European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Серия L


2026/1293

25.6.2026

РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № 90/2026

от 20 март 2026 г.

за изменение на приложение IX (Финансови услуги) към Споразумението за ЕИП [2026/1293]

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Директива (ЕС) 2024/1619 на Европейския парламент и на Съвета от 31 май 2024 г. за изменение на Директива 2013/36/ЕС по отношение на надзорните правомощия, санкциите, клоновете от трети държави и рисковете от екологичен, социален и управленски характер (1) следва да бъде включена в Споразумението за ЕИП.

(2)

Поради това приложение IX към Споразумението за ЕИП следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Точка 14 (Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета) от приложение IX към Споразумението за ЕИП се изменя, както следва:

1.

Добавя се следното тире:

„—

32024 L 1619: Директива (ЕС) 2024/1619 на Европейския парламент и на Съвета от 31 май 2024 г. (ОВ L, 2024/1619, 19.6.2024 г.).“

2.

Адаптация а) се заменя със следното:

„а)

Независимо от разпоредбите на Протокол 1 към настоящото споразумение и освен ако в настоящото споразумение е предвидено друго, се счита, че в допълнение към значението си в директивата, понятията „държава(и) членка(и)“ и „компетентни органи“ включват съответно държавите от ЕАСТ и техните компетентни органи.“

3.

След адаптация е) се вмъква следната адаптация:

„еа)

В член 9, параграф 2 думите „в националното право или в правото на Съюза“ се заменят с думите „в националното право или в Споразумението за ЕИП“.

еб)

В член 23:

i)

думите „право на Съюза“ се заменят с думите „разпоредби на Споразумението за ЕИП“;

ii)

по отношение на държавите от ЕАСТ думите „ограничителни мерки на Съюза“ се четат като „приложими на национално равнище ограничителни мерки“.“

4.

След адаптация ж) се вмъква следната адаптация:

„жа)

В членове 27б и 27й думите „правни актове на Съюза“ се заменят с думите „разпоредби на Споразумението за ЕИП“.“

5.

Адаптация и) се заменя със следното:

„и)

В член 48с:

(a)

В параграф 1 се вмъква следната алинея:

„Съюзът и държавите от ЕАСТ се информират взаимно, когато сключват споразумения от вида, посочен в настоящия параграф.“

б)

В параграф 2 се вмъква следната алинея:

„Ако държава от ЕАСТ сключи споразумения от вида, посочен в параграф 1 от настоящия член, се прилага настоящият параграф.““

6.

След адаптация й) се вмъква следната адаптация:

„йа)

В член 54 думите „правото на Съюза“ се заменят с думите „разпоредбите на Споразумението за ЕИП“.“

7.

След адаптация к) се вмъкват следните адаптации:

„ка)

В членове 65, 116 и 143 думите „правото на Съюза“ и „законодателството на Съюза“ се заменят с думите „Споразумението за ЕИП“.

кб)

В член 76, по отношение на държавите от ЕАСТ, думите „целите на Съюза в областта на климата“ се четат „националните цели в областта на климата“.

кв)

В член 76, по отношение на държавите от ЕАСТ, думите „регулаторни цели на Съюза и държавите членки“ се четат „национални регулаторни цели“.“

8.

След адаптация л) се вмъква следната адаптация:

„ла)

В член 98, по отношение на държавите от ЕАСТ, думите „регулаторни цели на Съюза“ се четат „национални регулаторни цели“.

лб)

В член 104, по отношение на държавите от ЕАСТ, думите „правни и регулаторни цели на Съюза, държавите членки и трети държави“ се четат „национални правни и регулаторни цели или правни и регулаторни цели на трети държави“.“

9.

Адаптация с) се заменя със следното:

„с)

В член 133:

i)

в параграф 9 след думата „Комисията“ се вмъкват думите „или, в случай на уведомление от компетентен орган или определен орган в държава от ЕАСТ — на Постоянния комитет на държавите от ЕАСТ“;

ii)

в параграф 11, първа, втора и трета алинея, след думата „Комисията“ се вмъкват думите „или, що се отнася до държавите от ЕАСТ — Постоянния комитет на държавите от ЕАСТ“;

iii)

в параграф 11, четвърта алинея, след думата „Комисията“ се вмъкват думите „или, в случай на дружество майка, установено в държава от ЕАСТ — Постоянният комитет на държавите от ЕАСТ“;

iv)

в параграф 11, пета алинея, и в параграф 12, втора алинея, след думата „Комисията“ се вмъкват думите „,или Постоянния(т) комитет на държавите от ЕАСТ, според случая,“;

v)

в параграф 12, трета алинея, по отношение на държавите от ЕАСТ думата „акт“ се чете „решение“.“

Член 2

Текстът на Директива (ЕС) 2024/1619 на исландски и норвежки език, който ще бъде публикуван в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, е автентичен.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 21 март 2026 г., при условие че са внесени всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*1).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 20 март 2026 г.

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Nicolas VON LINGEN


(1)   ОВ L, 2024/1619, 19.6.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1619/oj.

(*1)  С отбелязани конституционни изисквания.


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/1293/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)