ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 162

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 50
14 юли 2007 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

I   Резолюции, препоръки, насоки и становища

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Съвет

2007/C 162/01

Резолюция на Съвета от 31 май 2007 година относно стратегия на ЕС за политика за защита на потребителите за периода 2007-2013 г.

1

 

II   Известия

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2007/C 162/02

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

4

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2007/C 162/03

Обменен курс на еурото

5

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2007/C 162/04

Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1/2004 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от договора към държавните помощи за малки и средни предприятия, които произвеждат, преработват и търгуват със селскостопански продукти

6

2007/C 162/05

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия

10

2007/C 162/06

Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива 2004/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за средствата за измерване ( 1 )

13

 

V   Обявления

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2007/C 162/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4652 — National Grid/TenneT/BritNed JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

15

2007/C 162/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4773 — 3i/Eltel) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

16

2007/C 162/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4682 — INEOS/Lanxess' engineering thermoplastic resins business) ( 1 )

17

2007/C 162/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4768 — CRH/Cementbouw) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

18

2007/C 162/11

Държавни помощи — Австрия — Държавна помощ C 16/07 (ex NN 55/06) — Държавна подкрепа за Postbus в област Линц — Покана за представяне на мнения съгласно член 88, параграф 2 от Договора за ЕО ( 1 )

19

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


I Резолюции, препоръки, насоки и становища

РЕЗОЛЮЦИИ

Съвет

14.7.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 162/1


РЕЗОЛЮЦИЯ НА СЪВЕТА

от 31 май 2007 година

относно стратегия на ЕС за политика за защита на потребителите за периода 2007-2013 г.

(2007/C 162/01)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

ПРИПОМНЯ, че съгласно член 153 от Договора за създаване на Европейската общност:

a)

Общността допринася за защита на здравето, безопасността и икономическите интереси на потребителите, както и за утвърждаване на правото им на информация, образование и организиране в защита на техните интереси;

б)

изискванията за защита на потребителите се вземат пред вид при определяне и осъществяване на други политики и дейности на Общността.

ОТЧИТА важната роля на политиката за защита на потребителите при изграждането на вътрешния пазар и взаимодействието й със свързаните с него политики. Доверието на потребителите и на икономическите среди е предпоставка за доброто функциониране на вътрешния пазар и създава стимули за конкуренцията, нововъведенията и икономическото развитие. Информираните и разполагащи със средства за защита потребители, които имат действителни права и са уверени в тях, се явяват движеща сила на икономическия успех и промяната.

ОТЧИТА потенциала на вътрешния пазар на дребно, който все още е до голяма степен разпокъсан и ограничен на национално ниво, да осигурява ползи за потребителите и икономическите среди, като премахва бариерите и по този начин разширява възможностите за потребителите и търговците на дребно.

ОТЧИТА възможностите, осигурени от новите технологии, особено в цифрова среда, и нововъведенията за посрещане на избора на потребителите и обезпечаване на по-широк достъп до нови пазари, както и предизвикателствата при осигуряването на достатъчни, ясни, прозрачни и гарантирани потребителски права, и пред по-нататъшната разработка на механизми за устойчиво потребление и за разбиране на потребителското поведение.

ПОДЧЕРТАВА, имайки предвид и принципа на субсидиарността, посочен в член 5 от Договора за създаване на Европейската общност, важната роля на правото на Общността за осигуряване на високо ниво на защита на потребителите и необходимостта от ефективни механизми за прилагане на закона, включително по отношение на трансграничните потребителски сделки.

ИЗРАЗЯВА СЪГЛАСИЕ, че потребителските интереси следва да бъдат включени във всички области на европейската политика. Това е необходимо условие за ефективна политика за защита на потребителите и добра база за постигане на целите на Лисабонската стратегия. Загрижеността относно икономическите интереси на потребителите и тяхната информираност, по-конкретно, е свързана с редица специализирани политики. Включването на потребителските интереси в други области на политиките, в това число услугите от общ интерес, представлява съвместна задача, която трябва да бъде изпълнена от всички институции на ЕС и от държавите-членки.

I.

ПРИВЕТСТВА разработката на стратегия на Комисията за политика за защита на потребителите за периода 2007-2013 г. (1) на равнището на ЕС, която акцентира върху осигуряването на максимален избор и създаването на максимално доверие у потребителите, като им предоставя права и ги защитава, насърчава заетостта и растежа, и разширява конкурентните пазари, и има за цел постигането на по-интегриран и по-ефективен вътрешен пазар на дребно.

II.

ПРИЗОВАВА КОМИСИЯТА да приложи тази стратегия с трите й основни цели и заедно с това, по-конкретно:

1.

да продължи политиката си на защита на потребителите, насочена към прозрачност на пазара и укрепване на капацитета на вътрешния пазар, с цел удовлетворяване на очакванията на потребителите. Една политика за защита на потребителите, която се стреми към осигуряване на ефективни пазари, допринася за растежа и заетостта, и увеличава благосъстоянието на потребителите;

2.

да даде приоритет на високо ниво на защита на потребителите и на осигуряване на избор и достъп на потребителите в рамките на Общността, като по този начин обезпечи потребителското доверие за трансграничните покупки или договори, и да обърне особено внимание на разработката на политиката и мерките за защита на потребителите по отношение на услугите;

3.

да осигури съгласуваност на оперативните цели с целите, залегнали в Решението № 1926/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно създаване на програма за действия на Общността в областта на политиката за защита на потребителите (2007-2013 г.) (2);

4.

да утвърждава и гарантира интересите на потребителите в един непрекъснато глобализиращ се свят и да ги утвърждава в контекста на международните отношения и чрез международни споразумения;

5.

да извърши преглед на общностното законодателство в областта на защитата на потребителите с оглед опростяване, модернизиране, по-добро регулиране, отстраняване на съществуващите несъответствия и зачитане на изискванията на новите технологии, при надлежно спазване на принципа на субсидиарността, изложен в член 5 на Договора за създаване на Европейската общност, и да представя, когато това е целесъобразно и при отчитане на резултатите от консултациите по Зелената книга относно прегледа на общностното законодателство за защита на потребителите, предложения за съответни изменения на законодателството, при условие че въпросните права и задължения осигуряват висока степен на защита на потребителите и подобряват функционирането на вътрешния пазар;

6.

да направи преглед на възможностите съществуващите законодателни разпоредби да бъдат допълнени от механизми за саморегулиране и съвместно регулиране;

7.

да оказва подкрепа за обширно, ориентирано към потребителите проучване за оценка на функционирането на пазара, както и на очакванията и поведението на потребителите, да създаде насочени към потребителите механизми за наблюдение с оглед направляване и оценка на политиката за защита на потребителите и да разработи подходящи индикатори на базата на съответните експертни познания;

8.

да оказва подкрепа за сътрудничеството между институциите за прилагане на свързаните с потребителите закони и на законодателството, регламентиращо безопасността на продуктите, да укрепва междуинституционалното взаимодействие, да продължава разработката на информационни системи и да разширява международните споразумения за съвместно административно сътрудничество между ЕС и трети държави;

9.

да следи непрекъснато за ефикасното прилагане на съществуващите препоръки, съдържащи специфични минимални гаранции за алтернативните процедури за разрешаване на спорове, и да работи за по-широко прилагане и укрепване на предвидените в тях принципи, както и да осигурява по-добро взаимодействие между съществуващите алтернативни механизми за разрешаване на спорове и да осъществява по-добра комуникация със съществуващите информационни средства;

10.

да разгледа внимателно механизмите за колективно обезщетение и да представи резултатите от текущите проучвания по въпроса, с оглед евентуални предложения или действия;

11.

да обърне особено внимание на изискванията за защита на потребителите и за осигуряване на избор и удобства за потребителите при приключване на изграждането на вътрешния пазар на финансови услуги в светлината на изключителното значение на избора на финансови продукти за потребителите, например що се отнася до осигуряване на старините им или финансиране на недвижимо имущество;

12.

да придава по-голямо значение на цялостните оценки на въздействието на всички политики, засягащи дълготрайните интереси на потребителите;

13.

да привлече заинтересованите страните по политиката за защита на потребителите към по-активно участие в консултации, организирани в рамките на други политики на Общността, по предложения със значително въздействие върху потребителите.

III.

ПРИЗОВАВА КОМИСИЯТА И ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ:

14.

да продължат да се борят за по-добра координация между интересите и приоритетите на отделните политики и да приведат политиките си за защита на потребителите в по-тясно съответствие с други специализирани политики, по-специално политиките в областта на икономиката, транспорта, опазването на околната среда, енергетиката и телекомуникациите;

15.

да работят за по-ефективна защита и образоване на потребителите във всички държави-членки, включително образоване по въпросите на устойчивото потребление, така че да се осигури съществуването на еднакво активни и осведомени потребители в целия вътрешен пазар;

16.

да продължат укрепването на правоприлагащите системите в държавите-членки и сътрудничеството между тях в областта на защитата на потребителите, като в същото време засилват сътрудничеството в областта на прилагането на законодателството за защита на потребителите;

17.

да продължат да защитават интересите на потребителите по отношение на услугите от общ интерес и да подкрепят в необходимата степен потребителите при упражняване на техните права;

18.

да вземат пред вид интересите на потребителите при разработката на схеми за стандартизация и етикетиране на европейско и на национално равнище и да работят за гарантиране на потребителските интереси на международно равнище;

19.

да отчетат голямото значение на ефективните и представителни сдружения на потребителите, които да могат по независим начин да представляват потребителските интереси на общностно равнище и в държавите-членки;

20.

да осигурят постоянна подкрепа за Мрежата на европейските потребителски центрове (ECC-Net), както и пунктове за контакт във всички държави-членки с оглед подпомагане на потребителите за ефективно разрешаване на трансгранични спорове.

IV.

ПРИЗОВАВА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ да гарантират отчитането на целите на Стратегията на политиката за защита на потребителите при разработката на националните си политики.

V.

ПРИЗОВАВА Комисията:

а)

да провежда редовни консултации с държавите-членки с цел оценка на прилагането на стратегията и, при необходимост, въвеждане на следващия етап на изменения или корекции, както и

б)

да докладва за напредъка, постигнат в областта на политиката за защита на потребителите, като освен това представи междинен доклад за изпълнението на Стратегията на политиката за защита на потребителите до месец март 2011 г. и ex post доклад за оценка до месец декември 2015 г.


(1)  Док. 7503/07.

(2)  ОВ L 404, 30.12.2006 г., стр. 39.


II Известия

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

14.7.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 162/4


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 162/02)

Дата на приемане на решението

30.4.2007 г.

Помощ №

N 28/07

Държава-членка

Италия

Регион

Molise

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Cantieri Navali di Termoli SpA

Правно основание

Deliberazione della giunta regionale del 18.9.2006 n. 1358 — regolamento che disciplina la concessione dei finanziamenti per il salvataggio delle imprese in difficoltà

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Подпомагане на фирми в затруднение

Вид на помощта

Заем при изключително изгодни условия

Бюджет

Общ бюджет: 3 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

6 месеца

Икономически отрасли

Корабостроене

Название и адрес на предоставящия орган

Regione Molise — Italia

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

14.7.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 162/5


Обменен курс на еурото (1)

13 юли 2007 г.

(2007/C 162/03)

1 еуро=

 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3782

JPY

японска йена

168,68

DKK

датска крона

7,4416

GBP

лира стерлинг

0,67795

SEK

шведска крона

9,1560

CHF

швейцарски франк

1,6579

ISK

исландска крона

82,92

NOK

норвежка крона

7,9130

BGN

български лев

1,9558

CYP

кипърска лира

0,5842

CZK

чешка крона

28,318

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

245,70

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,6969

MTL

малтийска лира

0,4293

PLN

полска злота

3,7487

RON

румънска лея

3,1340

SKK

словашка крона

33,238

TRY

турска лира

1,7540

AUD

австралийски долар

1,5879

CAD

канадски долар

1,4414

HKD

хонконгски долар

10,7756

NZD

новозеландски долар

1,7531

SGD

сингапурски долар

2,0877

KRW

южнокорейски вон

1 263,74

ZAR

южноафрикански ранд

9,5926

CNY

китайски юан рен-мин-би

10,4323

HRK

хърватска куна

7,2900

IDR

индонезийска рупия

12 434,81

MYR

малайзийски рингит

4,7479

PHP

филипинско песо

62,915

RUB

руска рубла

35,0920

THB

тайландски бат

41,996


(1)  

Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

14.7.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 162/6


Обобщена информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1/2004 на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от договора към държавните помощи за малки и средни предприятия, които произвеждат, преработват и търгуват със селскостопански продукти

(2007/C 162/04)

XA Номер: XA 120/06

Държава-членка: Италия

Регион: Пиемонт

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството, което получава индивидуалната помощ: Contributi agli agricoltori e allevatori che attuano la riconversione del metodo di produzione.

Правно основание: Deliberazione della Giunta regionale n. 28 — 4172 del 30.10.2006. Legge 7 marzo 2003, n. 38 art. 3 comma 1 lettera b.

Годишни разходи, предвидени по схемата: 250 000 EUR.

Максимален интензитет на помощта: Максималната субсидия за едно предприятие може да покрие до 80 % от разходите, извършени от предприятието през първите две години от въвеждането на контролния режим, по смисъла на Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета (1), в рамките на 800 EUR на предприятие за периода 2005-2006 г.

Дата на привеждане в действие: 15 декември 2006 г. Първият транш ще бъде преведен след съобщаването на идентификационния номер, даден от Комисията след получаване на обобщената информация.

Продължителност на схемата: До 30 юни 2007 г.

Цел на помощта: Насърчаване на земеделците и животновъдите за извършване на преустройство на метода на производство и преход от конвенционален към биологичен метод, чрез участие в разходите, извършени за контрол на биологичните методи на производство, осъществен съгласно Регламент (ЕИО) № 2092/91.

Подлежащите на субсидиране разходите представляват сумите, изразходвани през 2005 г. и 2006 г. от земеделските стопанства за контрол, извършен съгласно Регламент (ЕИО) № 2092/91.

Използвани членове от Регламент (ЕО) № 1/2004 на Комисията (2): член 13, параграф 2, буква ж).

Засегнати сектори: Земеделски и животновъдни стопанства.

Име и адрес на предоставящия орган:

Regione Piemonte

Assessorato Agricoltura, Tutela della Flora e della Fauna

Direzione Sviluppo dell'Agricoltura

Corso Stati Uniti, 21

I-10128 Torino

Интернет адрес: www.regione.piemonte.it/agri

Други данни: Субсидии се отпускат на земеделски стопанства, подлежащи на системата за контрол съгласно Регламент (EИО) № 2092/91 към момента на подаване на молбата, с инсталации и основна част от земите на територията на регион Пиемонт, които започват или са започнали преобразуването на конвенционалната си система на производство в биологична в периода между 1 януари 2005 г. и 31 декември 2006 г.

Субсидиите се отпускат в следния ред на приоритет:

XA Номер: XA 121/06

Държава-членка: Италия

Регион: Марке

Наименование на схемата за помощ: Contributi alle cooperative agricole e alle cooperative sociali che operano nel settore agricolo e forestale al fine di ridurre i costi di produzione, a migliorare e diversificare le attività di produzione, a migliorare la qualità dei prodotti, a tutelare e migliorare l'ambiente naturale e le condizioni di igiene e benessere degli animali.

Правно основание:

1.

Art. 4 della legge regionale 23 febbraio 2005, n. 7 — «Promozione della cooperazione per lo sviluppo rurale»;

2.

Deliberazione di Giunta Regionale n. 1222 del 23.10.2006 avente ad oggetto «Programma annuale 2006 della legge regionale 23 febbraio 2005, n. 7 », «Promozione della cooperazione per lo sviluppo rurale» .

Годишни разходи, предвидени по схемата или общ размер на индивидуална помощ, предоставена на предприятието: Максималните разходи, предвидени за 2006 г., възлизат на 150 000 EUR. За следващите години на прилагане на схемата за помощ, максималните разходи ще се определят със съответния бюджетен закон и, в общи линии, няма да превишават 1 000 000 EUR за година.

Максимален интензитет на помощта: Брутният интензитет на помощта не може да превишава 30 % от допустимите разходи (40 % за необлагодетелствани райони).

Допустимата за субсидиране инвестиция не може да превишава максимума от 60 000 EUR.

Инвестицията трябва да има за цел намаляване на производствените разходи, подобряване и разнообразяване на производствената дейност, подобряване качеството на продуктите, опазване на околната среда, както и подобряване на хигиенните условия и закрилата на животните.

Помощите ще се предоставят само за инвестиции, които попадат в една от долупосочените категории:

Дата на привеждане в действие: Най-рано 10 работни дни след изпращане на настоящия формуляр, както е предвидено в член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2004.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: Продължителността е неограничена и зависи от средствата, които регион Марке отпуска всяка година в бюджета и от срока на действие на Регламента за освобождаване (Регламент (ЕО) № 1/2004).

Цел на помощта: Подобряване на доходите, условията на живот и работа на селскостопанските и социални кооперативни предприятия, които работят в селскостопанския и горския сектор, с цел намаляване производствените разходи, подобряване и разнообразяване на производствените дейности, подобряване качеството на продуктите, опазване на околната среда, както и подобряване на хигиенните условия и закрилата на животните.

Бенефициери:

1.

Социални кооперативни предприятия от тип Б, които работят в земеделския и горски сектор, вписани в регистъра на социалните кооперативни предприятия, съставен с регионален закон № 34 от 18 декември 2001 г.;

2.

Селскостопански кооперативни предприятия и техни консорциуми, вписвани под наименованието „Imprenditore agricolo professionale (IAP)“ (професионален селскостопански предприемач).

Засегнат/и сектор/и: Селскостопански сектор.

Име и адрес на предоставящия орган:

Regione Marche

Servizio Agricoltura, Forestazione e Pesca

Posizione di Funzione Sviluppo della impresa agricola e del sistema agroalimentare

Via Tiziano n. 44

I-60100 Ancona

Интернет адрес:

1.

www.agri-marche.it

2.

www.regione.marche.it

Други данни: Държавните помощи ще бъдат предоставяни изключително за инвестиции в селскостопанския сектор и бенефициерите ще бъдат избирани чрез публични обяви.

XA Номер: XA 122/06

Държава-членка: Италия

Регион: Марке

Наименование на схемата за помощ: Contributi a cooperative o consorzi di cooperative che svolgono attività nel settore agricolo e forestale, nel settore agro-industriale e agroalimentare per il finanziamento di progetti di fattibilità finalizzati ad attivare processi di fusione di cooperative esistenti, allargamento della base sociale, aggregazione di nuove imprese in forma cooperativa con l'obiettivo di aumentare la competitività della struttura cooperativa, consentire alle società cooperative di trovare nuovi sbocchi commerciali, concentrare e riorganizzare l'offerta dei prodotti agricoli e forestali.

Правно основание:

1.

Art. 6 della legge regionale 23 febbraio 2005, n. 7 — «Promozione della cooperazione per lo sviluppo rurale»;

2.

Deliberazione di Giunta regionale n. 1222 del 23.10.2006 avente ad oggetto «Programma annuale 2006 della legge regionale 23 febbraio 2005, n. 7», «Promozione della cooperazione per lo sviluppo rurale».

Годишни разходи, предвидени по схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на предприятието: Предвиденият максимален разход за 2006 г. е 350 000 EUR. За следващите години на прилагане на схемата за подпомагане максималният разход ще бъде определен със съответните финансови закони, но в никакъв случай няма да превишава 1 000 000 EUR на година.

Максимален интензитет на помощта: Разходите, подлежащи на оказване на помощ, не могат да бъдат под 30 000 EUR.

Субсидията няма да надвишава 75 % от тези разходи и при всяко положение ще бъде по-ниска от 100 000 EUR за три години за бенефициент в съответствие с член 14 на Регламент (ЕО) № 1/2004.

Дата на привеждане в действие: Най-малко 10 работни дни след изпращане на настоящия формуляр, както е предвидено от член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2004.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: Няма времеви ограничения за срока на схемата, който зависи от отпуснатите суми в годишния бюджет на Регион Марке, както и от периода, в който Регламент (ЕО) № 1/2004 ще е в сила.

Цел на помощта: Насърчаване на процесите на сливане на съществуващите кооперативни стопанства, увеличаване на броя на участващите в тях, присъединяване на нови фирми към кооперативната форма с цел да се увеличи конкурентоспособността на кооперативната структура, да се позволи на кооперативните фирми да намерят нови търговски ниши, да концентрират и реорганизират предлагането на продукти от секторите на селското стопанство и горите.

Бенефициенти: Кооперативни стопанства или обединения, които извършват дейност в областта на селското стопанство, горите, аграрната промишленост и хранително-вкусовия сектор, и техни партньори, с регистрирани офиси на територията на региона и регистрирани в държавния регистър на кооперативните предприятия по силата на decreto del Ministero delle attività produttive del 23 giugno 2004.

Засегнат/и сектор/и: Не се отнася до определен сектор.

Наименование и адрес на предоставящия орган:

Regione Marche

Servizio Agricoltura, Forestazione e Pesca

Posizione di Funzione Sviluppo della impresa agricola e del sistema agroalimentare

Via Tiziano n. 44

I-60100 Ancona

Интернет адрес:

3.

www.agri-marche.it

4.

www.regione.marche.it

Други данни: Помощта ще бъде отпускана изключително на проекти, отнасящи се до селското стопанство, и бенефициентите ще бъдат избирани чрез търгове.

Помощите за горските кооперативни стопанства ще бъдат отпускани по същия начин, при условията на правилото за de minimis по отношение на продукция, различна от селскостопанската, което правило е постановено в Регламент ЕО № 69/2001 на Комисията (3).

XA номер: XA 123/06

Държава-членка: Нидерландия

Регион: Provincie Limburg

Наименование на схемата за помощ или име на предприятието, което получава индивидуалната помощ: Verplaatsing melkveehouderij Snijders in Zuid- Limburg (Преместване на млекодобивно стопанство Snijders в южната част на провинция Лимбург).

Правно основание: Algemene Subsidieverordening 2004

Subsidieregels voorbereidingskosten verplaatsing melkveehouderijen Zuid-Limburg

Годишни разходи, планирани по схемата, или общ размер на индивидуална помощ, предоставена на предприятието: Обща еднократна субсидия от страна на провинцията в размер на 100 000 EUR на преместване.

Максимален интензитет на помощта: Максималната помощ за млекодобивното стопанство възлиза на 40 % от разходите по преместването, но не повече от 100 000 EUR. Горепосоченият размер на помощта е равен на разрешената помощ за селскостопански производител, когато преместването от общ интерес доведе до ползването от страна на селскостопанския производител на по-модерни съоръжения и до ръст на производствените капацитети. Когато става дума за нарастване на стойността на съответните съоръжения и ръст на производствените капацитети, участието на селскостопанския производител трябва да е минимум 60 % от нарастването на стойността на съответните съоръжения или от съответстващата пропорционална част от разходите, в съответствие с член 6, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 1/2004. Финансовото участие на собственика на млекодобивното стопанство възлиза на най-малко 60 %. Млекодобивно стопанство Snijders: предварителен разчет на разходите 1 524 792 EUR.

Дата на привеждане в действие: Решението за предоставяне на субсидия ще бъде публикувано след потвърждението от страна на ЕС на получаването на настоящото съобщение.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: От декември 2006 г. до 31 декември 2008 г.

Цел на помощта: Помощта се отпуска за преместване от общ интерес на перспективни млекодобивни стопанства от райони, където има най-вече ограничения от гледна точка на териториалното устройство, но където наличието на млекодобивно стопанство е от ключово значение за опазване на околната среда и ландшафта. Съгласно целите на провинцията преместването на едно млекодобивно стопанство трябва да е насочено към подобряване на качеството на околната среда и ландшафта в дългосрочен план.

Засегнат/и сектор/и: Помощта е предназначена за интензивни млекодобивни стопанства (малки и средни предприятия) с обем 75 и повече NGE (Nederlandse grootte eenheden) (нидерландски икономически единици), разположени в Южен Лимбург, в райони с наклон над 2 %.

Наименование и адрес на администратора, който предоставя помощта:

Provincie Limburg

Limburglaan 10

Postbus 5700

6202 MA Maastricht

Nederland

Интернет адрес: www.limburg.nl

XA номер: XA 124/06

Държава-членка: Нидерландия

Регион: Provincie Limburg

Наименование на схемата за помощ или име на предприятието, което получава индивидуалната помощ: Verplaatsing melkveehouderij Mingels in Zuid- Limburg (Преместване на млекодобивно стопанство Mingels в южната част на провинция Лимбург).

Правно основание: Algemene Subsidieverordening 2004

Subsidieregels voorbereidingskosten verplaatsing melkveehouderijen Zuid-Limburg

Годишни разходи, планирани по схемата, или общ размер на индивидуална помощ, предоставена на предприятието: Обща еднократна субсидия от страна на провинцията в размер на 100 000 EUR на преместване.

Максимален интензитет на помощта: Максималната помощ за млекодобивното стопанство възлиза на 40 % от разходите по преместването, но не повече от 100 000 EUR. Горепосоченият размер на помощта е равен на разрешената помощ за селскостопански производител, когато преместването от общ интерес доведе до ползването от страна на селскостопанския производител на по-модерни съоръжения и до ръст на производствените капацитети. Когато става дума за нарастване на стойността на съответните съоръжения и ръст на производствените капацитети, участието на селскостопанския производител трябва да е минимум 60 % от нарастването на стойността на съответните съоръжения или от съответстващата пропорционална част от разходите, в съответствие с член 6, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 1/2004. Финансовото участие на собственика на млекодобивното стопанство възлиза на най-малкото 60 %. Млекодобивно стопанство Mingels: предварителен разчет на разходите 1 874 970 EUR.

Дата на привеждане в действие: Решението за предоставяне на субсидия ще бъде публикувано след потвърждението от страна на ЕС на получаването на настоящото съобщение.

Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: От декември 2006 г. до 31 декември 2008 г.

Цел на помощта: Помощта се отпуска за преместване от общ интерес на перспективни млекодобивни стопанства от райони, където има най-вече ограничения от гледна точка на териториалното устройство, но където наличието на млекодобивно стопанство е от ключово значение за опазване на околната среда и ландшафта. Съгласно целите на провинцията преместването на едно млекодобивно стопанство трябва да е насочено към подобряване на качеството на средата и ландшафта в дългосрочен план.

Засегнат/и сектор/и: Помощта е предназначена за интензивни млекодобивни стопанства (малки и средни предприятия) с обем 75 и повече NGE (Nederlandse grootte eenheden) (нидерландски икономически единици), разположени в Южен Лимбург, в райони с наклон над 2 %.

Наименование и адрес на администратора, който предоставя помощта:

Provincie Limburg

Limburglaan 10

Postbus 5700

6202 MA Maastricht

Nederland

Интернет адрес: www.limburg.nl


(1)  OB L 198, 22.7.1991 г., стр. 1.

(2)  OB L 1, 3.1.2004 г., стр. 1.

(3)  OB L 10, 13.1.2001 г., стр. 30.


14.7.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 162/10


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия

(2007/C 162/05)

Номер на помощта

XA 7005/07

Държава-членка

Чешка република

Регион, в който се прилага схемата (NUTS II)

Jihovýchod

Наименование на схемата за помощ или име на предприятието, което получава допълнителна ad hoc(специална) помощ

Podpora investic v souvislosti se zpracováním a uváděním zemědělských produktů na trh

Правно основание

1.

Zákon č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění pozdějších předpisů

2.

Zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů

3.

Zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů

4.

Program rozvoje kraje Vysočina

5.

Zásady Zastupitelstva kraje Vysočina pro poskytování finančních příspěvků na podporu zemědělství v kraji Vysočina pro období 2007–2013 z rozpočtu kraje Vysočina a způsobu kontroly jejich využití č. 07/06

Планирани годишни разходи по схемата

Обща годишна сума: 5 000 000 CZK  (0,181 милиона EUR)

Максимален интензитет на помощта

В съответствие с член 4 от Регламента

Да

До 50 % от допустимите за подпомагане разходи за инвестиции в сгради и технологии

Дата на привеждане в действие

От 1.3.2007 г.

Продължителност

До 31.12.2013 г.

Засегнат/и сектор/и

Всички сектори, които отговарят на условията за регионална инвестиционна помощ

Не

Помощта е ограничена за определени сектори:

преработка и пускане на пазара на селскостопански продукти, посочени в приложение I към Договора за ЕО, с изключение на продукти, които са имитации или заместители на мляко и млечни продукти

Моля, посочете кода по NACE Rev. 1.1  (1)15

Да

Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта

Vysočina

Žižkova 57

CZ-587 33 Jihlava

Tél. (420) 564 60 22 08

brom.m@kr-vysocina.cz

www.kr-vysocina.cz/soubory/450008/zasady-7-2006.pdf


Номер на помощта

XA 7006/07

Държава-членка

Чешка Република

Регион

Vysočina

Наименование на схемата за помощ или име на предприятието, което получава индивидуална помощ

Podpora poskytování technické podpory v odvětví zemědělství

Правно основание

1.

Zákon č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění pozdějších předpisů

2.

Zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů

3.

Zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů

4.

Program rozvoje kraje Vysočina

5.

Zásady Zastupitelstva kraje Vysočina pro poskytování finančních příspěvků na podporu zemědělství v kraji Vysočina pro období 2007–2013 z rozpočtu kraje Vysočina a způsobu kontroly jejich využití č. 07/06

Планирани годишни разходи по схемата или обща сума на индивидуална помощ, предоставена на предприятието

Максимум 600 000 CZK

Максимален интензитет на помощта

Размер на помощта: до 50 % от допустимите разходи

Допустимите разходи, които могат да бъдат одобрени за финансиране, варират от 5 000 CZK до 250 000 CZK  за отделен проект

Максималната сума на финансова помощ за един бенефициер/притежател на проект е 1 750 000 CZK  за периода 2007-2013 г.

Дата на привеждане в действие

От 1.3.2007 г.

Продължителност на схемата или на индивидуалната помощ

До 31.12.2013 г.

Цел на помощта

Помощта е насочена към повишаване на професионалната компетентност на стопанските субекти, занимаващи се с производство и търговия на селскостопански продукти, упоменати в Приложение I към Договора за ЕО, с оглед повишаване на ефикасността и производителността труда

Помощта е съобразена с общото приложимо законодателство в Чешката Република, както и с целите и приоритетите на „Програмата за развитие на район Vysočina“ и „Правилата на регионалния парламент на Vysočina за предоставяне на финансови средства от регионалния бюджет на Vysočina за подпомагане на селското стопанство в район Vysočina за периода 2007-2013 г. и метода за мониторинг на тяхното използване“. Помощта се урежда с Регламент (EО) № 70/2001

Следните разходи се считат за допустими: разходи за организиране на конкурси и изложения, насочени към производството и търговията на селскостопански продукти, упоменати в Приложение I към Договора за ЕО, включително помощ за разходи, свързани с участието на изложители в такива мероприятия; разходи за организиране на обучения, насочени към производството и търговията на селскостопански продукти, упоменати в Приложение I към Договора за ЕО, под формата на курсове, семинари или работни срещи; разходи за технологични и икономически консултации за селскостопански предприемачи

Засегнат/и сектор/и

Всички сектори

 

или

 

Въгледобив

 

Всички производства

 

или

 

Стомана

 

Корабостроене

 

Синтетични влакна

 

Моторни превозни средства

 

Друго производство

 

Производство и търговия на селскостопански продукти

Да

Всички услуги

 

или

 

Транспортни услуги

 

Финансови услуги

 

Други услуги

 

Наименование и адрес на органа, който предоставя помощта

Vysočina

Žižkova 57

CZ-587 33 Jihlava

Друга информация

Регион Vysočina декларира, че условията, предвидени в Регламент (EО) № 70/2001, ще бъдат спазени, т.е. помощта ще се насочи към малки и средни предприятия, и че ще се съблюдават финансовите ограничения, определени в посочения регламент


Номер на помощта

XA 7008/07

Държава-членка

Австрия

Регион, в който се прилага схемата (NUTS II)

Всички региони, включени в одобрената областна карта за регионални помощи в Австрия през 2007-2013 г.; N 492/06

Наименование на схемата за подпомагане

ERP-Landwirtschaftsprogramm

Nachfolgeregelung des ERP-Landwirtschafts-programms, N 519/00

Правно основание

Richtlinien für das ERP-Landwirtschaftsprogramm

Allgemeine Bestimmungen für die ERP-Programme der Sektoren Tourismus, Landwirtschaft, Forstwirtschaft und Verkehr

Планирани годишни разходи на схемата

Общи годишни суми в рамките на схемата

до около 5 милиона EUR кредити

= около 0,6 милиона EUR брутен еквивалент на помощта

Максимален интензитет на помощта

В съответствие с член 4 от регламента

Да

Влизане в сила

1.1.2007 г.

Продължителност

До 31.12.2013 г.

Засегнати икономически сектори

Всички икономически сектори, изпълняващи условията за регионална инвестиционна помощ

Не

Подпомагането е ограничено до определени икономически сектори

Да

Обработка и маркетинг на селскостопански продукти

Име и адрес на органа, предоставящ помощта

ERP-Fonds

Ungargasse 37

A-1030 Wien

Tel. (43-1) 501-75 DW 466

e.kober@awsg.at

www.awsg.at/2007plus www.erp-fonds.at


(1)  NACE Rev. 1.1 е Статистическата класификация на икономическите дейности в рамките на Европейската общност.


14.7.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 162/13


Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива 2004/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за средствата за измерване

(текст от значение за ЕИП)

(Публикуване заглавията и номерата на хармонизираните стандарти, попадащи в обсега на директивата)

(2007/C 162/06)

ЕОС (1)

Заглавие и номер на хармонизирания стандарт

(и референтен документ)

Номер на заменен стандарт

Дата на прекратяване на презумпцията за съответствие на заменения стандарт

Забележка 1

CEN

EN 1359:1998

Разходомери за газ. Диафрагмени разходомери за газ

 

EN 1359:1998/A1:2006

 

 

CEN

EN 1434-1:2007

Топломери. Част 1: Общи изисквания

 

CEN

EN 1434-2:2007

Топломери. Част 2: Изисквания към конструкцията

 

CEN

EN 1434-4:2007

Топломери. Част 4: Изпитвания за одобряване на типа

 

CEN

EN 1434-5:2007

Топломери. Част 5: Първоначална проверка

 

CEN

EN 12261:2002

Разходомери за газ. Турбинни разходомери за газ

 

EN 12261:2002/A1:2006

 

 

CEN

EN 12405-1:2005

Разходомери за газ. Устройства за преобразуване. Част 1: Обем на преобразуването

 

EN 12405-1:2005/A1:2006

 

 

CEN

EN 12480:2002

Разходомери за газ. Ротационни разходомери за газ

 

EN 12480:2002/A1:2006

 

 

CEN

EN 14154-1:2005+A1:2007

Водомери. Част 1: Общи изисквания

 

CEN

EN 14154-2:2005+A1:2007

Водомери. Част 2: Инсталиране и условия за използване

 

CEN

EN 14154-3:2005+A1:2007

Водомери. Част 3: Методи и средства за изпитване

 

CEN

EN 14236:2007

Ултразвукови битови разходомери за газ

 

Забележка 1

По принцип датата на прекратяване на презумпцията за съответствие съвпада с датата на отменяне („dow“), определена от Европейската организация по стандартизация; Обръща се внимание на потребителите на тези стандарти, че в някои изключителни случаи тези дати не съвпадат.

Забележка 3

В случай на изменения, съответният стандарт се състои от EN CCCCC:YYYY, неговите предходни изменения, ако има такива, и въпросното ново изменение. Замененият стандарт (колона 3) се състои от EN CCCCC:YYYY и неговите предходни изменения, ако има такива, но без въпросното ново изменение. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на заменения стандарт с основните изисквания на директивата.

Бележка:

Информация относно наличието на стандартите може да се получи или от европейските организации по стандартизация, или от националните органи по стандартизация, списъкът на които е приложен към Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), изменена с Директива 98/48/ЕО (3).

Публикуването на номерата в Официален вестник на Европейския съюз не означава, че стандартите са достъпни на всички езици на Общността.

Този списък замества всички предходни списъци, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз. Комисията гарантира актуализирането на този списък. [тази бележка да бъде включена само в случай на консолидиран списък]

Повече информация относно хармонизирани стандарти може да се намери в Интернет на адрес:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ЕOC: Европейска организация по стандартизация:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050, Brussels, тел. (32-2) 550 08 11; факс (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, тел. (32-2) 519 68 71; факс (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, тел. (33) 492 94 42 00; факс (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org).

(2)  OВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37.

(3)  OВ L 217, 5.8.1998 г., стр. 18.


V Обявления

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

14.7.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 162/15


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.4652 — National Grid/TenneT/BritNed JV)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 162/07)

1.

На 6 юли 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия National Grid plc („National Grid“, Обединеното кралство) и TenneT Holding B.V. („TenneT“, Нидерландия) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета съвместен контрол над предприятие BritNed Development Ltd („BritNed“, Обединеното кралство) посредством покупка на дялове в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за National Grid: управление на системата за пренос на електроенергия с високо напрежение в Обединеното кралство; управление на системи за пренос на газ в Обединеното кралство,

за TenneT: управление на системата за пренос на електроенергия с високо напрежение в Нидерландия,

за BritNed: изграждане и управление на междусистемен електропровод с високо напрежение между Обединеното кралство и Нидерландия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата, с позоваване на COMP/M.4652 — National Grid/TenneT/BritNed JV, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


14.7.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 162/16


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.4773 — 3i/Eltel)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 162/08)

1.

На 6 юли 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятието 3i Group Plc („3i“, Обединеното кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол над цялото предприятие Eltel Group Corporation („Eltel“, Финландия) посредством покупка на дялове.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за 3i: частни капиталови инвестиции,

за Eltel: изграждане и поддръжка на телекомуникационна и електрическа инфраструктура.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата, с позоваване на COMP/M.4773 — 3i/Eltel, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


14.7.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 162/17


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.4682 — INEOS/Lanxess' engineering thermoplastic resins business)

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 162/09)

1.

На 6 юли 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие INEOS („INEOS“, Обединеното кралство) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол единствено над дейностите за инженеринг на термопластични смоли, които понастоящем принадлежат на Lanxess („Lanxess business“, Германия), посредством покупка на дялове.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие INEOS: производство на специални и междинни химикали,

Lanxess business: инженеринг на термопластични смоли на световно равнище, по-специално кополимери на основа на стирен.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата, с позоваване на COMP/M.4682 — INEOS/Lanxess' engineering thermoplastic resins business, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


14.7.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 162/18


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.4768 — CRH/Cementbouw)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 162/10)

1.

На 10 юли 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие CRH Nederland B.V. („CRH“, Нидерландия), принадлежащо на група CRH plc Group („CRH plc“, Ирландия), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол върху цялото предприятие Cementbouw B.V. („Cementbouw“, Холандия) посредством покупка на дялове.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие CRH: производство и дистрибуция на строителни материали (като цимент, агрегати, материали за покритие, готов за използване бетон) и продукти за строителната индустрия (като предварително излети бетонни сглобяеми елементи, тухли и керемиди),

за предприятие CRH plc: производство и дистрибуция на материали и продукти за строителната индустрия,

за предприятие Cementbouw: търговия на едро с цимент и други спойващи вещества и производство на готов за използване бетон.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2)следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на тази публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата, с позоваване на COMP/M.4768 — CRH/Cementbouw, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


14.7.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 162/19


ДЪРЖАВНИ ПОМОЩИ — АВСТРИЯ

Държавна помощ C 16/07 (ex NN 55/06) — Държавна подкрепа за Postbus в област Линц

Покана за представяне на мнения съгласно член 88, параграф 2 от Договора за ЕО

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 162/11)

С писмо от 30 май 2007 г., възпроизведено на езика, чийто текст е автентичен, на страниците след това резюме, Комисията уведоми Република Австрия за решението си да открие процедурата, предвидена в член 88, параграф 2 от Договора за ЕО, относно посочената по-горе мярка.

Заинтересованите страни могат да представят мненията си относно мерките, по отношение на които Комисията открива процедурата, в срок от един месец от датата на публикуване на настоящото резюме и на писмото, което следва, на следния адрес:

Commission européenne

Direction générale de l'Energie et des Transports

Direction A Affaires générales

B-1049 Bruxelles

Fax (32-2) 296 41 04

Тези мнения ще бъдат предадени на Република Австрия. Запазването в тайна на самоличността на заинтересованата страна, която представя мнението, може да бъде поискано писмено, като се посочат причините за искането.

РЕЗЮМЕ

ПРОЦЕДУРИ

В писма, получени в Комисията на 2.8.2002 г. и на 23.8.2002 г., австрийска фирма за автобусен превоз подаде оплакване по повод предполагаемите държавни помощи, отпуснати през 2002 г. от държавния орган за тиролски транспорт (Verkehrsverbund Tyrol GmbH) на предприятие Postbus AG (наричано по-долу Postbus), осъществяващо транспортна дейност в област Линц, Тирол. В писмо от 14.7.2005 г. Комисията поиска от австрийското правителство допълнителна информация относно това финансиране. Отговорът от негова страна бе получен в писмо от 3.10.2005 г.

ОПИСАНИЕ НА МЯРКАТА/ПОМОЩТА, ПО ОТНОШЕНИЕ НА КОЯТО КОМИСИЯТА ОТКРИВА ПРОЦЕДУРАТА

На 16.4.1997 г. и на 20.6.1997 г. Федералното правителство, Land Tyrol, Postbus и други предприятия за автобусен превоз сключиха „договор за доставка за Verkehrsverbund Tyrol“, с което, според Alteinnahmegarantie се целеше създаването на Verkehrsverbund Tyrol въз основа на компенсация на предприятията за автобусен превоз. Verkehrsverbund Tirol GmbH, наричано по-долу VVT, е частноправна организация, което се занимава с планирането и координацията на автобусния превоз в област Източен Тирол. Според Bundesgesetz über die Ordnung des öffentlichen Personennah — und Regionalverkehrs, VVT получава годишно плащане от страна на федералното правителство за организирането на обществения транспорт в неговия регион.

Тъй като в параграф 19, точка 1 ÖPNRV-G задължава Verkehrsverbundgesellschaften да замени в срок от 5 години, считано от 1999 г., системата Alteinnahmegarantie със система за договори за обществени услуги, VVT и Postbus започнаха наред с други и преговори за такъв договор в област Линц.

На 12.7.2002 г.VVT сключи с фирма Postbus договор за обществена услуга за обществен превоз на пътници по автобусни линии с номера 5002, 5008, 5010, 5012, 5014, 5050 и 5052 в тиролската област Линц. При сключването на договора Postbus вече разполагаше с разрешителни за ползване на тези линии.

Поради това, че фирма Postbus е подала молба за разрешително за ползване на тези линии по своя собствена инициатива, съответните линии се считат, по смисъла на австрийското законодателство, за линии, използвани „eigenwirtschaftlich“. Вследствие на това съответният договор не е бил предмет на тръжна процедура, тъй като австрийският закон не предвижда подобно задължение за линиите, използвани „eigenwirtschaftlich“.

Фирма Postbus бе избрана именно защото бе единственото предприятие, което разполага с необходимите права да извършва подобна транспортна услуга в област Линц.

ОЦЕНКА НА МЯРКАТА/ПОМОЩТА

Наличие на помощ: Предвид факта, че става въпрос за договор за обществена услуга, следва да се приложи съдебната практика от случая Altmark на Съда на Европейските общности (1). Проверката, направена от страна на Комисията установи, че критерий № 1 от случая Altmark, а именно натоварването на Postbus със задължението за изпълнение на ясно определени задължения за обществена услуга, е изпълнен, тъй като договорът за обществена услуга ясно определя задълженията на Postbus за изпълнение на обществена услуга. В замяна на това, Комисията заключи, че критерий № 2 от случая Altmark не е изпълнен в случая, тъй като параметрите, на основата на които е изчислена компенсацията, не са били установени предварително по обективен и прозрачен начин. Тъй като останалите критерии от член 87, параграф 1 от Договора ЕО са изпълнени, Комисията заключи, че съответните мерки представляват помощ.

Правно основание на оценката на съвместимостта: Според Комисията евентуална помощ би била отчасти или изцяло съвместима с общия пазар, въз основа на член 14 от Регламент (EИО) № 1191/69 на Съвета. При все това обаче, Комисията има някои съмнения относно това дали условията по член 14 от Регламент (ЕИО) № 1191/69 са изпълнени. Това съмнение касае липсата на свръхкомпенсация.

От една страна, от предадената от австрийското правителство информация става ясно, че цената на услугите на Postbus възлиза на обща сума от 2 217 000 EUR, което съответства средно на 1,92 EUR/km; от друга страна, от тази информация става ясно, че цената, платена от VTT за услугата възлиза на общ размер от 2 217 000 EUR или 1,92 EUR/km. А priori, получените от Postbus компенсации, отговарят с точност на разходите.

Австрийските власти информираха Комисията, че разходите на Postbus по изпълнението на договора са проверени от VVT по три различни метода още преди сключването на договора. Тези три метода са цената на километър (Prüfung nach Kilometersätzen), цената по позиция от разходите (Prüfung nach Kostensätzen) и цената според различните категории разходи (Prüfung nach Einzelkostenpositionen).

Според Комисията по този начин австрийските власти са предоставили информация, която би могла да докаже, че размерът на компенсацията на Postbus не надвишава сумата, необходима за покриване на направените при изпълнението на задълженията за обществена услуга разходи, като се отчитат съответните приходи, както и разумна печалба за изпълнението на тези задължения. Вследствие на това, плащанията, които Postbus получава по силата на договора за обществена услуга с VVT и които представляват държавни помощи, биха били съвместими с общия пазар по смисъла на член 14 от Регламент (EИО) 1191/69.

При все това обаче, Комисията смята, че поради факта, че не е била проведена тръжна процедура и че пряк конкурент на Postbus твърди, че Postbus получава свръхкомпенсация, е уместно в този случай да се позволи на този конкурент, както и на всички заинтересовани трети страни, да се произнесат по отношение на методите за проверка на разходите, направени от Австрия, преди да се заключи със сигурност, че Postbus не получава свръхкомпенсация. Следователно, на този етап Комисията изказва съмнение относно това дали Postbus не получава свръхкомпенсация за транспортните си услуги.

Съгласно член 14 от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета всяка неправомерно предоставена помощ може да бъде иззета от бенефициера по нея.

ТЕКСТ НА ПИСМОТО

„Die Europäische Kommission (nachfolgend ‚die Kommission‘) teilt Österreich mit, dass sie nach Prüfung der von den österreichischen Behörden über die vorerwähnte Maßnahme übermittelten Angaben beschlossen hat, das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 des EG-Vertrags einzuleiten.

1.   VERFAHREN

1.

Mit Schreiben vom 2.8.2002 und 23.8.2002, registriert unter den Nummern TREN (2002) A/63803 und TREN (2002) A/68846, hat ein österreichisches Busunternehmen bei der Kommission Beschwerde wegen mutmaßlicher staatlicher Beihilfen eingereicht, die das öffentliche Beförderungsunternehmen Verkehrsverbund Tirol GmbH 2002 dem im Bezirk Lienz (Tirol) tätigen Unternehmen Postbus AG (nachstehend Postbus) gewährt haben soll.

2.

In der Zwischenzeit wurde das Unternehmen Postbus AG durch ÖBB-Postbus ersetzt, das dessen sämtliche rechtliche Verpflichtungen, einschließlich des in diesem Beschluss behandelten öffentlichen Dienstleistungsvertrags, übernommen hat.

3.

Mit Schreiben vom 14.7.2005, registriert unter der Nummer TREN (2005) D/113701, forderte die Kommission von der österreichischen Regierung ergänzende Informationen an. Die Antwort ging am 3.10.2005 bei der Kommission ein und wurde unter der Nummer TREN (2006) A/15295 registriert.

2.   AUSFÜHRLICHE BESCHREIBUNG DER MASSNAHMEN

2.1.   Österreichische Rechtsvorschriften zur Organisation des öffentlichen Busnahverkehrs

4.

In Österreich ist der öffentliche Busnahverkehr im Wesentlichen in drei Gesetzen geregelt, dem Kraftfahrliniengesetz (KflG) (2), dem Bundesgesetz über die Ordnung des öffentlichen Personennah- und Regionalverkehrs (ÖPNRV-G) (3) und dem Familienlastenausgleichsgesetz (FLAG) (4).

Kraftfahrliniengesetz

5.

Im Kraftfahrliniengesetz (KflG) sind die Bedingungen festgelegt, die für die Erteilung von Konzessionen zum Betrieb einer Busverbindung gelten. Die Konzessionen werden von der zuständigen Aufsichtsbehörde erteilt, die zu prüfen hat, ob das antragstellende Unternehmen die gesetzlich vorgesehenen Voraussetzungen erfüllt, insbesondere in Bezug auf die Sicherheit und finanzielle Leistungsfähigkeit.

6.

Beantragt ein Unternehmen von sich aus eine Konzession für eine Strecke und erfolgt deren Bedienung aufgrund dieser Konzession, so wird die Strecke definitionsgemäß ‚eigenwirtschaftlich‘ bedient.

7.

Bei der Konzessionserteilung muss die Aufsichtsbehörde, d. h. der Landeshauptmann, außerdem die Konzessionen berücksichtigen, die in der betreffenden Region bereits erteilt wurden. Wenn durch die Erteilung einer neuen Konzession die wirtschaftliche Tragfähigkeit einer bereits erteilten Konzession gefährdet werden könnte, kann die Aufsichtsbehörde die Konzession verweigern (vgl. § 7 KflG).

8.

In der Regel beträgt die Konzessionsdauer 10 Jahre (§ 15 KflG).

9.

Die Unternehmen, denen eine Konzession erteilt wird, sind verpflichtet, die betreffende Strecke während der gesamten Konzessionsdauer zu bedienen. Sie müssen die vom österreichischen Gesetzgeber vorgesehenen Tarife einhalten, insbesondere für Schüler, Lehrlinge und kinderreiche Familien.

10.

Für die Erteilung der Konzessionen sind keine Ausschreibungen notwendig. Laut Gesetz sind allerdings Ausschreibungen vorgesehen, wenn die Verkehrsverbundorganisationsgesellschaft einen Busdienst auf einer Strecke anzubieten beabsichtigt, für die kein Unternehmen eine Konzession beantragt hat (§ 23(2) KflG). Eine solche Strecke wird dann ‚gemeinwirtschaftlich‘ betrieben.

Bundesgesetz über die Ordnung des öffentlichen Personennah- und Regionalverkehrs

11.

Das Bundesgesetz über die Ordnung des öffentlichen Personennah- und Regionalverkehrs (ÖPNRV-G) legt die Organisation und Finanzierung des öffentlichen Nahverkehrs im ländlichen Raum Österreichs fest (6 1 ÖPNRV-G).

12.

Die Finanzierungsstrukturen des öffentlichen Nahverkehrs in Österreich gemäß § 20 Abs. 3 und 4 des Finanzausgleichsgesetzes 1997 werden vom ÖPNRV-G nicht berührt (§ 6 ÖPNRV-G). Diese Bestimmungen sehen vor, dass Verluste im öffentlichen Nahverkehr vom Bund abgedeckt werden.

13.

Gemäß § 10(1) ÖPNRV-G werden Forderungen zur Abdeckung von Verlusten im Eigentum des Bundes befindlicher Kraftfahrlinienunternehmen, z. B. Postbus, sofern sie bis zum 1. Juni 1999 geltend gemacht wurden, durch den Bund abgedeckt (Alteinnahmegarantie).

14.

Für die Zeit nach dem 1. Juni 1999 überweist der Bund einen Betrag, der dem Betrag entspricht, der gemäß der Alteinnahmegarantie jährlich an die für die Organisation des öffentlichen Nahverkehrs zuständigen Regionalorgane, die Verkehrsverbundgesellschaften, gezahlt wird. Diese verwenden die Mittel für die Bestellung von Verkehrsdiensten bei Busunternehmen. Vor Bestellung dieser Verkehrsdienste müssen die Verkehrsverbundgesellschaften die Verkehrsleistungen in ihrer Region gemäß §§ 11, 20 und 31 ÖPNRV-G planen (§ 10(2) ÖPNRV-G). Diese Paragraphen enthalten betriebswirtschaftliche und qualitätsbezogene Kriterien, die im öffentlichen Nahverkehr zu erfüllen sind.

15.

Ab dem Jahr 2001 werden die Zahlungen des Bundes an die Verkehrsverbundgesellschaften jährlich um ein Fünftel reduziert (§ 10(3) ÖPNRV-G).

16.

In den §§ 14 ff ÖPNRV-G sind die Bedingungen für die Bildung und Organisation der Verkehrsverbundgesellschaften festgelegt. Die Verkehrsverbundgesellschaften sind laut § 19(1) ÖPNRV-G verpflichtet, das System der Alteinnahmengarantie innerhalb einer Frist von fünf Jahren ab 1999 durch ein neues System öffentlicher Dienstleistungsverträge zu ersetzen.

Familienlastenausgleichsgesetz

17.

Gemäß §§ 30 f und 30 j FLAG ist das Bundesministerium für Gesundheit, Familie und Jugend ermächtigt, mit Verkehrsunternehmen des öffentlichen Verkehrs Verträge abzuschließen, wonach der Bund den Verkehrsunternehmen einen entsprechenden Ausgleich leistet, wenn die Unternehmen Schüler und Lehrlinge zu einem ermäßigten Fahrpreis oder unentgeltlich befördern.

18.

Aufgrund dieser Bestimmungen hat das Ministerium am 11. Juni 1979, am 8. Februar 1980 und am 22. Oktober 1993 mit Postbus Verträge geschlossen, in denen die an Postbus geleisteten Ausgleichszahlungen genau geregelt sind.

2.2.   Organisation des öffentlichen Nahverkehrs im Bezirk Lienz

19.

Am 16.4.1997 und 20.6.1997 haben der Bund, das Land Tirol, Postbus sowie weitere Busunternehmen einen Vertrag über die Erbringung von Verkehrsdiensten für den Verkehrsverbund Tirol geschlossen. Gegenstand dieses Vertrags war die Bildung des Verkehrsverbunds Tirol auf der Grundlage von Ausgleichsleistungen, die den Busunternehmen gemäß der Alteinnahmegarantie gezahlt werden. Der Verkehrsverbund Tirol GmbH (VVT) ist eine privatrechtliche Einrichtung, die für die Planung und Organisation des Busverkehrs in Osttirol zuständig ist. Wie oben im Abschnitt Bundesgesetz über die Ordnung des öffentlichen Personennah- und Regionalverkehrs erläutert, erhält der VVT vom Bund jährliche Zahlungen für die Organisation des Nahverkehrs in seiner Region.

20.

Da die Verkehrsverbundgesellschaften gemäß § 19(1) ÖPNRV-G verpflichtet sind, das System der Alteinnahmengarantie innerhalb einer Frist von fünf Jahren ab 1999 durch ein System öffentlicher Dienstleistungsverträge zu ersetzen, haben der VVT und Postbus entsprechende Vertragsverhandlungen für den Bezirk Lienz aufgenommen.

21.

Am 12.7.2002 hat der VVT mit Postbus für die Buslinien 5002, 5008, 5010, 5012, 5014, 5050 und 5052 im Tiroler Bezirk Lienz einen öffentlichen Dienstleistungsvertrag für die Personenbeförderung geschlossen. Zu jenem Zeitpunkt verfügte Postbus bereits über eine Konzession für diese Linien.

22.

Da Postbus die Konzession für diese Strecken aus eigenem Antrieb beantragt hatte, wird nach österreichischem Recht davon ausgegangen, dass die Strecken ‚eigenwirtschaftlich‘ bedient werden. Demzufolge wurde besagter Vertrag ohne Ausschreibung geschlossen, da dies nach österreichischem Recht für ‚eigenwirtschaftlich‘ bediente Strecken nicht vorgeschrieben ist.

23.

Das Unternehmen Postbus wurde auch deshalb ausgewählt, weil es als einziges über die erforderliche Konzession für den betreffenden Verkehrsdienst im Bezirk Lienz verfügte.

24.

Mit Schreiben vom 22.5.2002 hat ein konkurrierendes Busunternehmen sein Interesse an der Bedienung der fraglichen Strecken bekundet. Mit Schreiben vom 28.5.2002 stellte der VVT unter Bezugnahme auf Artikel 23(1) KflG fest, dass eine Ausschreibung nicht notwendig ist, da laut diesem Artikel jene Unternehmen Vorrang besitzen, die bereits über eine Konzession für die betreffenden Strecken verfügen.

25.

Mit Schreiben vom 3.10.2005 teilten die österreichischen Behörden der Kommission ferner mit, dass es sich nach ihrer Ansicht um kein ernsthaftes Interesse des Mitbewerbers handelte, da er weder über die nötige Konzession noch über das erforderliche Material verfügte. Angesichts der langen Verfahrensdauer zur Erlangung einer Berechtigung und der Dringlichkeit, einen funktionierenden öffentlichen Nahverkehr zu gewährleisten, halten die österreichischen Behörden eine direkten Vertragsabschluss mit Postbus für gerechtfertigt.

26.

Gegenstand des Vertrags ist die Erbringung öffentlicher Busverkehrsdienste durch Postbus gegen Entgelt. Er trat am 1. Januar 2002 rückwirkend in Kraft und gilt auf unbestimmte Dauer. Die Parteien können den Vertrag unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist erstmals zum Dezember 2006 kündigen.

Bestimmung des Begriffs öffentlicher Busverkehrsdienste durch Postbus

27.

In dem Vertrag (Teil IV) verpflichtet sich Postbus, auf den vorerwähnten Strecken, für die es eine Konzession besitzt, Busverkehrsdienste zu erbringen. Für das Jahr 2002 verpflichtet sich Postbus zur Erbringung von Verkehrsdiensten auf nachstehenden Strecken (Teil IV Nummer (2)):

KFL

Strecke

Fahrplan km

5002

Lienz — Nußdorf Debant — Zell am See

79 356

5008

Lienz — Huben i.O. — Kals — Taurer

167 811

5010

Lienz — Matrei i.O. — Kitzbühel

148 769

5012

Lienz Bf. — Matrei i.O. — Ströden

312 436

5014

Lienz Bf. — Huben i..O. — Stallersattel

199 982

5050

Sillian — Maria Luggau — Mauthen

112 054

5052/5004

Lienz Bf. — Oberdrauburg — Nöbling/Lavant Peggetz — Lienz Bf. — Peggetz — Nußdorf Ort

137 160

 

Gesamtkilometer

1 157 568

28.

Für die Folgejahre wird in dem Vertrag zwischen Bestellleistungen und Bestandsleistungen unterschieden. Diese Unterscheidung ist zum für die Vergütung von Bedeutung (siehe unten), und zum anderen für die Bedingungen einer Änderung der Dienstleistung (siehe folgende Absätze). Bestellleistungen sind laut Vertrag ein bestimmter Umfang an Busverkehrsdiensten, der von dem Unternehmen nicht verändert werden darf. Unter Bestandsleistungen werden Dienstleistungen verstanden, deren Umfang das Unternehmen unter bestimmten Bedingungen verändern kann.

29.

Bestellleistungen: Laut Teil IV(3) des Vertrags bestehen 204 807 km aus Bestellleistungen. Gemäß Teil IV(4) ist es Postbus untersagt, die im Rahmen der Bestellleistungen erbrachten Kilometer ohne vorherige schriftliche Genehmigung des VVT zu verringern. Daher muss Postbus ab 2003 auf den 7 Strecken, die Gegenstand des Vertrags sind, mindestens 204 807 km erbringen.

30.

Bestandsleistungen: Laut Teil IV(3) des Vertrags bestehen 952 761 km aus Bestandsleistungen. Gemäß Teil IV(4) ist es Postbus erlaubt, die im Rahmen der Bestandsleistungen erbrachten Kilometer ohne vorherige Zustimmung des VVT zu verringern. Allerdings muss Postbus den VVT mindestens drei Monate vorher über die Verringerung des Angebots in Kenntnis setzen.

31.

In Teil V ist die Qualität der zu erbringenden Verkehrsdienste festgelegt. Danach muss Postbus für die Verkehrsdienste über 25 Busse mit einem Durchschnittsalter von höchstens 6 Jahren verfügen, von denen jährlich rund 10 % durch neue Busse zu ersetzen sind. Ferner müssen die Fahrer über ausreichende Deutschkenntnisse verfügen, um sich mit den Kunden angemessen verständigen zu können.

32.

In Teil V(2) wird die Qualität neu angeschaffter Busse genau geregelt. Die Fahrzeuge müssen demnach über eine Klimaanlage, bequeme Sitze, eine Funkverbindung mit der Betriebszentrale und einen Fahrscheinautomat verfügen. Ferner muss es sich bei einem Teil der Fahrzeuge um Niederflurbusse handeln.

33.

Im Fall der Nichterfüllung der Qualitätskriterien sind Vertragsstrafen vorgesehen.

Berechnung der an Postbus gezahlten Vergütung

34.

Für die Berechnung der Vergütung wird in dem Vertrag zwischen Bestellleistungen und Bestandsleistungen unterschieden.

35.

Bestellleistungen: In Teil XIII(1) des Vertrags ist vorgesehen, dass Postbus jährlich 527 000 EUR zuzüglich Umsatzsteuer erhält. Gemäß Nummer (2) werden die Zahlungen in zwölf über das Jahr verteilte Raten geleistet.

36.

In Teil XIII(3) ist vorgesehen, dass die Parteien für die Zeit ab 2007 ein Übereinkommen treffen.

37.

Bestandsleistungen: Die Teile X bis XII betreffen die Berechnung des Preises für die Bestandsleistungen.

38.

In Teil X(2) wird die Vergütung für die Bestandsleistungen des Jahres 2002 auf 1 690 000 EUR festgelegt. Gemäß Teil X(3) setzt sich diese Vergütung aus folgenden Beträgen zusammen:

der Verbundabgeltung, deren Höhe jedes Jahr für jede Strecke entsprechend dem Fahrgastaufkommen festgesetzt wird;

den Erträgen aus dem Fahrscheinverkauf ohne Umsatzsteuer;

den Zahlungen des Bundesministeriums für Gesundheit, Familie und Jugend, die als Ausgleich für die Schülern und Lehrlingen gemäß § 29 ÖPNRV-G gewährten Fahrpreisermäßigungen sowie aufgrund der nach §§ 30 f und 30 j FLAG zwischen dem Ministerium und Postbus geschlossenen Verträge geleistet werden.

39.

Für das erste Vertragsjahr wurde festgelegt, dass die Verbundabgeltung 1 690 000 EUR abzüglich der Erträge aus dem Fahrscheinverkauf und den für die Erfüllung der Tarifpflichten geleisteten Ausgleichszahlungen beträgt. Zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses war den Parteien weder die Höhe der Erträge aus dem Fahrscheinverkauf noch die der Ausgleichszahlungen bekannt. Der Gesamtbetrag der Verbundabgeltung ist somit im Vertrag nicht festgelegt.

40.

Die österreichische Regierung teilte der Kommission mit, dass im Jahr 2002 die Erträge aus dem Fahrscheinverkauf sich auf 386 961,85 EUR beliefen und die für die Erfüllung der Tarifpflichten geleisteten Ausgleichszahlungen auf 914 216,82 EUR. Die Verbundabgeltung wurde somit auf 388 821,33 EUR festgesetzt.

41.

In den Folgejahren setzen sich die Zahlungen aus den jeweiligen Erträgen aus dem Fahrscheinverkauf, dem für die Erfüllung der Tarifpflichten geleisteten Ausgleich und der Verbundabgeltung zusammen, deren Höhe gemäß den Bestimmungen in Teil XI des Vertrags angepasst wird.

42.

In Teil XI(2) des Vertrags heißt es zunächst, dass die für 2002 berechnete Verbundabgeltung anteilig zu den auf den einzelnen Strecken erzielten Erträgen aus dem Fahrscheinverkauf hinzugerechnet wird.

43.

Für 2003 und die Jahre danach wird die Verbundabgeltung einzeln für jede Strecke berechnet. Ist in einem Jahr der Dienstleistungsumfang genauso groß oder noch größer als 2002, so wird für die betreffende Strecke dieselbe Verbundabgeltung geleistet wie 2002.

44.

Wird der Dienstleistungsumfang verringert, so wird die Verbundabgeltung in demselben Maße verringert wie die Dienste. Sollte Postbus anschließend die Zahl der Fahrten wieder erhöhen, so bleibt die Verbundabgeltung unverändert auf dem niedrigeren Stand.

45.

Aufgrund dieses Berechnungsverfahrens beläuft sich somit der vom VVT an Postbus zu zahlende Gesamtbetrag auf 2 217 000 EUR.

3.   RECHTLICHE WÜRDIGUNG

3.1.   Position des Beschwerdeführers

46.

Der Beschwerdeführer ist der Auffassung, dass der zwischen Postbus und dem VVT geschlossene Vertrag Gegenstand einer Ausschreibung hätte sein müssen, da der Vertrag einen unter die Richtlinie 92/50/EG fallenden Verkehrsvertrag darstelle.

47.

Der Beschwerdeführer ist auch der Auffassung, dass die vertraglich vorgesehene jährliche Zahlung eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags darstelle, die Österreich der Kommission vorab hätte melden müssen und erst nach Genehmigung durch die Kommission hätte gewähren dürfen.

48.

Der Beschwerdeführer führt insbesondere aus, dass der Vertrag einen Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes im Sinne von Artikel 1 Absatz 4 der Verordnung 1191/69/EG und nicht eine Auferlegung von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes im Sinne von Artikel 1 Absatz 5 der Verordnung 1191/69/EG darstelle. Folglich seien die vertraglich vereinbarten Zahlungen nicht von der in Artikel 16 der Verordnung 1191/69/EG vorgesehenen Befreiung von der Anmeldepflicht abgedeckt.

49.

Der Beschwerdeführer ist der Auffassung, dass die vertraglich vorgesehenen Zahlungen eine Überkompensation für Postbus umfassten, da sie nicht Ergebnis einer Ausschreibung gewesen seien.

3.2.   Position der österreichischen Regierung

50.

Die österreichische Regierung ist der Auffassung, dass der fragliche Vertrag ein Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes sei, der von der Verordnung 1191/69/EG erfasst werde, und folglich Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags auf diesen Vertrag keine Anwendung finde.

3.3.   Rechtliche Würdigung durch die Kommission

51.

Die Kommission weist als erstes das Argument der österreichischen Regierung zurück, wonach Artikel 87 Absatz 1 nicht auf einen Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes anwendbar sei, der von der Verordnung 1191/69/EG erfasst wird.

52.

Bei der Verordnung 1191/69/EG handelt es sich um eine Verordnung, die es unter anderem erlaubt, bestimmte Beihilfen für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar zu erklären, die von den Mitgliedstaaten in Form eines Ausgleichs für die Auferlegung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen gewährt werden, was die Mitgliedstaaten von der in Artikel 88 Absatz 3 vorgesehenen Pflicht zur Anmeldung der Beihilfen vor ihrer Gewährung bei der Kommission befreit.

53.

Die in der Verordnung 1191/69/EG festgelegten Regeln für staatliche Beihilfen gelten jedoch ausschließlich für Maßnahmen, die eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags darstellen. Mit anderen Worten handelt es sich bei der Verordnung 1191/69/EG um eine Verordnung zur Vereinbarkeit.

54.

Es ist daher an erster Stelle zu prüfen, ob die im Vertrag zwischen Postbus und dem VVT vorgesehenen Zahlungen staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags darstellen. Ist dies der Fall, muss anschließend geprüft werden, ob sie mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind.

3.3.1.   Vorliegen einer staatlichen Beihilfe

55.

Gemäß Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags sind, ‚soweit in diesem Vertrag nicht etwas anderes bestimmt ist, staatliche oder aus staatlichen Mitteln gewährte Beihilfen gleich welcher Art, die durch die Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige den Wettbewerb verfälschen oder zu verfälschen drohen, mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar, soweit sie den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigen‘.

56.

Postbus erhält die Beihilfen vom VTT, der durch das Land Tirol und den Bund finanziert wird. Die Zahlung erfolgt also aus staatlichen Mitteln.

57.

Die Busbetreiber üben eine wirtschaftliche Tätigkeit aus: die Personenbeförderung gegen Entgelt; sie sind demnach Unternehmen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags.

58.

Des Weiteren stellt sich die Frage, ob die Busbetreiber einen wirtschaftlichen Vorteil erlangen. Der Gerichtshof hat die Kriterien, anhand deren beurteilt wird, ob es sich um einen gerechten Ausgleich für eine öffentliche Dienstleistung handelt, in seinem Urteil ‚Altmark Trans‘  (5) dargelegt:

Öffentliche Zuschüsse, die den Betrieb von Liniendiensten im Stadt-, Vorort- und Regionalverkehr ermöglichen sollen, fallen jedoch nicht unter diese Bestimmung, soweit sie als Ausgleich anzusehen sind, der die Gegenleistung für Leistungen darstellt, die von den begünstigten Unternehmen zur Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen erbracht werden. […]:

59.

Dies ist dem EuGH zufolge dann der Fall, wenn folgende vier Kriterien erfüllt sind:

erstens ist das begünstigte Unternehmen tatsächlich mit der Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen betraut worden, und diese Verpflichtungen sind klar definiert worden,

zweitens sind die Parameter, anhand deren der Ausgleich berechnet wird, zuvor objektiv und transparent aufgestellt worden,

drittens geht der Ausgleich nicht über das hinaus, was erforderlich ist, um die Kosten der Erfüllung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen unter Berücksichtigung der dabei erzielten Einnahmen und eines angemessenen Gewinns aus der Erfüllung dieser Verpflichtungen ganz oder teilweise zu decken,

viertens ist die Höhe des erforderlichen Ausgleichs, wenn die Wahl des Unternehmens, das mit der Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen betraut werden soll, nicht im Rahmen eines Verfahrens zur Vergabe öffentlicher Aufträge erfolgt, auf der Grundlage einer Analyse der Kosten bestimmt worden, die ein durchschnittliches, gut geführtes Unternehmen, das so angemessen mit Transportmitteln ausgestattet ist, dass es den gestellten gemeinwirtschaftlichen Anforderungen genügen kann, bei der Erfüllung der betreffenden Verpflichtungen hätte, wobei die dabei erzielten Einnahmen und ein angemessener Gewinn aus der Erfüllung dieser Verpflichtungen zu berücksichtigen sind.

3.3.1.1.   Tatsächlich mit der Erfüllung klar definierter gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen betrautes Unternehmen

60.

In Anhang 1 des Weißbuches zu Dienstleistungen von allgemeinem Interesse (6) werden gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen wie folgt definiert: ‚Besondere Anforderungen staatlicher Behörden an den Anbieter des betreffenden Dienstes, mit denen sichergestellt werden soll, dass bestimmte Gemeinwohlinteressen erfüllt werden […]‘.

61.

Die zwischen Postbus und dem Bundesministerium für Gesundheit, Familie und Jugend geschlossenen Verträge schreiben die unentgeltliche Beförderung von Schülern und Lehrlingen vor und entsprechen insofern einem Ziel der öffentlichen Ordnung, als solche Verträge mit sämtlichen Unternehmen des öffentlichen Personenverkehrs der Republik Österreich bestehen.

62.

Die zwischen Postbus und dem VVT geschlossenen Verträge enthalten für den Dienstleister spezifische Anforderungen, um angesichts des ländlichen Charakters, der geringen Bevölkerungsdichte und der geografischen Gegebenheiten der bedienten Gebiete für die Schaffung eines ausgewogenen Beförderungsnetzes zu sorgen. Diese Faktoren bilden für die Unternehmen keinen Anreiz, diese Dienste auf rein kommerzieller Basis anzubieten. Das Unternehmen Postbus muss diese Dienste und Fahrzeiten anbieten, und die entsprechenden Strecken sind, wie in Nummer 2 dieses Beschlusses erläutert, vertraglich festgelegt.

63.

Somit ist Postbus aufgrund dieser öffentlichen Dienstleistungsverträge mit der Erbringung eines öffentlichen Verkehrsdienstes im Bezirk Lienz beauftragt. Das erste Altmark-Kriterium ist daher erfüllt.

3.3.1.2.   Zuvor objektiv und transparent aufgestellte Parameter, anhand deren der Ausgleich berechnet wird

64.

Zweitens sollte festgestellt werden, ob zuvor die Parameter zur Berechnung des Ausgleichs objektiv und transparent aufgestellt worden sind.

65.

Im Vertrag wird zwischen Zahlungen für Bestellleistungen und Zahlungen für Bestandsleistungen differenziert.

66.

Für die Bestellleistungen sieht der Vertrag einen Pauschalpreis von 527 000 EUR vor. Daher ist davon auszugehen, dass dieser Preis im Voraus festgelegt worden ist.

67.

Anschließend stellt sich die Frage, ob die Festlegung objektiv und transparent erfolgte. Der Vertrag enthält keinerlei Bestimmung, aus der sich erschließen ließe, wie die Parteien diesen Preis ermittelt haben. Die Kommission ist daher der Auffassung, dass die Parameter zur Berechnung des Ausgleichs für die Bestellleistungen zwar im Voraus, jedoch nicht objektiv und transparent aufgestellt worden sind. Damit ist nach Ansicht der Kommission das zweite Altmark-Kriterium nicht erfüllt.

68.

Für die Bestandsleistungen ist im Vertrag für 2002 eine Gesamtvergütung von 1 690 000 EUR für 952 761 Kilometer vorgesehen. Ferner legt der Vertrag die drei Bestandteile der Vergütung fest, nämlich die Erträge aus dem Fahrscheinverkauf, die Ausgleichszahlungen des Bundes für die unentgeltliche Beförderung von Schülern und Lehrlingen sowie die Verbundabgeltung, die dem Differenzbetrag zwischen 1 690 000 EUR und der Summe der beiden ersten Bestandteile entspricht.

69.

Zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses war den Parteien allerdings weder die Höhe der Erträge aus dem Fahrscheinverkauf noch die der Ausgleichszahlungen des Bundes bekannt. Somit wurden die drei Bestandteile, aus denen sich der Ausgleich zusammensetzt, nicht vor dem Abschluss des Vertrags festgelegt. Damit ist auch für die Bestandsleistungen das zweite Altmark-Kriterium nicht erfüllt.

70.

Die Kommission ist daher der Ansicht, dass im vorliegenden Fall das zweite Altmark-Kriterium nicht erfüllt ist.

71.

Da es sich um vier kumulative Kriterien handelt und eines dieser Kriterien nicht erfüllt ist, gelangt die Kommission unmittelbar zu dem Schluss, dass die betreffenden Zahlungen für das Unternehmen Postbus als ein wirtschaftlicher Vorteil anzusehen sind.

3.3.1.3.   Wettbewerbsverfälschungen und Auswirkungen auf den Handel

72.

Das Unternehmen ÖBB Postbus ist auf dem Markt für Verkehrsleistungen mit Kraftomnibussen in ganz Österreich tätig und verfügt über einen großen Marktanteil. Die Gewährung eines wirtschaftlichen Vorteils zugunsten dieses Unternehmens kann daher zu Wettbewerbsverfälschungen führen.

73.

Im vorliegenden Fall können sich Wettbewerbsverfälschungen insbesondere dadurch ergeben, dass die öffentliche Finanzierung dem Unternehmen gewährt wird, das die Genehmigung für den Busverkehr in dem betreffenden Bezirk innehat. Diese öffentliche Finanzierung kann daher möglicherweise andere Unternehmen daran hindern, Betriebsgenehmigungen für Nahverkehrslinien zu erhalten, da sie die Stellung der begünstigten Unternehmen stärkt und es ihnen ermöglicht, zum Zeitpunkt der Erneuerung der Genehmigungen attraktivere kommerzielle Bedingungen zu bieten.

74.

Was die Möglichkeit angeht, dass die verfahrensgegenständliche Maßnahme den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigt, stellt die Kommission als erstes fest, dass der Markt für Beförderungsleistungen im örtlichen oder regionalen öffentlichen Verkehr in Österreich und anderen Mitgliedstaaten dem Wettbewerb offen steht, da kein nationales Monopol für ein oder mehrere Unternehmen auf diesem Markt besteht.

75.

In diesem Zusammenhang weist die Kommission Österreich auf die Randnummern 77 ff. des Urteils in der Rechtssache Altmark Trans hin, in denen der Gerichtshof Folgendes befunden hat:

 

Es ist keineswegs ausgeschlossen, dass sich ein öffentlicher Zuschuss, der einem Unternehmen gewährt wird, das ausschließlich örtliche oder regionale Verkehrsdienste und keine Verkehrsdienste außerhalb seines Heimatstaats leistet, gleichwohl auf den Handel zwischen Mitgliedstaaten auswirken kann.

 

Gewährt nämlich ein Mitgliedstaat einem Unternehmen einen öffentlichen Zuschuss, so kann dadurch die Erbringung von Verkehrsdiensten durch dieses Unternehmen beibehalten oder ausgeweitet werden, so dass sich die Chancen der in anderen Mitgliedstaaten niedergelassenen Unternehmen, ihre Verkehrsdienste auf dem Markt dieses Staates zu erbringen, verringern (vgl. in diesem Sinne Urteile vom 13. Juli 1988 in der Rechtssache 102/87, Frankreich/Kommission, Slg. 1988, 4067, Randnr. 19, vom 21. März 1991 in der Rechtssache C-305/89, Italien/Kommission, Slg. 1991, I-1603, Randnr. 26, und Spanien/Kommission, Randnr. 40).

 

Im vorliegenden Fall ist diese Feststellung nicht nur hypothetischer Natur; wie sich insbesondere aus den Erklärungen der Kommission ergibt, haben nämlich mehrere Mitgliedstaaten bereits 1995 begonnen, einzelne Verkehrsmärkte dem Wettbewerb durch in anderen Mitgliedstaaten ansässige Unternehmen zu öffnen, so dass mehrere Unternehmen bereits ihre Stadt-, Vorort- oder Regionalverkehrsdienste in anderen Mitgliedstaaten als ihrem Heimatstaat anbieten.

 

Sodann gilt die Mitteilung der Kommission vom 6. März 1996 über ‚De minimis‘-Beihilfen (ABl. C 68, S. 9) nicht für den Verkehrssektor, wie sich aus ihrem vierten Absatz ergibt. Auch die Verordnung (EG) Nr. 69/2001 der Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 des EG-Vertrags auf ‚De-minimis‘-Beihilfen (ABl. L 10, S. 30) gilt nach ihrer dritten Begründungserwägung und ihrem Artikel 1 Buchstabe a nicht für diesen Sektor.

 

Schließlich gibt es nach der Rechtsprechung des Gerichtshofes keine Schwelle und keinen Prozentsatz, bis zu der oder dem man davon ausgehen könnte, dass der Handel zwischen Mitgliedstaaten nicht beeinträchtigt wäre. Weder der verhältnismäßig geringe Umfang einer Beihilfe noch die verhältnismäßig geringe Größe des begünstigten Unternehmens schließt nämlich von vornherein die Möglichkeit einer Beeinträchtigung des Handels zwischen Mitgliedstaaten aus (Urteile Tubemeuse, Randnr. 43, und Spanien/Kommission, Randnr. 42).

 

Die zweite Anwendungsvoraussetzung von Artikel 92 Absatz 1 des EG-Vertrags, wonach die Beihilfe geeignet sein muss, den Handel zwischen Mitgliedstaaten zu beeinträchtigen, hängt daher nicht ab vom örtlichen oder regionalen Charakter der erbrachten Verkehrsdienste oder von der Größe des betreffenden Tätigkeitsgebiets.

76.

Es kann daher nicht ausgeschlossen werden, dass die Chancen in anderen Mitgliedstaaten niedergelassener Unternehmen, Verkehrsdienste auf dem österreichischen Markt zu erbringen, durch die fragliche Maßnahme verringert werden.

77.

Folglich birgt die öffentliche Finanzierung zugunsten von Postbus durch den VVT die Gefahr der Schaffung von Wettbewerbsverfälschungen und Beeinträchtigungen des Handels zwischen Mitgliedstaaten.

3.3.1.4.   Schlussfolgerung

78.

Da das zweite Altmark-Kriterium nicht erfüllt wird und alle anderen Bedingungen von Artikel 87 Absatz 1 erfüllt sind, ist die Kommission der Auffassung, dass die fraglichen Zahlungen eine staatliche Beihilfe im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 des EG-Vertrags darstellen. Es ist daher zu prüfen, ob diese Beihilfe als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt werden kann.

3.3.2.   Vereinbarkeit der Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt

79.

Artikel 73 des EG-Vertrags sieht für den Landverkehr vor: ‚Mit diesem Vertrag vereinbar sind Beihilfen, die den Erfordernissen der Koordinierung des Verkehrs oder der Abgeltung bestimmter, mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängender Leistungen entsprechen.

3.3.2.1.   Die Rechtsprechung in der Rechtssache Altmark zur Anwendbarkeit von Artikel 73

80.

Dem Gerichtshof zufolge sind ‚nach Artikel 77 (nunmehr Artikel 73) des EG-Vertrags (…) Beihilfen, die den Erfordernissen der Koordinierung des Verkehrs oder der Abgeltung bestimmter, mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängender Leistungen entsprechen, mit dem des EG-Vertrags vereinbar. […] Nach dem Erlass der Verordnung Nr. 1107/70 über Beihilfen im Eisenbahn-, Straßen- und Binnenschiffsverkehr sind die Mitgliedstaaten nicht mehr befugt, sich außerhalb der im abgeleiteten Gemeinschaftsrecht genannten Fälle auf Artikel 77 des EG-Vertrags zu berufen, wonach Beihilfen, die den Erfordernissen der Koordinierung des Verkehrs oder der Abgeltung bestimmter, mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängender Leistungen entsprechen, mit dem EG-Vertrag vereinbar sind. Soweit die Verordnung Nr. 1191/69 über das Vorgehen der Mitgliedstaaten bei mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes verbundenen Verpflichtungen auf dem Gebiet des Eisenbahn-, Straßen- und Binnenschiffsverkehrs im vorliegenden Fall nicht anwendbar ist und die im Ausgangsverfahren fraglichen Zuschüsse unter Artikel 92 Absatz 1 (nach der Änderung Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags fallen, legt die Verordnung Nr. 1107/70 infolgedessen abschließend fest, unter welchen Voraussetzungen die Behörden der Mitgliedstaaten Beihilfen im Sinne von Artikel 77 des EG-Vertrags gewähren können.‘  (7)

81.

Es stellt sich somit die Frage, ob die Verordnung Nr. 1191/69/EG oder die Verordnung Nr. 1107/70/EG Regeln über die Vereinbarkeit staatlicher Beihilfen enthält, die im vorliegenden Fall anwendbar sind.

3.3.2.2.   Vereinbarkeit auf der Grundlage der Verordnung 1191/69/EG

Anwendungsbereich der Verordnung 1191/69/EG

82.

Der Anwendungsbereich der Verordnung 1191/69/EG ist in Artikel 1 Absatz 1 und 2 wie folgt bestimmt:

1.

Diese Verordnung gilt für Verkehrsunternehmen, die Verkehrsdienste auf dem Gebiet des Eisenbahn-, Straßen- und Binnenschiffsverkehrs betreiben. Die Mitgliedstaaten können die Unternehmen, deren Tätigkeit ausschließlich auf den Betrieb von Stadt-, Vorort- und Regionalverkehrsdiensten beschränkt ist, vom Anwendungsbereich dieser Verordnung ausnehmen.

2.

Im Sinne dieser Verordnung bedeutet:

‚Stadt- und Vorortverkehrsdienste‘ den Betrieb von Verkehrsdiensten, die die Verkehrsbedürfnisse sowohl in einem Stadtgebiet oder einem Ballungsraum als auch zwischen einem Stadtgebiet oder einem Ballungsraum und seinem Umland befriedigen,

‚Regionalverkehrsdienste‘ den Betrieb von Verkehrsdiensten, um die Verkehrsbedürfnisse in einer Region zu befriedigen.

83.

Österreich hat von der Möglichkeit Gebrauch gemacht, bestimmte Unternehmen aus dem Anwendungsbereich der Verordnung auszunehmen: Nach Artikel 2 des Privatbahnunterstützungsgesetzes 1998  (8) sind Unternehmen vom Anwendungsbereich der Verordnung 1191/69/EG ausgenommen, die ausschließlich Dienste im Stadt- und Vorortverkehr betreiben.

84.

Im vorliegenden Fall handelt es sich bei den fraglichen Diensten jedoch um regionale Dienste. Folglich findet die Verordnung 1191/69/EG Anwendung.

Von Österreich gewählte Regelung

85.

In Artikel 1 Absatz 3 bis 5 der Verordnung 1191/69/EG sind die beiden unterschiedlichen Regelungen beschrieben, nämlich die Auferlegung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen und die Vertragsvergabe, zwischen denen die Mitgliedstaaten bei der Organisation und Finanzierung des öffentlichen Verkehrs wählen können.

(3)

Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten heben die auf dem Gebiet des Eisenbahn-, Straßen- und Binnenschiffsverkehrs auferlegten, in dieser Verordnung definierten Verpflichtungen auf, die mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes verbunden sind.

(4)

Um insbesondere unter Berücksichtigung sozialer, umweltpolitischer und landesplanerischer Faktoren eine ausreichende Verkehrsbedienung sicherzustellen oder um Sondertarife für bestimmte Gruppen von Reisenden anzubieten, können die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten mit einem Verkehrsunternehmen Verträge über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes abschließen. Die Bedingungen und Einzelheiten dieser Verträge sind in Abschnitt V festgelegt.

(5)

Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten können jedoch im Stadt-, Vorort- und Regionalpersonenverkehr Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes im Sinne des Artikels 2 beibehalten oder auferlegen. Die diesbezüglichen Bedingungen und Einzelheiten, einschließlich der Ausgleichsmethoden, sind in den Abschnitten II, III und IV festgelegt. Ist ein Verkehrsunternehmen außer auf dem Gebiet der Verkehrsdienste, für die Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes gelten, noch in anderen Bereichen tätig, so sind die Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes in einem gesonderten Unternehmensbereich zu erbringen, der mindestens folgende Anforderungen erfüllt:

a)

getrennte Rechnungsführung für jeden dieser Tätigkeitsbereiche und entsprechende Zuordnung der Aktiva nach den geltenden Buchungsregeln;

b)

Ausgleich der Ausgaben durch die Betriebseinnahmen und durch die Zahlungen der öffentlichen Hand ohne die Möglichkeit von Transfers von oder zu anderen Unternehmensbereichen.

(6)

Ferner haben die zuständigen Behörden eines Mitgliedstaats die Möglichkeit, im Bereich der Personenbeförderung die Absätze 3 und 4 nicht auf die im Interesse einer oder mehrerer besonderer sozialer Gruppen festgelegten Beförderungstarife und -bedingungen anzuwenden.

86.

Österreich hat sich für die Vertragsvergabe entschieden. So sieht § 19 ÖPNRV-G vor, dass die Verkehrsverbünde das System der Alteinnahmegarantie innerhalb von fünf Jahren durch ein Vertragssystem ersetzen (siehe die obige Darlegung). Folglich sind für die in Frage stehenden Maßnahmen die Regeln in Abschnitt V der Verordnung 1191/69/EG anwendbar.

Anwendung von Abschnitt V der Verordnung 1191/69/EG

87.

Abschnitt V der Verordnung 1191/69/EG umfasst einen einzigen Artikel, Artikel 14, mit folgendem Wortlaut:

(1)

Ein ‚Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes‘ ist ein Vertrag, der zwischen den zuständigen Behörden eines Mitgliedstaats und einem Verkehrsunternehmen abgeschlossen wird, um der Allgemeinheit ausreichende Verkehrsdienste zu bieten.

Ein Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes kann insbesondere folgendes umfassen:

Verkehrsdienste, die bestimmten Anforderungen an die Kontinuität, Regelmäßigkeit, Leistungsfähigkeit und Qualität genügen;

zusätzliche Verkehrsdienste;

Verkehrsdienste zu besonderen Tarifen und Bedingungen, vor allem für bestimmte Personengruppen oder auf bestimmten Verkehrsverbindungen;

eine Anpassung der Dienste an den tatsächlichen Bedarf.

(2)

In einem Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes werden unter anderem folgende Punkte geregelt:

a)

die Einzelheiten des Verkehrsdienstes, vor allem die Anforderungen an Kontinuität, Regelmäßigkeit, Leistungsfähigkeit und Qualität;

b)

der Preis für die vertraglich vereinbarten Dienstleistungen, der die Tarifeinnahmen ergänzt oder die Einnahmen miteinschließt, sowie die Einzelheiten der finanziellen Beziehungen zwischen den beiden Parteien;

c)

Vertragszusätze und Vertragsänderungen, um insbesondere unvorhersehbare Veränderungen zu berücksichtigen;

d)

die Geltungsdauer des Vertrages;

e)

die Sanktionen bei Nichterfüllung des Vertrages.

(3)

Das Sachanlagevermögen, das für die Erbringung von Verkehrsdiensten eingesetzt wird, die Gegenstand eines Vertrages über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes sind, kann sich im Besitz des Unternehmens befinden oder ihm zur Verfügung gestellt werden.

(4)

Ein Unternehmen, das einen Verkehrsdienst, den es der Allgemeinheit kontinuierlich und regelmäßig bietet und der nicht unter die Vertragsregelung oder das System der Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes fällt, einstellen oder wesentlich ändern möchte, teilt dies den zuständigen Behörden des Mitgliedstaats unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von mindestens drei Monaten mit. Die zuständigen Behörden können darauf verzichten, unterrichtet zu werden. Durch diese Bestimmung bleiben die einschlägigen anderen einzelstaatlichen Verfahren betreffend das Recht auf Einstellung oder Änderung von Verkehrsdiensten unberührt.

(5)

Nach Eingang der Mitteilung nach Absatz 4 können die zuständigen Behörden vorschreiben, dass der betreffende Verkehrsdienst noch höchstens ein Jahr lang, gerechnet vom Zeitpunkt der Kündigung an, aufrechterhalten wird; sie teilen diese Entscheidung dem Unternehmen mindestens einen Monat vor Ablauf der Kündigungsfrist mit. Die Behörden können ferner von sich aus die Einrichtung oder die Änderung eines solchen Verkehrsdienstes aushandeln.

(6)

Für die Kosten, die den Verkehrsunternehmen aus den Verpflichtungen im Sinne des Absatzes 5 erwachsen, erhalten diese einen Ausgleich nach den in den Abschnitten II, III und IV genannten gemeinsamen Methoden.

88.

Der zwischen Postbus und dem VVT geschlossene Vertrag ist ein Vertrag zwischen der zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats und einem Verkehrsunternehmen mit dem Zweck, der Allgemeinheit ausreichende Verkehrsdienste zu bieten.

89.

Der Vertrag umfasst insbesondere Folgendes: Verkehrsdienste, die bestimmten Anforderungen an die Kontinuität, Regelmäßigkeit, Leistungsfähigkeit und Qualität genügen; Verkehrsdienste zu besonderen Tarifen und Bedingungen, vor allem für bestimmte Personengruppen; eine Anpassung der Dienste an den tatsächlichen Bedarf.

90.

Der Vertrag kann somit als Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes im Sinne von Artikel 14 der Verordnung 1191/69/EG angesehen werden.

91.

Die Kommission stellt fest, dass sowohl der Zweck (‚der Allgemeinheit ausreichende Verkehrsdienste zu bieten‘) als auch der Inhalt der öffentlichen Dienstleistungsverträge (‚Anforderungen an Kontinuität, Regelmäßigkeit, Leistungsfähigkeit und Qualität‘, Festlegung der Tarife und Bedingungen ‚für bestimmte Personengruppen oder auf bestimmten Verkehrsverbindungen‘, ‚Anpassung der Dienste an den tatsächlichen Bedarf‘ usw.) nicht von denen abweichen, die Gegenstand gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen, die vom Staat oder seinen Körperschaften auferlegt werden, sein können. Andererseits ist nicht auszuschließen, dass der im Vertrag festgelegte Preis für solche Leistungen nicht dem Marktpreis entspricht und somit als staatliche Beihilfe zugunsten des Vertragspartners angesehen werden kann.

92.

Diesbezüglich stellt die Kommission als erstes fest, dass der Gesetzgeber mit der Annahme der Verordnung 1191/69 festzulegen bezweckte, unter welchen Bedingungen ‚Beihilfen, die […] der Abgeltung bestimmter, mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängender Leistungen entsprechen‘, die in Artikel 73 des EG-Vertrags genannt werden, mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind. Die Anwendung von Artikel 73, somit auch die Anwendung der Verordnung 1191/69, setzt jedoch das Vorliegen einer staatlichen Beihilfe im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 des EG-Vertrags voraus. Wenn der Inhalt des Vertrags durch den Begriff des Artikels 73, ‚mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängende Leistungen‘, erfasst werden kann, sollte die Form des Instruments, ein Vertrag statt einseitig auferlegter Verpflichtungen, für sich genommen kein Hindernis dafür sein, möglicherweise im Preis enthaltene Beihilfen als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklären zu können. Der für die Bewertung einer Leistung, sei sie vom Staat auferlegt oder von den Parteien in einem Vertrag vereinbart, als gemeinwirtschaftliche Verpflichtung ausschlaggebende Faktor ergibt sich aus der Substanz der Leistung und nicht aus der Form, die ihrer Entstehung zugrunde liegt (9). Die Kommission schließt daraus, dass rechtlich nichts dagegen spricht, dass eine Beihilfe, die im Preis von Leistungen enthalten ist, der in einem öffentlichen Dienstleistungsvertrag vorgesehen ist, von der Kommission als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt werden kann.

93.

In Ermangelung genauer Bedingungen für die Vereinbarkeit in der Verordnung 1191/69 ist die Kommission der Auffassung, dass die sich aus dem EG-Vertrag, der Rechtsprechung und der Entscheidungspraxis der Kommission in anderen Bereichen ergebenden allgemeinen Grundsätze zur Beurteilung der Vereinbarkeit solcher Beihilfen herangezogen werden können.

94.

Diese Grundsätze wurden von der Kommission im Gemeinschaftsrahmen für staatliche Beihilfen, die als Ausgleich für die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen gewährt werden (10), allgemein zusammengefasst. Bezüglich der Vereinbarkeit von Beihilfen, die in dem Preis enthalten sind, den eine öffentliche Stelle einem Erbringer einer öffentlichen Dienstleistung zahlt, sieht dieser Gemeinschaftsrahmen folgendes vor:

Die Höhe des Ausgleichs darf nicht über das hinausgehen, was erforderlich ist, um die durch die Erfüllung der Gemeinwohlverpflichtung verursachten Kosten unter Berücksichtigung der dabei erzielten Einnahmen und einer angemessenen Rendite aus der Erfüllung dieser Verpflichtungen abzudecken. Darin enthalten sind sämtliche vom Staat oder aus staatlichen Mittel in jedweder Form gewährten Vorteile. Die angemessene Rendite kann ganz oder teilweise die Produktivitätsgewinne mit einschließen, die von den betreffenden Unternehmen über einen ganz bestimmten, zuvor festgelegten Zeitraum ohne Reduzierung der vom Staat vorgegebenen Qualität erzielt wurden.

95.

Die Zahlungen des VVT an Postbus sind daher als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar zu erklären, falls die ‚Höhe des Ausgleichs […] nicht über das hinausgeht, was erforderlich ist, um die durch die Erfüllung der Gemeinwohlverpflichtung verursachten Kosten unter Berücksichtigung der dabei erzielten Einnahmen und einer angemessenen Rendite aus der Erfüllung dieser Verpflichtungen abzudecken‘.

96.

Aus den von der österreichischen Regierung übermittelten Informationen ergibt sich, dass sich die Kosten der Leistungen von Postbus auf insgesamt 2 217 000 EUR belaufen, was einem Durchschnittspreis von 1,92 EUR/km entspricht. Zum anderen geht aus den Informationen hervor, dass der vom VVT für die erbrachten Leistungen gezahlte Preis insgesamt 2 217 000 EUR oder 1,92 EUR/km beträgt.. Die Postbus gewährten Ausgleichszahlungen entsprechen somit genau den Kosten.

97.

Die österreichischen Behörden haben der Kommission mitgeteilt, dass die Postbus bei der Erfüllung des Vertrags entstehenden Kosten vor Vertragsschluss vom VVT mit drei unterschiedlichen Methoden überprüft wurden. Bei diesen drei Methoden handelt es sich um die Prüfung nach Kilometersätzen, die Prüfung nach Kostensätzen und die Prüfung nach Einzelkostenpositionen.

98.

Prüfung nach Kilometersätzen. Der an Postbus gezahlte Kilometersatz beträgt 1,92 EUR. Die österreichischen Behörden sehen einen solchen Satz als verhältnismäßig niedrig an, insbesondere angesichts der Tatsache, dass es sich beim Bezirk Lienz um eine Gebirgsregion handelt, was im Vergleich zu einer durchschnittlichen Region besonders im Winter höhere Kosten pro Kilometer zur Folge hat.

99.

Für vollkommen annehmbar halten die österreichischen Behörden einen solchen Kilometersatz auch im Lichte des Vorschlags der Kommission für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über Maßnahmen der Mitgliedstaaten im Zusammenhang mit Anforderungen des öffentlichen Dienstes und der Vergabe öffentlicher Dienstleistungsaufträge für den Personenverkehr auf der Schiene, der Straße und auf Binnenschifffahrtswegen vom 26. Juli 2000 (11). In diesem Verordnungsvorschlag wird in Ziffer 2.2.3 der Begründung Bezug genommen auf eine Isotope-Studie von 1997, wonach die durchschnittlichen Kosten pro Kilometer für den Kraftomnibusverkehr in Märkten mit geregeltem Wettbewerb 2,26 EUR betragen.

100.

Prüfung nach Kostensätzen. Für die Prüfung nach Kostensätzen hat Österreich Standardparameter für Personalkosten, Sachkosten ohne Fahrzeugkosten, Fahrzeugkosten (Abschreibungen) und Verwaltungskosten verwendet. Die Kosten für Leistungen, die den von Postbus erbrachten vergleichbar sind, belaufen sich nach dieser Methode auf 2 425 495,16 EUR. Bei einer zu erbringenden Kilometerleistung von 1 157 568 km ergeben sich mit dieser Methode somit Kosten von 2,09 EUR/km.

101.

Prüfung nach Einzelpositionen. Zur Prüfung nach Einzelpositionen hat Österreich Standardparameter für Personalkosten, Fahrzeugkosten, Kosten für Kraftstoffe, Reifen und Instandhaltung der Busse, Versicherungskosten und Verwaltungskosten verwendet. Nach dieser Methode entstünden Postbus Kosten von insgesamt 2 207 000 EUR oder 1,90 EUR/km.

102.

Die Kommission ist der Auffassung, dass die österreichischen Behörden somit Informationen vorgelegt haben, mit denen belegt werden kann, dass die Höhe des an Postbus gezahlten Ausgleichs nicht über das hinausgeht, was erforderlich ist, um die durch die Erfüllung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen verursachten Kosten unter Berücksichtigung der dabei erzielten Einnahmen und einer angemessenen Rendite aus der Erfüllung dieser Verpflichtungen abzudecken. Folglich könnten die Zahlungen, die Postbus aufgrund des öffentlichen Dienstleistungsvertrags mit dem VVT erhält und die staatliche Beihilfen darstellen, auf der Grundlage von Artikel 14 der Verordnung 1191/69/EG als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar angesehen werden.

103.

Angesichts der Tatsache, dass keine Ausschreibung stattgefunden hat und ein unmittelbarer Wettbewerber von Postbus behauptet, Postbus habe eine Überkompensation erhalten, ist die Kommission jedoch der Auffassung, dass es im vorliegenden Fall angezeigt ist, diesem Wettbewerber sowie allen betroffenen Dritten die Möglichkeit zu geben, sich zu den Methoden der von Österreich vorgenommenen Kostenprüfung zu äußern, bevor mit Sicherheit geschlossen werden kann, dass Postbus keine Überkompensation erhält. Die Kommission äußert daher zum gegenwärtigen Stadium Zweifel, ob Postbus nicht eine Überkompensation für Verkehrsleistungen erhält.

4.   BESCHLUSS

104.

Aus den dargelegten Gründen fordert die Kommission daher Österreich im Rahmen des Verfahrens nach Artikel 88 Absatz 2 des EG-Vertrags auf, sich innerhalb eines Monats nach Eingang dieses Schreibens zu dem Sachverhalt zu äußern und alle für die Beurteilung der betreffenden Maßnahmen sachdienlichen Informationen zu übermitteln. Sie bittet die österreichischen Behörden, dem Empfänger der etwaigen Beihilfe unmittelbar eine Kopie dieses Schreibens zuzuleiten.

105.

Die Kommission teilt Österreich mit, dass sie die Beteiligten durch die Veröffentlichung des vorliegenden Schreibens und einer Zusammenfassung dieses Schreibens im Amtsblatt der Europäischen Union in Kenntnis setzen wird. Außerdem wird sie die Beteiligten in den EFTA-Staaten, die das EWR-Abkommen unterzeichnet haben, durch die Veröffentlichung einer Bekanntmachung in der EWR-Beilage zum Amtsblatt und die EFTA-Überwachungsbehörde durch Übermittlung einer Kopie dieses Schreibens von dem Vorgang in Kenntnis setzen. Alle vorerwähnten Beteiligten werden aufgefordert, innerhalb eines Monats nach dem Datum dieser Veröffentlichung ihre Stellungnahme abzugeben.“


(1)  Решение на Съда от 24.3.2003 г., случай C-280/00, Altmark Trans. 2003, стр. I-7747.

(2)  Bundesgesetzblatt I 1999/203 in der Fassung Bundesgesetzblatt I 2002/77, 2003/62 und 2004/151.

(3)  Bundesgesetzblatt I 2002/32.

(4)  Bundesgesetzblatt I 1972/284.

(5)  Urteil des EuGH vom 24. Juli 2003, Altmark Trans, Rechtssache C-280/00.

(6)  Mitteilung der Kommission vom 12. Mai 2004 an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen — Weißbuch zu Dienstleistungen von allgemeinem Interesse, KOM(2004) 374 endg.

(7)  Urteil des Gerichtshofs vom 24. Juli 2003, Rechtsache C-280/00, Altmark Trans, Randnrn. 101, 106, 107.

(8)  Bundesgesetzblatt I 1994/519.

(9)  Vgl. in diesem Sinne das Urteil des Gerichtshofs vom 24. Juli 2003, Rs. C-280/00, Altmark Trans, das einen deutschen öffentlichen Dienstleistungsvertrag betraf. Dies hat den Gerichtshof nicht daran gehindert zu beurteilen, ob es sich um eine Beihilfe handelt oder nicht, und sich dabei auf den Inhalt und nicht die Form des Instruments zu stützen. Vgl. Artikel 4 der Entscheidung der Kommission vom 28. November 2005 über die Anwendung von Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen, die bestimmten mit der Erbringung von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse betrauten Unternehmen als Ausgleich gewährt werden (ABl. L 312 vom 29.11.2005, S. 67), in der ebenfalls von der Form des Instruments abgesehen wird.

(10)  ABl. C 297 vom 29.11.2005, S. 4.

(11)  KOM(2000) 7 endg.