|
Официален вестник |
BG Серия L |
|
2025/2206 |
5.11.2025 |
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2025/2206 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 22 октомври 2025 година
за изменение на Директива (ЕС) 2025/2205 по отношение на определени решения, засягащи правото на управление
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, параграф 1, буква в) от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
след консултация с Комитета на регионите,
в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),
като имат предвид, че:
|
(1) |
Подобряването на пътната безопасност е основна цел на транспортната политика на Съюза. В своята рамка за политиката на ЕС в областта на пътната безопасност за периода 2021—2030 г. Комисията отново се ангажира с амбициозната цел до 2050 г. броят на смъртните случаи и тежките наранявания по пътищата на Съюза да бъде сведен почти до нула („Нулева смъртност“), както и със средносрочната цел за намаляване на смъртните случаи и тежките наранявания с 50 % до 2030 г. |
|
(2) |
За да се постигне целта за подобряване на пътната безопасност, в Декларацията от Валета от 2017 г. относно пътната безопасност от 29 март 2017 г. министрите на транспорта на държавите членки призоваха за укрепване на правната рамка на Съюза в областта на пътната безопасност, със специален акцент върху необходимостта държавите членки да си сътрудничат в областта на решенията, засягащи правото на управление на водачи с чуждестранна регистрация. |
|
(3) |
В резултат на свободното движение на хора и увеличаването на международния пътен трафик, решения, засягащи правото на управление, често се налагат от държава членка, различна от тази, в която водачът обичайно пребивава или която е издала свидетелството за управление. |
|
(4) |
Понастоящем държава членка, различна от тази, в която водачът обичайно пребивава, или от държавата членка, която е издала свидетелството за управление (наричана по-нататък „държавата членка на издаване“), може да вземе мерки, в съответствие с националното си право, в отговор на неправомерно поведение на нейна територия от страна на притежателя на свидетелство за управление, получено в друга държава членка. Тези мерки водят до откази да се признае валидността на свидетелства за управление, издадени от други държави членки, и следователно до ограничаване на правото на управление на засегнатото лице. Обхватът на такива мерки обаче е ограничен до територията на държавата членка, в която е извършено неправомерното поведение, и последиците от тях се свеждат до отказа да се признае валидността на въпросното свидетелство за управление на посочената територия. Поради това, ако държавата членка на издаване не предприеме никакви действия, това свидетелство за управление продължава да се признава във всички останали държави членки. Такъв сценарий възпрепятства постигането на по-високо равнище на пътна безопасност в Съюза. Водачите, спрямо които е издадено решение, засягащо правото на управление, в държава членка, различна от държавата членка на издаване не следва да избягват последиците от такава мярка, когато се намират в държава членка, различна от тази, в която е извършено нарушението (наричана по-нататък „държавата членка по местонарушението“). |
|
(5) |
За да се гарантира високо равнище на защита на всички участници в движението по пътищата в Съюза, е необходимо да се въведат специфични правила за прилагането на решения, засягащи правото на управление, наложени от държава членка, различна от тази, която е издала свидетелството за управление на лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, когато въпросните решения са взети в резултат на нарушения, наказуеми с решение, засягащо правото на управление, попадащи в приложното поле на настоящата директива. |
|
(6) |
Прилагането на настоящата директива обаче не следва да изисква хармонизиране на разпоредбите на националното право относно определението и правното естество на пътнотранспортните нарушения, нито на възможните мерки вследствие на такива нарушения. По-специално изпълнението на решенията, засягащи правото на управление, в държавата членка на издаване, следва да се извършва независимо дали държавата членка по местонарушението квалифицира националните мерки като административни или наказателни. В съответствие с принципа на процесуална автономия държавите членки следва да установят свои вътрешни процедури в рамките на националното си право, за да постигнат най-бързото и най-ефикасно прилагане на настоящата директива. |
|
(7) |
Настоящата директива не следва да засяга правилата относно полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси и относно взаимното признаване на съответните съдебни решения. Освен това тя не следва да засяга възможността съдебните органи на държавите членки да изпълняват решенията, които са постановили, по-специално решения с наказателноправен характер. По-конкретно настоящата директива не следва да засяга правата и задълженията, произтичащи от рамкови решения 2005/214/ПВР (3) и 2008/947/ПВР (4) на Съвета, нито правата на заподозрените и обвиняемите, предвидени в директиви 2010/64/ЕС (5), 2012/13/ЕС (6), 2013/48/ЕС (7), (ЕС) 2016/343 (8), (ЕС) 2016/800 (9) и (ЕС) 2016/1919 (10) на Европейския парламент и на Съвета. |
|
(8) |
Целта на настоящата директива е да се даде възможност на Съюза да преследва целта за подобряване на пътната безопасност в Съюза. Както Съдът постанови по дело C-43/12 (11), мерките за подобряване на пътната безопасност са част от транспортната политика и могат да бъдат приемани на основание член 91, параграф 1, буква в) от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), доколкото представляват „мерки за подобряване на безопасността на транспорта“ по смисъла на тази разпоредба. |
|
(9) |
Решенията, засягащи правото на управление, които са взети в резултат на нарушения, наказуеми с решение, засягащо правото на управление, и попадат в приложното поле на настоящата директива, могат да се изразяват в постоянно отнемане, временно отнемане или ограничаване на правото на управление, на свидетелството за управление или на признаването на валидността на това свидетелство за управление. Поради това изпълнението на такива решения, засягащи правото на управление, следва да бъде постигано в Съюза чрез прилагането на такова постоянно отнемане, ограничаване или временно отнемане от държавата членка, която е издала свидетелството за управление. |
|
(10) |
Извършването на нарушение обаче не е единственото обстоятелство, което може да доведе до постоянно отнемане, временно отнемане или ограничаване на правото на управление, на свидетелство за управление или на признаването на валидността на свидетелство за управление. Други обстоятелства, като например неизпълнение на минималните стандарти, определени в приложение III към Директива (ЕС) 2025/2205 на Европейския парламент и на Съвета (12), също могат да доведат до такова постоянно отнемане, временно отнемане или ограничаване. Тъй като Директива (ЕС) 2025/2205 урежда такива минимални стандарти, в определенията на тези термини следва да се поясни, че те обхващат всички случаи, водещи до такова постоянно отнемане, временно отнемане или ограничаване, а не само тези, които са резултат от извършването на нарушение. |
|
(11) |
Тъй като управлението в нетрезво състояние, тоест управлението на превозно средство под въздействието на алкохол съгласно определението в правото на държавата членка по местонарушението, управлението под въздействието на наркотични вещества и управлението с несъобразена скорост, тоест превишаването на ограниченията на скоростта, които са в сила в държавата членка по местонарушението за съответния път или тип превозно средство, представляват основните причини за пътнотранспортни произшествия и смъртни случаи в рамките на Съюза, следва да се подходи с възможно най-голяма грижа към случаите, свързани с тези нарушения, като за целите на настоящата директива последните следва да се считат за нарушения, наказуеми с решение, засягащо правото на управление. Освен това, като се има предвид тяхната тежест, пътнотранспортните нарушения, които водят до смърт или тежка телесна повреда на пострадалия, също следва да се считат за нарушения, наказуеми с решение, засягащо правото на управление, които попадат в приложното поле на настоящата директива. За постановяването на решение, засягащо правото на управление, следва да се изисква точно идентифициране на водача, който е извършил нарушението, наказуемо с решение, засягащо правото на управление, и такова решение не следва да се взема въз основа на обективна отговорност, например въз основа на това кой е държател на превозното средство. |
|
(12) |
Решенията, засягащи правото на управление, следва да се съобщават на държавата членка на издаване в съответствие с настоящата директива само ако са постановени поради извършването на нарушение, наказуемо с решение, засягащо правото на управление, както е определено в настоящата директива. |
|
(13) |
Решенията, засягащи правото на управление, постановени от държава членка по отношение на лице, което притежава свидетелство за управление, издадено от друга държава членка, следва да пораждат действие на цялата територия на Съюза, подобно на действието, което имат решенията, засягащи правото на управление, постановени по отношение на лица, притежаващи свидетелство за управление, издадено от държавата членка, постановила решението, засягащо правото на управление. Освен това с оглед на принципа на процесуална автономия държавите членки следва да имат свободата да решават как най-добре да постигнат този резултат в съответствие с националното си право. |
|
(14) |
Държавата членка по местонарушението следва да уведомява без неоснователно забавяне държавата членка на издаване за всяко решение, засягащо правото на управление и попадащо в приложното поле на настоящата директива, постановено за срок от най-малко три месеца и за което към момента на уведомяването оставащият срок на временното отнемане или на ограничаването, който трябва да бъде изтърпян в съответствие с решението, засягащо правото на управление, е повече от един месец, за да се задействат процедурите, необходими за гарантиране на прилагането на решението, засягащо правото на управление, в държавата членка на издаване. Това уведомление следва да се изпраща в електронен вид посредством стандартно удостоверение за уведомяване за решение, засягащо правото на управление (наричано по-нататък „стандартно удостоверение за решение, засягащо правото на управление“), за да се гарантира безпрепятствен, надежден и ефективен обмен на информация между държавите членки. |
|
(15) |
Стандартното удостоверение за решение, засягащо правото на управление, следва да съдържа минимален набор от данни, позволяващи правилното прилагане на настоящата директива, и следва по-специално да съдържа подробна информация за органа на държавата членка по местонарушението, издал решението, засягащо правото на управление, за извършеното нарушение, наказуемо с решение, засягащо правото на управление, за произтичащото от това решение, засягащо правото на управление, и за лицето, срещу което е постановено решението. За тази цел Комисията следва да актуализира кодовете, включени в приложение I, част Д към Директива (ЕС) 2025/2205, чрез делегиран акт съгласно настоящата директива, за да бъдат тези кодове на разположение достатъчно време преди крайната дата за транспониране на настоящата директива. Използването на това стандартно удостоверение за решение, засягащо правото на управление, ще гарантира ефективен обмен на информация, без да задължава държавите членки да споделят непропорционален или прекален обем информация. |
|
(16) |
Стандартното удостоверение за решение, засягащо правото на управление, следва също така да бъде преведено на всеки от официалните езици на институциите на Съюза, който е официален език на държавата членка на издаване, или на всеки друг език на институциите на Съюза, който държавата членка на издаване приема, за да се гарантира бърза обработка от адресата. |
|
(17) |
Постановяването на решения, засягащи правото на управление, в отговор на неправомерно поведение допринася за гарантиране на високо равнище на пътна безопасност в рамките на Съюза. Въз основа на принципа на взаимно признаване на свидетелствата за управление, издадени в държавите членки, мерките за постоянно отнемане, временно отнемане или ограничаване на свидетелство за управление, издадено от държавата членка на издаване, следва да могат да се изпълняват автоматично от всички останали държави членки, при положение че лицето, за което се отнася решение, засягащо правото на управление, не може да представи валиден документ за удостоверяване на правото си на управление. Поради това, след уведомяване за постановеното решение, засягащо правото на управление, и ако не се прилага или не е изтъкнато основание за освобождаване, държавата членка на издаване следва да предприеме подходящи мерки за изпълнение на решението, засягащо правото на управление. |
|
(18) |
Мярката, предприета от държавата членка на издаване, следва да варира в зависимост от специфичния характер на решението, засягащо правото на управление. Като се има предвид, че постоянното отнемане, временното отнемане или ограничаването имат по необходимост различни последици, те изискват прилагането на различни процедури в съответствие с компетентността на участващите държави членки. Що се отнася до постоянното отнемане, лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, следва да може да си възстанови свидетелството за управление или да кандидатства за ново свидетелство за управление в съответствие с Директива (ЕС) 2025/2205. Когато в държавата членка на издаване не е предвидена възможност за постоянно отнемане, държавата членка на издаване следва временно да отнеме свидетелството за управление, да оцени годността или компетентността за управление на притежателя на свидетелството за управление и да предприеме всички мерки, които се считат за подходящи след тази оценка. Що се отнася до временното отнемане или ограничаването, следва да се гарантира, че се прилага само продължителността на тези мерки, дори когато решението, засягащо правото на управление, предвижда допълнителни условия, тъй като основната цел на временното отнемане или ограничаването е временно или частично да се възпрепятства управлението от страна на лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, а не да се определя как това лице следва да си възстанови свидетелството за управление. Това обаче следва да не засяга правото да се преценява дали лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, представлява риск за пътната безопасност, и правото да се приемат мерки, отразяващи тази оценка. |
|
(19) |
Държавата членка на издаване следва да се стреми, в рамките на съществуващите правни ограничения на националното право, да гарантира, че мерките, предприети във връзка с решения, засягащи правото на управление, съответстват във възможно най-голяма степен на мерките, наложени от държавата членка по местонарушението. |
|
(20) |
Когато държава членка по местонарушението постановява решение, засягащо правото на управление, на лице, чието обичайно пребиваване е в тази държава членка, но притежава свидетелство за управление, издадено от друга държава членка, държавата членка по местонарушението, има право да замени свидетелството за управление с цел прилагане на посоченото решение, засягащо правото на управление. Когато държава членка по местонарушението отнеме за постоянно свидетелството за управление на лице, чието обичайно пребиваване е в държава членка, различна от държавата членка на издаване, държавата членка на обичайно пребиваване следва да отговаря за издаването на ново свидетелство за управление, като взема предвид информацията, предоставена от държавата членка на издаване в мрежата на ЕС за свидетелства за управление, посочена в член 15, параграф 1 от Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (13). |
|
(21) |
Държавата членка по местонарушението следва да може да продължи да прилага, в съответствие със своето национално право и с последици, ограничени до нейната територия, решенията, засягащи правото на управление, и всички свързани с тях допълнителни условия, докато лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, ги изпълни. Наред с това държавата членка по местонарушението следва да може да налага изисквания за изтичането на определен срок, например период, през който на лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, е забранено да си възстановява съществуващо свидетелство за управление или да кандидатства за ново свидетелство за управление (наричан по-нататък „период на забрана“), като тези изисквания следва да не се считат за допълнителни условия по смисъла на настоящата директива. През този период на забрана за държавата членка по местонарушението следва да бъде възможно да реши да не признава валидността на свидетелство за управление, което е било възстановено, или на получено ново свидетелство в държавата членка на издаване. След изтичането на този период на забрана обаче валидността на свидетелство за управление, издадено от държавата членка на издаване, следва да бъде призната от държавата членка по местонарушението, независимо дали то е било издадено през периода на забрана. |
|
(22) |
Настоящата директива следва да не засяга разпоредбите на Директива (ЕС) 2025/2205, в които се посочва, че свидетелство за управление следва да се счита за анулирано, постоянно отнето, временно отнето или ограничено, докато лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, не изпълни всички условия, наложени от държавата членка на издаване, които това лице е задължено да спази, за да може да си възстанови свидетелството за управление или да кандидатства за ново свидетелство. Когато свидетелство за управление е издадено погрешно на кандидат, който все още не е изпълнил тези условия, държавите членки следва да могат да откажат признаването му, включително и след края на период на забрана. |
|
(23) |
Когато държавата членка на издаване е приела мерки за изпълнение на решението, засягащо правото на управление, и впоследствие е направила преоценка на това дали е подходящо лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, да си възстанови свидетелството за управление, тази оценка следва да бъде призната в целия Съюз, а следователно и в държавата членка по местонарушението, при условие че определеният срок, наложен от държавата членка по местонарушение като част от решението, засягащо правото на управление, е изтекъл. |
|
(24) |
Прилагането на мерки от държавата членка на издаване следва да служи на целта да се гарантира изпълнението на решение, засягащо правото на управление, и следва да не се изисква нова оценка на фактите, довели до това решение, засягащо правото на управление. |
|
(25) |
За да се гарантира, че изпълнението на решение, засягащо правото на управление, не противоречи на принципа на пропорционалност, на основните права или на изключенията, предвидени в правото на държавата членка на издаване, е целесъобразно да бъдат предвидени някои основания, които освобождават държавата членка на издаване от задължението за приемане на мерки. По отношение на основанията за освобождаване, които не са задължителни, държавите членки следва да могат да решават тези основания да се преценяват систематично от компетентния орган или да се преценяват само ако има сериозна причина да се счита, че тези основания се прилагат. Във всички случаи лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, следва да има възможност да потърси правна защита във връзка с преценката и прилагането на основанията за освобождаване от държавата членка на издаване, в съответствие с правото на тази държава членка. |
|
(26) |
Освен това цифровизацията на правилата за движение по пътищата подпомага информационните услуги в реално време за движението по пътищата, като улеснява законосъобразното поведение и дава възможност на водачите да спазват националните правила за движение по пътищата, включително когато управляват превозни средства в чужбина. Съгласно Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (14) до 31 декември 2028 г. държавите членки трябва да осигурят наличността и достъпността, чрез националните точки за достъп, на статичните и динамичните данни относно ограниченията на скоростта, приложими за широкообхватната трансевропейска пътна мрежа, други автомагистрали и участъци от първокласни пътища, както и за градовете в центъра на градските възли, при определени условия. Директива 2010/40/ЕС също така насърчава държавите членки да направят достъпни данните относно ограниченията на скоростта за други части от своята пътна мрежа. Тя съдържа клауза за преглед, на основание на която Комисията трябва да извърши преглед на напредъка по отношение на наличността и достъпността на данните, наред с другото, и да предложи, когато е целесъобразно, географският обхват на някои видове данни, за които се счита, че са от решаващо значение, да бъде адаптиран до 31 декември 2028 г. |
|
(27) |
В интерес на пътната безопасност и с цел да се гарантира правна сигурност за лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, и за държавата членка по местонарушението, държавата членка на издаване следва да изпълнява решението, засягащо правото на управление, или да прилага основание за освобождаване без да допуска неоснователно забавяне и във всеки случай в срока, ако има такъв, предвиден в разпоредбите на националното право, отнасящи се до постановяването на решение, засягащо правото на управление. Държавата членка на издаване следва да информира държавата членка по местонарушението за всяко забавяне. |
|
(28) |
Правилното прилагане на настоящата директива предполага тясна, бърза и ефективна комуникация между участващите компетентни национални органи. Цялата комуникация между държавата членка по местонарушението и държавата членка на издаване за целите на изпълнението на решение, засягащо правото на управление, следва да се осъществява чрез мрежата на ЕС за свидетелства за управление, посочена в член 15, параграф 1 от Директива 2006/126/ЕО, и Комисията следва да гарантира, че тази мрежа разполага с необходимите ресурси за изпълнението на тази задача. Освен това в конкретни ясно определени случаи държавата членка на издаване и държавата членка по местонарушението следва незабавно да обменят важна информация във връзка с прилагането на настоящата директива. Компетентните национални органи на държавите членки следва да се консултират помежду си във връзка с прилагането на настоящата директива, когато е необходимо, включително относно: приемането на мерки за изпълнението на решения, засягащи правото на управление; решенията, взети поради основания за освобождаване; приключването на изпълнението на решенията, засягащи правото на управление; и всякакви обстоятелства, които засягат първоначално постановените решения, засягащи правото на управление, като например преразглеждането от националните органи на решението, засягащо правото на управление, първоначално постановено от държавата членка по местонарушението, или изпълнението на допълнителните условия от лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, в държавата членка по местонарушението. |
|
(29) |
Държавата членка на издаване следва да информира лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, постановено от държавата членка по местонарушението, доколкото е възможно, не по-късно от 20 работни дни след получаването на уведомлението за постановеното решение, засягащо правото на управление, в съответствие с процедурите, предвидени в националното ѝ право. |
|
(30) |
След като изпълни решението, засягащо правото на управление, държавата членка на издаване следва да информира лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, в сроковете, определени за уведомяване за подобни решения съгласно националното ѝ право, за приемането на мерките, предприети за изпълнение на решението, засягащо правото на управление, по-специално за да се даде възможност за упражняване на основните права. |
|
(31) |
Държавите членки следва да гарантират, че са налице подходящи средства за правна защита във връзка с мерките, предприети в съответствие с настоящата директива, както и че информацията за тези средства за правна защита се предоставя своевременно, за да се гарантира, че те могат да бъдат използвани ефективно. Въпреки това следва да не бъде възможно решение, засягащо правото на управление, постановено от държавата членка по местонарушението, да се оспорва чрез акт, предявен в държавата членка на издаване. |
|
(32) |
Защитата на физическите лица във връзка с обработването на техните лични данни е основно право. Съгласно член 8, параграф 1 от Хартата на основните права на Европейския съюз и член 16, параграф 1 от ДФЕС лицата имат право на защита на личните данни, свързани с тях. Съответните законодателни актове на Съюза, а именно Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (15) и Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета (16), следва да се прилагат при обработването на лични данни в контекста на настоящата директива в съответствие със съответното им приложно поле. |
|
(33) |
Настоящата директива установява правното основание за обмена на лични данни за целите на прилагането на решения, засягащи правото на управление, постановени от държава членка, различна от държавата членка на издаване. Това правно основание е в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива (ЕС) 2016/680. Личните данни, които се обменят с държавата членка на издаване, следва да бъдат ограничени до необходимото за спазване на задълженията, предвидени в настоящата директива. |
|
(34) |
За да се осигури безпрепятствен, надежден и ефективен обмен на информация, всяка държава членка следва да определи едно или повече национални звена за контакт за целите на настоящата директива. Освен това държавите членки следва да гарантират, че съответните им национални звена за контакт си сътрудничат с органите, отговарящи за прилагането на решенията, засягащи правото на управление, обхванати от настоящата директива, по-специално за да се гарантира, че цялата необходима информация се споделя своевременно. |
|
(35) |
Държавите членки следва да могат да определят едно или повече национални звена за контакт и компетентни органи, които да изпълняват задачите, необходими за прилагането на настоящата директива, и следва да могат да определят правилата за сътрудничество между тези национални субекти, за да се улесни ефективното прилагане на настоящата директива. |
|
(36) |
В интерес на ефективното изпълнение на решенията, засягащи правото на управление, държавите членки следва да гарантират, че компетентните органи проверяват правото да се управлява превозно средство, особено когато има съмнение дали спрямо съответния водач е постановено решение, засягащо правото на управление, по-специално в случаите, в които физическите свидетелства за управление не се предават. |
|
(37) |
Държавите членки следва редовно да събират статистически данни за прилагането на настоящата директива и да ги изпращат на Комисията — първоначално четири години след влизането в сила на настоящата директива, а след това веднъж на всеки пет години. |
|
(38) |
Националните системи от наказателни точки, съгласно които притежателят на свидетелство за управление губи или натрупва точки в зависимост от извършването на определени нарушения, не са предмет на настоящата директива. Държавите членки възприемат различни подходи, като например незабавно налагане на по-строги мерки или съсредоточаване върху целенасочени кампании за правоприлагане и превенция. При извършването на преглед на настоящата директива Комисията следва да направи оценка как да се подобри пътната безопасност и да се улеснят държавите членки при справянето с множество предизвикателства, без да се дава приоритет на конкретен подход. |
|
(39) |
За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящата директива, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия за определяне на формата и съдържанието на стандартното удостоверение за решение, засягащо правото на управление. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (17). |
|
(40) |
Доколкото целта на настоящата директива — а именно да се подобри пътната безопасност в Съюза, като се уреди уведомяването за и изпълнението на решенията, засягащи правото на управление, постановени вследствие на извършването в държава членка, различна от държавата членка на издаване или държавата членка на обичайно пребиваване, на нарушения, наказуеми с решение, засягащо правото на управление, попадащи в обхвата на настоящата директива, — не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата и последиците на настоящата директива може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на тази цел. |
|
(41) |
Поради това Директива (ЕС) 2025/2205 следва да бъде съответно изменена. |
|
(42) |
Европейският надзорен орган по защита на данните беше консултиран в съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (18) и прие становище на 14 юни 2023 г., |
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Изменения на Директива (ЕС) 2025/2205
Директива (EС) 2025/2205 се изменя, както следва:
|
1) |
В член 1, параграф 1 се добавя следната буква:
|
|
2) |
В член 2 се добавят следните точки:
(*1) Директива (ЕС) 2015/413 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2015 г. за улесняване на трансграничния обмен на информация и за взаимопомощ относно пътнотранспортните нарушения, свързани с безопасността по пътищата (ОВ L 68, 13.3.2015 г., стр. 9, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2015/413/oj).“ " |
|
3) |
Вмъкват се следните членове: „Член 15а Задължение за уведомяване за решения, засягащи правото на управление 1. Държавата членка по местонарушението, след проверка, ако е уместно, че лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, няма обичайно пребиваване на нейната територия и че не притежава свидетелство за управление, издадено от тази държава членка, уведомява без неоснователно забавяне държавата членка на издаване за решението, засягащо правото на управление, ако са изпълнени всички посочени по-долу условия:
2. Уведомяването, посочено в параграф 1, се извършва в съответствие с процедурата, определена в параграфи 3 и 4. 3. Компетентният орган на държавата членка по местонарушението попълва, подписва и изпраща стандартното удостоверение за уведомяване за решение, засягащо правото на управление (наричано по-нататък „стандартно удостоверение за решение, засягащо правото на управление“), на компетентния орган на държавата членка на издаване в съответствие с член 22, параграф 3а. Компетентният орган на държавата членка по местонарушението изпраща също така решението, засягащо правото на управление, както и свидетелството за управление на лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, ако то е било предадено от лицето, на компетентния орган на държавата членка на издаване. 4. Стандартното удостоверение за решение, засягащо правото на управление, се изпраща в електронен вид. В удостоверението се посочва по структуриран начин най-малко следната информация:
5. Най-малко шест месеца преди крайната дата за транспониране Комисията определя чрез акт за изпълнение:
Актът за изпълнение, посочен в първата алинея от настоящия параграф, се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 26, параграф 2. Член 15б Спецификации относно езика на стандартното удостоверение за решение, засягащо правото на управление 1. Стандартното удостоверение за решение, засягащо правото на управление, се изпраща на един от официалните езици на институциите на Съюза, който е официален език на държавата членка на издаване, или на всеки друг официален език на институциите на Съюза, който държавата членка на издаване е приела в съответствие с параграф 2. 2. Всяка държава членка може по всяко време да заяви в декларация, изпратена до Комисията, че ще приема стандартни удостоверения за решения, засягащи правото на управление, на един или повече от официалните езици на институциите на Съюза, които не са официални езици на държавата членка на издаване. Съответната държава членка може да измени или оттегли тази декларация по всяко време. Комисията предоставя тази информация на всички държави членки, включително в мрежата на ЕС за свидетелства за управление, за да улесни уведомяването от страна на държавите членки. 3. Държавата членка по местонарушението не е задължена да осигури превод на решението, засягащо правото на управление. Член 15в Задължение на държавата членка на издаване да изпълни решение, засягащо правото на управление, постановено от държавата членка по местонарушението 1. Държавата членка на издаване гарантира, че нейните компетентни органи са оправомощени да изпълняват постоянно отнемане, временно отнемане или ограничаване на свидетелства за управление въз основа на решение, засягащо правото на управление, за което са уведомени в съответствие с член 15а. 2. Без да се засягат основанията за освобождаване, предвидени в член 15д, държавата членка на издаване гарантира, че когато нейните компетентни органи получат стандартно удостоверение за решение, засягащо правото на управление, в съответствие с член 15а, тези органи отнемат за постоянно, отнемат временно или ограничават свидетелството за управление, в съответствие с процедурата, предвидена в член 15г. Член 15г Изпълнение на решение, засягащо правото на управление, за което държавата членка на издаване е уведомена 1. Ако с решението, засягащо правото на управление, се налага постоянно отнемане в държавата членка по местонарушението, държавата членка на издаване:
В случай на постоянно отнемане лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, може да си възстанови правото да управлява превозно средство или свидетелството за управление или да кандидатства за ново свидетелство за управление в съответствие с членове 10, 16 и 20. 2. Ако решението, засягащо правото на управление, постановява временно отнемане или ограничаване, държавата членка на издаване:
3. Без да се засяга основанието за освобождаване, предвидено в член 15д, параграф 1, буква а), когато приема мерки съгласно настоящия член, държавата членка на издаване е обвързана от информацията и фактите, предоставени от държавата членка по местонарушението в съответствие с член 15а, и се основава на тях. 4. Държавата членка на издаване предприема мерките, посочени в настоящия член, или приема решение, че се прилага основание за освобождаване съгласно член 15д, без неоснователно забавяне и във всеки случай в срока, ако съществува такъв, определен в националното право по отношение на постановяването на решение, засягащо правото на управление. 5. Нищо в настоящата директива не възпрепятства държавата членка по местонарушението:
6. Нищо в настоящата директива не възпрепятства държавата членка на издаване да оцени годността и компетентността за управление на притежателя на свидетелството за управление и след тази оценка да предприеме всички мерки, които счете за подходящи в съответствие с националното си право, като също така вземе предвид мерките, предприети от държавата членка по местонарушението, ако има основание да се счита, че годността или компетентността за управление на превозно средство на притежателя на свидетелството за управление представлява риск за пътната безопасност. Член 15д Основания за освобождаване 1. Държавата членка на издаване не предприема мерките, посочени в член 15г, параграфи 1 и 2, ако:
2. Държавата членка на издаване може в съответствие с националното си право да приложи и следните основания за освобождаване:
3. Държавата членка на издаване може да поиска всякаква необходима информация, за да провери дали е приложимо някое от основанията за освобождаване, посочени в параграф 1 или 2. Държавата членка по местонарушението незабавно предоставя исканата информация и може да предостави всякаква допълнителна информация или коментари, които счете за целесъобразни. Информацията, предоставена съгласно настоящия параграф, не включва лични данни, различни от строго необходимите за прилагането на параграфи 1 и 2, и се използва единствено за целите на прилагането на тези параграфи. Член 15е Информация, която трябва да се обменя между държавите членки при изпълнение на решение, засягащо правото на управление, наложено от държава членка, различна от държавата членка на издаване или от държавата членка на обичайно пребиваване 1. Компетентният орган на държавата членка на издаване незабавно съобщава на компетентния орган на държавата членка по местонарушението, по структуриран начин и в електронна форма, в съответствие с член 22, параграф 3а, мерките, предприети съгласно член 15г, или решението, че се прилага основание за освобождаване съгласно член 15д, заедно с мотивите за решението. 2. Ако е приложимо, компетентният орган на държавата членка по местонарушението незабавно информира компетентния орган на държавата членка на издаване:
Член 15ж Информация, която трябва да бъде предоставена на лицето, за което се отнася решение, засягащо правото на управление, постановено от държава членка, различна от държавата членка на издаване или държавата членка на обичайно пребиваване, и налични средства за правна защита 1. Държавата членка на издаване информира лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, за наличието на уведомление по член 15а, по възможност не по-късно от 20 работни дни след получаването на уведомлението, в съответствие с предвидените в националното право процедури. 2. В информацията, която трябва да бъде предоставена на лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, се посочват най-малко:
3. Държавата членка на издаване информира лицето, за което се отнася решението, засягащо правото на управление, в рамките на предвидените в националното ѝ право срокове за уведомяване за подобни решения и в съответствие с предвидените в националното ѝ право процедури най-малкото относно:
4. Държавите членки гарантират, че са налице подходящи средства за правна защита срещу решения или мерки, предприети съгласно членове 15а—15ж, по-специално срещу неприлагането на основание за освобождаване. Държавите членки предприемат подходящи мерки, за да гарантират, че информацията относно тези средства за правна защита се предоставя своевременно, за да се гарантира, че те могат да бъдат използвани ефективно. 5. Решение, засягащо правото на управление, за което е изпратено уведомление съгласно член 15а, може да бъде оспорено само в рамките на производство, образувано в държавата членка по местонарушението. 6. Държавата членка по местонарушението и държавата членка на издаване се информират взаимно за средствата за правна защита срещу решения или мерки, предприети съгласно членове 15а—15ж. По искане на държавата членка на издаване държавата членка по местонарушението ѝ предоставя всяка необходима информация за целите на параграф 3 от настоящия член.“ |
|
4) |
В член 22 се вмъква следният параграф: „3а. Всички съобщения между държавите членки съгласно членове 15а—15ж се извършват чрез мрежата на ЕС за свидетелства за управление. За тази цел държавите членки предоставят на националните звена за контакт, определени за целите на членове 15а—15ж, достъп до мрежата на ЕС за свидетелства за управление. Държавите членки гарантират, че съответните им национални звена за контакт си сътрудничат с органите, отговарящи за изпълнението на решенията, засягащи правото на управление, постановени за извършването на нарушения, наказуеми с решение, засягащо правото на управление, по-специално за да се гарантира, че цялата необходима информация се споделя своевременно.“ |
|
5) |
В член 23 се вмъква следният параграф: „2а. До 26 ноември 2029 година и на всеки пет години след това, като част от информацията, предоставяна съгласно параграф 2 от настоящия член, държавите членки, въз основа на данните, събрани за всяка календарна година, информират Комисията за:
|
|
6) |
В член 24, параграф 1 се добавя следната буква:
|
Член 2
Транспониране
1. Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от 26 ноември 2028 година разпоредбите, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно информират Комисията за това.
Те прилагат тези разпоредби от 26 ноември 2029 година.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2. Веднага след влизането в сила на настоящата директива държавите членки правят необходимото, за да информират своевременно Комисията за всеки проект за законови, подзаконови или административни разпоредби, които възнамеряват да приемат в областта, уредена с настоящата директива, за да може Комисията да представи своите забележки.
Член 3
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Страсбург на 22 октомври 2025 година.
За Европейския парламент
Председател
R. METSOLA
За Съвета
Председател
M. BJERRE
(1) ОВ C 293, 18.8.2023 г., стр. 133.
(2) Позиция на Европейския парламент от 6 февруари 2024 г. и позиция на Съвета на първо четене от 29 септември 2025 г. (все още непубликувани в Официален вестник). Позиция на Европейския парламент от 21 октомври 2025 година (все още непубликувана в Официален вестник).
(3) Рамково решение 2005/214/ПВР на Съвета от 24 февруари 2005 г. относно прилагането на принципа за взаимно признаване на финансови санкции (ОВ L 76, 22.3.2005 г., стр. 16, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_framw/2005/214/oj).
(4) Рамково решение 2008/947/ПВР на Съвета от 27 ноември 2008 г. за прилагане на принципа на взаимното признаване към съдебни решения и решения за пробация с оглед на надзора върху пробационните мерки и алтернативните санкции (ОВ L 337, 16.12.2008 г., стр. 102, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_framw/2008/947/oj).
(5) Директива 2010/64/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. относно правото на устен и писмен превод в наказателното производство (ОВ L 280, 26.10.2010 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2010/64/oj).
(6) Директива 2012/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно правото на информация в наказателното производство (ОВ L 142, 1.6.2012 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2012/13/oj).
(7) Директива 2013/48/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2013 г. относно правото на достъп до адвокат в наказателното производство и в производството по европейска заповед за арест и относно правото на уведомяване на трето лице при задържане и на осъществяване на връзка с трети лица и консулски органи през периода на задържане (ОВ L 294, 6.11.2013 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2013/48/oj).
(8) Директива (EС) 2016/343 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. относно укрепването на някои аспекти на презумпцията за невиновност и на правото на лицата да присъстват на съдебния процес в наказателното производство (ОВ L 65, 11.3.2016 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2016/343/oj).
(9) Директива (ЕС) 2016/800 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно процесуалните гаранции за децата, които са заподозрени или обвиняеми в рамките на наказателното производство (ОВ L 132, 21.5.2016 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2016/800/oj).
(10) Директива (ЕС) 2016/1919 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. относно правната помощ за заподозрени и обвиняеми в рамките на наказателното производство и за искани за предаване лица в рамките на производството по европейска заповед за арест (ОВ L 297, 4.11.2016 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2016/1919/oj).
(11) Решение на Съда (голям състав) от 6 май 2014 г., Комисия/Парламент и Съвет, C-43/12, ECLI: EU:C:2014:298, т. 43.
(12) Директива (ЕС) 2025/2205 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2025 година относно свидетелствата за управление, за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1724 на Европейския парламент и на Съвета и на Директива (ЕС) 2022/2561 на Европейския парламент и на Съвета, и за отмяна на Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕС) № 383/2012 на Комисията (ОВ L, 2025/2205, 5.11.2025 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2025/2205/oj).
(13) Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно свидетелства за управление на превозни средства (ОВ L 403, 30.12.2006 г., стр. 18, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2006/126/oj).
(14) Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 г. относно рамката за внедряване на интелигентните транспортни системи в областта на автомобилния транспорт и за интерфейси с останалите видове транспорт (ОВ L 207, 6.8.2010 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2010/40/oj).
(15) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj).
(16) Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2016/680/oj).
(17) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/182/oj).
(18) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1725/oj).
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2025/2206/oj
ISSN 1977-0618 (electronic edition)