|
Официален вестник |
BG Серия L |
|
2026/508 |
23.4.2026 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2026/508 НА СЪВЕТА
от 23 април 2026 година
за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 31 юли 2014 г. Съветът прие Решение 2014/512/ОВППС (1). |
|
(2) |
Съюзът остава непоколебим в подкрепата си за суверенитета и териториалната цялост на Украйна. |
|
(3) |
В заключенията си от 19 декември 2024 г. Европейският съвет изтъкна отново, че решително осъжда агресивната война на Русия срещу Украйна, която представлява явно нарушение на Устава на Организацията на обединените нации (ООН), и потвърди отново непоколебимия ангажимент на Съюза да предоставя непрекъсната политическа, финансова, икономическа, хуманитарна, военна и дипломатическа подкрепа на Украйна и нейния народ. |
|
(4) |
Докато незаконните действия на Руската федерация продължават да нарушават основни правила на международното право, включително по-специално забраната за използване на сила, залегнала в член 2, параграф 4 от Устава на ООН, или на международното хуманитарно право, е целесъобразно да се запазят в сила всички мерки, наложени от Съюза, и да се приемат допълнителни мерки, ако е необходимо. |
|
(5) |
С оглед на продължаващата и ескалираща агресия на Руската федерация срещу Украйна, по-специално неотдавнашната жестока военна кампания, преднамерено насочена срещу гражданска инфраструктура, включително съоръжения от значение за енергетиката, водоснабдяването и здравеопазването, която причини тежки страдания на цивилното население и има за цел да подкопае устойчивостта на Украйна, Съветът счита, че е необходимо да се приемат допълнителни ограничителни мерки. |
|
(6) |
По-специално, 60 образувания следва да бъдат добавени към списъка на юридическите лица, образуванията или органите, съдържащ се в приложение IV към Решение 2014/512/ОВППС, а именно списъка на лицата, образуванията и органите, подкрепящи военно-промишления комплекс на Русия в агресивната ѝ война срещу Украйна, на които са наложени по-строги ограничения върху износа на стоки и технологии с двойна употреба, както и на стоки и технологии, които биха могли да допринесат за технологичния напредък на сектора на отбраната и сигурността на Русия. Тези образувания включват някои образувания в трети държави, различни от Русия, които косвено допринасят за военния и технологичния напредък на Русия, като по този начин се създават условия за заобикаляне на ограниченията върху износа, включително върху металообработващи машини с цифрово програмно управление, микроелектроника, компоненти за безпилотни въздухоплавателни средства, микроелектронни продукти, морско оборудване и компоненти за други превозни средства и машини. |
|
(7) |
Целесъобразно е да се разшири списъкът на изделията, които биха могли да допринесат за военния и технологичния напредък на Русия или за развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността, като в списъка се включват изделия, използвани от Русия за агресивната ѝ война срещу Украйна, и изделия, които допринасят за разработването или производството на нейните военни системи, включително лабораторна стъклария, някои високоефективни смазочни материали и добавки за такива материали, както и енергетични материали. |
|
(8) |
Освен това е целесъобразно да се въведат допълнителни ограничения върху вноса на стоки, които са източник на значителни приходи за Русия, като по този начин създават условия за продължаването на агресивната война на Русия срещу Украйна, включително върху някои суровини, метали, някои минерали, скрап от стомана и други метали, химикали, изделия от вулканизиран каучук и дъбени кожухарски кожи. |
|
(9) |
За да се сведе до минимум рискът от заобикаляне на ограничителните мерки, е целесъобразно допълнително да се разшири списъкът на стоките и технологиите, за които се прилага забраната за транзит през територията на Русия. |
|
(10) |
Целесъобразно е да се наложат допълнителни ограничения върху износа на стоки, които биха могли да допринесат за подобряването на руския промишлен капацитет, като например химикали, каучук и изделия от вулканизиран каучук, изделия от стомана, инструменти за производството на метали и промишлени трактори. |
|
(11) |
Обосновано е да се разшири съществуващата забрана за излъчване, за да се ограничи и излъчването и улесняването на излъчването в Съюза на съдържание на образувания, които възпроизвеждат съдържанието на други образувания, спрямо които вече се прилага забрана, с цел справяне с опитите за заобикаляне на ограничителната мярка. В съответствие с основните права и свободи, признати в Хартата на основните права, по-специално с правото на свобода на изразяване на мнение и свободата на информация, свободата на стопанска инициатива и правото на собственост, признати в членове 11, 16 и 17 от нея, тази мярка не е пречка доставчиците на медийни услуги и техния персонал да извършват в Съюза други дейности, различни от излъчване, като например проучвания и интервюта. По-специално, тази мярка не изменя задължението за спазване на правата, свободите и принципите, посочени в член 6 от Договора за Европейския съюз, включително в Хартата на основните права, и в конституциите на държавите членки, в рамките на съответното им приложно поле. |
|
(12) |
Целесъобразно е да се въведе забрана за предоставяне на услуги на терминали за втечнен природен газ (ВПГ) на руски образувания или на образувания, притежавани или контролирани от руски граждани или оператори. Съответните договори за засегнатите от забраната услуги на терминали за ВПГ автоматично се прекратяват на 1 януари 2027 г. |
|
(13) |
Целесъобразно е да се измени таванът на цените на руския суров нефт и руските нефтопродукти. Съветът следва да бъде уведомен възможно най-скоро за всяко споразумение на Коалицията за таван на цените и дискусиите в рамките на Г-7 и следва да вземе решение въз основа на предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, относно прилагането на тавана на цените на нефта, което ще доведе до налагането на пълна забрана на морските услуги, свързани с руския суров нефт и нефтопродукти. |
|
(14) |
Целесъобразно е да се измени задължението за представяне на доказателства за проследимост, като от вносителите на шлифовани диаманти, включително диаманти, шлифовани в трети държави, се изисква да представят декларация за надлежна проверка, с която се потвърждава, че диамантите не са добити, преработени или произведени в Русия. |
|
(15) |
Правителството на Руската федерация наложи незаконно т. нар. „временно управление“ на намиращо се на територията на Руската федерация имущество, принадлежащо на чуждестранни лица, които са свързани с т. нар. „неприятелски чужди държави“, т.е. държави, въвели ограничителни мерки срещу Русия. Това т. нар. „временно управление“ е равносилно на отчуждаване. По този начин правителството на Руската федерация отстранява от руските пазари конкурентите от Съюза на руските дружества, като предоставя на руските дружества икономическо предимство спрямо конкурентите от Съюза и други чуждестранни конкуренти, и по този начин повишава устойчивостта на руската икономика спрямо ограничителните мерки, които я засягат. В някои случаи това т. нар. „временно управление“ дори е поверено на самите руски конкуренти на образувания от Съюза, което им дава пряко икономическо предимство пред конкурентите от Съюза. За да се укрепи рамката за ограничителни мерки на Съюза, е оправдано Съветът да бъде оправомощен да изготви списък на руските дружества с наложена забрана за извършване на операции, които извличат ползи от това незаконно т. нар. „временно управление“, по-специално като „временно“ поемат управлението в Русия на собственост и образувания, които се притежават или контролират от образувания, установени в Съюза, или като извършват дейност в същия пазарен сектор като тези притежавани или контролирани от Съюза образувания. Следва да се предвидят изключения в определени случаи. |
|
(16) |
Съюзът предприе решителни мерки за идентифициране на образуванията, които улесняват наличието на поддържащо финансиране за агресивната война на Русия срещу Украйна, независимо дали чрез свързване със Системата за предаване на финансови съобщения (СПФС) на Централната банка на Руската федерация или чрез създаване на условия за заобикалянето на ограничителните мерки на Съюза, и за забрана на всякакви трансакции между тези образувания и оператори от Съюза. Пет от идентифицираните образувания са предприели мерки за отстраняване на пропуските и прекратяване на съответните незаконни дейности. Поради това е обосновано вписванията за тези пет образувания да бъдат заличени от съответното приложение към Решение 2014/512/ОВППС. Освен това има доказателства, че други такива образувания в трети държави продължават да създават условия за извършването на незаконни дейности от страна на Русия. Четири финансови образувания бяха идентифицирани. Следва да се забранят всякакви трансакции между тях и лица, намиращи се в Съюза, чрез вписването на четирите финансови образувания в съответните приложения към Решение 2014/512/ОВППС. |
|
(17) |
Централната банка на Руската федерация пуска в обращение цифровата рубла, която се очаква през следващите години да се превърне в общ метод на разплащане между руските дружества, физически лица и кредитни и финансови институции, както и между тях и оператори от трети държави. Въпреки че все още е на подготвителен етап, проектът за цифровата рубла има за цел, наред с другото, да осигури платежна система, която предпазва руските лица от последиците от ограничителните мерки, предвидени например в решения 2014/512/ОВППС и 2014/145/ОВППС (2) на Съвета, както и в регламенти (ЕС) № 833/2014 (3) и (ЕС) № 269/2014 (4) на Съвета. Поради това е целесъобразно да се забрани прякото или непрякото участие в трансакции, свързани с цифрови валути на централни банки като цифровата рубла, или за предоставяне на подкрепа за разработването на такива проекти. Следва да се предвиди и ограничен срок, през който да се даде възможност за организирано прекратяване на съответните съществуващи договори. |
|
(18) |
Целесъобразно е да се разшири списъкът на криптоактивите, чието използване при трансакции е забранено, тъй като тези криптоактиви пораждат риск от заобикаляне на забраните, предвидени, наред с другото, в решения 2014/512/ОВППС и 2014/145/ОВППС и в регламенти (ЕС) № 833/2014 и (ЕС) № 269/2014. Следва да се предвиди и ограничен срок, през който да се даде възможност за организирано прекратяване на съществуващите договори. |
|
(19) |
През февруари 2025 г. руската борса за криптовалути Garantex беше включена в списъците в съответните приложения към Решение 2014/145/ОВППС и към Регламент (ЕС) № 269/2014 заради предоставяне на достъп до световната финансова система на включени в списъка образувания. Данни от разследвания на гражданското общество сочат, че посочените дейности на Garantex са били прехвърлени на други установени в Русия образувания, за да се заобиколят ограничителните мерки на Съюза. Поради това всяко по-нататъшно включване в списъка на отделни доставчици на услуги за криптоактиви или на децентрализирани платформи, позволяващи обмена или прехвърлянето на криптоактиви, вероятно ще доведе до появата на нови такива с цел заобикаляне на тези промени. За да се гарантира, че ограничителните мерки на Съюза постигат целените последици, е целесъобразно да се забрани участието в трансакции с установени в Русия доставчици на услуги за криптоактиви и използването на установени в Русия платформи, улесняващи прехвърлянето и обмена на криптоактиви. |
|
(20) |
Целесъобразно е 20 кредитни или финансови институции да бъдат добавени към списъка на юридическите лица, образуванията или органите, за които се прилага забрана за извършване на трансакции. Забраната за извършване на трансакции се прилага за определени руски кредитни или финансови институции или други образувания, включително такива, които са абонати на услуги за финансови съобщения, или за руски дъщерни дружества на кредитни или финансови институции от трети държави, които са от значение за руската финансова и банкова система и са големи или важни регионални банки, които следователно улесняват регионалните и федералните финанси и предприятия, или банки, които улесняват трансграничните плащания, като по този начин укрепват руската икономика и нейната промишленост, или банки, които подкопават териториалната цялост на Украйна, като извършват дейност в окупираните територии на Украйна или като предоставят финансови услуги през окупираните територии на Украйна, или банки, които предлагат финансови услуги на военния персонал в руските въоръжени сили, или банки, спрямо които вече се прилагат ограничителни мерки, наложени от Съюза или от партньорски държави. Освен това е необходимо да бъде изменено едно освобождаване, което е необходимо за получаването на дължими плащания и изпълнението на предишни задължения от юридическите лица, образуванията или органите, посочени в приложение VIII към Решение 2014/512/ОВППС, и да се добави освобождаване за целите на плащането на разумни по размер възнаграждения за професионални услуги или за възстановяването на направени разходи за предоставени правни услуги, както и освобождаване, свързано с нуждите на финансирани от държавата посреднически организации в областта на външната културна политика на държавите членки в Русия. |
|
(21) |
Оправдано е да бъдат наложени допълнителни ограничения върху предоставянето на правителството на Русия и на установени в Русия юридически лица, образувания или органи на услуги, които допринасят за повишаването на технологичните способности на Русия, по-специално върху предоставянето на управлявани услуги за сигурност. |
|
(22) |
Целесъобразно е да бъде въведено освобождаване от изискването за предварително разрешение за услугите, предоставяни на правителството на Русия, спрямо които все още не се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2014/512/ОВППС или в Регламент (ЕС) № 833/2014, когато тези услуги са строго необходими за функционирането на консулска служба или дипломатическо представителство на Русия, намиращи се в държава членка. |
|
(23) |
Необходимо е да се разшири съществуващата забрана за приемане на финансиране, дарения или други икономически облаги или подкрепа от Русия, пряко или непряко, като обхватът ѝ се разшири така, че да бъдат включени публичните и частните научноизследователски институции, университетите, висшите училища, организациите за научни изследвания и технологии, неправителствените организации, публичните органи и агенции, предприятията и другите субекти в промишления и търговския сектор, включително микро-, малките, средните и големите предприятия, които извършват научноизследователски и иновационни действия, както и физическите лица, свързани с такива юридически лица, образувания или органи. Приемането на руско публично финансиране може да доведе до предоставяне на пряка или непряка подкрепа на руски физически или юридически лица, образувания или органи поради свързания с това трансфер на знания, достъп до инфраструктура, обучение и други дейности, извършвани в контекста на научните изследвания и иновациите. Освен това по съществуващите програми може да е предвиден престой с цел научни изследвания в Русия. Посочените дейности могат да се използват за кампании за оказване на влияние и разпространение на дезинформация с цел да се подкопаят териториалната цялост, суверенитетът и независимостта на Украйна и да се насърчи проруската пропаганда, насочена към оправдаване и подкрепа на агресивната война на Русия срещу Украйна. Поради това е целесъобразно да се забрани финансирането от Русия и нейните марионетни сили за субекти в Съюза, които извършват научноизследователски и иновационни действия. |
|
(24) |
Целесъобразно е да се поясни, че задълженията за докладване във връзка с информацията, която би улеснила прилагането на Решение 2014/512/ОВППС и Регламент (ЕС) № 833/2014, следва да включват задължението за докладване относно лицата, които участват в опити за използване на схеми за заобикаляне, или относно трансакции, считани за подозрителни. |
|
(25) |
Съюзът наложи значителни ограничителни мерки спрямо Русия в морския сектор, и по-специално по отношение на известния като „сенчестия флот“ флот от танкери, които участват в нередни и високорискови практики на корабоплаване, както е посочено в Резолюция A.1192(33) на Общото събрание на Международната морска организация. За да се гарантира избягването на ситуации, при които плавателни съдове, продадени от оператори от Съюза, се присъединяват към сенчестия флот или го подкрепят, следва да се въведат по-строги условия за продажбите на танкери на оператори в трети държави чрез въвеждането в споразуменията за продажба на задължителна клауза за надлежна проверка , в съответствие с която танкерите не могат да бъдат препродавани или прехвърляни на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия. Тази надлежна проверка следва да бъде пропорционална и да включва проверка на всички страни по сделката. В специфичния контекст на продажбата на танкери, когато продавач от Съюза е извършил подходяща надлежна проверка и е постигнал поемането на исканите договорни задължения, той не следва да носи отговорност за последващо нарушение на тези задължения от купувача, при условие че продавачът от Съюза е действал добросъвестно и не е разполагал с информация, от която следва, че има намерение за заобикаляне на мерките. Отговорността за това нарушение следва да се носи от третото лице, което не спазва договорната забрана. |
|
(26) |
Като се отбелязва, че много плавателни съдове, включени в списъка на Съвета като част от „сенчестия флот“, са достигнали възраст, на която трябва да бъдат рециклирани, и за да се насърчи тяхното рециклиране, вместо продължаването на дейността им, както и за да се даде възможност на операторите от Съюза да участват в дейности, свързани с рециклирането, рециклирането на тези плавателни съдове следва да бъде улеснено чрез нова дерогация от ограничителните мерки на Съюза. |
|
(27) |
Оправдано е да бъдат въведени ограничения за ледоразбивачите, извършващи дейност в Русия, тъй като тези плавателни съдове са от основно значение за подпомагането на износа на нефт и газ от най-северната част на Русия. Освен това следва да се въведе ограничение по отношение на предоставянето на услуги на танкери за ВПГ, които плават под руско знаме или са притежавани или управлявани от Русия. |
|
(28) |
Понастоящем могат да бъдат предявявани искове от юридически лица, образувания или органи, различни от руски юридически лица, образувания или органи, от лицата, различни от посочените в списъка в Регламент (ЕС) № 833/2014, или от лица, различни от действащите от тяхно име или по тяхно указание, срещу дружества от Съюза, които спазват ограничителните мерки, например когато операторите от Съюза прекратят доставките си за физически или юридически лица от трети държави, различни от Русия, на продукти, износът на които за Русия е забранен. Поради това е целесъобразно да бъде укрепена рамката на Съюза за ограничителни мерки, като се разшири обхватът на забраната за уважаване на подобни искове във връзка с договори или трансакции, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от ограничителните мерки на Съюза. Поради това обхватът на забраната за уважаване на подобни искове следва също така да бъде разширен така, че да се включат исковете, предявявани от физически или юридически лица, образувания или органи, установени в трети държави, различни от Русия, и партньорските държави, изброени в съответното приложение към Решение 2014/512/ОВППС, когато тези физически или юридически лица, образувания или органи извършват продажба, доставка, трансфер или износ на стоки, технологии или услуги, чиито продажба, доставка, трансфер или износ са забранени съгласно Решение 2014/512/ОВППС и Регламент (ЕС) № 833/2014, независимо дали стоките, технологиите или услугите са с произход от Съюза. |
|
(29) |
Русия прие законодателство, по-специално Указ № 122 на Президента на Руската федерация от 15 февруари 2024 г. и Постановление № 1767 на Правителството на Руската федерация от 18 октомври 2021 г., изменено с Постановление № 380 на Правителството от 27 март 2024 г., което допуска руското правителство — по искане на руско юридическо лице, в което руската държава, руско юридическо образувание или руски гражданин притежава пряко или непряко повече от 75 % от капитала — да вземе решение относно използването на изобретение, полезен модел или промишлен дизайн без съгласието на носителя на права, в замяна на което се изисква заплащането само на символично обезщетение по специална банкова сметка в рубли. Това законодателство е насочено по-специално срещу носителите на права, които са притежавани или контролирани от физически лица в държави, наложили ограничителни мерки срещу Русия заради агресивната ѝ война срещу Украйна, и от юридически лица, регистрирани съгласно законодателството на такива държави, включително лица и дружества в държавите членки. Това законодателство на практика лишава носителите на права от Съюза от законна защита на техните права върху интелектуална собственост и търговски тайни в Русия. Тези мерки на практика лишават образуванията, които са притежавани или контролирани от лица от Съюза, от законна защита на техните права върху интелектуална собственост в Русия, като по този начин се предоставя икономическо предимство на притежаваните от Русия дружества и в крайна сметка се укрепва руската промишленост. Освен това законодателството допринася пряко за повишаване на устойчивостта на руската икономика и на нейните военни действия, особено когато съответните изобретения, полезни модели или промишлени дизайни се използват в областта на отбраната или за изделия с двойна употреба. Поради това е целесъобразно да се наложи забрана за извършване на трансакции на образуванията, регистрирани съгласно руското право, които използват без съгласие права върху интелектуална собственост на дъщерни дружества на дружества от Съюза, регистрирани в Русия. За да се улесни идентифицирането на образуванията, които използват правата върху интелектуална собственост и търговските тайни на носители на права от Съюза без тяхното съгласие, е необходимо засегнатите носители на права от Съюза да уведомят съответната държава членка за това използване. |
|
(30) |
Необходимо е да се измени механизмът за предварително уведомяване за руските дипломати и консулски служители, както и за членовете на административния и технически персонал или на обслужващия персонал на дипломатическите представителства или консулските служби на Русия, както и за членовете на техните семейства, при пътуване към държава членка, различна от тази на тяхната акредитация или пребиваване. |
|
(31) |
Предотвратяването и противодействието на заобикалянето на ограничителните мерки на Съюза във и от трети държави продължава да бъде приоритет. Бяха положени значителни усилия за предотвратяване на реекспорта за Русия на стоки и технологии с двойна употреба с произход от Съюза, включително на високоприоритетните изделия с общо предназначение, изброени в приложения VII и XL към Регламент (ЕС) № 833/2014. Комисията следи търговските потоци на тези изделия, а международният специален пратеник за прилагането на санкциите на ЕС работи с трети държави, когато бъдат установени подозрителни търговски потоци. |
|
(32) |
Обосновано е да се добавят два кода по комбинираната номенклатура (КН) и Киргизката република в списъка на стоките, технологиите и държавите, съдържащ се в приложение XIV към Решение 2014/512/ОВППС. Въз основа на наличните данни за търговията за първите десет месеца на 2025 г. вносът на високоприоритетни изделия с общо предназначение от Съюза за Киргизката република е с почти 800 % по-висок, отколкото преди началото на агресивната война на Русия срещу Украйна. За същия период износът на високоприоритетни изделия с общо предназначение от Киргизката република за Русия е с 1 200 % по-висок, отколкото преди началото на агресивната война на Русия. Тези вписвания се отнасят за обработващите центрове за обработка на метали (код по КН 8457 10 ) и апаратите за приемане, преобразуване и предаване или регенериране на глас, изображение или на други данни, включително апаратите за комутация и за маршрутизация (код по КН 8517 62 ). Тези кодове по КН са също така включени в съответните приложения към Регламент (ЕС) № 833/2014, тъй като стоките биха могли да допринесат за военния и технологичния напредък на Русия или за развитието на сектора на отбраната и сигурността на Русия. Обработващите центрове се използват широко в производството в областта на отбраната, тъй като могат да произвеждат метални компоненти с висока степен на прецизност, които са от съществено значение за военното производство. Апаратите за предаване на глас и данни се използват, наред с другото, за полеви мрежи за комуникация и за телеметрия за дронове. Високото ниво на внос на такива изделия от Съюза в Киргизката република в сравнение с данните за периода преди войната свидетелства за продължаващ и особено висок риск от заобикаляне чрез последваща продажба, доставка, трансфер или износ на стоките от Киргизката република за Русия. |
|
(33) |
Международният специален пратеник за прилагането на санкциите на ЕС е установил активни контакти с Киргизката република, а Съюзът също така участва в технически обсъждания с киргизките власти. Въпреки многобройните искания и въпреки многобройните размени на мнения Киргизката република не е приела или приложила достатъчни мерки, за да гарантира, че високоприоритетни изделия с общо предназначение с произход от Съюза няма да бъдат реекспортирани за Русия, като по този начин значително се увеличава рискът от използване на киргизката държава за заобикаляне на ограничителните мерки на Съюза. Поради това Киргизката република следва да бъде определена като юрисдикция, в която рискът от заобикаляне е системен и постоянен, а органите не успяват да предотвратят продажбата, доставката, трансфера или износа за Русия на изнасяните от Съюза стоки и технологии, изброени в приложение XIV към Решение 2014/512/ОВППС. |
|
(34) |
Целесъобразно е да се разшири списъкът на партньорските държави за целите на вноса на нефтопродукти. |
|
(35) |
Целесъобразно е също така в съответното приложение към Решение 2014/512/ОВППС да бъдат добавени две пристанища в Русия и едно пристанище в трета държава, различна от Русия, които се използват за заобикаляне на тавана на цените на нефта чрез плавателни съдове, които упражняват нередни и високорискови практики на корабоплаване. Мярката засяга нефтения терминал в пристанище Karimun в Индонезия. |
|
(36) |
Необходимо е Съюзът да предприеме допълнителни действия за прилагането на определени мерки. |
|
(37) |
Поради това Решение 2014/512/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва:
|
1) |
Член 1ад се изменя, както следва:
|
|
2) |
Член 1ае се изменя, както следва:
|
|
3) |
Вмъкват се следните членове: „Член 1ай 1. Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с юридически лица, образувания или органи, посочени в член 7, параграф 1, буква а), б) или в) от настоящото решение, които извличат ползи, включително като са извършвали дейност в същия пазарен сектор, от решение съгласно Указ № 302 на Президента на Руската федерация от 25 април 2023 г. с последващите му изменения, съгласно Федерален закон № 470-FZ от 4 август 2023 г. с последващите му изменения или съгласно свързано с тях или равностойно на тях руско законодателство, посочено в списъка в приложение XXVII. 2. Освен когато е предвидена друга забрана, забраната по параграф 1 не се прилага по отношение на трансакции, които:
Член 1ак 1. Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с физически или юридически лица, образувания или органи, които търсят изпълнение или оказват съдействие при изпълнението извън Съюза на съдебни решения, с които се уважават искове, посочени в член 11а, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 833/2014, или с физически или юридически лица, образувания или органи, които притежават или контролират такива юридически лица, образувания или органи, с изключение на адвокатите и членовете на съдебната власт, посочени в списъка в част А от приложение XXVIII. 2. Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с физически или юридически лица, образувания или органи, които търсят изпълнение или оказват съдействие при изпълнението на решения, посочени в член 11б, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 833/2014, извън Съюза, или с физически или юридически лица, образувания или органи, които притежават или контролират такива юридически лица, образувания или органи, с изключение на адвокатите и членовете на съдебната власт, посочени в списъка в част Б от приложение XXVIII. 3. Освен когато е предвидена друга забрана, забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на трансакции, които:
|
|
4) |
Член 1ба се заменя със следното: „Член 1бa Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с криптоактиви или цифрови валути на централните банки, посочени в списъка в приложение XXVI, или предоставянето на подкрепа за разработването на такива криптоактиви или цифрови валути на централни банки.“ |
|
5) |
Вмъква се следният член: „Член 1бб 1. Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с юридически лица, образувания или органи, които са образувания, предоставящи услуги за криптоактиви, или платформи, позволяващи обмена или прехвърлянето на криптоактиви, и които са установени в Русия. 2. Забраната по параграф 1 не се прилага за трансакции:
3. Чрез дерогация от параграф 1, компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, трансакции, които са строго необходими за освобождаването от активи в Русия или за прекратяването на стопанска дейност в Русия. 4. Забраната по параграф 1 се прилага от 24 май 2026 г.“ |
|
6) |
Член 1д се изменя, както следва:
|
|
7) |
Член 1к се изменя, както следва:
|
|
8) |
Вмъква се следният член: „Член 1оa 1. Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с юридически лица, образувания или органи, които съгласно Указ № 122 на Президента на Руската федерация от 15 февруари 2024 г., Постановление № 1767 на Правителството на Руската федерация от 18 октомври 2021 г., изменено с Постановление № 380 на Правителството от 27 март 2024 г., или съгласно свързано с тях или равностойно на тях руско законодателство или съгласно забрана, разпореждане, временна мярка, съдебно решение или друг акт на руски съд са използвали или използват без съгласието на носителя на права права върху интелектуална собственост или търговски тайни, които са притежавани или са предоставени с лиценз на юридическо лице в Русия, което е притежавано или контролирано от физическо лице от държава членка или от юридическо лице, регистрирано съгласно правото на държава членка, които са посочени в списъка в приложение XXIX. 2. Без да се засяга член 6б от Регламент (ЕС) № 833/2014, физическите лица от държава членка или юридическите лица, регистрирани съгласно правото на държава членка, посочени в параграф 1 от настоящия член, уведомяват компетентния орган на тази държава членка за всяко използване — в съответствие с руското законодателство, посочено в същия параграф и без съгласието на носителя на права — на някое от правата върху интелектуална собственост или търговските тайни, които са притежавани или са предоставени с лиценз на юридическите лица, които те притежават или контролират в Русия. 3. Държавите членки, уведомени от носителите на права в съответствие с параграф 2, уведомяват на свой ред Комисията за използването без съгласие на права върху интелектуална собственост или търговски тайни.“ |
|
9) |
В член 1п, параграф 2 се добавят следните букви:
(*1) Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт Европа“, за определяне на нейните правила за участие и разпространение на резултатите и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013 (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/695/oj).“" |
|
10) |
Член 2 се изменя, както следва:
|
|
11) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
|
12) |
В член 3а, параграф 4 буква з) се заменя със следното:
|
|
13) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
|
14) |
В член 4ж се вмъква следният параграф: „1a. Забраната в параграф 1 се прилага и за онлайн съдържание на юридически лица, образувания или органи, които действат като огледално образувание на юридически лица, образувания или органи, посочени в параграф 1, когато са изпълнени най-малко два от следните критерии:
|
|
15) |
В член 4за, параграф 5а буква б) се заменя със следното:
|
|
16) |
Член 4к се изменя, както следва:
|
|
17) |
Член 4м се изменя, както следва:
|
|
18) |
Член 4о се изменя, както следва:
|
|
19) |
Член 4п се изменя, както следва:
|
|
20) |
В член 4па уводната част на параграф 1 се заменя със следното: „1. Чрез дерогация от членове 3, 3а, 4, 4з и 4м, компетентните органи могат да разрешат — при условията, които сметнат за уместни — продажбата, доставката, трансфера, износа или транзита през Русия на посочените в тези членове стоки и технологии, или предоставянето на свързана с тях техническа помощ, брокерски или други услуги, или финансиране или финансова помощ, с цел експлоатация и поддръжка на тръбопроводите на Каспийския тръбопроводен консорциум (CPC) и свързаната с тях инфраструктура, необходими за транспортирането на стоки с код по КН 2709 00 с произход от Казахстан, които само се товарят в Русия, изпращат се от нея или преминават транзитно през нея, след като установят, че:“. |
|
21) |
Член 4ф се изменя, както следва:
|
|
22) |
Член 4х се заменя със следното: „Член 4х 1. Забранява се пряката или непряката продажба или прехвърляне по друг начин на собствеността върху танкери за транспортиране на посочените в списъка в приложение XIII суров нефт или нефтопродукти, класирани в код по ХС ex 8901 20 , независимо дали са с произход от Съюза, от страна на граждани на държава членка, физически лица, пребиваващи в държава членка, и юридически лица, образувания или органи, установени в Съюза, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия. 2. Без да се засяга забраната по параграф 1, граждани на държавите членки, физически лица, пребиваващи в държава членка, както и установени в Съюза юридически лица, образувания и органи, които продават на лица, образувания и органи в трета държава или по друг начин им прехвърлят, пряко или непряко, собствеността върху танкери за транспортиране на изброените в приложение XIII суров нефт или нефтопродукти, класирани в код по ХС ex 8901 20 , независимо дали тези продукти са с произход от Съюза:
3. Физическите и юридически лица, образувания или органи, посочени в параграф 2, които придобиват танкерите, предоставят необходимата информация за изпълнение на мерките, посочени в параграф 2, буква а). 4. За всяка продажба или друга договореност, водеща до прехвърляне към трета държава на собствеността от страна на гражданин на държава членка, физическо лице, пребиваващо в държава членка, или на юридическо лице, образувание или орган, установен в Съюза, на танкери за транспортиране на посочените в списъка в приложение XIII суров нефт или нефтопродукти, класирани в код по ХС ex 8901 20 , с изключение на продажба или прехвърляне по друг начин на собствеността, забранени съгласно параграф 1, се уведомяват незабавно компетентните органи на държавата членка, на която собственикът на плавателния съд е гражданин или в която пребивава или е установен. Уведомяването на компетентния орган съдържа най-малко следната информация: идентификационните данни на продавача и купувача, а когато е приложимо — и учредителните документи на продавача и купувача, включително участие в капитала и управлението, идентификационния номер на танкера в ИМО и позивната на плавателния съд. 5. Всяка продажба или друга договореност, водеща до прехвърляне към трета държава на собствеността върху танкери за транспортиране на посочените в списъка в приложение XIII суров нефт или нефтопродукти, класирани в код по ХС ex 8901 20 , от страна на граждани на държава членка, на физически лица, пребиваващи в държава членка, или на юридически лица, образувания или органи, установени в Съюза, включва писмена договорна забрана за последваща препродажба или прехвърляне на плавателния съд на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия. 6. Продажбата или другата договореност, посочена в параграф 5, също така включва писмени договорни условия, съгласно които лицето от трета държава, което е придобило плавателния съд:
7. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко уведомление по параграф 4 в двуседмичен срок от получаването на уведомлението.“ |
|
23) |
Вмъква се следният член: „Член 4цб Считано от 1 януари 2027 г., се забранява предоставянето, пряко или непряко, на услуги на терминали за ВПГ на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или на юридически лица, образувания или органи, установени в Съюза, в които над 50 % от собствеността се притежават или които се контролират от руски гражданин или от юридическо лице, образувание или орган в Русия. Забранява се запазването на договори за забранени съгласно настоящия член услуги, свързани с ВПГ, след 1 януари 2027 г.“ |
|
24) |
Член 4ч се изменя, както следва:
|
|
25) |
Вмъква се следният член: „Член 4ча 1. Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, свързани с ледоразбивачи, класирани в код по КН ex 890690, или с танкери за втечнен природен газ (ВПГ), класирани в код по КН ex 890120, когато плавателните съдове са регистрирани под знамето на Русия, притежават свидетелство от Руския морски регистър на корабоплаването, са притежавани или управлявани от руски физически или юридически лица, образувания или органи, извършват дейност в Русия или са предназначени за използване в Русия. 2. Параграф 1 се прилага от 25 април 2026 г. по отношение на танкери за ВПГ, класирани в код по КН ex 890120, регистрирани под знамето на Русия, притежаващи свидетелство от Руския морски регистър на корабоплаването или притежавани или управлявани от руски физически или юридически лица, образувания или органи. 3. Параграф 1 се прилага от 1 януари 2027 г. по отношение на танкерите за ВПГ, класирани в код по КН ex 890120, извършващи дейност в Русия или за използване в Русия, различни от регистрираните под знамето на Русия, притежаващите свидетелство от Руския морски регистър на корабоплаването или притежаваните или управляваните от руски физически или юридически лица, образувания или органи. 4. Забраната по параграф 1 не се прилага по отношение на нуждаещ се от помощ плавателен съд при търсене на място за убежище, при аварийно спиране в пристанище по причини, свързани с морската безопасност, или при спасяване на човешки живот в морето или при операции по спешно предотвратяване или смекчаване на последиците от събитие, което е вероятно да окаже сериозно и значително въздействие върху човешкото здраве и безопасност или върху околната среда, или в отговор на природно бедствие.“ |
|
26) |
Член 5г се изменя, както следва:
|
|
27) |
В член 7, параграф 1 се добавя следната буква:
|
|
28) |
Член 8в за заменя със следното: „Член 8в Съветът с единодушие и на основание членове 29 и 30 от Договора за Европейския съюз изменя приложения I, II, III, IV, V, VI, VIII, IX, X, XI, XIV, XVI, XVII, XVIII, XIX, XX, XXI, XXII, XXIII, XXIV, XXV, XXVI, XXVII, XXVIII и XXIX.“ |
|
29) |
Приложенията към Решение 2014/512/ОВППС се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 23 април 2026 година.
За Съвета
Председател
M. RAOUNA
(1) Решение 2014/512/ОВППС на Съвета от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стр. 13, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/512/oj).
(2) Решение 2014/145/ОВППС на Съвета от 17 март 2014 г. относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 78, 17.3.2014 г., стр. 16, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/145(1)/oj).
(3) Регламент (ЕС) № 833/2014 на Съвета от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/833/oj).
(4) Регламент (ЕС) № 269/2014 на Съвета от 17 март 2014 г. относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 78, 17.3.2014 г., стр. 6, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/269/oj).
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
1) |
В приложение IV към Решение 2014/512/ОВППС се добавят следните вписвания:
|
|
2) |
В приложение VIII към Решение 2014/512/ОВППС се добавят следните вписвания:
|
|
3) |
Заглавието на приложение XII към Решение 2014/512/ОВППС се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ ХII Списък на продуктите и третите държави, посочени в член 4п, параграф 6б“. |
|
4) |
Приложение XIII към Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва: Следното вписване:
се заменя със следното:
|
|
5) |
Приложение XIV към Решение 2014/512/ОВППС се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ XIV Списък на стоките, технологиите и държавите, посочени в член 5а
|
|
6) |
Приложение XVI към Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва:
|
|
7) |
В приложение XVIII към Решение 2014/512/ОВППС се добавя следното вписване:
|
|
8) |
Приложение XIX към Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва:
|
|
9) |
Приложение XXI към Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва:
|
|
10) |
В приложение XXIV към Решение 2014/512/ОВППС се добавя следната партньорска държава: „ЛИХТЕНЩАЙН“ |
|
11) |
Приложение XXVI към Решение 2014/512/ОВППС се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ XXVI Списък на криптоактивите и цифровите валути на централни банки, посочени в член 1ба
|
|
12) |
В Решение 2014/512/ОВППС се добавя следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ XXVII Юридически лица, образувания или органи, посочени в член 1ай, параграф 1, които са извлекли ползи, включително като са извършвали дейност в същия пазарен сектор, от решение съгласно Указ № 302 на президента на Руската федерация от 25 април 2023 г., с последващите му изменения, съгласно Федерален закон № 470-FZ от 4 август 2023 г., с последващите му изменения, или съгласно свързано или равностойно руско законодателство“. |
|
13) |
В Решение 2014/512/ОВППС се добавя следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ XXVIII Юридически лица, образувания и органи, посочени в член 1ак Част А — Юридически лица, образувания или органи, които търсят или съдействат при изпълнението извън Съюза на искове съгласно член 11а, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 833/2014, и лица, образувания или органи, които притежават или контролират такива образувания или органи, както е посочено в член 1ак, параграф 1. Част Б — Юридически лица, образувания или органи, които търсят или съдействат при изпълнението извън Съюза на искове съгласно член 11б, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 833/2014 , и лица, образувания или органи, които притежават или контролират такива образувания или органи, както е посочено в член 1ак, параграф 2.“ |
|
14) |
В Решение 2014/512/ОВППС се добавя следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ XXIX Юридически лица, образувания или органи, посочени в член 1оа, параграф 1, които използват права върху интелектуална собственост или търговски тайни на носители на права от Съюза без тяхно съгласие“.
|
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/508/oj
ISSN 1977-0618 (electronic edition)