European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Серия L


2025/717

15.4.2025

РЕШЕНИЕ № 1/2024 НА КОМИТЕТА ПО СУХОПЪТНИЯ ТРАНСПОРТ ОБЩНОСТ/ШВЕЙЦАРИЯ

от 13 декември 2024 г.

относно изменение на приложения 1, 5 и 8 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилния превоз на стоки и пътници и за изменение на Решение № 2/2019 на Комитета [2025/717]

КОМИТЕТЪТ,

като взе предвид Споразумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилен превоз на стоки и пътници (1) (наричано по-долу „Споразумението“), и по-специално член 52, параграф 4 и член 55, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 51, параграф 2 от Споразумението Комитетът по сухопътния транспорт Общност/Швейцария (наричан по-нататък „Съвместният комитет“) осигурява наблюдението и прилагането на разпоредбите на Споразумението и изпълнява клаузите за адаптиране и преглед, предвидени в членове 52 и 55 от него.

(2)

Съгласно член 52, параграф 4 от Споразумението Съвместният комитет трябва, наред с другото, да приема решенията за преглед на приложение 1, за да се включват в него, ако е необходимо и на реципрочна основа, измененията, които са внесени в съответното законодателство, или да приема мерките, които са нужни за запазване на доброто функциониране на Споразумението.

(3)

С Решение № 2/2019 от 13 декември 2019 г. (2) Съвместният комитет, от една страна, преразгледа приложение 1 към Споразумението, за да включи материалноправните разпоредби на Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (3) и на Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета (4), и от друга страна, прие преходни разпоредби за запазване на нормалния железопътен трафик между Швейцария и Европейския съюз. Преходните разпоредби на членове 2, 3, 4 и 5 от Решение № 2/2019 първоначално се прилагаха до 31 декември 2020 г. С Решение № 2/2020 (5) Съвместният комитет удължи срока на преходните разпоредби до 31 декември 2021 г. С Решение № 2/2021 (6) срокът на преходните разпоредби беше удължен до 31 декември 2022 г. С Решение № 1/2022 (7) той беше отново удължен до 31 декември 2023 г. С Решение № 1/2023 (8) той беше отново удължен до 31 декември 2024 г.

(4)

Необходимо е срокът на разпоредбите на членове 2, 3, 4 и 5 от Решение № 2/2019 да бъде удължен до 31 декември 2025 г., за да се запази нормалният железопътен трафик между Швейцария и Европейския съюз.

(5)

С Решение № 2/2021 от 17 декември 2021 г. датата 31 декември 2022 г. беше определена като дата, до която определени швейцарски национални правила, изброени в приложение 1 към Споразумението и евентуално несъвместими с техническите спецификации за оперативна съвместимост, би следвало да бъдат преразгледани с оглед на тяхното премахване, изменение или запазване. С Решение № 1/2022 тази дата беше променена на 31 декември 2023 г. С Решение № 1/2023 тази дата беше променена на 31 декември 2024 г. С оглед на хода на съответните действия тази дата следва да бъде 31 декември 2025 г. за онези национални правила, които все още не са преразгледани.

(6)

В областите, обхванати от Споразумението след въпросното последно изменение, бяха приети нови законодателни актове на Европейския съюз. Съответно приложение 1 следва да бъде адаптирано, за да бъдат включени в него тези нови законодателни актове,

(7)

Съгласно член 55, параграф 3 от Споразумението Съвместният комитет трябва, наред с другото, да приема решенията за преглед на приложения 5 и 8. Тези приложения е уместно да се преразглеждат за включване на споразуменията с държави, които са станали членки на Европейския съюз след подписването на Споразумението.

РЕШИ:

Член 1

Приложение 1 към Споразумението се изменя, както е определено в приложение 1 към настоящото решение.

Член 2

Приложение 5 към Споразумението се заменя с приложение 2 към настоящото решение.

Член 3

Приложение 8 към Споразумението се заменя с приложение 3 към настоящото решение.

Член 4

Решение № 2/2019 на Съвместния комитет от 13 декември 2019 г. се изменя, както следва:

1)

В член 6 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   В приложение 1 са посочени приложимите национални правила и специфични случаи, които са потенциално несъвместими с правото на Съюза. Ако до 31 декември 2025 г. не бъде установена съвместимост с правото на Съюза, тези национални правила и специфични случаи не могат да се прилагат, освен ако Съвместният комитет не реши друго.“.“

;

2)

В член 8 втора алинея се заменя със следното:

„Членове 2, 3, 4 и 5 се прилагат до 31 декември 2025 г. “.

Член 5

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Берн на 13 декември 2024 година.

За Конфедерация Швейцария

Председател

Christa HOSTETTLER

За Европейския съюз

Ръководител на делегацията на ЕС

Kristian SCHMIDT


(1)   ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 91.

(2)  Решение № 2/2019 на Комитета по сухопътния транспорт Общност/Швейцария от 13 декември 2019 г. относно преходните мерки за запазване на нормалния железопътен трафик между Швейцария и Европейския съюз (ОВ L 13, 17.1.2020 г., стр. 43).

(3)  Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44).

(4)  Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно безопасността на железопътния транспорт (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 102).

(5)  Решение № 2/2020 на Комитета за вътрешен транспорт Общност/Швейцария от 11 декември 2020 г. за изменение на приложение 1 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилния превоз на стоки и пътници и Решение № 2/2019 на Комитета относно преходните мерки за запазване на нормалния железопътен трафик между Швейцария и Европейския съюз (ОВ L 15, 18.1.2021 г., стр. 34).

(6)  Решение № 2/2021 на Комитета за вътрешен транспорт Общност/Швейцария от 17 декември 2021 г. за изменение на приложение 1 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилен превоз на стоки и пътници и на Решение № 2/2019 относно преходните мерки за запазване на нормалния железопътен трафик между Швейцария и Европейския съюз (ОВ L 46, 25.2.2022 г., стр. 125).

(7)  Решение № 1/2022 на Комитета по сухопътния транспорт Общност/Швейцария от 21 декември 2022 година за изменение на приложение 1 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилния превоз на стоки и пътници и за изменение на Решение № 2/2019 на Комитета (ОВ L 19, 20.1.2023 г., стр. 144).

(8)  Решение № 1/2023 на Комитета по сухопътния транспорт Общност/Швейцария от 14 декември 2023 година за изменение на приложение 1 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилния превоз на стоки и пътници, както и за изменение на Решение № 2/2019 на Комитета (ОВ L, 2024/1182, 19.4.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1182/oj).


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Приложение 1 към Споразумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилния превоз на стоки и пътници се изменя както следва:

(1)

В раздел 2 („Социални норми“) осмото тире относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/799 на Комисията от 18 март 2016 г. (1) се заменя със следното:

„—

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/799 на Комисията от 18 март 2016 г. за прилагане на Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на изискванията за конструкцията, изпитването, монтирането, експлоатацията и ремонта на тахографите и техните компоненти (ОВ L 139, 26.5.2016 г., стр. 1), изменен последно с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/158 на Комисията от 5 февруари 2020 г. (ОВ L 34, 6.2.2020 г., стр. 20).“

(2)

Раздел 3 („Технически стандарти“) се изменя, както следва:

а)

десетото тире относно Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2) се заличава.

б)

тринадесетото тире относно Регламент (ЕС) № 540/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3) се заменя със следното:

„—

Регламент (ЕС) № 540/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно нивото на шума от моторни превозни средства и заменяемите шумозаглушителни уредби, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на Директива 70/157/ЕИО (ОВ L 158, 27.5.2014 г., стр. 131), последно изменен с Делегиран регламент (ЕС) 2019/839 на Комисията от 7 март 2019 г. (ОВ L 138, 24.5.2019 г., стр. 70)“.

в)

след тирето относно Регламент (ЕС) № 540/2014 се вмъкват следните тирета:

„—

Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 г. относно изискванията за одобряване на типа на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства и защитата на пътниците и уязвимите участници в движението по пътищата, за изменение на Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 78/2009, (ЕО) № 79/2009 и (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета и на регламенти (ЕО) № 631/2009, (ЕС) № 406/2010, (ЕС) № 672/2010, (ЕС) № 1003/2010, (ЕС) № 1005/2010, (ЕС) № 1008/2010, (ЕС) № 1009/2010, (ЕС) № 19/2011, (ЕС) № 109/2011, (ЕС) № 458/2011, (ЕС) № 65/2012, (ЕС) № 130/2012, (ЕС) № 347/2012, (ЕС) № 351/2012, (ЕС) № 1230/2012 и (ЕС) 2015/166 на Комисията (ОВ L 325, 16.12.2019 г., стр. 1).

Делегиран регламент (ЕС) 2021/1958 на Комисията от 23 юни 2021 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на подробни правила относно специфичните процедури за изпитване и техническите изисквания за одобряване на типа на моторни превозни средства по отношение на техните системи за интелигентно регулиране на скоростта и за одобряването на тези системи като отделни технически възли и за изменение на приложение II към посочения регламент (ОВ L 409, 17.11.2021 г., стр. 1).

Делегиран регламент (ЕС) 2022/545 на Комисията от 26 януари 2022 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на подробни правила относно специфичните процедури за изпитване и техническите изисквания за одобряване на типа на моторни превозни средства по отношение на техните устройства за записване на данни от инциденти и за одобряване на типа на тези системи като отделни технически възли и за изменение на приложение II към посочения регламент (OВ L 107, 6.4.2022 г., стр. 18).

Делегиран регламент (ЕС) 2023/2590 на Комисията от 13 юли 2023 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на подробни правила относно специфичните процедури за изпитване и техническите изисквания за одобряването на типа на определени моторни превозни средства по отношение на усъвършенстваните им предупредителни системи за отклонено внимание на водача и за изменение на посочения регламент (ОВ L, 2023/2590, 22.11.2023 г.).“

(3)

Раздел 4 („Права на достъп и на транзит по отношение на железопътната инфраструктура“) се изменя, както следва:

а)

осмото тире относно Регламент (ЕО) № 1371/2007 на Европейския парламент и на Съвета (4) се заличава.

б)

осемнадесетото тире относно Решение за изпълнение 2011/665/ЕС на Комисията (5) се заменя със следното:

„—

Решение за изпълнение 2011/665/ЕС на Комисията от 4 октомври 2011 г. относно Европейския регистър на разрешените типове железопътни превозни средства (ОВ L 264, 8.10.2011 г., стр. 32), последно изменено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1696 на Комисията от 10 август 2023 г. (ОВ L 222 I, 8.9.2023 г., стр. 561).“

в)

двадесет и първото тире относно Регламент (ЕС) № 321/2013 на Комисията (6) се заменя със следното:

„—

Регламент (ЕС) № 321/2013 на Комисията от 13 март 2013 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2006/861/ЕО (ОВ L 104, 12.4.2013 г., стр. 1), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1694 на Комисията от 10 август 2023 г. (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 88).“

г)

двадесет и третото тире относно Регламент (ЕС) № 1299/2014 на Комисията (7) се заменя със следното:

„—

Регламент (ЕС) № 1299/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Инфраструктура“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 1), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1694 на Комисията от 10 август 2023 г. (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 88).

Следните специфични случаи, посочени в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилагат в Швейцария:

Постоянен специфичен случай CH-TSI INF-001: Строителен габарит: общи положения Съвместимостта на габаритите OCF с международните габарити по EN 15273-1:2013+A1:2016 е, както следва:

Габарит G1: допускане без ограничения.

Габарит GA: допускане с ограничения в габарита OCF O1. Формулите, свързани с габарит G1, трябва да се прилагат за изчисляване на кинематичния габарит на подвижния състав (горна част) за всички височини h. В Швейцария използването на специалните характеристики, определени в EN 15273-2, приложения Б, Б.3.3.1, Б.3.4.1, Б.3.5.1 и Б.3.6.1, не се допуска за височини h > 3,250 m. Габаритът OCF O1 е съвместим със стандартни товари за GA, както е посочено в листовка UIC 506, приложение B, член B.1.1.

Габарит GB: допускане с ограничения в габарита OCF O2. Формулите, свързани с габарит G1, трябва да се прилагат за изчисляване на кинематичния габарит на подвижния състав (горна част) за всички височини h. В Швейцария използването на специалните характеристики, определени в EN 15273-2, приложения Б, Б.3.3.1, Б.3.4.1, Б.3.5.1 и Б.3.6.1, не се допуска за височини h > 3,250 m. Габаритът OCF O2 е съвместим със стандартни товари за GB, както е посочено в листовка UIC 506, приложение B, член B.1.1.

Габарит GC: допускане без ограничения в габарита OCF O4. Габаритът на инфраструктурата (горна част) за всички типове габарити (напр. OCF O1, OCF O2, OCF O4) се изчислява в съответствие с EN 15273-1:2013, приложение В, В.2.1, таблица В1 (съответно приложение В, В.2.3, таблица В4), при спазване на еталонните кинематични профили и съответните правила за изчисляване. В Швейцария използването на формулите, дадени в EN 15273-3:2013, приложение В, таблици В.2 и В.3 (за височини h > 3,250 m) не е разрешено.

Постоянен специфичен случай CH-TSI INF-002: Врати за качване в отворено положение и устройства за качване в положение за излизане. В Швейцария трябва да се спазват изискванията в съответствие с DE-OCF, DE47, член 47.2, глава 7 в допълнение към правилата в стандарт EN 15273-2, приложения А, A.3.14 „Специфични правила за вратите за качване в отворено положение и устройствата за качване в положение за излизане“. Съгласно тези насоки излизането от товарния габарит над стойността wi, която не трябва да надвишава 0,035 m, не е разрешено да бъде по-малко от 0,6 m над равнината на търкаляне. Вратите за качване, които отговарят на изискванията на листовка UIC 560, гл. 1.1.4—1.1.4.3, са същевременно разрешени.

Постоянен специфичен случай CH-TSI INF-007: процедура за приемане на малки радиуси в крива (r < 250 m). За да се позволи движението на линия с голям брой радиуси < 250 m, е необходима процедура за приемане на характеристиките на движение на железопътните возила за този диапазон от радиуси (вж. също R RTE 29001). Спецификациите за изпитванията и оценката са определени в правило SBB R I-50127 въз основа на стандарт EN 14363:2016+A2:2022 (2-ро отпечатване). Возилата, които не отговарят на тези спецификации, не могат да се движат по определени линии с голям брой много малки радиуси (вж. SBB R I-50127, гл. 1.2).

Постоянен специфичен случай CH-TSI INF-008: Наличие на тесни завои, стрелки и кръстовини. Трасето на коловозите в някои гари в Швейцария е технически трудно за ползване поради наличието на тесни завои (радиуси под 160 m) и къси междинни участъци от коловози с намалено разстояние между осите на коловозите. Поради това е необходима процедура за приемане на оценката на поведението на возилата при стрелки и кръстовини и при железопътни кръстовища. Стандарт EN 14363:2016+A2:2022 (2-ро отпечатване) не определя никакви изисквания за оценка на поведението на возилата при стрелки и кръстовини и при железопътни кръстовища. Спецификациите за изпитване и оценка на поведението на возилата при стрелки и кръстовини и при железопътни кръстовища, приложими в Швейцария, са определени в правила R RTE 29001 и SBB R I-50007. Возила, които не отговарят на спецификациите на правило SBB R I-50007, нямат право да се движат по редовна линия по швейцарската железопътна мрежа.

Постоянен специфичен случай CH-TSI INF-010: Сила на странично изместване на коловоза. Максимално допустимата сила на странично изместване на коловоза (сума от насочващите сили) на ос е ограничена от страна на инфраструктурата от допустимото съпротивление на изместването на коловоза. Като се има предвид конструкцията на надстройката на коловоза в Швейцария, за изчисляване на максимално допустимата сила на странично изместване на коловоза следва да се приложи коефициент α = k1 = 0,85 като регулаторна стойност. Коефициентът α = k1 = 1,0 може да се прилага в изключителни случаи и изисква специални проверки. Динамичните изпитвания за одобрение се провеждат въз основа на коефициента α = k1 = 0,85.

Постоянен специфичен случай CH-TSI INF-013: Недостиг на надвишение. Допустимата скорост на движение по швейцарската железопътна мрежа се определя въз основа на недостиг на надвишение от 130 mm (товарни влакове) и 150 mm (пътнически влакове); този недостиг на надвишение се приема без допълнителна проверка. Следователно, за да се осигури безопасна експлоатация, е наложително возилата да бъдат изпитвани за подобен недостиг на надвишение. В швейцарската железопътна мрежа не могат да се използват возила, които не са били изпитвани за подобен недостиг на надвишение.

Постоянен специфичен случай CH-TSI INF-014: Спецификации относно минималния радиус < 150 m. В Швейцария минималният радиус за свободно движение на возилата се прилага:

към експлоатационните коловози: 150 m

към маневрените коловози: 135 m

към връзките между коловози: 80 m (свободно използване на маневрени локомотиви и товарни вагони) и 35 m (по-малък радиус на хоризонталната крива, разрешен за някои вагони в крайни случаи).

Тези радиуси са посочени и в правила R RTE 29001 и SBB R I-50007. Те се основават на изискванията на листовка UIC 645. Возилата, които не отговарят на тези спецификации, следва да очакват ограничения при използването на маневрени и свързващи коловози (например, което е много важно за системите за автоматичен спряг).

Постоянен специфичен случай CH-TSI INF-017: Перони — изпълнение (височина и разстояние от осевата линия на коловоза) и трасе (радиус и надвишение).

Спецификациите за планиране на пероните (височина, разстояние от осевата линия на коловоза) и трасето на коловоза по протежение на перона (минимален радиус, максимално надвишение) са определени в одобрение ZR44TZ2009-02-0004, издадено от OFT на 3 август 2021 г. Освен това се разрешава височина на перона от 350 mm над релсата, ако височината на перона е 550 mm (стандартна височина на перона в Швейцария).

не може да се осъществи по геометричното трасе на коловоза, или

не може да се осъществи на приемлива цена (в този случай се допускат частични височини на пероните).

Пероните, построени в съответствие с горепосоченото одобрение спазват спецификациите на долната част на габарита на конструкцията съгласно гл. 4.2.3.1, точка (2) от ТСОС „Инфраструктура“.

Следователно няма ограничения за преминаването на оперативно съвместими возила.

Следните национални правила, посочени в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилагат в Швейцария:

CH-TSI INF-004 (версия 2.0 от юни 2024 г.): Максимално надвишение в криви с малък радиус;

CH-TSI INF-005 (версия 2.0 от юни 2024 г.): Геометрия при експлоатация на стрелки и кръстовини;

CH-TSI INF-006 (версия 2.0 от юни 2024 г.): Надлъжна устойчивост на коловозите; съвместимост със спирачни системи;

CH-TSI INF-009 (версия 2.0 от юни 2024 г.): Странична устойчивост на коловозите; одобряване на влакове с махално окачени кошове (накланящи се влакове), свързана с участъци с недостиг на надвишение на коловоза и на директния коловоз на връзки и железопътни кръстовища.“.

д)

двадесет и четвъртото тире относно Регламент (ЕС) № 1300/2014 на Комисията (8) се заменя със следното:

„—

Регламент (ЕС) № 1300/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с достъпността на железопътната система на Съюза за лица с увреждания и лица с намалена подвижност (OВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 110), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1694 на Комисията от 10 август 2023 г. (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 88).

Следните национални правила, посочени в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилагат в Швейцария:

CH-TSI PRM-001 (версия 2.0 от юни 2021 г.): Автономен достъп до влаковете;

CH-TSI PRM-002 (юни 2015 г.): Подсистема „Инфраструктура“: Функционални и технически спецификации;

CH-TSI PRM-003 (юни 2017 г.): Подсистема „Инфраструктура“: положение на стъпалата за качване и слизане от влака.“.

е)

двадесет и петото тире относно Регламент (ЕС) № 1301/2014 на Комисията (9) се заменя със следното:

„—

Регламент (ЕС) № 1301/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Енергия“ на железопътната система в ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 179), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1694 на Комисията от 10 август 2023 г. (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 88).

Следните специфични случаи, посочени в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилагат в Швейцария:

Постоянен специфичен случай CH-TSI ENE-001: габарит на натоварването на пантографа, (референтен член от STI 4.2.10 (1)).

За нови, актуализирани или обновени енергийни подсистеми по швейцарската оперативно съвместима мрежа габаритът на натоварването за пантографа трябва да бъде специфициран в съответствие с разпоредбите за прилагане на Наредбата за железниците от 15 декември 1983 г. (DE-OCF; RS 742.141.11) версия от 1.7.2024 г., ad art. 18, по общия ред, DE 18, фигури, фигура 12 и ad art. 18/47, DE 18.2/47.2, основно очертание, ch. 14, както следва:

OCF S1: геометрия на плъзгача на пантографа тип 1 450 mm с рогове от изолационен материал

OCF S2: геометрия на плъзгача на пантографа тип 1 450 mm или тип 1 600 mm с рогове от изолационен материал

OCF S3: геометрия на плъзгача на пантографа тип 1 600 mm

OCF S4: геометрия на плъзгача на пантографа тип 1 950 mm

Забележка: за да работят върху съществуващите отсечки, електрическите единици (подвижен състав) трябва да бъдат оборудвани с пантограф, чийто плъзгач е с широчина 1 450 mm (с рогове от изолационен материал) в съответствие с фигура Б.1 от EN 50367:2020.“.

ж)

двадесет и шестото тире относно Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията (10) се заменя със следното:

„—

Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 228), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1694 на Комисията от 10 август 2023 г. (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 88).

Следните специфични случаи, посочени в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилагат в Швейцария:

Постоянен специфичен случай CH-STI LOC&PAS-004: сила на странично изместване на коловоза (референтен член от STI 4.2.3.4)

Максимално допустимата сила на странично изместване на коловоза (сума от насочващите сили) на ос е ограничена от страна на инфраструктурата от допустимото съпротивление на изместването на коловоза. Като се има предвид конструкцията на надстройката на коловоза в Швейцария, за изчисляване на максимално допустимата сила на странично изместване на коловоза следва да се приложи коефициент α = k1 = 0,85 като регулаторна стойност. Коефициентът α = k1 = 1,0 може да се прилага в изключителни случаи и изисква специални проверки. Динамичните изпитвания за одобрение се провеждат въз основа на коефициента α = k1 = 0,85.

Постоянен специфичен случай CH-STI LOC&PAS-005: недостиг на надвишение (референтни членове от STI LOC & PAS 4.2.3.4.2 и STI WAG 4.2.3.5)

Допустимата скорост на движение по швейцарската железопътна мрежа се определя въз основа на недостиг на надвишение от 130 mm (товарни влакове) и 150 mm (пътнически влакове); този недостиг на надвишение се приема без допълнителна проверка. Следователно, за да се осигури безопасна експлоатация, е наложително возилата да бъдат проверявани с оглед на такъв недостиг на надвишение. В швейцарската железопътна мрежа не могат да се използват возила, които не са били проверени с оглед на такъв недостиг.

Постоянен специфичен случай CH-STI LOC&PAS-017: профил на свободното пространство: общи положения (референтен член от STI LOC&PAS 4.2.3.1)

Съвместимостта на габаритите OCF с международните габарити по EN 15273—1:2013 е, както следва:

Габарит G1: допускане без ограничения.

Габарит GA: допускане с ограничения в габарита OCF O1. Формулите, свързани с габарит G1, трябва да се прилагат за изчисляване на кинематичния габарит на подвижния състав (горна част) за всички височини h. В Швейцария използването на специалните характеристики, определени в EN 15273-2, приложения Б, Б.3.3.1, Б.3.4.1, Б.3.5.1 и Б.3.6.1, не се допуска за височини h > 3,250 m. Габаритът OCF O1 приема стандартни товари за GA, както е посочено в листовка UIC 506, приложение B, член B.1.1.

Габарит GB: допускане с ограничения в габарита OCF O2. Формулите, свързани с габарит G1, трябва да се прилагат за изчисляване на кинематичния габарит на подвижния състав (горна част) за всички височини h. В Швейцария използването на специалните характеристики, определени в EN 15273-2, приложения Б, Б.3.3.1, Б.3.4.1, Б.3.5.1 и Б.3.6.1, не се допуска за височини h > 3,250 m. Габаритът OCF O2 приема стандартни товари за GB, както е посочено в листовка UIC 506, приложение B, член B.1.1.

Габарит GC: допускане без ограничения в габарита OCF O4.

Габаритът на инфраструктурата (горна част) за всички типове габарити (напр. OCF O1, OCF O2, OCF O4) се изчислява в съответствие с EN 15273-1:2013, приложение В, В.2.1, таблица В1 (съответно приложение В, В.2.3, таблица В4), при спазване на еталонните кинематични профили и съответните правила за изчисляване. В Швейцария използването на формулите, дадени в EN 15273-3:2013, приложение В, таблици В.2 и В.3 (за височини h > 3,250 m) не е разрешено.

Постоянен специфичен случай CH-STI LOC&PAS-028: профил на свободното пространство, врати (референтен член от STI LOC&PAS 4.2.3.1)

Трябва да се спазват изискванията в съответствие с DE-OCF, ad art. 47, DE 47.2, глава 7 в допълнение към правилата в стандарт EN 15273-2, приложения А, A.3.14 „Специфични правила за вратите за качване в отворено положение и устройствата за качване в положение за излизане“. Те не позволяват излизане от габарита на конструкцията за врати за страничен достъп и движещи се стъпала под 0,6 m над равнината на търкаляне. Вратите за качване, които отговарят на изискванията на листовка UIC 560, ch. 1.1.4—1.1.4.3, са същевременно разрешени.

Следните национални правила, посочени в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилагат в Швейцария:

CH-TSI LOC&PAS-001 (версия 1.1 от юни 2024 г.): Широчина на плъзгача на пантографа;

CH-TSI LOC&PAS-002 (версия 2.1 от юни 2024 г.): Тесни стрелкови улици/удостоверения за управление в участъци със стрелки;

CH-TSI LOC&PAS-003 (версия 2.1 от юни 2024 г.): Малки радиуси в крива r < 250 m;

CH-TSI LOC&PAS-006 (версия 2.1 от юни 2024 г.): Одобряване на возила с махално окачване в съответствие с категория N;

CH-TSI LOC&PAS-007 (версия 2.1 от юни 2024 г.): Смазване на реборда;

CH-TSI LOC&PAS-009 (версия 1.1 от юни 2024 г.): Емисии на отработили газове от превозни средства с ДВГ (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 2016/1628, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-TSI LOC&PAS-012 (версия 1.0 от юли 2016 г.): Проводимост;

CH-TSI LOC&PAS-013 (версия 1.1 от юни 2024 г.): Взаимодействие пантограф / контактна мрежа;

CH-TSI LOC&PAS-014а (версия 2.0 от юни 2021 г.): Характеристики на подвижния състав за съвместимост със системи за установяване на наличието на влак на база коловозни електрически вериги;

CH-TSI LOC&PAS-014b (версия 2.0 от юни 2021 г.): Характеристики на подвижния състав за съвместимост със системи за установяване наличието на влак на основата на броячи на оси;

CH-TSI LOC&PAS-019 (версия 3.0 от юни 2024 г.): Сигнал „non leading input“ за челното превозно средство (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-TSI LOC&PAS-020 (версия 3.0 от юни 2024 г.): Сигнал „sleeping input“ при многократна тяга (мотрисен влак) (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-TSI LOC&PAS-022 (версия 3.0 от юни 2024 г.): Връщане на внезапната спирачка в изходно положение;

CH-TSI LOC&PAS-025 (версия 2.2 от юни 2024 г.): Обезопасяване на устройството за прекъсване на бордовото оборудване от системата ETCS (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-TSI LOC&PAS-027 (версия 3.0 от юни 2024 г.): Ръчно радиоуправление на маневрите (режим „Маневриране“) (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-TSI LOC&PAS-030 (версия 2.0 от юни 2021 г.): Употреба на спирачни уредби без триене;

CH-TSI LOC&PAS-031 (версия 3.0 от юни 2024 г.): Безопасно изключване на тягата (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-TSI LOC&PAS-035 (версия 2.2 от юни 2024 г.): Достатъчна ефективност на аварийната спирачка (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-TSI LOC&PAS-036 (версия 2.2 от юни 2024 г.): Возила с табло за управление за двете посоки на движение (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);“.

з)

двадесет и седмото тире относно Регламент (ЕС) № 1303/2014 на Комисията (11) се заменя със следното:

„—

Регламент (ЕС) № 1303/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на „безопасността в железопътните тунели“ на железопътната система на Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 394), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1694 (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 88).“.

и)

двадесет и осмото тире относно Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията (12) се заменя със следното:

„—

Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 година относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — шум“ , за изменение на Решение 2008/232/ЕО и за отмяна на Решение 2011/229/ЕС (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 421), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1694 на Комисията от 10 август 2023 г. (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 88).

Следните национални правила, посочени в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилагат в Швейцария:

CH-TSI NOI-001 (версия 2.0 от юни 2024 г.): Норми за допустими емисии за товарни вагони.“.

й)

тридесет и четвъртото тире относно Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (13) се заменя със следното:

„—

Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 година относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44).“.

к)

тридесет и петото тире относно Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета (14) се заменя със следното:

„—

Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно безопасността на железопътния транспорт (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 102).“.

л)

тридесет и шестото тире относно Регламент (ЕС) № 2016/919 на Комисията (15) се заличава.

м)

четиридесет и второто тире относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията (16) се заменя със следното:

„—

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 година относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1693 на Комисията от 10 август 2023 г. (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 1).

Следните национални правила, посочени в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилагат в Швейцария:

CH-TSI OPE-001 (юли 2024 г.): Сигнали за маневриране;

CH-TSI OPE-002 (юли 2024 г.): Ход за маневриране в открит (свободен) участък;

CH-TSI OPE-003 (юли 2024 г.): Поведение при съобщаване на маневрата;

CH-TSI OPE-004 (юли 2024 г.): Всички процеси на маневриране;

CH-TSI OPE-005 (юли 2024 г.): Криви и контракриви с малък радиус;

CH-TSI OPE-006 (юли 2024 г.): Каталог на сигналите от националната система за сигнализация;

CH-TSI OPE-007 (юли 2024 г.): Осъществяване на движението на влаковете в рамките на националната система за сигнализация;

CH-TSI OPE-008 (юли 2024 г.): Процедури на движението на влаковете в рамките на националната система за сигнализация в случай на смущения;

CH-TSI OPE-009 (юли 2024 г.): Влизане в гара с достъп на пътниците до пероните само на нивото на релсите;

CH-TSI OPE-010 (юли 2024 г.): Скорост в участъка, засегнат от смущения;

CH-TSI OPE-011 (юли 2024 г.): Сигнали за строителни работи по време на експлоатация;

CH-TSI OPE-012 (юли 2024 г.): Поведение на комуникацията при строителни работи по време на експлоатация;

CH-TSI OPE-013 (юли 2024 г.): Изпитвателни курсове;

CH-TSI OPE-014 (юли 2024 г.): Сигнал за спиране по време на опасност;

CH-TSI OPE-015 (юли 2024 г.): Зависимост по отношение на сигурността на дадено предприятие от съобщителна връзка;

CH-TSI OPE-016 (юли 2024 г.): Категоризация на процедурите за предаване.“

н)

четиридесет и третото тире относно Регламент (ЕС) № 2019/777 на Комисията (17) се заменя със следното:

„—

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията от 16 май 2019 година относно общите спецификации на регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/880/ЕС (ОВ L 139I, 27.5.2019 г., стр. 312), последно изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1694 на Комисията от 10 август 2023 г. (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 88)“.

о)

след тирето относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията (18) се вмъква следното тире:

„—

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/779 на Комисията от 16 май 2019 г. за установяване на подробни разпоредби относно система за сертифициране на структурите, които отговарят за поддръжката на превозни средства, в съответствие с Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 445/2011 на Комисията, (C/2019/3582) (ОВ L 139I, 27.5.2019 г., стр. 360)“.

п)

след тирето относно Решение за изпълнение (ЕС) 2020/453 на Комисията (19) се вмъкват следните тирета:

„—

Регламент (ЕС) 2021/782 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 г. относно правата и задълженията на пътниците, използващи железопътен транспорт (преработен текст) (ОВ L 172, 17.5.2021 г., стр. 1).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1693 на Комисията от 10 август 2023 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз ( ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 1).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1694 на Комисията от 10 август 2023 г. за изменение на регламенти (ЕС) № 321/2013, (ЕС) № 1299/2014, (ЕС) № 1300/2014, (ЕС) № 1301/2014, (ЕС) № 1302/2014, (ЕС) № 1304/2014 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 88).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1695 на Комисията от 10 август 2023 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕС) 2016/919 (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 380).

Следните национални правила, посочени в член 6 от Решение № 2/2019 на Съвместния комитет, се прилагат в Швейцария:

CH-TSI CCS-003 (версия 2.1 от юни 2024 г.): Активиране/дезактивиране на предаването на пакет 44 към системите ZUB / SIGNUM;

CH-TSI CCS-006 (версия 3.0 от ноември 2024 г.): Загубата на сигнал „Non leading permitted“ в режим „Non Leading“ (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2023/1695, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-TSI CCS-007 (версия 2.2 от юни 2024 г.): Правило за кривите на спиране за ERTMS/ETCS базова линия 2;

CH-TSI CCS-008 (версия 4.0 от юни 2024 г.): Минимално изпълнение на „Change Requests“;

CH-TSI CCS-011 (версия 2.1 от юни 2024 г.): Функция „Euroloop“;

CH-TSI CCS-016 (версия 3.1 от юни 2024 г.): Употреба на специфични параметри и функции за държавата;

CH-TSI CCS-018 (версия 2.0 от юни 2024 г.): Забрана на нивата STM/NTC за ZUB/SIGNUM;

CH-TSI CCS-019 (версия 3.1 от юни 2024 г.): Автоматично събиране и изобразяване на данните за влака (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2023/1695, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-TSI CCS-022 (версия 2.2 от юни 2024 г.): Заден ход в режим „Unfitted“;

CH-TSI CCS-023 (версия 2.1 от юни 2024 г.): Извеждане на текстови съобщения;

CH-TSI CCS-024 (версия 4.0 от юни 2024 г.): Гъвкаво въвеждане на данни;

CH-TSI CCS-026 (версия 2.2 от юни 2024 г.): Следене в реално време на релсовото оборудване на линиите (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2023/1695, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-TSI CCS-032 (версия 2.2 от юни 2024 г.): Регистриране на уникалния номер на влака за бордовото оборудване ETCS и радиокабината GSM-R (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2023/1695, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-TSI CCS-033 (версия 2.1 от юни 2024 г.): Функции на GSM-R Voice (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2023/1695, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-TSI CCS-034 (версия 1.1 от юни 2024 г.): Режим „Non Leading“;

CH-TSI CCS-038 (версия 1.2 от юни 2024 г.): Съобщение за значително увеличение на доверителния интервал при измерване на изминатото разстояние (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2023/1695, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.);

CH-CSM-RA-001 (версия 2.1 от юни 2024 г.): Досие за сигурността с оглед на получаване на одобрението ETCS в Швейцария (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2023/1695, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2025 г.).

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/1696 на Комисията от 10 август 2023 година за изменение на Решение за изпълнение 2011/665/ЕС по отношение на спецификацията за Европейския регистър на разрешените типове железопътни превозни средства, посочен в член 48 от Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 222, 8.9.2023 г., стр. 561).

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/2584 на Комисията от 15 ноември 2023 г. относно хармонизирани стандарти за оперативната съвместимост на железопътните системи, изготвени в подкрепа на Регламент (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L, 2023/2584, 21.11.2023 г.).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2024/949 на Комисията от 27 март 2024 година за установяване на общ формуляр за исканията на пътниците, използващи железопътен транспорт, за възстановяване на разходи и обезщетение за закъснения, пропуснати връзки и отменяне на железопътни услуги по Регламент (ЕС) 2021/782 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L, 2024/949, 2.4.2024 г.).“.

(4)

Раздел 5 („Други области“) се изменя, както следва:

след тирето относно Регламент (ЕС) № 181/2011 на Европейския парламент и на Съвета се вмъква следното тире:

„—

Регламент (ЕО) № 1371/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. относно правата и задълженията на пътниците, използващи железопътен транспорт (ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 14).“


(1)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/799 на Комисията от 18 март 2016 г. за прилагане на Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на изискванията за конструкцията, изпитването, монтирането, експлоатацията и ремонта на тахографите и техните компоненти (ОВ L 139, 26.5.2016 г., стр. 1), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/502 на Комисията от 28 февруари 2018 г. (ОВ L 85, 28.3.2018 г., стр. 1).

(2)  Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 540/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно нивото на шума от моторни превозни средства и заменяемите шумозаглушителни уредби, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на Директива 70/157/ЕИО (ОВ L 158, 27.5.2014 г., стр. 131), последно изменен с Делегиран регламент (ЕС) 2019/839 на Комисията от 7 март 2019 г. (ОВ L 138, 24.5.2019 г., стр. 70).

(4)  Регламент (ЕО) № 1371/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. относно правата и задълженията на пътниците, използващи железопътен транспорт (ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 14).

(5)  Решение за изпълнение 2011/665/ЕС на Комисията от 4 октомври 2011 г. относно европейския регистър на разрешените типове железопътни возила (ОВ L 264, 8.10.2011 г., стр. 32).

(6)  Регламент (ЕС) № 321/2013 на Комисията от 13 март 2013 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — товарни вагони“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2006/861/ЕО (OВ L 104, 12.4.2013 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) № 1299/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Инфраструктура“ на железопътната система в Европейския съюз ( ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС) № 1300/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с достъпността на железопътната система на Съюза за лица с увреждания и лица с намалена подвижност (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 110).

(9)  Регламент (ЕС) № 1301/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Енергия“ на железопътната система в ЕС ( ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 179).

(10)  Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническа спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ на железопътната система в Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 228).

(11)  Регламент (ЕС) № 1303/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на „безопасността в железопътните тунели“ на железопътната система на Европейския съюз (ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 394).

(12)  Регламент (ЕС) № 1304/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемата „Подвижен състав — шум“, за изменение на Решение 2008/232/ЕО и за отмяна на Решение 2011/229/ЕС ( ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 421).

(13)  Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 година относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44).

(14)  Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно безопасността на железопътния транспорт (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 102).

(15)  Регламент (ЕС) 2016/919 на Комисията от 27 май 2016 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз ( ОВ L 158, 15.6.2016 г., стр. 1).

(16)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/773 на Комисията от 16 май 2019 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Експлоатация и управление на движението“ на железопътната система на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2012/757/ЕС ( ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 5).

(17)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията от 16 май 2019 г. относно общите спецификации на регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/880/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 312).

(18)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/777 на Комисията от 16 май 2019 г. относно общите спецификации на регистъра на железопътната инфраструктура и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/880/ЕС (ОВ L 139 I, 27.5.2019 г., стр. 312).

(19)  Решение за изпълнение (ЕС) 2020/453 на Комисията от 27 март 2020 г. относно хармонизираните стандарти за железопътните продукти, изготвени във връзка с прилагането на Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността (ОВ L 95, 30.3.2020 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Списък на разпоредбите, съдържащи се в двустранните споразумения за автомобилен превоз, сключени от Швейцария с различните държави-членки на общността относно превоза на стоки в триъгълен трафик

Държава

Подписано споразумение (дата)

Влизане в сила

Условия

Германия

17.12.1953 г. (1)

1.2.1954 г.

Член 7

Съгласно националното законодателство: разрешава се триъгълният трафик в точния смисъл на понятието; забранява се така наричаният триъгълен трафик;

Австрия

22.10.1958 г. (2)

4.4.1959 г.

Член 8

На превозвачите, които имат право да извършват превоз на стоки е разрешено да превозват, в превозни средства, регистрирани в една от договарящите страни:

а.

стоки, предназначени за или идващи от една от страните.

разрешава се триъгълният трафик в точния смисъл на думата; забранява се така наричаният триъгълен трафик;

Белгия

25.2.1975 г. (3)

24.7.1975 г.

член 4, параграф 1, буква б):

разрешава се триъгълният трафик в точния смисъл на думата; забранява се така наричаният триъгълен трафик;

България

30.5.1974 г. (4)

3.10.1974 г.

член 4, параграф 1, б) и член 4, параграф 2

разрешава се триъгълният трафик в точния смисъл на думата; разрешителни за квоти за така наричан триъгълен трафик.

Хърватия

30.6.1995 г. (5)

17.5.1996 г.

член 4, б)

Всички видове триъгълен трафик са разрешени.

Дания

27.8.1981 г. (6)

25.3.1982 г.

член 4(2)

Превоз от трета страна до другата договаряща страна или от другата договаряща страна до трета страна подлежи на разрешително, издадено за всеки конкретен случай от другата договаряща страна.

Испания

23.1.1963 г. (7)

21.8.1963 г.

Протокол от 29 октомври 1971

разрешава се триъгълният трафик в точния смисъл на думата; забранява се така наричаният триъгълен трафик;

Естония

25.6.1997 г. (8)

27.8.1997 г.

член 4, б)

Всички видове триъгълен трафик са разрешени.

Финландия

16.1.1980 г. (9)

28.5.1981 г.

Член 6(2) и протокол от заседанията на Съвместния комитет Швейцария-Финландия от 23 и 24 май 1989 г., точка 2.2: триъгълен трафик в точния смисъл на думата и друг така наречен триъгълен трафик е разрешен, под условие за разрешително.

Франция

20.11.1951 г. (10)

1.4.1952 г.

Съгласно националното законодателство.

Швейцарски превозвачи: всички видове триъгълен трафик, забранени във Франция.

Френски превозвачи: всички видове триъгълен трафик, разрешени в Швейцария.

Гърция

8.8.1970 г. (11)

6.9.1971 г.

член 3 и протокол на заседанието на Съвместния комитет Швейцария-Гърция на 11 до 13 декември 1972 г.: всички видове триъгълен трафик са разрешени (със специални разрешителни за квоти).

Унгария

16.1.1980 г. (12)

24.8.1980 г.

чл. 4, пар. 3, в)

разрешителни за квоти за триъгълен трафик в точния смисъл на думата. забранява се така наричаният триъгълен трафик.

Италия

Протокол от заседанието на Съвместния комитет Швейцария-Италия на 14 юни 1993 г.

Швейцарски превозвачи: разрешителни за квоти за триъгълен трафик в точния смисъл на думата. забранява се така наричаният триъгълен трафик.

Италиански превозвачи: разрешава се триъгълният трафик в точния смисъл на думата без разрешително. разрешителни за квоти за така наричан триъгълен трафик.

Ирландия

Съгласно националното законодателство.

Швейцарски превозвачи: всички видове триъгълен трафик са забранени освен когато е издадено разрешително от ирландските власти.

Ирландски превозвачи: всички видове триъгълен трафик са разрешени при връзка с Швейцария.

Латвия

28.4.1998 г. (13)

13.12.1998 г.

член 4, б)

Всички видове триъгълен трафик са разрешени.

Литва

26.5.1998 г. (14)

15.1.2000 г.

член 4, б)

Всички видове триъгълен трафик са разрешени.

Люксембург

17.5.1972 г. (15)

1.6.1972 г.

Споразумението е валидно за превоза на пътници. Не са договорени никакви мерки по отношение на превоза на стоки. Триъгълният трафик е разрешен съгласно националното законодателство. (Приложение на принципа за реципрочност). Всички видове триъгълен трафик са разрешени.

Нидерландия

20.5.1952 г. (16)

15.6.1952 г.

Споразумението е валидно за превоза на пътници. Не са договорени никакви мерки по отношение на превоза на стоки. Триъгълният трафик е разрешен съгласно националното законодателство. (Приложение на принципа за реципрочност). Всички видове триъгълен трафик са разрешени.

Полша

31.1.1971 г. (17)

13.9.1977 г.

чл. 4, пар. 1, б)

Всички видове триъгълен трафик са разрешени.

Португалия

28.6.1973 г. (18)

1.1.1974 г.

Всички видове триъгълен трафик са либерализирани по решение, взето от Съвместния комитет Швейцария-Португалия на 6 юни 1996 г.

Чешка република

17.12.1975 г. (19)

15.1.1976 г.

член 4, параграф 2

разрешителни за квоти за триъгълен трафик в точния смисъл на думата. забранява се така наричаният триъгълен трафик.

Румъния

2.9.1977 г. (20)

30.3.1978 г.

член 5

разрешителни за квоти за триъгълен трафик в точния смисъл на думата. забранява се така наричаният триъгълен трафик.

Словакия

13.11.1997 г. (21)

26.1.1998 г.

член 4, б)

Всички видове триъгълен трафик са разрешени.

Словения

15.10.1998 г. (22)

6.7.1999 г.

член 4, б)

Всички видове триъгълен трафик са разрешени.

Швеция

12.12.1973 г. (23)

22.4.1974 г.

член 4, (1 и 2)

Триъгълният трафик е разрешен със специални разрешителни за квоти.

Триъгълен трафик в точния смисъл на думата = когато превозното средство преминава транзитно, по нормалния маршрут, през държавата, в която е регистрирано. Напр. швейцарско превозно средство, осъществяващо транзитен превоз от Германия за Италия през Швейцария.

Така наричан триъгълен трафик = когато превозното средство не преминава транзитно през държавата, в която е регистрирано. Напр. швейцарско превозно средство, осъществяващо транзитен превоз от Германия за Италия през Австрия.


(1)  RS 0.741.619.136.

(2)  RS 0.741.619.163.

(3)  RS 0.741.619.172.

(4)  SR 0.741.619.214.

(5)  SR 0.741.619.291.

(6)  RS 0.741.619.314.

(7)  RS 0.741.619.332.

(8)  SR 0.741.619.334.

(9)  RS 0.741.619.345.

(10)  RS 0.741.619.349.1.

(11)  RS 0.741.619.372.

(12)  SR 0.741.619.418.

(13)  SR 0.741.619.487.

(14)  SR 0.741.619.516.

(15)  RS 0.741.619.518.

(16)  RS 0.741.619.636.

(17)  SR 0.741.619.649.

(18)  RS 0.741.619.654.

(19)  SR 0.741.619.741.

(20)  SR 0.741.619.663.

(21)  SR 0.741.619.690.

(22)  SR 0.741.619.691.

(23)  RS 0.741.619.714.


ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Списък на разпоредбите, съдържащи се в двустранните споразумения за автомобилен превоз, сключени от Швейцария с различни държави-членки на Общността, във връзка с предоставянето на разрешителни за превоз на пътници в триъгълен трафик

Държава

Подписано споразумение (дата)

Влизане в сила

Условия

Германия

17.12.1953 г. (1)

1.2.1954 г.

чл. 4 и 5

в съответствие с националното законодателство

при спазване на принципа за реципрочност

Австрия

22.10.1958 г. (2)

4.4.1959 г.

член 6

в съответствие с националното законодателство

при спазване на принципа за реципрочност

Белгия

25.2.1975 г. (3)

24.7.1975 г.

член 3

в съответствие с националното законодателство

България

30.5.1974 г. (4)

3.10.1974 г.

член 3, параграф 2

в съответствие с националното законодателство

Хърватия

30.6.1995 г. (5)

17.5.1996 г.

член 3, параграф 4

в съответствие с националното законодателство

Дания

27.8.1981 г. (6)

25.3.1982 г.

чл. 3 и 5

в съответствие с националното законодателство

Испания

23.1.1963 г. (7)

21.8.1963 г.

чл. 2 и 3

изрично упълномощаване на другата договаряща страна

по взаимно съгласие (реципрочност)

Естония

25.6.1997 г. (8)

27.8.1997 г.

член 3, параграф 4

в съответствие с националното законодателство

при спазване на принципа за реципрочност

Финландия

16.1.1980 г. (9)

28.5.1981 г.

член 3

в съответствие с националното законодателство

Франция

20.11.1951 г. (10)

1.4.1952 г.

Гл. II

по взаимно съгласие

при спазване на принципа за реципрочност

Гърция

8.8.1970 г. (11)

6.9.1971 г.

член 2

по взаимно съгласие (реципрочност)

Унгария

16.1.1980 г. (12)

24.8.1980 г.

Протокол към Споразумението, разд. 1, пар. 1

изрично упълномощаване на другата договаряща страна

Италия

В съответствие с националното законодателство (няма двустранно споразумение)

Ирландия

В съответствие с националното законодателство (няма двустранно споразумение)

Латвия

28.4.1998 г. (13)

13.12.1998 г.

член 3, параграф 4

в съответствие с националното законодателство

при спазване на принципа за реципрочност

Литва

26.5.1998 г. (14)

15.1.2000 г.

член 3, параграф 4

в съответствие с националното законодателство

при спазване на принципа за реципрочност

Люксембург

17.5.1972 г. (15)

1.6.1972 г.

член 3

в съответствие с националното законодателство

Нидерландия

20.5.1952 г. (16)

15.6.1952 г.

Пар. 2(2)

в съответствие с националното законодателство

Полша

31.1.1971 г. (17)

13.9.1977 г.

член 3, параграф 2

в съответствие с националното законодателство

Португалия

28.6.1973 г. (18)

1.1.1974 г.

Протокол към Споразумението, раздели 5 и 6

взаимно споразумение

реципрочност

Чешка република

17.12.1975 г. (19)

15.1.1976 г.

член 3, параграф 3

в съответствие с националното законодателство

Румъния

2.9.1977 г. (20)

30.3.1978 г.

член 5

разрешителни за квоти за триъгълен трафик в точния смисъл на думата. забранява се така наричаният триъгълен трафик.

Словакия

13.11.1997 г. (21)

26.1.1998 г.

член 3, параграф 4

в съответствие с националното законодателство

при спазване на принципа за реципрочност

Словения

15.10.1998 г. (22)

6.7.1999 г.

член 3, параграф 3

в съответствие с националното законодателство

Швеция

12.12.1973 г. (23)

22.4.1974 г.

член 3

в съответствие с националното законодателство


(1)  RS 0.741.619.136.

(2)  RS 0.741.619.163.

(3)  RS 0.741.619.172.

(4)  SR 0.741.619.214.

(5)  SR 0.741.619.291.

(6)  RS 0.741.619.314.

(7)  RS 0.741.619.332.

(8)  SR 0.741.619.334.

(9)  RS 0.741.619.345.

(10)  RS 0.741.619.349.1.

(11)  RS 0.741.619.372.

(12)  SR 0.741.619.418.

(13)  SR 0.741.619.487.

(14)  SR 0.741.619.516.

(15)  RS 0.741.619.518.

(16)  RS 0.741.619.636.

(17)  SR 0.741.619.649.

(18)  RS 0.741.619.654.

(19)  SR 0.741.619.741.

(20)  SR 0.741.619.663.

(21)  SR 0.741.619.690.

(22)  SR 0.741.619.691.

(23)  RS 0.741.619.714.


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/717/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)