European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Серия L


2025/2201

29.10.2025

РЕШЕНИЕ № 2/2025 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЕС—ДЪРЖАВИ С ОБЩ ТРАНЗИТЕН РЕЖИМ

от 19 септември 2025 година

относно измененията на допълнения III и IIIа към Конвенцията за общ транзитен режим с оглед на присъединяването на Черна гора [2025/2201]

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЕС—ДОТР,

като взе предвид Конвенцията за общ транзитен режим, и по-специално член 15, параграф 3, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Черна гора изрази желанието си да се присъедини към Конвенцията за общ транзитен режим (наричана по-нататък „конвенцията“) и получи покана да направи това въз основа на Решение № 1/2025 от 19 септември 2025 г. от Съвместния комитет, създаден с конвенцията.

(2)

Поради това текстът на черногорски език на използваните в конвенцията означения следва да бъде включен в подходящия ред в конвенцията.

(3)

Прилагането на настоящото решение следва да се обвърже с датата на присъединяване на Черна гора към конвенцията.

(4)

За да се даде възможност да се използват формулярите за обезпечение, отпечатани в съответствие с критериите в сила преди датата на присъединяване на Черна гора към конвенцията, следва да бъде предвиден преходен период, през който отпечатаните формуляри да могат да продължат да се използват с някои адаптации в тях.

(5)

Конвенцията следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Допълнения III и IIIа към Конвенцията за общ транзитен режим се изменят съгласно приложението към настоящото решение.

Член 2

1.   Настоящото решение се прилага от датата, на която Черна гора стане договаряща страна по конвенцията.

2.   Формулярите, изготвени въз основа на образците в приложения В1, В2, В4, В5 и В6 към допълнение III към конвенцията, в редакцията в сила към 30 септември 2025 г., могат да продължат да се използват до 31 декември 2026 г., при условие че се извършат необходимите географски адаптации, както и адаптациите, отнасящи се до адреса за кореспонденция или упълномощения представител.

Съставено в Берн на 19 септември 2025 г.

За Съвместния комитет ЕС—ДОТР

Председател

Marco BENZ


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   

Допълнение III към конвенцията се изменя, както следва:

а)

приложение В1 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ В1

ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ЕДНОКРАТНО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

I.   Задължение на поръчителя

1.

Долуподписаният/долуподписаната (1)

живущ/живуща в (2)

с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението

за максимална сума от …

в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Република Хърватия, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция) и Грузия, Република Исландия, Черна гора, Република Северна Македония, Кралство Норвегия, Република Сърбия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Украйна, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (3) (4) , Княжество Андора и Република Сан Марино (5) , за сумите, които предоставящото настоящото обезпечение лице (6) :

дължи или ще дължи на посочените по-горе държави под формата на мита и такси (7) за описаните по-долу стоки, обхванати от следната митническа операция (8) :

Описание на стоките

2.

Долуподписаният/долуподписаната поема задължението да изплати поисканите суми при първо искане в писмен вид от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави и без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен когато той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред митническите органи, че специалният режим, различен от режим специфична употреба, е приключил, че митническият надзор върху стоките под режим специфична употреба или на временно складиране е завършил правилно или — при операции, различни от специални режими и временно складиране — че положението на стоките е било уредено.

При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава.

3.

Това поръчителство поражда действие от датата на одобрението му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали по време на митническата операция, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуалната отмяна или евентуалното прекратяване на поръчителството са породили действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата.

4.

За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция( 9 ) във всяка една от изброените в точка 1 други държави, във:

Държава

Фамилно и собствено име или фирма, пълен адрес

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ.

Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция.

Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението.

Съставено в…на …

(Подпис) (10)

II.   Одобрение от страна на митническото учреждение по обезпечението

Митническо учреждение по обезпечението …

Поетото поръчителство е прието на … за обезпечаване на митническата операция, извършвана по митническа декларация/декларация за временно складиране № … от (11)

(Печат и подпис)

________________

Бележки:

(1)

Фамилно и собствено име или фирма.

(2)

Пълен адрес.

(3)

По силата на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, за целите на настоящото обезпечение Северна Ирландия трябва да се счита за част от Европейския съюз. Поради това поръчителят, установен на митническата територия на Европейския съюз, посочва адрес за кореспонденция или определя представител в Северна Ирландия, ако обезпечението може да бъде използвано там. Ако обаче в контекста на общия транзитен режим дадено обезпечение е валидно в Европейския съюз и в Обединеното кралство, само един адрес за кореспонденция или един определен представител в Обединеното кралство може да обхваща всички части на Обединеното кралство, включително Северна Ирландия.

(4)

Да се заличат имената на държавите, на чиято територия поръчителството не може да се използва.

(5)

Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.

(6)

Фамилно и собствено име или фирма, както и пълен адрес на лицето, предоставящо обезпечението чрез поръчителство.

(7)

Прилага се по отношение на другите дължими такси във връзка с вноса или износа на стоките, когато обезпечението чрез поръчителство се използва за поставянето на стоки под режим съюзен транзит/общ транзитен режим или когато може да се използва в повече от една държава членка.

(8)

Посочва се една от следните митнически операции:

а)

временно складиране;

б)

режим съюзен транзит/общ транзитен режим;

в)

режим митническо складиране;

г)

режим временен внос с пълно освобождаване от вносни мита;

д)

режим активно усъвършенстване;

е)

режим специфична употреба;

ж)

допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация без отсрочено плащане;

з)

допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация с отложено плащане;

и)

допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 166 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза;

й)

допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 182 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза;

к)

режим временен внос с частично освобождаване от вносни мита;

л)

друга — да се посочи видът на операцията.

(9)

Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.

(10)

Лицето, което подписва документа, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Поръчителство за сумата от…“ (сумата се посочва словом).

(11)

Попълва се от митническото учреждение, където стоките са били поставени под съответния режим или са били временно складирани.

б)

приложение В2 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ В2

ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ЕДНОКРАТНО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА ВАУЧЕРИ

I.   Задължение на поръчителя

1.

Долуподписаният/долуподписаната (1)

живущ/живуща в (2)

с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението

в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Република Хърватия, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция) и Грузия, Република Исландия, Черна гора, Република Северна Македония, Кралство Норвегия, Република Сърбия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Украйна, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (3) , Княжество Андора и Република Сан Марино (4) , за сумите, които титулярят на режима дължи или ще дължи на горепосочените държави под формата на мита и такси във връзка с вноса или износа на стоките, поставени под режим съюзен транзит или общ транзитен режим, и по отношение на които долуподписаният/долуподписаната е поел(а) задължението да издаде ваучери за еднократно обезпечение до максимален размер от 10 000 EUR на ваучер.

2.

Долуподписаният/долуподписаната се задължава да изплати при първо писмено искане от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави поисканите суми, до 10 000 EUR на ваучер за еднократно обезпечение, без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен ако той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред компетентните органи, че операцията е приключена.

При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава.

3.

Това поръчителство поражда действие от датата на одобрението му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали при операцията по съюзен или общ транзит, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуалната отмяна или евентуалното прекратяване на поръчителството са породили действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата.

4.

За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция(5) във всяка една от изброените в точка 1 други държави, във:

Държава

Фамилно и собствено име или фирма, пълен адрес

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ.

Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция.

Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението.

Съставено в …

на …

(Подпис) (6)

II.   Одобрение от страна на митническото учреждение по обезпечението

Митническо учреждение по обезпечението

Задължението на поръчителя е прието на …

(Печат и подпис)

________________

Бележки:

(1)

Фамилно и собствено име или фирма.

(2)

Пълен адрес.

(3)

По силата на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, за целите на настоящото обезпечение Северна Ирландия трябва да се счита за част от Европейския съюз. Поради това поръчителят, установен на митническата територия на Европейския съюз, посочва адрес за кореспонденция или определя представител в Северна Ирландия, ако обезпечението може да бъде използвано там. Ако обаче в контекста на общия транзитен режим дадено обезпечение е валидно в Европейския съюз и в Обединеното кралство, само един адрес за кореспонденция или един определен представител в Обединеното кралство може да обхваща всички части на Обединеното кралство, включително Северна Ирландия.

(4)

Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.

(5)

Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.

(6)

Лицето, което се подписва, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Валидно като ваучер за обезпечение“.

в)

приложение В4 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ В4

ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

I.   Задължение на поръчителя

1.

Долуподписаният/долуподписаната (1)

живущ/живуща в (2)

с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението

за максимална сума от …

в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Република Хърватия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция) и Грузия, Република Исландия, Черна гора, Република Северна Македония, Кралство Норвегия, Република Сърбия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Украйна, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (3) (4) , Княжество Андора и Република Сан Марино (5) , за сумите, които предоставящото настоящото обезпечение лице (6) ,

дължи или ще дължи на посочените по-горе държави под формата на задължение за мита и такси (7) , което може да възникне или е възникнало по отношение на стоките, обхванати от митническите операции по точка 1а и/или точка 1б.

Максималната сума, за която се отнася поръчителството, се състои от следните елементи:

а)

100/50/30 на сто (8) от дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и таксите, които може да възникнат, равен на сбора на сумите по точка 1а;

и

б)

100/30 на сто (8) от дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и таксите, които са възникнали, равен на сбора на сумите по точка 1б;

1а.

Сумите, които съставят дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и — в съответните случаи — таксите, които може да възникнат, са следните за всяка от долупосочените цели (9) :

а)

временно складиране — … ;

б)

режим съюзен транзит/общ транзитен режим — … ;

в)

режим митническо складиране — … ;

г)

режим временен внос с пълно освобождаване от вносни мита — … ;

д)

режим активно усъвършенстване — … ;

е)

режим специфична употреба — … ;

ж)

друга — да се посочи видът на операцията — …

1б.

Сумите, които съставят дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и — в съответните случаи — таксите, които са възникнали, са следните за всяка от долупосочените цели (9) :

а)

допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация без отсрочено плащане — … ;

б)

допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация с отсрочено плащане — … ;

в)

допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 166 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза — … ;

г)

допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 182 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза — … ;

д)

режим временен внос с частично освобождаване от вносни мита — … ;

е)

режим специфична употреба — … (10) ;

ж)

друга — да се посочи видът на операцията — …

2.

Долуподписаният/долуподписаната поема задължението да изплати поисканите суми до размера на горепосочената максимална сума при първо искане в писмен вид от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави и без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен когато той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред митническите органи, че специалният режим, различен от режим специфична употреба, е приключил, че митническият надзор върху стоките под режим специфична употреба или временно складиране е завършил правилно или — при операции, различни от специалните режими — че положението на стоките е било уредено.

При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава.

От тази сума не се приспадат никакви вече изплатени съгласно условията на това поръчителство суми, освен ако от долуподписания/долуподписаната бъде поискано да изплати задължение, възникнало при операция, която е започнала преди датата на получаване на предходното искане за плащане или до 30 дни след това.

3.

Това поръчителство поражда действие от датата на одобрението му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали по време на митническата операция, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуалната отмяна или евентуалното прекратяване на поръчителството са породили действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата.

4.

За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция (11) във всяка една от изброените в точка 1 други държави, във:

Държава

Фамилно и собствено име или фирма, пълен адрес

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ.

Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция.

Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението.

Съставено в …

на …

(Подпис) (12)

II.   Одобрение от страна на митническото учреждение по обезпечението

Митническо учреждение по обезпечението

Задължението на поръчителя е прието на …

(Печат и подпис)

________________

Бележки:

(1)

Фамилно и собствено име или фирма.

(2)

Пълен адрес.

(3)

По силата на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, за целите на настоящото обезпечение Северна Ирландия трябва да се счита за част от Европейския съюз. Поради това поръчителят, установен на митническата територия на Европейския съюз, посочва адрес за кореспонденция или определя представител в Северна Ирландия, ако обезпечението може да бъде използвано там. Ако обаче в контекста на общия транзитен режим дадено обезпечение е валидно в Европейския съюз и в Обединеното кралство, само един адрес за кореспонденция или един определен представител в Обединеното кралство може да обхваща всички части на Обединеното кралство, включително Северна Ирландия.

(4)

Да се заличат имената на държавите, на чиято територия обезпечението чрез поръчителство не може да се използва.

(5)

Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.

(6)

Фамилно и собствено име или фирма, както и пълен адрес на лицето, предоставящо обезпечението чрез поръчителство.

(7)

Прилага се по отношение на другите дължими такси във връзка с вноса или износа на стоките, когато обезпечението чрез поръчителство се използва за поставянето на стоки под режим съюзен транзит/общ транзитен режим или когато може да се използва в повече от една държава членка или една договаряща страна.

(8)

Ненужното се заличава.

(9)

Режимите, различни от общия транзитен режим, се прилагат само в Съюза.

(10)

За суми, обявени в митническа декларация за режим специфична употреба.

(11)

Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.

(12)

Лицето, което подписва документа, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Поръчителство за сумата от…“ (сумата се посочва словом).

2.   

В клетка 7 от приложение В5 думите „ЧЕРНА ГОРА“ се вмъкват между думите „ИСЛАНДИЯ“ и „СЕВЕРНА МАКЕДОНИЯ“;

3.   

В клетка 6 от приложение В6 думите „ЧЕРНА ГОРА“ се вмъкват между думите „ИСЛАНДИЯ“ и „СЕВЕРНА МАКЕДОНИЯ“;

4.   

В допълнение IIIа приложение А1а, дял IV се изменя, както следва:

а)

в частта от таблицата. „Опаковка N — 98200“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

N pakovanje“;

б)

в частта от таблицата „Ограничена валидност — 99200“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

Ograničena važnost“;

в)

в частта от таблицата. „Освободено — 99201“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

Oslobođeno“;

г)

в частта от таблицата. „Алтернативно доказателство — 99202“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

Alternativni dokaz“;

д)

в частта от таблицата „Различия: митническо учреждение, където са представени стоките …(наименование и държава) — 99203“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

Razlike: carinska ispostava u kojoj je roba podnesena … (naziv i država)“;

е)

в частта от таблицата „Извеждането от …подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение №… — 99204“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

Izlaz iz…podliježe ograničenjima ili naplati troškova u skladu s Uredbom/Direktivom/Odlukom br. …“;

ж)

в частта от таблицата „Одобрен изпращач — 99206“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

Ovlašćeni pošiljalac“;

з)

в частта от таблицата „Освободен от подпис — 99207“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

Oslobođeno potpisa“;

и)

в частта от таблицата „ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ — 99208“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO OBEZBJEĐENJE“;

й)

в частта от таблицата „ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ — 99209“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

NEOGRANIČENA UPOTREBA“;

к)

в частта от таблицата „Издаден впоследствие — 99210“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

Izdato naknadno“

л)

в частта от таблицата „Разни — 99211“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

Razno“;

м)

в частта от таблицата „Насипно — 99212“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

Rasuto“;

н)

в частта от таблицата „Изпращач — 99213“ преди MK се добавя следното тире:

„—

ME

Pošiljalac“.


РЕШЕНИЕ № 4/2025 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЕС—ДЪРЖАВИ С ОБЩ ТРАНЗИТЕН РЕЖИМ

от 19 септември 2025 година

относно измененията на допълнение III към Конвенцията за общ транзитен режим с оглед на присъединяването на Република Молдова

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЕС—ДОТР,

като взе предвид Конвенцията за общ транзитен режим, и по-специално член 15, параграф 3, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Република Молдова изрази желанието си да се присъедини към Конвенцията за общ транзитен режим (наричана по-нататък „конвенцията“) и получи покана да направи това въз основа на Решение № 3/2025 от 19 септември 2025 г. от Съвместния комитет, създаден с конвенцията.

(2)

За Република Молдова не е нужно да се включва нова езикова версия на използвани в конвенцията означения, тъй като официалният език на Република Молдова е румънски.

(3)

Прилагането на настоящото решение следва да се обвърже с датата на присъединяване на Република Молдова към конвенцията.

(4)

За да се даде възможност да се използват формулярите за обезпечение, отпечатани в съответствие с критериите в сила преди датата на присъединяване на Република Молдова към конвенцията, следва да бъде предвиден преходен период, през който отпечатаните формуляри да могат да продължат да се използват с някои адаптации в тях.

(5)

Конвенцията следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Допълнение III към Конвенцията за общ транзитен режим се изменя съгласно приложението към настоящото решение.

Член 2

1.   Настоящото решение се прилага от датата, на която Република Молдова стане договаряща страна по конвенцията.

2.   Формулярите, изготвени въз основа на образците в приложения В1, В2, В4, В5 и В6 към допълнение III към конвенцията, в редакцията в сила към 30 септември 2025 г., могат да продължат да се използват до 31 декември 2026 г., при условие че се извършат необходимите географски адаптации, както и адаптациите, отнасящи се до адреса за кореспонденция или упълномощения представител.

Съставено в Берн на 19 септември 2025 г.

За Съвместния комитет ЕС—ДОТР

Председател

Marco BENZ


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   

Допълнение III към конвенцията се изменя, както следва:

а)

приложение В1 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ В1

ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ЕДНОКРАТНО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

I.   Задължение на поръчителя

1.

Долуподписаният/долуподписаната (1)

живущ/живуща в (2)

с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението

за максимална сума от …

в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Република Хърватия, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция) и Грузия, Република Исландия, Република Молдова, Черна гора, Република Северна Македония, Кралство Норвегия, Република Сърбия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Украйна, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (3) (4) , Княжество Андора и Република Сан Марино (5) , за сумите, които предоставящото настоящото обезпечение лице (6) :

дължи или ще дължи на посочените по-горе държави под формата на мита и такси (7) за описаните по-долу стоки, обхванати от следната митническа операция (8) :

Описание на стоките

2.

Долуподписаният/долуподписаната поема задължението да изплати поисканите суми при първо искане в писмен вид от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави и без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен когато той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред митническите органи, че специалният режим, различен от режим специфична употреба, е приключил, че митническият надзор върху стоките под режим специфична употреба или на временно складиране е завършил правилно или — при операции, различни от специални режими и временно складиране — че положението на стоките е било уредено.

При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава.

3.

Това поръчителство поражда действие от датата на одобрението му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали по време на митническата операция, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуалната отмяна или евентуалното прекратяване на поръчителството са породили действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата.

4.

За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция( 9 ) във всяка една от изброените в точка 1 други държави, във:

Държава

Фамилно и собствено име или фирма, пълен адрес

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ.

Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция.

Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението.

Съставено в … на …

(Подпис) (10)

II.   Одобрение от страна на митническото учреждение по обезпечението

Митническо учреждение по обезпечението …

Поетото поръчителство е прието на … за обезпечаване на митническата операция, извършвана по митническа декларация/декларация за временно складиране № …от … (11)

(Печат и подпис)

________________

Бележки:

(1)

Фамилно и собствено име или фирма.

(2)

Пълен адрес.

(3)

По силата на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, за целите на настоящото обезпечение Северна Ирландия трябва да се счита за част от Европейския съюз. Поради това поръчителят, установен на митническата територия на Европейския съюз, посочва адрес за кореспонденция или определя представител в Северна Ирландия, ако обезпечението може да бъде използвано там. Ако обаче в контекста на общия транзитен режим дадено обезпечение е валидно в Европейския съюз и в Обединеното кралство, само един адрес за кореспонденция или един определен представител в Обединеното кралство може да обхваща всички части на Обединеното кралство, включително Северна Ирландия.

(4)

Да се заличат имената на държавите, на чиято територия поръчителството не може да се използва.

(5)

Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.

(6)

Фамилно и собствено име или фирма, както и пълен адрес на лицето, предоставящо обезпечението чрез поръчителство.

(7)

Прилага се по отношение на другите дължими такси във връзка с вноса или износа на стоките, когато обезпечението чрез поръчителство се използва за поставянето на стоки под режим съюзен транзит/общ транзитен режим или когато може да се използва в повече от една държава членка.

(8)

Посочва се една от следните митнически операции:

а)

временно складиране;

б)

режим съюзен транзит/общ транзитен режим;

в)

режим митническо складиране;

г)

режим временен внос с пълно освобождаване от вносни мита;

д)

режим активно усъвършенстване;

е)

режим специфична употреба;

ж)

допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация без отсрочено плащане;

з)

допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация с отложено плащане;

и)

допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 166 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза;

й)

допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 182 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза;

к)

режим временен внос с частично освобождаване от вносни мита;

л)

друга — да се посочи видът на операцията.

(9)

Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.

(10)

Лицето, което подписва документа, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Поръчителство за сумата от…“ (сумата се посочва словом).

(11)

Попълва се от митническото учреждение, където стоките са били поставени под съответния режим или са били временно складирани.

б)

приложение В2 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ В2

ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ЕДНОКРАТНО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА ВАУЧЕРИ

I.   Задължение на поръчителя

1.

Долуподписаният/долуподписаната (1)

живущ/живуща в (2)

с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението

в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Република Хърватия, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция) и Грузия, Република Исландия, Република Молдова, Черна гора, Република Северна Македония, Кралство Норвегия, Република Сърбия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Украйна, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (3) , Княжество Андора и Република Сан Марино (4) , за сумите, които титулярят на режима дължи или ще дължи на горепосочените държави под формата на мита и такси във връзка с вноса или износа на стоките, поставени под режим съюзен транзит или общ транзитен режим, и по отношение на които долуподписаният/долуподписаната е поел(а) задължението да издаде ваучери за еднократно обезпечение до максимален размер от 10 000 EUR на ваучер.

2.

Долуподписаният/долуподписаната се задължава да изплати при първо писмено искане от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави поисканите суми, до 10 000 EUR на ваучер за еднократно обезпечение, без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен ако той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред компетентните органи, че операцията е приключена.

При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава.

3.

Това поръчителство поражда действие от датата на одобрението му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали при операцията по съюзен или общ транзит, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуалната отмяна или евентуалното прекратяване на поръчителството са породили действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата.

4.

За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция(5) във всяка една от изброените в точка 1 други държави, във:

Държава

Фамилно и собствено име или фирма, пълен адрес

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ.

Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция.

Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението.

Съставено в …

на …

(Подпис) (6)

II.   Одобрение от страна на митническото учреждение по обезпечението

Митническо учреждение по обезпечението

Задължението на поръчителя е прието на …

(Печат и подпис)

________________

Бележки:

(1)

Фамилно и собствено име или фирма.

(2)

Пълен адрес.

(3)

По силата на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, за целите на настоящото обезпечение Северна Ирландия трябва да се счита за част от Европейския съюз. Поради това поръчителят, установен на митническата територия на Европейския съюз, посочва адрес за кореспонденция или определя представител в Северна Ирландия, ако обезпечението може да бъде използвано там. Ако обаче в контекста на общия транзитен режим дадено обезпечение е валидно в Европейския съюз и в Обединеното кралство, само един адрес за кореспонденция или един определен представител в Обединеното кралство може да обхваща всички части на Обединеното кралство, включително Северна Ирландия.

(4)

Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.

(5)

Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.

(6)

Лицето, което се подписва, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Валидно като ваучер за обезпечение“.

в)

приложение В4 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ В4

ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

I.   Задължение на поръчителя

1.

Долуподписаният/долуподписаната (1)

живущ/живуща в (2)

с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението

за максимална сума от …

в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Република Хърватия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция) и Грузия, Република Исландия, Република Молдова, Черна гора, Република Северна Македония, Кралство Норвегия, Република Сърбия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Украйна, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (3) (4) , Княжество Андора и Република Сан Марино (5) , за сумите, които предоставящото настоящото обезпечение лице (6) ,

дължи или ще дължи на посочените по-горе държави под формата на задължение за мита и такси (7) , което може да възникне или е възникнало по отношение на стоките, обхванати от митническите операции по точка 1а и/или точка 1б.

Максималната сума, за която се отнася поръчителството, се състои от следните елементи:

а)

100/50/30 на сто (8) от дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и таксите, които може да възникнат, равен на сбора на сумите по точка 1а;

и

б)

100/30 на сто (8) от дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и таксите, които са възникнали, равен на сбора на сумите по точка 1б;

1а.

Сумите, които съставят дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и — в съответните случаи — таксите, които може да възникнат, са следните за всяка от долупосочените цели (9) :

а)

временно складиране — … ;

б)

режим съюзен транзит/общ транзитен режим — … ;

в)

режим митническо складиране — … ;

г)

режим временен внос с пълно освобождаване от вносни мита — … ;

д)

режим активно усъвършенстване — … ;

е)

режим специфична употреба — … ;

ж)

друга — да се посочи видът на операцията — …

1б.

Сумите, които съставят дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и — в съответните случаи — таксите, които са възникнали, са следните за всяка от долупосочените цели (9) :

а)

допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация без отсрочено плащане — … ;

б)

допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация с отсрочено плащане — … ;

в)

допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 166 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза — … ;

г)

допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 182 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза — … ;

д)

режим временен внос с частично освобождаване от вносни мита — … ;

е)

режим специфична употреба — … (10) ;

ж)

друга — да се посочи видът на операцията — …

2.

Долуподписаният/долуподписаната поема задължението да изплати поисканите суми до размера на горепосочената максимална сума при първо искане в писмен вид от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави и без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен когато той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред митническите органи, че специалният режим, различен от режим специфична употреба, е приключил, че митническият надзор върху стоките под режим специфична употреба или временно складиране е завършил правилно или — при операции, различни от специалните режими — че положението на стоките е било уредено.

При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава.

От тази сума не се приспадат никакви вече изплатени съгласно условията на това поръчителство суми, освен ако от долуподписания/долуподписаната бъде поискано да изплати задължение, възникнало при операция, която е започнала преди датата на получаване на предходното искане за плащане или до 30 дни след това.

3.

Това поръчителство поражда действие от датата на одобрението му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали по време на митническата операция, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуалната отмяна или евентуалното прекратяване на поръчителството са породили действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата.

4.

За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция (11) във всяка една от изброените в точка 1 други държави, във:

Държава

Фамилно и собствено име или фирма, пълен адрес

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ.

Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция.

Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението.

Съставено в …

на …

(Подпис) (12)

II.   Одобрение от страна на митническото учреждение по обезпечението

Митническо учреждение по обезпечението

Задължението на поръчителя е прието на …

(Печат и подпис)

________________

Бележки:

(1)

Фамилно и собствено име или фирма.

(2)

Пълен адрес.

(3)

По силата на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, за целите на настоящото обезпечение Северна Ирландия трябва да се счита за част от Европейския съюз. Поради това поръчителят, установен на митническата територия на Европейския съюз, посочва адрес за кореспонденция или определя представител в Северна Ирландия, ако обезпечението може да бъде използвано там. Ако обаче в контекста на общия транзитен режим дадено обезпечение е валидно в Европейския съюз и в Обединеното кралство, само един адрес за кореспонденция или един определен представител в Обединеното кралство може да обхваща всички части на Обединеното кралство, включително Северна Ирландия.

(4)

Да се заличат имената на държавите, на чиято територия обезпечението чрез поръчителство не може да се използва.

(5)

Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.

(6)

Фамилно и собствено име или фирма, както и пълен адрес на лицето, предоставящо обезпечението чрез поръчителство.

(7)

Прилага се по отношение на другите дължими такси във връзка с вноса или износа на стоките, когато обезпечението чрез поръчителство се използва за поставянето на стоки под режим съюзен транзит/общ транзитен режим или когато може да се използва в повече от една държава членка или една договаряща страна.

(8)

Ненужното се заличава.

(9)

Режимите, различни от общия транзитен режим, се прилагат само в Съюза.

(10)

За суми, обявени в митническа декларация за режим специфична употреба.

(11)

Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.

(12)

Лицето, което подписва документа, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Поръчителство за сумата от…“ (сумата се посочва словом).

2.   

В клетка 7 от приложение В5 думата „МОЛДОВА“ се вмъква след думата „ИСЛАНДИЯ“.

3.   

В клетка 6 от приложение В6 думата „МОЛДОВА“ се вмъква след думата „ИСЛАНДИЯ“.


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/2201/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)