European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Серия L


2026/508

23.4.2026

РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2026/508 НА СЪВЕТА

от 23 април 2026 година

за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 31 юли 2014 г. Съветът прие Решение 2014/512/ОВППС (1).

(2)

Съюзът остава непоколебим в подкрепата си за суверенитета и териториалната цялост на Украйна.

(3)

В заключенията си от 19 декември 2024 г. Европейският съвет изтъкна отново, че решително осъжда агресивната война на Русия срещу Украйна, която представлява явно нарушение на Устава на Организацията на обединените нации (ООН), и потвърди отново непоколебимия ангажимент на Съюза да предоставя непрекъсната политическа, финансова, икономическа, хуманитарна, военна и дипломатическа подкрепа на Украйна и нейния народ.

(4)

Докато незаконните действия на Руската федерация продължават да нарушават основни правила на международното право, включително по-специално забраната за използване на сила, залегнала в член 2, параграф 4 от Устава на ООН, или на международното хуманитарно право, е целесъобразно да се запазят в сила всички мерки, наложени от Съюза, и да се приемат допълнителни мерки, ако е необходимо.

(5)

С оглед на продължаващата и ескалираща агресия на Руската федерация срещу Украйна, по-специално неотдавнашната жестока военна кампания, преднамерено насочена срещу гражданска инфраструктура, включително съоръжения от значение за енергетиката, водоснабдяването и здравеопазването, която причини тежки страдания на цивилното население и има за цел да подкопае устойчивостта на Украйна, Съветът счита, че е необходимо да се приемат допълнителни ограничителни мерки.

(6)

По-специално, 60 образувания следва да бъдат добавени към списъка на юридическите лица, образуванията или органите, съдържащ се в приложение IV към Решение 2014/512/ОВППС, а именно списъка на лицата, образуванията и органите, подкрепящи военно-промишления комплекс на Русия в агресивната ѝ война срещу Украйна, на които са наложени по-строги ограничения върху износа на стоки и технологии с двойна употреба, както и на стоки и технологии, които биха могли да допринесат за технологичния напредък на сектора на отбраната и сигурността на Русия. Тези образувания включват някои образувания в трети държави, различни от Русия, които косвено допринасят за военния и технологичния напредък на Русия, като по този начин се създават условия за заобикаляне на ограниченията върху износа, включително върху металообработващи машини с цифрово програмно управление, микроелектроника, компоненти за безпилотни въздухоплавателни средства, микроелектронни продукти, морско оборудване и компоненти за други превозни средства и машини.

(7)

Целесъобразно е да се разшири списъкът на изделията, които биха могли да допринесат за военния и технологичния напредък на Русия или за развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността, като в списъка се включват изделия, използвани от Русия за агресивната ѝ война срещу Украйна, и изделия, които допринасят за разработването или производството на нейните военни системи, включително лабораторна стъклария, някои високоефективни смазочни материали и добавки за такива материали, както и енергетични материали.

(8)

Освен това е целесъобразно да се въведат допълнителни ограничения върху вноса на стоки, които са източник на значителни приходи за Русия, като по този начин създават условия за продължаването на агресивната война на Русия срещу Украйна, включително върху някои суровини, метали, някои минерали, скрап от стомана и други метали, химикали, изделия от вулканизиран каучук и дъбени кожухарски кожи.

(9)

За да се сведе до минимум рискът от заобикаляне на ограничителните мерки, е целесъобразно допълнително да се разшири списъкът на стоките и технологиите, за които се прилага забраната за транзит през територията на Русия.

(10)

Целесъобразно е да се наложат допълнителни ограничения върху износа на стоки, които биха могли да допринесат за подобряването на руския промишлен капацитет, като например химикали, каучук и изделия от вулканизиран каучук, изделия от стомана, инструменти за производството на метали и промишлени трактори.

(11)

Обосновано е да се разшири съществуващата забрана за излъчване, за да се ограничи и излъчването и улесняването на излъчването в Съюза на съдържание на образувания, които възпроизвеждат съдържанието на други образувания, спрямо които вече се прилага забрана, с цел справяне с опитите за заобикаляне на ограничителната мярка. В съответствие с основните права и свободи, признати в Хартата на основните права, по-специално с правото на свобода на изразяване на мнение и свободата на информация, свободата на стопанска инициатива и правото на собственост, признати в членове 11, 16 и 17 от нея, тази мярка не е пречка доставчиците на медийни услуги и техния персонал да извършват в Съюза други дейности, различни от излъчване, като например проучвания и интервюта. По-специално, тази мярка не изменя задължението за спазване на правата, свободите и принципите, посочени в член 6 от Договора за Европейския съюз, включително в Хартата на основните права, и в конституциите на държавите членки, в рамките на съответното им приложно поле.

(12)

Целесъобразно е да се въведе забрана за предоставяне на услуги на терминали за втечнен природен газ (ВПГ) на руски образувания или на образувания, притежавани или контролирани от руски граждани или оператори. Съответните договори за засегнатите от забраната услуги на терминали за ВПГ автоматично се прекратяват на 1 януари 2027 г.

(13)

Целесъобразно е да се измени таванът на цените на руския суров нефт и руските нефтопродукти. Съветът следва да бъде уведомен възможно най-скоро за всяко споразумение на Коалицията за таван на цените и дискусиите в рамките на Г-7 и следва да вземе решение въз основа на предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, относно прилагането на тавана на цените на нефта, което ще доведе до налагането на пълна забрана на морските услуги, свързани с руския суров нефт и нефтопродукти.

(14)

Целесъобразно е да се измени задължението за представяне на доказателства за проследимост, като от вносителите на шлифовани диаманти, включително диаманти, шлифовани в трети държави, се изисква да представят декларация за надлежна проверка, с която се потвърждава, че диамантите не са добити, преработени или произведени в Русия.

(15)

Правителството на Руската федерация наложи незаконно т. нар. „временно управление“ на намиращо се на територията на Руската федерация имущество, принадлежащо на чуждестранни лица, които са свързани с т. нар. „неприятелски чужди държави“, т.е. държави, въвели ограничителни мерки срещу Русия. Това т. нар. „временно управление“ е равносилно на отчуждаване. По този начин правителството на Руската федерация отстранява от руските пазари конкурентите от Съюза на руските дружества, като предоставя на руските дружества икономическо предимство спрямо конкурентите от Съюза и други чуждестранни конкуренти, и по този начин повишава устойчивостта на руската икономика спрямо ограничителните мерки, които я засягат. В някои случаи това т. нар. „временно управление“ дори е поверено на самите руски конкуренти на образувания от Съюза, което им дава пряко икономическо предимство пред конкурентите от Съюза. За да се укрепи рамката за ограничителни мерки на Съюза, е оправдано Съветът да бъде оправомощен да изготви списък на руските дружества с наложена забрана за извършване на операции, които извличат ползи от това незаконно т. нар. „временно управление“, по-специално като „временно“ поемат управлението в Русия на собственост и образувания, които се притежават или контролират от образувания, установени в Съюза, или като извършват дейност в същия пазарен сектор като тези притежавани или контролирани от Съюза образувания. Следва да се предвидят изключения в определени случаи.

(16)

Съюзът предприе решителни мерки за идентифициране на образуванията, които улесняват наличието на поддържащо финансиране за агресивната война на Русия срещу Украйна, независимо дали чрез свързване със Системата за предаване на финансови съобщения (СПФС) на Централната банка на Руската федерация или чрез създаване на условия за заобикалянето на ограничителните мерки на Съюза, и за забрана на всякакви трансакции между тези образувания и оператори от Съюза. Пет от идентифицираните образувания са предприели мерки за отстраняване на пропуските и прекратяване на съответните незаконни дейности. Поради това е обосновано вписванията за тези пет образувания да бъдат заличени от съответното приложение към Решение 2014/512/ОВППС. Освен това има доказателства, че други такива образувания в трети държави продължават да създават условия за извършването на незаконни дейности от страна на Русия. Четири финансови образувания бяха идентифицирани. Следва да се забранят всякакви трансакции между тях и лица, намиращи се в Съюза, чрез вписването на четирите финансови образувания в съответните приложения към Решение 2014/512/ОВППС.

(17)

Централната банка на Руската федерация пуска в обращение цифровата рубла, която се очаква през следващите години да се превърне в общ метод на разплащане между руските дружества, физически лица и кредитни и финансови институции, както и между тях и оператори от трети държави. Въпреки че все още е на подготвителен етап, проектът за цифровата рубла има за цел, наред с другото, да осигури платежна система, която предпазва руските лица от последиците от ограничителните мерки, предвидени например в решения 2014/512/ОВППС и 2014/145/ОВППС (2) на Съвета, както и в регламенти (ЕС) № 833/2014 (3) и (ЕС) № 269/2014 (4) на Съвета. Поради това е целесъобразно да се забрани прякото или непрякото участие в трансакции, свързани с цифрови валути на централни банки като цифровата рубла, или за предоставяне на подкрепа за разработването на такива проекти. Следва да се предвиди и ограничен срок, през който да се даде възможност за организирано прекратяване на съответните съществуващи договори.

(18)

Целесъобразно е да се разшири списъкът на криптоактивите, чието използване при трансакции е забранено, тъй като тези криптоактиви пораждат риск от заобикаляне на забраните, предвидени, наред с другото, в решения 2014/512/ОВППС и 2014/145/ОВППС и в регламенти (ЕС) № 833/2014 и (ЕС) № 269/2014. Следва да се предвиди и ограничен срок, през който да се даде възможност за организирано прекратяване на съществуващите договори.

(19)

През февруари 2025 г. руската борса за криптовалути Garantex беше включена в списъците в съответните приложения към Решение 2014/145/ОВППС и към Регламент (ЕС) № 269/2014 заради предоставяне на достъп до световната финансова система на включени в списъка образувания. Данни от разследвания на гражданското общество сочат, че посочените дейности на Garantex са били прехвърлени на други установени в Русия образувания, за да се заобиколят ограничителните мерки на Съюза. Поради това всяко по-нататъшно включване в списъка на отделни доставчици на услуги за криптоактиви или на децентрализирани платформи, позволяващи обмена или прехвърлянето на криптоактиви, вероятно ще доведе до появата на нови такива с цел заобикаляне на тези промени. За да се гарантира, че ограничителните мерки на Съюза постигат целените последици, е целесъобразно да се забрани участието в трансакции с установени в Русия доставчици на услуги за криптоактиви и използването на установени в Русия платформи, улесняващи прехвърлянето и обмена на криптоактиви.

(20)

Целесъобразно е 20 кредитни или финансови институции да бъдат добавени към списъка на юридическите лица, образуванията или органите, за които се прилага забрана за извършване на трансакции. Забраната за извършване на трансакции се прилага за определени руски кредитни или финансови институции или други образувания, включително такива, които са абонати на услуги за финансови съобщения, или за руски дъщерни дружества на кредитни или финансови институции от трети държави, които са от значение за руската финансова и банкова система и са големи или важни регионални банки, които следователно улесняват регионалните и федералните финанси и предприятия, или банки, които улесняват трансграничните плащания, като по този начин укрепват руската икономика и нейната промишленост, или банки, които подкопават териториалната цялост на Украйна, като извършват дейност в окупираните територии на Украйна или като предоставят финансови услуги през окупираните територии на Украйна, или банки, които предлагат финансови услуги на военния персонал в руските въоръжени сили, или банки, спрямо които вече се прилагат ограничителни мерки, наложени от Съюза или от партньорски държави. Освен това е необходимо да бъде изменено едно освобождаване, което е необходимо за получаването на дължими плащания и изпълнението на предишни задължения от юридическите лица, образуванията или органите, посочени в приложение VIII към Решение 2014/512/ОВППС, и да се добави освобождаване за целите на плащането на разумни по размер възнаграждения за професионални услуги или за възстановяването на направени разходи за предоставени правни услуги, както и освобождаване, свързано с нуждите на финансирани от държавата посреднически организации в областта на външната културна политика на държавите членки в Русия.

(21)

Оправдано е да бъдат наложени допълнителни ограничения върху предоставянето на правителството на Русия и на установени в Русия юридически лица, образувания или органи на услуги, които допринасят за повишаването на технологичните способности на Русия, по-специално върху предоставянето на управлявани услуги за сигурност.

(22)

Целесъобразно е да бъде въведено освобождаване от изискването за предварително разрешение за услугите, предоставяни на правителството на Русия, спрямо които все още не се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Решение 2014/512/ОВППС или в Регламент (ЕС) № 833/2014, когато тези услуги са строго необходими за функционирането на консулска служба или дипломатическо представителство на Русия, намиращи се в държава членка.

(23)

Необходимо е да се разшири съществуващата забрана за приемане на финансиране, дарения или други икономически облаги или подкрепа от Русия, пряко или непряко, като обхватът ѝ се разшири така, че да бъдат включени публичните и частните научноизследователски институции, университетите, висшите училища, организациите за научни изследвания и технологии, неправителствените организации, публичните органи и агенции, предприятията и другите субекти в промишления и търговския сектор, включително микро-, малките, средните и големите предприятия, които извършват научноизследователски и иновационни действия, както и физическите лица, свързани с такива юридически лица, образувания или органи. Приемането на руско публично финансиране може да доведе до предоставяне на пряка или непряка подкрепа на руски физически или юридически лица, образувания или органи поради свързания с това трансфер на знания, достъп до инфраструктура, обучение и други дейности, извършвани в контекста на научните изследвания и иновациите. Освен това по съществуващите програми може да е предвиден престой с цел научни изследвания в Русия. Посочените дейности могат да се използват за кампании за оказване на влияние и разпространение на дезинформация с цел да се подкопаят териториалната цялост, суверенитетът и независимостта на Украйна и да се насърчи проруската пропаганда, насочена към оправдаване и подкрепа на агресивната война на Русия срещу Украйна. Поради това е целесъобразно да се забрани финансирането от Русия и нейните марионетни сили за субекти в Съюза, които извършват научноизследователски и иновационни действия.

(24)

Целесъобразно е да се поясни, че задълженията за докладване във връзка с информацията, която би улеснила прилагането на Решение 2014/512/ОВППС и Регламент (ЕС) № 833/2014, следва да включват задължението за докладване относно лицата, които участват в опити за използване на схеми за заобикаляне, или относно трансакции, считани за подозрителни.

(25)

Съюзът наложи значителни ограничителни мерки спрямо Русия в морския сектор, и по-специално по отношение на известния като „сенчестия флот“ флот от танкери, които участват в нередни и високорискови практики на корабоплаване, както е посочено в Резолюция A.1192(33) на Общото събрание на Международната морска организация. За да се гарантира избягването на ситуации, при които плавателни съдове, продадени от оператори от Съюза, се присъединяват към сенчестия флот или го подкрепят, следва да се въведат по-строги условия за продажбите на танкери на оператори в трети държави чрез въвеждането в споразуменията за продажба на задължителна клауза за надлежна проверка , в съответствие с която танкерите не могат да бъдат препродавани или прехвърляни на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия. Тази надлежна проверка следва да бъде пропорционална и да включва проверка на всички страни по сделката. В специфичния контекст на продажбата на танкери, когато продавач от Съюза е извършил подходяща надлежна проверка и е постигнал поемането на исканите договорни задължения, той не следва да носи отговорност за последващо нарушение на тези задължения от купувача, при условие че продавачът от Съюза е действал добросъвестно и не е разполагал с информация, от която следва, че има намерение за заобикаляне на мерките. Отговорността за това нарушение следва да се носи от третото лице, което не спазва договорната забрана.

(26)

Като се отбелязва, че много плавателни съдове, включени в списъка на Съвета като част от „сенчестия флот“, са достигнали възраст, на която трябва да бъдат рециклирани, и за да се насърчи тяхното рециклиране, вместо продължаването на дейността им, както и за да се даде възможност на операторите от Съюза да участват в дейности, свързани с рециклирането, рециклирането на тези плавателни съдове следва да бъде улеснено чрез нова дерогация от ограничителните мерки на Съюза.

(27)

Оправдано е да бъдат въведени ограничения за ледоразбивачите, извършващи дейност в Русия, тъй като тези плавателни съдове са от основно значение за подпомагането на износа на нефт и газ от най-северната част на Русия. Освен това следва да се въведе ограничение по отношение на предоставянето на услуги на танкери за ВПГ, които плават под руско знаме или са притежавани или управлявани от Русия.

(28)

Понастоящем могат да бъдат предявявани искове от юридически лица, образувания или органи, различни от руски юридически лица, образувания или органи, от лицата, различни от посочените в списъка в Регламент (ЕС) № 833/2014, или от лица, различни от действащите от тяхно име или по тяхно указание, срещу дружества от Съюза, които спазват ограничителните мерки, например когато операторите от Съюза прекратят доставките си за физически или юридически лица от трети държави, различни от Русия, на продукти, износът на които за Русия е забранен. Поради това е целесъобразно да бъде укрепена рамката на Съюза за ограничителни мерки, като се разшири обхватът на забраната за уважаване на подобни искове във връзка с договори или трансакции, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от ограничителните мерки на Съюза. Поради това обхватът на забраната за уважаване на подобни искове следва също така да бъде разширен така, че да се включат исковете, предявявани от физически или юридически лица, образувания или органи, установени в трети държави, различни от Русия, и партньорските държави, изброени в съответното приложение към Решение 2014/512/ОВППС, когато тези физически или юридически лица, образувания или органи извършват продажба, доставка, трансфер или износ на стоки, технологии или услуги, чиито продажба, доставка, трансфер или износ са забранени съгласно Решение 2014/512/ОВППС и Регламент (ЕС) № 833/2014, независимо дали стоките, технологиите или услугите са с произход от Съюза.

(29)

Русия прие законодателство, по-специално Указ № 122 на Президента на Руската федерация от 15 февруари 2024 г. и Постановление № 1767 на Правителството на Руската федерация от 18 октомври 2021 г., изменено с Постановление № 380 на Правителството от 27 март 2024 г., което допуска руското правителство — по искане на руско юридическо лице, в което руската държава, руско юридическо образувание или руски гражданин притежава пряко или непряко повече от 75 % от капитала — да вземе решение относно използването на изобретение, полезен модел или промишлен дизайн без съгласието на носителя на права, в замяна на което се изисква заплащането само на символично обезщетение по специална банкова сметка в рубли. Това законодателство е насочено по-специално срещу носителите на права, които са притежавани или контролирани от физически лица в държави, наложили ограничителни мерки срещу Русия заради агресивната ѝ война срещу Украйна, и от юридически лица, регистрирани съгласно законодателството на такива държави, включително лица и дружества в държавите членки. Това законодателство на практика лишава носителите на права от Съюза от законна защита на техните права върху интелектуална собственост и търговски тайни в Русия. Тези мерки на практика лишават образуванията, които са притежавани или контролирани от лица от Съюза, от законна защита на техните права върху интелектуална собственост в Русия, като по този начин се предоставя икономическо предимство на притежаваните от Русия дружества и в крайна сметка се укрепва руската промишленост. Освен това законодателството допринася пряко за повишаване на устойчивостта на руската икономика и на нейните военни действия, особено когато съответните изобретения, полезни модели или промишлени дизайни се използват в областта на отбраната или за изделия с двойна употреба. Поради това е целесъобразно да се наложи забрана за извършване на трансакции на образуванията, регистрирани съгласно руското право, които използват без съгласие права върху интелектуална собственост на дъщерни дружества на дружества от Съюза, регистрирани в Русия. За да се улесни идентифицирането на образуванията, които използват правата върху интелектуална собственост и търговските тайни на носители на права от Съюза без тяхното съгласие, е необходимо засегнатите носители на права от Съюза да уведомят съответната държава членка за това използване.

(30)

Необходимо е да се измени механизмът за предварително уведомяване за руските дипломати и консулски служители, както и за членовете на административния и технически персонал или на обслужващия персонал на дипломатическите представителства или консулските служби на Русия, както и за членовете на техните семейства, при пътуване към държава членка, различна от тази на тяхната акредитация или пребиваване.

(31)

Предотвратяването и противодействието на заобикалянето на ограничителните мерки на Съюза във и от трети държави продължава да бъде приоритет. Бяха положени значителни усилия за предотвратяване на реекспорта за Русия на стоки и технологии с двойна употреба с произход от Съюза, включително на високоприоритетните изделия с общо предназначение, изброени в приложения VII и XL към Регламент (ЕС) № 833/2014. Комисията следи търговските потоци на тези изделия, а международният специален пратеник за прилагането на санкциите на ЕС работи с трети държави, когато бъдат установени подозрителни търговски потоци.

(32)

Обосновано е да се добавят два кода по комбинираната номенклатура (КН) и Киргизката република в списъка на стоките, технологиите и държавите, съдържащ се в приложение XIV към Решение 2014/512/ОВППС. Въз основа на наличните данни за търговията за първите десет месеца на 2025 г. вносът на високоприоритетни изделия с общо предназначение от Съюза за Киргизката република е с почти 800 % по-висок, отколкото преди началото на агресивната война на Русия срещу Украйна. За същия период износът на високоприоритетни изделия с общо предназначение от Киргизката република за Русия е с 1 200 % по-висок, отколкото преди началото на агресивната война на Русия. Тези вписвания се отнасят за обработващите центрове за обработка на метали (код по КН 8457 10 ) и апаратите за приемане, преобразуване и предаване или регенериране на глас, изображение или на други данни, включително апаратите за комутация и за маршрутизация (код по КН 8517 62 ). Тези кодове по КН са също така включени в съответните приложения към Регламент (ЕС) № 833/2014, тъй като стоките биха могли да допринесат за военния и технологичния напредък на Русия или за развитието на сектора на отбраната и сигурността на Русия. Обработващите центрове се използват широко в производството в областта на отбраната, тъй като могат да произвеждат метални компоненти с висока степен на прецизност, които са от съществено значение за военното производство. Апаратите за предаване на глас и данни се използват, наред с другото, за полеви мрежи за комуникация и за телеметрия за дронове. Високото ниво на внос на такива изделия от Съюза в Киргизката република в сравнение с данните за периода преди войната свидетелства за продължаващ и особено висок риск от заобикаляне чрез последваща продажба, доставка, трансфер или износ на стоките от Киргизката република за Русия.

(33)

Международният специален пратеник за прилагането на санкциите на ЕС е установил активни контакти с Киргизката република, а Съюзът също така участва в технически обсъждания с киргизките власти. Въпреки многобройните искания и въпреки многобройните размени на мнения Киргизката република не е приела или приложила достатъчни мерки, за да гарантира, че високоприоритетни изделия с общо предназначение с произход от Съюза няма да бъдат реекспортирани за Русия, като по този начин значително се увеличава рискът от използване на киргизката държава за заобикаляне на ограничителните мерки на Съюза. Поради това Киргизката република следва да бъде определена като юрисдикция, в която рискът от заобикаляне е системен и постоянен, а органите не успяват да предотвратят продажбата, доставката, трансфера или износа за Русия на изнасяните от Съюза стоки и технологии, изброени в приложение XIV към Решение 2014/512/ОВППС.

(34)

Целесъобразно е да се разшири списъкът на партньорските държави за целите на вноса на нефтопродукти.

(35)

Целесъобразно е също така в съответното приложение към Решение 2014/512/ОВППС да бъдат добавени две пристанища в Русия и едно пристанище в трета държава, различна от Русия, които се използват за заобикаляне на тавана на цените на нефта чрез плавателни съдове, които упражняват нередни и високорискови практики на корабоплаване. Мярката засяга нефтения терминал в пристанище Karimun в Индонезия.

(36)

Необходимо е Съюзът да предприеме допълнителни действия за прилагането на определени мерки.

(37)

Поради това Решение 2014/512/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва:

1)

Член 1ад се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 се добавя следната буква:

„г)

не са кредитни или финансови институции или образувания, предоставящи услуги за криптоактиви или платежни услуги и които предлагат услуги, позволяващи извършването на международни трансакции, включително чрез плащания от сметки в държави, различни от Русия, чрез нетиране, чрез прихващане, чрез равнение или чрез сетълмент, които възпрепятстват постигането на целта на забраните в решения 2014/512/ОВППС и 2014/145/ОВППС и в регламенти (ЕС) № 833/2014 и (ЕС) № 269/2014, и които са посочени в списъка в част Г от приложение XIX към настоящото решение.“

;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Забраната по параграф 1 се прилага и по отношение на:

а)

юридически лица, образувания или органи, действащи от името или по указание на образувание, посочено в параграф 1, буква а), б), в) или г);

б)

образувания, предоставящи услуги за криптоактиви или платежни услуги, които действат като огледални образувания или правоприемници на образувания, посочени в параграф 1, буква а) или б);

в)

образувания, предлагащи услуги, позволяващи извършването на трансакции, равностойни на предоставяните от образуванията, посочени в параграф 1, буква г).“

;

в)

вмъква се следният параграф:

„2б.   За целите на параграф 2, буква в) равностойна услуга, позволяваща извършването на трансакции, е услуга, която отговаря на следните критерии:

а)

услугата се предлага от образувание, което не е кредитна или финансова институция или образувание, предоставящо услуги за криптоактиви или платежни услуги;

б)

услугата е насочена към руски клиенти и има заявеното намерение да се създадат условия за извършването на трансгранични трансакции, включително чрез плащания от сметки в държави, различни от Русия, чрез нетиране, чрез прихващане, чрез равнение или чрез сетълмент;

в)

услугата не изключва никоя от трансакциите, забранени съгласно настоящото решение и Решение 2014/145/ОВППС или съгласно регламенти (ЕС) № 833/2014 и (ЕС) № 269/2014.“

2)

Член 1ае се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 буква в) се заменя със следното:

„в)

морския транспорт на суров нефт или нефтопродукти, включени в списъка в приложение XIII, или на минерални продукти, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия от плавателни съдове, прилагащи нередни и високорискови практики на корабоплаване, както е посочено в Резолюция A.1192(33) на Общото събрание на Международната морска организация;“

;

б)

в параграф 3 се добавя следната буква:

„з)

за трансакции с пристанището, посочено под номер 7 в списъка в част А от приложение XXI, за закупуване, внос или трансфер на стоки, класирани в кодове от КН 7207 12 10 и 7224 90 , освен ако в настоящото решение не е предвидена друга забрана.“

3)

Вмъкват се следните членове:

„Член 1ай

1.   Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с юридически лица, образувания или органи, посочени в член 7, параграф 1, буква а), б) или в) от настоящото решение, които извличат ползи, включително като са извършвали дейност в същия пазарен сектор, от решение съгласно Указ № 302 на Президента на Руската федерация от 25 април 2023 г. с последващите му изменения, съгласно Федерален закон № 470-FZ от 4 август 2023 г. с последващите му изменения или съгласно свързано с тях или равностойно на тях руско законодателство, посочено в списъка в приложение XXVII.

2.   Освен когато е предвидена друга забрана, забраната по параграф 1 не се прилага по отношение на трансакции, които:

а)

са необходими за закупуването, вноса или транспортирането на фармацевтични, медицински или селскостопански и хранителни продукти, включително пшеница и торове, закупуването, вносът и транспортирането на които са разрешени съгласно настоящото решение и Регламент (ЕС) № 833/2014;

б)

са строго необходими за осигуряване на достъп до съдебни, административни или арбитражни производства в държава членка, както и за признаване или изпълнение на съдебно или арбитражно решение, постановено в държава членка, ако тези трансакции са в съответствие с целите на настоящото решение и на Решение 2014/145/ОВППС и целите на регламенти (ЕС) № 833/2014 и (ЕС) № 269/2014;

в)

без да се засяга буква б) от настоящия параграф — са строго необходими за възстановяване на вредите съгласно:

i)

член 11а или 11б от Регламент (ЕС) № 833/2014; или

ii)

член 11a от Регламент (ЕС) № 269/2014.

Член 1ак

1.   Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с физически или юридически лица, образувания или органи, които търсят изпълнение или оказват съдействие при изпълнението извън Съюза на съдебни решения, с които се уважават искове, посочени в член 11а, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 833/2014, или с физически или юридически лица, образувания или органи, които притежават или контролират такива юридически лица, образувания или органи, с изключение на адвокатите и членовете на съдебната власт, посочени в списъка в част А от приложение XXVIII.

2.   Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с физически или юридически лица, образувания или органи, които търсят изпълнение или оказват съдействие при изпълнението на решения, посочени в член 11б, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 833/2014, извън Съюза, или с физически или юридически лица, образувания или органи, които притежават или контролират такива юридически лица, образувания или органи, с изключение на адвокатите и членовете на съдебната власт, посочени в списъка в част Б от приложение XXVIII.

3.   Освен когато е предвидена друга забрана, забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на трансакции, които:

а)

са необходими за закупуването, вноса или транспортирането на фармацевтични, медицински или селскостопански и хранителни продукти, включително пшеница и торове, закупуването, вносът и транспортирането на които са разрешени съгласно настоящото решение или Регламент (ЕС) № 833/2014;

б)

са строго необходими за осигуряване на достъп до съдебни, административни или арбитражни производства в държава членка, както и за признаване или изпълнение на съдебно или арбитражно решение, постановено в държава членка, ако тези трансакции са в съответствие с целите на настоящото решение и на Решение 2014/145/ОВППС и целите на регламенти (ЕС) № 833/2014 и (ЕС) № 269/2014;

в)

без да се засяга буква б) от настоящия параграф — са строго необходими за възстановяване на вредите съгласно:

i)

член 11а или 11б от Регламент (ЕС) № 833/2014; или

ii)

член 11a от Регламент (ЕС) № 269/2014.“

4)

Член 1ба се заменя със следното:

„Член 1бa

Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с криптоактиви или цифрови валути на централните банки, посочени в списъка в приложение XXVI, или предоставянето на подкрепа за разработването на такива криптоактиви или цифрови валути на централни банки.“

5)

Вмъква се следният член:

„Член 1бб

1.   Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с юридически лица, образувания или органи, които са образувания, предоставящи услуги за криптоактиви, или платформи, позволяващи обмена или прехвърлянето на криптоактиви, и които са установени в Русия.

2.   Забраната по параграф 1 не се прилага за трансакции:

а)

които са необходими за работата на дипломатическите представителства и консулските служби на Съюза, държавите членки или партньорските държави в Русия, включително делегации, посолства и мисии, или на международните организации в Русия, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право;

б)

извършени от граждани на държава членка, които пребивават в Русия и са пребивавали в нея преди 24 февруари 2022 г.

3.   Чрез дерогация от параграф 1, компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, трансакции, които са строго необходими за освобождаването от активи в Русия или за прекратяването на стопанска дейност в Русия.

4.   Забраната по параграф 1 се прилага от 24 май 2026 г.“

6)

Член 1д се изменя, както следва:

а)

в параграф 1а буква е) се заменя със следното:

„е)

необходими за получаването на плащания, дължими от юридическите лица, образуванията или органите, посочени в приложение VIII, въз основа на договори и задължения, изпълнявани преди 24 април 2026 г.;“

б)

в параграф 1а се добавят следните букви:

„и)

строго необходими за плащане на разумни по размер възнаграждения за професионални услуги или за възстановяването на направени разходи за предоставени правни услуги;

й)

необходими за нуждите на финансирани от държавата посреднически организации в областта на външната културна политика на държавите членки в Русия.“

7)

Член 1к се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 се добавя следната буква:

„и)

управлявани услуги за сигурност.“

;

б)

вмъква се следният параграф:

„4а.   Параграф 4 не се прилага за предоставянето, пряко или непряко, на консулска служба или дипломатическо представителство на Руската федерация, намиращи се в държава членка, на услуги, които не попадат в обхвата параграф 1 или 2 и които са строго необходими за функционирането на тази служба или представителство.“

;

в)

вмъква се следният параграф:

„8г.   Параграф 1, буква и) се прилага от 25 май 2026 г.;“.

8)

Вмъква се следният член:

„Член 1оa

1.   Забранява се прякото или непрякото участие в трансакции с юридически лица, образувания или органи, които съгласно Указ № 122 на Президента на Руската федерация от 15 февруари 2024 г., Постановление № 1767 на Правителството на Руската федерация от 18 октомври 2021 г., изменено с Постановление № 380 на Правителството от 27 март 2024 г., или съгласно свързано с тях или равностойно на тях руско законодателство или съгласно забрана, разпореждане, временна мярка, съдебно решение или друг акт на руски съд са използвали или използват без съгласието на носителя на права права върху интелектуална собственост или търговски тайни, които са притежавани или са предоставени с лиценз на юридическо лице в Русия, което е притежавано или контролирано от физическо лице от държава членка или от юридическо лице, регистрирано съгласно правото на държава членка, които са посочени в списъка в приложение XXIX.

2.   Без да се засяга член 6б от Регламент (ЕС) № 833/2014, физическите лица от държава членка или юридическите лица, регистрирани съгласно правото на държава членка, посочени в параграф 1 от настоящия член, уведомяват компетентния орган на тази държава членка за всяко използване — в съответствие с руското законодателство, посочено в същия параграф и без съгласието на носителя на права — на някое от правата върху интелектуална собственост или търговските тайни, които са притежавани или са предоставени с лиценз на юридическите лица, които те притежават или контролират в Русия.

3.   Държавите членки, уведомени от носителите на права в съответствие с параграф 2, уведомяват на свой ред Комисията за използването без съгласие на права върху интелектуална собственост или търговски тайни.“

9)

В член 1п, параграф 2 се добавят следните букви:

„д)

публични и частни научноизследователски институции, университети, висши училища, организации за научни изследвания и технологии, неправителствени организации, публични органи и агенции, както и предприятия и други образувания в промишления и търговския сектор, включително микро-, малки, средни и големи предприятия, които извършват научноизследователски и иновационни действия по смисъла на определението в Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета (*1);

е)

физическите лица, свързани с юридическите лица, образуванията или органите, посочени в буква д).

(*1)  Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт Европа“, за определяне на нейните правила за участие и разпространение на резултатите и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013 (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/695/oj).“"

10)

Член 2 се изменя, както следва:

а)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Забраната по параграф 3 не засяга:

а)

изпълнението на договори, сключени преди 1 август 2014 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори; или

б)

снабдяването с резервни части и услуги, необходими за поддръжката и безопасността на съществуващите способности в рамките на Съюза; или

в)

военната съдебно-техническа експертиза на предмети с произход от Русия и иззети от Украйна.“

б)

добавят се следните параграфи:

„8)   Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, както и за предоставянето във връзка с тях на финансиране и финансова помощ, техническа помощ, брокерски услуги или други услуги — за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, които са предназначени за извънредни здравни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, за което е вероятно тежко и съществено да засегне човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природно бедствие.

9.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2, компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, изброени в член 4м, параграф 1б, или предоставянето на свързано финансиране или финансова помощ, техническа помощ, брокерски услуги или други услуги, след като установят, че тези стоки или услуги, или свързано финансиране или финансова помощ, техническа помощ, брокерски услуги или други услуги са необходими за:

а)

медицински или фармацевтични цели, или за хуманитарни цели, като например оказване или улесняване на оказването на помощ, включително медицински материали, храна или превоз на хуманитарни работници и свързаната с това помощ, или за евакуиране;

б)

изключително ползване от разрешаващата държава членка под нейния пълен контрол и за изпълнение на нейните задължения за поддръжка в области, уредени от дългосрочно споразумение за отдаване под наем между тази държава членка и Руската федерация;

в)

изграждането, експлоатацията, поддръжката, снабдяването с гориво и неговото преработване и безопасността на ядрените мощности за граждански цели, продължаването на проектирането, изграждането и въвеждането в експлоатация, необходими за довършването на ядрени съоръжения за граждански цели, доставката на прекурсорни материали за производството на медицински радиоизотопи и подобни медицински приложения, или технологии от критично значение за радиационния мониторинг на околната среда, както и за сътрудничеството в областта на ядрената енергия за граждански цели, по-специално в областта на научните изследвания и развойната дейност; или

г)

производството на стоки от титан, необходими в авиационната промишленост, за които няма алтернативни доставки.

10.   Параграфи 8 и 9 не засягат изключенията и дерогациите, предвидени в член 4м, и по-специално в параграфи 4аа, 4б и 5 от него.“

11)

Член 3 се изменя, както следва:

а)

в параграф 4 буква з) се заменя със следното:

„з)

гарантирането на киберсигурността и информационната сигурност на юридически лица, образувания и органи в Русия, които са притежавани или самостоятелно или съвместно контролирани от юридически лица, образувания или органи, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка;“

;

б)

в параграф 7 точка iii) се заменя със следното:

„iii)

продажбата, доставката, трансферът или износът на стоките и технологиите, посочени в параграф 1 от настоящия член, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ, са предназначени за енергийния сектор, освен ако такава продажба, доставка, трансфер или износ или свързаната с тях техническа или финансова помощ не са допустими въз основа на изключенията, посочени в член 4, параграфи 3—6 и член 4м, параграф 4аа.“

12)

В член 3а, параграф 4 буква з) се заменя със следното:

„з)

гарантирането на киберсигурността и информационната сигурност на юридически лица, образувания и органи в Русия, които са притежавани или самостоятелно или съвместно контролирани от юридически лица, образувания или органи, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка;“.

13)

Член 4 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заличава;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Забранява се:

а)

предоставянето на техническа помощ, брокерски услуги или други услуги, свързани със софтуера, посочен в параграф 1а, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на такъв софтуер, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия;

б)

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със софтуера, посочен в параграф 1а, за продажба, доставка, трансфер или износ на такъв софтуер или за предоставяне на свързана с него техническа помощ, брокерски услуги или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия;

в)

продажбата, лицензирането или прехвърлянето по начин на права върху интелектуална собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, които са защитени с права върху интелектуална собственост или представляват търговски тайни, свързани със софтуера, посочен в параграф 1а, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на такъв софтуер, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия.“

;

в)

уводната част на параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Забраните по параграф 2 не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на софтуер, или за предоставянето на техническа или финансова помощ, необходима за:“

;

г)

параграф 3а се заличава;

д)

уводната част на параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Чрез дерогация от параграфи 1а и 2, компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, продажбата, доставката, трансфера или износа и предоставянето на техническа или финансова помощ, след като установят, че:“.

14)

В член 4ж се вмъква следният параграф:

„1a.   Забраната в параграф 1 се прилага и за онлайн съдържание на юридически лица, образувания или органи, които действат като огледално образувание на юридически лица, образувания или органи, посочени в параграф 1, когато са изпълнени най-малко два от следните критерии:

а)

по същество еднакво съдържание или еднакво информационни канали;

б)

приемственост по отношение на името, дизайна или потребителския интерфейс;

в)

припокриване по отношение на собствеността, контрола или управлението;

г)

пренасочване или преминаване на потребители от юридически лица, образувания или органи, посочени в параграф 1;

д)

приемственост по отношение на техническата инфраструктура, включително използване на една и съща база от кодове, домейни или приложения.“

15)

В член 4за, параграф 5а буква б) се заменя със следното:

„б)

достъпът е необходим за операции, които са строго необходими за завършването на проекти за възобновяема енергия в Съюза.“

16)

Член 4к се изменя, както следва:

а)

вмъкват се следните параграфи:

„3бд.   По отношение на стоките, класирани в кодове по КН 2501, 2517, 2519, 2522, 2530, 2601, 2619, 2620, 2621, 2804 61 , 2804 69 , 2815, 2816, 2825 20 , 2833, 2849, 2910, 2916, 2926, 4016, 4302, 7110 11 , 7110 19 , 7110 31 , 7110 39 , 7110 41 , 7110 49 , 7204, 7401, 7402, 7403 (с изключение на 7403 19 ), 7404, 7406, 7503, 7504, 7505, 7602, 7603, 7610, 7612, 8102, 8104 и 8105, забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на изпълнението до 25 юли 2026 г. на договорите, сключени преди 24 април 2026 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на такива договори.

3бе.   По отношение на стоките, класирани в код по КН 7403 19 , забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на изпълнението до 25 януари 2027 г. на договорите, сключени преди 24 април 2026 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на такива договори.“

;

б)

параграфи 3вв и 3вг се заличават;

в)

параграф 3д се заменя със следното:

„3д.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 от настоящия член, компетентните органи могат да разрешат закупуването, вноса или трансфера на стоки, класирани в кодове по КН 7007, 7019, 8424 10 00 , 8479, 8481, 8483, 8487, 8504, 8516 29 91 , 8517, 8525, 8531, 8536, 8537, 8538, 8539, 8542, 8543 и 8603, включени в списъка в приложение XXI, или предоставянето на съответната техническа и финансова помощ при условията, които сметнат за уместни, след като установят, че това е необходимо за експлоатацията, поддръжката или ремонта на мотриси по линия 3 на метрото в Будапеща, доставени през 2018 г. в изпълнение на гаранцията, предоставена от Метровагонмаш (Metrowagonmash) преди 24 юни 2023 г.“

;

г)

вмъква се следният параграф:

„3з.   Считано от 24 април 2026 г. забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на вноса, закупуването или транспортирането на 688 000 метрични тона стоки, класирани в код по КН 2814, между 24 април на дадена година и 23 април на следващата година, нито по отношение на свързаната с тях техническа или финансова помощ, необходима за вноса в Съюза.

3и.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 от настоящия член, компетентните органи могат да разрешат закупуването, вноса или трансфера до 25 април 2031 г. на стоки, класирани в кодове по КН 7007, 7019, 8471, 8479, 8481, 8482, 8483, 8487, 8504, 8517, 8523, 8525, 8531, 8536, 8537, 8538, 8539, 8542, 8543, 8603, 9030, 9031, 9032 и 9405, включени в списъка в приложение XXI към Регламент (EС) № 833/2014, или предоставянето на съответната техническа и финансова помощ при условията, които сметнат за уместни, след като установят, че това е необходимо за безопасността на експлоатацията, поддръжката или ремонта на мотриси по линии 1, 2 и 4 на метрото в София, произведени и доставени до 2017 г.“

;

д)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Квотите за обем на вноса, предвидени в параграфи 3вж, 3вз, 3з и 4 от настоящия член, се управляват от Комисията и държавите членки в съответствие със системата за управление на тарифните квоти, предвидена в членове 49—54 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията.“

;

е)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 3аб, 3в, 3вд, 3д, 3ж или 3и, в двуседмичен срок от даването му.“

17)

Член 4м се изменя, както следва:

а)

вмъква се следният параграф:

„1б.   Без да се засяга параграф 1, се забраняват продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на стоките, класирани в код по КН 7304 11 00 , 7304 19 10 , 7304 19 30 , 7304 19 90 , 7304 22 00 , 7304 23 00 , 7304 29 10 , 7304 29 30 , 7304 29 90 , 7305 11 00 , 7305 12 00 , 7305 19 00 , 7305 20 00 , 7306 11 , 7306 19 , 7306 21 00 , 7306 29 00 , 8207 13 00 , 8207 19 10 , 8413 50 , 8413 60 , 8413 82 00 , 8413 92 00 , 8430 49 00 , 8431 39 00 , 8431 43 00 , 8431 49 , 8705 20 00 , 8905 20 00 или 8905 90 10 , посочени в списъка в приложение XXIII към Регламент (EС) № 833/2014, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия, включително в нейните изключителна икономическа зона и континентален шелф, или за използване в Русия, включително в нейните изключителна икономическа зона и континентален шелф.“

;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Забранява се:

а)

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграфи 1 и 1б, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия, или за използване в Русия;

б)

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграфи 1 и 1б, за каквато и да било продажба, доставка, трансфер или износ на тези стоки и технологии или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия, или за използване в Русия.

в)

продажбата, лицензирането или прехвърлянето по друг начин на права върху интелектуалната собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, защитени с права върху интелектуална собственост или представляващи търговски тайни, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграфи 1 и 1б, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия, или за използване в Русия.“

;

в)

параграфи 3аз, 3аи и 3ай се заличават;

г)

вмъква се следният параграф:

„3ал.   По отношение на стоките, класирани в посочените в списъка в приложение XXIIIЗ към Регламент (ЕС) № 833/2014 кодове по КН, забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат за изпълнението до 25 юли 2026 г. на договори, сключени преди 24 април 2026 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.“

;

д)

в параграф 4а буква е) се заменя със следното:

„е)

стоки, класирани в код от КН 3916 20 , когато е строго необходимо за продажбата на подови настилки и прозорци от PVC;“

;

е)

в параграф 5а се добавя следната буква:

„ж)

стоки, класирани в кодове от КН 3920431099 , 3925 90 10 , 3925908000 или 8302 41 50 , когато е строго необходимо за продажбата на прозорци.“

;

ж)

параграф 4аа се заменя със следното:

„4aa.   Забраните по параграфи 1, 1а, 1б и 2 не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, както и за предоставянето във връзка с тях на техническа и финансова помощ, които са за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, когато са предназначени за извънредни здравни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, което е вероятно тежко и съществено да засегне човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия.“

;

з)

параграф 4б се заменя със следното:

„4б.   Чрез дерогация от параграфи 1, 1б и 2, компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките, класирани в глави 72, 84, 85 и 90 от КН и посочени в списъка в приложение XXIII към Регламент (ЕС) № 833/2014, или свързаната с тях техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, след като установят, че това е строго необходимо за производството на стоки от титан, необходими в авиационната промишленост, за които няма алтернативни доставки.“

;

и)

параграф 5аа се заменя със следното:

„5аа.   Компетентните органи на държавите членки могат да разрешат, при условията, които сметнат за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките, класирани в кодове по КН 2835 22 00 , 2920 90 , 3917 10 и 3920 62 , или предоставянето на свързана техническа или финансова помощ, след като са установили, че стоките се продават, доставят, прехвърлят или изнасят единствено за производството на хранителни продукти за човешка консумация в Русия.“

;

й)

параграф 5б се заменя със следното:

„5б.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 4a, 4б, 4в, 4г, 4ж, 5, 5аа, 5з,5и 5й в двуседмичен срок от даването на разрешението.“

;

к)

вмъква се следният параграф:

„5й.   Чрез дерогация от параграф 1а компетентните органи могат да разрешат транзита през територията на Русия на изнесени от Унгария стоки и технологии, които са класирани в код по КН 3403 19 80 и са посочени в списъка в приложение XXXVII към Регламент (ЕС) № 833/2014, след като установят, че тези стоки или технологии са предназначени за Азербайджан.“

18)

Член 4о се изменя, както следва:

а)

вмъква се следният параграф:

„2а.   Забраните по параграфи 1 и 2 се прилагат за кондензат от природен газ от подпозиция по КН 2709 00 10 от заводи за производство на втечнен природен газ, считано от 1 януари 2027 г.“

19)

Член 4п се изменя, както следва:

а)

параграф 6 се изменя, както следва:

i)

букви б) и в) се заличават;

ii)

в края на параграфа се добавя следният текст като отделна алинея, която не е част от буква д):

„По предложение на върховния представител Съветът — без ненужно забавяне въз основа на пълна координация и съобразяване на дискусиите в Г-7 и Коалицията за таван на цените — като действа с единодушие, взема решение относно прилагането на изключението от забраните по параграфи 1 и 4 по отношение на суровия нефт или нефтопродуктите, търгувани на цени под тавана на цените.“

;

б)

вмъкват се следните параграфи:

„6б.   Забраните по параграфи 1 и 4 не се прилагат:

а)

за суров нефт или нефтопродукти, посочени в списъка в приложение XIII, когато тези стоки са с произход от трета държава и само се товарят, заминават от или преминават транзитно през Русия, при условие че произходът и собственикът на тези стоки не са руски;

б)

за транспортиране или за техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, свързани с транспортирането, на продуктите, посочени в приложение XII, до третите държави, посочени в него, за срока, определен в същото приложение.

6в.   Забраните по параграфи 1 и 4 се прилагат за кондензат от природен газ от подпозиция по КН 2709 00 10 от заводи за производство на втечнен природен газ, считано от 1 януари 2027 г.“

20)

В член 4па уводната част на параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Чрез дерогация от членове 3, 3а, 4, 4з и 4м, компетентните органи могат да разрешат — при условията, които сметнат за уместни — продажбата, доставката, трансфера, износа или транзита през Русия на посочените в тези членове стоки и технологии, или предоставянето на свързана с тях техническа помощ, брокерски или други услуги, или финансиране или финансова помощ, с цел експлоатация и поддръжка на тръбопроводите на Каспийския тръбопроводен консорциум (CPC) и свързаната с тях инфраструктура, необходими за транспортирането на стоки с код по КН 2709 00 с произход от Казахстан, които само се товарят в Русия, изпращат се от нея или преминават транзитно през нея, след като установят, че:“.

21)

Член 4ф се изменя, както следва:

а)

параграф 8 се заменя със следното:

„8.   За целите на параграфи 3 и 4 от настоящия член стоките с код по КН 7102 31 00 и 7102 10 00 , които се внасят в Съюза, се представят незабавно на органа, посочен в приложение XXXVIIIБ към Регламент (ЕС) № 833/2014, за проверка, заедно със сертификат съгласно Регламент (ЕО) № 2368/2002 на Съвета (*2), в който ясно са посочени държавата или държавите на минен произход. Държавата членка, в която тези стоки се въвеждат на митническата територия на Съюза, гарантира тяхното представяне пред органа, посочен в приложение XXXVIIIБ към Регламент (ЕС) № 833/2014. За тази цел може да се разреши митнически транзит. Ако такъв митнически транзит бъде разрешен, проверката, предвидена в настоящия параграф, се спира до получаването на стоките от органа, посочен в приложение XXXVIIIБ към Регламент (ЕС) № 833/2014. Вносителят отговаря за транспортирането на тези стоки при подходящи условия и свързаните с него разходи. Представянето на стоките пред посочения орган не е необходимо, ако те са преминали предвидената в настоящия параграф проверка преди това и ако това бъде доказано чрез доказателства за проследимост, влючително съответен сертификат, удостоверяващ, че диамантите не са добити, преработени или произведени в Русия съгласно параграф 10.

(*2)  Регламент (ЕО) № 2368/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно въвеждане на схема за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес за международна търговия с необработени диаманти (ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 28, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2002/2368/oj).“;"

б)

параграф 10 се заменя със следното:

„10.   За целите на параграфи 3 и 4, в момента на вноса вносителите представят доказателства за държавата на произход на диамантите или продуктите, съдържащи диаманти, използвани като суровини за преработката на продукта в трета държава.

Считано от 1 март 2025 г., доказателствата за проследимост за продуктите, изброени в част А от приложение XXXVIIIA към Регламент (ЕС) № 833/2014, класирани в кодове по КН 7102 10 00 и 7102 31 00 , включват съответен сертификат, удостоверяващ, че диамантите не са добити, преработени или произведени в Русия. По отношение на продуктите, класирани в код по КН 7102 39 00 , изброени в част А от приложение XXXVIIIA към Регламент (ЕС) № 833/2014, задължението за използване на доказателства за проследимост, включително декларация за надлежна проверка, потвърждаваща, че диамантите не са добити, преработени или произведени в Русия, се прилага от 24 април 2026 г.“

22)

Член 4х се заменя със следното:

„Член 4х

1.   Забранява се пряката или непряката продажба или прехвърляне по друг начин на собствеността върху танкери за транспортиране на посочените в списъка в приложение XIII суров нефт или нефтопродукти, класирани в код по ХС ex 8901 20 , независимо дали са с произход от Съюза, от страна на граждани на държава членка, физически лица, пребиваващи в държава членка, и юридически лица, образувания или органи, установени в Съюза, на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия.

2.   Без да се засяга забраната по параграф 1, граждани на държавите членки, физически лица, пребиваващи в държава членка, както и установени в Съюза юридически лица, образувания и органи, които продават на лица, образувания и органи в трета държава или по друг начин им прехвърлят, пряко или непряко, собствеността върху танкери за транспортиране на изброените в приложение XIII суров нефт или нефтопродукти, класирани в код по ХС ex 8901 20 , независимо дали тези продукти са с произход от Съюза:

а)

предприемат подходящи мерки, пропорционални на естеството и размера на риска, за определяне и оценка на риска от обратно прехвърляне към Русия или за използване в Русия и гарантират, че тези оценки на риска се документират и актуализират;

б)

прилагат подходящи политики, механизми за контрол и процедури, пропорционални на естеството и размера на риска, за смекчаване и ефективно управление на риска от обратно прехвърляне към Русия или за използване в Русия.

3.   Физическите и юридически лица, образувания или органи, посочени в параграф 2, които придобиват танкерите, предоставят необходимата информация за изпълнение на мерките, посочени в параграф 2, буква а).

4.   За всяка продажба или друга договореност, водеща до прехвърляне към трета държава на собствеността от страна на гражданин на държава членка, физическо лице, пребиваващо в държава членка, или на юридическо лице, образувание или орган, установен в Съюза, на танкери за транспортиране на посочените в списъка в приложение XIII суров нефт или нефтопродукти, класирани в код по ХС ex 8901 20 , с изключение на продажба или прехвърляне по друг начин на собствеността, забранени съгласно параграф 1, се уведомяват незабавно компетентните органи на държавата членка, на която собственикът на плавателния съд е гражданин или в която пребивава или е установен.

Уведомяването на компетентния орган съдържа най-малко следната информация: идентификационните данни на продавача и купувача, а когато е приложимо — и учредителните документи на продавача и купувача, включително участие в капитала и управлението, идентификационния номер на танкера в ИМО и позивната на плавателния съд.

5.   Всяка продажба или друга договореност, водеща до прехвърляне към трета държава на собствеността върху танкери за транспортиране на посочените в списъка в приложение XIII суров нефт или нефтопродукти, класирани в код по ХС ex 8901 20 , от страна на граждани на държава членка, на физически лица, пребиваващи в държава членка, или на юридически лица, образувания или органи, установени в Съюза, включва писмена договорна забрана за последваща препродажба или прехвърляне на плавателния съд на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за използване в Русия.

6.   Продажбата или другата договореност, посочена в параграф 5, също така включва писмени договорни условия, съгласно които лицето от трета държава, което е придобило плавателния съд:

i)

се задължава да включи същата забрана като предвидената в параграф 5 при всяка последваща препродажба или прехвърляне, които предприема;

ii)

задължава приобретателя на плавателния съд при всяка последваща препродажба или прехвърляне да включи писмени договорни условия, равностойни на изискваните съгласно параграф 5 и настоящия параграф.

7.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко уведомление по параграф 4 в двуседмичен срок от получаването на уведомлението.“

23)

Вмъква се следният член:

„Член 4цб

Считано от 1 януари 2027 г., се забранява предоставянето, пряко или непряко, на услуги на терминали за ВПГ на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или на юридически лица, образувания или органи, установени в Съюза, в които над 50 % от собствеността се притежават или които се контролират от руски гражданин или от юридическо лице, образувание или орган в Русия.

Забранява се запазването на договори за забранени съгласно настоящия член услуги, свързани с ВПГ, след 1 януари 2027 г.“

24)

Член 4ч се изменя, както следва:

а)

вмъква се следният параграф:

„3а.   Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държава членка могат да разрешат извършването на операциите, посочени в параграф 1, букви а)—ж), по отношение на плавателен съд, посочен в списъка в приложение XVI, след като установят, че:

а)

плавателният съд е предназначен за рециклиране; и

б)

съответните операции са необходими, за да може плавателният съд да продължи до съоръжението си за рециклиране, за съответните дейности на съоръжението за рециклиране, свързани с плавателния съд, или за плащания във връзка с рециклирането.“

;

б)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   В срок от две седмици след даването на разрешение съгласно параграфи 3a и 4 съответната държава членка уведомява за това другите държави членки и Комисията.“

25)

Вмъква се следният член:

„Член 4ча

1.   Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, свързани с ледоразбивачи, класирани в код по КН ex 890690, или с танкери за втечнен природен газ (ВПГ), класирани в код по КН ex 890120, когато плавателните съдове са регистрирани под знамето на Русия, притежават свидетелство от Руския морски регистър на корабоплаването, са притежавани или управлявани от руски физически или юридически лица, образувания или органи, извършват дейност в Русия или са предназначени за използване в Русия.

2.   Параграф 1 се прилага от 25 април 2026 г. по отношение на танкери за ВПГ, класирани в код по КН ex 890120, регистрирани под знамето на Русия, притежаващи свидетелство от Руския морски регистър на корабоплаването или притежавани или управлявани от руски физически или юридически лица, образувания или органи.

3.   Параграф 1 се прилага от 1 януари 2027 г. по отношение на танкерите за ВПГ, класирани в код по КН ex 890120, извършващи дейност в Русия или за използване в Русия, различни от регистрираните под знамето на Русия, притежаващите свидетелство от Руския морски регистър на корабоплаването или притежаваните или управляваните от руски физически или юридически лица, образувания или органи.

4.   Забраната по параграф 1 не се прилага по отношение на нуждаещ се от помощ плавателен съд при търсене на място за убежище, при аварийно спиране в пристанище по причини, свързани с морската безопасност, или при спасяване на човешки живот в морето или при операции по спешно предотвратяване или смекчаване на последиците от събитие, което е вероятно да окаже сериозно и значително въздействие върху човешкото здраве и безопасност или върху околната среда, или в отговор на природно бедствие.“

26)

Член 5г се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Руски граждани, които са дипломатически или консулски служители на Русия или са членове на административния и техническия персонал или на обслужващия персонал на дипломатически представителства или консулски служби на Русия, или членове на техните семейства, които притежават валидно разрешение за пребиваване, включително дипломатически документи за самоличност, или валидна виза, издадена от друга държава, и възнамеряват да пътуват до територията на държава членка или да преминат транзитно през нея въз основа на това разрешение за пребиваване или виза, уведомяват държавата членка или държавите членки, включени в пътуването, не по-късно от последния работен ден в посочената държава членка или посочените държави членки, като се взема предвид най-ранната дата, преди планираната дата на влизане на тяхна територия и във всеки случай — не по-късно от 24 часа преди планираната дата на влизане.“

;

б)

вмъква се следният параграф:

„1a.   Руските граждани, които имат задължението по параграф 1, носят копие от уведомлението и при поискване го представят на органите на държавата членка или държавите членки, включени в пътуването.“

27)

В член 7, параграф 1 се добавя следната буква:

„г)

всяко физическо лице от трета държава, което не е руски гражданин, и всяко юридическо лице, образувание или орган, установени в трета държава, различна от Русия, с изключение на партньорските държави, посочени в списъка в приложение VII към настоящото решение, които извършват продажба, доставка, трансфер или износ на стоки, технологии и услуги, чиито продажба, доставка, трансфер или износ са забранени съгласно настоящото решение или Регламент (ЕС) № 833/2014, независимо дали са с произход от Съюза, на лицата, образуванията или органите, посочени в букви а), б) или в) от настоящия параграф, или за използване в Русия.“

28)

Член 8в за заменя със следното:

„Член 8в

Съветът с единодушие и на основание членове 29 и 30 от Договора за Европейския съюз изменя приложения I, II, III, IV, V, VI, VIII, IX, X, XI, XIV, XVI, XVII, XVIII, XIX, XX, XXI, XXII, XXIII, XXIV, XXV, XXVI, XXVII, XXVIII и XXIX.“

29)

Приложенията към Решение 2014/512/ОВППС се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 23 април 2026 година.

За Съвета

Председател

M. RAOUNA


(1)  Решение 2014/512/ОВППС на Съвета от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стр. 13, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/512/oj).

(2)  Решение 2014/145/ОВППС на Съвета от 17 март 2014 г. относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 78, 17.3.2014 г., стр. 16, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/145(1)/oj).

(3)  Регламент (ЕС) № 833/2014 на Съвета от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/833/oj).

(4)  Регламент (ЕС) № 269/2014 на Съвета от 17 март 2014 г. относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 78, 17.3.2014 г., стр. 6, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/269/oj).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1)

В приложение IV към Решение 2014/512/ОВППС се добавят следните вписвания:

Номер

Наименование

Идентификационни данни

Дата на вписване

„862.

Epic Shipping & Shipbuilding JSC

Местно наименование: EPIC Denizcilik ve Gemi Insaat A.S.

Адрес: Room 15, Floor 2, Lantana Plaza, Zinnur Str. 3, İçmeler, 34947 Tuzla, İstanbul, Република Турция

Телефон: 0216 4461686

Уебсайтове: https://www.epicdeniz.com/; https://epicdeniz.com.tr/

Електронна поща: info@epicdeniz.com

Регистрационен номер: 160825-5 (регистрационен номер); 1150676-0 (регистрационен номер в камарата)

24.4.2026 г.

863.

CJSC Perspective Technologies Agency

изв. още като JSC UPT; Aktsionernoe obshchestvo upravlenie perspektivnykh tekhnologii; Management of Prospective Technologies

Местно наименование: АО УПТ (АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „УПРАВЛЕНИЕ ПЕРСПЕКТИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ“)

Адрес: Building 2, Samokatnaya Street 1, 111033 Moscow, Руска федерация

Телефон: +7 499 323 3710

Електронна поща: mail@upt.ru

Регистрационен номер: 7723022111 (INN)

24.4.2026 г.

864.

LLC Mossklad

Местно наименование: ООО Моссклад

Адрес: Office 3107, Kronstadstky Boulevard 35B, 125499 Moscow, Руска федерация

Телефон: +7 495 150 85 87

Уебсайт: https://mossklad.ru

Електронна поща: info@mossklad.ru

Регистрационен номер: 7703597369 (INN)

24.4.2026 г.

865.

LLC Stanki Optom

изв. още като Stanki LLC

Местно наименование: ООО Станки Оптом

Адрес: Kronstadstky Boulevard 35B, 125499 Moscow, Руска федерация

Уебсайт: https://stankiopt.ru

Електронна поща: info@stankiopt.ru

Регистрационен номер: 7743850924 (INN)

24.4.2026 г.

866.

LLC Promoil

изв. още като LLC Promol

Местно наименование: ООО Промойл

Адрес(и): 9 Khokhryakova Street, 614068 Perm, Perm Region, Руска федерация Room 7, 115B Promyshlennaya Street, Perm, Perm Region, 614065, Руска федерация

Телефон: +7 3422 181440

Уебсайт: https://promoil.com/

Електронна поща: office@promoil.com

Регистрационен номер: 5904112229 (INN)

24.4.2026 г.

867.

LLC TPF Promoil

изв. още като Torgovo-Proizvodstvennaya Firma Promoil

Местно наименование: ООО ТПФ Промойл

Адрес: Room 8, 115B Promyshlennaya Street, Perm City, Perm Region, 614055, Руска федерация

Телефон: +7 342 2181440

Регистрационен номер: 5903060560 (INN)

24.4.2026 г.

868.

LLC Legion Komplekt

изв. още като LLC Leko

Местно наименование: ООО ЛЕГИОН КОМПЛЕКТ

Адрес: 17 Vavilova Str., 117312 Moscow, Руска федерация

Телефон: +7 499 391 22 27

Уебсайт: https://legion-komplekt.ru/

Електронна поща: sales@legion-komplekt.ru

Регистрационен номер: 7743208298 (INN)

24.4.2026 г.

869.

O G Services FZE LLC

Местно наименование: او.جي. سيرفيسيز م.م.ح/ذ.م.م

Адрес: A-29-01-02-06, Flamingo Villas, Ajman, Обединени арабски емирства

Телефон: +971526810027; +971526810027

Уебсайт: https://ogservicesfz.com/

Електронна поща: sunnysolutions2020@gmail.com

Регистрационен номер: 11641010 (номер на дружеството); 1969 (търговски номер)

24.4.2026 г.

870.

Al Baraka Group for Investment and Trading LLC FZ

Адрес: Business Center 1, M Floor, The Meydan Hotel, Nad Al Sheba, Dubai, Обединени арабски емирства

Телефон: 971-503-394677

Уебсайт: https://albaraka-trade.com/

Електронна поща: contact@albaraka-trade.com

24.4.2026 г.

871.

Jiangxi Xintuo Enterprise

изв. още като Jiangxi Xintuo Industrial Co. Ltd.; T-Motor

Местно наименование: 江西新拓实业有限公司

Адрес: 24th floor, Building B, 3399 Ziyang Avenue, 330096 Nanchang, Jiangxi Province, Китайска народна република

Регистрационен номер: 91360106343241017B (USCC)

24.4.2026 г.

872.

KingMax Hobby Co. Ltd.

изв. още като KingMax High Performance Servos; Dongguan Binong Technology Co. Ltd.; Dongguan Binong Aviation Paishe Technology Co. Ltd.; Guangdong Beyond Aviation Photography Technology Co. Ltd

Местно наименование: 东莞碧浓科技有限公司

Адрес(и): Room 703, 10th Building, No. 6 DuiTangHualing 1st Road, Chashan Town, Dongguan City, 523393, Guangdong Province, Китайска народна република

Телефон: +86 769 82680289

Уебсайт: http://www.kingmaxhobby.com

Електронна поща: sales@kingmaxhobby.com

Регистрационен номер: 914419005517077668 (USCC)

24.4.2026 г.

873.

LLC Altrabeta

Местно наименование: ООО Альтрабета

Адрес(и): Room 3-4, Building A, Block 5, 13 Promyshlennaya Str., 198095 Saint Petersburg, Руска федерация; Per. 1-I Verkhnii d. 6, lit. A, office 211, 194292 Saint Petersburg, Руска федерация

Телефон: +7 9062 615055

Регистрационен номер: 7802646313 (INN)

24.4.2026 г.

874.

Woeroon Electronic Sourcing Ltd.

изв. още като Wo Rong Electronics Co. Ltd.; Woeroon Electronic Resource Ltd.

Местно наименование: 沃融電子有限公司

Адрес(и): Workshop A27 24/F, Regent's Park Prince Industrial Bldg, No. 706 Prince Edward Rd East Kowloon, Хонконг; Flat 7A, 3/F, Winsum Industrial Bldg 588-592 Castle Peal Road, Lai Chi Kok, KL, Хонконг; 605, Building L2, Exhibition Bay South Bank, Zhancheng Community, Fuhai Street, Bao’an, Shenzen, Китайска народна република

Телефон: +852 94968367

Уебсайт: http://www.woeroon.com.hk/

Електронна поща: sales@woeroon.com.hk

Регистрационен номер: 1891196 (TRN); 61273507 (BRN)

24.4.2026 г.

875.

CoYuan Century Development Co. Ltd.

изв. още като Hong Kong Keyuan Century Development Co. Ltd.

Местно наименование: 香港科源世紀發展有限公司

Адрес(и): Room 701, Unit 108, 7/f, Tower b, New Mandarin Plaza, 14 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Хонконг; Shop 185 G/F, 11111 Tuen Mun, Hang, Хонконг

Регистрационен номер: 3282394 (TRN); 75349736 (BRN)

24.4.2026 г.

876.

Shenzhen Youbang Shida Freight Forwarding Co. Ltd.

изв. още като Shen Zhen You Bang Shi Da Freight Forwarding Co. Ltd.; Shenzhen Youbang Star Freight Forwarding Co. Ltd.; Amigo Cargo Services Ltd.

Местно наименование: 深圳友邦仕达货运代理有限公司

Адрес: Office 711, Building 4, Tongtai Times Centre, Fuhai Str., 518100 Shenzhen, Guangdong Province, Китайска народна република

Телефон: +86 755 27205071

Уебсайт: https://www.amigocargo.biz/

Електронна поща: info@amigocargo.biz

Регистрационен номер: 91440300MA5DQL3N4G (USCC)

24.4.2026 г.

877.

Beijing Timingtron Corporation

изв. още като Beijing Tianmei Technology Co. Ltd.; Beijing Tianmei Chuang Technology Co. Ltd.

Местно наименование: 北京天美创科技有限公司

Адрес: Room 211, 2nd Floor, Building 1, Shuangyuan Road 9, 100040 Beijing, Китайска народна република

Тел.: +86 15910710610

Уебсайт: www.timingtron.com

Електронна поща: 335807548@qq.com

Регистрационен номер: 911101075636661567 (USCC)

24.4.2026 г.

878.

Global Link Logistics

Местно наименование: 深圳市世联国际货运代理有限公司

Адрес: Unit 33D, Block B, Honglong Century Plaza, Heping Road, Luohu District, 518021 Shenzhen, Guangdong Province, Китайска народна република

Тел.: +86 0755 82147503; +86 755 82147490

Уебсайт: http://www.globallink.cn/

Регистрационен номер: 914403007917362245 (USCC)

24.4.2026 г.

879.

LLC Eltech Components

Местно наименование: ООО Элтех Компонент

Адрес: Pl Konstitutsii 3, B-TS Piramida, 196247 Saint Petersburg, Руска федерация

Телефон: +7 812 3279090

Уебсайт: www.eltech.spb.ru

Електронна поща: info@eltech.spb.ru

Регистрационен номер: 7810540857 (INN)

24.4.2026 г.

880.

Izhevsk Raviozavod OAO

изв. още като Izhevsk Radioplant; IRZ OAO

Местно наименование: ИЖЕВСКИЙ РАДИОЗАВОД; АО ИРЗ

Адрес: 19 Bazisnaya St., 426034 Izhevsk, Udmurt Republic, Руска федерация

Тел.: +7 3412 501501; +7 341 2500404

Уебсайт: https://www.irz.ru

Електронна поща: disp@irz.ru

Регистрационен номер: 1833013253 (INN)

24.4.2026 г.

881.

IRZ Tek

Местно наименование: ООО Ирз ТЭК

Адрес: 19 Bazisnaya St., 426034 Izhevsk, Udmurt Republic, Руска федерация

Тел.: +7 3412 501501

Уебсайт: https://oil.irz.ru/

Електронна поща: tek@irz.ru

Регистрационен номер: 1833033690 (INN)

24.4.2026 г.

882.

Radiozavod Zao

изв. още като JSC Paket; JSC Package

Местно наименование: АО Пакет

Адрес: 19 Bazisnaya St., 426034 Izhevsk, Udmurt Republic, Руска федерация

Тел.: +7 912 8700638

Уебсайт: http://zao-paket.ru

Регистрационен номер: 1833010911 (INN)

24.4.2026 г.

883.

Izhevskii Radiozavod

изв. още като Izhevskiy Radiozavod; LLC Izhevsk Radio Plant; Branch of the LLC Izhevsk Radio Plant in Moscow KB Robotics

Местно наименование: ООО ИРЗ

Адрес: 19 Bazisnaya St., 426034 Izhevsk, Udmurt Republic, Руска федерация

Тел.: +7 3412 487824

Уебсайт: https://www.irz.ru

Електронна поща: disp@irz.ru

Регистрационен номер: 1833026870 (INN)

24.4.2026 г.

884.

Finder Technology Ltd.

Местно наименование: 超達科技有限公司

Адрес(и): Camel Paint Building Block 3, 60 Hoi Yuen Rd, Kwun Tong, Хонконг; Unit A, 7/F, Yeung Yiu Chung, No. 7 Industrial Building, 2 Fung Yip Street, Chai Wan, Хонконг

Телефон: +852 3693 4608

Уебсайт: https://www.findertechnology.com/

Електронна поща: purchasing@findertechnology.com

Регистрационен номер: 0960469 (TRN); 35585540 (BRN)

24.4.2026 г.

885.

Inner Mongolia Asia Europe International Logistics Limited Co.

Местно наименование: 内蒙古亚欧国际物流有限责任公司

Адрес: 9th Floor, Building E, Central Business Plaza, 012000 Ulaanchabu City, Inner Mongolia Autonomous Region, People’s Republic of China

Телефон: +86 13500641757

Регистрационен номер: 150900020252300 (TRN)

24.4.2026 г.

886.

Shanghai Welltech Electronic Trading Co. Ltd.

изв. още като Shanghai Weierstai Electronic Trading Co. Ltd.; Shanghai Weiter Stein Electronic Trading Co. Ltd.; Shanghai Weiersite Electronic Trading Co. Ltd.; Shanghai Welltech Industrial Automation Co. Ltd.

Местно наименование: 上海威洱斯泰电子贸易有限公司

Адрес: Room 707, No. 1333 Wenju Road, Pilot Free Trade Zone, Pudong New Area, Shanghai, People’s Republic of China

Телефон: +86 021 52660800

Регистрационен номер: 91310115MABYFCP95K (USCC)

24.4.2026 г.

887.

Beliv Ltd.

Местно наименование: ООО БЕЛИВ

Адрес: 1 Derbenevskaya Str., 115114 Moscow, Russian Federation

Телефон: +7 495 7416534

Уебсайт: http://www.beliv-el.ru

Електронна поща: sales@beliv-el.ru

Регистрационен номер: 7725505636 (INN)

24.4.2026 г.

888.

LLC T1

Местно наименование: ООО Т1

Адрес: Office 198, 7/1 Korovii Val Str., Yakima District, 119049 Moscow, Russian Federation

Телефон: +7 495 988 62 19

Уебсайт: www.oct1.ru

Електронна поща: ktk@oct1.ru

Регистрационен номер: 9705058824 (INN)

24.4.2026 г.

889.

Abingo Distributor Ltd.

изв. още като Bingou Technology (Hong Kong) International Trade Co. Ltd.; Abinho Dystrybiutor Limited

Местно наименование: 繽購科技香港國際貿易有限公司

Адрес: Room 803, 8/F Easey Comm Building, 253-261 Hennessy Rd, Wanchai, Hong Kong

Регистрационен номер: 2568101 (TRN), 68085539 (BRN)

24.4.2026 г.

890.

LLC Chainchip

изв. още като LLC Cheynchip

Местно наименование: OOO Чейнчип

Адрес: Building 1A, 20 Kulakova Street, Strogino Municipal District, 123592 Moscow, Russian Federation

Телефон: +7 495 1034394

Уебсайт: https://chainchip.ru/

Електронна поща: sales@chainchip.ru

Регистрационен номер: 7705406940 (INN)

24.4.2026 г.

891.

LLC Gaderia

изв. още като Gamma Ltd.

Местно наименование: ООО Гадерия

Адрес: Nekrasova Str. 19, 188800 Vyborg, Leningrad Oblast, Russian Federation

Телефон: +7 813 7831509

Уебсайт: http://www.icgamma.ru

Електронна поща: sale@icgamma.ru

Регистрационен номер: 4704031242 (INN)

24.4.2026 г.

892.

AI Electronic Componets PTE Ltd.

изв. още като Intelligent Electronic Components Co. Ltd.

Местно наименование: 智能電子元件有限公司

Адрес(и): Flat E19, 10/F, No 52, Hung To Road, Hong Kong; Room 516 5/F Kam Teem Industria Building 135 Connaught Road West, Sai Wan, Sai Ying Pun, Хонконг

Регистрационен номер: 74815130 (BRN); 3229195 (TRN)

24.4.2026 г.

893.

LLC Advanced Planet

изв. още като Edvansd Planet

Местно наименование: ООО Эдвансд Планет

Адрес: Office 901-2, Section 2, Building 1, Pokhodny Ave. 4, 125373 Moscow, Руска федерация

Телефон: +7 909 9548118

Регистрационен номер: 7716852680 (INN)

24.4.2026 г.

894.

Bamgroup LLC

изв. още като Bamgrupp LLC

Местно наименование: ООО Бамгрупп

Адрес: Room 1n/6, Building 1, Ulansky Lane 22, 101000 Moscow, Russian Federation

Телефон: +7 495 2129368

Уебсайт: www.bamgroup.ru

Регистрационен номер: 7725318379 (INN)

24.4.2026 г.

895.

SoVa Distribution Ltd.

Адрес: Unit 617, 6/F, 131-132 Connaught Road West, Solo Workshops, Hong Kong; Office 77, 7/F, Woon Lee Commercial Building, 7 Austin Ave., Hong Kong

Регистрационен номер: 3220535 (TRN), 74727167 (BRN)

24.4.2026 г.

896.

LLC Effektec

изв. още като Effektivnye Tekhnologii

Местно наименование: ООО Эффектек

Адрес: Room 1/13, Building 2, Novodmitroskaya Str. 2, 127015 Moscow, Russian Federation

Регистрационен номер: 7723910653 (INN)

24.4.2026 г.

897.

Shenzhen Sieryou Technology Co. Ltd.

Местно наименование: 深圳市斯尔优科技有限公司

Адрес: 18th Floor, Yifang Building, No. 315 Shuangming Avenue, Dongzhou Community, Guangming Street, 518107 Shenzhen, Guangdong, People's Republic of China

Телефон: +86 13544116689

Регистрационен номер: 91440300360134563F (USCC)

24.4.2026 г.

898.

Tellur Elektroniks LLC

Местно наименование: ООО ТЕЛЛУР ЭЛЕКТРОНИКС

Адрес(и): Building 1, Profsoyuznaya Str. 65, Konkovo District, 117342 Moscow, Руска федерация; Room 49, Floor 4, Butlerova Str. 17, 117342 Moscow, Руска федерация

Телефон: +7 495 2807448

Уебсайт: https://tellur-el.ru/

Електронна поща: info@tellur-el.ru

Регистрационен номер: 7720355306 (INN)

24.4.2026 г.

899.

NPP Variant

изв. още като LLC NPP Variant Group

Местно наименование: ООО НПП ВАРИАНТ ГРУПП

Адрес: Room 1/2, Building 1, Baumanskaya Str. 43/1, 105005 Moscow, Russian Federation

Телефон: +7 916 7898010

Уебсайт: https://www.nppvg.ru/

Електронна поща: info@nppvg.ru

Регистрационен номер: 9729210267 (INN)

24.4.2026 г.

900.

Lumos LLC

изв. още като Lyumos LLC

Местно наименование: ООО ЛЮМОС

Адрес: Room 62, Building V, Radishcheva Str. 39, 191123 Saint Petersburg, Russian Federation

Телефон: +7 9214 035267

Регистрационен номер: 7842121055 (INN)

24.4.2026 г.

901.

Promtek LLC

Местно наименование: ООО ПРОМТЭК

Адрес(и): Building 2, Yakhromskaya Str. 1A, 127411 Moscow, Russian Federation; Office 1/p, Building 1, Shvernika Str. 16, 117449 Moscow, Руска федерация

Телефон: +7 499 3919825

Уебсайт: http://promtekmsk.ru/

Електронна поща: info@promtekmsk.ru

Регистрационен номер: 7713411542 (INN)

24.4.2026 г.

902.

Mavitech LLC

Местно наименование: ООО МАВИТЕХ

Адрес: Room 404M, Building 3, Perekopskaya Str. 34, 117461 Moscow, Russian Federation

Регистрационен номер: 9727075380 (INN)

24.4.2026 г.

903.

Applied Robotics LLC

изв. още като Prikladnaya Robototekhnika

Местно наименование: ООО ПРИКЛАДНАЯ РОБОТОТЕХНИКА

Адрес: Office 2/35, Floor 10, Building 1, Beregovoy Ave. 5A, 121087 Moscow, Руска федерация

Телефон: +7 495 1420235

Уебсайтове: https://robotgeeks.ru/; https://appliedrobotics.ru/

Електронна поща: support@robotgeeks.ru

Регистрационен номер: 7730697556 (INN)

24.4.2026 г.

904.

NPO Ufimets

изв. още като Nauchno-Proizvodstvennoe Obyedinenie Ufimets

Местно наименование: ООО НПО УФИМЕЦ

Адрес: Proezd Vtoroi Street 8, MKR Industrialnyi Park, 450028 Saint Petersburg, Russian Federation

Регистрационен номер: 0245972204 (INN)

24.4.2026 г.

905.

Avtokom Motor LLC

изв. още като Avtocom Motor LCC

Местно наименование: ООО Автоком Мотор

Адрес: Office 17/18, Unit 8, 18 Azarovskaya Str., 248017 Kaluga, Russian Federation

Телефон: +7 4842 579183

Регистрационен номер: 4028046482 (INN)

24.4.2026 г.

906.

LLC DeltaTech

изв. още като Deltatekh

Местно наименование: ООО Дельтатех

Адрес: Novo-Sadovaya Str. 224A, 443029 Samara, Russian Federation

Регистрационен номер: 6316245174 (INN)

24.4.2026 г.

907.

LLC Santross

Местно наименование: ООО САНТРОСС

Адрес: Room 475M/2, Building 1, Presnenskaya Embankment 8, 123112 Moscow, Russian Federation

Телефон: +7 905 7922050

Електронна поща: sse10@mail.ru

Регистрационен номер: 7703469600 (INN)

24.4.2026 г.

908.

NeWay Technology Ltd.

Адрес(и): Unit 606, 6 Floor, Celebrity Commercial Centre, 64 Castle Peak Road, Sham Shui Po, Kowloon, Хонконг; Unit D7, 3/F., Block D, 18-24 Kwai Cheong Road, Mai Shun Industrial Building, Kwai Chung, N.T., Хонконг; Room 1206, Hua Lianfa West Building, Hua Qiang North Road, Futian District, Shenzhen, Guangdong Province, Китайска народна република

Телефон: +852-3468-8553

Уебсайт: http://www.nwtech.hk

Регистрационен номер: 39510585 (BRN), 1252800 (TRN)

24.4.2026 г.

909.

Etai Technology Shenzhen Co. Ltd.

изв. още като Russia-Thailand Technology (Shenzhen) Co. Ltd.; Outai Technology (Shenzhen) Co. Ltd.

Местно наименование: 俄泰科技(深圳)有限公司

Адрес(и): Room 1206, Hualianfa Building, Huaqiang North Road 2006, Futian District, Shenzhen, Guangdong Province, Китайска народна република; Fuhing Road 9, World Trade Plaza, Futian District, 518000 Shenzhen, Guangdong Province, Китайска народна република

Телефон: +86 13570885633

Регистрационен номер: 91440300553853134A (USCC)

24.4.2026 г.

910.

Meryn Dis Ticaret Limited Sirketi

Адрес: No. 18, 1471st Str., Alsancak, 35220 Konak, Izmir Province, Република Турция

Телефон: +90 232 402 64 64

Уебсайт: https://meryn.com.tr/

Електронна поща: info@meryn.com.tr

Регистрационен номер: 247646 (TRN)

24.4.2026 г.

911.

Abem Global Ithalat Ihracat Anonim Sirketi

Адрес: No. 20, Block H, Corapcilar, Ikitelli Industrial Zone, Basaksehir District, 34490 Istanbul, Republic of Türkiye

Регистрационен номер: 1001816 (TRN)

24.4.2026 г.

912.

Autoteile Dis Ticaret Limited Sirketi

Адрес: № 365, Flora Residence 1, Defne Str., Kücükbakkalköy Neighbourhood, Atasehir District, Istanbul, Република Турция

Регистрационен номер: 401990-5 (TRN)

24.4.2026 г.

913.

Sure Technology (Hong Kong) Co. Ltd.

Местно наименование: 易准科技(香港)有限公司

Адрес(и): Room 1318, 13th Floor, Sunbeam Centre, 27 Shing Yip Street, Kwun Tong, Kowloon, Хонконг; Unit 1406A, 14/F, The Belgian Bank Building, 721-725 Nathan Road, Mong Kok, Kowloon, Хонконг

Телефон: +8613670120272

Уебсайт: www.surecompany.com.cn/

Електронна поща: info@surecompany.com.cn

Регистрационен номер: 73713787 (BRN); 3120008 (TRN)

24.4.2026 г.

914.

Horsway Tech (HK) Co. Ltd.

Местно наименование: 宏芯微科技(香港)有限公司

Адрес(и): Room 1318, Sunbeam Centre, 27 Shing Yip Street, Kwun Tong, Kowloon, Хонконг; Room 2003, 20/F Hong Kong Plaza, 188 Connaught Road West, Хонконг

Телефон: 0755 2690 74432

Уебсайт: https://horsway.site.joinf.com/

Електронна поща: info@horsway.com

Регистрационен номер: 50859819 (BRN), 1350711 (TRN)

24.4.2026 г.

915.

RC-All Electronics Group Co. Ltd.

изв. още като R&C Alliance Electronics Group

Адрес(и): Unit 811, Beverley Commercial Centre, 87-105 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Хонконг; Room 12A1, Block A, Zhonghangbeiyuan Building, No. 42 Zhonghang Road, Futian District, Shenzhen, Guangdong Province, Китайска народна република

Телефон: +7 495 248 01 82

Уебсайт: https://www.rc-all.com/

Електронна поща: sales@rc-all.com

Регистрационен номер: 72456934 (BRN); 3000068 (TRN)

24.4.2026 г.

916.

New Wally Target

Местно наименование: 紐沃泰國際貿易有限公司

Адрес(и): Room 4, 16/F, Ho King Commercial Centre, 2-16 Fayuen Str., Mongkok Kowloon, Хонконг; Room B3, 19/F Tung Lee Commercial Building, 91-97 Jervois Str., Sheung Wan, Хонконг

Уебсайт: http://newwallytarget.com

Електронна поща: 45245795@qq.com

Регистрационен номер: 69586803 (BRN); 2717220 (TRN)

24.4.2026 г.

917.

Jinmingsheng Technology HK Co. Ltd.

изв. още като Jinmingsheng Technology (HK) Co. Ltd.

Местно наименование: 金銘盛科技(香港)有限公司

Адрес(и): Room 803B, Floor 8, West Coast International Building, 290-296 Yuen Chau Str., Cheung Sha Wan, Kowloon, Хонконг; Room 1838, Guoli Building, Zhonghang Road, Futian District, Shenzhen, Китайска народна република; Room 61868 6/F, Golconda Trade Center, 163 Zhenhua Rd, Futian District, Shenzhen, Китайска народна република

Тел.: +86-755-23815714

Уебсайтове: http://www.jms668.com/; https://jinmingsheng.hkinventory.com/Shop/Page_Contacts.asp

Регистрационен номер: 50093445 (BRN); 1292952 (TRN)

24.4.2026 г.

918.

JSC K-Technologies

изв. още като AO RTI

Местно наименование: АО К-ТЕХНОЛОГИИ

Адрес: 7Ac30 Staropetrovsky Proezd, 125130 Moscow, Russian Federation

Тел.: +7 495 788-00-07

Уебсайтове: https://www.k-tech.ru; https://www.aorti.ru

Електронна поща: inbox@k-tech.ru

Регистрационен номер: 7713723559 (INN)

24.4.2026 г.

919.

LLC Scientific Production Association Computing Systems

изв. още като Nauchno-Proizvodstvennoe Obyedinenie Vychislitelnykh Sistem; LLC NPO VS

Местно наименование: OOO НАУЧНО-ПРОИЗВОДСТВЕННОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНЫХ СИСТЕМ

Адрес: Office 2, Zhurnalistov Str. 30, 420088 Kazan, Russian Federation; NIISSU Building, Starokaluzhskoe Highway 58, 117630 Moscow, Руска федерация

Тел.: +7 84) 208-00-40

Уебсайт: https://npo-vs.ru

Електронна поща: npovs@bk.ru

Регистрационен номер: 1660093042 (INN)

24.4.2026 г.

920.

LLC Unimatic

изв. още като LLC Unimatik; Unimatic Ltd

Местно наименование: ООО Униматик

Адрес: Vostochnaya Str. 45, 620100 Yekaterinburg, Sverdlovsk Oblast, Руска федерация

Тел.: +7 343 289 9020

Електронна поща: sales@unimatic.ru; hotline@unimatic.ru

Уебсайт: https://unimatic.ru/

Регистрационен номер: 6672197493 (INN)

24.4.2026 г.

921.

TAB Corporation (Thailand) Co. Ltd

Местно наименование: ทีเอบี คอร์เปอร์เรชั่น (ไทยแลนด์) จำกัด

Адрес: 4F, 850/21 Ladkrabang 30/5 Road, Ladkrabang, Bangkok 10520, Кралство Тайланд

Тел.: +66 2 038 9995

Уебсайт: www.tabcorp.co.th

Електронна поща: bkk@tabcorp.co.th

Регистрационен номер: 0105566093417

24.4.2026 г.“

2)

В приложение VIII към Решение 2014/512/ОВППС се добавят следните вписвания:

Наименование на юридическото лице, образуванието или органа

Влизане в сила

„Public Joint Stock Commercial Bank „DERZHAVA“

14 май 2026 г.

Joint Stock Company BCS Bank

14 май 2026 г.

Public Joint Stock Company „LEVOBEREZHNY“

14 май 2026 г.

Public Joint Stock Company SCB „Metallinvestbank“

14 май 2026 г.

Joint Stock Company Commercial Bank „Solidarnost“

14 май 2026 г.

Limited Liability Company Bank Blanc

14 май 2026 г.

Limited Liability Company BANK ITURUP

14 май 2026 г.

Joint-Stock Commercial Bank „EVROFINANCE MOSNARBANK“

14 май 2026 г.

Joint Stock Commercial Bank FORA-BANK

14 май 2026 г.

Joint Stock Company Bank Russian Standard

14 май 2026 г.

Public Joint Stock Company Ural Bank for Reconstruction and Development

14 май 2026 г.

Chelyabinvestbank

14 май 2026 г.

Joint Stock Company „Petersburg Social Commercial Bank“

14 май 2026 г.

Public Joint Stock Company „SDM-Bank“

14 май 2026 г.

Joint Stock Company „Bank Avers“

14 май 2026 г.

Commercial „Bank Khlynov“ (Joint Stock Company)

14 май 2026 г.

Joint Stock Company „Post Bank“

14 май 2026 г.

Limited Liability Company Wildberries Bank

14 май 2026 г.

Joint Stock Bank „AVANGARD“

14 май 2026 г.

Joint Stock Investment Commercial Bank „ENISEISK UNITED BANK“

14 май 2026 г.“

3)

Заглавието на приложение XII към Решение 2014/512/ОВППС се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ ХII

Списък на продуктите и третите държави, посочени в член 4п, параграф 6б“.

4)

Приложение XIII към Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва:

Следното вписване:

„ex 2709 00

Сурови нефтени масла и сурови масла от битуминозни минерали, различни от кондензатите от природен газ от подпозиция по КН 2709 00 10 от заводи за производство на втечнен природен газ“

се заменя със следното:

„2709

Сурови нефтени масла и сурови масла от битуминозни минерали“

5)

Приложение XIV към Решение 2014/512/ОВППС се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ XIV

Списък на стоките, технологиите и държавите, посочени в член 5а

Код по КН

Описание

Държава

8457 10

Обработващи центрове за обработка на метали

Киргизка република

8517 62

Апарати за приемане, преобразуване и предаване или регенериране на глас, изображение или на други данни, включително апаратите за комутация и за маршрутизация

Киргизка република“

6)

Приложение XVI към Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва:

а)

вписвания 51, 72, 315, 437, 445, 448, 449, 504, 516, 532 и 553 се заличават

б)

добавят се следните вписвания:

 

Име на кораба

Номер по ИМО

Основания за включване

Начална дата на прилагане

„606.

AUGA

9381732

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

607.

BHILVA

9439383

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

Член 4ч, параграф 2, буква е):

се експлоатира така, че да улеснява или да участва в нарушаването или заобикалянето на разпоредбите на настоящия регламент или на регламенти (ЕС) № 269/2014, (ЕС) № 692/2014 или (ЕС) 2022/263.

24.4.2026 г.

608.

DORRY

9298595

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

609.

HE BO

9408554

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

610.

INTEGRITY RACER

9270555

Член 4ч, параграф 2, буква е):

се експлоатира така, че да улеснява или да участва в нарушаването или заобикалянето на разпоредбите на настоящия регламент или на регламенти (ЕС) № 269/2014, (ЕС) № 692/2014 или (ЕС) 2022/263.

24.4.2026 г.

611.

MARJORIE

9296377

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

612.

SANAR-10

9300348

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

613.

TM HAI HA 568

9274082

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

614.

ABHRA

9282041

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

Член 4ч, параграф 2, буква в):

се експлоатира така, че да допринасят или да оказват подкрепа за действия или политики за използването, развитието или разширяването на енергийния сектор в Русия, включително енергийната инфраструктура.

24.4.2026 г.

615.

MIKHAIL LAZAREV

9837547

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

616.

MIKHAIL ULYANOV

9333670

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

617.

ONEIROI

9390587

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

Член 4ч, параграф 2, буква в):

се експлоатира така, че да допринасят или да оказват подкрепа за действия или политики за използването, развитието или разширяването на енергийния сектор в Русия, включително енергийната инфраструктура.

24.4.2026 г.

618.

SPARTA

9268710

Член 4ч, параграф 2, буква а):

превозва стоки и технологии, които се използват в сектора на отбраната и сигурността, от или към Русия, за използване в Русия или за военните действия на Русия в Украйна.

Член 4ч, параграф 2, буква ж):

се притежава, чартира или експлоатира от физически или юридически лица, от образувания или от органи, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 269/2014, или се използва по друг начин от името на, за сметка на, във връзка с или в полза на такива лица.

24.4.2026 г.

619.

VERSA

9379301

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

Член 4ч, параграф 2, буква в):

се експлоатира така, че да допринася или да оказва подкрепа за действия или политики за използването, развитието или разширяването на енергийния сектор в Русия, включително енергийната инфраструктура.

24.4.2026 г.

620.

TIGER 6

9389083

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

621.

LUNA LUSTER

9292187

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

622.

AETHER

9328170

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

623.

ANIKA

9417464

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

624.

DOVE

9297541

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

625.

GLOBAL STAR

9198082

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

626.

HORAE

9413004

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

Член 4ч, параграф 2, буква в):

се експлоатира така, че да допринася или да оказва подкрепа за действия или политики за използването, развитието или разширяването на енергийния сектор в Русия, включително енергийната инфраструктура.

24.4.2026 г.

627.

IVAN AIVAZOVSKY

9876359

Член 4ч, параграф 2, буква ж):

се притежава, чартира или експлоатира от физически или юридически лица, от образувания или от органи, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 269/2014, или се използва по друг начин от името на, за сметка на, във връзка с или в полза на такива лица.

24.4.2026 г.

628.

JUPITER I

9599341

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

629.

KRITI VIGOR

9290397

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

630.

KURDOS III

9380570

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

631.

LING HONG

9408542

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

632.

SAKHALIN

9249128

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

633.

SANRAYZ

8862935

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

634.

CAPELLA MB (предходно име SEVEN PEARLS)

9343986

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

635.

TOA PAYOH

9298492

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

636.

VALENTIN PIKUL

9885879

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

637.

VENUS III

9599353

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

638.

MARVEN

9305556

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

639.

TRUVOR

9676230

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

640.

OCEAN II

9233777

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

641.

SILVAR

9291262

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

642.

KAMELOT

9265873

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

643.

KARAKUZ

9621558

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

644.

ELBUS

9290385

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

645.

ATMOS

9337418

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

646.

SEADAR

9333785

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

647.

GRACEP

9252967

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

648

SIREN II

9337195

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

649.

SIG

9735335

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

650.

STALINGRAD

9690212

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.

651.

ASTORIA

9166314

Член 4ч, параграф 2, буква б):

превозва суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XXV, или минерални материали, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия, и използва нередни и високорискови практики в областта на корабоплаването, както са определени в Резолюция A.1192(33) на Генералната асамблея на Международната морска организация.

24.4.2026 г.“

7)

В приложение XVIII към Решение 2014/512/ОВППС се добавя следното вписване:

 

Наименование на юридическото лице, образуванието или органа

Влизане в сила

„8.

Yelo Bank (Азербайджан)

14 май 2026 г.“

8)

Приложение XIX към Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва:

а)

заглавието на част А се заменя със следното:

„Част А — Списък на кредитни и финансови институции и образувания, които предоставят услуги за криптоактиви или платежни услуги, които са установени извън Съюза и които значително възпрепятстват постигането на целта на забраните на настоящото решение, Решение 2014/145/ОВППС, Регламент (ЕС) № 833/2014 и Регламент (ЕС) № 269/2014“;

б)

в част А от приложение XIX към Решение 2014/512/ОВППС се заличават следните вписвания:

Наименование на юридическото лице, образуванието или органа

Влизане в сила

„Heihe Rural Commercial Bank Co. Ltd.

9 август 2025 г.

Heilongjiang Suifenhe Rural Commercial Bank Co. Ltd.

9 август 2025 г.

CJSC Dushanbe City Bank

12 ноември 2025 г.

CJSC Spitamen Bank (Таджикистан)

12 ноември 2025 г.

OJSC Commerce Bank of Tajikistan

12 ноември 2025 г.“

в)

в част А от приложение XIX към Решение 2014/512/ОВППС се добавя следното вписване:

Наименование на юридическото лице, образуванието или органа

Влизане в сила

„Joint Development Bank (Лаос)

14 май 2026 г.“

г)

част Б от приложение XIX към Решение 2014/512/ОВППС се заменя със следното:

„Част Б — Списък на кредитни и финансови институции и образувания, които предоставят услуги за криптоактиви или платежни услуги, които са установени извън Съюза и които подпомагат агресивната война на Русия срещу Украйна

Наименование на юридическото лице, образуванието или органа

Влизане в сила

„Keremet bank (Киргизстан)

14 май 2026 г.

OJSC Capital Bank of Central Asia (Киргизстан)

14 май 2026 г.“

д)

добавя се следната част:

„Част Г — Списък на юридически лица, образувания или органи, които са установени извън Съюза и които осигуряват условия за извършването на международни трансакции, включително чрез плащания от сметки в държави, различни от Русия, нетиране, прихващане, равнение или сетълмент, и които възпрепятстват постигането на целта на забраните в настоящото решение, Решение 2014/145/ОВППС, Регламент (ЕС) № 833/2014 и Регламент (ЕС) № 269/2014

Наименование на юридическото лице, образуванието или органа

Влизане в сила

Arneis

14 май 2026 г.

Asia Import Group

14 май 2026 г.

GPAgent

14 май 2026 г.

Platejka

14 май 2026 г.“

9)

Приложение XXI към Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва:

a)

в част А „Списък на пристанищата и шлюзовете в Русия“ се добавят следните пристанища:

 

Наименование

Основания за включване

Начална дата на прилагане

„6.

Murmansk

Член 1ае, параграф 1, буква в):

се използва за морския транспорт на суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XIII, или на минерални продукти, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия от плавателни съдове, прилагащи нередни и високорискови практики на корабоплаване, както е посочено в Резолюция A.1192 (33) на Общото събрание на Международната морска организация

24.4.2026 г.

7.

Tuapse

Член 1ае, параграф 1, буква в):

се използват за морския транспорт на суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XIII, или на минерални продукти, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия от плавателни съдове, прилагащи нередни и високорискови практики на корабоплаване, както е посочено в Резолюция A.1192 (33) на Общото събрание на Международната морска организация

24.4.2026 г.“

б)

в част В „Списък на пристанищата и шлюзовете в трети държави, различни от Русия“ се добавя следното пристанище:

 

Наименование

Основания за включване

Начална дата на прилагане

„1.

Karimun Oil Terminal, Индонезия

Член 1ае, параграф 1, буква в):

се използва за морския транспорт на суров нефт или нефтопродукти, изброени в приложение XIII, или на минерални продукти, които са с произход от Русия или се изнасят от Русия от плавателни съдове, прилагащи нередни и високорискови практики на корабоплаване, както е посочено в Резолюция A.1192 (33) на Общото събрание на Международната морска организация

24.4.2026 г.“

10)

В приложение XXIV към Решение 2014/512/ОВППС се добавя следната партньорска държава:

„ЛИХТЕНЩАЙН“

11)

Приложение XXVI към Решение 2014/512/ОВППС се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ XXVI

Списък на криптоактивите и цифровите валути на централни банки, посочени в член 1ба

Криптоактиви или цифрови валути на централни банки

Влизане в сила

A7A5

25 ноември 2025 г.

RUBx

24 май 2026 г.

Цифрова рубла

24 май 2026 г.“

12)

В Решение 2014/512/ОВППС се добавя следното приложение:

„ПРИЛОЖЕНИЕ XXVII

Юридически лица, образувания или органи, посочени в член 1ай, параграф 1, които са извлекли ползи, включително като са извършвали дейност в същия пазарен сектор, от решение съгласно Указ № 302 на президента на Руската федерация от 25 април 2023 г., с последващите му изменения, съгласно Федерален закон № 470-FZ от 4 август 2023 г., с последващите му изменения, или съгласно свързано или равностойно руско законодателство“.

13)

В Решение 2014/512/ОВППС се добавя следното приложение:

„ПРИЛОЖЕНИЕ XXVIII

Юридически лица, образувания и органи, посочени в член 1ак

Част А — Юридически лица, образувания или органи, които търсят или съдействат при изпълнението извън Съюза на искове съгласно член 11а, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 833/2014, и лица, образувания или органи, които притежават или контролират такива образувания или органи, както е посочено в член 1ак, параграф 1.

Част Б — Юридически лица, образувания или органи, които търсят или съдействат при изпълнението извън Съюза на искове съгласно член 11б, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 833/2014 , и лица, образувания или органи, които притежават или контролират такива образувания или органи, както е посочено в член 1ак, параграф 2.“

14)

В Решение 2014/512/ОВППС се добавя следното приложение:

„ПРИЛОЖЕНИЕ XXIX

Юридически лица, образувания или органи, посочени в член 1оа, параграф 1, които използват права върху интелектуална собственост или търговски тайни на носители на права от Съюза без тяхно съгласие“.

 


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/508/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)