European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Серия L


2025/1736

14.8.2025

РЕШЕНИЕ (ЕС) 2025/1736 НА СЪВЕТА

от 25 юли 2025 година

за позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвета за асоцииране, създаден със Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна, във връзка с по-нататъшното отваряне на пазара по отношение на сектора на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи и за изменение на приложение XXVIII-Б (Приложими правила по отношение на телекомуникационните услуги) към посоченото споразумение за асоцииране

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (1) (наричано по-нататък „споразумението“) влезе в сила на 1 юли 2016 г.

(2)

Съгласно член 452, параграф 2 от споразумението, ако страните се съгласят, че необходимите мерки се прилагат и изпълняват, Съветът за асоцииране, създаден съгласно Споразумението, трябва да постигне съгласие за по-нататъшно отваряне на пазара по отношение на съответния сектор чрез сближаване на нормативната уредба.

(3)

Съгласно член 436, параграф 3 от споразумението Съветът за асоцииране разполага с правомощието да актуализира или изменя приложенията към споразумението.

(4)

През 2025 г. Съветът за асоцииране трябва да приеме решение относно взаимното предоставяне от страна на Съюза и на Република Молдова (наричана по-нататък „Молдова“) на по-нататъшно отваряне на пазара по отношение на сектора на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи и за изменение на приложение XXVIII-Б към споразумението.

(5)

В член 1, параграф 2, буква ж) от споразумението е предвидено, че целта на споразумението е, наред с другото, да се създадат условия за задълбочени икономически и търговски отношения, насочени към постепенното интегриране на Република Молдова във вътрешния пазар на Съюза, включително чрез изграждане на задълбочена и всеобхватна зона за свободна търговия, която ще осигури регулаторно сближаване с широк обхват и либерализиране на достъпа до пазара, в съответствие с правата и задълженията, произтичащи от членството в Световната търговска организация, и с прозрачното прилагане на тези права и задължения.

(6)

Както е посочено в преамбюла на споразумението и в съответствие с член 448 от споразумението, страните по него признават значението на сближаването на съществуващото законодателство на Молдова със законодателството на Съюза, което означава, че Молдова трябва да гарантира, че настоящото и бъдещото ѝ законодателство е в съответствие с достиженията на правото на Съюза.

(7)

Молдова поиска по-тясна интеграция по отношение на сектора на роуминга в Съюза, по-специално чрез по-нататъшното отваряне на пазара за целите на роуминг услугите.

(8)

С Решение № 1/2023 на Комитета за асоцииране ЕС—Република Молдова в състав „Търговия“ (2) към приложение XXVIII-Б (Приложими правила по отношение на телекомуникационните услуги) към споразумението бяха добавени съответните актове на Съюза, свързани с роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи.

(9)

Съгласно член 407, параграф 3 от споразумението на 9 май 2025 г. Молдова информира Съюза, че счита, че е завършила регулаторното сближаване с достиженията на правото на Съюза в сектора на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи. На 3 и 20 юни 2025 г. Молдова допълни първоначалното си уведомление, след като прие оставащите мерки за транспониране.

(10)

Съгласно членове 409 и 451 от споразумението Съюзът извърши оценка и въз основа на нея определи, че Молдова е завършила регулаторното сближаване с достиженията на правото на Съюза по отношение на роуминга.

(11)

Въз основа на това е целесъобразно Съветът за асоцииране да вземе решение съгласно член 452, параграф 2 от споразумението за реципрочно предоставяне на по-нататъшно отваряне на пазара по отношение на сектора на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи между Съюза и Молдова.

(12)

С оглед на гарантиране на правната сигурност по отношение на обхвата на достиженията на правото на Съюза в областта на роуминга, в приложение XXVIII-Б към споразумението следва да се уточни кои разпоредби са от значение за тази цел.

(13)

Поради това е целесъобразно да се определи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвета за асоцииране, тъй като решение на Съвета за асоцииране относно реципрочното по-нататъшно отваряне на пазара по отношение на сектора на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи и за изменение на приложение XXVIII-Б ще бъде задължително за Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме през 2025 г. от името на Съюза в рамките на Съвета за асоцииране, създаден със Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна, относно по-нататъшното отваряне на пазара по отношение на сектора на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи и за изменение на приложение XXVIII-Б (Приложими правила по отношение на телекомуникационните услуги) към посоченото Споразумение за асоцииране, се основава на проекта на решение на Съвета за асоцииране, приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 25 юли 2025 година.

За Съвета

Председател

M. BJERRE


(1)   ОВ L 260 30.8.2014 г., стр. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2014/492/oj.

(2)  Решение № 1/2023 на Комитета за асоцииране ЕС—Република Молдова в състав „Търговия“ от 6 октомври 2023 г. за изменение на приложение XXVIII-Б (Приложими правила по отношение на телекомуникационните услуги) и приложение XXVIII-В (Приложими правила по отношение на пощенските и куриерските услуги) към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна [2023/2434] (ОВ L, 2023/2434, 31.10.2023 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2434/oj).


ПРОЕКТ

РЕШЕНИЕ № …/2025 НА СЪВЕТА ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕС—РЕПУБЛИКА МОЛДОВА

от …

във връзка с по-нататъшното отваряне на пазара по отношение на сектора на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи и за изменение на приложение XXVIII-Б (Приложими правила по отношение на телекомуникационните услуги) към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна

СЪВЕТЪТ ЗА АСОЦИИРАНЕ,

като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (1), и по-специално член 436, параграф 1, член 449 и член 452, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“) влезе в сила на 1 юли 2016 г.

(2)

В член 1, параграф 2, буква ж) от споразумението е предвидено, че неговата цел е, наред с другото, създаването на условия за задълбочени икономически и търговски отношения, насочени към постепенното интегриране на Република Молдова (наричана по-нататък „Молдова“) във вътрешния пазар на Европейския съюз (наричан по-нататък „Съюзът“), включително чрез изграждане на задълбочена и всеобхватна зона за свободна търговия, която ще осигури регулаторно сближаване с широк обхват и либерализиране на достъпа до пазара, в съответствие с правата и задълженията, произтичащи от членството в Световната търговска организация, и с прозрачното упражняване и изпълнение на тези права и задължения.

(3)

В членове 102 и 240 от споразумението се предвижда, че Молдова трябва да постигне сближаване на своето законодателство с достиженията на правото на Съюза, посочени в приложение XXVIII-Б към споразумението, в съответствие с разпоредбите на посоченото приложение, като Молдова потвърждава отново задълженията си по тези членове.

(4)

Молдова поиска по-нататъшна интеграция във вътрешния пазар на Съюза по отношение на роуминга в обществените мобилни съобщителни мрежи в Съюза. Като първа стъпка към по-нататъшна интеграция в този сектор приложение XXVIII-Б към споразумението беше изменено с Решение № 1/2023 на Комитета за асоцииране ЕС—Република Молдова в състав „Търговия“ (2), за да се включат съответните достижения на правото на Съюза в областта на роуминга.

(5)

В съответствие с член 407, параграф 3 от споразумението Молдова уведоми Съюза на 9 май 2025 г., че счита, че е завършила регулаторното сближаване с достиженията на правото на Съюза в сектора на роуминга в обществени мобилни съощителни мрежи (наричани по-нататък „достиженията на правото на Съюза в областта на роуминга“). На 3 и 20 юни 2025 г. Молдова допълни първоначалното си уведомление, след като прие оставащите мерки за транспониране.

(6)

Съюзът извърши оценка в съответствие с член 409 от споразумението. В съответствие с член 452, параграф 1 от споразумението тази оценка беше обсъдена в Комитета за асоцииране в състав „Търговия“ (наричан по-нататък „Комитетът по търговия“).

(7)

Въз основа на това страните се съгласяват, че необходимите мерки са въведени и се прилагат и следователно е целесъобразно Съветът за асоцииране да вземе решение съгласно член 452, параграф 2 от споразумението относно по-нататъшното отваряне на пазара по отношение на сектора на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи между Съюза и Молдова, както и относно условията, които ще го уреждат.

(8)

Някои разпоредби на Директива (ЕС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета (3), Регламент (ЕС) 2022/612 на Европейския парламент и на Съвета (4), Регламент (ЕС) 2018/1971 на Европейския парламент и на Съвета (5), Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2286 на Комисията (6) и Делегиран регламент (ЕС) 2021/654 на Комисията (7) не са от значение за задължението на Молдова да извърши регулаторно сближаване с достиженията на правото на ЕС в областта на роуминга. С оглед гарантиране на правната сигурност е целесъобразно в приложение XXVIII-Б към споразумението да се уточни кои разпоредби са от значение в това отношение. Това се прави, без да се засяга задължението на Молдова да въведе Директива (ЕС) 2018/1972 напълно и изцяло в съответствие със задължението си съгласно членове 102 и 240 от споразумението и с оглед на постигането на целта за по-нататъшно интегриране във вътрешния пазар на Съюза.

(9)

След като Съюзът и Молдова си предоставят взаимно отваряне на пазара по отношение на сектора на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи, регулираните цени, определени в достиженията на правото на Съюза в областта на роуминга, по-специално средните цени за роуминг на едро, определени с Регламент (ЕС) 2022/612, и цените за терминиране, определени с Делегиран регламент (ЕС) 2021/654, могат да бъдат предмет на изменения. С цел гарантиране на реципрочност на равнищата на регулираните цени, приложими между предприятията през периода, необходим на Молдова, за да транспонира и въведе всички изменения в своя правен ред, е необходимо да се предвидят специални правила относно датата на прилагане на правилата за изменените регулирани цени.

(10)

С цел на дружествата, предоставящи роуминг в обществени съобщителни мрежи в Съюза и в Молдова, да се осигури необходимото време за изпълнение на всички технически и правни изисквания, произтичащи от настоящото решение, следва да се определи дата на прилагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото се предоставя по-нататъшно отваряне на пазара по отношение на сектора на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи между Съюза и Молдова в съответствие с условията, определени в Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“), и в настоящото решение.

Член 2

1.   Молдова потвърждава задълженията си по членове 102 и 240 от споразумението за сближаване на своето законодателство с достиженията на правото на Съюза, посочени в приложение XXVIII-Б към Споразумението.

2.   Приложимите разпоредби на актовете, съставляващи достиженията на правото на Съюза в сектора на роуминга в обществените мобилни съощителни мрежи (наричани по-нататък „достижения на правото на Съюза в областта на роуминга“), са задължителни за Съюза и Молдова (наричани по-нататък „страните“) в съответствие с хоризонталните адаптации, уредени в член 3, параграф 1 от настоящото решение, и със специалните договорености, предвидени в приложение XXVIII-Б към споразумението. Страните по споразумението осигуряват цялостното и пълно прилагане на тези разпоредби.

За целите на първа алинея се разбира, че достиженията на правото на Съюза се прилагат в своята цялост, включително с изключенията, предоставени на държавите членки на Съюза по време на процеса им на присъединяване.

3.   Актовете, съставляващи достиженията на правото на Съюза в областта на роуминга, посочени в приложение XXVIII-Б към споразумението, са задължителни за страните и са или стават част от техния вътрешен правен ред, и по-специално:

а)

акт, който съответства на регламент или решение на Съюза, като такъв става част от вътрешния правен ред на Молдова;

б)

акт, който съответства на директива на Съюза, оставя на органите на Молдова да изберат формата и метода на прилагане.

4.   В случай на несъответствия между текста на достиженията на правото на Съюза и акт, който ги включва във вътрешния правен ред на Молдова, предимство има текстът на акта на Съюза.

5.   В съответствие с принципа на лоялно сътрудничество страните, при пълно взаимно уважение, се подпомагат една друга при изпълнението на задачите, определени в настоящото решение. Страните предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират изпълнението на задълженията, които произтичат от настоящото решение или от актовете на институциите на Съюза.

Член 3

1.   За целите на привеждането в действие на настоящото решение, освен ако в споразумението е предвидено друго, разпоредбите на достиженията на правото на Съюза в областта на роуминга се прилагат в съответствие със следните хоризонтални адаптации:

а)

преамбюлите на актовете, съставляващи достиженията на правото на Съюза в областта на роуминга, не се адаптират за целите на споразумението и на настоящото решение. Те са от значение, доколкото са необходими за точното тълкуване и прилагане, в рамките на споразумението и настоящото решение, на разпоредбите на съответните правни актове;

б)

следните термини, използвани от актовете, съставляващи достиженията на правото на Съюза относно роуминга, се четат, както следва:

i)

терминът „Общност“ или „Европейски съюз“ се чете „ЕС — Молдова“;

ii)

термините „право на Общността или на Европейския съюз“, „законодателство на Общността или на Европейския съюз“, „документи на Общността или на Европейския съюз“ и „Договор за ЕС“ или „Договор за функционирането на ЕС“ се четат „Споразумение за свободна търговия между EC и Молдова“;

iii)

терминът „Официален вестник на Европейските общности“ или „Официален вестник на Европейския съюз“ се чете „официални(те) вестници на страните по споразумението“;

в)

без да се засяга буква д), когато разпоредбите на достиженията на правото на Съюза в областта на роуминга съдържат препратки към „държава(и) членка(и)“, тези препратки се разбират като включващи освен държавите — членки на Съюза, също и Молдова;

г)

когато разпоредбите на достиженията на правото на Съюза относно роуминга съдържат препратки към територията на „Общността“, „Европейския съюз“ или „общия пазар“, за целите на споразумението и на настоящото решение тези препратки се разбират като препратки към териториите на страните, както са определени в член 462, параграфи 1 и 2 от споразумението;

д)

когато разпоредбите на достиженията на правото на Съюза относно роуминга съдържат позовавания на институции, комитети или други органи на Съюза, се разбира, че Молдова няма да стане член на такива институции, комитети или органи;

е)

приема се, че предоставените права и наложените задължения на държавите — членки на Съюза, или на техни публичноправни субекти, предприятия или частни лица в отношенията помежду им са предоставени или наложени на страните по споразумението, като под последните се разбират според случая техните компетентни органи, публичноправни субекти, предприятия или частни лица;

ж)

разпоредбите относно влизането в сила или изпълнението на приложимите разпоредби, посочени в актовете, които съставляват достиженията на правото на Съюза в областта на роуминга, не са от значение за целите на настоящото решение. Крайните срокове и датите, на които Молдова трябва да приеме приложимите разпоредби и да осигури тяхното пълно и цялостно изпълнение, са определени в договореностите, посочени в приложение XXVIII-Б към споразумението и настоящото решение.

2.   Страните по споразумението имат право да използват в процедурите, уредени в настоящото решение, всеки от официалните езици на институциите на Съюза или на Молдова. Ако в официален документ се използва език, който не е официален език на институциите на Съюза, заедно с документа се представя и превод на официален език на институциите на Съюза.

3.   С цел да се улесни упражняването на съответните правомощия на компетентните органи на страните по споразумението, при поискване тези органи си обменят цялата информация, необходима за правилното действие на настоящото решение.

Член 4

1.   Съюзът се запазва правото да приема нови правни актове или да изменя съществуващите актове в областта на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи. Съюзът уведомява Молдова и Комитета по търговията писмено и своевременно за всеки нов правно обвързващ акт в областта на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи, след като той бъде приет от Съюза.

2.   В тримесечен срок Комитетът по търговия решава да добави конкретен нов или изменен акт на Съюза към приложение XXVIII-Б към споразумението.

3.   След като нов или изменен акт на Съюза бъде добавен към приложение XXVIII-Б към споразумението, Молдова транспонира и прилага акта във вътрешната си правна система. Приложимите разпоредби на актовете, посочени в приложение ХХVIII-Б към споразумението, стават част от вътрешния правен ред на Молдова в съответствие с член 2, параграф 3 и при спазване на следните срокове:

а)

регламент или решение на Съюза се прилагат и изпълняват във възможно най-кратък срок и най-късно три месеца след датата на влизане в сила, предвидена в съответния регламент или решение, освен ако Комитетът по търговията реши друго;

б)

директива на Съюза се прилага и изпълнява във възможно най-кратък срок и най-късно три месеца след изтичането на срока за транспониране, предвиден в директивата, освен ако Комитетът по търговията реши друго.

Молдова гарантира, че в края на съответния времеви период нейният правен ред е напълно съобразен с правния акт на Съюза, който трябва да бъде приложен.

4.   Съюзът, в сътрудничество с Молдова, извършва оценка на изпълнението в съответствие с принципите, установени в член 409 от споразумението.

5.   В случай че Молдова очаква да срещне особени трудности при транспонирането на нов или изменен акт на Съюза в националното си законодателство, тя незабавно уведомява за това Съюза и Комитета по търговия. Комитетът по търговия може да реши дали поради изключителни обстоятелства Молдова може да бъде временно и частично освободена от задълженията си за транспониране по параграф 3 по отношение на нови или изменени правни актове на Съюза. В случай, че Комитетът по търговия предостави такава дерогация, Молдова докладва редовно за постигнатия напредък в транспонирането на съответното законодателство на Съюза.

6.   Ако независимо от прилагането на параграф 5 Молдова не сближи националното си право, за да вземе предвид промените в приложение XXVIII-Б към споразумението, или ако оценка съгласно член 410, параграф 6 от споразумението покаже, че законодателството на Молдова вече не е сближено с правото на Съюза, или ако Съветът за асоцииране, създаден съгласно член 434 от споразумението, не вземе решение за актуализиране на приложение XXVIII-Б към споразумението в съответствие с промените в правото на Съюза, Съюзът може временно да спре действието на предимства, предоставени съгласно настоящото решение, в съответствие с член 410, параграфи 7 и 8 от споразумението. Временното спиране се отменя незабавно, ако Комитетът по търговия впоследствие намери решение по въпроса.

7.   Когато Молдова желае да приеме ново законодателство или да измени съществуващото си законодателство в областта на роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи, се прилагат изискванията за докладване и оценка, предвидени в член 407, параграф 3 и член 409 от споразумението.

Член 5

Доколкото разпоредбите на споразумението, настоящото решение или приложимите разпоредби, посочени в приложение ХХVIII-Б към споразумението, са идентични по същество със съответните разпоредби на Договора за функционирането на Европейския съюз и на актовете, приети съгласно него, при изпълнението и прилагането им тези разпоредби се тълкуват в съответствие със съдебната практика на Съда на Европейския съюз, постановена преди или след приемането на настоящото решение.

Член 6

1.   Ако в една от страните възникнат или има опасност да възникнат потенциално трайни и сериозни икономически, обществени или екологични трудности от секторно или регионално естество във връзка с третирането, предоставено съгласно член 1, засегнатата страна може да приеме подходящи защитни мерки по отношение на третирането, предоставено съгласно член 1, при условията и по реда, предвидени в член 7, параграфи 1—6.

2.   Обхватът и продължителността на подобни защитни мерки се ограничават до строго необходимото за уреждане на проблема в съответния сектор или регион. Приоритет се дава на мерки, които най-малко биха нарушили функционирането на споразумението.

Член 7

1.   Ако страна по споразумението възнамерява да предприеме защитни мерки, тя уведомява за намерението си другата страна посредством Комитета по търговия и предоставя цялата относима информация.

2.   Страните незабавно започват консултации в рамките на Комитета по търговия с цел постигане на взаимноприемливо решение. Страната се въздържа от приемане на защитни мерки, докато не бъдат направени опити за постигане на взаимно приемливо решение.

3.   Съответната страна по споразумението не може да предприема защитни мерки преди изтичането на един месец, считано от датата на уведомлението съгласно параграф 1, освен ако процедурата по консултация по параграф 2 вече е приключила преди изтичането на този срок. Чрез дерогация от това изискване, когато изключителни обстоятелства, налагащи предприемането на спешни действия, правят невъзможно предварителното разглеждане, съответната страна по споразумението може незабавно да приложи защитните мерки, които са строго необходими за отстраняване на проблема.

4.   Съответната страна уведомява без забавяне Комитета по търговия за предприетите защитни мерки и предоставя цялата относима информация.

5.   Всяка защитна мерки се преустановява след като обстоятелствата, довели до приемането ѝ, престанат да бъдат налице.

6.   Приетите защитни мерки са предмет на постоянни консултации в рамките на Комитета по търговия с оглед на тяхното премахване или ограничаването на приложното им поле.

7.   Ако, независимо от прилагането на параграф 6, в рамките на шест месеца не бъде постигнато взаимно приемливо решение и защитната мярка създава дисбаланс между правата и задълженията на страните по споразумението в съответния сектор, засегнатата страна може да приеме такива пропорционални мерки, които са строго необходими за възстановяване на баланса. Приоритет се дава на такива мерки, които в най-малка степен ще нарушат функционирането на глава 6 (Установяване, търговия с услуги и електронна търговия) от дял V (Търговия и свързани с търговията въпроси) от споразумението и настоящото решение.

8.   Съответната страна уведомява своевременно Комитета по търговия за предприетите мерки за възстановяване на баланса и предоставя цялата относима информация. Всяка такава мярка за възстановяване на баланса се преустановява незабавно след като обстоятелствата, довели до приемането ѝ, вече не са налице.

9.   Приетите мерки за възстановяване на баланса са предмет на постоянни консултации в рамките на Комитета по търговия с оглед на тяхното премахване или ограничаването на приложното им поле.

Член 8

В случай че регулираните цени, определени в достиженията на правото на Съюза относно роуминга, бъдат изменени след влизането в сила на настоящото решение, задължителното им прилагане за целите на настоящото решение започва на една и съща дата и за двете страни. Това е или датата на влизане в сила на съответното изменение на достиженията на правото на Съюза относно роуминга, или датата на влизане в сила на изцяло съответстващото законодателство на Молдова за прилагане на съответното изменение на достиженията на правото на Съюза относно роуминга, след потвърждаване на този факт посредством оценката съгласно член 409 от споразумението, като се използва последната от двете дати, или друга дата на влизане в сила, договорена от двете страни, за да се избегне прилагането с обратно действие. До посочената дата регулираните преди това цени остават приложими за целите на настоящото решение.

Член 9

Приложение XXVIII-Б (Приложими правила по отношение на телекомуникационните услуги) към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 10

Настоящото решение е изготвено на английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.

Член 11

Настоящото решение влиза в сила на датата на приемането му.

То се прилага, считано от 1 януари 2026 г.

Съставено в … на

За Съвета за асоцииране

Председател

Секретари


(1)   OВ ЕС L 260, 30.8.2014 г., стр. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2014/492/oj.

(2)  Решение № 1/2023 на Комитета за асоцииране ЕС—Република Молдова в състав Търговия от 6 октомври 2023 г. за изменение на приложение XXVIII-Б (Приложими правила по отношение на телекомуникационните услуги) и приложение XXVIII-В (Приложими правила по отношение на пощенските и куриерските услуги) към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна [2023/2434] (OВ ЕС L, 2023/2434, 31.10.2023 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2434/oj).

(3)  Директива (ЕС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (ОВ ЕС L 321, 17.12.2018 г., стр. 36, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2018/1972/oj).

(4)  Регламент (ЕС) 2022/612 на Европейския парламент и на Съвета от 6 април 2022 г. относно роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи в рамките на Съюза (ОВ ЕС L 115, 13.4.2022 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/612/oj).

(5)  Регламент (ЕС) 2018/1971 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за създаване на Орган на европейските регулатори в областта на електронните съобщения (ОЕРЕС) и на Агенция за подкрепа на ОЕРЕС (Службата на ОЕРЕС), за изменение на Регламент (ЕС) 2015/2120 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1211/2009 (OВ ЕС L 321, 17.12.2018 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1971/oj).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2286 на Комисията от 15 декември 2016 г. за определяне на подробни правила относно прилагането на политика за справедливо ползване и относно методиката за оценяване на устойчивостта на премахването на надценките на дребно за роуминг, както и относно заявлението, което се подава от доставчика на роуминг за целите на тази оценка (OВ ЕС L 344, 17.12.2016 г., стр. 46, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2016/2286/oj).

(7)  Делегиран регламент (ЕС) 2021/654 на Комисията от 18 декември 2020 г. за допълнение на Директива (ЕС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на единна максимална цена за терминиране на гласови повиквания в мобилни мрежи в целия Съюз и единна максимална цена за терминиране на гласови повиквания във фиксирани мрежи в целия Съюз (OВ ЕС L 137, 22.4.2021 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2021/654/oj).

ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение XXVIII-Б (Приложими правила по отношение на телекомуникационните услуги) към споразумението се изменя, като текстът започващ с параграфа относно Директива (ЕС) 2018/1972 и завърщващ с параграфа относно Регламент (ЕС) 2018/1971 се заменя със следния текст:

„Директива (ЕС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (преработена) (ЕКЕС).

Без да се засяга задължението на Молдова да прилага напълно и изцяло Директива (ЕС) 2018/1972, за целите на евентуално решение на Съвета за асоцииране да предостави по-нататъшно отваряне на пазара на телекомуникационните услуги съгласно член 452, параграф 2, за целите на евентуално решение на Съвета за асоцииране да предостави по-нататъшно отваряне на пазара на роуминга съгласно член 452, параграф 2, трябва да бъдат приложени следните разпоредби на Директива (ЕС) 2018/1972:

Член 1 — Предмет, обхват и цели

Член 2 — Определения, точки 1 и 2, 4—11, 13—16, 22, 27—34, 36 и 38—40

Член 3 — Общи цели

Член 5 — Национални регулаторни органи и други компетентни органи

Член 6 — Независимост на националните регулаторни органи и на другите компетентни органи

Член 7 — Назначаване и освобождаване от длъжност на членовете на националните регулаторни органи

Член 8 — Политическа независимост и отговорност на националните регулаторни органи

Член 9 — Регулаторен капацитет на националните регулаторни органи

Член 10 — Участие на националните регулаторни органи в работата на ОЕРЕС

Член 11 — Сътрудничество с националните органи

Член 12 — Общо разрешение на електронни съобщителни мрежи и услуги

Член 13 — Условия, свързани с общото разрешение и правата на ползване на радиочестотен спектър и номерационни ресурси, и специфични задължения, с изключение на всички споменавания на правата за ползване на радиочестотния спектър и номерационните ресурси, както и на препратките към член 45, член 51, член 62, член 68, член 83 и член 94

Член 14 — Декларации за улесняване на упражняването на правата за изграждане на съоръжения и правата за взаимно свързване

Член 15 — Минимален списък на правата, произтичащи от общото разрешение

Член 16 — Административни такси

Член 17 — Водене на отделно счетоводство и финансови отчети

Член 18 — Изменения на правата и задълженията, с изключение на всички споменавания на правата за ползване на радиочестотния спектър и номерационните ресурси, както и на правата за изграждане на съоръжения

Член 19 — Ограничаване или отнемане на права, с изключение на всички споменавания на правата за ползване на радиочестотния спектър и номерационните ресурси, както и на правата за изграждане на съоръжения

Член 20 — Искане за информация от предприятията

Член 21 — Информация, която се изисква във връзка с общото разрешение, правата на ползване и специфичните задължения, с изключение на всички споменавания на права на ползване и специфични задължения, както и на препратките към член 13, параграф 2, член 22 и приложение I, части Г и Д

Член 23 — Механизъм за консултация и прозрачност, с изключение на параграф 2 и препратките към член 32, параграф 10 и член 45, параграфи 4 и 5

Член 24 — Консултация със заинтересованите страни

Член 25 — Извънсъдебно решаване на спорове

Член 26 — Решаване на спорове между предприятия

Член 27 — Решаване на трансгранични спорове, параграфи 1, 2 и 4—6

Член 29 — Санкции, параграф 1

Член 30 — Спазване на условията на общото разрешение или на правата на ползване на радиочестотен спектър и на номерационни ресурси и изпълнение на специалните задължения, с изключение на всички споменавания на правата за ползване на радиочестотния спектър и номерационните ресурси, както и на препратките към член 4, член 13, параграф 2, член 45, параграф 1, член 47, член 67 и член 69

Член 31 — Право на обжалване

Член 59 — Обща рамка за достъпа и взаимното свързване

Член 60 — Права и задължения на предприятията, параграфи 1 и 2

Член 61 — Правомощия и отговорности на националните регулаторни и другите компетентни органи във връзка с достъпа и взаимното свързване, параграф 1, параграф 2, букви а) — в), параграфи 3, 5 и 6

Член 75 — Цени за терминиране, параграфи 2 и 3

Член 93 — Номерационни ресурси, параграф 5, първа алинея

Член 97 — Достъп до номера и услуги

Член 99 — Недопускане на дискриминация

Член 100 — Гаранции за основните права

Член 108 — Наличие на услугите

Член 111 — Равностоен достъп и избор за крайни ползватели с увреждания

Член 120 — Публикуване на информация

Член 122 — Процедури за преглед, параграф 1, втора и трета алинея

Приложение I — Списък на условията, които могат да бъдат добавени към общите разрешения, към правата за ползване на радиочестотен спектър и към правата за ползване на номерационни ресурси, части А — В

Приложение III — Критерии за определянето на цени на едро за терминиране на гласови повиквания.

График: разпоредбите на Директива (ЕС) 2018/1972 започват да се прилагат в срок от 1 година след датата на влизане в сила на настоящото решение.

Регламент (ЕС) 2022/612 на Европейския парламент и на Съвета от 6 април 2022 г. относно роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи в рамките на Съюза (преработен текст).

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на Регламент (ЕС) 2022/612 се четат със следната адаптация: Член 1, параграф 4 се отнася до референтните обменни курсове, публикувани от Европейската централна банка в Официален вестник на Европейския съюз. Докато Европейската централна банка не публикува обменните курсове за молдовската лея, за целите на прилагането на член 1, параграф 4 следва да се използват обменните курсове между еврото и молдовската лея, публикувани от Националната банка на Молдова. Референтните периоди и условията, определени в член 1, параграф 4, остават непроменени.

Прилагат се всички разпоредби с изключение на:

Член 1 — Предмет и приложно поле, параграф 5

Член 3 — Роуминг достъп на едро, параграф 8

Член 4 — Предоставяне на регулирани роуминг услуги на дребно, параграф 3

Член 7 — Прилагане на политика за справедливо ползване и на механизъм за устойчивост, параграфи 1—3 и 5. Изключението във връзка с член 7, параграфи 1—3 не влияе върху задължението на Молдова да прилага актовете за изпълнение относно прилагането на политиките за справедливо ползване, относно методиката за оценяване на устойчивостта на предоставянето на роуминг услуги на дребно по национални цени и относно заявлението, което се подава от доставчика на роуминг за целите на оценяването на устойчивостта

Член 8 — Извънредно прилагане на надценки на дребно за потреблението на регулирани роуминг услуги на дребно и осигуряване на алтернативни тарифи, параграф 6

Първа и трета алинея от член 16 — Бази данни за номерационните обхвати за услуги с добавена стойност и средства за достъп до услугите за спешна помощ

Член 20 — Процедура на комитет

Член 21 — Преглед

Член 23 — Отмяна

График: разпоредбите на Регламент (ЕС) 2022/612 започват да се прилагат в срок от 2 години след датата на влизане в сила на настоящото решение.

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2286 на Комисията от 15 декември 2016 г. за определяне на подробни правила относно прилагането на политика за справедливо ползване и относно методиката за оценяване на устойчивостта на премахването на надценките на дребно за роуминг, както и относно заявлението, което се подава от доставчика на роуминг за целите на тази оценка.

Прилагат се всички разпоредби с изключение на:

Член 12 — Преглед.

График: разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2286 на Комисията започват да се прилагат в срок от 2 години след датата на влизане в сила на настоящото решение.

Делегиран регламент (ЕС) 2021/654 на Комисията от 18 декември 2020 г. за допълнение на Директива (ЕС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на единна максимална цена за терминиране на гласови повиквания в мобилни мрежи в целия Съюз и единна максимална цена за терминиране на гласови повиквания във фиксирани мрежи в целия Съюз.

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на Делегиран регламент (ЕС) 2021/654 на Комисията се четат със следната адаптация: Член 3, параграфи 2 и 3 се отнасят до референтните обменни курсове, публикувани от Европейската централна банка в Официален вестник на Европейския съюз. Докато Европейската централна банка не публикува обменните курсове за молдовската лея, за целите на прилагането на член 3, параграфи 2 и 3 следва да се използват обменните курсове между еврото и молдовската лея, публикувани от Националната банка на Молдова. Референтният период, посочен в член 3, параграф 2, се адаптира към последното относимо тримесечие, за което има налична информация. Референтните периоди и условията, определени в член 3, параграф 3, остават непроменени.

Молдова прилага член 1, параграф 1, член 3, параграф 1, член 4, параграф 1 и член 5, параграф 1, като задължава своите оператори да не надвишават съответно единната максимална цена за терминиране на гласови повиквания в мобилни мрежи в целия Европейски съюз и единната максимална цена за терминиране на гласови повиквания във фиксирани мрежи в целия Европейски съюз.

Прилагат се всички разпоредби с изключение на:

Член 1, параграф 2

Член 4, параграфи 2—5

Член 5, параграф 2.

График: разпоредбите на Делегиран регламент (ЕС) 2021/654 на Комисията започват да се прилагат преди Регламента относно роуминга и в срок от 2 години след датата на влизане в сила на настоящото решение.

Регламент (ЕС) 2018/1971 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за създаване на Орган на европейските регулатори в областта на електронните съобщения (ОЕРЕС) и на Агенция за подкрепа на ОЕРЕС (Службата на ОЕРЕС), за изменение на Регламент (ЕС) 2015/2120 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1211/2009.

Прилагат се следните разпоредби:

Член 3 — Цели на ОЕРЕС, параграф 5

Член 4 — Регулаторни задачи на ОЕРЕС, параграф 4

Член 7 — Състав на Съвета на регулаторите, параграфи 1—3

Член 8 — Независимост на Съвета на регулаторите

Член 11 — Заседания на Съвета на регулаторите, параграф 5

Член 12 — Правила за гласуване на Съвета на регулаторите, параграф 2

Член 15 — Състав на управителния съвет, параграфи 1—3

Член 18 — Административни функции на управителния съвет, параграф 5

Член 38 — Поверителност, параграф 2

Член 40 — Обмен на информация, параграфи 1, 2, 4 и 5

Член 42 — Деклариране на интереси, параграфи 1 и 2.

Националният регулаторен орган на Молдова, който носи основната отговорност за надзора върху ежедневното функциониране на пазарите за електронни съобщителни мрежи и услуги, участва пълноценно в работата на Съвета на регулаторите на ОЕРЕС, работните групи на ОЕРЕС и Управителния съвет на Службата на ОЕРЕС. Националният регулаторен орган на Молдова има същите права и задължения като националните регулаторни органи на държавите членки на Съюза, с изключение на правото на глас и на председателство на Съвета на регулаторите и на Управителния съвет.

Като се има предвид посоченото по-горе, националният регулаторен орган на Молдова се представлява на подходящо равнище, съобразно предвиденото в Регламент (ЕС) 2018/1971. Съгласно съответните разпоредби на Регламент (ЕС) 2018/1971, ОЕРЕС и Службата на ОЕРЕС подпомагат, според случая, националния регулаторен орган на Молдова при изпълнението на неговите задачи.

Националният регулаторен орган на Молдова отчита в максимална степен всички насоки, становища, препоръки, общи позиции и най-добри практики, приети от ОЕРЕС, за да осигури последователно прилагане на нормативната уредба за електронните съобщения. За целите на отварянето на пазара за роуминг съгласно член 452, параграф 2 националният регулаторен орган на Молдова отчита в максимална степен всички насоки, приети от ОЕРЕС, за да гарантира последователното прилагане на регулаторната рамка за роуминга, и посочва причините, когато се отклонява от тези насоки.

График: разпоредбите на Регламент (ЕС) 2018/1971 започват да се прилагат в срок от 1 година след датата на влизане в сила на настоящото решение.“


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/1736/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)