия кодекс на Общността.

На последно място, ищецът твърди, че начинът, по който Комисията разгледала искането му, свързано с обвързващата тарифна информация за посочения продукт с оглед на характеристиките му на единица на автоматична машина за обработка на информация, се равнява на отказ от справедлива процедура и представлява злоупотреба с власт.


(1)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 1992 г., стр. 1).


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/39


Иск, предявен на 13 юни 2007 г. — AWWW/Европейска фондация за подобряване условията на живот и труд

(Дело T-211/07)

(2007/C 183/75)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: AWWW GmbH ArbeitsWelt — Working World (Göttingen, Германия) (представители: B. Schreier, M. Kappuhne, lawyers)

Ответник: Фондация за подобряване условията на живот и труд

Искания на ищеца

да се отмени ускорена, ограничена процедура по възлагане на обществена поръчка № 2007/S 13-014125, публикувана в Официален вестник S 13 на 19 януари 2007 г. относно информация и анализ, свързани с качеството на работа и със заетостта, с индустриалните отношения и с преструктурирането на европейско ниво на Европейската фондация за подобряване условията на живот и труд.

Правни основания и основни доводи

Ищецът твърди, че изпълнението на горепосочената процедура по възлагане на обществена поръчка не е осъществено по безпристрастен начин от ответника.

Ищецът изтъква, на първо място, че основанията за отхвърляне на предложената от него оферта не са достатъчно мотивирани. По-специално, той твърди, че извлеченията от листа за оценка, които са му били надлежно препращани, не обяснявали достатъчно добре защо договорът е възложен на друг оферент.

На второ място, ищецът твърди също така, че писмото на ответника от 15 май 2007 г. съдържа пороци във формата, тъй като приложение Б към доклада за оценка не било подписано от лицата, на които е възложена оценката на офертата.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/40


Иск, предявен на 15 юни 2007 г. — Harman International Industries/СХВП — Becker (Barbara Becker)

(Дело T-212/07)

(2007/C 183/76)

Език на исковата молба: английски

Страни

Ищец: Harman International Industries, Inc (Northridge, САЩ) (представител: M. Vanhegan, Barrister)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Barbara Becker (Miami, САЩ)

Искания на ищеца

да се отмени точка 1 от Решението на първи апелативен състав от 7 март 2007 г. (Дело R 502/2006-1), с което се отменя Решението на отдела по споровете от 15 февруари 2005 г.,

да се постанови, че Заявка № 2 939 072 се отхвърля в нейната цялост,

да се осъди ответникът да заплати разноските, направени от ищеца във връзка с производствата пред апелативния състав и пред Първоинстанционния съд.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Barbara Becker

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка на Общността „Barbara Becker“ за стоки в клас 9 — Заявка № 2 939 072

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Harman International Industries, Inc

Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словни марки на Общността „BECKER“ и „BECKER ONLINE PRO“ за стоки в клас 9

Решение на отдела по споровете: уважава възражението в неговата цялост

Решение на апелативния състав: уважава жалбата и отхвърля възражението

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) и на член 8, параграф 5 от Регламент № 40/94 на Съвета („РМО“).

Ищецът твърди, че апелативният състав неправилно приложил член 8, параграф 1, буква б) от РМО, като постановил, че липсва концептуална прилика между притежаваната от ищеца марка „BECKER“ и заявения от „Barbara Becker“ знак и следователно не съществува вероятност от объркване. В допълнение, ищецът изтъква, че апелативният състав неправилно приложил правото при прилагане на член 8, параграф 5 от РМО, като постановил, че не съществува риск от свързване на заявения от „Barbara Becker“ знак със самата марка.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/40


Иск, предявен на 22 юни 2007 г. — Donnici/Европейски парламент

(Дело T-215/07)

(2007/C 183/77)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Beniamino Donnici (представители: M. Sanino, G. Roberti, I. Perego, P. Salvatore, avvocati )

Ответник: Европейски парламент

Искания на ищеца

да се отмени решението на Европейския парламент от 24 май 2007 г. относно проверка на пълномощията на ищеца;

да се обяви по силата на член 241 ЕО за незаконосъобразен член 3, параграф 5 от Правилника за дейността на Европейския парламент;

да се осъди Европейският парламент да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С оспорваното решение се обявява за недействителен мандатът на Beniamino Donnici за член на Европейския парламент, чийто избор е обявен от компетентните национални власти, и се потвърждава действителността на мандата на Achille Occhetto.

В това отношение следва да се подчертае, че чрез решение, имащо силата на присъдено нещо, италианският Consiglio di Stato е отменил обявяването на Achille Occhetto за член на Европейския парламент.

В подкрепа на своите искания ищецът изтъква, че Европейският парламент:

не е имал компетентност да се произнесе по действителността на възложения на Beniamino Donnici мандат като депутат в Европейския парламент;

е нарушил член 12 от Акта от 1976 г., който по никакъв начин не му позволява да поставя отново на обсъждане решенията, приети от националните органи в рамките на техните правомощия;

неправилно е приложил член 3, параграф 5 от Правилника за дейността на Европейския парламент, като ищецът освен това се позовава на незаконосъобразността на тази норма, доколкото тя противоречи на Акта от 1976 г. Като източник на вторично законодателство, Правилникът за дейността сам по себе си не може да предостави на Европейския парламент правомощия, които не са вече предвидени в Акта;

погрешно е преценил, че може да констатира нарушение на член 6 от Акта от 1976 г. и също така е нарушил принципа за силата на присъдено нещо, като „не е приложил“ влезли в сила съдебни решения, произнесени във връзка с този въпрос от националните съдилища;

не е обосновал по подходящ начин оспорваното решение и по-специално не е обяснил причините, поради които не се е съобразил с противоположното становище, изразено по този въпрос от неговата правна служба.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/41


Определение на Първоинстанционния съд от 22 май 2007 г. — Neue Erba Lautex/Комисия

(Дело T-181/02) (1)

(2007/C 183/78)

Език на производството: немски

Председателят на първи разширен състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 202, 24.8.2002 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/41


Определение на Първоинстанционния съд от 16 май 2007 г. — Technische Glaswerke Ilmenau/Комисия

(Дело T-378/02) (1)

(2007/C 183/79)

Език на производството: немски

Председателят на четвърти състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 55, 8.3.2003 г.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/41


Определение на Първоинстанционния съд от 4 юни 2007 г. — Комисия/TH Parkner

(Дело T-266/06) (1)

(2007/C 183/80)

Език на производството: немски

Председателят на трети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 294 от 2.12.2006 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/42


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 28 юни 2007 г. — da Silva/Комисия

(Дело F-21/06) (1)

(Длъжностни лица - Назначаване в степен - Длъжност „Директор“, публикувана преди 1 май 2004 г. - Изменение на Правилника - Член 2 и член 5, параграф 5 от Приложиние XIII към Правилника - Класиране в степен при прилагане на нови по-малко благоприятни разпоредби - Принцип, според който всяко длъжностно лице има право на кариерно развитие)

(2007/C 183/81)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Joao da Silva (Брюксел, Белгия) (представители: G. Vndersanden и L. Levi, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall, H. Kraemer и K. Herrmann)

Встъпила страна в подкрепа на ответника: Съвет на Европейския съюз (представители: M. Arpio Santacruz и I. Sulce)

Предмет

От една страна, отмяна на Решението на Комисията от 18 май 2005 година за назначаване на ищеца в качеството на директор, доколкото определя неговото класиране в степен A*14, вместо в степен А2, която е посочена в обявлението за свободна длъжност, публикувано през 2003 година и, от друга страна, преназначаване на ищеца в степен A*15 (предишна А2), както и възстановяване на кариерата му с обратно действие

Диспозитив

1)

Отменя Решението на Комисията на Европейските общности от 18 май 2005 година в частта, в която то класира г-н da Silva, в качеството на директор, в степен A*14, стъпка 2.

2)

Комисията на Европейските общности понася разноските на г-н da Silva, както и собствените си разноски.

3)

Съветът на Европейския съюз понася собствените си разноски.


(1)  ОВ C 108, 6.5.2006 г., стр 31.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/42


Решение на Съда на публичната служба от 28 юни 2007 г. — Bianchi/Fondation européenne pour la formation (ETF)

(Дело F-38/06) (1)

(Публична служба - Срочно наети служители - Договор с определен срок - Непродължаване - Професионална некомпетентност - Задължение за представяне на мотиви - Явна грешка в преценката)

(2007/C 183/82)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Irène Bianchi (Tорино, Италия) (представител: M.-A. Lucas, avocat)

Ответник: Европейска фондация за обучение (ЕФО) (представители: M. Dunbar, подпомаган от G. Vandersanden, avocat)

Предмет

От една страна, отмяна на решението на директора на Европейската фондация за обучение да не продължи договора на ищцата като срочно нает служител и, от друга страна, искане за обезщетение.

Диспозитив

1)

Отхвърля иска.

2)

Всяка страна понася собствените си разноски.


(1)  ОВ C 143, 17.6.2006 г., стр. 37.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/43


Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 19 юни 2007 г. — Davis и др./Съвет

(Дело F-54/06) (1)

(„Публична служба - Длъжностни лица - Пенсии - Корекционни коефициенти - Пенсиониране след влизането в сила на Правилника за персонала в редакцията му, приложима от 1 май 2004 г. - Прилагане на корекционни коефициенти, изчислени на основата на средния жизнен стандарт в страната на пребиваване на пенсионерите - Преходен режим - Премахване на корекционните коефициенти за пенсионните права, придобити след влизането в сила на Правилника за персонала в редакцията му, приложима от 1 май 2004 г.“)

(2007/C 183/83)

Език на производството: френски

Страни

Ищци: Davis (Bolton, Обединено кралство) и тримата други [представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и E. Marchal, avocats]

Ответник: Съвет на Европейските общности [представители: M. Arpio Santacruz и I. Sulce]

Предмет

Отмяна на решенията на Съвета относно определяне на пенсионните права на ищците, тъй като частта от пенсионните им права, придобита след 30 април 2004 г. не е умножена с корекционен коефициент и корекционният коефициент, приложен към частта от пенсионните им права, придобита преди 30 април 2004 г., е различен от този, с който се умножава заплатата на активно заетите длъжностни лица в Обединеното кралство и Дания

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Всяка страна поема собствените си съдебни разноски.


(1)  ОВ C 154, 1.7.2006 г., стр. 28.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/43


Иск, предявен на 16 май 2007 г. — Wolfgang A. Mandt/Европейски парламент

(Дело F-45/07)

(2007/C 183/84)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Wolfgang A. Mandt (Kreuztal, Германия) [представител: B. Kolb, Rechtsanwältin]

Ответник: Европейски парламент

Искания на ищеца

да се отмени Решението от 8 февруари 2007 г., с което се намалява с 50 % наследствената пенсия в полза на ищеца,

да се осъди ответника да заплати на ищеца допълнителни 50 % от наследствената пенсия на неговата починала съпруга Gisela Neumann, считано от 1 април 2006 г. и за в бъдеще.

Правни основания и основни доводи

Европейският парламент е намалил с 50 % наследствената пенсия на ищеца в качеството му на вдовец на г-жа Gisela Neumann, като се е позовавал на непризнаването на полученото от починалата съпруга през 1995 г. в Белгия влязло в сила съдебно решение за развод срещу първия й съпруг.

С иска се оспорва непризнаването на това съдебно решение, както и Регламент № 2201/2203 ЕО на Съвета от 24 ноември 2003 г. Ищецът посочва, че той се явява единствен „преживял съпруг“, тъй като бракът между него и починалата бил действително сключен (член 18 от приложение VIII от Правилника за длъжностните лица).


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/43


Иск, предявен на 30 май 2007 г. — Tiralongo/Комисия

(Дело F-55/07)

(2007/C 183/85)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Giuseppe Tiralongo (Ladispoli, Италия) (представители: F. Sciaudone, R. Sciaudone и S. Frazzani, avvocati)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се обяви за допустим настоящият иск;

да се нареди на Комисията да предостави информация и да представи документите, свързани с наемането на работа и с последователните подновявания на договор към Европейската служба за борба с измамите (наричана по-нататък „OLAF“) на г-жа Х., както и да призове последната да се яви в качеството на свидетел;

да се приемат всички необходимо процесуално-организационни действия и мерки по събиране на доказателства с оглед да се прецени извършеното от Комисията нарушение на принципите за равно третиране и за забрана на дискриминацията;

да се осъди Комисията да изплати сумата от 460 000 EUR, или друга сума, каквато Съдът на публичната служба прецени за справедлива, като обезщетение за причинените на ищеца имуществени вреди;

да се осъди Комисията да изплати сумата от 100 000 EUR, или друга сума, каквато Съдът на публичната служба прецени за справедлива, като обезщетение за причинените на ищеца неимуществени вреди;

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Ищецът, който до 30 април 2005 г. е бил срочно нает служител в OLAF, иска обезщетение за вреди, произтичащи според него от поредица незаконни деяния, които Комисията извършила в рамките на подновяването на неговия договор. Посочените незаконни деяния се отнасяли по-конкретно до: i) нарушение на приложимата правна уредба и на релевантната съдебна практика в областта на публичната служба; ii) нарушение на принципа на оправданите правни очаквания; iii) нарушение на принципите за равно третиране и за забрана на дискриминацията.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/44


Иск, предявен на 11 юни 2007 г. — Gerochristos/Европейски парламент

(Дело F-56/07)

(2007/C 183/86)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Ioannis Gerochristos (Брюксел, Белгия) (представител: E. Boigelot, avocat)

Ответник: Европейски парламент

Искания на ищеца

да се отмени решението на Парламента от 26 септември 2006 г. за назначаване на ищеца като длъжностно лице в срок за изпитване във функционална група за администратори на степен AD 6, стъпка 3;

да се отмени последващото решение на Парламента за удържане на сумата 994,95 еуро от основната заплата на ищеца и тя да му бъде възстановена във възможно най-кратък срок след произнасяне на решението за отмяната;

да се осъди ответникът да заплати сумата от 25 000 еуро като обезщетение за неимуществени и имуществени вреди и за засягане на кариерата на ищеца при запазване на правото на увеличаване и/или намаляване на тази сума в хода на делото;

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Като успешен кандидат от конкурс на общо основание EPSO A/18/04 (1), обявлението за който е публикувано преди влизане в сила на Регламент (ЕО, Евроатом) № 723/2004 на Съвета от 22 март 2004 година за изменение на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и на Условията за работа на другите служители (2) ищецът е назначен като длъжностно лице на степен AD 6 към момент, когато вече е бил срочно нает служител на степен AST 8.

В подкрепа на иска си ищецът на първо място се позовава на нарушение на задължението за мотивиране, предвидено в член 25, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности (наричан по-нататък „Правилника“), доколкото администрацията не му е посочила причините, обосноваващи назначаването му на степен AD 6, както и решението за удържане от основната му заплата на сумата от 994,95 еуро.

На второ място ищецът, от една страна, изтъква нарушение на член 31 от Правилника, на член 2 и на член 8 от Приложение ХIII към Правилника и на разпоредбите на обявлението за конкурса и, от друга страна, повдига възражение за незаконосъобразност на член 13, параграф 1 от Приложение ХIII към Правилника.

На трето място, ищецът посочва, че администрацията не е спазила принципите за равно третиране и за недискриминация, по-специално доколкото се е оказал в по-неблагоприятно положение в сравнение със срочно наети служители и длъжностни лица, назначени на по-висока степен по силата на член 5, параграфи 2 и 4 от Приложение ХIII към Правилника или на разпоредби, приети на 13 февруари 2006 г. от Бюрото на Парламента.

На четвърто място ищецът се позовава на нарушение на принципите за правна сигурност и за оправдани правни очаквания, по-специално доколкото обявлението за конкурса се отнася за създаване на резервен списък за назначаване на администратори на степен A7/А6.

На пето място ищецът изтъква нарушение на принципа за добро управление и на дълга за полагане на грижа.

На последно място ищецът твърди, че като е удържала посочената сума от основната му заплата, администрацията е нарушила член 85 от Правилника.


(1)  ОВ C 96 А, 21.4.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 124, 27.4.2004 г., стр. 1.


4.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 183/45


Иск, предявен на 5 юни 2007 г. — Wiedmann/Парламент

(Дело F-57/07)

(2007/C 183/87)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Thomas Wiedmann (Брюксел, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и E. Marchal, avocats)

Ответник: Европейски парламент

Искания на ищеца

да се отмени решението на органа по назначаване от 26 юни 2006 г. за назначаване на ищеца за длъжностно лице на Европейските общности, тъй като това решение го класира в степен AD6, стъпка 1;

да се осъди ответника да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на иска си ищецът изтъква правни основания, твърде сходни с изтъкнатите по дело F-12/06 (1).


(1)  ОВ C 86 от 8.4.2006, стр. 48.